Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LUDBREG, 2020.
HA
IKU
ZB
OR
NIK
, L
UD
BR
EG
, 20
20.
Haiku zbornik - Ludbreg 2020.
Ludbreg 2020.
23
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
Izdavač:Centar za kulturu i informiranje “Dragutin Novak” Ludbreg
Za izdavača:mr. sc. Branko Dijanošić
Urednici:Boris NazanskyAlenka Zorman
Grafička obrada:Miroslav Vađunec
Fotografija, naslovnica:Miroslav Vađunec
Engleski prijevod (ako nije drugačije navedeno)/English translation (if not mentioned otherwise): Alenka Zorman
Tisak:Tiskara Tonimir, Varaždinske Toplice
Naklada: 150 primjeraka
ISSN 1334-6342
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
4
Boris NazanskyPrisjećajnost haikua
Američki skladatelj John Cage (1912-92) priredio je 1952. godine u koncertnoj dvorani Maverick Hall u Woodstocku (država New York) performans o kojem se piše kao o najozloglašenijem koncertu u povijesti glazbe. Tada je, naime, klavirist David Tudor (1926-96) izveo Cageovu novu kompoziciju, legendarnu 4’33’’: odsjedio je za klavirom četiri minute i trideset tri sekunde ne čineći baš ništa, a onda je ustao i otišao. Na pitanja koja su se svela na nevjericu kako se uopće usudio publici (koja je platila karte!) ponuditi skladbu od nešto više nego četiri i pol minute tišine, Cage je odgovorio da tišina ne postoji i dodao da je za vrijeme prvoga stavka čuo kako vani puše vjetar i kako kapi kiše bubnjaju po krovu.
Cage je poslije (1961) svoje eseje i predavanja skupio u knjigu pod naslovom Tišina, a u kontekstu ovoga što je rekao nakon praizvedbe djela 4’33’ nimalo ne čudi njegovo predano zanimanje za zen-budizam.
Još jedan američki umjetnik, slikar te tvorac i teoretičar hepeninga Allan Kaprow (1927-2006), zanimljiv je kao produbljivač Cageove fascinacije zen- -budizmom. Premošćujući, kao i drugi umjetnici u vrijeme stasanja pop-arta, jaz između umjetnosti i života, on je čini se otišao najdalje u pretvaranju svakodnevice u umjetnička djela. Dok su drugi avangardisti po ulicama skupljali sve i svašta ugrađujući to u svoju umjetnosti ili čak stvarajući je od toga, Kaprow je prolazeći ulicama njih same držao umjetnošću:
- Šetnja Četrnaestom ulicom - rekao je jednom - ljepša je od bilo kojega remek-djela!
U ovim odmicanjima od velike umjetnosti nazirem rađanje i život nerasplamsanoga haikua, odnosno put prema haikuu bez izravnoga pozivanja na tradiciju i klasike. Šetnja, baš kao ova Kaprowljeva, alat je koji
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
5
je pjesnik Michael Dylan Welch (r. 1962) upotrijebio kao radionicu haikua na Festivalu trešnjina cvijeta (Cherry Blossom Festival) u Vancouveru. Jedna od Welchovih misli o haikuu jest sljedeća:
“Svrha haikua nije pisati o ideji, koja je apstrakcija, već pisati o onome što ideju uzrokuje, prizvati osjetilno ili osjećajno iskustvo u čitatelju.”
Stavimo ruku na srce: većina haikua piše se kao iskustvo, kao probuđeni doživljaj, ali doživljaj buđenje kojeg je potaknuto zbiljom. Zato, kao što su polaznici Welchove šetnje-radionice ciljano zapisivali svoja opažanja da bi ih kad za to dođe vrijeme (ili kad osjete da je za to došlo vrijeme) pretočili u haiku, imajte i vi - u svakome trenutku, uvijek i svuda, u torbici ili u džepu (kao što neki, poput mene, imaju pri uzglavlju ako ih probudi muza) - olovčicu i papir, jednostavan pribor koji će vam omogućiti da jednom kasnije, možda istoga dana, a možda tek za nekoliko tjedana, mjeseci ili godina, potaknuti okružjem ili zbivanjem u kojem ste se našli, prizovete zapretani, ali istinski haiku-trenutak.
Prisjećajući se, proživljavajući već proživljeno, pišemo haiku kao da jest tu i kao da jest ovoga časa. Potom, ako taj haiku doista bude haiku i ako se njegova snaga potvrdi u čitateljevu imaginariju, i jedan i drugi kao možemo izbrisati i smatrati da ih nikad nije ni bilo.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
7
Vesna Andrejić Mišković
luda papiga crazy parrotkroz tamu odjekuje through the darkness echoes»boli me glava« »I have headache«
škola on line on line schoolbubamara na tabletu a ladybug on the tabletodvlači pažnju distracts attention
proljetni mraz spring frostu čvrstom zagrljaju in a tight embracedvije narcise two daffodils
pogled pun nade look of hopeiz negližea viri a black cat peeks outcrna mačkica from the negligee
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
8
Maksim Antić
Zvijezde na nebu, Stars in the sky,krijesnice kraj puta fireflies by the roadi žar cigarete. and a cigarette’s glow.
Ulovljena lignja A squid caughtocrnila obraz has blackened the facelignjolovcu. of the fisherman.
Na plaži On the beachizmeđu dva brežuljka between two hillsskrivene tange. hidden thong.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
9
Davor Bakač
prsti prebiru fingers pressingcrno-bijele tipke the black white keysglazbeni šah mat music checkmate
ni pet niti šest neither five nor sixjedno prema drugome against each otheršezdeset devet but sixty nine
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
10
Josip Balaško
Svitanje dana. Dawn.Kuće se dodiruju The houses touch each otherdugim sjenama. with long shadows.
Vrtni patuljci Garden gnomesu dubokom snijegu in the deep snowbez Snjeguljice. without Snow White.
Jedno uz drugo, Side by side,zapušteno dvorište abandoned yardi novi mercedes! and the new Mercedes!
Slomljen zatvarač Broken zipperna prsima djevojke. on the girl’s chest.Dobar izgovor. Good excuse.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
11
Danica Bartulović
izbor vjenčanica choice of wedding dressestrešnja odnosi cherry tree takesprvu nagradu the first prize
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
12
Zlata Bogović
Šume valovi Murmur of waveskroz pješčanu uvalu the moon travelsprovlači se mjesec. through the sandy bay.
