28
Lucia Di Lammermoor di Gaetano Donizetti green text is that not in my copy of the CD Index Index 1 Personaggi: 1 PARTE PRIMA 1 1:1 Overture 1 1:2 Percorrete le spiagge vicine, Percorriamo 1 1:3 Tu sei turbato! 2 1:4 Cruda... funesta smania 3 1:5 Il tuo dubbio è ormai certezza. 3 1:6 Come vinti da stanchezza 3 1:7 La pietade in suo favore 4 1:8 Introduzione 4 1:9 Ancor non giunse!... 4 1:10 Regnava nel silenzio 5 1:11 Egli è luce a’ giorni miei, 5 Quando rapito in estasi 5 1:12 Lucia, perdona 5 1:13 Sulla tomba che rinserra Il tradito genitore, 6 1:14 Verranno a te sull’aura 7 Atto Secondo 7 1:15 Atto Secondo Intro. 7 1:16 Lucia fra poco a te verrà. 8 1:17 Appressati, Lucia. 8 Tape 1B 1:18 Il pallor funesto orrendo 8 1:19 Soffriva nel pianto... languiva nel dolore... 9 1:20 Se tradirmi tu potrai, 10 Al ben de’ tuoi qual vittima 11 2:1 Per te d’immenso giubilo 11 2:2 Dov’è Lucia? 11 2.3 Piange la madre estinta... 12 She weeps for her dead mother. 12 Ecco il tuo sposo... 12 2:4 Edgardo. 13 2:5 Chi mi frena in tal momento?... 13 2:6 T’allontana sciagurato... 13 2:7 Atto Terzo intro. 15 ATTO Terzo 15 Qui del padre ancor s’aggira 16 2:8 Di vivo giubilo s’innalzi un grido: 17 2:9 Cessi... ahi cessi quel contento... 17 2:10 Dalle stanze ove Lucia 17 Eccola! 18 2:11 Il dolce suono mi colpì di sua voce!... 18 1

Lucia di Lammermoor Libretto

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Libretto of Lucia di Lammermoor

Citation preview

When typing accents, use the ` left of the 1 after the letter

Lucia Di Lammermoor

di

Gaetano Donizetti

green text is that not in my copy of the CD

Index

1Index Personaggi: 1PARTE PRIMA 11:1 Overture 11:2 Percorrete le spiagge vicine, Percorriamo 11:3 Tu sei turbato! 21:4 Cruda... funesta smania 31:5 Il tuo dubbio ormai certezza. 31:6 Come vinti da stanchezza 31:7 La pietade in suo favore 41:8 Introduzione 41:9 Ancor non giunse!... 41:10 Regnava nel silenzio 51:11 Egli luce a giorni miei, 5Quando rapito in estasi 51:12 Lucia, perdona 51:13 Sulla tomba che rinserra Il tradito genitore, 61:14 Verranno a te sullaura 7Atto Secondo 71:15 Atto Secondo Intro. 71:16 Lucia fra poco a te verr. 81:17 Appressati, Lucia. 8Tape 1B 1:18 Il pallor funesto orrendo 81:19 Soffriva nel pianto... languiva nel dolore... 91:20 Se tradirmi tu potrai, 10Al ben de tuoi qual vittima 112:1 Per te dimmenso giubilo 112:2 Dov Lucia? 112.3 Piange la madre estinta... 12She weeps for her dead mother. 12Ecco il tuo sposo... 122:4 Edgardo. 132:5 Chi mi frena in tal momento?... 132:6 Tallontana sciagurato... 132:7 Atto Terzo intro. 15ATTO Terzo 15Qui del padre ancor saggira 162:8 Di vivo giubilo sinnalzi un grido: 172:9 Cessi... ahi cessi quel contento... 172:10 Dalle stanze ove Lucia 17Eccola! 182:11 Il dolce suono mi colp di sua voce!... 18Sparsa di rose! 182:12 Ardon glincensi... splendono 182:13 Spargi d'amaro pianto Il mio terrestre velo, 192:14 Tombe degli avi miei, lultimo avanzo 202:15 Fra poco a me ricovero dar negletto avello... 202:16 Oh meschina! Oh caso orrendo! 202:17 Ove corri sventurato? 212:18 Tu che a Dio spiegasti lali, 21

dramma tragico in due parti di SALVATORE CAMMARANO

Personaggi:

Lord Enrico AsthonMiss Lucia, di lui sorellaSir Edgardo di RavenswoodLord Arturo BucklawRaimondo Bidebent, educatore e confidente di LuciaAlisa, damigella di LuciaNormanno, capo degli armigeri di RavenswoodCoro di donne e cavalieri, congiunti di Asthon, abitanti di LammermoorPaggi, armigeri, domestici di Asthon

Lavvenimento ha luogo in Iscozia,

parte nel castello di Ravenswood,

parte nella rovinata Torre di Wolferag

Lepoca rimonta al declinare del secolo XVI.

Translation by Evi Woolston

PARTE PRIMA

1:1 Overture

LA PARTENZA

SCENA I

Atrio nel castello di Ravenswood.

Normanno e Coro di abitanti del castello,

in arnese da caccia.

NORMANNO, CORO 1:2 Percorrete le spiagge vicine, Percorriamo

Della torre le vast rovine:

Cada il velo di s turpe mistero

Lo domanda... lo impone lonor.

Fia che splenda il terribile vero

Come lampo fra nubi dorror!

(il Coro parte rapidamente) Part One

1:1 Overture

The departure

Scene 1

Hall in the castle of Ravenswood.

Normanno and a chorus of castle dwellers in hunting costume

NORMANNO, CHORUS 1:2 Cover the nearby sands

of the vast ruins of the tower.

Let the veil over such a dark mystery fall away .

Honour demands, decrees it.

Let the dreadful truth shine

Like lightening amidst clouds of horror.

The chorus leaves quickly

SCENA II

(Enrico savanza fieramente accigliato, Raimondo lo segue mesto e silenzioso. Breve pausa)

NORMANNO 1:3 Tu sei turbato!

(accostandosi rispettosamente ad Enrico)

ENRICO E nho ben donde. Il sai:

Del mio destin si ottenebr la stella...

Intanto Edgardo... quel mortal nemico

Di mia prosapia, dalle sue rovine

Erge la fronte baldanzosa e ride!

Sola una mano raffermar mi puote

Nel vacillante mio poter...

Lucia osa respinger quella mano!...

Ah! suora non m colei!

RAIMONDO (in tuono di chi cerca di calmare laltrui collera)

Dolente Vergin,

che geme sullurna recente di cara madre,

al tal amo potria volger lo sguardo?

Ah! rispettiam quel core

Che per troppo dolor non sente amore.

NORMANNO Non sente amor! Lucia damore avvampa.

ENRICO Che favelli?...

RAIMONDO (Oh detto!)

NORMANNO Mudite. Ella sen ga col, del parco

Nel solingo vial dove la madre

Giace sepolta: la sua fida Alisa

Era al suo fianco... Impetuoso toro

Ecco su lor savventa...

Prive dogni soccorso,

Pende sovresse inevitabil morte!...

Quando per laere sibilar si sente

Un colpo, e al suol repente

Cade la belva.

ENRICO E chi vibr quel colpo? Scene 2

Enrico comes forward frowning haughtily,

Raimondo follows him sadly and silently - short pause

NORMANNO1:3 You are troubled!

approaching Enrico respectfully

ENRICO I have good reason to be. You know it.

The star of my fate has so darkened.

Meanwhile Edgardo, that mortal enemy

of my lineage, from his ruin

Raises his bold head and laughs!

Only one hand can strengthen

my wavering power.

Lucia dares to reject that hand!

Ah! she is no sister of mine!

RAIMONDO in a conciliatory tone, trying to calm the other's anger

Could the sorrowful maid,

who weeps by the recent grave of her dear mother,

Turn her gaze on earthly love?

Ah Let us respect that heart which cannot feel love

Through excess of grief.

NORMANNO Not feel love! Lucia burns with love.

ENRICO What are you saying?

RAIMONDO (Oh, those words!)

NORMANNO Listen to me. She wandered there, down the park's

lonely path where her mother

lies buried: her faithful Alisa

Was by her side. Lo, a wild bull

charged them.

Without any help,

Inevitable death hung over them!

Then a shot could be heard whistling

Through the air and suddenly

brought the wild beast to the ground.

ENRICO And who fired that shot?

NORMANNO Tal... che il suo nome ricopr dun velo.

ENRICO Lucia forse?...

NORMANNO Lam.

ENRICO Dunque il rivide?

NORMANNO Ogni alba.

ENRICO E dove?

NORMANNO In quel viale.

ENRICO Io fremo!

N tu scovristi il seduttor?...

NORMANNO Sospetto Io nho soltanto.

ENRICO Ah! parla.

NORMANNO tuo nemico.

RAIMONDO (Oh ciel!...)

NORMANNO Tu lo detesti.

ENRICO Esser potrebbe!... Edgardo?

RAIMONDO Ah!...

NORMANNO Lo dicesti. NORMANNO One whose name has been veiled.

ENRICO And Lucia?

NORMANNO Loves him.

ENRICO When did she see him again?

NORMANNO Every dawn.

ENRICO And were?

NORMANNO By that path.

ENRICO I tremble! Haven't you found out

who the seducer is?

NORMANNO I have only a suspicion

ENRICO Ah, speak!

NORMANNO It is your enemy.

RAIMONDO (Oh Heavens!)

NORMANNO You detest him.

ENRICO Could it be Edgardo?

RAIMONDO Ah!

NORMANNO You said it.

ENRICO 1:4 Cruda... funesta smania

Tu mhai destata in petto!...

troppo, troppo orribile

Questo fatal sospetto!

