19
PREDUVJETI ZA PRIPREMU PROJEKATA PREKOGRANIČNE SURADNJE Matilda Copić Mostar, 8. travnja 2016.

[KONFERENCIJA MOSTAR] Preduvjeti za pripremu projekata prekogranične suradnje

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Preduvjeti za pripremu projekata prekogranicne suradnje

Citation preview

PREDUVJETI ZA PRIPREMU PROJEKATA PREKOGRANIČNE

SURADNJE Matilda Copić

Mostar, 8. travnja 2016.

PREDUVJETI ZA PRIPREMU PROJEKATA

PREKOGRANIČNE SURADNJE

Preduvjeti za povlačenje EU sredstava

1. Pripremljeni strateški dokumenti

2. Kvalitetno razrađena projektna ideja

3. Odgovarajući kapaciteti za provedbu

Prvi koraci u pripremi za EU natječaje

pripremati projekte / projektnu i natječajnu dokumentaciju;

pripremiti relevantne razvojne strategije;

pripremati i podupirati partnerstva i inicijative;

jačati vlastite kapacitete (ljudske i financijske) i administrativne i IT sposobnosti;

pratiti aktivnosti vezane uz pripremu za sudjelovanje BiH u kohezijskoj politici i općenito proces pridruživanja BiH u članstvo EU.

Pripremljeni kvalitetni projekti

Efikasnija provedba

Bolja iskorištenost sredstava!

Partnerstvo

Za prijavu na ove programe nužno je imati prekograničnog partnera;

Pažljivo odabrati prekograničnog partnera;

Jasno definirati uloge svih sudionika u projektu – partnerski sporazum/pred-sporazum;

Koristiti tražilice partnera na programskim stranicama i forume za traženje partnera;

FLP - funkcionalni vodeći partner

LP - Vodeći partner na projektu

Vodeći partner

Odgovornosti:

Koordinira cijeli prijavni proces;

Potpisuje Ugovor s Upravljačkim tijelom u ime cijelog partnerstva;

Odgovoran je za provedbu cijelog projekta;

Odgovoran je za financijske tokove i koordinaciju aktivnosti između projektnih partnera;

Prati i osigurava da su troškovi odobreni/verificirani (FLC);

Prima sredstva i vrši prijenose sredstava ostalim projektnim partnerima;

Koordinira sve projektne aktivnosti, itd.

Prijavitelji

Jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave;

Javna tijela (institucije, agencije) koje osniva država ili lokalna, područna (regionalna) samouprava, kao što su: istraživačko-razvojne institucije, odgojno-obrazovne institucije, institucije zdravstvene skrbi, institucije za zaštitu prirode i kulturne baštine, lokalne i regionalne razvojne agencije, poduzetnički centri, inkubatori, javna komunalna poduzeća, turističke zajednice i sl.;

Organizacije civilnog društva;

Komore (npr. gospodarske, poljoprivredne, obrtničke, industrijske), klasteri registrirani kao neprofitne pravne osobe, sektorska udruženja i sl.

Prekogranična relevantnost

Zajednička priprema projekta

Zajednička provedba

Zajedničko osoblje (projektni tim)

Zajedničko financiranje

Financijska struktura i omjeri financiranja

1

PROJEKT

100%

BESPOVRATNA

EU SREDSTVA

MAX 85%

(SU)

FINANCIRANJE

MIN 15%

EU: 20% - 85%

Prijava na natječaj Odabir partnera

Planirati stavku za “projektne aktivnosti” unutar svoje institucije.

Poštovati sve uvjete natječaja.

Poštovati rokove!

Biti dostupni za dodatna pojašnjenja.

Detaljno razraditi i pripremiti SVU projektnu dokumentaciju na obrascima koji su dio natječaja.

Pažljivo odabrati partnera.

Ne ulaziti u projekt s partnerom s kojim niste surađivali.