Stara jabuka Old apple treena slomljenoj grani sways the last fruitnjiše zadnji plod. on a broken branch.
Vjetar obalom Along the shoreraznosi limenke i wind carries cans andmiris lavande. the scent of lavender.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
13
Žanka Žana Bošković Coven (Italija)
Korijen u blatu Roots in the mudIz vode izvire cvijet Flower above the waterČist kao suza Clear as a tear
Zalazak sunca Golden sunsetUhvaćen paučinom Captured in the cobwebUmire s listom Dies with a leaf
Nasmijana lica Smiling facesU svakoj bori In each wrinkleMudrost života The wisdom of life
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
14
Vlatka Bošnjak
kapljice kiše raindropsklizeći niz obraze sliding down the cheeksskrivaju suze hide the tears
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
15
Josipa Braut
izorana njiva a plowed fieldkasni snijeg povukao belated snow has drawnravne crte parallel lines
na odmorištu on the laybyiskrcala sam dosadnu I unloadmuhu a pesky fly
orkansko jugo severe south windtrešnju u cvatu pine tree pokes atbocka bor the cherry in bloom
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
16
Domagoj Brkić
suvenir iz šetnje souvenir from a walku plastičnoj vrećici in the plastic bagpseći izmet dog shit
zmija ljutica on a rough stonena hrapavom kamenu a viper has taken offsvukla košulju its slough
svakog tjedna every weeksredinom i krajem tjedna in the middle and at the end of itdvaput tjedno twice a week
za ljetne žege summer heatmeđu njenim nogama between her legsvlažna oaza a wet oasis
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
17
Sonja Buljević
U proljetnoj noći In a spring nightšapat polja s mjesecom. the field whispers with the moon.Valovi mirisa. Waves of fragrance.
Zabijelila planina. Whitened mountain.Jedino potočić Only the creekbezbrižno grgolji. murmurs carelessly.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
18
Silvija Butković
Na stolu za dvoje On the table for twodrhtaj staračke ruke. a trembling aged hand.Jedan tanjur. And one plate.
Utrka života. The race of life.Miris smrti na asfaltu The smell of death on asphaltbrži od proljeća. faster than spring.
Translated by Alenka Zorman (1) and the author (2)
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
19
Cezar-Florin Ciobîcă (Rumunjska)
puni mjesec full moonnježno sam stavio uho I gently put my earna njen trudnički trbuh on her pregnant belly
iz modrine out of the bluekiša trešnjinih lati rain of cherry petalsprvi poljubac the first kiss
jagode strawberriesnedostaje mi slatkoća I miss the sweetnesstvojih usana of your lips
bijeli jorgovan white lilacmiris daje oblik the scent gives shapenašim željama to our desires
Croatian and english translations by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
20
Stjepan Crnić
Kapljice rose Dewdropsna lelujavoj travi. on the swaying grass.Pticama dosta. Enough for the birds.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
21
Mihovila Čeperić-Biljan
djedov džepni sat grandfather’s pocket watchpokrenute kazaljke its hands are spinningvrte sjećanja the memories
plavi leptiri blue butterfliesogoljele grane bare brancheszalepršale flutter
kutak s cvijećem corner with flowersopuštajući pogled relaxing viewna kraju dana at the end of the day
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
22
Milan Čorak
kiše još nema no rain yetvjetar zaljulja grane the wind swings brancheslistovi šušte leaves rustle
nema valova no wavesu tihom moru s barkom resting in the quiet seamiruje nebo the sky with the boat
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
23
Dragana Ćatić (Srbija)
Mir popodneva. Afternoon peace.U senci kruške lala – In the shade of a pear the tulip–samuje sa mnom. alone with me.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
24
Igor Damnjanović (Srbija)
Prazna kesa Empty bagLepi se za točak bicikla Sticks to the bike wheelJužni vetar South wind
Ptice užurbano Birds hurryPopravljaju gnezda To repair their nestsOstani kod kuće! Stay home!
U komšiničinoj bašti In the neighbour’s gardenGledam samo I only look atNjene dinje Her melons
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
25
Janko Dimnjaković
nevježa Sokrat Socrates ignoramussvi su Atenjani all Atheniansmudriji are smarter
ručak s Ksantipom a supper with Xanthippeuvijek ista poslastica always the same titbitjezikova juha foul tongue soup
o Atenjani o men of AthensSokrat na uskoj stazi Socrates on the narrow wayizmeđu otrova i supruge between poison and wife
štropot u Ateni rattle in Athenspoštar donosi bačvu the postman brings a caskza Diogena for Diogenes
Ne skači u kadu, Don’t jump into the bathtub,Arhimedova djevojko! Archimedes’ girlfriend!Voda se prelijeva! The water spills over!
Šećer na kraju Sugar at the endza tvoje slonove, Hanibale: for your elephants, Hannibal!Idemo na Rim! We are marching for Rome!
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
26
Ljiljana Dobra
divlja grlica a turtledove–gugutanjem grli her cooing embracesdva ptića na grani two birds on a branch
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
27
Grozdana Drašković
prvi dan proljeća first day of springmeđu šipražjem lush blossoms of blackthornraskošni cvat trnine among the scrubs
sušna veljača dry Februaryzlatošipku ljuljaju the gusts of north windnaleti sjeverca swing the goldenrod
Vincekovo St. Vincent’siz vinograda dopire the sound of vine shearszvuk trsnih škara from the vineyard
na mjestu breze at the birch placeostala piljevina only sawdusti praznina and emptiness
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
28
Michael Dudley (Kanada)
uživajući savouringu svojoj gorućoj osami our ardent seclusionmoj jezik njen jezik my tongue her tongue
osamljen zbog nje uranjam u šipkovu pjenastu kupku lonely for her I immerse in a rosehip bubble bath
zimska osama winter isolationpregršt krumpira a handful of potatoesklije koronama sprouting coronas
travanjski sumrak susjedi na verandama a cappella April twilight neighbours on verandas a cappella
prazno proljeće empty springglasovi dječje igre children’s playground voicespo balkonima echo from balconies
gola platana bare plane treeaureola nimbus crownlisnatog snježnog oblaka of a leafy snow cloud
S engleskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
29
Robert Dudnik
niz stijenu down the cliffpada slap – falling waterfall–njena kosa her hair
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
30
Svetomir Đurbabić
Zvuci etide – Sounds of etude–vratiše se sećanja returning memoriesna dečje prstiće of the child’s toes
Uskršnja zvona Easter bellsdoneše mi pred oči the granddaughter’s smileosmeh unuke before my eyes
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
31
Nikola Đuretić
U kvartu trešanja In the district of cherriessada jedva po koja – hardly any left–kako tužno! how sad!