Mi fe gelare e fremere!...

Mi drizza in fronte il crin!

Colma di tanto obbrobrio

Chi suora mia nascea!

Pria che damor s perfido

(con terribile impulso di sdegno)

A me svelarti rea,

Se ti colpisse un fulmine,

Fora men rio destin.

NORMANNO Pietoso al tuo decoro Io fui con te crudel!

RAIMONDO (La tua clemenza imploro; Tu lo smentisci, o ciel.)

SCENA III

Coro di cacciatori, e detti.

CORO (accorrendo) (a Normanno)

1:5 Il tuo dubbio ormai certezza.

NORMANNO (ad Enrico)

Odi tu?

ENRICO Narrate.

RAIMONDO (Oh giorno!) ENRICO 1:4 A cruel, deadly clamour

have you awakened in my breast!

It is too, too horrible

This fatal suspicion!

My blood freezes and I tremble!

My hair stands on end!

Overwhelmed with such abomination

Which my sister awakens!

Rather than your guilt of such a treacherous love

with a terrible start of anger

Should be revealed to me

It would be a less terrible fate

If you were struck by lightening

NORMANNO For the sake of your honour I was cruel to you!

RAIMONDO I implore your mercy. Refute him, O heaven

Scene 3

Chorus of huntsmen

CHORUS running up to Normanno

1:5 Your doubt is now a certainty

NORMANNO

to Enrico

Do you hear?

ENRICO Tell me.

RAIMONDO Oh what a day!

CORO 1:6 Come vinti da stanchezza

Dopo lungo errar dintorno,

Noi posammo della torre

Nel vestibulo cadente:

Ecco tosto lo trascorre

Un uom pallido e tacente.

Quando appresso ei n venuto

Ravvisiam lo sconosciuto.

Ei su celere destriero

Sinvol dal nostro sguardo...

Ci fe noto un falconiero.

Il suo nome

ENRICO E quale?

CORO Edgardo.

ENRICO Egli!... Oh rabbia che maccendi,

Contenerti un cuor non pu!

RAIMONDO Ah! non credere...ah! sospendi...

Ella... Modi... CHORUS 1:6 When we were overcome by weariness

After long wanderings

We rested in the castle

In the crumbling hall.

Behold, soon a pale, silent man

Passed by it.

When he had come close

We recognised the stranger.

He, on a swift horse

hid from our gaze

A falconer told us

His name

ENRICO And what was it?

CHORUS Edgardo

ENRICO He! Oh No heart could contain

the fury that burns in me,

RAIMONDO Ah dont' believe it, ah! wait a bit..

She... Listen to me.

ENRICO Udir non vo.

1:7 La pietade in suo favore

Miti sensi invan ti detta...

Se mi parli di vendetta

Solo intender ti potr.

Sciagurati!... il mio furore

Gi su voi tremendo rugge...

Lempia fiamma che vi strugge

Io col sangue spegner.

NORMANNO, CORO Quellindegno al nuovo albore

Lira tua fuggir non pu.

RAIMONDO (Ahi! qual nembo di terrore

Questa casa circond!)

(Enrico parte: tutti lo seguono.) ENRICO I don't want to listen

1:7 Pity for her

Inspires you to mild feelings in vain.

Only if you speak to me of vengeance

Will I be able to hear you -

Villains! My fury

Already rages terribly against you.

The traitorous flame which consumes you

I will extinguished with blood

NORMANNO, CHORUS That unworthy one at dawn

will not be able to escape your fury.

RAIMONDO Ah! What a cloud of terror surrounded

this house!

Enrico leaves: all follow him

SCENA IV

1:8 Introduzione

Parco. Nel fondo della scena un fianco del castello,

con picciola porta praticabile.

Sul davanti la cos detta fontana della Sirena,

fontana altra volta coperta da un belledifizio,

ornato di tutti i fregi della gotica architettura,

al presente dai rottami di questedifizio sol cinta.

Caduto n il tetto, rovinate le mura,

e la sorgente che zampilla si apre il varco

fra le pietre, e le macerie postele intorno,

formando indi un ruscello. sullimbrunire. Sorge la luna.

Lucia ed Alisa

LUCIA (Viene dal castello, seguita da Alisa: sono entrambe nella massima agitazione. Ella si volge dintorno, come in cerca di qualcuno; ma osservando la fontana, ritorce altrove lo sguardo.)

1:9 Ancor non giunse!...

ALISA Incauta!... a che mi traggi!...

Avventurarti, or che il fratel qui venne,

folle ardir.

LUCIA Ben parli! Edgardo sappia

Qual ne minaccia orribile periglio...

ALISA Perch dintorno il ciglio

Volgi atterrita?

LUCIA Quella fonte mai

Senza tremar non veggo...

Ah! tu lo sai.

Un Ravenswood, ardendo

Di geloso furor, lamata donna

Col trafisse: linfelice cadde

Nellonda, ed ivi rimanea sepolta...

Mapparve lombra sua...

ALISA Che intendo!... Scene 4

1:8 introduction

A park. in the background one side of the castle with a little stage doorIn the foreground, the so called Siren fountain,

The other side of the fountain was once covered with a pretty edifice decorated with gothic friezes, .Only the debris of this edifice surrounds it. The roof is fallen in and the walls destroyed, and the fount, which jets up, makes its way through the stones, and the debris around it forming a stream - it is just getting dark. The moon is rising.

Lucia and Alisa

LUCIA coming from the castle, followed by Alisa: both: both are deeply troubled. She looks around as if seeming someone but seeing the fountain turns her gaze away

1:9 Still not here!...

ALISA Careless girl! What have you brought me to!

To venture here, now that your brother came here

It is foolish boldness.

LUCIA Well said! Edgardo must know

That horrible danger threatens him.

ALISA Why do you gaze around

So fearfully

LUCIA I never see this fountain

without trembling.

Ah! You know it.

A Ravenswood, burning

With jealous fury, stabbed his lover there.

The poor creature fell into the water,

And there she remains buried.

Her shadow appeared to me.

ALISA What do I hear!

LUCIA Ascolta.

1:10 Regnava nel silenzio

Alta la notte e bruna...

Colpa la fonte un pallido

Raggio di tetra luna...

Quando sommesso un gemito

Fra laure udir si fe,

Ed ecco su quel margine

Lombra mostrarsi a me!

Qual di chi parla muoversi

Il labbro suo vedea,

E con la mano esanime

Chiamarmi a s parea.

Stette un momento immobile

Poi rapida sgombr,

E londa pria s limpida,

Di sangue rosseggi!

ALISA Chiari, oh ciel! ben chiari e tristi

Nel tuo dir presagi intendo!

Ah! Lucia, Lucia desisti

Da un amor cos tremendo. LUCIA Listen

1:10 The night, far gone and dark

reigned in silence

The fountain was struck by the pale ray

Of a dismal moon

when a low groan was heard.

In the breeze,

And behold on that side,

The shade showed itself to me!

Her lips were seen to move

Like one who is speaking

And with a lifeless hand

She seemed to call me to her.

She stood motionless for a moment

then swiftly disappeared

The water, previously so dark

Became red with blood!

ALISA Clear, Oh Heavens, very clear and sad

is the meaning of your prediction!

Ah Lucia, Lucia desist

from such a terrible love.

LUCIA Io?... che parli!

Al cor che geme

Questo affetto sola speme...

Senza Edgardo non potrei

Un istante respirar...

1:11 Egli luce a giorni miei,

E conforto al mio penar

Quando rapito in estasi

Del pi cocente amore,

Col favellar del core

Mi giura eterna fe;

Gli affanni miei dimentico,

Gioia diviene il pianto...

Parmi che a lui daccanto

Si schiuda il ciel per me!

ALISA Giorni damaro pianto

Si apprestano per te!

Egli savanza...

La vicina soglia io cauta veglier.

(Rientra nel Castello.) LUCIA I? What are you saying!

To this mourning heart

This love is the only hope.

Without Edgardo I could not

Breathe for an instant

1:11 He is the light of my days,

And the comfort of my pain.

When delighted in the ecstasy

of the most scorching love,

With the language of the heart he swears

eternal faithfulness to me

I forget my troubles

And my tears become tears of joy.

When I am next to him

It seems that heaven opens for me!

ALISA

Days of bitter tears for you

Draw closer!

He's coming.

I alone will carefully keep watch around us.

Goes back into the castle

SCENA V

EDGARDO 1:12 Lucia, perdona

Se ad ora inusitata

Io vederti chiedea: ragion possente

A ci mi trasse.

Pria che in ciel biancheggi

Lalba novella, dalle patrie sponde

Lungi sar.

LUCIA Che dici!...

EDGARDO Pe Franchi lidi amici

Sciolgo le vele: ivi trattar m dato

Le sorti della Scozia. Il mio congiunto,

Athol, riparator di mie sciagure,

A tanto onor minnalza.

LUCIA E me nel pianto abbandoni cos!

EDGARDO Pria di lasciarti

Asthon mi vegga... stender placato

A lui la destra, e la tua destra, pegno

Fra noi di pace, chieder.

LUCIA Che ascolto!... Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto

Per or larcano affetto... Scene 5

EDGARDO 1:12 Lucia, forgive me

if at an unaccustomed hour

I ask to see you: a strong reason

causes me to do it.

Before the new dawn brightens

in the sky, I will be

Far from the shores of my home.

LUCIA What are you saying!

EDGARDO I set my sails for friendly French shores

There it has been granted to me

to treaty the fate of Scotland. My relation

Athol, helper in times of troubleRaised me to this honour.

LUCIA And you leave me thus in tears

EDGARDO Rather than leave you

I would see Asthon.. I will offer him my hand

in peace, and will request

your right hand as a pledge of our peace.