Jasno definirati uloge svih sudionika u projektu (partneri, suradnici) – partnerski sporazum/pred-sporazum.

Koristiti tražilice partnera na programskim stranicama.

Prijava prekograničnih projekata

1

• PARTNERSTVO • Zajednička prijava projekta na natječaj putem eMS

sustava

2

• Selekcijski proces (proces odabira i ocjene projekata) • Potpisivanje Ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava

3

• Zajednička provedba projektnih aktivnosti • Praćenje provedbe i izvršenja proračuna • Izvještavanje

Lake2Lake

Korisnik 1 (FLP) Korisnik 2

Općina Vrlika, HR Općina Prozor-Rama, BiH

Partneri (HR) Turistička zajednica Vrlike, Zagrebački veslački savez, Športsko rekreacijski centar

Česma, Veslački klub Vrlika, Centar za rehabilitaciju „Fra Ante Sekelez“

Partneri (BiH) Sportsko-ribolovno udruženje Rama, Veslački centar Rama

Trajanje/ Vrijednost

projekta:

18 mjeseci (HR i BiH) 702.161,05€

Kratki opis ostvarenih aktivnosti:

Rezultati: Unapređena je turistička infrastruktura: HR (Vrlika) - četiri stalka za držanje čamaca s nadstrešnicom, jedan ponton sa startnim pontonom, jedan katamaran za trenere, suce i prvu pomoć; BiH (Prozor – Rama) - jedan hangar, tri pontona, sistem za obilježavanje traka za natjecanja, četiri katamarana za trenere, animatore i suce; Izvedni su radovi: prilazni put i rampa na Peručkom jezeru (HR) i prilazna cesta na Ramskom jezeru (BiH); Postavljena je turistička signalizacije (HR i BiH); Izrađen projektni vizualni identitet, održane brojne promotivne aktivnosti, itd.

STONE Korisnik 1 (FLP)

Korisnik 2 Javna ustanova ReraSD za koordinaciju i razvoj Splitsko-dalmatinske županije, HR Razvojna agencija Zapadno-hercegovačke županije, BiH

Partneri (HR) HGK – županijska komora Split, Kamenoklesarska škola iz Pučišća

Partneri (BiH) Privredna komora Hercegovačko-neretvanske županije

Trajanje/ Vrijednost

projekta:

22 mjeseca (HR i BiH) 560.478,03 €

Kratki opis ostvarenih aktivnosti:

Uspostavljen je Info centar za promociju suradnje malih i srednjih poduzeća (MSP) koji se bave obradom kamena (Posušje, BiH); Napravljena je sektorska analiza, aktivna zajednička web stranica (http://www.eu-kamen.com/); Održana je 4-tjedna specijalistička radionica o kamenoklesarstvu u Pučišćima (za HR i BiH sudionike); Kamenoklesarski nastavni plan i program izrađen i dobivena suglasnost nadležnog ministarstva FBiH da se ovaj program uvede u srednju školu u Posušju;

Održana je dvodnevna studijska posjeta Klesarskoj školi Pučišća učenika iz BiH; Nabavljena je vrijedna oprema (pantograf) za školu u Pučišćima (HR); Nabavljena je oprema i alati za srednju školu u Posušju i obnovljena učionica za praktičan rad; Održano studijsko putovanje u Veronu – sajam kamenoklesarstva; Pripremljen je vodič i katalog “STONE”.

Izazovi, prilike, problemi…

Omjeri financiranja i su-financiranje…kako su-financirati projekt?!

Korisnik vs. krajnji korisnik;

IPA vs. strukturni fondovi (avansna plaćanja, općenito plaćanja, izvještavanje);

(Ne)uključenost svih relevantnih ureda/službi/odjela unutar institucije (ali i svih ostalih institucija o kojima mogu ovisiti rezultati projekta);

Komunikacija među partnerima;

IT sustavi – informatička pismenost;

Jezik (službeni jezik većine programa je engleski jezik).