84
V-Posil V-Posil Putty Fast V-Posil Heavy Soft Fast V-Posil Mono Fast V-Posil Light Fast V-Posil X-Light Fast DIN EN ISO 4823 Instructions for Use USA IT GB NL DE SE FR PL ES CZ PT Made in Germany · Last revised: 11/2018 Vinyl Polysiloxane Impression Material 37430/4718

IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

V-PosilV-Posil Putty FastV-Posil Heavy Soft FastV-Posil Mono FastV-Posil Light FastV-Posil X-Light FastDIN EN ISO 4823

Instructions for UseUSA

IT

GB

NL

DE

SE

FR

PL

ES

CZ

PT

Made in Germany · Last revised: 11/2018

Vinyl Polysiloxane Impression Material

37430/4718

Page 2: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

2

English Product description ..............................................3 Technical Data .....................................................9 Deutsch Produktbeschreibung .........................................11 Technische Daten ..............................................17 Français Description du produit ........................................19 Caractéristiques techniques ................................25 Español Descripción del producto ....................................27 Datos técnicos ...................................................33 Português Descrição do produto .........................................35 Dados técnicos ..................................................41

Italiano Descrizione del prodotto .....................................43 Specifichetecniche ............................................49

Nederlands Produktomschrijving: ..........................................51 Technische gegevens ..........................................57

Svenska Produktbeskrivning: ...........................................59 Tekniska data ....................................................65 Polski Opis produktu: ...................................................67 Dane techniczne ................................................73 Český Popis produktu: .................................................75 Technické údaje .................................................81

Content / Inhalt / Contenu / Contenido / Conteúdo / Contenuto / Inhoud / Innehåll / Zwartość / Obsah

Page 3: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

3

GB

Instructions for Use

Product description:V-Posil impression materials are addition-curing, elasto-meric materials with high hydrophilic properties, high tear strength, high dimensional accuracy and a high resistance to permanent deformation.

The V-Posil family consists of different viscosities:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

available in an assortment of delivery systems: standard 1:1 (50 ml automix cartridges) and 5:1 (380 ml cartridges) for use in most commercially available auto-matic dispensing and mixing machines (e.g. VOCO Dynamic Dispenser, Sympress) and traditional 1:1 putty jars.

Indications/Techniques:V-Posil Putty Fast is used as preliminary material for:

• Two-step putty-wash impression technique• One-step putty-wash impression technique• Two-step putty-wash impression technique using a foil (plastic putty spacer)• One-step putty impression technique for forming func- tional peripheries

V-Posil Heavy Soft Fast is to be used as heavy bodied material for:

• One-step impression technique (simultaneous tech- nique) using dual viscosities• Two-step impression technique using dual viscosities• Functional impressions

V-Posil Mono Fast is to be used as a medium bodied tray or syringeable impression material for:

•Taking impressions over fixed/removable restorations and implants (i.e., transferring impression posts and bridge components)• Functional impressions• Fabricating crown and bridgework or inlays• Fabricating full or partial dentures• Reline impressions• Transferring root posts when fabricating posts and cores indirectly• Multi tray technique• Use in the simultaneous mixing technique as well as the putty-wash technique

V-Posil – Precision impression material, VPSUSA

Page 4: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

4

V-Posil Light Fast and V-Posil X-Light Fast are to be used as syringeable impression materials for:

• Two-step putty-wash impression technique• One-step putty-wash impression technique• Two-step impression technique using a foil (plastic putty spacer)• One-step impression technique (simultaneous tech- nique) using dual viscosities• Reline impressions• Fabricating full or partial dentures

Warnings:Do not use V-Posil impression materials as a temporary reliner. Do not use V-Posil impression materials with condensa-tion-curing silicones, polyether, Vinylsiloxanether® or poly-sulfidematerials.V-Posil Putty Fast and V-Posil Heavy Soft Fast impres-sion materials are not suitable for detailed impressions when used alone.

Precautionary measures:Do not use after expiration date.Do not leave any residual impression material in the sulcus or oral cavity.Do not swallow impression material! If swallowed: consult a medical doctor if problems arise or persist. Avoid contact with eyes. If accidental contact with the eyes occurs, rinse immediately and thoroughly with an eye wash or water.

Consult a medical doctor if problems arise or persist.These products do not normally cause allergic reactions. However, for sensitive persons, an allergic reaction to theproducts cannot be ruled out.Use of products containing active sulfur, aluminium chlo-ride or nitrogen compounds (retraction cords containing ferric sulfate, polysulfide impression materials, etc.) inconjunction with this product will interfere with the set-ting reaction of the vinyl polysiloxane material. Use of the materials requires the area to be rinsed thoroughly to remove all residue, before an impression is taken. Do not use latex gloves.Do not interchange the Base and Catalyst lids or scoops for hand-mixed jar putty.In order to ensure an optimal adhesion of the two materi-als during the two-step putty-wash impression technique, both impression steps must take place one immediate-ly after the other.When taking impressions of areas with severe undercuts and wide interdental spaces, use standard block-out tech-niques.When using a custom impression tray, ensure that suf-ficient space remains between the side of the tray andtheteeth/jaw.Do not allow the material to enter the sewer or water sys-tem to avoid environmental contamination.Avoid contact with clothing, since the material cannot beremoved by dry cleaning.

Page 5: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

5

Note:To ensure optimal impressions, the temperature of the material should not deviate from 23 °C (74 °F) before applying. Otherwise, working and setting times will be affected.Dry prepared teeth before impression taking.The warranted product characteristics can only be achieved when using the original Sulzer Mixpac mixing tips as approved by VOCO. All the mixing tips for use with our respective products are available from VOCO.

Impression tray: Preparation and adhesivesIn principle, all common impression trays can be used if arelevant dynamic pressure is guaranteed. When retention isnotsufficient,ensureastrongbondtotheimpressionmaterial,bybrushingtheimpressiontraywithathinfilmof V-Posil Adhesive for addition-curing silicone prior to loading the tray with impression material. Allow to dry per manufacturer’s instructions.

Instructions for use:

Jar material for hand-mix putty preparationOnly use materials with the same lot number.Do not interchange the Base and Catalyst lids or scoops for hand-mixed jar putty.Use the scoops to dispense equal amounts of Base and Catalyst.The different color scoops must only be used for the mate- rials with corresponding colors.

Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged.Contamination of Base and Catalyst in the container ren-ders the material unusable.Knead the Base and Catalyst for 45 seconds until the material is homogeneously colored.Should gloves be worn, test them for compatibility prior tomixing with a sample of the material to be mixed. Certain types of gloves (such as latex) can prevent the polymer-ization.Using vinyl gloves is recommended.Prior to taking the wash impression, the preliminary impression must be cleaned with water, dried and trimmed using standard methods.

Instructions for the safe handling of the VOCO Dynamic Dispenser system (380 ml cartridge system; 5:1) in dispensing device Sympress I or Sympress IIPrior tofirstusepleaseunscrew theblueplugcounter-clockwiseandpullitout(figure1,page82).Checktheoutlet opening. Then screw on the dynamic mixer type 30 (figure2,page82).Ensure that thepositioning aidis on the top.Please use only the dispensing and mixing components compatible with the VOCO 380 ml cartridge system for dispensing and mixing impression material.The VOCO 380 ml cartridge is heavy and could be damaged if dropped. Damaged cartridges must not be used under any circumstances.

Page 6: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

6

When using the material in a Sympress II dispensing device, please activate the speed setting indicated on the product label. Failure to comply with this instruction may modify the curing characteristics of the impression materials. If you are using a unit other than the Sympress mixing device, please follow the instructions for the auto-matic dispensing and mixing system you are using.When changing to a different mixing device, always discard at least 3 cm of mixed material.

Using the VOCO Dynamic Dispenser system (380 ml cartridge system; 5:1) in dispensingdevice Sympress I or Sympress II• By pressing the plunger return knob, allow the plunger to return to its original position automatically (while the cover is closed; figure 3, page 82). Next, open the cover(figure4,page82).• Insert the VOCO 380 ml cartridge with the pre-assem- bled mixer in the Sympress I or Sympress II dispensing and mixing unit (figure 5, page 82). (If you are workingwithapreviouslyusedcartridge,thefilledmixer will already be located on the cartridge as a cap).• If you are using a Sympress II dispensing device, please activate the speed setting indicated on the product label.Alightsignalwillconfirmyourselection.•Closethedevicecover(figure6,page82).

Using the cartridge for the first time• Dispense the impression material (ensure that the dynamic mixer type 30 is wound into place fully) until the base material and catalyst are mixed homogeneously (see coloring of the mixed impression material); discard at leastthefirst3cmwhendispensing(figure7,page 82).• At least 3 cm of the mixed material must be discarded each time the plunger is restarted or when using the cartridge in different mixing units.• Load the impression tray with the required amount of material(figure8,page82)bypressingtheappropriate feed key. Hold the impression tray at an angle when loading and press against it lightly. Leave the mixer in the material when dispensing to avoid air bubbles.• Release the feed key as soon as the required amount of materialhasbeendispensed.Thefilleddynamicmixer should remain on the cartridge as a seal.• Remove the used mixer before the next application by turning it to the left (figure 9, page 82), visually check the outlet opening for blockage and attach a new dynamicmixer(figure9,page82).• Remove the completely empty jumbo cartridge from the dispensing and mixing unit and dispose of it according to regional regulations.

Page 7: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

7

Further use of a cartridge already in use• Wind a new dynamic mixer onto the same mixing unit and begin the new application (material no longer has to be discarded). Proceed with the application as described above.

Instructions for use: Cartridge material for usein VOCO Dispenser Typ 2Insert the cartridge into the VOCO Dispenser Typ 2. Ensurethatthenotchesonthecartridgebasearepoint-ing down. The clasp will not close if the cartridge is not properly inserted into the dispenser.Remove the cartridge cap. The cap can be replaced after initial use.Advance plunger into cartridge and dispense a small amount of impression material until equal amounts are extruded at the same rate.Install a mixing tip on the cartridge and turn cap 90 degrees in a clockwise direction to lock in place.Inject the required amount of material, e.g., directly into the tray or the preliminary impression. To apply the mate-rial around the prepared teeth use the cartridge with an intraoraltiptype3/type6onthemixer.Replace the plug after use. Before using the cartridge again, remove the cartridge cap or the filledmixing tipand check the cartridge outlet openings to ensure that no polymerized materials have sealed the openings. Clear any clogged openings and dispense a small amount of impression material until equal amounts are extruded at the same rate.Install a new mixing tip and continue as described above.

Storage:Store in a dry place at room temperature; do not expose to sunlight and avoid exposure to extreme temperature fluctuations.

Disinfection:Impressions can be disinfected using for example, a 2 % acidic glutaraldehyde solution. Use disinfection solu-tionsspecificforimpressionmaterials.See manufacturer instructions.

Electroplating:Impressions may be silver-plated with an alkaline-platingsolution only.

Model preparation:For model fabrication, the impression can be poured immediately after disinfection. Impressions can also be poured within two weeks with standard dental stone (class III - V).

Page 8: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

8

Note:Selected VOCO materials are available in certain markets only.For professional use only. Caution: Federal (U.S.A.) Law restricts this device to sale by or on the order of a dentist.

Our preparations have been developed for use in dentistry. As far as the application of the products delivered by us is concerned, our verbal and/or written information hasbeen given to the best of our knowledge and without obli-gation.Ourinformationand/oradvicedonotrelieveyoufrom examining the materials delivered by us as to their suitability for the intended purposes of application. As theapplication of our preparations is beyond our control, the user is fully responsible for the application. Of course, we guarantee the quality of our preparations in accord-ance with the existing standards and corresponding to the conditions as stipulated in our general terms of sale and delivery.

This material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be done strictly according to the instructions for use. VOCO recognizes its responsi-bility to replace products if proven to be defective. VOCO does not accept liability for any damage or loss, directly or indirectly, stemming from the use of or inability to use the products described. Before using, it is the responsibility of the user to determine the suitability of the product for its intended use. The user assumes all risk and liability in connection therewith.Descriptions and data constitute no warranty of attributes and are not binding.CAUTION: U.S. Federal Laws restrict this device to sale by or on the order of a dentist.

Nopersonisauthorizedtoprovideanyinformationwhichdeviates from the information provided in the instructions for use.For questions or comments, please call 1-888-658-2584.Keep this material out of reach of children.For dental use only.