LUCIA What do I hear! Ah no! Keep our secret love

wrapped in silence for now.

EDGARDO (con amarezza)

Intendo! Di mia stirpe

Il reo persecutore

Ancor pago non !

Mi tolse il padre... Il mio retaggio avito

Con trame inique musurp...

N basta? Che brama ancor? che chiede

Quel cor feroce e rio?

La mia perdita intera, il sangue mio?

Ei mi abborre...

LUCIA Ah! no...

EDGARDO Mi abborre...

(con pi forza)

LUCIA Calma, oh ciel! quellira estrema.

EDGARDO Fiamma ardente in sen mi scorre! Modi.

LUCIA Edgardo!... EDGARDO bitterly

I understand! The guilty persecutor

Of my lineage

Still isn't satiated!

He took my father from me. My birthright

he usurped with iniquitous plots.

Isn't that enough? What more does he want?

What does that false, angry heart desire?

My complete perdition, my blood?

He abhors me.

LUCIA Ah no!

EDGARDO Abhors me

more forcefully

LUCIA Calm, oh Heavens that extreme anger.

EDGARDO An ardent flame flows through my breast! Listen.

LUCIA Edgardo

EDGARDO Modi, e trema.

1:13 Sulla tomba che rinserra Il tradito genitore,

Al tuo sangue eterna guerra

Io giurai nel mio furore:

Ma ti vidi...in cor mi nacque

Altro affetto, e lira tacque...

Pur quel voto non infranto...

Io potrei compirlo ancor!

LUCIA Deh! ti placa...deh! ti frena...

Pu tradirne un solo accento!

Non ti basta la mia pena?

Vuoi chio mora di spavento?

Ceda, ceda ognaltro affetto;

Solo amor tinfiammi il petto...

Ah! il pi nobile, il pi santo

De tuoi voti un puro amor!

EDGARDO (con subita risoluzione)

Qui, di sposa eterna fede

Qui mi giura, al cielo innante.

Dio ci ascolta, Dio ci vede...

Tempio, ed ara un core amante;

Al tuo fato unisco il mio

(ponendo un anello in dito a Lucia)

Son tuo sposo.

Ne tempi a cui rimonta questo avvenimento, fu in Iscozia comune credenza, che il violatore di un giuramento fatto con certe cerimonie, soggiacesse in questa terra ad unesemplare punizione celeste, quasi contemporanea allatto dello spergiuro. Perci allora i giuramenti degli amanti, lungi dal riguardarsi come cosa di lieve peso, avevano per lo meno limportanza di un contratto di nozze. La pi usitata di queste cerimonie era, che i due amanti rompevano, e si partivano una moneta. Si sostituito il cambio dellanello, come pi adatto alla scena. EDGARDO Listen to me and tremble

1:13 On the tomb which encloses my betrayed father,

I swore eternal war against your blood

In my fury.

But I saw youin my heart another love

was born, and the anger was silent.

Yet that vow is not broken.

I could still fulfil it.

LUCIA Heavens! Calm down. Alas! Control yourself.

One word can betray you!

Is my grief not enough for you?

Do you want me to die of terror?

Give up, give up every other passion

Let love alone inflame your breast.

Ah! the most noble, most holy

of your vows is a pure love!

EDGARDO with sudden resolution

Here swear to me to be my faithful wife forever

Swear it before Heaven

God hears us, God sees.

Temple and altar are a loving heart

My fate is united to yours.

puts a ring on Lucia's finger

I am your spouse.

In the times in which this event takes place, there was in Scotland a common belief that the breaker of an oath made with certain ceremonies will be made an example of by Heaven while on earth, almost like the law of perjury. For this reason, then the oaths of the lovers, far from being regarded as trivial, have at least as much importance as a marriage contract. The most common of these ceremonies was that the two lovers should break and divide a coin between them. This is in place of a ring, as is more adaptable to the stage.

LUCIA E tua son io.

(porgendo a sua volta il proprio anello a Edgardo)

A miei voti amore invoco.

EDGARDO A miei voti invoco il ciel.

LUCIA, EDGARDO Porr fine al nostro foco

Sol di morte il freddo gel...

EDGARDO Separarci omai conviene.

LUCIA Oh parola a me funesta!

Il mio cor con te ne viene.

EDGARDO Il mio cor con te qui resta.

LUCIA Ah! talor del tuo pensiero

Venga un foglio messaggiero,

E la vita fuggitiva

Di speranza nudrir.

EDGARDO Io di te memoria viva

Sempre o cara, serber. LUCIA And I yours.

Handing in her turn, her own ring to Edgardo

I call upon love to witness my vows.

EDGARDO I call Heaven to witness my vows

LUCIA, EDGARDO Only the frozen cold of death

Will be able to put an end to our fire.

EDGARDO For now it is necessary to separate.

LUCIA Oh what sad words to me!

My heart goes with you.

EDGARDO My heart remains here with you.

LUCIA Ah, let your thoughts sometimes

come in a letter,

And I will nourish this fuggitive life

with hope.

EDGARDO I will always keep

A living memory of you.

LUCIA, EDGARDO 1:14 Verranno a te sullaura

I miei sospiri ardenti,

Udrai nel mar che mormora

Leco de miei lamenti...

Pensando chio di gemiti mi pasco, e di dolor.

Spargi una mesta lagrima su questo pegno allor.

EDGARDO Io parto...

LUCIA Addio

EDGARDO Rammentati! Ne stringe il cielo!...

LUCIA E amor.

(Edgardo parte; Lucia si ritira nel castello.) LUCIA, EDGARDO 1:14 My ardent sighs will come to you

On the breeze,

You will hear in the murmuring sea

The echo of my laments.

Thinking that I nourish myself with groans and pain.

Shed a sad tear over this pledge.

EDGARDO I'm leaving.

LUCIA Farewell

EDGARDO Remember! Heaven binds us!

LUCIA And love.

Edgardo leaves; Lucia retires to the castle

Atto Secondo

1:15 Atto Secondo Intro.

IL CONTRATTO NUZIALE

SCENA I

Gabinetto negli appartamenti di Lord Asthon.

Enrico e Normanno.

(Enrico seduto presso un tavolino:

Normanno sopraggiunge.)

NORMANNO 1:16 Lucia fra poco a te verr.

ENRICO Tremante laspetto.

A festeggiar le nozze illustri

Gi nel castello i nobili congiunti

Di mia famiglia accolsi; in breve Arturo

Qui volge...

(sorgendo agitatissimo)

E sella pertinace osasse

Dopporsi?...

NORMANNO Non temer: la lunga assenza

Del tuo nemico, i fogli

Da noi rapiti, e la bugiarda nuova

Chegli saccese daltra fiamma, in core

Di Lucia spegneranno il cieco amore.

ENRICO Ella savanza!... Il simulato foglio

Normanno gli d un foglio

Porgimi, ed esci sulla via che tragge (

Alla citt regina Di Scozia;

e qui fra plausi, e liete grida

Conduci Arturo.

(Normanno esce.) Act 2

Introduction to Scene 2

The marriage contract

Scene 1

An anti room in the apartments of Lord Asthon.

Enrico and Normanno

Enrico is seated at a table, Normanno arrives

NORMANNO 1:16 Lucia will come to you soon.

ENRICO I await her trembling.

I have already gathered together

The noble relations of our family

in the castle, to celebrate the illustrious match.

soon Arturo is coming

getting up in agitation

And what if she stubbornly dares

to oppose it?

NORMANNO Don't fear, the long absence

Of your enemy, the letters

seized by us, and the new lie

that he has fallen for someone else, will extinguish

The blind love in Lucia's heart.

ENRICO She's approaching. Give me the forged letter

Normanno gives him a letter

and go out on the way which leads

to the city of the Scottish queen,

And amidst applause and happy cries

bring Arturo here.

Normanno exits

SCENA II

Lucia e detto

(Lucia si arresta presso la soglia: la pallidezza del suo volto, il guardo smarrito, e tutto in lei annunzia i patimenti chella sofferse ed i primi sintomi dunalienazione mentale)

ENRICO 1:17 Appressati, Lucia.

(Lucia si avanza alcuni passi macchinalmente, e sempre figgendo lo sguardo immobile negli occhi di Enrico)

Sperai pi lieta in questo d vederti,

In questo d, che dimeneo le faci

Si accendono per te.

Mi guardi, e taci! Scene 2

Lucia and above

Lucia stops near the door, the pallor of her face and her bewildered gaze are all indications of the suffering that she is undergoing and the first symptoms of her mental alienation.

ENRICO 1:17 Come closer, Lucia.

Lucia comes a few steps forward mechanically and still staring fixedly into the eyes of Enrico.

I hoped to see you happier on a day like this

On this day when the marriage torches

Are lit for you.

You look at me and are silent!

LUCIA Tape 1B 1:18 Il pallor funesto orrendo

Che ricopre il volto mio

Ti rimprovera tacendo

Il mio strazio... il mio dolor.

Perdonar ti possa Iddio

Linumano tuo rigor.

ENRICO A ragion mi fe spietato

Quel che tarse indegno affetto...

Ma si taccia del passato...

Tuo fratello io sono ancor.

Spenta lira nel mio petto

Spegni tu linsano amor.

LUCIA La pietade tarda omai!...

Il mio fin di gi sappressa.

ENRICO Viver lieta ancor potrai...

LUCIA Lieta! e puoi tu dirlo a me?

ENRICO Nobil sposo...

LUCIA Cessa... ah! cessa.

Ad altruomo giurai la fe.

ENRICO Nol potevi...

(iracondo) LUCIA This horrible deadly pallor

That covers my face

Reproves you without my speaking.

