40
Gennaio 2017 Free magazine in Italian & English ANNA FENDI IL SUO MONDO TRA MODA E VINO HER WORLD FROM FASHION TO WINE LA FOCARA DI NOVOLI THE FESTIVAL OF FIRE AT NOVOLI UN POMERIGGIO NELLA SPA CALLISTOS HOTEL&SPA DI TRICASE AN AFTERNOON IN THE SPA EPIFANIA, TRADIZIONI E LEGGENDE TRADITIONS AND LEGENDS OF THE EPIPHANY THE MAGAZINE OF EVENTI

LA FOCARA DI NOVOLI - salentodove.it fileLA FOCARA DI NOVOLI THE FESTIVAL OF FIRE AT NOVOLI UN POMERIGGIO NELLA SPA CALLISTOS HOTEL&SPA DI TRICASE ... rito per la devozione con cui

  • Upload
    lamnhi

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Gennaio 2017 | 1

Gennaio 2017Free magazine in Italian & English

ANNA FENDIIL SUO MONDO TRA MODA E VINOHER WORLD FROM FASHION TO WINE

LA FOCARA DI NOVOLITHE FESTIVAL OF FIRE AT NOVOLI

UN POMERIGGIO NELLA SPACALLISTOS HOTEL&SPA DI TRICASEAN AFTERNOON IN THE SPA

EPIFANIA, TRADIZIONI E LEGGENDETRADITIONS AND LEGENDS OF THE EPIPHANY

THE MAGA ZINE OF

EVENTI

2 | Gennaio 2017

“Anno nuovo, vita nuova” si dice. Eppure,

nella redazione di Salento Dove, tutto sem-

bra meravigliosamente invariato. Riman-

gono identiche le persone e rimangono

inalterati gli obiettivi della rivista, tesa a

promuovere il territorio attraverso la va-

lorizzazione delle sue tradizioni, delle sue

eccellenze gastronomiche, dei suoi even-

ti. A proposito di eventi, Gennaio è il mese

della Festa di Sant’Antonio a Novoli e della

sua “Focara”. Un evento che si ripete ogni

anno il 16 e 17 gennaio, un vero e proprio

rito per la devozione con cui viene costru-

ita ogni anno l’enorme pira, per il senso di

appartenenza e di orgoglio che suscita nei

novolesi, per il suo essere “patrimonio” di

un Salento che si riconosce nelle sue tradi-

zioni. A questo splendido evento popolare,

che unisce sacro e profano, fede e rituale,

dedichiamo alcune pagine interne della

rivista. La copertina, questo mese, è invece

dedicata all’opera d’arte del giovane arti-

sta salentino d’avanguardia Alessio Gloria

che, dopo l’esordio con la mostra “Sintesi

digitali” del 2014, torna con una nuova serie

di opere denominata “SPHERÆ”, nove ope-

razioni sugli spazi pubblici e privati, laici e

sacri, secolari e più moderni del capoluo-

go salentino. E poi tanto altro ancora, dagli

appuntamenti legati ai riti della Befana,

agli itinerari turistici, alle bellezze del territo-

rio. Non manca nulla, dunque. Ripartiamo

da dove avevamo lasciato, con gli stessi

obiettivi e le stesse, identiche, passioni.

“A new year, a new life” the saying goes.

And yet among the editorial staff of

SalentoDove, everything is marvellously un-

changed. The people are the same and so

are our objectives - to promote Salento by

enhancing its traditions, its gastronomic ex-

cellences, its events. Talking about events,

January is the month of the Festival of Saint

Anthony and the “Fòcara” at Novoli. A re-

curring event every year on January 16 and

17, a true ritual of devotion where an enor-

mous pyre is constructed. It evokes a sense

of belonging and pride in the citizens of No-

voli and stands as a patrimony of a Salento

that recognizes itself in its traditions. We

have dedicated some of the internal pages

of this month’s SalentoDove to this splendid

popular event that unites the sacred and

the profane, faith and ritual. This month

the cover on the other hand, is dedicated

to a work by the young avant-garde artist

of Salento, Alessio Gloria, who is returning

after his debut exhibition “Digital Synthesis”

with a new series of work named “SPHERÆ”,

which consists of nine elaboration of public

and private spaces, secular and sacred,

ancient and more modern, in the capital

of Salento. And then there is much more,

from the events related to the rites of “La

Befana” to tourist itineraries in the beauty

of the our territory. As you can see we are

not short on anything. We start anew from

where we left off with the same objectives

and the same passions.

ANNO NUOVO, PASSIONI VECCHIE NEW YEAR, OLD PASSIONS

di Annalisa Nastrini

T H E M A G A Z I N E O F

Gennaio 2017 – Year 02 – Number 08

Editor: Annalisa Nastrini

Publisher: Protem Comunicazione

Coordinator: Giuseppe Attanasio

Publishing Director: Ernesto Luciani

With the collaboration of:

Annalisa Nastrini

Elena Cagnazzo

Maria Thilo

Marianna Miceli

Translators:

Maria Thilo & Elena Cagnazzo

Grafica: Maria Thilo

Editing, design, dealership, advertising:

Protem Comunicazione

Via G. Chiriatti 3

73100 Lecce

[email protected]

+39 0832 392684

Print:

Maxistampe s.r.l.u.

Via Marino Conte N° 7 – Zona Verde - Zona

Artigianale - Galatone (Le) - +39 0833 861470

P.iva 04292910751

Periodicità: mensile

Distribuzione gratuita

Salento Dove testata in corso di registrazione

Copertina di Alessio Gloria

Gennaio 2017Free magazine in Italian & English

ANNA FENDIIL SUO MONDO TRA MODA E VINOHER WORLD FROM FASHION TO WINE

LA FOCARA DI NOVOLITHE FESTIVAL OF FIRE AT NOVOLI

UN POMERIGGIO NELLA SPACALLISTOS HOTEL&SPA DI TRICASEAN AFTERNOON IN THE SPA

EPIFANIA, TRADIZIONI E LEGGENDETRADITIONS AND LEGENDS OF THE EPIPHANY

THE MAGA ZINE OF

EVENTI

CONTENUTI

EVENTIP. 06 La Fòcara a Novoli, la fede e la festa del Fuoco

P. 08 La Befana vien di notte …

IL PERSONAGGIOP. 10 Alessio Gloria e le sue elaborazioni visionarie

FOOD & FASHIONP. 12 Il mondo tra Fashion e Wine di Anna Fendi

P. 16 ‘Anelli di Seta’ di Georgette Creazioni

P. 18 Tuo solo per un giorno

ITINERARIP. 20 Mappa Lecce

P. 22 Otranto: una poesia d’inverno

ESPERIENZEP. 26 Epifania, tradizioni e leggende

VIA COL VENTOP. 30 Esplorando il mondo subacqueo

RELAX E OSPITALITÀP. 32 Un pomeriggio indimenticabile a Callistos Hotel&Spa

AGENDAP. 35 Tutti gli eventi di gennaio 2017

P. 37 Salento a colori

P. 38 #SalentoDoveContest

6 | Gennaio 2017

EVENTI

TRA SACRO E PROFANO, LA FEDE E LA FESTA DEL FUOCO

STORIA, RADICI, RITI DELLA FOCARA NOVOLESE

THE HISTORY AND THE RITES OF THE FESTIVAL OF FIRE AT NOVOLIa cura delle Fondazione Focara

Dal 16 al 18 gennaio Novoli festeggia il suo

Santo Patrono e lo fa con il fuoco. Il rituale

collegato alla figura di Sant’Antonio Abate

affonda le sue radici nella storia e nella leg-

genda. Da una parte la Chiesa, dall’altro il

comitato festa, la fede e la festa, il sacro

e il profano, aria e fuoco. Elementi appa-

rentemente lontani che a Novoli, in quei

giorni convivono, si compenetrano, si me-

scolano, in un evento culturale e sociale

unico. Gli ultimi anni poi hanno registrato

una crescita esponenziale della Fòcara. In

particolare gli appuntamenti del 16 e del

17 gennaio sono quelli che registrano un’af-

fluenza record. Ogni anno si contano deci-

ne di migliaia di spettatori che affollano la

piazza della Fòcara, una pira monumenta-

le, alcuni sostengono sia la più grande del

mondo, sicuramente lo è del Mediterraneo.

Una torre che arriva a sfiorare il cielo, forse il

vero punto di incontro tra le due anime del-

la festa: quella pagana e quella religiosa.

Un monumento destinato a consumarsi in

poco tempo. Il giorno dell’accensione (16

gennaio) è forse il momento più spettaco-

lare della festa, uno spettacolo pirotecni-

co unico seguito da concerti di caratura

internazionale. Una sbornia collettiva che

continua anche il 17 per poi ritrovare una

From January 16 to January 18 Novoli is cel-

ebrating its Patron Saint - with fire! The rituals

connected to Saint Anthony Abate have

their origin at the roots of history and leg-

end. One one hand the Church, on the oth-

er the festival committee, faith and festival,

sacred and profane, air and fire. In these

days elements that seem to be far apart,

coexist, intertwine and mix at Novoli in a

culturally and socially unique event - the

Fòcara, which has experienced an expo-

nential growth in the last years. In particu-

lar on the 16th and 17th the influx of guests

have reached record numbers. Every year

an audience of tens of thousands crowd

the square of the Fòcara, a monumental

pyre. Some say it is the biggest in the world,

for sure it is the biggest in the Mediterrane-

an. A sky-scraping tower which is probably

the true meeting point of the double soul

of the festival: the pagan and the religious.

