95

Libro versión 1.0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Libro de taller 9, una recopilación y un viaje al futuro.

Citation preview

Page 1: Libro versión 1.0

CITYCEPTIONLa ciudad en la ciudad

Page 2: Libro versión 1.0
Page 3: Libro versión 1.0
Page 4: Libro versión 1.0
Page 5: Libro versión 1.0

CITYCEPTIONLa ciudad en la ciudad

EDITORIAL N A D ASOMOS

Page 6: Libro versión 1.0

© Cityception. La ciudad en la ciudad. Versión única para presentación universitaria. Editado por Ediciones Nada Somos Julio Díaz Guerrero 865, La Serena, Chile. Telefono: +56993305982 mail: [email protected]

EdiciónEditorial Nada Somos

ProducciónFrancisco Toro Araya

DiagramaciónFreddy Sepulveda MoreiraAlejandro Orellana

FotograíaMargarita Angel García

CorrecciónesMargarita Angel GarcíaFreddy Sepulveda MoreiraAlejandro OrellanaMaría Araya Lara

Page 7: Libro versión 1.0

CITYCEPTIONLa ciudad en la ciudad

Francisco Andres Toro ArayaEstudiante de ArquitecturaUniversidad de La Serena

EDITORIAL N A D ASOMOS

Page 8: Libro versión 1.0
Page 9: Libro versión 1.0

INTRODUCCIÓN

“Conocer el pasado para proyectar el futuro” Una de las premisas de la arquitectura, y sin duda que hemos conocido nuestro pasado, y lo seguiremos conociendo, pero ¿que podemos decir de nuestro futuro? ¿cuanto podemos proyectarnos? Continuamente lo estamos haciendo, imaginandolo, soñandolo, o plasmandolo en películas e ilustraciones de manera visionaria para el tiempo de cada uno, pero que al llegar el momento quedan como caricaturas de un futuro que nunca ocurrió. Entonces ciertamente es diícil proyectarse hacía el futuro, pero el futuro real, el cotidiano.UnaUna cosa es la arquitectura concebida en nuestro tiempo, proyectada hacia el futuro, pero muy distinto es proyectar arquitectura concebida en el futuro, y para eso necesitamos conocer, pero nuestra historia ya la conocemos, no así la historia (arquitectónica) del autor, la cual necesitaremos para poder comprender las formas que adoptará el futuro. De eso se trata este libro; conocer un pasado, recorrer el presente, y con esto, proyectarse dentro del futuro cotidiano.

Page 10: Libro versión 1.0
Page 11: Libro versión 1.0
Page 12: Libro versión 1.0

Capítulo I - MemoriaChapter I - Memory

Recopilacion/constatacion de proyectos, una búsqueda personal por la arquitectura del autor.

Project compilation/veriication, a personal search for the author’s arquitechture.

NOTA: No hay registros de taller I, por lo tanto

comenzaremos desde taller II.

NOTA: There are no records from workshop I,

so we will start from workshop II.

Page 13: Libro versión 1.0

010 / 0 11

Una de las primeras busquedas, el espacio público. El desaío de la propuesta consistía en que ésta debía ser subterranea. FinalmenFinalmente el proyecto era un surco que se extendia por un costado de la Iglesía Sta. Inés (La Serena) hasta llegar a la quebrada, donde remataba con un mirador hacia el río.

One of the irst quests; the public space. The challenge of the project was that it had to be underground.Finally, the project was a furrow, extended alongside the St. Inés Church (La Serena) until reaching the ravine where it inished off with a lookout.

TALLER II

WORKSHOP II

Page 14: Libro versión 1.0
Page 15: Libro versión 1.0

012 / 013

El encargo era una vivienda unifamiliar, y en mi caso, para mis tías, primos, y abuelo, quienes habitaban (todos) la misma casa.Un vacío desfasado ordena y conecta todos los niveles, de esta manera la familia siempre podría comunicarse, ya sea de manera visual, auditiva, o incluso mediante el olor del almuerzo.

TALLER III WORKSHOP IIIThe assignment was a single family home, and in my case, for my aunts, cousins, and grandfather who lived (everyone) in the same house. An out of phase void orders and connects every loor, so the family will always be able to comunicate, visually, aurally, and even trough the smell of the served food.