My torment, my pain.

May God pardon you

For your inhuman strictness

ENRICO With good reason I am pitiless

Since an unworthy passions burns in you

But no more about the past.

I am still your brother.

The anger in my breast is extinguished.

So extinguish your insane love.

LUCIA Your pity comes too late

My end is already close.

ENRICO You could still live happily.

LUCIA Happy! And can you say that to me?

ENRICO A noble spouse

LUCIA Stop! Ah, stop!

I swore fidelity to another man.

ENRICO You could not..

getting angry

LUCIA Enrico!...

ENRICO Or basti.

(raffrenandosi)

Questo foglio appien ti dice,

(porgendole il foglio, chebbe da Normanno)

Qual crudel, qual empio amasti.

Leggi

LUCIA Il core mi balz!

(legge: la sorpresa, ed il pi vivo affanno

si dipingono nel suo volto,

ed un tremito linveste dal capo alle piante)

ENRICO Tu vacilli!...

(accorrendo in di lei soccorso.) LUCIA Enrico!

ENRICO That's enough now.

restraining himself again,

This letter will explain fully,

giving her the letter that Normanno had given him.

What a cruel, false man you love.

Read.

LUCIA My heart wavers!

She reads. Surprise and the strongest agitation is depicted in her face, and she is seized by trembling from head to toe

ENRICO You are unsteady

Runs to her aid

LUCIA Me infelice!... Ahi!... la folgore piomb!

1:19 Soffriva nel pianto... languiva nel dolore...

La speme... la vita riposi in un core...

Quel core infedele ad altra si di!...

Listante di morte giunto per me.

ENRICO Un folle ti accese, un perfido amore:

Tradisti il tuo sangue per vil seduttore

Ma degna dal cielo ne avesti merc:

Quel core infedele ad altra si di!

(si ascoltano echeggiare in lontananza

festivi suoni, e clamorose grida)

LUCIA Che fia!...

ENRICO Suonar di giubbilo Senti la riva?

LUCIA Ebbene?

ENRICO Giunge il tuo sposo.

LUCIA Un brivido Mi corse per le vene!

ENRICO A te sappresta il talamo...

LUCIA La tomba a me sappresta!

ENRICO Ora fatale questa! Modi.

LUCIA Ho sugli occhi un vel!

ENRICO Spento Guglielmo; a Scozia comander Maria...

Prostrata nella polvere la parte chio seguia...

LUCIA Tremo!...

ENRICO Dal precipizio Arturo pu sottrarmi: sol egli...

LUCIA Ed io?...

ENRICO Salvarmi Devi.

LUCIA Ma!...

ENRICO Il devi.

(in atto di uscire)

LUCIA Oh ciel!.. LUCIA Woe is me! Alas! The lightening has struck!

1:19 I suffered in tears, I languished in pain

I entrusted my hope, my life, in one heart*That unfaithful heart was given to another!

The moment of death has arrived for me.

ENRICO A madness inflames you, a false love

You betrayed your blood for a vile seducer.

But appreciate that you had grace from Heaven

That unfaithful heart was given to another!

in the distance could be heard the echo of sounds of celebration and noisy shouts

LUCIA What's happening!

ENRICO Do you hear the floods of rejoicing sound out?

LUCIA Well?

ENRICO Your husband is coming

LUCIA A shiver runs through my veins!

ENRICO The nuptial bed is prepared for you.

LUCIA The tomb is prepared for me!

ENRICO This is a fateful hour! Listen to me!

LUCIA I have a veil over my eyes.

ENRICO William is dead. Mary will command Scotland.

The party which I followed lies in the dust

LUCIA I tremble!

ENRICO Only Arturo can pull me back from the precipice

LUCIA And I

ENRICO Must save me.

LUCIA But..

ENRICO You must do it

leaving

LUCIA Oh heavens!

ENRICO (ritornando a Lucia,e con accento rapido, ma energico)

1:20 Se tradirmi tu potrai,

La mia sorte gi compita...

Tu minvoli onore, e vita;

Tu la scure appresti a me...

Ne tuoi sogni mi vedrai

Ombra irata e minacciosa!...

Quella scure sanguinosa

Star sempre innanzi a te!

LUCIA (volgendo al cielo gli occhi gonfi di lagrime)

Tu che vedi il pianto mio...

Tu che leggi in questo core,

Se respinto il mio dolore

Come in terra in ciel non .

Tu mi togli, eterno Iddio,

Questa vita disperata...

Io son tanto sventurata,

Che la morte un ben per me!

(Enrico parte affrettatamente. Lucia si abbandona su duna seggiola, ove resta qualche momento in silenzio;quindi vedendo giungere Raimondo, gli sorge allincontro ansiosissima.) ENRICO returning to Lucia and with a fast but energetic voice

1:20 If you could betray me

My fate would already be sealed.

You steal honour and life from me

you bring the axe close to me

You will see me in your dreams

An angry and threatening shade!

That bloody axe

Will always be before you!

LUCIA turning to Heaven eyes swollen with tears

You who see my tears,

You who can read my heart,

if my pain is not rejected

In heaven as it is on earth,

Take from me, Eternal God

This desperate life

I am so unfortunate,

That death is a blessing for me

Enrico leaves hastily. Lucia collapses on a chair where she remains in silence for a few moments, then seeing Raimondo arrive, rises to meet him in great anxiety

SCENA III

Raimondo, e detta.

LUCIA Ebben?

RAIMONDO Di tua speranza lultimo raggio tramont!

Credei al tuo sospetto, che il fratel chiudesse

Tutte le strade, onde sul Franco suolo,

Alluomo che amar giurasti

Non giungesser tue nuove: io stesso un foglio

Da te vergato,

per secura mano recar gli feci... invano!

Tace mai sempre... Quel silenzio assai

Dinfedelt ti parla!

LUCIA E me consigli?

RAIMONDO Di piegarti al destino.

LUCIA E il giuramento?...

RAIMONDO Tu pur vaneggi! I nuziali voti

Che il ministro di Dio non benedice

N il ciel, n il mondo riconosce.

LUCIA Ah! cede persuasa la mente...

Ma sordo alla ragion resiste il core.

RAIMONDO Vincerlo forza.

LUCIA Oh, sventurato amore!

RAIMONDO Deh, tarrendi, o pi sciagure

Ti sovrastano infelice...

Per le tenere mie cure, per lestinta genitrice

Il periglio dun fratello

Ti commova; e cangi il cor...

O la madre nellavello fremer per te dorror.

LUCIA Taci... taci: tu vincesti... Non son tanto snaturata. Scene 3

Raimondo and above

LUCIA Well?

RAIMONDO Your last ray of hope has faded

I believed your suspicion , that your brother closed

all the routes, on the French soil,

To the man who you swore to love.

so that your news might not reach him: I myself

had a letter, written by you,

brought to him by a safe hand. In vain!

He is still silent! That silence

speaks much to you of his infidelity

LUCIA And what do you advise me to do?

RAIMONDO Resign to fate.

LUCIA And the oath?

RAIMONDO You're talking nonsense! Marriage vows

Which a minister of God did not bless

Neither Heaven nor earth recognises.

LUCIA Ah! My minds persuades me to yield

But my heart resists, deaf to reason.

RAIMONDO Master it by force.

LUCIA Oh, unfortunate love!

RAIMONDO Heavens, submit, or more disasters

Will overcome you, unhappy girl.

for my tender cares, for your dead father,

Let the danger to a brother

move you, and change your heart

Or your mother in her tomb will tremble at you in horror

LUCIA Be silent, You win. I am not so unnatural!

RAIMONDO Oh qual gioia in me tu desti!

Oh qual nube hai disgombrata!...

Al ben de tuoi qual vittima

Offri Lucia, te stessa; E tanto sacrifizio

Scritto nel ciel sar.

Se la piet degli uomini a te non fia concessa;

V un Dio, v un Dio,

che tergere Il pianto tuo sapr.

LUCIA Guidami tu... tu reggimi.. Son fuori di me stessa!..

Lungo crudel supplizio La vita a me sar!

(Partono.) RAIMONDO Oh what joy you awaken in me

Oh what clouds you have cleared away

For the good of your people

Sacrifice yourself, Lucia and a sacrifice like that

Will be written in Heaven.

If the mercy of men is not given to you,

There is a God, there is a God

Who will know how to dry your tears.

LUCIA Guide me, lead me. I am beside myself!

Life will be A long cruel torture to me

exit

SCENA IV

Magnifica sala, pomposamente ornata

pel ricevimento di Arturo. Nel fondo maestosa gradinata, alla cui sommit una porta. Altre porte laterali. Enrico, Arturo, Normanno, cavalieri e dame congiunti di Asthon, paggi, armigeri, abitanti di Lammermoor, e domestici, tutti inoltrandosi dal fondo.

ENRICO, NORMANNO, CORO 2:1 Per te dimmenso giubilo

Tutto savviva intorno

Per te veggiam rinascere

Della speranza il giorno

Qui lamist ti guida,

Qui ti conduce amor,

Qual astro in notte infida

Qual riso nel dolor. Scene 4

A magnificent room, richly ornamented for the reception of Arturo. In the background a majestic staircase at the top of which is a door. Other doors to the side. Enrico, Arturo Normanno, knights and ladies, the relations of Asthon, pages, soldiers, inhabitants of Lammermoor and servants, all come from the back

ENRICO, NORMANNO, CHORUS 2:1 Because of you everyone around

takes courage with great rejoicing.

Through you may we see

The day of hope reborn.

Hither friendship guides you,

Hither love leads you

Like a star in treacherous night

Like a smile in pain

ARTURO Per poco fra le tenebre

Spar la vostra stella; Io la far risorgere

Pi fulgida e pi bella.