Još samo malo Any minute nowi počet će – and it will start–Lovrine suze. St Lawrence’s tears.
Melankolija Melancholydrugo je ime another name forjeseni. autumn.
Krekeće žabac A toad croakingkao da je spoznao as though he graspedtajnu života. the mistery of life.
Zimska pustoš Winter wastelandu dalekoj kolibi in a distant hutgori svjetlo. glowing lights.
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
32
Nevenka Erman
mrtvog skakavca caravan of antsu tišini obilazi silently walks aroundkolona mrava a dead grasshopper
slomljen putokaz broken signpostzaplesao s burom dancing with the boravozači trube drivers honk
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
33
Darko Foder
Vjetrovita noć. Windy night.Među cvijećem, s jutrom, Among the flowers, in the morning,procvao i crijep. the tile has blossomed too.
Seoski sajam. Village fair.Miris konja, peradi The smell of horses, poultryi bučinog ulja. and pumpkin oil.
Zureći u svod Staring into the skyčudim se što oblaci I wonder why cloudsne pišu priče. don’t write stories.
Borova sjena. Pine shade.Iz plićaka uranjam From the shallow I diveu bujno poprsje. into a lush bust.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
34
Ivan Gaćina
prepletene ruke intertwined handsu jutarnjoj magli … in the morning fog …veranda veranda
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
35
Goran Gatalica
pored jaglaca next to the primrosesstaza za trčanje a running trackdo proljetne duge to the spring rainbow
nostalgija – nostalgia–moja majka obrezuje my mother is pruningzimske ruže winter roses
majčin rođendan – mother’s birthday–s tanjura na tanjur a butterfly fluttersprelazi leptir from plate to plate
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
36
Željko Glavač
Opustjeli trg Empty squaretek golubovi šeću only pigeons are walkingne drže razmak. not keeping the distance.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
37
Ivanka Gojtan-Prodanović
jesen u parku autumn in the parkprosjakinja hrani a she-beggar feedsvrapce, opet sparrows, again
leži tužni pas a sad dog liesnitko ga više ne čeka no one’s waiting for himna staroj adresi at the old address
uz rub livade along the edge of the meadowdostojanstveno korača an old crow walksstara vrana with dignity
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
38
Ivan Grahovec
gore svijeće candles litcvijeće bez mirisa odorless flowersna malom grobu on a small grave
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
39
Danijela Grbelja
opasno raskršće – dangerous crossroad–svi putovi vode ravno all ways lead straightu budućnost to the future
zalazak sunca – sunset–gdje li sam zametnula where have I lostjoš jedan dan? one more day
francuski poljubac – french kiss–njezina žvakaća guma her chewing gums okusom voća with the taste of fruit
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
40
Šejla Haseljić
opali behar fallen blossoms vjetar ga raznosi the wind blows them awayna sve strane on all sides
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
41
Aleksandar Horvat
Proljetna igra. Spring game.Marelica procvala Apricot tree bloomsbijelim mrazom. with white frost.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
42
Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina)
Stekoh doktorat, I’ve got my Ph.D.a moja se susjeda but my neighbour stilljoš guzom hvali. brags about her ass.
Jedno uz drugo Tightly side by sidepripijeni upijamo we absorbmirise bilja. the smells of herbs.
Sam u postelji, Alone in beda jedna simpatija one sympathy comesuđe mi u san. into my dream.
Sred polja lala In the field of tulipsprostrh deku: dragu I unravel the blanket:obli rumenilo. my honey blushes.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
43
Dragutin Hrženjak
U tišini, u In silence,divljini, u osami … in the wild, in solitude …opet nisam sam. but I’m not alone.
Jesen na pragu Autumn at the doorsretna li čovjeka dok how lucky is the manmiluje mačku. caressing a cat.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
44
Ana Ivelja
dragovoljci su volunteers have putstavivši tortu na prag a cake on the doorstep andsmjesta pobjegli immediately run away
s maskom na licu with a mask on the faceplašimo koronu i – we frighten the corona and–pjevamo život we sing life
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
45
Nada Jačmenica
ulja na platnu – oil paintings–sa zidova mirišu the scent of the year’s seasonsgodišnja doba on the wall
djedov šešir my grandfather’s hatpun lijepog djetinjstva full of a nice childhoodi jabuka and apples
duplja panja cavity in a stumpprocvala jaglacima flowering with primrosesi cvrkutom and chirping
stari ormar – an old wardrobe–škripa vrata a creaking doorpovjerava tajne entrusts the secrets
sjećanja i memoriesstara slika prijatelja – and an old friend’s photograph–poneka suza a tear here and there
snijeg – the snow–s tople strane stakla a cat on the warm sidemačka of window pane
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
46
Karmen Jurčević
potok žubori – murmur of the streamlice breze u vodi a birch face in waterkriju oblaci covered by the clouds
poziv na kavu – coffee invitation–porculanska šalica the porcelain mugšalje mirise sending scents
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
47
Zvonko Jurčević
rodino gnijezdo – stork’s nest–visoko na stablu high on the treetopnarastao oblak a swollen cloud
igra valova game of wavesrazasuta modrinom scattered over the bluenesssunčeva slika the sun image
valovima kose by waves of hairskrivene od požude hidden from the lustbijele grudi her white breasts
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
48
Enes Kišević
bijeli galeb white seagullblatnjava krila his muddy wingssuši na suncu drying in the sun
vojna parada – military parade–s tenka prepuna cvijeća from the tank full of flowerspovraća vojnik a soldier womits
planinski potok mountain streamdubina bistra, bistra its depth is clear, so cleara plićak mutan but the shoal is cloudy
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
49
Vilma Knežević
prozor windowmagla je navukla the fog has hungjoš jednu zavjesu another curtain
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
50
Ljubica Kolarić-Dumić
rat bez streljiva war without ammunitionkad oplakati žrtve when to mourn the victimsna tisuće njih? thousands of them?
treći milenij the third millenniumIsus u praznoj crkvi Jesus in the empty churchčeka vjernike waits for believers
izlazak sunca sunrisecvrkut ptica u krošnji birds chirp in the tree crownmaska u travi a mask in the grass
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
51
Sonja Koranter (Slovenija)
Nova godina. New year has come.Ugasle svjećice Extinguished candlessjaje na suncu. glow in the sunlight.
