32
BRIAN FRIEL AND SEAMUS HEANEY ENGLISH CULTURES AND LITERATURES BŐDY EDIT 2015/2016 Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Language and Identity in the Contemporary Irish Literature. Brian Friel and Seamus Heaney English cultures and literatures Bődy Edit 2014/2015. Seamus Heaney (1939–2013). Born in Northern Ireland Poet, playwright, essayist, also lectured at Harvard and Oxford - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

BRIAN FRIEL AND SEAMUS HEANEYENGLISH CULTURES AND LITERATURES

BŐDY EDIT

2015 /2016

Language and Identity in the Contemporary Irish

Literature

Page 2: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Seamus Heaney (1939–2013)

• Born in Northern Ireland • Poet, playwright, essayist,

also lectured at Harvard and Oxford

• First collection of poems: Death of a Naturalist (1966)

• 1995: Nobel Laureate

Page 3: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

In exile

1970: he leaves Northern-Ireland An Open Letter, 1983His poetry is changing: more personalImportant themes: text being formed and language.1972: Wintering Out – language(s), places, place names Eg. Toome, Anahorish, BroaghLess direct, more abstractNew ways to express identityEnglish and Irish (people and languages): not necessarily

in binary opposition

Page 4: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney about the Northern Irish poets

“strain of being in two places at once, of needing to accommodate two opposing conditions of truthfulness simultaneously.”

Each person in Ulster lives first in Ulster of the actual present, and then in one or other Ulster of the mind.” (Place and Displacement, Heaney 2003: 125–126)

Page 5: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney: “Broagh” (bruach abhana)

Riverbank, the long rigsending in broad dockenand a canopied paddown to the ford.

The garden mouldbruised easily, the showergathering in your heelmarkwas the black O

in Broagh,its low tattooamong the windy boortreesand rhubarb-blades

ended almostsuddenly, like that lastgh the strangers founddifficult to manage.

“the immediate subject was (…) our farm in the townland of Broagh on the banks of River Moyola in County Derry, but its purpose was to bring the three languages (…) – Irish, Elizabethan English and Ulster Scots – into some kind of creative intercourse…” (Burns’s Art Speech, Heaney 2003: 382)

Page 6: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Broagh

“Whitehall ministers would have called the place Broa, but they have been wrong. (…) But everyone native to Northern Ireland, Protestant or Catholic, Planter or Gael, whatever their separate myths of linguistic exile from Irish or Ulster Scots – every one of them could say Broagh’ (…) I wanted to suggest, therefore, that it was this first level of utterance that the foundations of a common language were to be sought.I think in other words that we can prefigure a future by reimagining our pasts. In poetry, however this prefiguring is venturesome and suggestive, more like a melodic promise than a social programme.” (Heaney 2003: 383, emphasis added)

Page 7: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Other Side

I lay where his lea slopedto meet our fallow,nested in moss and rushes,

my ear swallowing his fabulous, biblical dismissal,that tongue of chosen people.

When he would stand like thaton the other side, white-haired, swinging his blackthorn

at the marsh weeds, he prophesised above our scraggy acres,then turned away (Heaney 1998: 59)

Page 8: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Other Side

Then sometimes when the rosary was draggingmournfully on in the kitchenwe would hear his step around the gable

though not until after the litanywould the knock come to the doorand the casual whistle strike up

on the doorstep. "A right-looking night,"he might say, "I was dandering byand says I, I might as well call."

But now I stand behind himin the dark yard, in the mourn of prayers.He puts his hand in a pocket

or taps a little tune with the blackthornshyly, as if he were party to lovemaking or a strangers weeping.

Should I slip away, I wonder,or go up and touch his shoulderand talk about the weather

or the price of grass-seed? (Heaney 1998: 60)

Page 9: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Other Side

Early example of poetic border-crossingWintering OutRecollection: Protestant neighbour"the two sides of the divided community in

Northern Ireland (…) The poem, however ended up suggesting that a crossing could be attempted, that stepping stones could be placed by individuals who wanted to further things.” (Heaney 2003: 61)

Differences between ways of speech, languages

Page 10: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Station Island

Saint Patrick’s Purgatory in Lough Derg, Donegal

Page 11: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Actual Station Island

since the Middle Ages

(3-day) pilgrimage confess sins,

repent them, receive penitence.

Page 12: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney’s Station Island (1984)

Dante’s Divine Comedy:- themes (sin, repentance, penitence,

redemption) and structure - and intertwines the personal, political and

spiritual-transcendent motivesTwo levels:

- Realistic scene: the island, and also realistic figures in the background. The frame is the traditional 3-day pilgrimage.

- The realistic scenery is peopled by visions: - Ghosts of the speaker’s own past or publically

known ones appear in visions - They charge, sympathize, listen, give

redemption.