A monument destined to consume itself

shortly. The day of the ignition (January 16)

is probably the most spectacular moment

of the festival, a unique show of fireworks fol-

lowed by concerts of international calibre.

A collective drunkenness that continues

into the 17th before dwindling into a more

intimate small town atmosphere on Janu-

Gennaio 2017 | 7

EVENTI

dimensione più intima e cittadina il 18 gen-

naio con la cosiddetta “festa te li paisani”.

La costruzione inizia all’alba dell’ 8 dicem-

bre, è l’antico rito che da il via alla Fòcara.

Un falò che raggiungerà i 25 metri di altezza

e 20 metri di diametro per essere conclusa a

mezzogiorno del 16 gennaio. Il falò è formato

da fascine di tralci di vite (sarmente) recupe-

rate dalla rimonda dei vigneti, le quali ven-

gono accatastate con perfetta maestria e

con tecniche tramandate gelosamente di

generazione in generazione, da padre in fi-

glio. In media per costruire un falò da venti

metri circa di diametro per altrettanti di al-

tezza occorrono dalle 90.000 alle 100.000 fa-

scine Per la costruzione di una fòcara occor-

rono 100 persone circa. Proprio sulla cima, la

mattina della vigilia, viene issata l‘icona del

Santo, che successivamente brucia insieme

al falò. Questo è l’elemento fondamentale

della festa, quello che la caratterizza e la

rende unica. Un lavoro che è esso stesso

rito, per la tenacia con cui resiste al tempo,

per l’orgoglio con cui le famiglie lo traman-

dano di generazione in generazione, per la

passione e l’instancabile devozione con cui

viene costruito uno dei più grandi e “imma-

teriali” patrimoni del nostro territorio.

ary 18 with the so called “villagers party”.

The construction of the pyre begins at sun-

rise of December 8, an ancient rite that

initiate the Fòcara, a bonfire that reaches

25 meters in height and 20 meters in diam-

eter, and ends on midday of January 16.

The pyre is made of vine branches, recov-

ered from the pruning of the vineyards and

stacked masterly with ancient techniques

passed along jealously from generation to

generation, from father to son. In average

90-100,000 bundles of branches are used

to complete the pyre. It takes the work of

about 100 people to construct the Fòcara.

On the eve before the big event, the icon

of the Saint is placed on the very top of the

pyre, where it will be burned the following

day together with the bonfire. This is the

fundamental element of the festival, what

characterize it and makes it unique. A task

that is in itself a ritual, a ritual stubbornly re-

sisting time, passed down through the gen-

erations with pride and constructed with

passion and tireless devotion. It is one of

the biggest and yet intangible patrimonies

of our land.

WHEN16 gennaio - 18 gennaio

WHERENovoli

INFOwww.focara.it,

Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

fondfocara

8 | Gennaio 2017

EVENTI

Nei secoli la tradizione della Befana è mol-

to viva in Salento, come anche nel resto

d’Italia. La vecchia signora arrivava sulla

sua scopa il dodicesimo giorno dopo Na-

tale, per l’Epifania, distribuendo dolciu-

mi o sorprese ai bimbi buoni e carbone e

cenere a quelli cattivi. Non più tardi degli

anni ’60 e ’70 i bambini andavano a letto

presto per aspettare i regali della Befana.

Solo lei avrebbe portato i doni di Natale,

dal momento che la tradizione Nordica di

Babbo Natale era ancora sconosciuta. In

quei giorni le calze si riempivano di cioc-

colato e dolcetti, e a volte anche di bam-

bole di pezza, macchinine di latta e palloni

di cuoio. Nei tempi ancora più antichi un

mandarino, un po’ di frutta o fichi secchi

o prelibatezze simili erano la sorpresa più

attesa. Ancora oggi i bambini si aspettano

di ricevere le calze riempite fino quasi ad

esplodere.

Ma l’Epifania era qualcosa di più che sol-

tanto regali e dolci per i bambini. In questo

giorno in Salento i contadini celebravano

il trascorrere dell’anno, la morte della na-

tura e la sua rinascita. Nel piccolo centro

di Aradeo, vicino Nardò sulla costa ionica,

“La Pifanìa” si celebrava in un modo anco-

ra più particolare da prima del XIII secolo.

Ancora oggi la notte del 5 gennaio in ogni

angolo delle strade si accendevano dei

falò con in cima le bambole a sembianze

della vecchia strega. La natura morta sotto

forma di questa donna rinsecchita veniva

bruciata come i vecchi rami secchi d’olivo

avanzati dalla potatura, ma la nuova vita

For centuries the tradition of “La Befana”

has been very much alive in Salento as well

as in the rest of Italy. The old woman on her

broomstick would arrive on the 12th day af-

ter Christmas, on the day of the epiphany,

and give sweets and treats to the nice kids

and charcoal or ashes to the naughty kids.

As late as in the 60ies and 70ies kids went to

bed early to await the presents of La Befana.

Only she would bring any presents for Christ-

mas, as the Nordic tradition of Santa Claus

was still widely unknown. In those days the

stockings would be stuffed with chocolates

and candies and sometimes even rag dolls,

tin cars or leather balls. In earlier days yet a

mandarin or some dried fruits, figs and the

like were treats much awaited. Also today

children can expect to receive stockings

stuffed to the point of explosion..

But the Epiphany was more than just pre-

sents and sweets for the kids. On this day

in Salento the rural inhabitants would cel-

ebrate the passing of the year, the death

of nature and its rebirth. In the small town

of Aradeo near Nardò on the Ionian coast,

“La Pifanìa’” has been celebrated in a most

particular way since somewhere before the

LA BEFANA VIEN DI NOTTE …DOVE SI FESTEGGIA L’EPIFANIA NEL SALENTO

“LA BEFANA“ COMES AT NIGHT… EVENTS CELEBRATING THE EPIPHANY IN SALENTOdi Maria Thilo

Gennaio 2017 | 9

EVENTI

ARADEO5 gennaio di sera

OTRANTO6 gennaio pomeriggio

NOVOLI6 gennaio dalle 16.30

LECCE6 gennaio dalle 11.00

sarebbe germogliata e cresciuta dalle ce-

neri nutrienti. Mentre i fuochi illuminavano

le strade e le case, i gruppi musicali si spo-

stavano di porta in porta cantando canzo-

ni tradizionali e chiedendo da mangiare e

da bere.

Come dice il detto salentino, se il 6 gennaio

non si mangia la lasagna, “la Befana si la-

gna”. È una tradizione che varia da paese

in paese, infatti in alcuni si mangia la “sa-

gna ‘ncannulata” e invece in altri il piatto

forte è la lasagna.

Ad Otranto si può sperimentare l’”Alba dei

Befana”, che chiude la XVII edizione dell’e-

vento l’ “Alba dei Popoli”. Il pomeriggio del

6 gennaio i bambini di tutte le età possono

incontrare la Befana nelle strade della città

storica, distribuendo dolcetti dai suoi sac-

chi pieni di sorprese.

A Lecce “La Befana della Solidarietà” si fe-

steggia in Piazza Sant’Oronzo dalla mattina

alla sera, con clown, intrattenimento e sor-

prese per tutti. Si può scegliere di donare

un contributo, che andrà alle organizzazio-

ni no profit.

Anche a Novoli la Befana ci sarà il 6 genna-

io alle 16.30. Con l’aiuto dei vigili del fuoco

scenderà dal campanile in Piazza Regina

Margherita, dispensando dolciumi ai più

piccoli e agli ospiti. Dopo la festa conti-

nuerà in un’atmosfera accogliente dall’illu-

minazione incantevole.

Anche il giorno della Befana ci sono tante

possibilità su che cosa fare in Salento. Fai la

tua scelta e … divertiti!

XIII century. Still today on the night of Jan-

uary 5 on every street corner bonfires with

puppets of the old witch on top are lit. The

dead nature in the form of this dried up

old woman is being burned like the olive

branches from the pruning, but new life will

sprout and grow from its nourishing ashes.

While the fires lights up the streets and hous-

es, bands of musicians will go from door to

door singing traditional songs and asking

for food and drink.

In Otranto you can experience the “Alba

della Befana”, the sunrise of La Befana,

an event that closes the XVII edition of the

event “L’Alba dei Popoli”. On the afternoon

of January 6 children of all ages can meet

kind Befanas in the alleys of the historic

town handing out sweets from their sacks

of treats.

In Lecce “La Befana della Solidarità” will

be celebrated on Piazza Sant’Oronzo from

morning to evening with clowns and en-

tertainment not to mention distribution of

treats. Donations of your choice will go to

an array on No Profit organisations.

Also in Novoli La Befana will be present on

January 6 at 16.30. With the help from the lo-

cal fire department she will be descending

from the bell tower in piazza Regina Margh-

erita handing out sweets to the smallest in-

habitants and guests. Afterwards the party

will continue in a cosy atmosphere under

enchanting illuminations.

Also for the day of La Befana there are

plenty of choices of what to do in Salento.

Take your pick and have fun!

10 | Gennaio 2017

IL PERSONAGGIO

ALESSIO GLORIAIL SALENTO NELLE SUE ELABORAZIONI VISIONARIE

SALENTO SEEN THROUGH THE VISIONARY EYES OF ALESSIO GLORIA

Il centro storico di Lecce si ritrova invaso da

innumerevoli sfere giganti, multiformi e mul-

ticolore, sospese sopra i vicoli e le piazze,

o appoggiate dinanzi ai palazzi pubblici

o sulle pietre dei siti più antichi, o ancora

fluttuanti all’interno della basilica di Santa

Croce o del teatro cittadino.