Zvuk kombajna. Roar of a combine.U meni smijeh žetelica In me the reapers’ laughteriz djetinjstva. from my childhood.
Riblja tržnica. Fish market.Koliko mrtvih očiju How many dead eyesokrenutih moru! facing the sea!
U ruci krizanteme. ChrysanthemumsNa potplate se lijepi in my hand–leaves stickjesenje lišće. to the soles.
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
52
Ivanka Kostantino (Slovenija)
glava nahero head sidewaysodsjaj oka u lokvi a crow admires the glareočarava vranu of his eye in the puddle
srpanjska suša July droughtnijemo k nebu zijeva cracked soil gapes silentlyraspukla zemlja into the sky
čaša crnoga glass of red wineu ustima kiselkast okus in the mouth a sour tasteznoja i zemlje of sweat and soil
šećernom vunom St. Andrew’s Fairnježno spojene usne a gentle joint of lipsAndrijin sajam with sugar foam
grane bez lišća bare branchesu lokvi pod kestenom the moon paddles in the puddlebrčka se mjesec under the chestnut tree
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
53
Nina Kovačić
po glatkom deblu on a smooth trunkbrgljez juri za kukcem nuthatch runs after an insectnaglavačke upside down
sklopljene škure closed shuttersvrućina je zasjela the heat has settledna skaline on the stone stairs
nad blatnom lokvom above a mud puddlevjetar u pirueti wind in the pirouettehvata suhi list grabs a dry leaf
večernji lavež evening barkjedva čujan uzdah barely heard the sighs prozora from the window
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
54
Nevia Kožljan
kapljica znoja a drop of sweatnježno klizi niz grudi gently slides down her chestljubavni nektar love nectar
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
55
Evica Kraljić
nakon kiše after rainduga se razlila the rainbow has spilledna kljunu ptice on the beak of a bird
crtam I draw portrete sinova the portraits of my sonsda ih gledam to watch them
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
56
Samo Kreutz (Slovenija)
Silna vozila. Mass of vehicles.Svako od njih prevozi Each of them distributessvoj djelić zore. its piece of dawn.
Uspon na stari grad. Ascent to the castle hill.Sunce i gradska vreva The sun and the city bustlejednako daleko. equally far away.
Snažan vjetar. Strong wind.Poderana vrećica štiti A perforated bag protectsbrezinu granu. a bough of the birch.
Pas na uzici. Dog on the leash.U odsjaju sred lokve His reflection in the puddleposve slobodan. entirely free.
Mjesec pod velom. Moon in veils.Ulična svjetiljčica A tiny street lampsvijetli za oboje. shines for them both.
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
57
Gordana Kurtović
pusta ulica empty streetsamo mačka u šetnji only a cat walkingslušam proljeće I listen to spring
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
58
Tonka Lovrić
o, mladi mjeseče, oh, young moon,možeš li ti can youpokositi travu? mow the grass?
sunce je sun has thrownsjenu mosta the shadow of the bridgebacilo u rijeku into the river
daskaš a surfervuče vjetar he is pulling the windna drugu obalu to the other shore
orač zastaje ploughman pausesda ne pokosi not to mowstrašilo the scarecrow
prevrnute figure turned over piecespartiju šaha igra the wind is playingvjetar a chess game
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
59
Štefanija Ludvig
blagu nježnost even in old agei na pragu starosti spring is awakeningbudi proljeće mild tenderness
uporni pauk persistent spiderjučer pometen removed yesterdayponovno danas na oknu today on the pane again
puna plaža full beachvrisak – bikini u moru a scream–the bikini in the seapostao toples has become topless
Translated by Vladimir Ludvig
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
60
Vladimir Ludvig
pakleno vruće – hell hot–kušanje novog vina tasting new wineu hladu podruma in the basement shade
osušen grozd – dried cluster –ledenu berbu a sparrow is eatingjede vrabac the icy vintage
naš pevec our roosterbolše kriči pri susedu screams better in the neighbourhoodneg doma than at home
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
61
Vilenka Maltar
Misleći na nju Thinking of herhvatam zrak I catch the airJoš jedan ružan san Another ugly dream
Lonac pun toplog mlijeka A pot full of warm milkMoj otac čeka večeru My father is waiting for dinneruz kruh with bread
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
62
Dragoslav Manić Forski (Srbija)
U starom domu In the old homezajedno smo a sami: together but alone:pauk, miš i ja a spider, mouse and me
Gledam golube Looking at pigeonskako se nežno ljube – how gently they make love–na vrhu trešnje on top of the cherry
Kažem unuku: I tell my grandson:»Moj deda me voleo »My grandfather loved mekao ja tebe« like I do you«
Pogrebna povorka – Funeral procession–niko i ne primeti nobody even noticespsa na začelju the dog at the back
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
63
Marija Maretić
ruke drhte – trembling hands–topla juha ostala warm soup remainsnepojedena uneaten
album na stolu – album on the table–obitelj po svijetu old man collecting his familyokuplja starac scattered over the world
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
64
Tomislav Maretić
čak ni korona not even coronane zaustavi mog mačka will stop my tomcatod lutanja from straying
rasprava o covidu covid discussion …s dvije strane from the two sidesograde of the fence
proljetni šturak a spring cricketzove svoju dragu u rupu – calls his mate to his burrowradi izolacije for the isolation
žabe krekeću the frogs croakingu potoku … čini se također in the brook … seem to bena razmaku at distance, too
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
65
Suzana Marić
U pjesmi vjetra notes lostizgubljene su note in the song of windškripanje škura creaking shutters
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
66
Dušan Mijajlović Adski (Srbija)
Ćuka u mraku Owl’s hoot supplementshuk sove dopunjuje – a little owl in the dark–i moj zvižduk my whistle too
Uz plamen sveće With candle flamemanja je usamljenost – less loneliness–gasim sijalicu I turn off the light bulb