Page 13: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney’s Station Island

12 parts in different kinds of format:1. Simon Sweeney, the Sabbath-breaker2. William Carleton, 19th c. Irish novelist (The

Lough Derg Pilgrim)3. Childhood acquaintance4. Young missionary from his village who died

in South America5. His school master, Barney Murphy

Page 14: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney’s Station Island

6. Childhood friend7. A shop owner murdered by two mysterious

men (IRA?)8. Tom Delaney, an archaeologist9. One of the IRA hunger strikers from 1981

(Bobby Sands?)10. Old memory: theatre troop visiting his

village11. Situation: confession and penitence: to

translate one of the poems of Juan de la Cruz (16th c. Spanish mystic)

Page 15: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney’s Station Island

12. A mysterious figure offering redemption, help and giving good advice (cf. Virgil in Dante)

“for the tall man in step at my side

Seemed blind, though he walked straight as a rush

Upon his ash plant, his eyes fixed straight ahead.”

Page 16: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Station Island

References to Joyce, his works (Finnegan’s Wake; A Portrait of the Artist as a Young Man)

Loneliness, being an artist (Stephen Dedalus)“The English language / belongs us.”Not: a radical change in his political views: it is

an individual reconciliation, redemption.Acceptance: in Ireland English will be spoken and

his works will be written in this language cf. Friel’s Translations.

It does not mean that he will be unable to express his identity.

Page 17: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney, Something to Write Home About

I once said in a poem – a poem called “Terminus” – I grew up in between.

I grew up between the predominantly Protestant and loyalist village of Castledawson and the generally Catholic and nationalist district of Bellaghy. (…) On a border between townlands and languages, between accents (…)The Moyola wasn’t the only boundary that entered into me when I was a youngster… between the two doorsteps I crossed the border between the ecclesiastical diocese of Derry and the diocese – or more properly the archdiocese – of Armagh.” (Heaney 2003: 53–57)

Page 18: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Terminus

When I hoked there, I would find

An acorn and a rusted bolt. If I lifted my eyes, a factory chimneyAnd a dormant mountain f I listened, an engine shuntingAnd a trotting horse. Is it any wonder when I thoughtI would have second thoughts?

Hoke: “ to root about and delve into and forage for and dig around, and that is precisely the kind of thing a poem does as well.”

“with so much division around, people are forever encountering boundaries that bring them up short”

“in Northern Ireland they have attained a special local intensity.” (Heaney 2003: 54)

Page 19: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Termimus

When they spoke of the prudent squirrel’s hoardIt shone like gifts at a Nativity. When they spoke of the mammon of iniquityThe coins in my pockets reddened

like stove-lids. I was the march drain and the march drain’s banksSuffering the limit of each claim. 

March: “to be close, to lie alongside, to border upon. It was a word that acknowledged division, but contained a definite suggestion of solidarity as well.” (Heaney 2003: 55)

Page 20: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Terminus

Two buckets were easier carried than one.I grew up in between. My left hand placed the standard iron weight.My right tilted the last grain in balance. Baronies, parishes met where I was born.When I stood on the central stepping

stone I was the last earl on horseback in midstreamStill parleying, in earshot of his peers. (Heaney 1999: 272–273)

Page 21: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Terminus

“The River Moyola flows southeast from a source in the Sperrin Mountains down through County Derry and enters Lough Neagh just a few miles from where I grew up (…) and a trail of big stepping-stones led across from one bank to the other, linking the townland of Broagh to the townland of Bellshill. (…) and I always loved venturing out from one stepping-stone to the next, right in the middle of the stream. (…) Suddenly you were on your own. You were giddy and rooted to the spot at one and the same time. Your body stood rock still like a milestone or a boundary mark, but your head would be light and swimming from the rush of the river at your feet and the big stately movement of the clouds in the sky above your head.Nowadays when I think of that child rooted to the spot in midstream, I see a little version of the god the Romans called Terminus, the god of boundaries (… )all boundaries are necessary evils and that the truly desirable condition is the feeling of being unbounded, of being king of infinite space.” (Something to Write Home About, Heaney 2003:51)

Page 22: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Terminus

“Both men were alone and exposed to the consequences of their actions; O’Neill was already regarded as a traitor, and Essex, by agreeing to a truce with him at this moment, was going to be seen as a betrayer of the Queen and in fact before the end of the year would be executed for treason. O’Neill’s ultimate defeat lay ahead also, in a couple years’ time. But for the moment, the balance trembled and held, the water ran and the sky moved silently above them. (…) They were at the terminus, in the extreme sense of that word.” (Heaney 2003: 59)