Sono le elaborazioni visionarie del giovane

artista salentino d’avanguardia Alessio Glo-

ria che, dopo l’esordio con la mostra “Sintesi

digitali” del 2014, torna a stupire con la sua

nuova serie di opere denominata “SPHERÆ”

e con il suo stile sempre caratterizzato dall’u-

tilizzo di sofisticate tecniche compositive.

Visionario sperimentatore, dissacrante in-novatore. Chi è Alessio Gloria, architetto leccese, classe 1979?Ci sono due substrati: il primo, un back-

ground di studi classici, una formazione

professionale d’architetto, una passione e

The old town of Lecce is being invaded

by countless giant spheres of every shape

and colour suspended above alleys and

squares or resting in front of public buildings

or on the stones of ancient sites or hovering

inside the basilica of Santa Croce or the

burgtheater.

These are the visionary works of the young

avant-garde artist from Salento, Alessio

Gloria. He is back to impress after his debut

show “Digital Synthesis” in 2014, with a new

series of works names “SPHERÆ” in a style

characterized by the use of sophisticated

technical compositions.

Visionary experimenter, irreverent innova-

tor. Who is the architect from Lecce, Alessio

Gloria of the class of 1979?

There are two levels: the first one is a back-

ground of classic studies, a professional

training as an architect, a passion for and

Gennaio 2017 | 11

IL PERSONAGGIO

uno studio costante per l’arte, la sua storia

e le sue manifestazioni contemporanee; il

secondo, la curiosità e l’approfondimento

delle tecniche più recenti di composizione

e rappresentazione e, più nello specifico, di

modellazione tridimensionale fotorealistica.

L’arte, a mio avviso, è comunicazione e,

come tale, si evolve attraverso il progredi-

re delle tecniche di rappresentazione. La

computergrafica 3D è ciò che, in tal senso,

mi affascina di più consentendomi di rela-

zionarmi in maniera alternativa e innovati-

va con la realtà circostante.

E da qui SPHERÆ, un’iconografia di Lecce.Sono 9 diverse operazioni sugli spazi pubbli-

ci e privati, sacri, secolari, politici, laici

della mia città. Visioni “metareali”, configu-

razioni spaziali differenti, oltre le consuete

rappresentazioni iconografiche, oltre ciò

che vediamo, la cui abitudine e familia-

rità spesso impigrisce l’immaginazione di

possibili opportuni cambiamenti, relativa-

mente alla rappresentazione grafica ma,

soprattutto, alla progettazione concreta

sugli spazi reali.

Non bisogna vivere di rendita coi lasciti del-

la storia. Con essa ci si deve confrontare,

per continuare a progredire.

La tecnica utilizzata è un misto di fotografia e modeling 3D.La fotografia, la tecnica per eccellenza

che impressiona la realtà di cui abbiamo e

facciamo tutti esperienza.

Il modeling 3D, la tecnica che consente di

rappresentare l’irreale, di dare corpo, quin-

di realtà (seppur virtuale), a ciò che è nella

nostra immaginazione, nelle nostre ispira-

zioni. Il risultato rappresenta ciò che non è

ma che potrebbe divenire.

Progetti e prospettive per il futuro.Il futuro è già presente, basta saperlo im-

maginare e modellare…

study of the history of art as well as its con-

temporary manifestations. The second level

is curiosity and the thoroughness of getting

to know the latest techniques of compo-

sition and representation and, to be more

specific, photo-realistic 3D modelling.

To me art is communication and as such

evolves with the progress of techniques of

representation. In that sense 3D computer

graphics is what interests me the most, al-

lowing me to relate to the surrounding re-

ality in an alternative and innovative way.

And then SPHERÆ, an iconography of Lecce.There are nine different processing of public

and private, sacred, secular and political

spaces of my city. “Meta-real” visions, dif-

ferent configurations of space, apart from

the customary iconographic presentations,

apart from what we see, the habitual famil-

iarity with which we see it, which makes us

too lazy to imagine opportune possibilities

of change relating to the graphic depic-

tion but first of all relating to the concrete

design of real spaces.

Don’t live a life borrowing off the legacies

of history. You have to confront yourself with

them in order to be able to continue to pro-

gress.

You have been using a mixture of photo-graph and 3D modelling...Photography is the main technique we

have for imprinting reality and we all have

experience with it. 3D modelling is a tech-

nique that allows you to represent the un-

real, to give a body and therefore reality

(though only virtual) to whatever we keep

in our imagination, our inspirations. The

result represents what doesn’t, but could,

exist.

Future projects?The future is already present, you just need

to be able to imagine and model it...

Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

| | www.alessiogloria.it

12 | Gennaio 2017

FOOD & FASHION

Foto

di:

Silv

io B

urs

om

an

noDALLO STORICO MARCHIO FENDI

ALLA PASSIONE VINICOLAIL MONDO TRA FASHION E WINE DI ANNA FENDI

THE WORLD BETWEEN FASHION AND WINE ACCORDING TO ANNA FENDIdi Marianna Miceli

Gennaio 2017 | 13

FOOD & FASHION

E’ la storia della moda italiana, il volto che

ha dettato legge nel mondo del fashion e

dell’interior design made in Italy, lo stile, l’e-

clettismo e la raffinatezza incarnati in una

donna dal fascino immenso. Con grande

onore, al mio fianco in “Front Row” alla

Serbia Fashion week 2017, mi ritrovo Anna

Fendi, stilista e imprenditrice italiana, che,

insieme alle sorelle Alda, Carla, Franca e

Paola, ha fondato lo storico marchio Fen-

di e che oggi gestisce diversi progetti nel

mondo della ristorazione e della selezione

vinicola. Non posso non chiederle di rila-

sciarmi un’intervista per il mensile “Salento

Dove”, e lei con grande eleganza, mi sor-

ride e annuisce. La mia curiosità incalza e

comincio a tempestarla di domande.

Chi è Anna Fendi ?Un’artigiana della moda, che ha sempre

affrontato con entusiasmo, dedizione e

impegno ogni nuova sfida.

Signora Fendi, lei è l’emblema delle tre “F” del Made in Italy, senza aggiungere che anche il brand Fendi è una “F”... (Sorride) E’ vero, ho lasciato la moda da

15 anni, ma subito dopo mi sono dedica-

ta prima alla ristrutturazione di una villa di

famiglia facendola diventare una piccola

residenza de charme con un ristorante stel-

lato e infine, con mio marito Pino Tedesco,

appassionato del settore, abbiamo rea-

lizzato una deliziosa collezione di Vini. In

Italia i vini rappresentano come la moda

un eccellenza e abbiamo selezionato un

vitigno per ogni regione che rappresentas-

se il miglior prodotto di quella terra. E’ nata

una collezione ampia e ben definita che ci

ha permesso anche di esportare le nostre

bottiglie in alcuni paesi del mondo.

Quale è il settore che l’ha appassionata?Ogni volta ho affrontato un impegno con

determinazione e passione, dimentican-

do il precedente, perché io guardo sem-

pre avanti, mai indietro! Comunque la mia

She is Italian fashion history, the face that

has dictated the law in the world of fashion

and interior design made in Italy, the style,

the eclecticism and refinement incarnat-

ed in a woman of immense fascination; I

am honoured to find myself seated next to

Anna Fendi, Italian designer and entrepre-

neur in the front row of Serbia Fashion week

2017. With the sisters Alda, Carla, Franca

and Paola she founded the historical brand

Fendi and today she is managing several

projects within the restaurant and wine se-

lection sector. I simply have to ask her for

an interview for Salento Dove, and she nods

her head with elegance and a smile. My

curiosity flows freely and I shower her with

questions.

Who is Anna Fendi?An artisan in fashion that has always faced

every new challenge with enthusiasm,

dedication and commitment.

Mrs Fendi, You are the symbol of the three “F”’s of Made in Italy, without adding that also Fendi starts with a “F”…(She smiles). It is true, it has been 15 years

since I left fashion, but right after I dedicat-

ed myself to the renovation of a family villa

turning it into a small and charming resi-

dence with a starred restaurant and finally,

with my husband Pino Tedesco, who is an

enthusiast of the sector, we created a de-

licious collection of wine. In Italy wine like

fashion represents an excellence, and we

have chosen a wine yard for every region

that represents the finest product of that

area. From there an extensive and well de-

fined collection has been created which

has also allowed us to export our bottles to

different countries around the world.

Which sector are You more passionate about?Every time I face a new commitment with

determination and passion, forgetting

about the previous one, because I always

14 | Gennaio 2017

FOOD & FASHION

grande passione è sempre stata l’interior

design e per questo oggi ho scelto di dedi-

carmi principalmente a questo.

Sempre amorevolmente al fianco della Mo-glie, dr. Tedesco, mi rivolgo a lei e le chie-do, quale vitigno avete selezionato per la Puglia ?Anna anticipa il marito, e dice: lui è

un buon intenditore e ha seleziona-

to il meglio! Pino sorride affabilmen-

te e dice: Ho selezionato un Primitivo

di Manduria, un vino robusto, cor-

poso, secco, di un bel colore rosso

cardinalizio e di un buon profumo

di visciole. E poi aggiunge con tono

meno professionale : Ideale per i pri-

mi piatti ben conditi e della tradizio-

ne pugliese, si abbina benissimo

anche ad arrosti e formaggi

stagionati.

Terminata la sfilata Pino mi

offre in degustazione un

Calice di Tweed, ovvero il

Primitivo di Manduria che

mi aveva poco prima rac-

contato. Con stupore com-

prendo che la moda ritorna

e che il nome di ogni eti-

chetta non a caso evoca

un tipo di tessuto. Un’idea

bellissima che abbina Food

& Fashion: non posso non

raccontare allora ai miei in-

terlocutori del format Mad-

Mood, che offre l’opportu-

nità a giovani designer di

presentare a Milano un pro-

prio outfit ispirato al Cibo

Italiano.