La man mi porgi Enrico...

Ti stringi a questo cor.

A te ne vengo amico,

Fratello e difensor.

2:2 Dov Lucia?

ENRICO Qui giungere or la vedrem...

Se in lei soverchia la mestizia,

Maravigliar non dei.

Dal duolo oppressa e vinta

2.3 Piange la madre estinta...

ARTURO M noto. Or solvi un dubbio:

Fama suon, chEdgardo

Sovressa temerario

Alzare os lo sguardo...

ENRICO ver... quel folle ardia...

NORMANNO, CORO Savanza a te Lucia. ARTURO For a short while your star disappeared

into the shadows; I will make it rise again.

Brighter and more beautiful.

Give me your hand, Enrico

Embrace me.

I come to you as a friend ,

As a brother and defender.

2:2 Where is Lucia?

ENRICO We will see her arrive now

If she is oppressed by sadness

You must not be surprised.

Overwhelmed and vanquished by sorrow

She weeps for her dead mother.

ARTURO I know about that - now settle a doubt.

It was rumoured, that Edgardo

Recklessly dared

to raise his sights to her.

ENRICO It is true. that madman dared..

NORMANNO, CHORUS Lucia is coming

SCENA V

Lucia, Alisa, Raimondo e detti.

ENRICO (presentando Arturo a Lucia)

Ecco il tuo sposo...

(Lucia fa un movimento come per retrocedere)

Incauta!... Perder mi vuoi?

(sommessamente a Lucia)

LUCIA (Gran Dio).

ARTURO Ti piaccia i voti accogliere del tenero amor mio...

ENRICO (accostandosi ad un tavolino su cui il contratto nuziale, e troncando destramente le parole ad Arturo)

Omai si compia il rito. Tappressa.

(ad Arturo)

ARTURO Oh dolce invito!

(avvicinandosi ad Enrico che sottoscrive il contratto,

egli vi appone la sua firma. Intanto Raimondo, ed Alisa conducono la tremebonda Lucia verso il tavolino.)

LUCIA (Io vado al sacrifizio!...)

RAIMONDO (Reggi buon Dio lafflitta.)

ENRICO Non esitar. Scrivi.

(piano a Lucia, e scagliandole furtive,

e tremende occhiate)

LUCIA (Me misera!...)

(piena di spavento, e quasi fuor di se medesima, segna latto)

(La mia condanna ho scritta!)

ENRICO (Respiro!)

LUCIA (Io gelo e ardo! Io manco!...)

(Si ascolta dalla porta in fondo

lo strepito di persona, che indarno trattenuta,

si avanza precipitosa)

TUTTI Qual fragor!...

(la porta si spalanca)

Chi giunge?... Scene 5

Lucia, Alisa, Raimondo and above

ENRICO Presenting Arturo to Lucia

2:3 Behold your husband...

Lucia makes a movement as if to draw back

Reckless girl! Do you want to ruin me?

quietly to Lucia

LUCIA Great God!

ARTURO May it please you to accept my vows of tender love

ENRICO approaches a small table on which is the marriage contract, and neatly cutting off Arturo's words

Now may the ceremony be completed. Come closer.

(to Arturo)

ARTURO Oh sweet invitation!

coming closer to Enrico who signs the contract, he attaches his signature. Meanwhile Raimondo and Alisa lead the trembling Lucia towards the table.

LUCIA I go to the sacrifice!

RAIMONDO (Good Lord, support the unhappy girl)

ENRICO Don't hesitate.

(softly to Lucia and flinging her furtive and terrible glances)

LUCIA Woe is me!

full of horror and almost out of her wits she, too signs the document.

(I have written my condemnation!)

ENRICO (I breathe again!)

LUCIA I freeze and burn! I feel faint!

In the background can be heard from the door, the din of people, who, withheld in vain, come quickly forward.

TUTTI What a clangour!

The door opens wide

Who has arrived?

SCENA VI

Edgardo, alcuni servi, e detti.

EDGARDO 2:4 Edgardo.

(Con voce e atteggiamento terribili.

Egli ravvolto in gran mantello da viaggio,

un cappello con lala tirata gi,

rende pi fosche le di lui sembianze

estenuate dal dolore.)

GLI ALTRIEdgardo!...

LUCIA Oh fulmine!...

(cade tramortita)

GLI ALTRI Oh terror!...

(Lo scompiglio universale. Alisa, col soccorso di alcune donne solleva Lucia, e ladagia su una seggiola.) Scene 6

Edgardo, servants and above

EDGARDO 2:4 Edgardo.

With a terrible voice and manner. He is wrapped in a large travelling cloak, a hat with the brim pulled down, makes his features darker, weakened with sorrow.

.

GLI ALTRIEdgardo!

LUCIA Oh lightening!

falls senseless

GLI ALTRI Oh terror!

A general rumpus. Alisa with the help of some ladies, lifts Lucia and lays her down carefully on a seat.)

EDGARDO 2:5 Chi mi frena in tal momento?...

Chi tronc dellire il corso?

Il suo duolo, il suo spavento

Son la prova dun rimorso!...

Ma, qual rosa inaridita,

Ella sta fra morte e vita!...

Io son vinto... son commosso...

Tamo, ingrata, tamo ancor! )

ENRICO (Chi trattiene il mio furore,

E la man che al brando corse?

Della misera in favore

Nel mio petto un grido sorse!

il mio sangue! io lho tradita!

Ella sta fra morte e vita!...

Ah! che spegnere non posso

Un rimorso nel mio cor!)

LUCIA (Io sperai che a me la vita

(riavendosi)

Tronca avesse il mio spavento...

Ma la morte non maita...

Vivo ancor per mio tormento!

Da miei lumi cadde il velo...

Mi trad la terra e il cielo!...

Vorrei pianger, ma non posso...

Ah, mi manca il pianto ancor! )

ARTURO, RAIMONDO, ALISA, NORMANNO, CORO (Qual terribile momento!...

Pi formar non so parole!...

Densa nube di spavento

Par che copra i rai del sole!

Come rosa inaridita

Ella sta fra morte e vita!...

Chi per lei non commosso

Ha di tigre in petto il cor.) EDGARDO 2:5 Who would restrain me at a time like this?...

Who curtailed the flow of my anger?

Her pain, her terror

Are the proof of remorse!

But like a withered rose

She stands between death and life!

I am vanquished!. I am moved.

I love you, ungrateful girl, I still love you!

ENRICO Who holds back my anger

and the hand which flys to my sword?

The miserable girl causes a cry to arise

In my breast!

She is my blood! I betrayed her!

She stands between death and life!

Alas that I cannot extinguish

the remorse in my heart!

LUCIA I hope that my terror

coming to

has shortened my life

But death doesn't help me

I still live to my torment!

The veil falls from my eyes

Heaven and earth have betrayed me

I would like to cry but I cannot.

Ah even tears fail me!

ARTURO, RAIMONDO, ALISA, NORMANNO, CHORUS What a terrible moment!

I cannot utter a word!

A dark cloud of terror

Seems to cover the sun's rays!

Like a withered rose

She stands between death and life!

Anyone who is not moved by her

Has a tiger's heart in his breast)

ENRICO, ARTURO, NORMANNO, CAVALIERI 2:6 Tallontana sciagurato...

O il tuo sangue fia versato...

(scagliandosi con le spade denudate

contro Edgardo)

EDGARDO (traendo anchegli la spada)

Morir, ma insiem col mio altro sangue scorrer.

RAIMONDO (mettendosi in mezzo alle parti avversarie,

ed in tuono autorevole.)

Rispettate, o voi, di Dio la tremenda maest.

In suo nome io vel comando,

Deponete lira e il brando...

Pace pace! Egli abborrisce

Lomicida, e scritto sta:

Chi di ferro altrui ferisce,

Pur di ferro perir.

Tutti ripongono le spade. Un momento di silenzio.

ENRICO (facendo qualche passo verso Edgardo,

e guardandolo biecamente di traverso)

Ravenswood in queste porte

Chi ti guida?

EDGARDO (altero)

La mia sorte, Il mio dritto... s;

Lucia la sua fede a me giur. ENRICO, ARTURO, NORMANNO, CAVALIERI 2:6 Go away, wretch

Or your blood will be spilt

They hurl forward with drawn swords against Edgardo

EDGARDO Also drawing out his sword

I will do, but along with mine, other blood will flow.

RAIMONDO putting himself between the adversaries and in an authoritative voice)

Respect, both of you, the great majesty of God.

In his name I command you,

to put down your anger and your sword.

Peace, peace, he abhors

murder and it is written

That he who kills another with the sword

Will die by the sword.

All put down their swords. A moment of silence.

ENRICO Taking a few steps towards Edgardo and regarding him askance sullenly

Ravenswood within these doors

Who brought you here?

EDGARDO clearly

My fate, my right, yes,

Lucia pledged her troth to me.

RAIMONDO Questo amor per sempre obblia; Ella daltri!...

EDGARDO Daltri!... ah! no.

RAIMONDO Mira.

(gli presenta il contratto nuziale)

EDGARDO dopo averlo rapidamente letto, e figgendo gli occhi in Lucia)

Tremi!... ti confondi! Son tue cifre?

(mostrando la di lei firma)

A me rispondi:

(con pi forza)

Son tue cifre?

LUCIA (con voce simigliante ad un gemito)

S...

EDGARDO (soffocando la sua collera)

Riprendi Il tuo pegno, infido cor.

(le rende il di lei anello)

Il mio dammi.

LUCIA Almen...

EDGARDO Lo rendi.