Page 23: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Translations

Poetic-linguistic border-crossingBuile Suibhne

↓Sweeney Astray (1983)

Beowulf (1999)Robert Henryson ( from medieval scots): The Testament of Cresseid

(2004)

Page 24: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Settle Bed

“Indeed, every time I read the lovely interlude that tells the minstrel singing in Heorot juts before the first attacks of Grendel, I cannot help thinking of Edmund Spenser in Kilcolman Castle, reading the early cantos of The Faerie Queene to Sir Walter Raleigh, just before the Irish burned the castle and drove Spenser out of Munster back to the Elizabethan court. Putting a bawn into Beowulf seems one way for an Irish poet to come to terms with that complex history of conquest and colony, absorption and resistance, integrity and antagonism, a history which has to be clearly acknowledged by all in order to render it even more ‛willable forward / Again and again and again.’” (Heaney 2000: xxxiv)

Page 25: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Settle Bed

“It belonged to a distant cousin of my father’s, an old cailleach in County Derry, Biddy Carmichael, who left it to me in her will. A big, high-backed, fold-out, wooden box-bed, as heavy as a piano: vernacular furniture with a capital V. (…) It was, as the poem says, the given that can always be reimagined.” (O’Driscoll 2008: 326, emphasis added)

Page 26: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Settle Bed

Again and again and again, cargoed withIts own dumb, tongue-and-groove worthinessAnd un-get-roundable weight. But to conquer that weight,

Imagine a dower of settle beds tumbled from heavenLike some nonsensical vengeance come on the people,Then learn from the harmless barrage that whatever is given Can be always reimagined, however four-square,Plane-thick, hull-stupid, and out of its timeIt happens to be. You are free as the lookout, That far-seeing joker posted high over the fog,Who declared by the time that he had got himself downThe actual ship had stolen away from beneath him. (Heaney 1998: 321) 

Page 27: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Settle Bed

Seeing Things (1991)Heritage and reimagining certain things.Everyday object which is transformed into

something symbolic, something abstract, and even universal.

The “willable forward” bed links generations of the family,

A witness of Ulster’s history as well. “un-get-roundable weight”.reimagining the inheritance, the past by not

abandoning, but rethinking, reshaping, accepting it.

Page 28: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The Settle Bed

Also indicates a “new-found sense of freedom” (O’Brien 102) because of the revelation.

Gentle irony: this freedom may be only an illusion, a joke, self-mockery (the lookout simile).

The inheritance can be reimagined but cannot be abandoned, left behind.

Still, it can be made more bearable. In poem-writing: possibility to dissolve the

old antagonisms between the two islands

Page 29: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

The poet’s role

“the successful achievement of a poem could be a stepping stone in your life” (Feeling into Words 1974, Heaney 2003: 18)

“A good poem allows you to have your feet on the ground and your head in the air simultaneously.” (Something to Write Home About, Heaney: 2003: 52)

in-betweeness”

Page 30: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Crossings, XXXII (Seeing Things)

Running water never disappointed.Crossing water always furthers something.Stepping stones were stations of the soul.

A kesh could mean the track some called a causeyRaised above the wetness of the bog,Or the causey where it bridged old drains and streams.

It steadies me to tell these things. AlsoI cannot mention keshes or the fordWithout my father's shade appearing to me

On a path towards sunset, eyeing spades and clothesThat turf-cutters stowed perhaps or souls cast offBefore they crossed the log that spans the burn.

Page 31: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Sources

Kiberd, Declan, Inventing Ireland Deane, Seamus, Introduction” to Nationalism, Colonialism and

LiteratureUniversity of Minnesota Press. Minneapolis. 1990, 3–23.

Sheeran, Patrick, “The Irish Sense of Place

Morrison, Andy, “The Historical and Colonial Context of Brian Friel’s Translations”

Greer, Sammye Crawford , “Station Island and the Poet’s Progress”

Said, Edward W., Yeats and Decolonization Heaney, Seamus, Beowulf Heaney, Seamus, Burns’s Art Speech. In: Finders Keepers:

Selected Prose 1971–2001. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003, 378–396.

Page 32: Language and Identity in the Contemporary Irish Literature

Heaney, Seamus, Burns’s Art Speech. In: Finders Keepers: Selected Prose 1971–2001. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003, 378–396.

Heaney, Seamus, New Selected Poetry 1966–1987Heaney, Seamus, Something to Write Home About.

In: Finders Keepers: Selected Prose 1971–2001. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003, 51–63.

Friel, Brian, TranslationsO’Brien, Eugene, Seamus Heaney: Creating

Irelands of the Mind. Dublin: The Liffey Press, 2005.

O’Driscoll, Dennis, Stepping Stones: Interviews with Seamus Heaney. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.