Chiudo con un ultima do-

manda …. Anna Fendi Ven-

turini… sarà la prossima am-

basciatrice di MadMood ?

look forward and never back! That said my

greatest passion has always been interior

design and that is the reason that I have

now chosen to dedicate myself mainly to

that.

Always lovingly by the side of Your wife, Dr. Tedesco, I turn to you and ask which wine you have chosen from Apulia?Anna anticipates the answer of her

husband and says: He is a connois-

seur and has chosen the best! Pino

smiles graciously and says: I selected

a Primitivo di Manduria, a robust and

full-bodied dry wine with a beautiful

cardinal red and a fragrance of sour

cherries. He then adds in a less profes-

sional tone of voice: It is an ideal wine

for traditional Apulian well-sea-

soned first courses and it also

goes very well with roasted

meat and seasoned cheese.

At the end of the fashion

show, Pino offers me a glass

of Tweed, the Primitivo di

Manduria wine that he was

just talking about. I am sur-

prised to realize that fashion

is returning in the picture,

each label being named af-

ter a type of fabric. This is a

beautiful idea that combines

Food & Fashion: I simply have

to tell them about the Mad-

Mood format, that offers

young designers the oppor-

tunity to present an outfit in-

spired by Italian food during

the fashion week of Milan.

And I close my interview with

one last question… Anna

Fendi Venturini… Will you

be the next ambassador of

MadMood?

Via Taurisano, 18 73059 Ugento (LE)Tel 0833 555645 / 0833 555992

www.labbateolio.com | [email protected]

16 | Gennaio 2017

FOOD & FASHION

‘ANELLI DI SETA’ DI GEORGETTE CREAZIONIL’ELEGANZA DI PEZZI UNICI E PREGIATI

SILK RINGS BY GEORGETTE CREAZIONI - UNIQUE, ELEGANT AND PRECIOUSdi Elena Cagnazzo

La delicatezza dei lineamenti femminili

deve essere esaltata: il brand Georgette

Creazioni firma un foulard che è un’o-

pera d’arte, pezzo unico ed originale, il

must-have di questa stagione. Ecco un

raffinatissimo foulard che cade a forma

di anello attorno al collo e incornicia il

volto con seta preziosa. L’eleganza degli

‘Anelli di Seta’ spicca come accessorio

irrinunciabile nel guardaroba di ogni

donna. Chiediamo a Giorgia Greco, la

titolare, quali sono i segreti del successo

del brand emergente, che si affaccia sul

panorama salentino con un posto esclu-

sivo nel mondo fashion.

Come nasce Georgette Creazioni? Nasce quasi per gioco, come un hobby

che pian piano si è trasformato in un’at-

tività vera e propria. La mia passione per

i tessuti ricercati e per il cucito carica la

mia creatività. La scoperta della parti-

colarissima seta di Como è stata deci-

siva: la città lombarda è il fulcro tessile

della seta, vantando prestigio internazio-

nale e un’antica tradizione. Vado spesso

a Como per scegliere personalmente i

tessuti, lasciandomi ispirare dagli abbi-

namenti e dalle fantasie. Tanti colori vi-

vaci fioriscono sugli Anelli di Seta, dando

vita ai primi foulard, creati con le varie

lavorazioni della seta: dal crêpe de chi-

ne al georgette, dal chiffon, dal satin.

Due anni fa ho aperto la pagina Face-

book @georgettecreazioni per far co-

noscere il frutto della mia attività ai miei

conoscenti e amici più stretti. Quando

The delicate and feminine lines of a

woman should be exalted: Georgette

Creazione is the brand that brings to you

a foulard that is a piece of art, unique

and original, the must have of the sea-

son. These very chic scarf’s fall softly

around your neck and frame the face

with precious silk. The elegance of these

silk rings stands out as an indispensable

accessory in the wardrobe of any wom-

an. We are talking to the owner, Giorgia

Greco, about the secrets behind the suc-

cess of the emerging brand taking an ex-

clusive position on the fashion scene of

Salento.

How did Georgette Creazioni come to be?I started almost for fun, like a hobby that

has developed slowly into a proper busi-

ness. My passion for refined textiles and

sowing drives my creativity. The discov-

ery of this very particular silk from Como

has been crucial: The city in Lombardy

is the textile hub of silk, with international

prestige and an ancient tradition. I often

go to Como to personally choose the

fabrics, taking inspiration of patterns and

combinations. The silk rings are adorned

with many flowering colours that give

life to the foulards created with various

types of silk: Crêpe de chine al geor-

gette, chiffon, satin.

Two years ago I opened the Facebook

page @georgettecreazioni to give my

acquaintances and friends the oppor-

tunity to see my work. A year ago when

Gennaio 2017 | 17

ho visto il successo che i foulard stavano

riscuotendo, un anno fa ho dato il via alla

vendita online, www.

georgettecreazioni.

com, per raggiunge-

re un pubblico più

ampio. Ho introdotto

anche la produzione

di papillon in seta e

completini intimo.

Fantasie colorate e nuances vivaci che diventano un’armoni-ca sinfonia di stoffe... A chi sono destinati gli ‘Anelli di Seta’?

“A ognuno il suo” è

la frase che rappre-

senta i nostri pezzi:

ogni prodotto è uni-

co e pregiato - non

si trovano due foulard uguali tra loro - e la

qualità è sempre eccellente. Ogni donna,

con la propria personalità e i propri gusti,

trova qualcosa di sé in un foulard, in un

determinato abbinamento o in base alla

consistenza della seta, tessuto fantastico

perché si adatta alla temperatura corpo-

rea e quindi a ogni stagione. Anche molti

uomini trovano nei pezzi unici di Georgette

Creazioni un’ottima idea regalo per le loro

compagne, figlie e madri.

Dove si possono trovare i foulard ‘Anelli di Seta’?

Potete trovarli a Lecce presso l’Infopoint Sa-

lento D’Amare in Via Umberto I, 16 e presso

Merzbau Con-temporary Lab in Via Cairoli,

21. A Messina ne La Botteguccia di Laura

in Piazza Stazione, 16 a Barcellona Pozzo di

Gotto e ovviamente online.

I saw the success of the foulards, I opened

my online shop www.georgettecreazioni.

com to reach a wid-

er audience. I have

since introduced but-

terflies in silk for the

male customers, and

lingerie.

Colourful patterns and lively nuances become a harmonic symphony of fabric... To whom are these silk rings destined?“Something for every-

one” is the phrase

that describes our

pieces: every prod-

uct is unique and

precious - not even

two of them are iden-

tical - and the quality is always excellent.

Every woman can find something to suite

her personality and taste, there will be a

foulard for her where she can recognize a

piece of herself. In the combination of the

colours or in the texture of the silk, a fantas-

tic fabric because it adapts to body tem-

perature and therefore goes in any season.

Also many men find the perfect gift for their

partners, daughters and mothers among

the products of Georgette Creazioni.

Where can you find the silk rings?They are on sale in Lecce at the Info-point

Salento D’Amare in Via Umberto I, 16 and in

Merzbau Con-temporary Lab in Via Cairoli,

21. In Messina in La Botteguccia di Laura in

Piazza Stazione, 16 at Barcellona Pozzo di

Gotto. And online obviously.

INFOShop on-line: www.georgettecreazioni.com

Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

@georgettecreazioni | @georgettecreazioni

18 | Gennaio 2017

FOOD & FASHION

TUO SOLO PER UN GIORNOKARAT GIOIELLI PRIMA GIOIELLERIA NEL SALENTO A PROPORRE IL NOLEGGIO

YOURS FOR A DAY - KARAT IS THE FIRST IN SALENTO TO OFFER RENTAL OF JEWELLERY

“Tuo solo per un giorno” è molto più di un

messaggio malizioso. È il claim della nuova

campagna di comunicazione della storica

gioielleria leccese Karat Gioielli, che vede

la partecipazione attiva di Gilberto Maci,

imprenditore della Cantina vinicola Due

Palme e volto noto della vita pubblica lec-

cese, che ha sposato l’idea di comunica-

zione prestandole il volto e, non da ultimo,

stabilendo una collaborazione commercia-

le fra le due realtà salentine che puntano

entrambe al binomio Food&wine/fashion

come strumento di marketing territoriale e

aziendale. “La nostra attenzione al tema

della moda e del lusso – spiega Alessandra

Tortorella, proprietaria di Karat Gioielli - ha

radici un po’ più lontane. Negli scorsi mesi,

il brand Karat ha partecipato, nell’ambito

del format salentino Mad Mood, ad alcu-

ne fra le più importanti Fashion Week in

Europa, riscontrando un grande successo

in termini di risultati tangibili, ma anche di

“Yours for just one day” is much more than

just a mischievous message. It is the claim

of the new communication campaign of

the historical jewellery shop of Lecce, Kar-

at Jewellery. Entrepreneur Gilberto Maci of

the Due Palme winery, who is also a known

socialite of Lecce, is lending the campaign

a known face, and, not the least, establish-

ing a collaboration between the two com-

panies, both choosing the combination

of food/wine and fashion as a marketing

tool.“Our interest in fashion and luxury goes

back a bit further - explains Alessandra

Tortorella, owner of Karat Jewellery - in the

last few months the Karat brand has par-

ticipated, through the MadMood format

of Salento, in some of the most important

fashion weeks in Europe, with great success

in terms of tangible results, but also when it

comes to awakening an interest in this new

form of marketing.”