An explanation of the symbols used in labeling can be foundatwww.voco.com/us/symbols

GB

USA

Page 9: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

9

Technical Data:

Product name

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Mixing-ratio

Workingtime at23 °C / 74 °F ≤

Workingtime at35 °C / 95 °F ≤

Intraoralsetting time at35 °C / 95 °F ≥

Totalsettingtime* ≥

Shore Ahardness(approx.)

Linear dimensionalchange(approx.) %

ElasticRecovery test(approx.)%

Strain in compres-sion(approx.)%

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minute30 sec.

2 minutes

2 minutes

2 minutes

2 minutes

1 minute

1 minute

2 minutes30 sec.

2 minutes

2 minutes

2 minutes

2 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

63

55

55

47

47

-0.20

-0.25

-0.25

-0.20

-0.20

99.5

99.3

99.3

99.6

99.6

2.5

4.0

4.0

4.0

4.5

*Total setting time (removal time from mouth) from start of mix

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 58 -0.25 99.5 4.01 minute

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 58 -0.25 99.5 4.01 minute

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 66 -0.25 98.5 3.0

Page 10: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

10

Page 11: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

11

DE

Gebrauchsanweisung

Produktbeschreibung:V-Posil Abformmaterialien sind additionsvernetzende, elastomere Materialien mit hohen hydrophilen Eigen- schaften, hoher Reißfestigkeit, hoher Dimensionsgenauig- keit und hohem Rückstellvermögen.

Die V-Posil-Familie besteht aus verschiedenen Viskosi-täten:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

erhältlich in verschiedenen Mischsystemen: Standard 1:1 (50 ml Automix-Kartuschen) und 5:1 (380 ml Kartuschen) zur Verwendung in den gängigen automa-tischen Dosier- und Mischgeräten (z.B. VOCO Dynamic Dispenser, Sympress) und üblichen 1:1 Putty-Dosen.

Indikationen/Techniken:V-Posil Putty Fast wird als Trägermaterial verwendet für:

• Korrekturabformtechnik (zweizeitig)• Sandwichtechnik (einzeitig)• Korrekturabformtechnik mit Verwendung einer Platz- halterfolie• oder als Abformmaterial für die funktionelle Rand- gestaltung

V-Posil Heavy Soft Fast wird als hochviskoses Material ver-wendet für:

• Doppelmischtechnik (einzeitig)• Korrekturabformtechnik (zweizeitig)• Funktionsabformungen

V-Posil Mono Fastwird alsmittelfließendesLöffel- oderspritzbares Abformmaterial verwendet für:

• Überabformungen bei kombiniertem Zahnersatz und Implantaten (Übertragung von Abdruckpfosten und Primärteilen)• Funktionsabformungen• Kronen-, Brückentechnik und Inlayversorgung• Abformungen bei herausnehmbarem Zahnersatz• Unterfütterungsabformungen• Übertragung von Wurzelstiften zur Herstellung von indi- rekten Stumpfaufbauten• Multi-Tray-Technik• Doppelmisch-, Sandwich- und Korrekturabformtechnik mit Verwendung einer Platzhalterfolie

V-Posil – Präzisionsabformmaterial, VPS

Page 12: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

12

V-Posil Light Fast und V-Posil X-Light Fast werden als spritzbare Abformmaterialien verwendet für:

• Korrekturabformtechnik (zweizeitig)• Sandwichtechnik (einzeitig)• Korrekturabformtechnik mit Verwendung einer Platz- halterfolie• Doppelmischtechnik (einzeitig)• Unterfütterungsabformungen• Abformungen bei herausnehmbarem Zahnersatz

Warnhinweise:V-Posil Abformmaterialien nicht für temporäre Unter- fütterungen verwenden. V-Posil Abformmaterialien nicht mit kondensationsver- netzenden Silikonen, Vinylsiloxanether®, Polyäther oder Polysulfidmaterialienverwenden.V-Posil Putty Fast und V-Posil Heavy Soft Fast Abform-material sind für Präzisionsabformungen bei alleiniger Verwendung nicht geeignet.

Vorsichtsmaßnahmen:Nicht nach Ablauf des Verwendbarkeitsdatums anwen-den.Keine Reste des Abformmaterials im Sulcus oder der Mund- höhle belassen.DasMaterial nicht verschlucken!Nach versehentlichem Verschlucken: Bei auftretenden oder anhaltenden Be- schwerden wenden Sie sich an einen Arzt.

Augenkontakt vermeiden. Bei versehentlichem Augen-kontakt: Sofort gründliches Ausspülen mit Augendusche oder Wasser. Bei auftretenden oder anhaltenden Beschwer- den wenden Sie sich an einen Arzt.NormalerweisewerdendurchdiesesProduktkeineallergi-schenReaktionenhervorgerufen;beiempfindlichenPer-sonen kann eine allergische Reaktion auf dieses Produktjedoch nicht ausgeschlossen werden.Vor der Abformung verwendete Produkte, die aktive Schwe- fel-, Aluminiumchlorid- oder Stickstoff-Verbindungen ent-halten (Eisen(III)sulfathaltigeRetraktionsfäden,Abform-material aus Polysulfiden), können die Abbindereaktiondes Abformmaterials (Vinylpolysiloxan) stören. NachAnwendungdieserMaterialien ist eine gründliche Reinigung dieser Flächen erforderlich, um alle Rückständezu entfernen. Keine Latexhandschuhe verwenden.Verwechseln Sie nicht die Dosendeckel oder Dosierlöffel von Base und Catalyst für die manuelle Mischung.Um eine optimale Verbindung beider Materialien zu gewährleisten, sollten bei der Korrekturabformtechnik beide Abformschritte zeitnah nacheinander erfolgen.Bei Abformsituationen mit stark unter sich gehenden Stellen und weit geöffneten Interdentalräumen müssen die üblichen Ausblockmaßnahmen durchgeführt werden.Bei Verwendung eines individuellen Löffels auf ausrei-chenden Abstand zwischen Löffelwand und Zahnreihe/Kiefer achten.Zur Vermeidung von Umweltschäden nicht in die Kanali-sation oder Gewässer gelangen lassen.Kontakt mit Kleidungsstücken vermeiden, da das Material durch chemische Reinigung nicht entfernbar ist.

Page 13: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

13

Hinweis:Um optimale Abformungen zu erzielen, sollte die Produkt- temperatur vor der Anwendung nicht erheblich von 23 °C (74 °F) abweichen. Ansonsten könnten die Verarbei-tungszeitunddieMundverweildauerbeeinflusstwerden.Präparierte Zähne vor der Abformnahme trocknen. Die zugesagten Produkteigenschaften werden nur unter Verwendung der von VOCO freigegebenen original Sulzer Mixpac Mischkanülen erreicht. Die entsprechenden Misch- kanülen für unsere Produkte sind alle bei VOCO erhältlich.

Abformlöffel: Vorbereitung und HaftlackeGenerell können alle üblichen Abformlöffel verwendet werden, wenn der erforderliche Druckaufbau gewähr- leistet ist. Sollte keine ausreichende Retention mit dem Abformmaterial erzielt werden können, pinseln Sie den Abformlöffel mit einem dünnen Film V-Posil Adhesive ein. Haftlack nach Angaben der Packungsbeilage trocknen las-sen und im Abformlöffel mit ausreichend Abformmaterial abdecken.

Anwendungshinweise:

Dosen-Putty für das manuelle AnknetenNurKomponenten gleicherChargen-Bezeichnungen ver-wenden.Deckel und Dosierlöffel von Base und Catalyst nicht ver-wechseln.Unter Verwendung der Dosierlöffel jeweils gleiche Volu-mina Base und Catalyst entnehmen.

Die unterschiedlich eingefärbten Dosierlöffel jeweils aus-schließlich für die entsprechend eingefärbte Komponenteverwenden.Schließen Sie die Dosen sorgfältig nach Gebrauch und stel-len Sie sicher, dass die Deckel nicht verwechselt wurden. Die Kontamination zwischen Base und Catalyst im Behält-nis führt zur Unbrauchbarkeit des Materials.Kneten Sie die Base und Catalyst 45 Sekunden, bis das Material homogen gefärbt ist.Werden bei der Arbeit mit dem Material Handschuhe ge- tragen, sollten sie zuvor mit einer Probe auf Verträglichkeit getestetwerden.EinzelneHandschuhtypen(z.B.Latex- handschuhe) können die Aushärtung verhindern. Die Ver- wendung von Vinylhandschuhen wird empfohlen.Vor der Korrekturabformung muss die Vorabformung unterWasser gereinigt, getrocknet und systematisch ausge- schnitten werden.

Hinweise für den sicheren Umgang mit dem VOCO Dynamic Dispenser System (380 ml Kartuschensystem; 5:1) im Austraggerät Sympress I oder Sympress IISchrauben Sie vor der ersten Anwendung den blauen Ver- schlussstopfen nach links ab und ziehen Sie ihn heraus.(Bild 1, Seite 82). Kontrollieren Sie die Austrittsöff-nungen. Schrauben Sie danach den dynamischen Mischer Typ 30 auf (Bild 2, Seite 82). Achten Sie darauf, dass die Positionierungshilfe oben ist.Bitte verwenden Sie ausschließlich die zum VOCO 380-ml-Kartuschensystem gehörenden Komponenten zurDosierung und Mischung des Abformmaterials.

Page 14: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

14

Die VOCO 380-ml-Kartusche ist schwer und könnte beim Herunterfallen beschädigt werden. Beschädigte Kartu-schen dürfen nicht mehr verwendet werden.Bei der Verwendung in einem Sympress II Austraggerät aktivieren Sie bitte die auf dem Produktetikett aufge-brachte Geschwindigkeitsstufe. Nichtbeachten kann zuveränderter Abbindecharakteristik der Abformmaterialien führen.Wenn Sie kein Sympress Anmischgerät verwenden, rich-ten Sie sich bitte nach der Anleitung des von Ihnen ver-wendeten automatischen Dosier- und Mischsystems.Bei jedem Gerätewechsel müssen mind. 3 cm gemischtesMaterial verworfen werden.

Anwendung VOCO Dynamic Dispenser System (380-ml-Kartuschensystem; 5:1) im Austrag- gerät Sympress I oder Sympress II• Kolben (bei geschlossenem Deckel) durch Drücken des Kolbenrückfahrknopfes in die Ausgangsstellung auto- matisch zurückfahren lassen (Bild 3, Seite 82). Danach Deckel öffnen (Bild 4, Seite 82).• VOCO 380-ml-Kartusche mit vormontiertem Mischer in das Sympress I oder Sympress II Dosier- und Mischgerät einlegen (Bild 5, Seite 82). (Bei bereits in Verwendung befindlicher Kartusche verbleibt der gefüllte Mischer als Verschluss auf der Kartusche). • Bei der Verwendung in einem Sympress II Austraggerät aktivieren Sie bitte die Geschwindigkeitsstufe, die auf dem Produktetikett angegeben ist. Auswahl wird durch Lichtsignal bestätigt.• Gerätedeckel schließen (Bild 6, Seite 82).

Erstmalige Verwendung der Kartusche• Abformmaterial austragen (achten Sie darauf, dass der dynamische Mischer Typ 30 aufgeschraubt ist); dabei mind. die ersten 3 cm verwerfen (Bild 7, Seite 82), bis eine homogene Vermischung von Katalysator- und Härter- massegegebenist(sieheFarbgebungdesfinalenAbform- materials).• Bei jedem Kolben-Neustart und bei Verwendung der Kartusche in verschiedenen Mischgeräten muss mind. 3 cm gemischtes Material verworfen werden.• Abformlöffel durch Drücken der entsprechenden Vor- schubtaste (Bild 8, Seite 82) mit der benötigten Menge Abformmaterial befüllen. Den Abformlöffel dabei schräg halten und leicht gegendrücken. Während des Ausbringens den Mischer im Material belassen, um Lufteinschluss zu vermeiden.• Vorschubtaste loslassen, sobald die gewünschte Menge Abformmaterial gefördert wurde. Der gefüllte dynami- sche Mischer verbleibt als Verschluss auf der Kartusche.• Vor der nächsten Anwendung den benutzten Mischer durch eine Linksdrehung entfernen (Bild 9, Seite 82), die Austrittsöffnungen visuell auf Verstopfungen kontrollieren und neuen dynamischen Mischer auf- schrauben (Bild 9, Seite 82).• Die vollständig entleerte Großkartusche aus dem Dosier- und Mischgerät entnehmen und gemäß den regionalen Bestimmungen entsorgen.