Page 16: Libro versión 1.0
Page 17: Libro versión 1.0

Re-diseñar un barrio de la ciudad. Esta vez, un barrio mirando hacia el río y que conforma parte del “muro” que delimita la ciudad.CadaCada vivienda pretende incorporar este muro en lo que será el espacio ordenador de la vivienda, enmarcando verticalmente el entorno, al mismo tiempo que rompe con esta verticalidad, escalonandose.

Re-design a neighborhood. This time, a neighborhood facing the river, part of the “wall” that delimits the city. Each living place incorporates this wall in what will be the the main space that arranges it, framing the enviroment, at the same time it generates balconies to inhabit the slope.

TALLER IV WORKSHOP IV

014 / 015

Page 18: Libro versión 1.0

Una sede social en la parte alta de Coquimbo, con relación a un eventual jardín de niños ubicado a los pies de esta. ElEl proyecto conecta el arriba y el abajo mediante un recorrido que se mezcla con las actividades de caracter social, elevandose discretamente por sobre la altura promedio del lugar, pasando a ser un hito para la comunidad del sector.

TALLER V

A social headquarter in the top area of Coquimbo, with relation to an eventual kidner garden sited at the feet of it.TheThe project connects the up and down, through a path that mixes up with the social activities of the community, rising up discretely from above the average height of the place, becoming a milestone for the neighborhood.

WORKSHOP V

Page 19: Libro versión 1.0

“El gesto y los actos que alberga lo hacen un elemento articulado” -Fragmento del fundamento, 1er semestre 2013-

“The gesture and the doings it houses, makes it an articulated elemment” -Fragment of the fundament, 1st semester 2013-

016 / 017

Page 20: Libro versión 1.0
Page 21: Libro versión 1.0

010/011

018 / 019

Page 22: Libro versión 1.0

TALLER VI

Equipamiento a escala comunal, ese es el nombre que recibe taller 6. Las opciones eran varias; colegios, iglesias, bibliotecas, etc. (personalmente quería el mercado, pero tuve que ganarlo con un piedra, papel o tijeras público, en medio de la clase.)ElEl terreno dado era demasiado extenso para el programa del mercado, por lo que se decide ordenar el programa en forma de una galeria extendida, y en el espacio que queda frente a ella, se propone lo que será una nueva feria, la cual se sustenta en el nuevo mobiliario urbano.

Communal level equipment, That is the name that workshop 6 recieves. There were various options; schools, churches, libraries, etc. (personally, i wanted the market, but i had to win it in a public rock, paper, scisors match in the middle of the class).TheThe terrain was too big for the market’s program, so i decided to arrange it in the form of an extended gallery and, in the remaining space (on front) a farmer’s market is proposed altogether with urban furniture (modules).

WORKSHOP VI

Page 23: Libro versión 1.0

020 / 021

Page 24: Libro versión 1.0
Page 25: Libro versión 1.0

022 / 023

Page 26: Libro versión 1.0
Page 27: Libro versión 1.0

024 / 025

Page 28: Libro versión 1.0
Page 29: Libro versión 1.0

026 / 027

Page 30: Libro versión 1.0
Page 31: Libro versión 1.0

En grupos desarrollamos un plan maestro, luego cada integrante intervendría un area especiica dentro del mismo.Individualmente debíamos proponer dos tipologias de vivienda.

TALLER VII

WORKSHOP VIIIn groups we develop a master plan, then every member would intervene a speciic area. Individually, we had to propose two different housing types.

028 / 029

Page 32: Libro versión 1.0
Page 33: Libro versión 1.0

030 / 0 31

Page 34: Libro versión 1.0
Page 35: Libro versión 1.0

032 / 033

Page 36: Libro versión 1.0

(Valparaiso)

Transiciòn del arriba y el abajo (barrio-ciudad) perimetrando las proyecciones espaciales del entorno (vacìos) mediante corredores que reconocen lo cercano y lo lejano (barrio-proyecto-ciudad). -Extracto del fundamento-

up-down transition (neighborhood-city) skirting the spacial projections of the enviroment (voids) trough corridors that recognize the near and the far (neighborhood-project-city). -Extract of the fundament-

TALLER VIII WORKSHOP VIII

Page 37: Libro versión 1.0

034 / 035

Page 38: Libro versión 1.0

La forma es la mezcla torcida entre la escala de la ciudad y la escala del barrio, adentrando la ciudad hacia el barrio, y proeyectando el barrio hacia la ciudad. Las fachadas mantienen la proporción de los vanos existentes en las fachadas del paseo Atkinson, además, éste se proyecta dentro del ediicio.