Gilberto Maci is on the same track: “I

Gennaio 2017 | 19

FOOD & FASHION

attenzione e curiosità verso il nuovo format

di marketing”. Le fa eco Gilberto Maci: “Ho

accettato subito la proposta di Karat

Gioielli, per due ordini di motivi. Il

primo, perché trovo che il bino-

mio Food&wine/fashion sia un

ottimo strumento per definire e

costruire tecniche di mercato,

e secondo, non meno impor-

tante, perché credo moltissi-

mo nella collaborazione fra

aziende locali che fanno rete

per crescere insieme”.

La campagna di comunicazio-

ne “Tuo solo per un giorno”, che

vede Gilberto Maci assoluto prota-

gonista insieme ad uno dei gioielli Ka-

rat, fa riferimento ad una iniziativa unica nel

territorio salentino, ossia la proposta di no-

leggio gioielli, ultima frontiera del noleggio

di lusso. Alessandra Tortorella: “Pensiamo

ad matrimonio, una cena di gala, una sera-

ta a teatro, pranzi di lavoro o di rappresen-

tanza. La possibilità di prendere in prestito,

a prezzi vantaggiosi, un gioiello che non ci

si potrebbe permettere di acquistare, è una

proposta nuova per il territorio, giacché non

esistono gioiellerie o altre aziende del setto-

re lusso che propongano il noleggio a Lec-

ce o dintorni. La disponibilità di Gilberto a

prestare il suo volto per uno slogan che invi-

ta ad un appuntamento anche solo per un

giorno, è sintomatico della sua grande vo-

glia di mettersi in gioco, della sua ironia, del

suo grande savoir faire”. Conclude Gilberto

Maci: “Sono certo che questo pizzico di ma-

lizia presente nel claim sia foriero di grandi

risultati. Nella vita, come nel commercio, bi-

sogna osare. Come singoli e come aziende,

siamo pronti a puntare alto per la crescita

del nostro brand e del territorio tutto”.

straight away accepted this proposal from

Karat Jewellery for two reasons. First be-

cause I find the combination of Food/

wine and Fashion to be a perfect

instrument to define and con-

struct market techniques; and

secondly, but not less impor-

tant, because I am a firm

believer in the collaboration

between local companies,

to create networks and grow

together.”

The campaign “Yours for just

one day” with Gilberto Maci

as the main protagonist togeth-

er with a piece of jewellery from

Karat, is referring to a unique initiative

for Salento - the rental of jewellery, the last

frontier of luxury rental. Alessandra Tor-

torella: “We imagine a wedding, a gala

dinner, a evening at the theatre, work or

representation lunches. The possibility to

lend a piece of jewellery at a favourable

price, that otherwise you wouldn’t be able

to afford, is a new proposal in Salento, Karat

Jewellery being the only enterprise in Lec-

ce and surroundings. The fact that Gilberto

Maci is lending himself to a campaign with

a slogan that invites for a rendezvous of just

one day, is typical of his readiness to put

himself into play, of his sense of irony and

his savoir faire.”

Gilberto concludes: “I am sure that the

pinch of malice of the claim will be the

harbinger of great results. In life as well as

in business you need to take risks. As indi-

viduals and as companies we are ready to

focus on the growth of our brands and of all

of the territory.

INFO

Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

@Karatgioielli | @karatgioielli

LE

CC

E

22 | Gennaio 2017

ITINERARI

OTRANTO: UNA POESIA D’INVERNOOTRANTO: WINTER POETRY

di Maria Thilo

Se sei mai stato in Salento d’estate in alta

stagione, sei stato probabilmente nel punto

più a est d’Italia – Otranto. Hai passeggiato

nei vicoli antichi della vecchia città fortifi-

cata nel labirinto di negozi di souvenir men-

tre venivi trascinato attraverso il flusso inin-

terrotto di turisti. In ogni angolo un ristorante

affascinante, il porto pieno fino all’orlo di

imbarcazioni di tutte le misure, che vanno

e vengono attraverso l’entrata stretta del

porto naturale. Probabilmente hai nuotato

nelle acque cristalline e turchesi della baia

dalla spiaggia piena e hai camminato sul

lungomare quando scende la calda serata

estiva.

E adesso un veloce salto avanti nel tempo.

If you have ever visited Salento in the high

season of summer, you have probably

been to the furthermost eastern city of It-

aly - Otranto. You will have strolled along

the ancient alleys of the fortified old town

in the maze of souvenir shops while being

dragged along by the steady stream of

tourists. On every corner a charming restau-

rant, the harbour full to the brink of vessels

of all sizes, coming and going through the

narrow entrance to the natural port. You

will probably have had a swim in the crystal

turquoise waters of the bay from the busy

beach and walked along the promenade

as the warm summer night descended.

Now a quick jump forward in time. Summer

Gennaio 2017 | 23

ITINERARI

has passed, autumn has passed, Christmas

has passed. It s January, winter in Salento.

The air is crisp, the sky even clearer than in

those summer days spent on the beach.

The sun is low and shadows are long and

deep. An afternoon in Otranto is a com-

pletely different thing today. As you ap-

proach the fortress, the high walls open up

in black arches, sharp shadows cover the

corners of the courtyard. Up high you can

see the façades of houses, layer on layer,

looking over the bay. But most importantly

- the city is empty. As you once again let

yourself get lost in the narrow labyrinth of

its streets, you can begin to imagine how it

might have been here years ago. But really

Otranto was always a busy town, a place

to meet, to trade, to travel from, and this

silence must be due to the lunch hour or

maybe the inhabitants have left to enjoy a

well earned vacation somewhere else dur-

ing off season. They have left the city for

you to explore.

In the cool winter afternoon the mystical

qualities of the ancient Norman cathedral

L’estate è passata, l’autunno anche, Nata-

le è trascorso. È gennaio, inverno in Salento.

L’aria è frizzante, il cielo anche più chiaro

che in quei giorni d’estate passati sulla

spiaggia. Il sole è basso e l’ombra è am-

pia e profonda. Il pomeriggio ad Otranto è

qualcosa di completamente diverso oggi.

Quando ti avvicini alla fortificazione, le alte

mura si aprono in archi neri, ombre affilate

ricoprono gli angoli del cortile. Lassù in alto

puoi scorgere le facciate delle case, stratifi-

cate, che si affacciano sull’insenatura. Ma,

soprattutto, la città è vuota. Se ancora una

volta ti perdi nello stretto labirinto di strade,

puoi cominciare a immaginare come pote-

va essere anni fa.

Ma Otranto era sempre una città davvero

impegnata, un punto d’incontro, un mer-

cato, un luogo di partenza e questo silenzio

potrebbe essere dovuto all’orario di pranzo

o forse i residenti sono partiti per godersi

una meritata vacanza altrove durante la

bassa stagione. Hanno lasciato la città per

fartela esplorare.

Nel freddo pomeriggio d’inverno l’essenza

24 | Gennaio 2017

ITINERARI

come to their right in the play of light and

shadow. Silence rules, only the voice of a

single priest singing a psalm, for his own

and God s pleasure only, can be heard un-

der the tall arches. You can marvel at the

famous mosaic floor without disturbance.

If you descend into the crypt, meditate

in the beauty of the many small and ele-

gant columns, each one different in colour

and carvings, the soft light and the peace

down here enchanting you.

While you have been in the church, early

evening is already approaching and the

light has changed again. The golden colour

of the stone walls caressed by the last rays of

sun complements the view of the sea per-

fectly. And as the sun sets behind you, the

lights around the bay reflects like thousands

of stars in the water. Walking around the top

of the city walls you inhale this beauty, the

colours turning soft with the dusk, the wide

horizon opening to the east, seagulls swing-

ing about rooftops and towers.

What in the summer was a busy tourist des-

tination has become a poem of winter in

Salento, colourful, calm and beautiful,

reminding you that paradise is now if you

open our eyes and realise it.

mistica dell’antica cattedrale normanna

risalta nel gioco di luci e ombre. Il silenzio

regna, si può ascoltare sotto gli alti archi

solo la voce di un prete che recita un salmo

per sé e per il piacere di Dio. Ti meravigli del

famoso mosaico pavimentale, in silenzio.

Se scendi giù nella cripta, puoi meditare

immerso nella bellezza delle tante sottili ed

eleganti colonne, ognuna di diversi colori

e intarsi, la luce soffusa e la pace scende

come un incantesimo su di te.

Mentre sei in chiesa, si avvicina la sera e la

luce cambia di nuovo. Il colore dorato delle

mura di pietra accarezzato dagli ultimi rag-

gi di sole esalta alla perfezione il panorama

del mare. E, appena il sole tramonta alle tue

spalle, le luci attorno alla baia luccicano

come migliaia di stelle nell’acqua. Cammi-

nando in alto, attorno alle mura della città,

puoi respirare questa bellezza, i colori che

diventano delicati al tramonto, l’orizzonte

ampio si apre verso est, i gabbiani volano

attorno ai tetti delle case e alle torri.

Ciò che in estate era un’affollata destina-

zione turistica è diventata una poesia d’in-

verno nel Salento, colorata, calma, bella,

che ti ricorda che il Paradiso è qui se apri

gli occhi e te ne rendi conto.