(Lo smarrimento di Lucia lascia divedere, che la mente turbata della infelice intende appena ci che fa:quindi si toglie tremando lanello dal dito, di cui Edgardo simpadronisce sul momento.)

Hai tradito il cielo, e amor!

(sciogliendo il freno del represso sdegno getta lanello, e lo calpesta)

Maledetto sia listante

Che di te mi rese amante...

Stirpe iniqua... abbominata io dovea da te fuggir!...

Ah! di Dio la mano irata ti disperda...

ENRICO, ARTURO, NORMANNO, CAVALIERI Insano ardir!... mi

Esci, fuggi il furor che accende ne

Solo un punto i suoi colpi sospende...

Ma fra poco pi atroce, pi fiero

Sul suo capo abborrito cadr...

S, la macchia doltraggio s nero

Col tuo sangue lavata sar. RAIMONDO Forget this love forever, she belongs to another.

EDGARDO Another! Ah, no!

RAIMONDO Behold.

presents the marriage contract to him

EDGARDO after quickly reading it and fixing his eyes on Lucia

You tremble! You are apprehensive! Is this your writing?

Shows her her signature

Answer me.

More forcefully

Is this your writing

LUCIA with a voice like a groan

Yes

EDGARDO suppressing his anger

Take back your pledge, unfaithful heart.

Gives her back her ring

Give me mine.

LUCIA At least

EDGARDO Give it back

Lucia's bewilderment lets one perceive that the disturbed mind of the unhappy girl hardly understands everything which is happening as, trembling, she takes the ring from her finger, which Edgardo immediately gets hold of.

You have betrayed Heaven and love!

losing his control over his repressed disdain, he throws the ring, and stamps on it

Be accursed the moment

which made me love you

Evil lineage. In loathing, I must fly from you!

Ah! may the angry hand of God scatter you

ENRICO, ARTURO, NORMANNO, CAVALIERI Insane boldness!

Get out from here, flee the fury which burns

only one moment delays its blows.

But soon it will fall more appallingly, more fiercely

On his hated head

Yes, the stain of such a black outrage

Will be washed out with your blood.

EDGARDO (gettando la spada, ed offrendo il petto a suoi nemici)

Trucidatemi, e pronubo al rito

Sia lo scempio dun core tradito...

Del mio sangue bagnata la soglia

Dolce vista per lempia sar!...

Calpestando lesangue mia spoglia

Allaltare pi lieta se ne andr!

LUCIA (cadendo in ginocchio)

Dio lo salva... in s fiero momento

Duna misera ascolta laccento...

la prece dimmenso dolore

Che pi in terra speranza non ha...

E lestrema domanda del core,

Che sul labbro spirando mi sta!

RAIMONDO, ALISA, DAME Infelice, tinvola... taffretta...

(a Edgardo)

I tuoi giorni... il suo stato rispetta.

Vivi... e forse il tuo duolo fia spento:

Tutto lieve alleterna piet.

Quante volte ad un solo tormento

Mille gioie succeder non fa!

(Raimondo sostiene Lucia,

in cui lambascia giunta allestremo:

Alisa, e le Dame son loro dintorno.

Gli altri incalzano Edgardo fin presso la soglia.

Intanto si abbassa la tela.) EDGARDO Throwing down his sword and offering his breast to his enemies)

Slaughter me, and may the best man at the wedding

be the fool with a betrayed heart.

The ground bathed with my blood

will be a sweet sight for the false woman!

Trampling over my bloodless remains,

she will go more happily to the altar!

LUCIA falling to her knees

God save him, in such a fierce moment

hear the words of a miserable woman.

It is the prayer of immense pain

Which has no more hope on earth

And the last request of my heart

which rests on my dying lips!

RAIMONDO, ALISA, DAME Unhappy girl, go away, hurry

to Edgardo

Respect her rank, live out your days

and perhaps your sorrow may be come to an end

All is joy to eternal piety.

How many times does not a single torment

Cause a thousand joys to follow.

Raimondo supports Lucia in whom anguish has reached its height. Alisa and the ladies are around her. The others chase Edgardo right up to the door. Meanwhile, the curtain falls

2:7 Atto Terzo intro.

SCENA I

Salone terreno nella torre di Wolferag, adiacente al vestibulo. Una tavola spoglia di ogni ornamento, e un vecchio seggiolone ne formano tutto larredamento. Vi nel fondo una porta che mette allesterno:essa fiancheggiata da due finestroni che avendo infrante le invetriate, lasciano scorgere gran parte delle rovine di detta torre, ed un lato della medesima sporgente sul mare.

notte: il luogo viene debolmente illuminato da una smorta lampada. Il cielo orrendamente nero; lampeggia, tuona, ed i sibili del vento si mescono coi scrosci della pioggia.

(Edgardo seduto presso la tavola, immerso ne suoi malinconici pensieri; dopo qualche istante si scuote, e guardando attraverso delle finestre)

EDGARDO Orrida questa notte

Come il destino mio!

(scoppia un fulmine)

S, tuona o cielo...

Imperversate o turbini... sconvolto

Sia lordine delle cose, e pera il mondo...

Io non mi inganno! scalpitar dappresso

Odo un destrier! Sarresta!

Chi mai nella tempesta fra le minacce e lire

Chi puote a me venirne? 2:7 Act 3 intro.

Scene 1

A ground floor room near Wolferag castle, next to a hall. A table, bare of all ornament and an large old chair form all the furnishings. At the back is a door that leads to the exterior. It is flanked by two windows which, having broken panes, allow one to glimpse most of the ruins of the aforementioned castle, and one side of the same leaning over the sea.

It is night. The place is feebly lit by a dim lamp The sky is horribly black; thunder, lightening and the howling wind mingle with the falling of rain.

Edgardo is seated near the table immersed in his melancholy thoughts, after a few moments he shakes himself and looking through the windows:

EDGARDO This night is horrible

Like my fate!

Lightening flashes

Yes, thunder Oh heavens,

Rage, O storm, the order of things

is upset, and may the world die.

I don't deceive myself! I hear a horse

Pawing the ground nearby - it is stopping!

Who could come here to me

through danger and fury

of the storm.

ATTO Terzo

SCENA II

ENRICO Io.

(Gettando il mantello, in cui era inviluppato)

EDGARDO Quale ardire!... Asthon!

ENRICO S.

EDGARDO Fra queste mura

Osi offrirti al mio cospetto!

ENRICO Io vi sto per tua sciagura.

Non venisti nel mio tetto?

EDGARDO Qui del padre ancor saggira

Lombra inulta... e par che frema!

Morte ognaura a te qui spira!

Il terren per te qui trema!

Nel varcar la soglia orrenda

Ben dovresti palpitar.

Come un uom che vivo scenda

La sua tomba ad albergar!

ENRICO (con gioia feroce )

Fu condotta la sacro rito

Quindi al talamo Lucia.

EDGARDO (Ei pi squarcia il cor ferito!...

Oh tormento! oh gelosia! )

ENRICO Di letizia il mio soggiorno

E di plausi rimbombava;

Ma pi forte al cor dintorno La vendetta a me parlava!

Qui mi trassi... in mezzo ai venti

La sua voce udia tuttor;

E il furor degli elementi

Rispondeva al mio furor!

EDGARDO Da me che brami?

(con altera impazienza)

ENRICO Ascoltami:

Onde punir loffesa,

De miei la spada vindice

Pende su te sospesa...

Chaltri ti spenga?

Ah! mai... Chi dee svenarti il sai!

EDGARDO So che al paterno cenere

Giurai strapparti il core.

ENRICO Tu!...

EDGARDO Quando?

(con nobile disdegno)

ENRICO Al primo sorgere del mattutino albore.

EDGARDO Ove?

ENRICO Fra lurne gelide dei Ravenswood.

EDGARDO Verr.

ENRICO Ivi a restar preparati.

EDGARDO Ivi... tuccider.

a 2

O sole pi rapido a sorger tappresta...

Ti cinga di sangue ghirlanda funesta...

Cos tu rischiara lorribile gara

Dun odio mortale, dun cieco furor.

Far di nostralme atroce governo

Gridando vendetta, lo spirto dAverno...

(luragano al colmo)

Del tuono che mugge del nembo che rugge

Pi lira tremenda, che marde nel cor.

(Enrico parte: Edgardo si ritira) ATTO Three

Scene 2

ENRICO I

throwing down the cloak in which he was wrapped

EDGARDO What boldness! Asthon!

ENRICO Yes!

EDGARDO Do you dare to show yourself

to me within these walls?

ENRICO I stand here for your downfall

Did you not come under my roof?

EDGARDO Here the unavenged spirit of my father

still roams about and he seems to tremble!

Each breeze here breathes death for you!

The earth quakes for you!

In crossing the terrible threshold

You should truly pant with fear.

Like a man who, while still living

Goes down to dwell in his grave.

ENRICO with fierce joy

The sacred rite was conductedAfterwards at the nuptial bed of Lucia

EDGARDO He tears the wounded heart still further!

Oh torment! Oh jealousy!

ENRICO My abode resounds with joy

and acclamation,

But within my heart, revenge speaks even louder!

I brought myself here, in the middle of the wind

To hear his voice still,

And the fury of the elements

responds to my fury!

EDGARDO What do you want from me?

with lordly impatience

ENRICO Listen to me.

In order to punish the offence

to my people, my avenging sword

hangs suspended over you

Could another snuff you out?

Ah! never! you know who must cut your throat!

EDGARDO I know that to my father's ashes

I swore to tear out your heart.

ENRICO You!

EDGARDO When?

with noble disdain

ENRICO At the first light of morning.

EDGARDO Where?

ENRICO By the chill caskets of the Ravenswoods.

EDGARDO I will come.

ENRICO Prepare to remain there.