Page 15: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

15

Weitere Verwendung einer bereits in Gebrauchbefindlichen Kartusche• Im gleichen Mischgerät neuen dynamischen Mischer aufschrauben und neue Anwendung beginnen (es muss kein Material mehr verworfen werden). Dabei wie oben dargestellt verfahren.

Anwendungshinweise: Kartuschenmaterial imVOCO Dispenser Typ 2Kartusche in den VOCO Dispenser Typ 2 einstecken. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Einkerbungendes Kartuschenbodens nach unten zeigen. Liegt die Kartusche falsch in der Dosierpistole, lässt sich der Bügel nicht schließen.Kartuschenverschluss abnehmen. Nach Gebrauch kannder Verschluss wieder aufgesetzt werden.Kolben in die Kartusche vorschieben und eine kleine Menge Abformmaterial ausbringen, bis beide Materialiengleichmäßig gefördert werden.Mischkanüle auf die Kartusche setzen, Verschluss um 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.Füllen Sie die erforderliche Menge an Material entweder direkt in den Abformlöffel oder Vorabformung. Benutzen Sie die Kartusche mit aufgesetztem Mischer und Appli- kationsaufsatzTyp3/Typ6(Intraoraltip)zumUmspritzender präparierten Zähne.NachdemGebrauchdenVerschlussstopfenwieder auf-setzen.

Vor einer erneuten Anwendung der Kartusche den Kar- tuschenverschluss oder die gefüllte Mischkanüle entfer-nen, die Austrittsöffnungen der Kartusche überprüfen,um sicherzustellen, dass kein polymerisiertes Material dieÖffnungenverschließt.Evtl.verstopfteÖffnungenfreile-gen und eine kleine Menge Abformmaterial ausbringen, bis beide Materialien gleichmäßig gefördert werden.NeueMischkanüleaufsetzenundwieobenbeschrieben fortfahren.

Lagerung:Trocken, vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren, Lagerung bei Raumtemperatur, extreme Temperaturbereiche ver-meiden.

Desinfektion:Abformungen können z. B. mit einer 2 % Glutaral-dehydlösung oder mit Desinfektionslösungen speziell für Abformmaterialien desinfiziertwerden.BefolgenSiedieAnweisungen des Herstellers.

Galvanisierung:Die Abformungen können aus alkalischer Lösung galva-nisch versilbert werden.

Ausgießen der Abformungen:Zur Modellerstellung kann die Abformung sofort nach dem Desinfizierenausgegossenwerden.Abformungenkönnen innerhalb von 2 Wochen mit Standard-Dentalgipsen (Klasse III - V) ausgegossen werden.

Page 16: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

16

Hinweis:Nicht alleVOCO-Produkte sind in allen Ländern erhält-lich.NurfürdendentalenGebrauchdurchFachpersonal.

UnserePräparatewerdenfürdenEinsatzimDentalbereichentwickelt. Soweit es die Anwendung der von uns gelie-fertenPräparatebetrifft,sindunserewörtlichenund/oderschriftlichen Hinweise bzw. unsere Beratung nach bestem Wissen abgegeben und unverbindlich. Unsere Hinweise und/oderBeratungbefreienSienichtdavon,dievonunsgeliefertenPräparateauf ihreEignungfürdiebeabsich-tigten Anwendungszwecke zu prüfen. Da die Anwendung unserer Präparate ohne unsere Kontrolle erfolgt, liegt sie ausschließlich in Ihrer eigenen Verantwortung. Wir gewährleisten selbstverständlich die Qualität unserer PräparateentsprechendbestehenderNormensowieent- sprechend des in unseren allgemeinen Liefer- und Verkaufsbedingungen festgelegten Standards.

Page 17: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

17

Technische Daten:

Produktname

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Misch-ver-hältnis

Verarbei-tungszeit bei23 °C / 74 °F ≤

Verarbei-tungszeit bei35 °C / 95 °F ≤

Mundverweil-dauer bei35 °C / 95 °F ≥

Abbinde-ende* ≥

Shore AHärte (ca.)

LineareMaß-änderung(ca.)%

ElastischeRückstellung nach Ver-formung (ca.)%

Verformung unter Druck(ca.)%

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 Minute30 Sek.

2 Minuten

2 Minuten

2 Minuten

2 Minuten

1 Minute

1 Minute

2 Minuten30 Sek.

2 Minuten

2 Minuten

2 Minuten

2 Minuten

4 Minuten

4 Minuten

4 Minuten

4 Minuten

4 Minuten

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Gesamtabbindezeit (Entnahme aus dem Mund) von Beginn der Mischung

V-Posil Mono Fast

5:1 2 Minuten 2 Minuten 4 Minuten 58 -0,25 99,5 4,01 Minute

V-Posil Mono Fast

1:1 2 Minuten 2 Minuten 4 Minuten 58 -0,25 99,5 4,01 Minute

V-Posil Putty Fast

1:1 2 Minuten 2 Minuten 4 Minuten 66 -0,25 98,5 3,0

Page 18: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

18

Page 19: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

19

FR

Mode d’emploi

Description du produit :Les matériaux d’empreinte V-Posil sont des matériaux élastomères, réticulant par addition, avec des propriétés hydrophiles élevées, une résistance élevée à la déchirure, une précision élevée aux dimensions et une capacité élevée de repositionnement.

Les produits V-Posil sont disponibles en viscosités :putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

et en différents conditionnements : cartouches Automix Standard 1:1 de 50 ml et cartouche 5:1 de 380 ml pour une utilisation avec la plupart des doseurs ou mélangeurs automatiques disponibles en com-merce (p.e. VOCO Dynamic Dispenser, Sympress) et des boîtes Putty 1:1 traditionnelles.

Indications/techniques :V-Posil Putty Fast s’utilise en tant que matériaux sup-port pour :

• empreinte de correction (2 temps)• technique sandwich (1 temps)• empreintedecorrectionavecfilmmainteneurd’espace• ou en tant que matériau d’empreinte pour l’enregistre- ment fonctionnel des bords

V-Posil Heavy Soft Fast sont des matériaux extrêmement visqueux qui s’utilisent pour :

• la technique du double mélange (1 temps)• empreinte de correction (2 temps)• les empreintes fonctionnelles

V-Posil Mono Fast s’utilise en tant que matériau de porte- empreinte à viscosité moyenne ou s’appliquant à la seringue pour :

•lesempreintessurdesprothèsesfixes/amoviblesousur des implants (transfert de piliers d’empreinte et d’élé- ments primaires)• les empreintes fonctionnelles• les couronnes, les bridges et les inlays• les empreintes en présence de prothèses amovibles• les moulages de rebasage• le transfert de tenons radiculaires pour la réalisation indirecte de structures composites sur moignons• la technique Multi Tray• la technique du double mélange, la technique sandwich et pour l’empreinte de correction avec utilisation d’un filmmainteneurd’espace

V-Posil – Matériau d’empreinte de précision, VPS

Page 20: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

20

V-Posil Light Fast et V-Posil X-Light Fast s’appliquent à la seringue et s’utilisent pour :

• la technique d’empreinte de correction (2 temps)• la technique sandwich (1 temps)• la technique d’empreinte de correction avec utilisation d’unfilmmainteneurd’espace• la technique du double-mélange (1 temps)• des moulages de rebasage• des empreintes en présence de prothèses amovibles

Attention :N’utilisez pas les matériaux V-Posil pour un rebasage temporaire. N’utilisezpaslesmatériauxd’empreinteV-Posil avec des silicones réticulant par condensation ni avec des maté-riaux à polyéther, Vinylsiloxanether® ou à polysulfures.Les matériaux d’empreinte V-Posil Putty Fast et V-Posil Heavy Soft Fast ne sont pas aptes pour les empreintes de précision si les matériaux sont utilisés tout seuls.

Précautions :Nepasutiliserau-delàdeladatedepéremption.Nepaslaisserderésidusdanslesulcusouàl’intérieurde la cavité buccale.Nepasavalercematériau:consulterunmédecinencasde problèmes, notamment ceux persistants.Evitertoutcontactaveclesyeux.Encasdecontactacci-dentel avec les yeux : rincer immédiatement et avec pré-caution au moyen d’un produit occulaire ou avec de l’eau. Consulter un médecin en cas de problèmes notamment ceux persistants.

Ce produit n’entraîne normalement pas de réactions allergiques ; néanmoins, une réaction de type allergique ne peut pas être exclue chez les personnes sensibles. Les produits utilisés avant le moulage qui contiennent dusoufre, du trichlorure d’aluminium ou de l’azote actifs (cordons de rétraction contenant du sulfate de fer, des matériaux d’empreinte à polysulfures, etc.) empêchent la polymérisation du matériau d’empreinte (vinyl polysi-loxane). Après utilisation, il est indispensable de rincer abondam-menttoutessessurfacesafind’éliminertouslesrésidus.Neportezpasdesgantslatex.N’intervertissez pas les couvercles des boîtes ou lesporte-empreintes utilisés pour le mélange manuel des matériaux Base et Catalyst.Afind’obteniruneliaisonoptimaledesmatériaux,exécu-tez les deux pas opérationnels l’un après l’autre, en veil-lant à ne pas attendre trop longtemps.Pour les empreintes en présence de contre-dépouilles nettes et d’espaces inter-dentaires prononcés, il faut prendre les mesures usuelles de comblement.En cas d’utilisation d’un porte-empreinte individuel,veiller à laisser un espace confortable entre le bord du porte-empreinteetdelasériededents/dumaxiliaire.Pour éviter une pollution de l’environnement, ne laissez pas passer des résidus de matériau dans la canalisation oudansleseauxfluviales.Evitez lecontactavec lesvêtementscar lematériaunepeut pas être éliminé par nettoyage chimique.

Page 21: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

21

Note :Afind’obtenir des empreintes optimales, la température du produit avant son utilisation ne devrait pas dévier con-sidérablement 23 °C (74 °F) pour ne pas influencer ladurée de mise en oeuvre et la durée de prise.Séchez les dents préparées avant la prise d’empreinte. Les caractéristiques indiquées ne sont atteintes que lors d’une utilisation des embouts mélangeurs originaux de Sulzer Mixpac, autorisés par VOCO. Tous les embouts mélangeurs correspondants pour nos produits sont dispo-nibles chez VOCO.

Porte-empreinte : Préparation et vernis adhésifsEnrèglegénérale,vouspouvezutilisertouslesporte-em-preintes usuels dans la mesure où la pression requise peutêtre obtenue. Si la rétention obtenue avec le matéri-au d‘empreinte est insuffisante, appliquez au pinceausurleporte-empreinteunefinecouchedevernisV-Posil Adhesive. Laissez sécher celui-ci selon les indications du fabricant et couvrez le vernis adhésif avec assez de maté-riau d’empreinte dans le porte-empreinte.

Remarques de mise en oeuvre :

Putty en boîte pour le malaxage manuelN’utilisezquelescomposantsd’unmêmelot.N’intervertissez pas les couvercles et les porte-empreintesde Base et Catalyst.Utilisez la même cuillère de dosage à chaque fois pour prélever un même volume de Base et Catalyst.

Les cuillères de dosage à couleur distincte s’utilisent exclusivement pour le composant correspondamment coloré.Fermez les boîtes après utilisation et assurez-vous que lescouvercles n’on pas été permutés.Une contamination entre la Base et le Catalyst dans leur boîte rend les matériaux inutilisables.Malaxez la Base et le Catalyst pendant 45 secondes jusqu’à ce que la masse présente une couleur homogène.Si vous allez porter des gants, veuillez tester la compati-bilité vu que certains types de gants (par ex. les gants en latex) peuvent empêcher le durcissement. L’utilisation de gants en vinyle est recommandée.Avant la réalisation d’empreintes de correction, l’em-preinte préliminaire doit être nettoyée avec du l’eau, séchée et systématiquement découpée.

Consignes pour manipuler en toute sécurité le système VOCO Dynamic Dispenser (système à cartouche de 380 ml ; 5:1) dans le distributeur Sympress I ou Sympress IIAvant première utilisation, dévisser le capuchon bleu entournantverslagauchepuisleretirer(fig.1,page82).Contrôler lesorificesdesortie.Vissezensuite lemélan-geurdynamiquetype30(fig.2,page82).Assurez-vousque le repère soit positionné en haut.Utiliser exclusivement les composants faisant partie du nouveau système à cartouche de 380 ml de VOCO, pour le dosage et le mélange du matériau d’empreinte.La cartouche de 380 ml de VOCO est lourde et pourrait être endommagée en cas de chute.