La semplicità dei piatti della cucina salentina

è valorizzata dall’elevata qualità

dei prodotti della terra de “La Lizza”

Strada Provinciale Cavallino-Caprarica. Cavallino (LE) 73020 | Tel.: 388/8936581

26 | Gennaio 2017

ESPERIENZE

EPIFANIA, TRADIZIONI E LEGGENDELEGENDS AND TRADITIONS OF THE EPIPHANY

di Elena Cagnazzo

Sia nella tradizione cristiana che in quella

ortodossa, e anche nelle leggende pa-

gane, la figura della Befana trova anti-

che memorie e ricordi profondi. Nel cielo

della notte tra il 5 e il 6 gennaio, ricurva su

una scopa fatta di fascine e tronco d’uli-

vo, vola la vecchia nonnina, simbolo del-

la natura che offre agli uomini gli ultimi

frutti della terra dell’anno ormai trascor-

so. La Befana rappresenta la natura dei

mesi invernali, che racchiude nei semi la

sua forza procreatrice, attendendo la pri-

mavera per germogliare.

Con il suo viso rugoso è una figura tanto

amata dai più piccoli perché fa parte di

quel mondo stregato e fatato in cui ripor-

re sogni e speranze brillanti. La Befana è

a metà una strega, dal naso grande e

con i capelli bianchi legati in un foulard,

e a metà una fata buona, che viaggia

The figure of “La Befana” is drawing from

deep and ancient memories in Christian

as well as in Orthodox traditions and in

pagan legends. On the night between

January 5 and 6 the old granny flies across

the sky hunched on her broom made

from brushwood and an olive trunk. She is

a symbol of nature offering to man the last

spoils of the land from the year passed.

La Befana represents nature in the winter

months keeping in her womb the seeds

waiting to sprout when spring arrives.

With her wrinkled face she is much loved

by the little ones because she is a part

of that enchanted world of dreams and

bright hopes. She is halfway a witch with

her long nose and the white hair tugged

under a scarf, and halfway a fairy god-

mother flying by night from house to

house leaving her presents in children

Gennaio 2017 | 27

ESPERIENZE

stockings by the fireplace. She brings her

presents to the good kids: simple presents

because dear as she is, she is not as rich as

Santa Claus. The naughty kids get charcoal

in their stockings, but it is really not such a

bad present. In the past it would have been

very useful to heat the house in the cold

months. La Befana rewards the children ac-

cording to their behaviour in the past year

and so closes the yearly cycle.

In Apulia the tradition of ‘La Pifanìa’ was

introduced in the 6th century a.d. after the

war between the Byzantine and the Goth

reconquering the peninsula. In Salento the

popular tradition is connected to old Or-

thodox rites that considered the celebra-

tion of January 6, and the beginning of the

new year, among the most important of the

liturgical calendar.

Already in the 3rd century January 5 was

celebrated in the Christian tradition. In

Greek “Epifania” means manifestation,

Christian communities of the Near East as-

sociated the word with the three signs of the

coming of Christ: the adoration of the three

kings, the baptism in the river of Jordan and

the first miracle performed by Jesus in Cana.

In Persia and Palestine the kings were wise

men competent in astrology. They are men-

tioned in the Gospel of Matthew. The three

kings followed the comet, which was a sign

of the birth of a great king. They arrived at

stable in Bethlehem and found baby Jesus.

They brought gold, incense, used as an of-

fering gift for the gods and myrrh, a plant

that was used in the form of oil to conse-

crate kings, priests and prophets (then given

the honorary title of “Christ” – the oiled one).

It is told that at one point the three kings

couldn’t see the comet in the sky and

stopped to ask directions from an old lady.

When they had left, the old woman regret-

ted she hadn’t come with them to adore

the child and took a sack of treats and be-

nella notte di casa in casa per riempire le

calze dei bambini appese al camino. Por-

ta i suoi doni ai bimbi più buoni: sono re-

gali semplici perché lei non è ricca come

Babbo Natale ma è tanto cara. Per i bimbi

cattivi c’è del carbone, che non è proprio

un brutto regalo se si pensa che in passa-

to serviva ad accendere il fuoco nei mesi

freddi. La Befana premia i bambini in base

a quanto si sono comportati bene durante

l’anno che ormai è volto al termine, chiu-

dendo un ciclo legato all’anno trascorso.

In Puglia la tradizione de ‘La Pifanìa’ è stata

introdotta nel VI secolo d.C, dopo le guerre

tra bizantini e goti per la riconquista della

penisola. Nel Salento la religiosità popola-

re è legata al vecchio rito ortodosso, che

dava alla festa del 6 gennaio, ovvero l’inizio

del nuovo anno, maggiore importanza nel

calendario liturgico.

Secondo la tradizione cristiana, già a par-

tire dal III secolo circa si festeggiava il 5

gennaio. In greco ‘Epifania’ significa ‘ma-

nifestazione’; le comunità cristiane del Vi-

cino Oriente associavano il termine ai tre

segni rivelatori di Gesù: l’adorazione dei Re

Magi, il battesimo nel fiume Giordano ed il

primo miracolo di Gesù a Cana. In Persia e

in Palestina i re Magi erano gli uomini saggi

e competenti di astrologia, citati nel Van-

gelo secondo Matteo. I Magi seguivano la

cometa, come indizio della nascita di un

grande re. Arrivarono alla grotta di Gesù

Bambino a Betlemme. Donarono l’oro, l’in-

censo, utilizzato come offerta votiva per le

divinità e la mirra, una pianta usata sotto

forma di unguento per consacrare i re, i

sacerdoti e i profeti (i quali godevano del

titolo onorifico di ‘Cristo’ - ovvero ‘unto’).

Si narra anche che i Re Magi, non avvistan-

do più la cometa nel cielo, chiesero la stra-

da per Betlemme a una vecchia signora,

la quale diede loro indicazioni. L’anziana,

pentitasi di non averli accompagnati, riem-

28 | Gennaio 2017

ESPERIENZE

pì un cesto di dolciumi e iniziò il suo viaggio

per le case calandosi dai camini; la Befa-

na lasciava a tutti i bimbi leccornie nella

speranza di trovare il Bambino Gesù e di

portargli i suoi doni golosi.

Secondo la tradizione pagana durante l’E-

pifania si celebrava la morte e la rinascita

della natura, solo dodici giorni dopo il sol-

stizio d’inverno. Quella notte portava con

sé tanti sogni, predizioni e superstizioni per

propiziare un buon raccolto. I contadini a

mezzanotte si affacciavano alle finestre per

scorgere il cielo stellato, come promessa di

una buona annata di vino; nelle campa-

gne si accendevano falò dove si riunivano i

bambini in allegria per invocare i doni della

Befana. Le ragazze prima di dormire recita-

vano una filastrocca e, se arrivava loro in so-

gno una chiesa addobbata o un giardino in

fiore, l’anno successivo sarebbe stato molto

fortunato. La Chiesa dava alla Befana un

valore sacrificale: nella tradizione popolare

si bruciavano i suoi fantocci come buon au-

spicio, rinascita e purificazione.

‘La Pifanìa tutte le feste porta via’ recita un

detto popolare, forse un po’ malinconico,

perché è l’ultimo giorno di festa, che porta

via con sé uno strascico di magia e folclore.

gan her journey going from house to house

entering through the chimney and leaving

goodies for all the children hoping to find

baby Jesus and give him her sweet offerings.

According to pagan tradition the period

of the epiphany was the time to celebrate

the death and rebirth of nature only 12 days

after winter solstice. It would be a night of

dreams predictions bringing about the pre-

monition of a good harvest. At midnight

the farmers would go to their windows and

search the sky for a promise of a good year

for the wine. In the country side bonfires

would be lit and children would congregate

to invoke the presents of La Befana. The

young girls would sing a verse before they

went to sleep, and if they then dreamt of

an adorned church or a flowering garden,

the next year would bring good fortune. The

Church would bring a meaning of sacrifice

to La Befana: In popular culture puppets

representing her would be burned as a

good omen, sign of rebirth and purification.

“The epiphany brings the holidays away” a

popular saying goes with a touch of mel-

ancholy because the day marks the end of

the holiday season; La Befana brings away

with her the last scent of magic and folklore.

30 | Gennaio 2017

VAI COL VENTO

ESPLORANDO IL MONDO SUBACQUEODALLO IONICO ALL’ADRIATICO I PIÙ BEI PUNTI DI IMMERSIONE

THE UNDERWATER WORLD - THE MOST BEAUTIFUL SITES OFF THE COAST OF SALENTO di Maria Thilo

Il Salento è conosciuto per il suo mare. Sia

lungo la costa adriatica che lungo la ionica

si trova un paradiso terrestre dopo l’altro;

rocce o sabbia – per tutti i gusti. Nei mesi

estivi sarebbe meglio arrivare presto o po-

tresti non trovare un posto dove mettere

l’asciugamano. E poi la stagione finisce e a

settembre puoi godere dell’acqua ancora

calda dopo i mesi di calura e del sole leg-

germente meno intenso, quasi in solitudine.

Quando l’acqua diventa fredda ci sono al-

tri modi per godersi il mare: la pesca, le lun-

ghe passeggiate sulle spiagge vuote, assa-

porando il sole che si riflette sulle onde. Ti sei

mai chiesto come ti vede il mare, mentre

stai là in piedi a fissarlo? C’è un unico modo

per scoprirlo: immergerti in quelle acque

trasparenti e guardare le onde dal basso. E

scoprirai che c’è un altro lato nascosto del

mare del Salento – il mondo subacqueo.

Lungo tutta la costa del Salento i due mari

sono cosparsi da bei punti d’immersione e

dai diversi porti si possono trovare i centri

diving aperti tutto l’anno, che offrono im-

mersioni guidate e l’affitto dell’attrezzatu-

ra. Da Otranto, Santa Cesarea Terme, San-

Salento is known for its sea. Along both the

Ionian and the Adriatic coast you will find

one paradise on earth after the other; rocks

or sand - something for every taste. In the

summer months you better come early, or

you might not find a place to put down your

towel. At the end of the season in Septem-

ber you can enjoy the water still warm after

months of heat and the slightly less intense

sun almost on your own. When the water

gets cold there are still ways to enjoy the

sea, fishing trips, long walks on the empty

beaches enjoying the sun reflecting in the

waves. Wonder what view the sea might

have of you while you stand there gazing?