Kotlina puna Basin fullguste jesenje magle – of thick autumn fog–more iznad kuća sea above the houses
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
67
Ivo Mišur
na jednoj zadnjici tight jeanspreuske traperice on someone’s buttocksmelem za oči balm for the eyes
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
68
Zdenka Mlinar
crv u jabuci worm in the appleiz zdrave trgovine – from a healthy shop–ekouzgoj organic farming
domaći džem homemade jami kava cikorija – and chicory coffee–miris djetinjstva the smell of childhood
on uđe he retracts intoa ona bi ga mazila – while she would like to pet him–puž a snail
Translated by Nela Tomić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
69
Ljudmila Milena Mršić
noć u gradu night in the townistegnule vratove lampe the street lampsgradske rasvjete are stretching their necks
jukstapozicija … juxtaposition …visoki dimnjak bolnice high hospital chimneynad čardakom above the watchtower
na vodi on waterna listu lopoča on water lily’s leafna žabi žabac a hoptoad on the frog
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
70
Maja Musić
Kiša rominja It’s rainingPtica doziva jutro The bird calls the morningU mračnoj sobi In the dark room
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
71
Boris Nazansky
kad bih mogao if I couldkome li bih ga dao? whom would I give it to?mjesec u vodi moon in the old pond
rujanski vjetar September windu priču nam upada falling leaves hecklepadanje lišća the conversation
večer na groblju cemetery eveningblijeda slova sriče a beam of moonlight readstrak mjesečine pale letters
proba cipele she tries new shoeskrišom sa strane gledam furtively I looknjene gležnjeve at her ankles
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
72
Franjo Ordanić
buna traje! charge!vojska visibaba zauzela Stubica valley captured bystubičku dolinu the army of snowdrops
potres earthquaketresu se i zidovi the walls are shakingi gaće my pants too
uskrsno jutro Easter morningu polju utrkuju se pheasants are racingfazani in the field
propala sezona failed seasontek pristigle rode just arrived storksveć odlaze already leaving
Translated by Martina Mirt-Ordanić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
73
Dejan Pavlinović
svjetionik a lighthouseuronio za svjetlom dives after its lightu mrak into the dark
noć svetog Lovre Perseidsoči i zvijezde nasukane eyes and stars strandedu pinijama in the pine trees
u mirno more on a calm searazbilo se sunce the sun shatteringu tisuće manjih into thousands
na raskrižju cherry petalslatice trešnje at a crossroadu krivom smjeru the wrong way
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
74
Predrag Pešić (Srbija)
Izlog zlatare Jeweler’s shop windowna zelenim tikvama on the green pumpkinszlatni lančići. golden chains.
Ubrza srce … Heart speeds up …kad joj duša miriše when her soul smellsna zrelo grožđe. of ripe grapes.
Miriše tamjan – Smell of incense–ispod hrasta sabrane gathered under an oak treepobožne duše. the pious souls.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
75
Sanela Pliško
topli kamin warm fireplacepas kruži oko svog the dog circles arounddrijemeža his nap
seoska riva rural shoreu dotrajaloj barci a cloud paddlesbrčka se oblak in the worn out boat
gradska fontana city fountaintuđe želje nakratko other people’s wishesu prosjakovom džepu in a beggar’s pocket
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
76
Jasna Popović Poje
Kiša po platnu. Rain on the canvas.Nebo i polje nestaju The sky and the field disappearu narančastom. in orange
Živo sjećanje. A live memory.Dida na vrtnoj klupi Grandpa on the garden benchvreba krtice. lurking moles.
Crna točkica Black dotna bijelom snijegu. in the snow - I hold onHvatanje za gumb. to the button.
Čekaonica. Waiting room.Zbog prekriženih nogu Because of her crossed legszaboravlja bol. he forgets his pain.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
77
Jasminka Predojević
zaigrano štene playful puppyzačas preuredilo has quickly rearrangedcvjetnu žardinjeru the flower bed
Covid-19 Covid-19prvi maskenbal the first masqueradedjedu i baki for my grandparents
samoizolacija self-isolationuz okrenutu barku at the inverted boatcoffee to go coffee to go
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
78
Ankica Pribanić
Žaba u kljunu Frog in the beakRodina sjena plovi The shadow of a storkMirnim jezerom Glides over the lake
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
79
Živko Prodanović
znatiželja curiositybrbljivi sjeverac the babbling north windotvara prozor opens the window
ulični smetlar street sweepers tla nježno podiže gently lifts from the groundodbačenu ružu a rose thrown away
župnikov mačak pastor’s catpuca od debljine is bursting of fatnessa i župnik the pastor does too
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
80
Slobodan Pupovac
ljetna oluja summer stormbujica drsko krade the flood steals daringlypraznu konzervu an empty can
žaba i gušter frog and a lizardlicem u lice ispred face to face in front ofnestale bare a dried puddle
bijeli oblak white cloudzalegao u mirne has settled in the stillkrošnje borova pine treetops
preko uvale the sunny pathsvim sjajem prostrla se has spread all its splendoursunčana staza across the bay
proljetni vjetar spring windotkrio nove vidike has shown new viewsgrupi mladića to a group of young men
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
81
Lilija Račeva Denčeva (Bugarska)
pred zoru before the dawnna njenom jastuku the scent of jasminemiris jasmina on her pillow
vruće ljeto, hot summer,otkucaji srca their heart-beatubrzavaju … quickened …
Translated by Radosvet AleksandrovS engleskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
82
Ljubomir Radovančević
mrmor valova murmur of wavesmasline na obali olives on the shoredrhte na vjetru quiver in the wind
zadnji list, tjeran the last leafvjetrom, odupire se is resisting the windi dalje je lijep still beautiful
i kažite mi and tell menije li lijepa isn’t it beautifulmalena žaba? this small frog?
