Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Le Le travail terminologiquetravail terminologique en en pratiquepratique
Activité qui a pour but de rassembler/créer le vocabulaire propre à
un domaine de spécialité
Claudia Appenzeller, A-Z TEXTE
2
IntroductionIntroduction: La : La terminologie terminologie amélioreaméliore la la communicationcommunication
émetteur message récepteur
3
Les Les termes sont termes sont univoquesunivoques1 terme
1 concept/notion
1 Définitionglossaire
TERMINOLOGIE
1 motdifférentes significations
1-n définitionsdictionnaire
LEXICOLOGIE
4
TerminologieTerminologie
L‘ensemble des termes propres à un domaine.Ex. La terminologie des organesinternes
La science des notions/concepts et des termesdes vocabulaires spécifiques proposant une méthodologie pour l‘ activité terminologique.
Ex. Comment relever la terminologiedes organes internes
5
Tout Tout commence commence par la par la notion notion (le (le conceptconcept))
Unité de pensée constituée par abstraction à partir des propriétéscommunes à un ensemble d‘objets.
Propriétés communes de „intervention infirmière“:
Ensemble d’actions organisées en vue d’atteindre un objectif infirmier.
6
La La notionnotion: : Représentation Représentation par par le le triangle sémiotiquetriangle sémiotique
notion
objet
dénomination
caractère 1, c.2, c.3...
7
Terminologie et Terminologie et classificationclassificationPour décrire les concepts d‘une classification(avec ses classes et sous-classes) il faut recourir à l‘usage de termes.
Pour pouvoir différencier les termes à l‘intérieur d‘un glossaire ou d‘une banque terminologique (structuration) on travaille avec une classification.
8
Le Le travail terminologiquetravail terminologiqueActivité relative
à la systématisation,à l‘explication des notions, à la présentation des collections terminologiques selon les principes et les méthodes établis.
Ex. Relever la terminologie des soins d‘une plaie
9
Institutions importantes quiInstitutions importantes quis‘s‘occupentoccupent du du travail terminologique travail terminologique
CST: Services de traduction des états de l‘europeISO
RIFAL: Réseau international francophone de l‘aménagement linguistiqueDINUE: EURODICAUTOMSuisse: Section de terminologie: TERMDATCantons de Fribourg, Valais: collaboration T‘DATCanton de Berne: Lingua PCUniversité de Genève: ETI
10
Les principes du Les principes du travail travail terminologiqueterminologique
Délimiter le domaineRetenir la notion et ses caractères Mettre la notion en relation avec son systèmeSuivre les principes concernant la rédaction de la fiche de terminologieRetenir le termeDéfinir la notion par ses caractèresNe pas oublier la source
11
StructureStructure: : Arbre Arbre du du domaine domaine II
phénomènes infirmiers interventions infirmiers
soins infirmiers(d'après NURSING data)
L'organisation générale d'un domaine ou sous-domaine de spécialité
12
StructureStructure: : arbre arbre des des domainesdomaines IIII
AdministrativePflegeinterventionen
Pflegeinterventionenim Zusammenhang
mit Transfers
Pflegeinterventionenam Patienten
Pflegeinterventionen
13
Système notionnelSystème notionnel
Quelles sont les relations entre les notions?
prophylaktisch therapeutisch
Zahnpflege Prothesenpflege
Mundpflege
Nagelpflege
Fusspflege
Bad Waschen
Körperpflege. Weitere
Unterstützung Hygiene P'intervent. II
Pflegeinterventionenam Patienten
14
UnUn défidéfi: On ne : On ne peut représenter peut représenter chaque système chaque système de de notion sous notion sous
forme forme hiérarchique hiérarchique
Dekubitusprophylaxe
Lagerung Pflege beimliegendenPatienten
Muskelkontrolle Mobilisation Gelenkmobilität
Aktivitätstherapie Andere
Mobilisation Pflegeintervention II
Pflegeinterventionenam Patienten
15
Les Les systèmessystèmes de de notions reflètentnotions reflètentles les différences culturellesdifférences culturelles
Travail terminologique multilingue: Elaborer pour chaque culture/langue son propre système de notions (sauf s‘ils correspondent)Comparer la structure des systèmes de notionsCorrespondance des notions: Correspondance des caractères essentiels
16
UneUne fichefiche de TERMDATde TERMDAT
BE,TY,NY: donnés administrativesVE: termeAB: abréviationDF: définitionRF: sourcePS: paysNT: note - USG: Usage; STA: status
17
18
19
RèglesRègles pour la pour la fichefiche de de terminologieterminologie::
Une réalité (notion) – une fiche de terminologieSimplicité, concision Données minimales: le terme + la source; idéalement la définition (+ les autres données administratives)
20
Le Le termeterme
Unité linguistique désignant une notion propre àune langue de spécialitéEx. intervention infirmière, alimentation entérale par sonde, soins d‘une plaie, soins d'une stomie, ect.