There’s one way to find out: immerse your-

self into those transparent waters and watch

the waves from below. And you will find that

there is yet another hidden side of beauty to

the sea of Salento – the underwater world.

All along the coast of Salento the two seas

are dotted with interesting and beautiful

diving sites, and from several ports there are

diving services open all year offering guid-

ed dives and rental of gear. From Otranto,

Santa Cesarea Terme, Santa Maria di Leu-

Gennaio 2017 | 31

VAI COL VENTO

ta Maria di Leuca, Porto Cesareo, Tricase,

Torre Vado, Gallipoli chiunque abbia un

brevetto subacqueo può saltare a bordo e

provare una grande varietà di immersioni.

L’escursione inizia dal porto su un gran gom-

mone con tutto l’occorrente; ognuno prov-

visto di muta, pinne, maschera e bombole.

Il gruppo ti porterà in uno dei numerosi posti

entusiasmanti. Fondali e pareti punteggia-

te di spugne marine, anemoni di mare e un

sacco di pesci, dai cavallucci marini alle

murene. Grotte vicino la costa, dove i som-

mozzatori più inesperti possono risalire per

prendere aria, o grotte sottomarine, piene

di colori e di vita da esplorare nelle loro pro-

fondità. Per non parlare dei relitti di epoche

diverse – quelli recenti come il Tevfik Kaptan

I, affondato di recente nel 2007 e navi milita-

ri, come il Neuralia, che ha combattuto nel-

la Prima e nella Seconda Guerra Mondiale,

incontrando infine una mina a una miglia

da Torre in Serraglio – o anche un caccia-

bombardiere sommerso nello stesso perio-

do. Oppure perché non visitare la Madonna

dei due mari, una statua di tre metri a quin-

dici metri sott’acqua vicino la costa di Santa

Maria di Leuca, dove l’Ionio e l’Adriatico si

incontrano? Ci sono relitti perfino di epoche

precedenti da scoprire, anfore greche, co-

lonne di marmo e chissà cos’altro può esse-

re nascosto sotto la sabbia. Allora prendi la

tua attrezzatura e vai ad esplorare!

ca, Porto Cesareo, Tricase, Torre Vado, Gal-

lipoli whoever has a diving certificate can

jump on a boat and experience a vast va-

riety of dives.

From the port the expedition takes off on a

large dinghy loaded with all the necessary,

each diver equipped with body suit, flip-

pers, mask and tanks. The crew will take you

to one of the numerous exciting sites. Sea-

beds and shelf’s dotted with sponges, sea

anemones and lots and lots of fish, from

tiny seahorses to moray eels. Caves near

the coast where the more inexperienced

diver can come up for air, or underwater

caves full of colour and life to explore in

the depths. Not to mention the shipwrecks

from many different eras – recent ones as

the Tevfik Kaptan One that went under as

late as in 2007, Warships such as Neuralia

that took part in both the First and Second

World War to finally meet a mine a mile from

Torre Inserraglio or even destroyer airplanes

sunk in the same period. Or why not visit the

Madonna of the two seas, a three meter

tall statue under 15 meter of water near the

coast of Santa Maria di Leuca where the

Ionian and the Adriatic sea meet. Of course

there are also relics of even earlier periods

of times to be found, Greek amphorae,

marble columns and who know what else

that could be hidden under the sand.. Just

grab your gear and go explore!

32 | Gennaio 2017

RELAX & OSPITALITÀ

UN POMERIGGIO INDIMENTICABILECALLISTOS HOTEL&SPA DI TRICASE: TRA OSPITALITÀ ED ECOSOSTENIBILITÀ

AN UNFORGETTABLE AFTERNOON AT CALLISTOS HOTEL&SPAdi Elena Cagnazzo

“Buongiorno e ben arrivati. Prego, gradi-

te delle meringhe? Portate con voi solo il

costume, tutto l’occorente vi aspetta nel-

la spa”. Il direttore Gianluca Metrangolo

dell’Hotel Callistos ormai conosce bene le

abitudini mie e del mio compagno e ci of-

fre la pasticceria locale bio.

Inizia la nostra seconda visita a Tricase, un

centro vicino al mare, una cittadina sem-

pre viva sia d’estate che d’inverno. Siamo

stati già all’Hotel Callistos l’inverno scorso

per un viaggio di lavoro e, nonostante i

tanti ospiti italiani e stranieri presenti nella

struttura, abbiamo trovato ospitalità, atten-

zione ai dettagli e a tutte le nostre richieste.

Ecco perché siamo di nuovo qui. Questo

mercoledì pomeriggio libero ci godiamo in

coppia un po’ di relax nella spa dell’hotel.

In costume da bagno e avvolti nell’accap-

patoio ci troviamo immersi in un’atmosfera

“Hello and welcome. Can I offer you some

meringues? Bring your swimming suits,

everything you need is awaiting you in the

spa”. Gianluca Metrangolo, the director of

Hotel Callistos, knows the habits of me and

my partner by now, and offers us the local

organic pastry.

Our second visit to Tricase, a town near the

sea, always lively, at winter as well as by

summer. We have already been at Hotel

Callistos last winter on a business trip, and

despite of the many Italian and foreign

guests we have been met with hospitality

and attention to detail and our every re-

quest. That is why we have returned. On this

free Wednesday afternoon we enjoy some

relax together in the spa of the hotel.

We find ourselves wearing swimming suits

and wrapped in bathrobes in a modern,

warm and cosy atmosphere: a spa con-

Gennaio 2017 | 33

RELAX & OSPITALITÀ

moderna, calda e accogliente: una spa

costruita e gestita secondo i criteri dell’eco-

sostenibilità come anche l’intera struttura

dell’hotel. Un lavoro davvero ammirevole,

premiato a livello sia nazionale che inter-

nazionale!

Il marmo color sabbia dei muri riflette il ba-

gliore tenue delle candele. Iniziamo con un

bagno in piscina il percorso benessere che

durerà fino a sera inoltrata: con sorpresa

scopriamo le panche idromassaggio sotto

il livello dell’acqua, per non parlare della

cascata cervicale, che ha sciolto tutte le

tensioni accumulate.

Dopo una buona mezz’ora a mollo, entria-

mo nella sauna finlandese: un’ondata di

aria caldissima mi avvolge rilassandomi

completamente. Non resisto molto tempo

qui, allora esco, rigenerandomi con la ca-

scata di ghiaccio, trovando giovamento

immediato dal forte sbalzo termico. E siamo

già pronti per un bagno di vapore, curiosi

delle sensazioni suscitate da questa nuvo-

la calda e balsamica. Inspiro, e la delicata

essenza di eucalipto penetra dalle narici ai

bronchi, liberando il respiro. Ma… che cal-

do! Perché non provare subito la doccia

polisensoriale? Un’emozione di colori subito

mi pervade, con profumi floreali e freschi.

structed and run according to sustainable

criteria as is the rest of the hotel. It is really

admirable and has won numerable nation-

al and international prices!

The sand coloured marble reflects the soft

glow of candlelights as we start our well-

ness program, which will continue into late

evening, in the pool: we are surprised to find

hydro-massage benches under the surface

of the water, and let’s not even mention the

waterfall that melts away the tensions build

up in neck and shoulders.

After half an hours time we enter the Finn-

ish sauna: a wave of hot air surrounds me

and relaxes me completely. I can’t resist for

long in here and go out to refresh myself at

the ice cascade, feeling immediate reju-

venated by the thermal shock. And then

we are ready for a steam bath, curious to

experience the sensation of entering into

this warm and balsamic cloud. I inhale and

the delicate essence of eucalyptus pen-

etrates my nostrils and enter the bronchi,

liberating my breath. The heat! Why not try

the multi-sensory shower straight away?

Emotions evoked by the colours and floral

and fresh perfumes come over me. By now

I feel completely reborn. I find my partner

enjoying a local organic cup of tea - there

34 | Gennaio 2017

RELAX & OSPITALITÀ

Mi sento ormai rinata. Trovo il mio compa-

gno che sta già gustando un tè locale bio.

Ci sono ben 40 tipi di tisane diverse!

Il direttore ci aveva accennato che a feb-

braio la spa si amplierà con una stanza

particolare, con un muro fatto di sale rosa

dell’Himalaya: qui l’aria è calda e secca

e la pelle e gli organi interni trovano gio-

vamento. Voglio assolutamente provare

l’esperienza. Perché non farmi regalare un

pacchetto di coppia per San Valentino?

Sarebbe finalmente un regalo gradito e

che fa bene ad entrambi! Prolungare il rilas-

samento dopo il percorso benessere nella

spa con un massaggio di coppia al ciocco-

lato, una deliziosa cena in hotel al lume di

candela, per poi tornare in camera trovan-

do rose e prosecco. Il giorno dopo svegliarsi

e fare colazione con prodotti locali bio.

Il nostro sogno romantico per festeggiare

San Valentino si può finalmente avverare!

are more than 40 different herbal teas to

choose from!

The director had mentioned that in Febru-

ary the spa will be expanded by a special

room with a wall made of rose salt of the

Himalayas: In here the air will be warm and

dry and rejuvenate skin as well as inner or-

gans. I must try this experience!

This is a great idea to pass on to my partner

as a Valentines present for the both of us.