leš jednog mrava the corps of an antsvjedok kratkog života the witness of a short lifeu crnoj rupi in the black hole
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
83
Duško Radovanović
u proljetnom vjetru so lonelypreostali lanjski a last year’s dry leafosušeni list in the spring wind
koronavirus coronavirussablasna ulica a ghostly streetproljetnih boja in spring colours
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
84
Clifford Rames (Sjedinjene Američke Države)
razotkrivanje – unmasking–nenadno uzbuđenje the sudden thrillnaše nagosti of our nakedness
gorejahanje bez sedla njezin konjski rep skače i dolje
upriding bareback her ponytail bobs and down
zrela breskva – ripe peach–popušta I surrendersva samokontrola all self-control
ljetna požuda – summer lust–lice mi uranja burying my faceu božur in a peony
jutarnji brifing – staff meeting–ustrajan zadah the lingering smellprotekle noći of last night
S engleskog preveli Alenka Zorman i Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
85
Pere Risteski (Sjeverna Makedonija)
horoskopski znak zodiac signdva koraka naprijed two steps forwardjedan natrag one back
rođendan birthday partyzdravica toasts antibiotikom with an antibiotic
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
86
Dragan J. Ristić (Srbija)
zalazak sunca – sunset–ostatak u pivskoj flaši the rest in a beer bottlemiriše na još smells for more
srpasti mesec – sickle moon–večeras mi preslab za tonight it’s too weak formeditaciju my meditation
i dan-danas nowadays stillmučim se – kažem ja I struggle–I saysećanjima to the memories
ulaze u avion: boarding a plane:Dior, Kenzo, Armani, Dior, Kenzo, Armani,Šanel, Džop, Versaće … Chanel, Jop, Versace …
skrećem pogled – I look away–njeno telo suviše her body is tooizazovno provocative
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
87
Vjekoslav Romich
šušti šapuće it rustles, whispersi pjeva uspavanku and sings a lullabyproljetna kiša the spring rain
travnati otkos mown grasspije posljednju rosu drinks the last dewizlazi sunce the sun is rising
vjetar u krošnji wind in the treetoppažljivo odabire it carefully choosessamo žuti list just a yellow leaf
svuda bjelina whiteness everywhereispod starog hrasta under the old oakježevi snovi a hedgehog’s dreams
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
88
Petar Krešimir Rukavina
Na stupu ograde On the fence postponosno stoji standing proudlymoj mačak my cat
Mačići zijevnu Kittens yawnu isti čas at the same timePonovno zaspe Then sleep again
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
89
Ljiljana Ružička
iznošenje smeća taking out the garbagemoj večernji izlazak my evening way outu doba korone in the time of corona
TV nastava TV lessonsdječak lijepi na prozor a boy glues to the window»3. B razred« »the 3rd B class«
crkvena zvona church bellspačići se stiskaju the ducklings snuggle upuz majčino krilo against their mother’s wing
na japankama on the flip-flopszalijepilo se sunce the sun has stuckza kaplje smole to the droplets of resin
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
90
Edin Saračević (Slovenija)
srednjakom đak with the middle fingerprebrojava riječi – a high school student countsu svom eseju the words in his essay
opet osjećam again I feelda sve ptice mašu that all the birds wave toi meni me too
zaboravljene forgotten grandson’sunukove slušalice – headphones–they listen toslušaju osamu the loneliness
dlakave pahulje hairy snowflakesprekrivaju i moje they’re also coveringničuće misli my sprouted thoughts
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
91
Mirjana Smažil Pejaković
Otvoren prozor. Open window.Miris božićnih keksa The smell of Christmas cookiesputuje ulicom. travels down the street.
Izbjeglica niz. Row of refugees.Noćas su moje misli Tonight my thoughtsprešle granicu. have crossed the border.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
92
Miroslava Smerke
Kmica vu škednju Darkness in the barnna klinu visi stari an old perforated hat hangsprepiškani škrlak on the wedge
Ledeno cvijeće Ice flowersna prozorskim staklima – on the window glasses–daleki svjetovi distant worlds
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
93
Mladenko Spahija
Kako ga reže How it cutBrod-sunce plavo more The blue sea–a sun-shipSredina srpnja In mid-July
Vjetra šum čuči Wind is sqattingU šuštavom lišću In the rustling leavesKasne jeseni Of late autumn
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
94
Stanka Sršen
u krošnji bora in a pine treetopzadrijemalo sunce the sun is dozingmore se zlati the sea is golden
dan je sumoran gloomy dayi nebo i zemlja u the sky and earth inistom kaputu the same coat
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
95
Jelena Stanojčić
Jutro bez kiše Morning without rainZelen žbun cvrkuće Green shrub is chirpingU mome parku. In my park.
Radostan vrisak. Baby’s feetDječje nožice paddle in the puddle.Gacaju po lokvi. A joyful scream.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
96
Milenko Strašek (Slovenija)
prve visibabe first snowdropsoprezno koračam my cautious stepskroz gusti šibljak through the thickets
kasna jesen late autumndivlji kesteni skupljeni horse chestnuts gatheredna dnu udubine at the hollow’s bottom
župna crkvica village churchelektronička ura the electronic clockplaši golube frightens pigeons
Sa slovenskog preveo Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
97
Dinko Sule
miris ciklama smell of cyclamensvirus razdvaja ljude the virus separates peoplespojena srca connected hearts
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
98
Zrinka Supek-Andrijević
boje jeseni autumn coloursljepota leti i šušti … beauty flies and rustles …i budi nadu and wakes hope
ova je zima this winterprobudila koronu has woken up the coronapovezala sv’jet and connected the world
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
99
Zrinko Šimunić
Sve su stope iste All footprintsu pijesku are the same–in the sandkoji raznosi vjetar blown by the wind
Na satu joge Yoga classpaške ovce zableje sheep from the Pag islandna mobitelu bleat from the cell phone
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
100
Dimitrij Škrk (Slovenija)
proljetni vjetar the spring windvrti vjetrenjaču spinning my grandson’smom unuku windmill
u proljetni vjetar scream of a birdodlijeće krik ptice – flew off into the spring wind–zaljuljana grana a swinging bough
večer Svih svetih All Saints Day eveningu odsjaju plamena a flickering silencetrepet tišine in the candle light
natrpan tramvaj – crowded tram–leđima opipavam with my back I feelnepoznate grudi unknown breasts
Translated by Đurđa Vukelić Rožić
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
101
Ljubica Šporčić
lokvica small puddledječačić pere ruke a little boy washes his handss osmijehom smile on his face
lijepa li dana – what a beautiful day–ljuljačka u dvorištu the swing in the yardzacvrkutala has just chirped
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
102
Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina)
jaka oseka strong low tidenakon punog mjeseca after the full moonu mulju ježić an urchin in the mud
pas bježi u hlad dog runs into the shadelice okreće suncu a field sunflower turnspoljski suncokret its face to the sun
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
103
Ljubinka Tošić (Srbija)
jesenje jutro autumn morningšinteri odoše the dog-catchers have lefta pas zakasnio but the dog is late
majčin šal mother’s scarfi ove zime će me this winter too it willgrejati keep me warm
kako je dan dug how long the day isdok ćutke posmatramo while silently watchingsneg što veje the snowfall
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
104
Marija Trinajstić Božić
I puž i pužić I pelž i pelžićtvrdoglavo spori. teštardo trišćeni.Čekaju ljeto. Čekaju leto.
Stubbornly slow a slug and a snail both wait for summer.