EDGARDO There I will kill you.

O may the sun rise more quickly

gird you with a deadly garland of blood

Thus may it light upon you - the horrible contest

of mortal hatred, with a blind fury

Will make of our souls a dreadful government

Crying vengeance, the spirit of

The hurricane reaches its peak

the thunder which rumbles the rain cloud that roars

The anger which burns in my heart is greater than that

Enrico leaves, Edgardo withdraws

SCENA III

Galleria del castello di Ravenswood,

vagamente illuminata per festeggiarvi

le nozze di Lucia. Dalle sale contigue

si ascolta la musica di liete danze.

Il fondo della scena ingombro di paggi

ed abitanti di Lammermoor del castello.

Sopraggiungono molti gruppi di Dame e Cavalieri

sfavillanti di gioia, si uniscono in crocchio

e cantano il seguente

CORO 2:8 Di vivo giubilo sinnalzi un grido:

Corra di Scozia per ogni lido;

E avverta i perfidi

Nostri nemici, che pi terribili,

Ne rende laura dalto favor;

Che a noi sorridono le stelle ancor. Scene 3

A hall in Ravenswood castle, gracefully lit up to celebrate the wedding of Lucia. From the adjacent room happy dance music can be heard. The back of the stage is crammed with pages and inhabitants of Lammermoor's castle. Many groups of knights and ladies arrive, sparkling joyfully, group into a circle and sing the following

CHORUS 2:8 Let a cry of lively joy ascend :

Hasten from Scotland from every shore;

And warn our perfidious enemies

That the breeze of high favour

renders us more terrible;

That the stars still smile on us

SCENA IV

(Normanno traversa la scena

ed esce rapidamente)

RAIMONDO (trafelato, ed avanzandosi a passi vacillanti)

2:9 Cessi... ahi cessi quel contento...

CORO Sei cosparso di pallore!

.Ciel! Che rechi?

RAIMONDO Un fiero evento!

CORO Tu ne agghiacci di terrore! Scene 4

(Normanno crosses the stage and exits rapidly

RAIMONDO panting, and coming forward with unsteady steps

2:9 Stop, ah stop that pleasure

CHORUS You are covered with pallor!

Heavens! What news do you bring?

RAIMONDO A violent event!

CHORUS You freeze us with terror!

RAIMONDO (accenna con mano che tutti lo circondino,

e dopo avere alquanto rinfrancato il respiro)

2:10 Dalle stanze ove Lucia

Trassi gi col suo consorte,

Un lamento... un grido uscia

Come duom vicino a morte!

Corsi ratto in quelle mura...

Ahi! terribile sciagura!

Steso Arturo al suol giaceva

Muto freddo insanguinato!...

E Lucia lacciar stringeva,

Che fu gi del trucidato!...

(tutti inorridiscono.)

Ella in me le luci affisse...

"Il mio sposo ov?" mi disse:

E nel volto suo pallente

Un sorriso balen! Infelice! della mente

La virtude a lei manc!

TUTTI Oh! qual funesto avvenimento!...

Tutti ne ingombra cupo spavento!

Notte, ricopri la ria sventura

Col tenebroso tuo denso vel.

Ah! quella destra di sangue impura

Lira non chiami su noi del ciel.

RAIMONDO Eccola! RAIMONDO gesturing that all should surround him and having somewhat recovered his breath

2:10 From the room to which I

brought Lucia with her husband ,

came a wail, a cry

As of a man close to death!

I ran swiftly into that room.

Alas, a terrible calamity!

Arturo lay stretched out on the ground

Silent, cold, bloody!

And Lucia clutched the knife

That had killed him!

All are horrified

She stared into my eyes

"Where is my husband?" she asked me:

And a smile flashed across her pale face.

Unhappy girl! her mental faculties

have failed her!

TUTTI Oh! what a lamentable thing to happen!

We are all full of dark horror!

Night, cover the dreadful misfortune

with your thick, shadowy veil.

Ah! For that right hand besmirched with blood

do not call down on us the anger of Heaven!

RAIMONDO There she is!

SCENA V

Lucia, Alisa e detti.

(Lucia in succinta e bianca veste: ha le chiome scarmigliate, ed il suo volto, coperto da uno squallore di morte, la rende simile ad uno spettro, anzich ad una creatura vivente. Il di lei sguardo impietrito, i moti convulsi, e fino un sorriso malaugurato manifestano non solo una spaventevole demenza, ma ben anco i segni di una vita, che gi volge al suo termine.)

CORO (Oh giusto cielo! Par dalla tomba uscita!)

LUCIA 2:11 Il dolce suono mi colp di sua voce!...

Ah! quella voce

M qui nel cor discesa!...

Edgardo! Io ti son resa:

Fuggita io son da tuoi nemici... Un gelo

Mi serpeggia nel sen!... trema ogni fibra!...

Vacilla il pi!... Presso la fonte, meco

Tassidi alquanto... Ahim!...

Sorge il tremendo Fantasma e ne separa!...

Qui ricovriamci, Edgardo, a pi dellara...

Sparsa di rose!

... Unarmonia celeste

Di, non ascolti? Ah, linno suona di nozze!...

Il rito per noi, per noi sappresta!...

Oh me felice! Oh gioia che si sente,

e non si dice!

2:12 Ardon glincensi... splendono

Le sacre faci intorno!..Ecco il ministro!

Porgimi la destra.... Oh lieto giorno!

Alfin son tua, sei mio! A me ti dona un Dio...

Ogni piacer pi grato mi fia con te diviso

Del ciel clemente un riso la vita a noi sar!

RAIMONDO, ALISA e CORO In s tremendo stato, di lei, signor, piet.

(sporgendo le mani al cielo)

RAIMONDO Savanza Enrico!... Scene 5

Lucia, Alisa and above

Lucia is dressed in a simple, white dress; her hair is tousled, and her face, covered with the gloom of death, making her more like a ghost than a living creature.

Her petrified gaze, convulsive words, and finally an ill-omened smile show not only a terrible madness but also the signs of a life that is already drawing to its close.

CHORUS Oh merciful heavens! She looks as if she has come from the tomb!

LUCIA The sweet sound of his voice strikes me

Ah! That voice

Descends here into my heart

Edgardo! I am restored to you.

I have fled from your enemies. Ice

snakes through my breast! Every part of me trembles!

My feet stumble! Sit down with me for a while,

near the fountain. Alas!

The dreadful phantom rises up and separates us!

Here let us take cover, Edgardo, at the foot of the altar

It is scattered with roses! Say, do you not hear

A heavenly harmony? Ah the marriage hymn sounds!

The ceremony is prepared for us, for us!

How happy I am! Oh a joy that is felt

and cannot be uttered.

The incense burns, the sacred torches

shine all around ! Look, there is the minister!

Give me your right hand. Oh happy day!

At last I am yours, you are mine! God gave you to me

Every pleasure is better to me when shared with you.

From a kindly heaven, life will be laughter for us.

RAIMONDO, ALISA e CHORUS Have pity on her Lord in her appalling state.

raising their hands to Heaven

RAIMONDO Enrico is coming!

SCENA VI

ENRICO (accorrendo)

Ditemi: Vera latroce scena?

RAIMONDO Vera, pur troppo!

ENRICO Ah! perfida!... Ne avrai condegna pena...

(scagliandosi contro Lucia)

RAIMONDO, ALISA, CORO Tarresta... Oh ciel!...

RAIMONDO Non vedi lo stato suo?

LUCIA Che chiedi?...

(sempre delirando)

ENRICO Oh qual pallor!

(fissando Lucia, che nellimpeto di collera

non aveva prima bene osservata) Scene 6

ENRICO running up

Tell me, is the appalling scene real?

RAIMONDO Only too real!

ENRICO Ah traitor! You will be suitably punished for it.

hurling himself at Lucia

RAIMONDO, ALISA, CHORUS Stop! Oh heavens!

RAIMONDO Don't you see what a state she is in?

LUCIA What do you want?

still delirious

ENRICO Oh what pallor!

staring at Lucia who in the impetus of rage he had not observed properly at first

LUCIA Me misera!...

RAIMONDO Ha la ragion smarrita.

ENRICO Gran Dio!...

RAIMONDO Tremare, o barbaro, tu dei per la sua vita.

LUCIA Non mi guardar s fiero...

Segnai quel foglio vero...

Nellira sua terribile

Calpesta, oh Dio! lanello!...

Mi maledice!... Ah! vittima

Fui dun crudel fratello,

Ma ognor tamai... lo giuro...

Chi mi nomasti? Arturo!

Ah! non fuggir... Perdono...

GLI ALTRI Qual notte di terror! LUCIA Woe is me!

RAIMONDO She has lost her reason.

ENRICO Great God!

RAIMONDO You should tremble for her life, O cruel man.

LUCIA Don't look a me so fiercely.

I signed that paper, it is true -

In his dreadful anger, Oh God

he tramples on the ring!

He curses me! Ah! I am the victim

Of a cruel brother,

But I always loved you, I swear it.

Who did you appoint for me? Arturo!

Ah! don't flee. Forgive me.

GLI ALTRI What a night of terror!

LUCIA Presso alla tomba io sono...

Odi una prece ancor.

Deh! tanto almen tarresta,

Chio spiri a te dappresso...

Gi dallaffanno oppresso

Gelido langue il cor!

Un palpito gli resta...

un palpito damor.

2:13 Spargi d'amaro pianto Il mio terrestre velo,

Mentre lass nel cielo io pregher per te...

Al giunger tuo soltanto

Fia bello il ciel per me!

(resta quasi priva di vita, fra le braccia di Alisa)

RAIMONDO, ALISA, CORO Omai frenare il pianto possibile non !