TALLER VIIIThe form is a twisted mixture between the city scale, and the neighborhood scale, projecting the city into the neighborhood, and vice-versa. The facades keep the void proportion of the atkinson promenade, which also projects itself into the building.

WORKSHOP VIII

Page 39: Libro versión 1.0

036 / 037

Page 40: Libro versión 1.0

Entonces... ¿Cómo es mi arquitectura?So... ¿How is my architecture?

Podrá sonar obvio, pero está claro que la personalidad se releja en cada proyecto, o almenos un esbozo de ella, sin embargo es diicil determinarlo sin ver el panorama completo. PPara todo aquel que haya leído este primer capítulo, no le será diicil notar la similitud en el lenguaje arquitectónico de cada uno de los proyectos, esto no ha sido coincidencia, pero tampoco estuvo planeado, y no fue sino hasta cuando comencé a conocerme a mi mísmo, que empezé a comprender mi arquitectura, y luego al recopilar esta memoria y escribir estas palabpalabras, lo conirmo.Pero entonces, ¿como soy? Soy una mezcla entre brutalismo y minimalismo; me muestro tal como soy y no me gusta cuando las cosas se complican.Creo en la labor social de la forma, una arquitectura que hable un idioma que todos puedan comprender desde el gesto, hasta la estructura, sin eufemismos, pero con un poco de poesía.

It may sound obvious, but it is clear that the personality relects itself in every project, or at least a part of it, nevertheless, it’s hard to determine it without seeing the entire panorama.For everyone who has read this irst chapter it won’t be hard to notice the similitude between every project,, this is not a coincidence, but neither it was planned, and it was not until I began to know myself, that i started to comprehend my architecture, and then, when gathering this memory, and wirting these words, i conirm it.So... ¿how am i?I’mI’m a mixture of brutalism and minimalism; showing myself as i am, and disliking when things get complicated.I believe in the social labor of the form, an architecture that speaks a language that everyone can comprehend from the gesture, to the structure, without euphemisms, but with a bit of poetry.

“Menos es mas” “Less is more” - Ludwig Mies van der Rohe

Page 41: Libro versión 1.0

038 / 039

Page 42: Libro versión 1.0

“Utopia is the process of making a better world, the name for one path history can take, a dynamic, tumultuous, agonizing process, with no end. Struggle forever.”

― Kim Stanley Robinson, Paciic Edge

La Ville Radieuse - Le Corbusier - 1933

Analisis de las opciones que nos depara el futuro próximo, para luego deinir lo que a juicio del autor, será el verdadero escenario que tendremos que enfrentar.Analisis of the options that awaits us in the near future, and then deine (at the author’s judgement) wich will be the true scenario that we’ll have to face.

Visiones del futuroForesight

Capítulo/Chapter 2

UTOPYUtopy, from the latin word Uhtopus that means imaginary or impossible. TheThe yearning of ideal and perfect worlds is as old as the human beings. Nevertheless, the invention and description of utopian societies doesn’t recive this name until the XVI century. So it is not paradoxical to afirm that utopies have ever existed, even before the invenntion of the term.ItIt is this yearning for the utopia that pushes the human to progress, the searching of an imaginary and perfect society, but the human is real and imperfect, thus the goal is unreachable, leaving the utopia as an endless process that orient us to be better.

UTOPÍAUtopía se deriva del latín Uhtopus que signiica imaginario o imposible. ElEl anhelo de mundos ideales y perfectos es tan antiguo como el ser humano. Sin embargo, la invención y descripción de sociedades que lo sean no recibe el nombre de 'utopía' hasta el siglo XVI. Por ello, no es paradójico airmar que existen utopías desde siempre, incluso antes de que se acuñase este nombre para referirse a ellas. EsEs este anhelo por la utopía lo que empuja al ser humano hacia el progreso, la busqueda de una sociedad imaginaria y perfecta , pero el ser humano es real e imperfecto, por lo tanto la meta es inalcanzable, dejando a la utopia como un proceso interminable que nos orienta a mejorar.