Maleno društvo, Small company:dva lista i cvijet. two leaves and a blossom.Buri i kiši usprkos. Resisting the wind and rain.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
105
Silva Trstenjak
nalet vjetra gust of windpogura bumbara pushes a bumblebeedublje u cvijet deeper into the flower
latice drhte petals trembleu cvijetu dragoljuba in the flower of a nose-twisterzvrnda bumbar a bumblebee buzzes
drveni mostić … wooden bridge …na kraju vrata at the end the doorod paučine made of cobwebs
rasklimana klupa broken benchmjesečina se ljulja the moonlight is rockinguz fijuk vjetra with the whistles of wind
ruž u ladici lipstick in a drawernakon maskare after the mascarastavlja masku she puts on the mask
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
106
Mirko Varga
nova smrtovnica my namemoje ime na njoj – in a new obituary–puničin sprovod funeral of my mother-in-law
evolucija … evolution …stare ćelije traže nove old cells search fortrikove za Covid-19 new tricks for Covid-19
ostavi svoju young conductorrupicu na mojoj karti – leaves the holemlada kondukterka on my travel ticket
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
107
Đermano Vitasović
ispod odrine under the pergolašalica čaja hlapi taste of the garden vaporizesokus vrta from the cup of tea
proljetno sunce spring sunprovlači se uz bodlje is stretching along the spinesmršavog ježa of a skinny hedgehog
na suhom listu embraced by the windzagrljen vjetrom leti a short-legged ant flieskratkonogi mrav on a dry leaf
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
108
Gordana Vlašić
potok žubori – murmur of the streammoje žedne usne my thirsty lipsuplašile žabu frighten a frog
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
109
Željko Vojković
Kameni pločnik Stone pavementZvuk njenih potpetica At the sound of her heelsSrce mi gori My heart burns
Slana srdela Salted sardinePo kaplja ulja i kvasine Just a drop of oil and vinegarViše mi ne treba I don’t need any more
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
110
Đurđa Vukelić Rožić
šetnja gradom – a walk in the towniza ugla me dočekao harvest moon surprised mepuni mjesec behind the corner
vrane u zraku the crows in the airprofilu hrasta nedostaju the oak’s profile missingmnoge grančice many twigs
na zabavi at the partylopov ukrao torbu a thief stealslopovu another thief ’s bag
na povratku back to hometownu mislima krpam patching burned bridgesspaljene mostove in my thoughts
Translated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
111
Aljoša Vuković
košarka na TV-u basketball on TVkroz oluk na krovu through the gutter on the roofnepogrešivo - kiša unmistakable–rain
odbrojavanje – countdown–u Novu godinu into the New Yearprodužio – orgazam extended–orgasm
štand s lubenicama – watermelon stand–prodavačičine the salesgirl’s melons sellprodaju sve ostale all the others
svjetlo u njenoj sobi – light in her room–u krošnjama bora in the pine treetopscvrčci i momci crickets and guys
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
112
Daniela Vuković
Jutarnji pozdrav – Morning greeting–poigrala se vlasulja a playful sea anemones vrućeg kamena. on the hot stone.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
113
Milka Vurdelja
škripa u vrtu creaks in the gardenkoljena su glasnija the knees are louderod starih tački than the old hinges
jutarnja rosa morning dewmeka runa skupljaju in the soft fleecesmiris paprati the smell of ferns
oteto gnijezdo stollen nestsunce s oštrice the sun from the bladezasijeca deblo cuts the trunk
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
114
Miroslav Vurdelja
povratak … return …na licu poznanika on the acquaintance’s facemoje godine my age
djedova slika … grandpa’s photodijete je saznalo the child finds outda postoji smrt that the death exists
titraj Venere … shimmering Venus …sjenom pokrivene cats are matingpare se mačke covered with shade
na proplanak on the clearingiskrčen granatama made by grenadesvraća se šuma the forest is back
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
115
Jadran Zalokar
jutarnje ćakulanje morning chit-chatpred dućanom prepiru se arguing in front of the storepas i njegov gazda a dog and his owner
nikad nošene never worndječje cipelice – the children shoes–prodaje migrant a migrant sells them
što ću bez maskice – what to do without a mask–skoro se rasplakao an old man in the pharmacystarac u ljekarni almost bursts into tears
pust zimski krajolik desolate winter landscapeulični mačak a street cats podignutom šapom with a raised paw
izgleda it lookstako živo – smrznuti so alive–a frozenružin pupoljak rose bud
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
116
Alenka Zorman (Slovenija)
labud s labudicom swan and his matezajedno plove prema they sail together towardslanjskom gnijezdu the last year’s nest
Valentinovo Valentine’s Daybršljan je spleo srce ivy has knitted a heartna deblu lipe on the linden trunk
silovit vjetar strong windu lokvi sve je gušći the mosaic of leavesmozaik lišća thickens in the puddle
unuk u avionu grandson on the planenjegove zimske papuče his winter slipperszure u vrata stare at the door
zimska noć winter nightu ženinim snovima husband in his wife’s dreamsmuž traži ključ searches for the key
Sa slovenskog preveo Boris NazanskyTranslated by the author
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
117
IN MEMORIAMVlasta Molinar (1950-2020)
Svibanjski mladi Fresh May windvjetar – ubrzava let is speeding up the flightžutih leptira. of yellow butterflies
Sunce se penje … The sun is rising …Njegov odsjaj – vrluda Its reflection wandersprozorskim staklom. on the window pane.
Krošnja leluja. A tree-top’s swaying.Nakostriješeni list The bristled leafna nogostupu … on the pavement …
Cik zimske zore: Break of winter dawn:mraz, snijeg, ledenice severe frost, snow, icicles, but– a u srcu žar! –fire in the heart!
(iz zbirke Šećer u travi/Sugar in the Grass, 2018)
odškrinut prozor window ajarmuhe zuje jasnije flies are buzzing clearlyuz miris mesa with the smell of meat
(Haiku zbornik Ludbreg, 2019)
Živahna vrana A lively crowsjedi na goloj grani sitting on a bare branchgle, maše repom. wagging its tail.
(za Ludbreg, 2020)
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
119
Mirko Varga
Nagrada “Afrodita” 2019.
Na prošlim, dvadeset trećim Ludbreškim haiku-susretima nagrade Afrodita za najbolje trostihe u najšire shvaćenome žanru erotskoga haikua dodijeljene su šesti put.