ENRICO (Vita di duol, di pianto

Serba il rimorso a me!)

Si tragga altrove... Alisa, Pietoso amico...

(a Raimondo)

Ah! voi la misera vegliate...

(Alisa e le Dame conducono altrove Lucia)

Io pi me stesso in me non trovo!...

(parte nella massima costernazione:

tutti lo seguono, tranne Raimondo e Normanno)

RAIMONDO Delator! gioisci dellopra tua.

NORMANNO Che parli?

RAIMONDO S, dellincendio che divampa e strugge

Questa casa infelice hai tu destata

La primiera favilla.

NORMANNO Io non credei...

RAIMONDO Tu del versato sangue, empio! tu sei

La ria cagion!... Quel sangue

Al ciel taccusa, e gi la man suprema

Segna la tua sentenza...

Or vanne, e trema.

(Egli segue Lucia: Normanno esce per lopposto lato.) LUCIA I am close to the grave

Hear one more prayer.

Alas! Let this at least stop you,

that I am breathing my last before you.

Now, oppressed by anguish

my icy heart fails!

One beat remains to it,

It is a beat of love.

2:13 Sprinkle with bitter tears my earthly veil,

while up there in Heaven I will pray for you.

Only when you arrive

will Heaven be beautiful for me!

she remains almost lifeless in arms of Alisa

RAIMONDO, ALISA, CHORUS Now it is impossible to restrain tears

ENRICO

Remorse offers me

a life of mourning, of tears

Take her away, Alisa, merciful friend

To Raimondo

Ah! Watch over the poor girls

Alisa and the ladies lead Lucia away

I am beyond myself!

leaves in greatest consternation, all follow him, except Raimondo and Normanno

RAIMONDO Informer! Enjoy your work.

NORMANNO What are you saying?

RAIMONDO Yes, you raised the first sparks

of the fire that flared up

and consumed this unhappy house.

NORMANNO I didn't think

RAIMONDO You, traitor, you are the dreadful cause

of spilt blood!

May that blood accuse you before Heaven,

And already the Supreme hand signs your sentence.

Now go away, and tremble.

He follows Lucia, Normanno leaves by the opposite side)

SCENA VII

Parte esterna del Castello, con la porta praticabile:

un appartamento dello stesso ancora illuminato internamente. In pi distanza una cappella: la via che vi conduce sparsa delle tombe dei Ravenswood. Albeggia.

EDGARDO 2:14 Tombe degli avi miei, lultimo avanzo

Duna stirpe infelice Deh! raccogliete voi.

Cess dellira Il breve foco... sul nemico acciaro

Abbandonar mi vo. Per me la vita

orrendo peso!... luniverso intero

un deserto per me senza Lucia!...

Di liete faci ancora splende il castello!

Ah! scarsa fu la notte

al tripudio!... Ingrata donna!

Mentrio mi struggo in disperato pianto,

Tu ridi, esulti accanto al felice consorte!

Tu delle gioie in seno, io... della morte!

2:15 Fra poco a me ricovero dar negletto avello...

Una pietosa lagrima

Non scender su quello!...

Fin degli estinti, ahi misero!

Manca il conforto a me!

Tu pur, tu pur dimentica

Quel marmo dispregiato:

Mai non passarvi, o barbara,

Del tuo consorte a lato...

Rispetta almen le ceneri di chi moria per te. Scene 7

Exterior of the castle with the entrance door: a room there, is still lit from within. Further away, a chapel, the way to it is scattered with the graves of the Ravenswood family -

It is dawning

EDGARDO 2:14 Tombs of my forefathers, gather up

the final remnant, alas, of an unlucky lineage,

The brief fire of anger has ceased.

To the enemy's sword I would abandon myself,

Life, for me is a dreary weight! The whole universe

Is a desert to me without Lucia!

The castle still shines with festive lanterns

Ah! the night is scarcely long enough

for all that rejoicing! Thankless woman!

Whilst I pine in hopeless tears,

You laugh, rejoicing next to your happy spouse!

You with joy in your heart, I with death!

2:15 Before long, a neglected tomb will shelter me

A pitying tear

Will not fall upon that!

Until I am dead, ah, how unhappy I am!

I will have no comfort!

You too, forget

That despised marble:

But never pass by it, cruel girl

By the side of your husband.

At least respect the ashes of one who died for you.

SCENA VIII

Abitanti di Lammermoor,

dal castello, e detto.

CORO 2:16 Oh meschina! Oh caso orrendo!

Pi sperar non giova omai!...

Questo d che sta sorgendo

Tramontar tu non vedrai!

EDGARDO Giusto cielo!... Ah! rispondete:

Di chi mai, di chi piangete?

CORO Di Lucia.

EDGARDO Lucia diceste!

(esterrefatto)

CORO S la misera sen muore

Fur le nozze a lei funeste...

Di ragion la trasse amore...

Savvicina allore estreme,

E te chiede... per te geme...

EDGARDO Ah! Lucia! Lucia!...

(si ode lo squillo lungo,

e monotono della campana de moribondi)

CORO Rimbomba gi la squilla in suon di morte!

EDGARDO Ahi!... quel suono al cor mi piomba!

decisa la mia sorte!...

Rivederla ancor voglio...

Rivederla e poscia...

(incamminandosi)

CORO Oh Dio!...

(trattenendolo)

Qual trasporto sconsigliato!...

Ah desisti...ah! riedi in te...

(Edgardo si libera a viva forza, fa alcuni rapidi passi per entrare nel castello, ed gi sulla soglia quando nesce Raimondo)Scene 8

Inhabitants of Lammermoor and the castle, above

CHORUS 2:16 Oh wretched woman! Oh horrible affair!

Henceforth there is no more use in hoping.

This sun which is about to rise

You will never see set.

EDGARDO Merciful heavens! Ah! reply:

Whoever are you weeping for?

CHORUS For Lucia

EDGARDO Lucia, you say!

terrified

CHORUS Yes the poor girl is dying

The wedding was fatal for her

Love took away her reason.

She approaches her final hour,

and is asking for you, groans for you.

EDGARDO Ah! Lucia! Lucia!

the long monotonous peal of the death knell can be heard

CHORUS The peal of death is already resounding

EDGARDO Alas! That sound falls onto my heart!

My fate is decided!

I want to see her again

See her again and afterwards

sets off

CHORUS Oh God!

holding him back

What rash passion!

Ah desist. Ah! come to your senses.

Edgardo frees himself by pure force, takes several fast steps to enter the castle and is already on the threshold when Raimondo comes out

SCENA ULTIMA

RAIMONDO 2:17 Ove corri sventurato?

Ella in terra pi non .

EDGARDO

Lucia,

RAIMONDO

Sventurato

EDGARDO

in terra pi non ?

Ella dunque

RAIMONDO

In cielo!

EDGARDO

Lucia pi non .

CORO

Sventurato

(Edgardo si caccia disperatamente le mani fra capelli, restando immobile in tale atteggiamento, colpito da quellimmenso dolore che non ha favella. Lungo silenzio)

EDGARDO (scuotendosi)

2:18 Tu che a Dio spiegasti lali,

O bellalma innamorata,

Ti rivolgi a me placata...

Teco ascenda il tuo fedel.

Ah se lira dei mortali

Fece a noi s lunga guerra,

Se divisi fummo in terra,

Ne congiunga il Nume in ciel.

(trae rapidamente un pugnale e se lo immerge nel cuore)

Io ti seguo...

(tutti si avventano, ma troppo tardi per disarmarlo)

RAIMONDO Forsennato!...

CORO Che facesti!...

RAIMONDO, CORO Quale orror!

CORO Ahi tremendo!... ahi crudo fato!...

RAIMONDO Dio, perdona un tanto error.

(Prostrandosi, ed alzando le mani al cielo: tutti lo imitano: Edgardo spira.) Final Scene

RAIMONDO 2:17 Where are you running to, unfortunate man?

She is no longer on earth.

EDGARDO

Lucia

RAIMONDO

Unfortunate man

EDGARDO

Is no longer on earth?

Then she is

RAIMONDO

In Heaven!

EDGARDO

Lucia is no more

CHORUS

Unfortunate man

Edgardo tears his hair in desperation remaining motionless in this pose struck by an immense unutterable pain.

A long silence.

EDGARDO rousing himself

2:18 You who have spread your wings to God

O beautiful loving soul

Turn back to me calmed

Your faithful one rises with you

Ah if the anger of mortals

made such long war with us,

If we were parted on earth,

May the Gods unite us in Heaven.

swiftly grasps a dagger and buries it in his heart.

I follow you

All fling themselves on him but too late to disarm him.

RAIMONDO Lunatic!

CHORUS What have you done!

RAIMONDO, CHORUS What horror!

CHORUS Alas how terrible! Alas cruel fate!

RAIMONDO God, pardon such error.

Prostrating himself and lifting his hands to heaven. All imitate him. Edgardo dies

v. intr. e, meno com., tr. [io ardisco, tu ardisci ecc. ; gener. non si usano la prima e la seconda pers. pl. del congiunt. pres. (ardiamo, ardiate) e il part. pres. (ardente), per evitare confusioni con le forme del verbo ardere; aus. dell'intr. avere] aver coraggio, baldanza; arrischiarsi, osare: non ardiva (di) parlare.

In general, the first and second person plural of the present subjunctvie isn't used (ardiamo, ardiate) and the present participle, ardente, to avoid confusion with the verb ardere

* there is a causal relationship between riposi (first person, past definite) and Soffriva and Languive which are third person imperfect (thus the Because is implied) OR the phrase could mean "I was in mourning, languishing in pain when I entrusted.

Abbi in s crudo stato di lei, signor, piet (originally)

122