Page 43: Libro versión 1.0

040 / 041

Page 44: Libro versión 1.0

“Technological progress has merely provided us with more eficient means for going backwards.” -Aldous Huxley

DISTOPÍAUna distopía o antiutopía es una sociedad icticia indeseable en sí misma, caracterizada por temas como sobrepoblación, pobreza masiva, desconianza pública, estado policial, miseria, opresión, etc, todo esto a causa de tendencias actuales, reales o icticias.LaLa literatura distópica se utiliza para proporcionar nuevas perspectivas sobre las prácticas sociales y políticas problemáticas que de uno u otro modo podrían desencadenar en un futuro caótico.

DYSTOPIAA dystopia or anti-utopy is a ictitious, undesirable society, characterized by topics like overpopulation, masive poberty, public distrust, police state, misery, oppression, etc, all of this caused by the actual trends, real or ictitious.TheThe dystopian literature is used to provide new perspectives about social practices and politic matters that in one way or another may trigger a chaotic future.

“One time we had the whole world in our hands, but we ate it and burned it and it's gone now.” ― Harry Harrison, Make Room! Make Room!

Page 45: Libro versión 1.0

042 / 043

Page 46: Libro versión 1.0

ENTONCES...... ¿CÓMO SERÍÁ ENREALIDAD NUESTRO FUTURO?

La distopía, que originalmente es una icción, hoy en día es más bien nuestra realidad, pero el anhelo por un mundo utópico sigue y seguirá presente. NuestNuestro futuro no será tan diferente en esencia, es decir, será un mundo imperfecto, que añorará la perfección aunque nunca la alcanzará, pero será real, será tangible, será esa imperfección lo que nos recordará siempre que estamos despiertos.DosDos cosas pueden suceder: Un futuro donde utopía y distopía puedan coexistir, o un futuro donde ambas existen, pero segregadas.

SO...........¿HOW WILL OUR FUTURE TRULLY BE?

The dystopia, originally a iction, is actually our reality nowadays, but the yearning for an utopian world still prevails. OurOur future isn’t that different in essence, that is to say, it will be an imperfect world, with a will for perfection, although itwill never reach it, but it will be real, it will be tangible, it is that imperfection which will always remind us that we are awake.TTwo things may happen: A future where utopi and dystopi coexist, or a future where both exist, but segregated.

- Pues yo no quiero comodidad. Yo quiero a Dios, quiero poesía,

quiero peligro real, quiero libertad, quiero bondad, quiero pecado.

-Un mundo felíz, Aldous Huxley

UTOPÍA

DISTOPÍA

REALIDAD

Page 47: Libro versión 1.0

044 / 045

Page 48: Libro versión 1.0

Capítulo/Chapter 3

Es el año 2060, y la conurbación conformada por La Serena y Coquimbo habian experimantado una fuerte alza económica durante los ultimos 30 años, esto, sumado a la ausencia de guerras, trajo consigo un acelerado crecimiento urbano y tecnológico, lo que produjo una explosión demográica. Un largo proceso que transformó ambas ciudades

It is the year 2060 and the Serena-Coquimbo conurbation has experimented a strong rise in the past 30 years, this, added to the absence of wars, has brought an accelerated urban and technological growth, together with a a demographic explosion.

Escenario

2016

2030

auge económico

Inic. Proyecto

2040

2060

Page 49: Libro versión 1.0

Inmigrantes se han instalado en la zona, esto sumado a la alta demanda habitacional ya existente ha empujado a las ciudades a crecer en dirección de necesidades que antes no tenían, transformandose paulatinamente a lo largo de las últimas decadas, tendiendo que dejar de lado gran parte de su identidad como es el caso La Serena, con su zona típicatípica e imagen colonial, las cuales había mantenido por más de 500 años.Coquimbo es actualmente un puerto naval y aéreo, además cuenta con el primer mega-estadio de e-sports en Latinoamerica.

Inmigrants have come to live in the zone, this, added to the already high housing demand has pushed the cities to grow in the direction of needs that they never had before, gradually transforming themselves in the past decades, leaving behind a great part of their identity like the case of La Serena, with its typical zone and colonial image (this last was kept for more than 500 than 500 years).Coquimbo is nowadays a naval and aerial port. It also features with the irst e-sports mega-stadium in Latin America.

046 / 047

Page 50: Libro versión 1.0
Page 51: Libro versión 1.0

048 / 049

Debido al auge de los drones, el tráico aéreo es muchisimo mayor y cotidiano, no así molesto.EnEn cuanto al modo de vida, muchas cosas siguen igual, pero así como en el resto del mundo, los drones y la realidad aumentada han revolucionado el modo vivir en los ultimos 40 años, es común ver drones a nuestra altura ayudandonos con el quehacer cotidiano, verdaderos satelites personales (los robots domésticos están recién comenzando a ser usados en EuEuropa y japón).La humanidad siempre visualizó el futuro con hologramas, y la verdad esque ya están aquí, es la realidad aumentada, ya sea con gafas, lentes de contacto, o implantes en la córnea.