Page 22: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

22

Les cartouches endommagées ne doivent plus être utili-sées.Encasd’utilisationdansundistributeurSympressII,activerleniveaudevitessefigurantsurl’étiquetteduproduit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la modi-ficationdescaractéristiquesdeprisedesmatériauxd’em-preinte. Si le mélangeur utilisé n’est pas le mélangeur Sympress, se reporter à la notice du système de dosage et de mélange automatique utilisé.Après chaque changement d’appareil, il faut éliminer auminimum 3 cm du matériau mélangé.

Utilisation du système VOCO Dynamic Dispenser (système à cartouche de 380 ml ; 5:1) dans le distributeur Sympress I ou Sympress II• Faire revenir automatiquement les pistons en position initiale (le couvercle étant fermé) en appuyant sur le boutondemarchearrièredespistons(fig.3,page82). Ouvrezensuitelecouvercle(fig.4,page82).• Introduire la cartouche de 380 ml de VOCO incluant le mélangeur prémonté dans l’appareil de dosage et de mélangeSympressIouSympressII(fig.5,page82). (Dans le cas d’une cartouche en cours d’utilisation, le mélangeurremplidemeureenplacepourfaireoffice)•Encasd’utilisationdansundistributeurSympressII, activer le niveau de vitesse qui est indiqué sur l’éti- quette du produit. La sélection est confirmée par un signal lumineux. •Fermerlecouvercledel’appareil(fig.6,page82).

Première utilisation de la cartouche• Expulserdumatériaud’empreinte(veilleràceque le mélangeur dynamique type 30 soit vissé) ; jeter au moinsles3premierscm(fig.7,page82)afind’obte- nir un mélange homogène entre la masse de catalyseur et du durcisseur. (voir couleur du matériau d’empreinte une fois mélangé).• A chaque nouvelle activation du piston et à chaque utilisation de la cartouche dans un mélangeur différent, il faut éliminer au moins 3 cm de matériau mélangé.• Garnir le porte-empreinte en appuyant sur la touche d’alimentation (fig. 8, page 82) afin d’obtenir une quantité dematériau d’empreinte suffisante. Pour ce faire, incliner le porte-empreinte et créer une légère contre-pression. Pendant le remplissage, conserver le mélan geurauseindumatériauafind’éviterlesbulles d’air.• Relâcher la touche d’alimentation dès que le porte- em preinte est correctement rempli. Le mélangeur dyna- mique contenant du matériau reste en place et sert de capuchon pour la cartouche.• Avant la prochaine utilisation, dévisser le mélangeur usagévers lagauchepour leretirer(fig.9,page82), contrôlerlesorificesd’alimentationenmatériauquine doivent pas être bouchés et visser un nouveau mélan- geurdynamique(fig.9,page82).• Retirer la grande cartouche totalement vide de l’appa- reil doseur-mélangeur et l’éliminer selon les disposi- tions locales.

Page 23: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

23

Utilisation d’une cartouche déjà entamée• Visser sur le même appareil doseur-mélangeur un nou- veau mélangeur dynamique (ne plus éliminer de matériau au départ). Procéder comme décrit précé- demment.

Mode d’emploi : matériau en cartouche dans le VOCO Distributeur type 2Insérez la cartouche dans le VOCO Distributeur type 2. Assurez-vous que les encoches de la base de la cartouche sont bien dirigées vers le bas. La cape du distributeur ne peut être rabattue si la cartouche est mal insérée dans le distributeur de dosage.Retirez le bouchon de la cartouche. Celui-ci peut-être repositionné après utilisation.Chargez le distributeur et faites sortir une petite quantité de matériau d’empreinte, de manière à ce que les deux matériauxs’écoulentuniformémentdesdeuxorifices.Placez un embout mélangeur sur la cartouche et effectuezune rotation de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.Remplissez la quantité nécessaire de matériau d’em-preinte directement dans le porte-empreinte ou dans l’empreinte préliminaire. Utilisez la cartouche avec l’em-bout mélangeur placé et l’embout intra-buccal type 3/type 6 (intraoral tip) pour appliquer le matériau autour des dents préparées.Replacez le capuchon après utilisation. Avant toute nou-velle utilisation de la cartouche, retirez le bouchon de cettedernièreou l’emboutmélangeur rempli, vérifiezsi

lesorificesdesortiedelacartouchenesontpasobstruéspar dumatériau polymérisé. Dégagez les orifices éven-tuellement obstrués et faites sortir une petite quanti-tédematériaud’empreinteafinque lesdeuxmatériauxs’écoulent uniformément.Mettez en place un nouvel embout mélangeur et pour- suivez comme décrit plus haut.

Stockage :Garder au sec à l’abri de la lumière solaire, stocker à la température ambiante, éviter les domaines de tempéra-ture extrêmes.

Désinfection :Il est possible de désinfecter les empreintes en utilisant par exemple du glutaraldéhyde à 2 %. Utilisez des solu-tions de désinfection spécifiques aux matériaux d’em-preinte. Observez le mode d’emploi du fabricant.

Galvanisation :Il est possible d’argenter les empreintes avec une solutionalcaline.

Moulage des empreintes :Pour la confection des modèles, l’empreinte peut être coulée juste après la désinfection. Les empreintes peuvent être réalisées par versement en l’espace de deux semaines avec des plâtres dentaires standards (classe III - V).

Page 24: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

24

Note :Les matériaux VOCO ne sont disponibles que dans des pays déterminés.Pour une utilisation exclusive dans le domaine dentaire par un personnel spécialisé.

Nospréparationsontétédéveloppéespourutilisationendentisterie. Quant à l’utilisation des produits que nous livrons, les indications données verbalement et/ou parécrit ont été données en bonne connaissance de cause etsansengagementdenotrepart.Nosindicationset/ounos conseils ne vous déchargent pas de tester les prépara-tions que nous livrons en ce qui concerne leur utilisation adaptée pour l’application envisagée. Puisque l’utilisati-on de nos préparations s’effectue en dehors de notre con-trôle, elle se fait exclusivement sous votre propre respons-abilité.Nousgarantissonsbienentendulaqualitédenosproduits selon les normes existantes ainsi que selon les standards correspondants à nos conditions générales de vente et de livraison.

Page 25: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

25

Caractéristiques techniques :

Nom du produit

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Rapportdemélange

Durée depréparationtotale à23 °C / 74 °F ≤

Durée depréparationtotale à35 °C / 95 °F ≤

Durée de mise enbouche à35 °C / 95 °F ≥

Fin deprise* ≥

Dureté Shore A(env.)

Modifica-tion dimen- sionellelinéaire(env.) %

Récupérationaprèsdéformation (env.)%

Déformationsouspression(env.)%

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minute30 sec.

2 minutes

2 minutes

2 minutes

2 minutes

1 minute

1 minute

2 minutes30 sec.

2 minutes

2 minutes

2 minutes

2 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

4 minutes

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Durée de prise totale (après retrait de la bouche) á compter du début du mélange

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 58 -0,25 99,5 4,01 minute

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 58 -0,25 99,5 4,01 minute

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minutes 2 minutes 4 minutes 66 -0,25 98,5 3,0

Page 26: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

26

Page 27: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

27

ES

Instrucciones de uso

Descripción del producto:Los materiales de impresión V-Posil son elastómeros de polimerizaciónporadición,conpropiedadesmuyhidrófi-las, muy resistentes al desgaste, de dimensiones exactas y gran capacidad de recuperación elástica.

La familia V-Posil consta de viscosidades diferentes:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

a la venta en diferentes sistemas de mezclas: cartuchos automix estándar de 1:1 50 ml y de 5:1 380 ml,parausoenlamayoríadelamáquinassistemadosifi-cador y mezclador automático disponibles en el mercado (p.ej., VOCO Dynamic Dispenser, el Sympress) y las habi-tuales latas putty 1:1.

Indicaciones/técnicas:V-Posil Putty Fast se utiliza como material de soporte para:

• Técnica de corrección de la impresión (dos tiempos)• Técnica de sándwich (un tiempo)• Técnica de corrección de la impresión con aplicación de una lámina mantenedora de espacio• O como material de impresión para el sellado periférico funcional

V-Posil Heavy Soft Fast como material de viscosidad alta, es adecuado para:

• Técnica de doble mezcla (un tiempo)• Técnica de corrección de la impresión (dos tiempos)• Impresiones funcionales

V-Posil Mono Fast se utiliza como material de impresión de viscosidad intermedia para cubetas o como material de impresión inyectable para:

• Sobreimpresiones para prótesis e implantes combina- dos (transmisión de postes de impresión y piezas prima- rias)• Impresiones funcionales•Técnica de coronas y puentes / y rehabilitación de incrustaciones• Impresiones de prótesis removibles• Impresiones para rebasados• Transferencia de pernos radiculares para la fabricación de superestructuras de muñones indirectas • Técnica Multi tray• Técnica de doble mezcla, de sándwich y técnica de corrección de impresiones con utilización de una lámi- na mantenedora de espacio

V-Posil – Material de impresión de precisión, VPSUSA

Page 28: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

28

V-Posil Light Fast y V-Posil X-Light Fast como materiales de impresión inyectables, son adecuados para:

• Técnica de corrección de la impresión (dos tiempos)• Técnica de sándwich (un tiempo)• Técnica de corrección de la impresión con aplicación de una lámina mantenedora de espacio• Técnica de doble mezcla (un tiempo)• Impresiones para rebasados• Impresiones de prótesis removibles

Advertencias:NoutilizarmaterialesdeimpresiónV-Posil para rebasadosprovisionales.NoutilizarmaterialesdeimpresiónV-Posil con siliconas, Vinylsiloxanether®, poliéteres ni polisulfuros reticulables por condensación.Los materiales de impresión V-Posil Putty Fast y V-Posil Heavy Soft Fast no son adecuados para impresiones de precisión de aplicación única.

Medidas de prevención:Nousardespuésdelafechadecaducidad.Nodejarningúnrestodelmaterialdeimpresiónenelsur-co ni en la cavidad bucal.¡Noingerirelmaterial!Encasodeingestiónaccidental: consultar al médico si aparecen problemas o si persisten.Evitarelcontactoconlosojos.Encasodecontactoacci-dental: enjuagar inmediatamente los ojos a fondo con una ducha lavaojos o agua. Consultar al médico si aparecen problemas o si persisten.

Los productos no suelen producir reacciones alérgicas; sinembargo, en personas sensibles, no puede descartarse una reacción alérgica al producto.Productos utilizados antes de la impresión que contienensulfuro activo, cloruro de aluminio o nitrógeno (hilos de refracción con sulfato férrico, material de impresión depolisulfuros,etc.)puedendificultarlareaccióndefragua-do del material de impresión (vinilo polisiloxano). Tras la utilización de estos materiales, es necesaria la limpieza afondodeestassuperficiesparaeliminartodoslosresi-duos.Noutilizarguantesdelátex.Noconfundalatapadelboteolacucharadedosificacióndel Base y Catalyst para la mezcla manual.Para garantizar un enlace óptimo de ambos materiales, realizar consecutivamente los dos pasos de la impresión sin dejar pasar tiempo entre medio.Ensituacionesdeimpresiónconpuntosmuymontadosyespacios interproximales muy abiertos, realizar las medi-das de alivio de socavaduras.Encasodeutilizarunacubetaindividual,dejarsuficienteespacioentrelapareddelacubetaylaarcada/elmaxilar.Para evitar daños en el medio ambiente, no permitir que el material llegue al alcantarillado ni a aguas de ningún tipo.Evitarelcontactoconlaropa,yaqueelmaterialnopuedeeliminarse mediante limpieza química.

Page 29: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

29

Nota:Para alcanzar impresiones óptimas, la temperatura del producto antes de la aplicación debería ser de aproxima-damente 23 °C (74 °F). De lo contrario, podrían verse influenciadoslostiemposdemanipulaciónyfraguado.Secar los dientes preparados antes de la toma de impre-sión.Las propiedades prometidas del producto se conseguirán sólo bajo el uso de las cánulas de mezcla originales Sulzer Mixpac, autorizadas de VOCO.Nosotros,VOCO, dispone-mos de todas las cánulas de mezcla correspondientes para nuestros productos.

Cubeta de impresión: preparación y lacas adhe-sivasEnprincipio,puedenusarsetodaslascubetasdeimpre-sión normales, siempre y cuando quede garantizada la for-mación de presión adecuada. Si con el material de impre-siónnosepuedeconseguirunaretenciónsuficiente,pin-cele la cubeta de impresión con una fina película delV-Posil Adhesive. Deje secar la laca adhesiva de confor-midad con las instrucciones del fabricante y cubrir en la cubetadeimpresiónconsuficientematerialdeimpresión.