21
Règles concernant Règles concernant le le termeterme
Mot (terme simple) – plusieurs mots(terme complexe)Concis, facile à retenir, clairVariantes orthographiques/régionalesSynonymes: termes qui ont le même sens (avec remarque sur l‘usage) Toujours dans la forme canonique
22
La La définitiondéfinitionEnoncé qui décrit une notion et qui permet de la différencier des autres notions à l‘intérieur d‘un système de notions.
nTenir compte du but visé et du domaine d'application .Ex. Intervention infirmière: ensemble d’actions organisées en vue d’atteindre un objectif infirmier.
23
Règles concernantRègles concernant la la définitiondéfinition
Simplicité, clartéPositionnement dans le système de notionsUtiliser des termes définisÉviter les développementsencyclopédiquesRéserver les explications nécessaires au champ Notes Indiquer les sources
24
TypesTypes de de définitionsdéfinitionsLes notions peuvent être décrites à l‘intérieur d‘ un système de notion caractérisé par des notions génériques et subordonnés.
définition par compréhensionLes notions peuvent être décrites par l‘énumération des objets qu‘elles comprennent ou qui lui sont immédiatement subordonnés.
définition par extension
25
Exemple de bonne dExemple de bonne dééfinitionfinition
Phénomène infirmier: Aspect de la santéd’une ou de plusieurs personnes justifiant les interventions infirmières.
Notion générique pertinenteCaractères essentielsUtilisation de termes définisFormulation brève et simple
26
Aspect multidimensionnel (biologique, physiopathologique, sociologique, démographique, psychologique, spirituel, environnemental, etc.), positif (ressource) et/ou négatif (problème), de la santé d’une personne, d’un groupe ou d’une collectivité, évalué et nommé par les infirmières(ers) selon les cadres de référence en vigueur dans leur profession.
DDééfinition trop dfinition trop déétailltailléée e
27
DDééfinition circulaire finition circulaire Exemple à ne pas suivre:Bandage plâtré: Bandage qui consiste de plâtre.Il faut éviter la définition ou la notion quise définit par elle-mêmeL‘aspect circulaire peut paraître
dans la définition même ouà l‘intérieur du système définitoire
28
DDééfinition nfinition néégative gative Exemple à ne pas suivre: alimentation par la sonde: Toute alimentation qui ne se fait pas par la bouche. N‘utiliser les caractères négatifs quepour définir une notion négative
29
DDééfinition trop large finition trop large
Exemple à ne pas suivre : Expl. infirmière DN2: Personne qui travaille dans le domaine de la santé.
Ces caractères sont valables aussi pour les médécins, les dentistes, les femme-sages...
Trop large: le(s) caractère spécifiques sont valables aussi pour des objet qui auraient du être exclus par la définition.
30
DDééfinition trop finition trop éétroite troite Exemple à ne pas suivre:Bouteille pour médicaments: Bouteille fabriquée en verre qui sert à la conservationde médicaments généralement liquides.Trop étroite: Le caractère est si étroit qu‘un ou plusieurs types d‘objets qui devraient être inclus dans la définition en sont exclus.
31
L‘L‘indicationindication de de sourcessources: : un un sceausceau de de qualité qualité
Il y a desSources écrites: livres, articles, normes, sites internetInstitutionsExperts reconnus
Sources pour les termesSources pour les définitions
32
ConclusionConclusion: : terminologieterminologie et et classificationsclassifications de de référenceréférence
Pour l‘élaboration de classifications de références l‘observation des principes terminologiques est importante.Une classification de référence peut avoir comme sous-produit un glossaire multilingue favorisant la communication entre les langues.
33
DankeGrazie
Merci