Sonidos de La Recova1

Sounds of La Recova1

Due to the boom of the drones the aerial trafic is much more greater and daily, but not annoying.asas to the lifestyle, a lot of things are still the same, but, as well as the rest of the world, the drones and the augmented reallity have revolutionized the lifestyle in the past 40 years, it is common to see drones at our height, helping with the daily tasks, and people wearing all kind of augmented reality glasses, contact lenses, or cornea implants. (The household robots are just starting just starting to be used in Europe and Japan)

Page 52: Libro versión 1.0

Capítulo/Chapter 4Peguntas QuestionsTeniendo en cuenta el escenario propuesto, surgen diversas preguntas:

¿Que harémos cuando nos quedémos sin espacio construible? (horizontalmente)

¿Cómo enfrentarian nuestras ciudades una posible explosión demográica?

¿¿Podrán nuestras ciudades alcanzar densidades de población como en Nueva York?

¿Como ha enfrentado la arquitectura los problemas de densidad poblacional?

¿Y como piensa enfrentarlos en un futuro no tan lejano?

¿Se¿Se pueden concentrar densidades sin ir en desmedro de la calidad de vida?

¿Es posible una ciudad dentro de otra?

Teniendo en cuenta el escenario propuesto, surgen diversas preguntas:

What will we do when we run out of buildable space? (horizontally)

How will our cities face a possible demographic explosion?

May our cities reach density levels like New York?

HHow has architecture faced the poblational density problems?

And how will it face it in the not so far future?

Is it possible to concentrate densities wthout damaging the lifestyle?

Is it possible to have a city inside another?

Page 53: Libro versión 1.0

No podemos decir que no existen problemas de densidad de población en la región, pero almenos no es una situación alarmante, sin embargo, dadas las circunstancias (como el auge del petróleo en el caso de Dubai), este panorama podría cambiar drasticamente y en poco tiempo.

We can’t say that there are no density problems in the region, but at least it is not alarming, nevertheless, given the circumstances (like the Petroleum boom in dubai), this panorama can change drastically, and very quickly.

050 / 051

Regiòn de Coquimbo: 14,9 hab/km²

Regiòn Metropolitana de Santiago

393.5 hab/km²

Dubai 1990 Dubai 2015

Ciudad de Nueva York

18,187 hab/km²

Page 54: Libro versión 1.0

Unidades vecinales.

Neighbourhood units.

La unidad habitacional de Marsella o Ciudad radiante, comienza a ser planeada inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial (1945-46), entrando en construcción en 1951. constituía una visión innovadora de integración de un sistema de distribución de bienes y servicios autónomos que servirían de soporte a la unidad habitacional, dando respuestarespuesta a las necesidades de sus residentes y garantizando una autonomía de funcionamiento en relación al exterior.

How has architecture faced the poblational density problems?TheThe marsella’s neighborhood unit or Radiant city, begins its planning immediately after de second world war (1945-46), going under construction in 1951. It constituted a innovative vision about an autonomous distribution of goods and services that would support the housing unit, giving answer to the needs of it’s residents and ensuring an autonomous functionality in functionality in relation to the outside.

¿Como ha enfrentado la arquitectura los problemas de densidad poblacional?

Page 55: Libro versión 1.0

052 / 053

Una Arcología es un ediicio (hasta el momento teórico) de dimensiones y autonomía signiicativamente mayores de lo “habitual” en la construcción. Se puede considerar una evolución del rascacielos. Una arcología puede entenderse como un híbrido entre un ediicio y una ciudad.LaLa arcología proveera espacios residenciales, comerciales, y areas verdes, (entre otros) Ademas de minimizar el impacto individual y colectivo del hombre sobre el medioambiente. El término proviene de la fusión de "arquitectura" y "ecología". Fue introducido por el arquitecto Italiano Paolo Soleri.

Arcología, la ciudad vertical.

Arcology, the vertical city

¿Y como piensa enfrentarlos en el futuro no tan lejano?