Instrucciones de aplicación:

Latas Putty para el amasado manualUtilizar exclusivamente los componentes con las mismas denominaciones de lote.

No confundir la tapa ni la cuchara de dosificación delBase y Catalyst.Utilizandolascucharasdedosificación,extraerelmismovolumen de Base y Catalyst.Utilizarcadacucharadosificadoraexclusivamenteparasucomponente. La cuchara y su componente correspondien-te tienen elmismo color.Una vez finalizada su utiliza-ción, cerrar cuidadosamente las latas y asegurarse de no confundir las tapas.La contaminación entre el Base y Catalyst en su recipien-te, hace inservible el material.Amase el Base y Catalyst durante 45 segundos hasta que el material adquiera un color homogéneo.Si se utilizan guantes durante el trabajo, se deberán pro-bar previamente con una muestra del material para ase-gurar su compatibilidad. Ciertos tipos de guantes (p.ej. guantes de látex) pueden impedir el fraguado. Se reco-mienda la utilización de guantes de vinilo.Antes de iniciar la corrección de la impresión, limpiar la impresión preliminar con agua, secarla y recortarla sistemáticamente.

Indicaciones para un uso seguro del sistema VOCO Dynamic Dispenser (sistema de cartuchos de 380 ml; 5:1) con la mezcladora automática Sympress I o Sympress IIAntes de la primera aplicación, desenrosque el tapón azulhacia la izquierda y sáquelo (imagen 1, página 82). Controle las aperturas de salida. Enrosque después lamezcladora dinámica tipo 30 (imagen 2, página 82).

Page 30: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

30

Compruebe que la ayuda de colocación esté en la parte superior.Paraladosificaciónymezcladelmaterialdeimpresión,utilice exclusivamente los componentes correspondientes al sistema de cartuchos VOCO de 380 ml.ElcartuchoVOCO de 380 ml tiene cierto peso y podría dañarse si se cae. Los cartuchos dañados no deben uti-lizarse.Para utilizar la mezcladora automática Sympress II, active el nivel de velocidad que se indica en la etiqueta del pro-ducto.Elincumplimientodeloanteriorpuedecausarunaalteración en el fraguado de los materiales de impresión.Si no utiliza una mezcladora automática Sympress, guíe-se por las instrucciones de la mezcladora que usa normal- mente.Cada vez que se efectúe el cambio del aparato se han dedesechar, por lo menos, 3 cm de material mezclado.

Uso del sistema VOCO Dynamic Dispenser (sistema de cartuchos de 380 ml; 5:1) con la mezcladora automática Sympress I o Sympress II• Pulsar el botón de retroceso del émbolo (con la tapa cerrada), devolviendo así el émbolo de forma automáti- ca a la posición inicial (imagen 3, página 82). A con- tinuación, abrir la tapa (imagen 4, página 82).• Introducir el cartucho VOCO de 380 ml con mezcladora ya montada en la mezcladora automática Sympress I o SympressII(imagen5,página82).(Enelcartuchoya en uso, la mezcladora llena hace de cierre del cartucho) • Para utilizar la mezcladora automática Sympress II, activar el nivel de velocidad que se indica en la etiqueta

delproducto.La selección seconfirmamedianteuna señal luminosa. • Cerrar la tapa del aparato (imagen 6, página 82).

Primera utilización del cartucho• Extrudirelmaterialdeimpresión(observequelamez- cladora dinámica tipo 30 esté enroscada); desechar los primeros 3 cm (imagen 7, página 82) hasta que apa- rezca una mezcla homogénea de la pasta y el cataliza- dor (comprobar la coloración del material de impresión final).• Con cada inicio del émbolo y al utilizar el cartucho en diversas mezcladoras automáticas, deberán desecharse al menos 3 cm del material mezclado.• Llenar la cubeta presionando el botón de alimentación (imagen 8, página 82) con la cantidad necesaria de material de impresión. Mantener la cubeta inclinada y presionar ligeramente. Durante la extrusión, dejar la cánula de mezcla dentro el material para evitar entrada de aire.• Soltar el botón de alimentación en cuanto se haya extraído la cantidad deseada de material de impresión. Cuando la mezcladora dinámica está rellenada, sirve como tapón para el cartucho.• Antes de la siguiente aplicación, retirar la cánula de mezcla ya usada girando a la izquierda (imagen 9, página 82), controlar visualmente las aperturas de salida para que no haya obstrucciones y enroscar la nueva mezcladora dinámica (imagen 9, página 82).• Retirar el cartucho completamente vacío de la máquina mezcladora y eliminarlo según la normativa local.

Page 31: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

31

Siguientes aplicaciones de un cartucho yautilizado•En la misma mezcladora automática, enroscar una nueva mezcladora dinámica y comenzar la nueva apli- cación (ya no es necesario desechar parte del material). Proceder tal y como se explica anteriormente.

Instrucciones de uso: Material de cartucho enel VOCO Dispenser tipo 2Colocar el cartucho en el VOCO Dispenser tipo 2. Asegurarse de que las muescas de la base del cartucho indiquenhaciaabajo.Elcierrenocerrarásielcartuchonoestácorrectamenteintroducidoenlapistoladosificadora.Quitareltapóndelcartucho.Eltapónpuedevolveracolo-carse después del uso.Avanzar los émbolos en el cartucho y dispensar una pequeña cantidad de material de impresión hasta que ambos materiales salgan en la misma cantidad.Colocar la cánula de mezcla en el cartucho y girar el cierre 90° en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.Llenar la cantidad de material necesaria o bien directa-mente en la cubeta de impresión o bien en la impresión preliminar. Utilizar el cartucho con la mezcladora colocada ylapuntadeaplicacióntipo3/6(Intraoraltip)pararecu-brir por extrusión alrededor de los dientes preparados.Después de usarlo volver a poner los tapones de cierre. Antes de utilizar de nuevo el cartucho quitarle el tapón o lacánulademezclallenaycomprobarlosorificiosdesali-da del cartucho para asegurarse de que no haya material polimerizado cerrando los mismos.

Dadoelcasodespejarlosorificiosobstruidosydispensar una pequeña cantidad de material de impresión hasta que ambos materiales salgan en la misma cantidad.Colocar una nueva cánula de mezcla y continuar el proce- so según las indicaciones anteriores.

Conservación:Almacenar en lugar seco protegido de la luz solar a tempe-raturaambiente.Evitarlaszonasdetemperaturasextre-mas.

Desinfección:Las impresiones pueden desinfectarse utilizando, p. ej. una solución de glutaraldehído al 2 %. Utilice soluciones dedesinfecciónespecíficasparamaterialesdeimpresión.Observar las instrucciones de fabricante.

Galvanización:Las impresiones se pueden platear galvánicamente con una solución alcalina.

Vaciado de impresiones:Para la elaboración de modelos, la impresión puede vaciarse inmediatamente tras la desinfección. Las impre-siones pueden vaciarse en un plazo de 2 semanas con yesos dentales estándares (clase III - V).

Page 32: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

32

NotaAlgunos materiales VOCO sólo se comercializan en paísesdeterminados.Para uso exclusivamente profesional en tratamientos den-tales.

Nuestrospreparadossedesarrollanparausoenelsector odontológico.Enloqueserefierealaaplicacióndenues-tros productos, se han dado nuestras indicaciones verba-lesy/oescritasyconsejossincompromisosegúnnuestrolealsaberyentender.Nuestrasindicacionesy/oconsejosno les dispensan de comprobar los preparados suministra-dos por nosotros respecto a su aptitud para la aplicaciónintencionada. Dado que la aplicación de nuestros pre-parados se efectúa fuera de nuestro control, la mis-ma se encuentra bajo su exclusiva responsabilidad. Naturalmentelesaseguramoslacalidaddenuestrospre-parados según las normas correspondientes y de acuerdocon el estándar establecido en nuestras condiciones gene-rales de venta y entrega.

Estematerialsedesarrollóexclusivamenteparaelusodelodontólogo.Elprocesodebesercomoestáindicadoenla información de uso. VOCO reconoce su responsibilidad de reemplazar los productos si se muestran que están de-fectos. VOCO no acepta la responsabilidad de cualquier perjuicio o pérdida que descienden del uso o de la inca-pacidad de usar los productos descritos. Antes de usarlo, es la responsabilidad del utilizador de determinar lo ade-cuadodelproductoparasuusointentado.Elutilizador supone todo el riesgo y la responsabilidad en conexión con eso. Descripciones y datos no constituyen ninguna garan-tía y no son aglumerantes.ATENCIÓN: La legislación americana registre este dispo-sitivo para venderlo o al pedido del dentista.Ninguna persona está autorizada de proveer ninguna información que desvía de las informaciones provéidas en estas instrucciones de uso.Para preguntas o comentarios, por favor, llámen al 1-888-658-2584.Mántengase fuera del alcance de los niños.Solamente para el uso odontológico.

La explicación de los símbolos usados en el etiquetado puedeserencontradaenwww.voco.com/us/symbols

ES

USA

Page 33: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

33

Datos técnicos:

Nombre delproducto

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Relacióndemezcla

Tiempo total de manipula-ción a23 °C / 74 °F ≤

Tiempo total demanipula-ción a 35 °C / 95 °F ≤

Tiempo depermanenciaen la boca a35 °C / 95 °F ≥

Tiempo defraguado* ≥

Dureza Shore A(aprox.)

Cambio dedimensiónlineal(aprox.) %

Recuperaciónelástica des-pués de ladeformación (aprox.) %

Deformacióncompresiva(aprox.)%

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuto30 seg.

2 minutos

2 minutos

2 minutos

2 minutos

1 minuto

1 minuto

2 minutos30 seg.

2 minutos

2 minutos

2 minutos

2 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Tiempo de fraguado total (extracción de la boca) desde el inicio de la mezcla

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 66 -0,25 98,5 3,0

Page 34: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

34

Page 35: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

35

PT

Instruções de utilização

Descrição do produto:Os materiais de impressão V-Posil são materiais elastóme-rospolimerizáveisporadiçãocompropriedadeshidrófilas, alta resistência à ruptura, grande precisão dimensional e alta capacidade de recuperação após deformações.

A família V-Posil compreende viscosidades diferentes:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

disponíveis em diversas formas de mistura: padrão 1:1 (cartuchos Automix de 50 ml) e 5:1 (cartuchos de 380 ml), indicadas para utilização na maioria dos siste-mas automáticos de dosagem e de mistura disponíveis no mercado (como por exemplo o VOCO Dynamic Dispenser e o sistema Sympress) e em recipientes comuns Putty 1:1.

Indicações/técnicas:V-Posil Putty Fast é utilizado como material de base para:

• técnica de impressão corretiva (de duas etapas)• técnica de sanduíche (de uma etapa)• técnica de impressão corretiva mediante uso de uma folha espaçadora• ou como material de impressão para a conformação funcional dos bordos

V-Posil Heavy Soft Fast é utilizado como material alta-mente viscoso para:

• técnica de mistura dupla (de uma etapa)• técnica de impressão corretiva (de duas etapas)• impressões funcionais

V-Posil Mono Fast é utilizado comomaterial de fluidezmédia para moldeira ou material de impressão injetável para:

• impressões sobre próteses e implantes dentais combi- nados (transferência de núcleos e retentores intrarra- diculares de impressão e elementos primários)• impressões funcionais• técnicas de implantes de coroas, pontes e de próteses inlay• impressões para próteses dentais removíveis• impressões por reembasamento• transferência de pinos de raíz para a fabricação de pinos/postesenúcleosindiretos• técnica Multi Tray• técnicas de impressão de mistura dupla, tipo sanduíche e tipo corretiva mediante o uso de uma folha espaçadora

V-Posil – Material de impressão de precisão, VPS

Page 36: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

36

V-Posil Light Fast e V-Posil X-Light Fast são utilizados como material de impressão injetável para:

• técnica de impressão corretiva (de duas etapas)• técnica de sanduíche (de uma etapa)• técnica de impressão corretiva mediante uso de uma folha espaçadora• técnica de mistura dupla (de uma etapa)• impressões por rebasamento• impressões para próteses removíveis

Advertências:NãoutilizarosmateriaisdeimpressãoV-Posil para reba-samentos temporários.NãoutilizarosmateriaisdeimpressãoV-Posil com silico-nas polimerizáveis por condensação, Vinylsiloxanether®, poliéteres ou polissulfetos.Os materiais de impressão V-Posil Putty Fast e V-Posil Heavy Soft Fast não são apropriados para impressões de precisão quando usados isoladamente.

