5
Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011 Riktige termer gir godt fagspråk

Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

  • Upload
    cwen

  • View
    46

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011. Riktige termer gir godt fagspråk. Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011. Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse. ”Dings”, ”greie” - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

Kurs i terminologi og terminologiarbeid

Tromsø, 21. november 2011

Riktige termer gir godt fagspråk

Page 2: Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

2

Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011

Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel

”Dings”, ”greie” eller”utlader”, ”trommelrenser” osv.?

Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011Termvalg og termdanning – øvelse

Page 3: Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

Nylaging avledning: ”ut-lad-er” (foran), ”de-toksi(n)-fi-kasjon”, sammensetning: ”trommel+renser”, (foran), ”kollisjon+s+pute” flerordsterm (frase): ”trafikkstøydempende innretning” forkorting: ”bil” (< automobil), ”radar” (radio detecting and ranging)

Bruk av eksisterende ordformer konversjon: ”å drifte” < ”drift” terminologisering: ”krets” (fra allmennspråk til elektroteknikk) semantisk overføring: ”skjerm” (konkret, del av apparat; abstrakt, det

som vises) tverrfaglig lån: ”skrivebord” (pc < møbelterminologi), ”virus” (medisin

> data)Lån mellom språk

oversettelseslån: ”minnepinne”, ”mus” (data); ”luftkondisjonering” direkte lån: ”kløtsj eller clutch”, ”byrå” (< fr. bureau)

Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011Termvalg og termdanning – øvelse

Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel

Vanlige termdanningsmetoder:

Page 4: Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

Termer skal være presise, dvs. dekkende for begrepet; ”skrue” eller ”bolt”? være entydige, dvs. monoseme; én term for ett begrep være transparente, gjennomsiktige, dvs. leksikalsk motivert så

begrepet kan utledes av termen: ”fartsholder” (cruise control) [atskillende kjennetegn ofte uttrykt]

være konsekvente, dvs. passe inn i eksist. systemer; ”dacron, nylon, orlon, rayon m.fl.” (syntetiske fibre)

være velegnede, dvs. ikke framkalle uønskede bibetydninger eller forvirring; ”funksjonshemming”, ikke ”handikapp”

være språkøkonomiske, dvs. så korte som mulig; ”e-verk” (< energiverk), ”elverk” (< elektrisitetsverk)

gi rom for avledning og sammensetning, dvs. ha ”påbyggingsevne”; ”melde, melder, melding, meldeplikt, meldefrist, meldingsskjema osv.”

være språklig korrekte, dvs. følge vanlige språkbruksregler tillate morsmålspreferanse, dvs. morsmålsuttrykk bør foretrekkes

framfor direkte lån; ”e-post, ikke ”mail”

Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011Termvalg og termdanning – øvelse

Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel

Prinsipper for termdanning:

Page 5: Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011

Når det må velges mellom flere termer:

Den ’gode’ termen anbefalt, dvs. normert Term med moderate mangler tillatt, får

synonymstatus Term med alvorlige mangler frarådet, dvs.

forkastet

Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011Termvalg og termdanning – øvelse

Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel

Praksis i terminologi og terminografi