And how will it face it in the not so far future?An arcology is a building (theoreticaluntil now) of signiicantly higher dimensions and autonomy compared to the “habitual” in building terms. It can be considered the evolution of the skyscraper.AnAn arcology can be understood as an hybrid between a building and a city.The arcology will provide resitential, commercial, and green areas, (among others) Also it will minimize the individual and collective harm of the man on the enviroment.TheThe term comes from the merging of “architecture” and “ecology”. It was introduced by the italian architect Paolo Soleri.

Page 56: Libro versión 1.0

Capítulo/Chapter 5Taller 9Workshop 9

Ciertamente nuestras ciudades no están preparadas para una explosión demográica, ni para recibir una fuerte inmigración, de esta manera, y dadas las circunstancias apropiadas, sí sería posible ver algo similar a Hong Kong o Nueva York en la región, aunque si hablamos de eventos fortuitos (guerra, desastres naturales, etc) ¿quien está preparado?DistinDistinto es el caso planteado en nuestro escenario, en éste, el auge económico se produce a lo largo de los años, por lo tanto da a la ciudad la oportunidad para prepararse.EsEs en este contexto, en el año 2040 y con 10 años dentro de un auge económico que pareciera no acabar, El alcalde de Serena, en conjunto con su homónima del Coquimbo, han decidido unir fuerzas para construir un nuevo espacio capaz de responder a la demanda habitacional actual y futura, que pueda sostenerse por sí solo, y que represente la unión deinitdeinitiva entre ambas ciudades, un símbolo del apogeo.

2016

2030

auge económico

Inic. Proyecto

2040

2060

Certainly our cities are not prepared for a demographic explosion, neither for an inmigration wave, so, actually it would be possible to see something like New York or Hong Kong in the region, but, if we talk about fortuitous events (war, natural disasters, etc) who is prepared?DifDifferent is the case proposed, in here the economic boom occurs along the years, giving us a chance to prepare.ItIt is in this context, i nthe year 2040, and with 10 years into an economic boom that seems to keep going, the Serena’s mayor , along with Coquimbo’s mayoress, have decided to join forces to build a new space capable to response the growing and existing housing demand, able to sustain itself, and be the representation of the deinitive cities’s union, a symbol of the apogee.symbol of the apogee.

Page 57: Libro versión 1.0

054 / 055

5.1 Emplazamiento/Site La quebrada de peñuelas es el límite mejor apreciable entre las ciudades de La Serena y Coquimbo, lugar donde eventualmente las ciudades se unirán, por esto la importancia del sector. En la actualidad ambas ciudades siguen expandiendo sus zonas residenciales, en su mayoría viviendas de uno o dos pisos y departamentos de baja y mediana altura, acercándose cadacada vez mas a la quebrada y a las problematicas anteriormente mencionadas.

Imagen satelital año 2015 (google earth)

Seccion promedio de la quebrada / Average section fo the ravine

Imagen satelital año 2015 (google earth)

La Conurbación La Serena-Coquimbo o Gran La Serena incluye a las comunas de La Serena y Coquimbo de la Región de Coquimbo, Chile. En la actualidad, esta conurbación se ha destacado por su gran crecimiento económico, lo cual la está llevando a convertirse en una de las aglomeraciones urbanas de mayor importancia nacional.

The La Serena-Coquimbo conurbation or Gran La Serena includes the communes of La Serena and Coquimbo, of the Coquimbo Region, Chile. Nowadays, this conurbation has had a prominent economic growth, wich is leading it to become one of the most important urban agglomerations in the country.

The Peñuela’s ravine is the best appreciable limit between both cities, a place where they will eventually come together, there lies the importance of the sector. Nowadays both cities keep expanding their residential zones with 1-2 loor housing and low-medium height departments, getting closer and closer to the ravine, and to the problematics afaforementioned.

Page 58: Libro versión 1.0

5.2 Estrategias de diseño Design strategies

La arcología es la respuesta que propone la arquitectura para resolver los problemas de falta de espacio en el futuro. Es la nueva utopía que nos guiará, pero que no está tan lejos de suceder.

Sin embargo, en este escenario, por lo que se quiere lograr, y por el emplazamiento escogido, la estrategia de diseño principal será una arcologia extendida.

Suturar ambas ciudades, pero al igual que un tejido vivo, será visible el lugar donde alguna vez estuvo separado.

Suture both cities, but just like a living tissue, it will be visible where once it stood separately

Nevertheless, in this sceneario, for what we want to achieve, and for the chosen site, the main design strategy will be an extended arcology.