Precauções:Nãoutilizarapósadatadevalidade.Nãodeixarvestígiosdomaterialdeimpressãonosulcoouna cavidade oral.Nãoingeriromaterial!Emcasodeingestãoacidentaldo material: se surgirem ou persistirem problemas, consulte um médico.Eviteocontactocomosolhos.Emcasodecontactoaci-dental com os olhos: enxaguar bem com um lava-olhos ou água imediatamente.

Se surgirem ou persistirem problemas, consulte um médi-co.Normalmente,esteprodutonãocausareaçõesalérgi-cas; porém não se pode excluir a possibilidade de reações alérgicas em pessoas hipersensíveis.O uso de produtos contendo compostos de enxofre ativo, cloretodealumínioounitrogénioantesdaimpressão(fiosde retração com sulfato de ferro, material de impressão de polissulfetos, etc.) pode interferir na reação de presa do material de impressão (polivinilsiloxano). Após a apli-cação destes materais é necessária uma limpeza minucio-sadestassuperfícies,afimdeeliminartodososvestígios.Nãoutilizarluvasdelátex.NãotroqueastampasdosrecipientesdaspastasCatalyste Base ou as respetivas colheres de dosagem para mis-tura manual.A fim de garantir uma adesão perfeita entre ambos osmateriais na técnica de impressão corretiva, ambas as etapas de impressão devem ocorrer imediatamente uma após a outra.Ao fazer a impressão de zonas altamente retentivas ou com grandes espaços interproximais, deve-se proceder usando as técnicas normais de preenchimento destas zonas.Aoutilizarumamoldeiraindividual,certificar-sedeman-terumespaçosuficienteentreaparededamoldeiraeosdentese/ourebordoalveolar.Para evitar danos ambientais, não eliminar na canalizaçãoou nos rios ou lagos.Evitarocontactocomasroupas,poisomaterialnãopodeser removido mediante lavagem a seco.

Page 37: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

37

Nota:Para obter impressões perfeitas, a temperatura do produtonão deverá diferir consideravelmente de 23 °C (74 °F). Caso contrário, os tempos de trabalho e de presa intraoral podemserinfluenciados.Secar os preparos dentários antes da impressão.As qualidades do produto asseguradas só podem ser obtidas quando se utilizam pontas misturadoras Sulzer Mixpac originais, aprovadas pela VOCO. Todas as pontas misturadoras destinadas para uso com os nossos produtos podem ser adquiridas da VOCO.

Moldeira: Preparação e adesivosGeralmente podem-se utilizar todos os tipos normais de moldeira, desde que a pressão dinâmica necessária estejagarantida. Se a retenção obtida com o material de impres-sãonãoforsuficiente,passeumafinacamadadeV-Posil Adhesive sobre a moldeira. Deixe o adesivo secar confor-me as instruções do fabricante e cubra a moldeira com umaquantidadesuficientedematerialdeimpressão.

Instruções de uso:

Putty em recipientes para a mistura manualUtilizarcomponentesapenascomamesmaidentificação de lote.Não trocar as tampas e/ou colheres de dosagem das pastas Catalyst e Base.Utilizar as colheres de dosagem e retirar respetivamente omesmo volume das pastas Catalyst e Base.

Utilizar as colheres de dosagem marcadas com diferentescores apenas para os componentes com as cores corres-pondentes às das colheres.Fecheosrecipientescomcuidadoapósouso,ecertifiquese de não haver trocado as tampas.A contaminação entre a Catalyst e a Base, no recipiente, conduz à inutilização da totalidade do material.Amasse a Catalyst e a Base durante 45 segundos, até que o material adquira uma cor homogénea.Se forem usadas luvas durante o trabalho com o material,teste a sua compatibilidade mediante uma amostra do material a ser misturado. Alguns tipos de luvas (p. ex., luvas de látex) podem inibir a polimerização. Recomenda-se o uso de luvas de vinil.Antes da impressão corretiva, a impressão preliminar pre-cisa ser limpada com água, secada e aparada sistema-ticamente.

Instruções para o manuseamento seguro do sistema VOCO Dynamic Dispenser (siste-ma de cartuchos de 380 ml; 5:1) no aplicador Sympress I ou Sympress IIAntes da primeira aplicação, desenrosque a tampa azul paraaesquerdaeremova-a(Fig.1,página82).Verificaros orifícios de saída.Em seguida, aparafuse omistura-dordinâmicotipo30(Fig.2,página82).Certifique-sedeque o auxiliar de posicionamento se encontra em cima.Utilize exclusivamente os componentes compatíveis com o novo sistema de cartuchos de 380 ml da VOCO para a dosagem e mistura do material de impressão.

Page 38: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

38

O cartucho de 380 ml da VOCO é pesado e pode ser dani-ficadoaocair.Cartuchosdanificadosnãodevemmaisserusados.Ao utilizá-lo num aplicador Sympress II, favor ativar o grau de velocidade indicado sobre o rótulo do produto. A não observação pode alterar as características de presa dos materiais de impressão.Se não utilizar um misturador Sympress, oriente-se no manual do sistema de dosagem e mistura automática usa-do por si. A cada troca de aparelho deverão ser rejeitados pelo menos 3 cm de mistura do material.

Utilização do sistema VOCO Dynamic Dispenser (sistema de cartuchos de 380 ml; 5:1) no apli-cador Sympress I ou Sympress II• Deixar o êmbolo (estando a tampa fechada) voltar auto- maticamente à posição inicial, pressionando o botão de retorno do êmbolo (Fig. 3, página 82). Depois abrir a tampa (Fig. 4, página 82).• Colocar o cartucho de 380 ml da VOCO com o misturador pré-montado dentro do aparelho doseador e misturador Sympress I ouSympress II (Fig.5, página82). (Nos cartuchos já em uso, o misturador cheio permanece como tampa sobre o cartucho). • Ao utilizá-lo num aplicador Sympress II, favor ativar o grau de velocidade indicado no rótulo do produto. Aseleçãoéconfirmadamedianteumsinalluminoso.• Fechar a tampa do aparelho (Fig. 6, página 82).

Primeira utilização dos cartuchos• Retirar o material de impressão (preste atenção para que o misturador dinâmico tipo 30 esteja aparafusado); descartar, no mínimo, os primeiros 3 cm (Fig. 7, página 82), até que se obtenha uma mistura homogénea da massa de catalisador e da massa de endurecimento (ver coloraçãodomaterialdeimpressãofinal).• A cada novo início do êmbolo e em caso de utilização do cartucho em diferentes aparelhos misturadores, é necessário descartar, no mínimo, 3 cm de material misturado.•Encher a moldeira com a quantidade necessária de material de impressão premindo o respetivo botão de avanço(Fig.8,página82).Nisto, manter a moldeira inclinada e fazer uma leve contra-pressão. Durante a dosagem, deixe o misturador dentro do material, para evitar um encerramento de ar.• Soltar o botão de avanço assim que a quantidade dese- jada de material de impressão tiver sido transportada. O misturador dinâmico cheio permanece como tampa sobre o cartucho.• Antes da utilização seguinte, retirar o misturador usado rodando-o para a esquerda (Fig. 9, página 82), veri- ficaroorifíciodesaídaquantoaobstruçõeseenroscar um novo misturador dinâmico (Fig. 9, página 82).• Retirar o cartucho grande totalmente vazio do aparelho doseador e misturador e eliminá-lo segundo as disposi- ções legais regionais.

Page 39: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

39

Uso posterior de um cartucho que já estava em uso• Aparafusar o novo misturador dinâmico no mesmo aparelho misturador e iniciar a nova aplicação (não é necessário rejeitar mais material). Proceder como indicado anteriormente.

Instruções de uso: material de cartucho naVOCO Dispenser tipo 2Inserir o cartucho na VOCO Dispenser tipo 2.Nestepro-cedimento,devecertificar-sequeosentalhesdofundodocartucho indiquem para baixo. Se o cartucho estiver inse-rido incorretamente na pistola de dosagem, não será pos-sível fechar a alavanca.Retirar a tampa do cartucho. Após a utilização, a tampa pode ser novamente colocada.Inserir o êmbolo no cartucho e expelir uma pequena quan-tidade de material de impressão, até que ambos os mate-riais sejam expelidos por igual.Colocar a cânula de mistura no cartucho, rodar a tampa em 90° no sentido dos ponteiros do relógio até que trave.Colocar a quantidade necessária de material, seja dire-tamente na moldeira ou na impressão preliminar. Utilzar o cartucho com o misturador e a ponta de aplicação tipo 3/tipo6(pontaintraoral)paraaplicaremtornodosden-tes preparados.Após a utilização, voltar a colocar a tampa no cartucho. Antes de voltar a utilizar o cartucho, remover a tampa do cartuchoouremoveracânulademisturacheia;verificarosorifíciosdesaídadocartuchoafimdegarantirquenãohaja material polimerizado obstruindo os orifícios.

Se necessário, desobstruir os orifícios obstruídos e expe-lir uma pequena quantidade de material de impressão, até que ambos materiais sejam expelidos na mesma pro-porção.Colocar uma cânula de mistura nova e prosseguir como descrito acima.

Armazenamento:Guardar em local seco, protegido da luz solar, armazenar àtemperatura ambiente, evitar gamas de temperaturasextremas.

Desinfecção:Impressões podem ser desinfectadas, p. ex., com uma solução de glutaraldeído a 2 % ou soluções de desinfec-ção especiais para materiais de impressão. Siga as instru-ções do fabricante.

Galvanisierung:As impressões podem ser galvanizadas com prata em solução alcalina.

Vazamento das impressões:Para a fabricação de modelos pode-se vazar o molde imediatamente após a desinfecção. As impressões podem ser vazadas dentro de 2 semanas com gessos dentários padrão (classe III - V).

Page 40: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

40

Nota:NemtodososprodutosdaVOCO podem ser obtidos em todos os países.Apenasparausodentárioporprofissionalespecializado.

Os nossos preparados são desenvolvidos para uso no sector odontológico. No que se refere à aplicação dos preparados por nós fornecidos, as nossas instruções e recomendaçõesverbaise/ouescritasestãodesprovidasdequalquer compromisso, estando de acordo com os nossos conhecimentos.Asnossasinstruçõese/ouconselhosnãoisentam o utilizador de examinar os preparados por nós fornecidos no que se refere à adequação às aplicações pretendidas. Dado que a aplicação dos nossos produtos não é efetuada sob o nosso controlo, esta é da exclusiva responsabilidade do utilizador. Naturalmente, assegura-mos a qualidade dos nossos preparados em conformidadecom as normas existentes e de acordo com as condições gerais de venda e entrega.

Page 41: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

41

Dados técnicos:

Nome doproduto

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Proporçãode mistura

Tempo total de trabalho a 23 °C / 74 °F ≤

Tempo total de trabalho a 23 °C / 74 °F ≤

Tempo depresa intra-oral a 35 °C / 95 °F ≥

Fim dapolimeri-zação* ≥

Dureza Shore A(aprox.)

Alteraçãodimensio- nal linear(aprox.) %

Recuperaçãoelástica após deformação (aprox.) %

Deformaçãosob pressão(aprox.)%

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuto30 seg.

2 minutos

2 minutos

2 minutos

2 minutos

1 minuto

1 minuto

2 minutos30 seg.

2 minutos

2 minutos

2 minutos

2 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

4 minutos

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Tempo total de presa (retirada da boca) desde o início da mistura

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minutos 2 minutos 4 minutos 66 -0,25 98,5 3,0

Page 42: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

42

Page 43: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

43

IT

Istruzioni per l’uso

Descrizione del prodotto:I materiali per impronte V-Posil sono materiali polimeriz-zanti per addizione a base di elastomeri, con proprietà idrofile, un’elevata resistenza allo strappo, un’elevata precisione dimensionale e un notevole grado di recupero elásticoel’idrofilia.

La famiglia V-Posil è composta da diversi livelli di viscositàputty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

disponibili in svariati rapporti di miscelazione: cartucce standard 1:1 da 50 ml e cartucce 5:1 da 380 ml, utilizzabili nella maggior parte dei sistemi auto-matici di dosaggio e miscelazione disponibili in com-mercio (ad es. VOCO Dynamic Dispenser, il Sympress) e barattoli classici putty 1:1.