Prvu nagradu za najbolji erotski haiku u 2019. godini dobila je ugledna haiku -pjesnikinja Zrinka Supek-Andrijević za haiku:
vrući poljupci klize njenim tijelom sve do stopala
Zrinka Supek-Andrijević
Dvjema drugim nagradama nagrađeni su Zoran Doderović iz Srbije i Dimitrij Škrk iz Slovenije za sljedeće haikue:
raspukla dinja njen iznenađen udahzamirisala je u njenom i njegov glasan izdah dekolteu među jezicima Zoran Doderović Dimitrij Škrk
Tri treće nagrade pripale su Štefaniji Ludvig, Vladimiru Ludvigu i Borisu Nazanskom za sljedeće haikue:
ponoć je jutarnje sunce srp mlade lunekazaljka na kazaljki kroz spavaćicu bljesak resica moga uhaa on na njoj draži oblina i tvoje usne
Štefanija Ludvig Vladimir Ludvig Boris Nazansky
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
120
Posebno mi je drago što su, kako godine protječu, moju zamisao o nagradi Afrodita prihvatili poznati i priznati svjetski haiku-pjesnici što je razvidno kako iz ishoda natječaja tako i iz sadržaja zbornika koji okuplja autorska imena ne samo iz Hrvatskoj susjednih zemalja nego i puno šire. Ulazeći u sedmu godinu dodjeljivanja Afrodite uvjeren sam u plodan nastavak pisanja haikua erotskoga štiha i tematike. U to ime svim suradnicima, medijima koji nas prate, sponzorima te ostalima koji sudjeluju i pomažu zahvaljujem na podršci.
STATISTIKA ZBORNIKA
Haikue je poslalo sto jedanaestero (111) autora iz Hrvatske (88), Srbije (8), Slovenije (7), Bosne i Hercegovine (2) te Bugarske, Italije, Kanade, Rumunjske, Sjedinjenih Američkih Država i Sjeverne Makedonije po 1. Ukupno je stiglo 637 haikua od čega je u zbornik uvršteno 314 haikua. Po jedan objavljeni haiku ima dvadeset dvoje (22) autora, po dva dvadeset sedmero (27) autora, po tri 26-ero autora, po četiri dvadeset troje (23) autora, po pet 10-ero autora i po šest haikua troje (3) autora.
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
121
NAGRADA AFRODITA1. nagrada za najbolji
erotski haiku
autorica: ZRINKA SUPEK-ANDRIJEVIĆ
za sljedeći haiku:
vrući poljupciklize Njenim tijelomsve do stopala
Uemura Shoen, Ognjevi, 1918.,Tokyo, Nacionalni muzej
XXIII. Ludbreški haiku susreti 2019.
Ravnatelj CZKIDN: Nagradu osmislio:mr. Branko Dijanošić mr. sc. Mirko Varga
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
123
SADRŽAJBoris Nazansky: Prisjećajnost haikua 3Vesna Andrejić Mišković 6Maksim Antić 7Davor Bakač 8Josip Balaško 9Danica Bartulović 10Zlata Bogović 11Žanka Žana Bošković Coven (Italija) 12Vlatka Bošnjak 13Domagoj Brkić 15Sonja Buljević 16Silvija Butković 17Cezar-Florin Ciobîcă (Rumunjska) 18Stjepan Crnić 19Mihovila Čeperić-Biljan 20Milan Čorak 21Dragana Ćatić (Srbija) 22Igor Damnjanović (Srbija) 23Janko Dimnjaković 24Ljiljana Dobra 25Grozdana Drašković 26Michael Dudley (Kanada) 27Robert Dudnik 28Svetomir Đurbabić 29Nikola Đuretić 30Nevenka Erman 31Darko Foder 32Ivan Gaćina 33Goran Gatalica 34Željko Glavač 35Ivanka Gojtan-Prodanović 36
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
124
Ivan Grahovec 37Danijela Grbelja 38Šejla Haseljić 39Aleksandar Horvat 40Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina) 41Dragutin Hrženjak 42Ana Ivelja 43Nada Jačmenica 44Karmen Jurčević 45Zvonko Jurčević 46Enes Kišević 47Vilma Knežević 48Ljubica Kolarić-Dumić 49Sonja Koranter (Slovenija) 50Ivanka Kostantino (Slovenija) 51Nina Kovačić 52Nevia Kožljan 53Evica Kraljić 54Samo Kreutz (Slovenija) 55Gordana Kurtović 56Tonka Lovrić 57Štefanija Ludvig 58Vladimir Ludvig 59Vilenka Maltar 60Dragoslav Manić Forski (Srbija) 61Marija Maretić 62Tomislav Maretić 63Suzana Marić 64Dušan Mijajlović Adski (Srbija) 65Ivo Mišur 66Zdenka Mlinar 67Ljudmila Milena Mršić 68
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
125
Maja Musić 69Boris Nazansky 70Franjo Ordanić 71Dejan Pavlinović 72Predrag Pešić (Srbija) 73Sanela Pliško 74Jasna Popović Poje 75Jasminka Predojević 76Ankica Pribanić 77Živko Prodanović 78Slobodan Pupovac 79Lilija Račeva Denčeva (Bugarska) 80Ljubomir Radovančević 81Duško Radovanović 82Clifford Rames (Sjedinjene Američke Države) 83Pere Risteski (Sjeverna Makedonija) 84Dragan J. Ristić (Srbija) 85Vjekoslav Romich 86Petar Krešimir Rukavina 87Ljiljana Ružička 88Edin Saračević (Slovenija) 89Mirjana Smažil Pejaković 90Miroslava Smerke 91Mladenko Spahija 92Stanka Sršen 93Jelena Stanojčić 94Milenko Strašek (Slovenija) 95Dinko Sule 96Zrinka Supek-Andrijević 97Zrinko Šimunić 98Dimitrij Škrk (Slovenija) 99Ljubica Šporčić 100
Haiku zbornik Ludbreg 2020.
126
Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina) 101Ljubinka Tošić (Srbija) 102Marija Trinajstić Božić 103Silva Trstenjak 104Mirko Varga 105Đermano Vitasović 106Gordana Vlašić 107Željko Vojković 108Đurđa Vukelić Rožić 109Aljoša Vuković 110Daniela Vuković 111Milka Vurdelja 112Miroslav Vurdelja 113Jadran Zalokar 114Alenka Zorman (Slovenija) 115IN MEMORIAMVlasta Molinar (1950-2020) 116Mirko Varga: Nagrada “Afrodita” 2019. 118