The arcology is the architecture’s proposal to solve the lack of space problem in the future. It is the new utopy that will lead us, but it isn’t so far from happening.

Page 59: Libro versión 1.0

056 / 057

El volúmen es la proeycción de una sección de la quebrada.The volume is the projection of a section of the ravine.

El volúmen se ahueca, de esta manera se mezcla con el entorno, siendo la ladera el nuevo patio para el ediicio.The volume is hollowed, thus it mixes with the environment , being the hillside the new courtyard for the building.

Siguiendo el mismo lenguaje, se aumenta el apoyo y se logra generar más espacio para el programa.Following the same language, the support is increased, making room for more program.

Una cubierta de paneles solares ayuda a sostener las funciones básicas del ediicio, y lo mimetiza con el entorno.A cover with solar panels helps sustain the basic functions of the building, and mimics the enviroment.

Finalmente, el ediicio-unidad vecinal se replica a lo largo de la

quebrada y en ambos costados de esta, unidos lateralmente por la

ladera y frente a frente por las Torres del nexo.

Finally, the neighborhood unit-building, is replicated along the

ravine and in both sides of it, laterally united by the hillside, and

face -to-face by the nexus’s tower.

Page 60: Libro versión 1.0

Capítulo/Chapter 6Taller IXWorkshop IX

Page 61: Libro versión 1.0

058 / 059

Page 62: Libro versión 1.0
Page 63: Libro versión 1.0
Page 64: Libro versión 1.0

Contexto urbano (futuro)Urban context (future)

5m 35m

Page 65: Libro versión 1.0

062 / 063

El proyecto se conforma por 3 espacios principales: las unidades habitacionales, las Torres, y el parque entre ellas. La sucesión de éstas a lo largo de la quebrada componen la antes menconada arcologia extendida.

The project is conformed by 3 main spaces: the housing units, the towers, and tha park between them. The succession of these along the ravine integrates the aforecited extended arcology.

Page 66: Libro versión 1.0

10m 50m

Contexto urbano (futuro)Urban context (future)

Page 67: Libro versión 1.0

064 / 065

Page 68: Libro versión 1.0

5m 25m

Elevación norteNorth elevation

Page 69: Libro versión 1.0

Elevación oesteWest elevation

066 / 067

Page 70: Libro versión 1.0

5m 35m

Elevación esteEast elevation

Page 71: Libro versión 1.0

Elevación surSouth elevation

068 / 069

Page 72: Libro versión 1.0

2.5m 10m

Page 73: Libro versión 1.0

070 / 071

Page 74: Libro versión 1.0

0.75m 5.25m

Page 75: Libro versión 1.0

072 / 073

Page 76: Libro versión 1.0

5m25m

Corte Torre del NexoNexus Tower section

Page 77: Libro versión 1.0

074 / 075

Page 78: Libro versión 1.0
Page 79: Libro versión 1.0
Page 80: Libro versión 1.0

Ascensores magnéticos, a modo de plataformas llevan a las personas a cada punto del ediicio. Existe además una conexión peatonal en la cima, creando una conexión longitudinal que permite atravesar todo el ediicio. ElEl espacio público atraviesa transversalmente al ediicio, combinandose con las ciurculaciones que vienen desde la la ladera.

Magnetic platform elevators take people to every level of the building, There is also a pedestrian connection at the top, creating a lengthwise connection that allows people to go across the entire building. TheThe public space goes trough the building, crossing it, and combining with the circulations that come from the hillside.

CirculacionesCirculations

Page 81: Libro versión 1.0

Instalaciónes de agua potable y alcantarillado.Drinking water and sewerage.

InstalacionesNetworks

Instalaciónes eléctricas Shafts

*El ediicio no utiliza red de gas*

The building does not use a gas network*

078 / 079

Page 82: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 83: Libro versión 1.0

082 / 083

Page 84: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 85: Libro versión 1.0

084 / 085

Page 86: Libro versión 1.0

Contexto urbano (futuro)Urban context (future)

Page 87: Libro versión 1.0

086 / 087

Page 88: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 89: Libro versión 1.0

088 / 089

Page 90: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 91: Libro versión 1.0

090 / 091

Page 92: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 93: Libro versión 1.0

092 / 093

Page 94: Libro versión 1.0

Imágenes del proyectoProject images

Page 95: Libro versión 1.0

094 / 095