Indicazioni/tecniche:V-Posil Putty Fast viene usato come materiale prelimina-re per:

• Tecnica della doppia impronta (bifase)• Tecnica sandwich (monofase)• Tecnica della doppia impronta bifase con utilizzo di un film(spaziatoreplastico)

• Tecnica della doppia impronta monofase per impronte periferiche funzionali

V-Posil Heavy Soft Fast viene usato come materiale ad alta viscosità per:

• Tecnica d’impronta a doppia miscelazione (monofase)• Tecnica della doppia impronta (bifase)• Impronte funzionali

V-Posil Mono Fast viene usato come materiale a media viscosità per portaimpronte o come materiale per impronte iniettabili per:

•Improntedirestaurifissi/mobilieimpianti(trasferimen- to d’impronta per perni e ponti)• Impronte funzionali• Fabbricazione di corone e ponti o intarsi• Fabbricazione di protesi dentarie totali o parziali• Impronte per ribasature• Trasferimento di perni radicolari per la realizzazione indiretta di perni e perni moncone• Multi Tray tecniche• Tecnica della doppia impronta, tecnica sandwich e d’improntaadoppiamiscelazioneconutilizzodiunfilm (spaziatore plastico)

V-Posil – Materiale per impronte di precisione, VPS

Page 44: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

44

V-Posil Light Fast e V-Posil X-Light Fast vengono usati come materiali per impronta iniettabili per:

• Tecnica della doppia impronta (bifase)• Tecnica sandwich (monofase)• Tecnica della doppia impronta bifase con utilizzo di un film(spaziatoreplastico)• Tecnica d’impronta a doppia miscelazione (monofase)• Impronte per ribasature• Impronte di protesi dentarie totali o parziali

Avvertenze:NonutilizzareimaterialiperimprontaV-Posil come mate-riale per ribasature temporanee.NonutilizzareimaterialiperimprontaV-Posil con silico-ni polimerizzanti per condensazione e materiali a base di polietere, Vinylsiloxanether® o polisolfuri.Se usati da soli, i materiali per impronta V-Posil Putty Fast e V-Posil Heavy Soft Fast non sono adatti alla realizzazio-ne di impronte dettagliate.

Precauzioni:Nonutilizzaredopoladatadiscadenza.Nonlasciareresiduidimaterialeper improntenelsolcoo nel cavo orale.Non ingerire. All’insorgere o persistere dei disturbi inseguito a un’ingestione accidentale, consultare un medico. Evitareilcontattocongliocchi.Incasodicontattocongliocchi, sciacquare immediatamente e abbondantemente con acqua e collirio. Consultare un medico.

Di norma, i prodotti non causano reazioni allergiche; tuttavia, nei soggetti sensibili non è possibile escluderereazioni allergiche al prodotto.L’uso di prodotti contenenti zolfo attivo, cloruro di allu-minioocomposti azotati (fili retrattori contenenti solfa-to di ferro, materiali da impronta a base di polisolfuri, ecc.) insieme a questo prodotto interferisce con la reazio-ne di indurimento del vinilpolisilossano. Quando si utiliz-zano questi materiali, l’area deve essere lavata accurata-mentedimododaeliminarequalsiasiresiduo.Nonutiliz-zare guanti in lattice.NonconfondereicoperchioicucchiaidellaBaseedelCatalyst per la miscelazione manuale.Per assicurare un’adesione ottimale dei due materiali durante la tecnica della doppia impronta bifase, le due fasi devono avvenire in rapida sequenza.Quando si prendono impronte di aree con sottoquadri marcati e ampi spazi interdentali, è necessario usare le consuete tecniche di bloccaggio.Quando si usa un portaimpronta individuale, assicurarsi dilasciarespazioasufficienzatrailbordodelportaimpron-taeidenti/lamascella.Evitare che ilmateriale confluisca nella rete fognaria oidricaalfinedipreveniredanniambientali.Evitareilcontattocongliindumentidatocheilmaterialenon può essere rimosso tramite lavaggio a secco.

Page 45: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

45

Nota:Per garantire delle impronte ottimali, la temperatura del materiale prima dell’applicazione non deve discostarsi eccessivamente dai 23 °C (74 °F). In caso contrario, i tempi di lavorazione e di indurimento potrebbero variare.Essicareidentipreparatiprimadiprenderel’impronta.Le caratteristiche dei prodotti sono soltanto garantite uti-lizzando i puntali di miscelazione originali Sulzer Mixpac dalla VOCO. I rispettivi puntali di miscelazione per i nostri prodotti sono tutti disponibili presso la VOCO.

Portaimpronta: preparazione e uso dell’adesivoIn linea di principio, è possibile utilizzare tutti i portaim-pronta di uso comune, purché venga garantita una pres-sione dinamica adeguata. Quando la capacità ritentiva nonèsufficienteagarantireunaforteadesionedelmate-riale da impronta, applicare con il pennello sul portaim-pronta un sottile strato di V-Posil Adhesive per silicone per addizione prima di disporre il materiale sul portaimpronta.

Istruzioni per l’uso:

Materiale in barattoli per miscelazione manualeUsare esclusivamente materiali con lo stesso numero di lotto.NonconfondereicoperchioicucchiaidellaBaseedel Catalyst per la miscelazione.Avvalersi dei cucchiai per ottenere lo stesso volume del-la Base e Catalyst.Usare i cucchiai contrassegnati dal colore corrispondente.

Chiudere con cautela i contenitori dopo l’uso e assicurar-si che i coperchi non siano stati scambiati.Una contaminazione della Base e del Catalyst nel conte-nitore rende il materiale inutilizzabile.Impastarelabaseeilcatalizzatoreper45secondifinoaquando il materiale è omogeneo. Se si usano guanti, prima di eseguire il lavoro è necessariocontrollarne la compatibilità effettuando una prova del materiale da miscelare. Alcuni tipi di guanti (ad es. i guanti in lattice) possono impedire la polimerizzazione. Si consiglia di usare guanti in vinile.Prima di prendere la seconda impronta, quella prelimina-re deve essere pulita con acqua, asciugata e preparata con i metodi tradizionali.

Istruzioni per la manipolazione sicura delsistema VOCO Dynamic Dispenser (sistema dicartucce da 380 ml; 5:1) nel miscelatore automatico Sympress I o Sympress IIPrima del primo utilizzo svitare il tappo blu girandolo ver-sosinistraetirandoloversol’alto(figura1,pagina82).Controllare le aperture di uscita. Successivamente avvi-tareilpuntaledinamicotipo30(figura2,pagina82).Ilsegnale di posizionamento deve essere in alto.Utilizzare esclusivamente i componenti appartenenti al sistema VOCO di cartucce da 380 ml per il dosaggio e la miscelazione del materiale da impronta.La cartuccia VOCO da 380 ml è pesante e potrebbe danneggiarsi cadendo. Le cartucce danneggiate non devo-no essere più utilizzate.

Page 46: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

46

Utilizzando un miscelatore automatico Sympress II attiva-re il livello di velocità indicato sull’etichetta del prodotto. Lamancataosservanzaditaliindicazionipuòmodificare le caratteristiche di polimerizzazione del materiale da impronta.Qualora non si utilizzi un miscelatore automatico Sympress, seguire le istruzioni del miscelatore automati-co impiegato. A ogni sostituzione del dispositivo, scartare almeno i primi 3 cm di materiale miscelato.

Uso del sistema VOCO Dynamic Dispenser (siste-ma di cartucce da 380 ml; 5:1) nel miscelatoreautomatico Sympress I o Sympress II• Premendo l’apposito pulsante, far retrocedere i pistoni (conilcoperchiochiuso)nellaposizioneiniziale(figu- ra 3, pagina 82). Successivamente, aprire il coperchio (figura4,pagina82).• Inserire la cartuccia VOCO da 380 ml con puntale già montato nel miscelatore automatico Sympress I o SympressII(figura5,pagina82).(Nellecartuccegià usate in precedenza il puntale di miscelazione dinami- co rimane avvitato fungendo da tappo della cartuccia). • Se si utilizza un miscelatore automatico Sympress II, attivare il livello di velocità indicato sull’etichetta del prodotto. La selezione viene confermata da un segnale luminoso. •Chiudereilcoperchiodell‘apparecchio(figura6,pagina 82).

Primo utilizzo della cartuccia• Esdrudereilmaterialedaimpronta(fareattenzioneche il puntale di miscelazione dinamico tipo 30 sia avvitato); scartare almeno i primi 3 cm (figura 7, pagina 82), fino ad avere una miscela omogenea composta dalla massa base e dal catalizzatore (vedere lacolorazionedelmaterialedaimprontafinale).• Ogni volta che il pistone riparte da zero e per ogni uso della cartuccia in differenti miscelatori si dovranno scartare almeno 3 cm di miscela.• Riempire il portaimpronta con la quantità necessaria di materiale da impronta premendo il pulsante di avanzamento (figura 8, pagina 82). Il portaimpronta va tenuto in posizione obliqua e spinto leggermente all’indietro.Nellafasediriempimento,tenereilpuntale di miscelazione immerso nel materiale per evitare la formazione di bolle d’aria.• Lasciare il pulsante di avanzamento non appena è stata estrusa la quantità desiderata di materiale da impronta. Il puntale di miscelazione riempito rimarrà sulla cartuc- cia e fungerà da chiusura.• Prima dell’uso successivo rimuovere il puntale di miscelazioneusatoruotandoloversosinistra(figura9, pagina 82), controllare visivamente i fori di uscita per verificare che non siano chiusi e avvitare un nuovo puntale di miscelazione dinamico (figura 9, pagina 82).• Rimuovere la cartuccia grande, completamente svuo- tata, dal miscelatore e smaltirla in conformità alle disposizioni locali.

Page 47: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

47

Riutilizzo di una cartuccia già in uso•Nellostessomiscelatore,avvitareunnuovopuntaledi miscelazione dinamico e iniziare un nuovo utilizzo (non deve più essere scartata parte del materiale). Procedere come sopra descritto.

Indicazioni per l’uso: caricamento della cartuccianella VOCO Dispenser tipo 2Inserire la cartuccia nel VOCO Dispenser tipo 2, assicu-randosi che le guide sulla base della cartuccia siano rivol-te verso il basso. Se la cartuccia non è inserita corretta-mente nella pistola erogatrice, il gancio non si chiude.Rimuovere il cappuccio della cartuccia. Dopo il primo uti-lizzo, il cappuccio può essere riapplicato.Far avanzare il pistone nella cartuccia ed erogare una pic-cola quantità dimateriale per impronte fino a ottenereun’erogazione uniforme per quantità.Montare un puntale di miscelazione sulla cartuccia e ruo-tare il cappuccio di 90 gradi in senso orario di modo da bloccarlo.Iniettare la quantità di materiale necessaria direttamente nel portaimpronta, nell’impronta preliminare o in una siringa per impronta.Per l’applicazione sui denti preparati utilizzare la cartuc-ciaconmiscelatoreeilpuntaleintraoraletipo3/tipo6.Dopo l’uso riapplicare il cappuccio. Prima di riutilizzare lacartuccia, rimuovere il cappuccio o il puntale di misce-lazione pieno, controllare le aperture di uscita della car-tuccia per assicurarsi che il materiale polimerizzato non blocchi le aperture.

Liberare le aperture intasate ed erogare una piccola quan-titàdimaterialeperimprontefinoaottenereun’erogazio-ne uniforme per quantità.Montare un nuovo puntale di miscelazione e continuare come descritto sopra.

Conservazione:Conservare a temperatura ambiente in un luogo asciutto,proteggendo dalla luce del sole. Evitare temperatureestreme.

Disinfezione:Le impronte possono essere disinfettate utilizzando, p.es., una soluzione di glutaraldeide acida al 2 %. Utilizzare soluzionidisinfettantispecifichepermaterialiperimpron-te. Attenersi alle istruzioni del produttore.

Galvanizzazione:Le impronte possono essere galvanizzate con argento soloeseguendo un bagno alcalino.

Colatura delle impronte:Per la creazione di nuovi modelli, l’impronta può esse-re vuotata immediatamente in seguito all’operazione di disinfezione.Le impronte possono essere colate entro 2 settimane con gesso standard per uso dentale (tipo III - V).

Page 48: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

48

Nota:I materiali VOCO non sono disponibili in tutti i mercati.Prodotto per esclusivo uso professionale.