Finally something we would both enjoy. We

could extend the relaxation with a couples

chocolate massage and a candlelight din-

ner in the hotel before returning to the room

finding roses and prosecco awaiting us. On

the next morning we would wake up to a

breakfast of local organic products...

Our Valentines dream can finally come

true!

INFOwww.callistos-hotel.it | [email protected]

tel. 0833-546728 |

Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

@Callistoshotel

EVENTI GENNAIO 2017

Gennaio 2017 | 35

01/01 OTRANTOCampionato Invernale “Più Vela Per Tutti”. Le imbarcazioni della prima Regata dell’Anno salpe-ranno con una veleggiata-re-gata che partirà dal Porto e rag-giungerà una boa a est del Faro di Capo d’Otranto.

01-08/01 LECCEFestival Kids. 20 compagnie pro-venienti dall’Italia e dall’estero con una programmazione tea-trale per bambini che prevede tanti spettacoli, incontri, labora-tori, una mostra, un mercatino del baratto e una festa/concer-to finale. Info: www.festivalkids.it

02-08/01COMUNI VALLE DELLA CUPALa Befana arriverà con l’asso-ciazione di promozione sociale Puglia Giovane e i dolci di Ange-lo Bisconti, ideatore del “Pastic-ciotto Obama”. Il 2 a Squinza-no; il 4 a Campi Salentina; il 5 a Lequile, Monteroni, Arnesano; il 6 a Lecce e Monteroni; l’8 a Novoli e Trepuzzi.

05/01 MAGLIEDj Gruff in concerto. Dj set prima e dopo il live. Open: 22.30, ingres-so 10 euro. Industrie Musicali, Zona Industriale. Info: 349 6598755

05/11 ARADEOFòcara della Befana. Si accen-dono una serie di fòcare negli angoli delle strade, in cui si bru-ciano dei fantocci che rappre-sentano il 2016 ormai trascorso.

05/01 LECCECena buffet e live con Alfonsina Swing Trio. Bottiglieria il Banco, Via Umberto I,1. Info e prenota-zioni: 08321690012; 3287155043.

06-07/01 CAMPOMARINO E MANDURIAEscursione trekking dalla foce del Fiume Chidro (San Pietro in Bevagna) e Manduria. Info: Naturalmente Salento tel. 338-7799477.

06/01 OTRANTOFesta della Befana. Musica, animazione con le Befane che distribuiranno caramelle e pic-coli doni a tutti i bambini. Largo Porta Alfonsina, ore 11.00.

06/01 NOVOLIAlle 16.30 la Befana scenderà dal campanile in Piazza Regina Margherita, dispensando dol-ciumi ai più piccoli.

06/01 LECCELa Befana di Solidarietà. Intratte-nimento, spettacoli per bambini, artisti di strada e doni per bam-bini, con il fine di dare un contri-buto volontario alle Associazioni Onlus in Piazza Sant’Oronzo.

06/01 PORTO CESAREOIllegal Trio from Mistura Louca. Un viaggio musicale tra colori e sonorità della Patchanka presso Shamrock Pub, Via Monti, 32.

07-08/01 TREPUZZIBla Bla La Festa dei Bambini. Atti-vità laboratoriali. Partecipazione su prenotazione: 392.6071733 Info: [email protected]. Ingresso libero. C/o Locali di Via Pepe.

07/01 OTRANTO‘Lo spiritu de Tata Ngiccu’, com-media dialettale rappresentata dal gruppo teatrale “La Palum-bara”. Salone Maestre Pie Filippi-ni, ore 19.00.

07/01 LECCEVerso la Specie 2017. A Teatro con Claudia Castellucci. Kantieri Teatrali Koreja. Info prenotazioni posti: 0832.242000

07/01 LECCEEscursione a cavallo al lago di Bauxite e baia delle Orte. Info: Naturalmente Salento: tel. 389-9723605 www.naturalmen-tesalento.it

11/01 LECCEVirginia Raffaele one-woman show. Teatro Politeama Greco: Via XXV Luglio. tel. 0832/241468; fax 0832/241727; [email protected]

14/01 LECCEMilonga “Una Emoción”. Serata di tango con gli artisti Vaggelis Hatzopoulos e Marianna Koutan-dou, campioni europei di Tango Salon 2013. Ingresso € 12, Arthotel –Via De Chirico, 1.

14-15/01 LECCECittà in Danza 2017. Concorso aperto a tutti. Sabato 14 Genna-io Start ore: 16:00 categoria Bam-bini&Ragazzi. Domenica start ore: 10:00 categoria Junior&-Senior. Per info.: 328.9174105 - 347.4840197 [email protected] - DB D’Essai, Via dei Sale-siani, 4.

14/01 MONTERONITake the Train Swing Party. Il più grande vintage show del Salen-to. Musica dal vivo e dance show. Dress code: anni ’20, ’30, ’40. Ingresso 10 €. Live Area Even-ti, Piazza Falconieri, ore 22.00.

EVENTI GENNAIO 2017

36 | Gennaio 2017

EVENTI

15/01 LECCEAbramo. Teatri di Bari/Kismet. ore 18.30. Cantieri Teatrali Koreja Via Guido Dorso 70, Lecce, tel./fax: +39.0832.242000 • 240752, mail: [email protected]

17/01 MURO LECCESELa Combriccola di Boe. Cartoon Rock Cover Band live al Gold Barley, Piazzale Stazione.

19/01 LECCEIl pianoforte a quattro mani di beethoven. Ensemble Seraficus. ore 20.45. Cantieri Teatra-li Koreja Via Guido Dorso 70, Lecce, tel./fax: +39.0832.242000 • 240752, mail: [email protected]

20/01 LECCECamera con vista. Con Paola e Selvaggia Quat-trini. Teatro Politeama Greco: Via XXV Luglio. tel. 0832/241468; fax 0832/241727; [email protected]

21/01 LECCEMIA and ME - Live show. Teatro Politeama Greco: Via XXV Luglio. tel. 0832/241468; fax 0832/241727; [email protected]

22/01 LECCEPicturebook Fest - Le parole negli albi illustra-ti. Workshop di formazione a cura di Giovanna Zoboli. Biblioteca Bernardini ore 09-19.

22/01 CORSANOTrekking La Via del Sale Info: Naturalmente Salen-to tel. 338-7799477 www.naturalmentesalento.it

22-23/01 LECCEAhia! Teatri di Bari/Progetto senza piume tea-tro. Cantieri Teatrali Koreja Via Guido Dorso 70, Lecce, tel./fax: +39.0832.242000 • 240752, mail: [email protected]

27/01 LECCESIMONA MOLINARI in LOVING ELLA. Teatro Polite-ama Greco: Via XXV Luglio. tel. 0832/241468; fax 0832/241727; [email protected]

28/01 LECCELa parola padre. ore 20.45. Cantieri Teatra-li Koreja Via Guido Dorso 70, Lecce, tel./fax: +39.0832.242000 • 240752, mail: [email protected]

29/01 CANNOLEEscursione al Parco Naturale Archeologico di Torcito, in un itinerario tra archeologia e natu-ra. Info: Naturalmente Salento tel. 338-7799477 www.naturalmentesalento.it

FESTA DELLA FÒCARA A NOVOLI16/01Ore 10.00: Benedizione Focara (Area Focara)Ore 15.00: Benedizione degli animali e proces-

sione (Santuario)Ore 20.00: Accensione Fòcara esibizione del

corpo di ballo della ‘Notte della Taranta’

Ore 22.00: Ephemerals, Jolly Mare, Acid Arab, Vinicio Capossela, NeroDalia (Main Stage)

Ore 23.00: 2 many Dj’s, Fujiya & Miyagi, Bienoise

17/01Ore 17.30: Convegno con Paolo di Giannanto-

nio, Alessandra Buzzetti (Tg5) e Cristia-na Caricato (Tv2000) e conferimento cittadinanza onoraria a M;onsignor Domenico D’Ambrosio (Teatro Comu-nale).

Ore 10.30: Concelebrazione con Mons. D’Am-brosio Santuario Piazza Sant’Antonio.

Ore 15.00-20.30: Gara Pirotecnica Area P.zza Tito Schipa

Ore 19.00: La griglia della Focara con Don Pasta e Richard Dorfmeister (Area Focara).

Ore 21.30: Eugenio Bennato, Triace, Orchestra Popolare di Via Leuca, Stella Grande (Piazza Tito Schipa, main stage)

Ore 22.30: Factory Floor, Rival Consoles, Cairo Liberation Front (Electro Tent ore 22.30)

18/01Ore 20.30: ‘Sotto il Cielo di Antonio primo studio’

spettacolo con Michela Marrazzi e Mattia Manco. A seguire proiezione documentario Lèune di G.Pezzulla (Teatro Comunale).

Ore 18.30: Presentazione libro ‘Il sogno del Baro-ne’ di Giulia Reale. A seguire presen-tazione ‘L’essenza di Etra’ di Antonella Tamiano (Palazzo Baronale).

Ore 21.30: Beta Dj, Miko Dj Munny & Street REcor-dz Family, Funkum, Ritmo Bnario (Piaz-za Tito Schipa Electro Tent).

Gennaio 2017 | 37

SALENTO A COLORI

SALENTO A COLORI

fac

eb

oo

k.c

om

/Ma

ria-T

hilo

-Ma

nc

ini-

Art

ista

38 | Gennaio 2017

#SALENTODOVECONTEST

di Laura Colori

di Sonia Cordelladi Antonio Quarta

di Federica Donadei

Pasticceria DURANTELecce Via Leuca 48/ATel. 389 2057984

Pasticceria - Gelateria - Rosticceria

Passione per la qualità