I nostri preparati sono stati sviluppati per essere utilizza-ti in odontoiatria. Per quanto riguarda l’applicazione dei prodottidanoiforniti, le informazioniverbalie/oscrittesono fornite secondo le nostre competenze e senza obbli-ghi.Leinformazionie/oisuggerimentifornitinonesone-rano dall’esaminare la documentazione relativa alla loro idoneità per gli scopi desiderati. Dato che l’utilizzo dei nostri prodotti non è sotto il nostro controllo, l’utilizzato-reèpienamenteresponsabiledellorouso.Naturalmente,noi garantiamo la qualità dei nostri prodotti secondo gli standard esistenti e la loro corrispondenza alle condizioniindicate nei termini di vendita e di fornitura.

Page 49: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

49

Specifiche tecniche:

Nome delprodotto

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Rapportodimisce-lazione

Tempo dilavorazionea 23 °C / 74 °F ≤

Tempo dilavorazione a 35 °C / 95 °F ≤

Tempo dipermanenzain bocca a35 °C / 95 °F ≥

Tempodi presatotale* ≥

Durezza Shore A(ca.)

Variazionedimen- sionalelineare(ca.) %

Test diresilienza (ca.) %

Deformazi- one sottopressione(ca.) %

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuto30 sec.

2 minuti

2 minuti

2 minuti

2 minuti

1 minuto

1 minuto

2 minuti30 sec.

2 minuti

2 minuti

2 minuti

2 minuti

4 minuti

4 minuti

4 minuti

4 minuti

4 minuti

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Tempo di presa totale (tempo di rimozione dal cavo orale) dall’inizio della miscelazione

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minuti 2 minuti 4 minuti 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minuti 2 minuti 4 minuti 58 -0,25 99,5 4,01 minuto

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minuti 2 minuti 4 minuti 66 -0,25 98,5 3,0

Page 50: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

50

Page 51: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

51

Gebruiksaanwijzing

Produktomschrijving:V-Posil-afdrukmaterialen zijn elastomere materialen opbasis van additiesiliconen met hoge hydrofiele eigen-schappen, een hoge scheurvastheid, hoge dimensionele nauwkeurigheid en hoge mate van terugvorming.

De V-Posil-familie bestaat uit verschillende viscositeiten:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

beschikbaar in diverse mengsystemen:standaard 1:1 50 ml automix-patronen, 5:1 380 ml patroon voor gebruik met de meeste automatische doseer- en mengsystemen (e.g. VOCO Dynamic Dispenser, Sympress) en traditionele 1:1 putty in potten.

Indicaties/technieken:V-Posil Putty Fast kunnen worden gebruikt als draag materiaal voor:

• Correctieafdruktechniek (2-staps)• Sandwichtechniek (1-staps)• Correctieafdruktechniek met gebruik van plaatshouder- folie• Of als afdrukmateriaal voor functionele randvormgeving

V-Posil Heavy Soft Fast worden gebruikt als hoogviskeuze materialen voor:

• Dubbelmengtechniek (1-staps)• Correctieafdruktechniek (2-staps)• Functionele afdrukken

V-Posil Mono Fast kunnen worden als gemiddeld vloeibaar lepelmateriaal of spuitbaar afdrukmateriaal gebruikt voor:

•Situatieafdrukkenbijgecombineerdeelementvervanging en implantaten (d.w.z. overbrengen van afdrukstiften en primaire componenten)• Functionele afdrukken• Kroon- en brugtechniek en inlays•Afdrukkenbijuitneembaregebitselementen• Reline-afdrukken• Overbrengen van wortelstiften bij het maken indirecte stompopbouw• Multi-Tray-techniek• Dubbelemeng-, sandwich- en correctieafdruktechniek met gebruik van een plaatshouderfolie

NL V-Posil – Precisie afdrukmateriaal, VPS

Page 52: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

52

V-Posil Light Fast en V-Posil X-Light Fast in one worden gebruikt als spuitbaar afdrukmateriaal voor:

• Correctieafdruktechniek (2-staps)• Sandwichtechniek (1-staps)• Correctieafdruktechniek met gebruik van een plaats- houderfolie• Dubbelmengtechniek (1-staps)• Reline-afdrukken•Afdrukkenbijuitneembaregebitselementen

Waarschuwingen:Gebruik V-Posilafdrukmateriaalnietalstijdelijkereliner.Gebruik V-Posil afdrukmateriaal niet met condensatie- uithardende siliconen, Vinylsiloxanether®, polyether of polysulfide-materiaal.V-Posil Putty Fast en V-Posil Heavy Soft Fast afdrukmate-riaal is niet geschikt voor precisieafdrukken wanneer het alleen wordt gebruikt.

Voorzorgsmaatregelen:Nietgebruikennadeuiterstehoudbaarheidsdatum.Laat geen resten van het afdrukmateriaal achter in de sul-cus of mondholte.Materiaalnietinslikken!Bijinslikken:raadpleegeenartsals problemen ontstaan of aanhouden.Contactmet de ogen vermijden.Wanneer hetmateriaalwel met de ogen in aanraking komt, de ogen direct grondig spoelen met water of een oogdouche. Raadpleeg een arts als problemen ontstaan of aanhouden.Deze producten veroorzaken normaliter geen allergischereacties.

Eenallergischereactiebijgevoeligepersonenkanechterniet worden uitgesloten.Gebruik van producten met actieve zwavel, aluminium- chloride of stikstofcomponenten (retractiedraden met ijzersulfaat,polysulfide-afdrukmateriaal,enz.)samenmetdit product zullen het uithardingsproces van het vinylpo-lysiloxaannegatiefbeïnvloeden.Nagebruikvanhetmate-riaal moet het gebied zorgvuldig worden gespoeld om alle restenteverwijderenvoordateenafdrukwordtgenomen.Gebruik geen latex handschoenen.Verwissel bij handmatige menging de deksels of dedoseerlepels van de Base en Catalyst niet.Voor een optimale adhesie van de twee materialen moeten bijdecorrectieafdruktechniekbeideafdrukstappendirectna elkaar plaatsvinden.Breng vóór het plaatsen van de dynamische menger zo lang materiaal naar buiten totdat katalysator- en hardings-massategelijknaarbuitenkomen;veegovertolligmateri-aal af. Breng de dynamische menger stevig aan en duw het sluithendeltje omlaag.Bijhetnemenvanafdrukkenvangebiedenmeternstige ondersnijdingen en grote interdentale ruimtes, moet ustandaarduitbloktechnieken gebruiken.Bijhetgebruikvaneenafdruklepelmoetuervoorzorgendatervoldoenderuimteoverblijfttussendekantvandelepelendetand/kaak.Laat het materiaal niet in de riolering of een afwate-rings-systeem terechtkomen om milieuschade te voor- komen.Vermijdcontactmetkleding,omdathetmateriaalnietkanwordenverwijderddoorchemischreinigen.

Page 53: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

53

Opmerking:Voor optimale afdrukken mag de temperatuur van het materiaalniettesterkafwijkenvan23°C(74°F)voordathet wordt aangebracht. Anders worden de werk- en uithar-dingstijdenbeïnvloed.Droog de geprepareerde tand aleer u een afdruk neemt. De gegarandeerde producteigenschappen kunnen alleen bereikt worden door gebruik van de door VOCO goedgekeur-de Sulzer Mixpac mengtips. Deze goedgekeurde meng- tips bij onze producten zijn ook verkrijgbaar bij VOCO.

Afdruklepel: Voorbereiding en adhesievenIn principe kunnen alle normale afdruklepels worden gebruikt als denoodzakelijkedrukopbouwgegarandeerdis. Wanneer de retentie niet voldoende is, smeer dan de afdruklepelinmeteendunnefilmV-Posil Adhesive voor additiesiliconen voordat u de lepel vult met afdrukmate-riaal.Latendrogenvolgensdeaanwijzingenvandefabri-kant.

Gebruiksaanwijzing:

Putty in pot voor handmatig knedenGebruik uitsluitend materiaal met hetzelfde lotnummer.Verwissel de deksels of lepels van de Base en Catalyst niet.Gebruik de lepels om gelijke hoeveelheiden Base enCatalyst te doseren.De verschillende kleuren lepels mogen alleen worden gebruikt voor materiaal met corresponderende kleuren.

Sluit de potten zorgvuldig na gebruik en zorg ervoor dat dedeksels niet worden verwisseld.Contaminatie van de Base en Catalyst in de pot maakt het materiaal onbruikbaar.Kneed de Base en Catalyst gedurende 45 seconden totdat het materiaal homogeen is gekleurd.Als u handschoenen draagt, controleer deze op verdraag- zaamheid met een monster van het te mengen materiaal.Sommige soorten handschoenen (zoals latex) kunnen polymerisatie verhinderen. Gebruik van vinyl handschoe-nen wordt aangeraden.Voordat u de correctieafdruk neemt, moet de voorafdruk worden gereinigd met water, worden gedroogd en systema-tisch worden uitgesneden.

Instructies voor een veilige omgang met het VOCO Dynamic Dispenser systeem (380 ml cartridge systeem; 5:1) voor Sympress I of Sympress II dispenserSchroef voor het eerste gebruik de blauwe sluitstop naar linkslosenverwijderdeze(foto1,pagina82).Controleerde openingen. Schroef vervolgens de dynamische menger type 30 vast (foto 2, pagina 82). Let erop dat de marke-ring zich bovenaan bevindt.Gebruik uitsluitend de componenten die bij het nieuwe VOCO 380 ml cartridgesysteem horen voor het doseren en mengen van het afdrukmateriaal.De VOCO 380 ml cartridge is zwaar en kan beschadigd raken wanneer deze valt. Beschadigde cartridges mogen niet meer worden gebruikt.

Page 54: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

54

BijgebruikineenSympressIIdispenseractiveertueersteen van de snelheden die op het productetiket staan ver-meld. Wanneer u dat niet doet, kunnen de uithardings- eigenschappen van het afdrukmateriaal veranderen. Wanneer u geen Sympress mengapparaat gebruikt, houdt u zich dan aan de handleiding van het door u gebruikte automatische doseer- en mengsysteem.Bij elkewisseling van apparaat gooit u de eerste 3 cmgemengd materiaal weg.

Toepassing van het VOCO Dynamic Dispenser systeem (380 ml cartridge systeem; 5:1) voorSympress I of Sympress II dispenser• Laat de zuiger (met gesloten deksel) door indrukken van de retourknop automatisch naar de beginpositie terug- keren (foto 3, pagina 82). Open daarna het deksel (foto 4, pagina 82).• Plaats de VOCO 380 ml cartridge met voorgemonteerde menger in het Sympress I of Sympress II doseer- en mengapparaat (foto 5, pagina 82). (Als er al een cartridge in gebruik is, blijft de gevulde menger als afsluiter van de cartridge). •Bij gebruik in een Sympress II dispenser activeert u eerst een van de snelheden die op het productetiket staan vermeld. De keuze wordt door een lichtsignaal bevestigd.• Sluit het deksel van het apparaat (foto 6, pagina 82).

Eerste gebruik van het patroon• Afdrukmateriaal uitbrengen (let erop dat de dynami- sche menger type 30 opgeschroefd is); daarbij min. deeerste3cmverwijderen(foto7,pagina82)toteen homogeen mengsel van de basismassa en katalysator ontstaanis(ziekleurgevingvanhetfinale afdrukmate- riaal).•Bijiederenieuwestartvandeplunjerenbijhetgebruik van het patroon in verschillende mengers moet min. 3cmgemengdmateriaalverwijderdworden.• Afdruklepel met de benodigde afdrukmateriaal vullen (foto 8, pagina 82) door de schuifknop in te drukken. De afdruklepel daarbij schuin houden en zachtjes tegendrukbieden.Tijdenshetuitbrengendemengerin het materiaal laten om luchtinsluiting te voorkomen.• Schuifknop loslaten wanneer de gewenste hoeveelheid afdrukmateriaal is geleverd. De gevulde dynamische mengerblijftalssluitingophetpatroon.•Voorhetvolgendegebruikdegebruiktemengerverwij- deren door deze linksom te draaien (foto 9, pagina 82), de openingen visueel op verstoppingen controle- ren en nieuwe dynamische menger opschroeven (foto 9, pagina 82).• Het volledig geledigde grote patroon uit het doseer- en mengapparaat nemen en volgens de regionale bepalin- genverwijderen.

Page 55: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

55

Verder gebruik van een patroon dat reeds in gebruik is• In dezelfde menger nieuwe dynamische menger opschroeven en nieuwe toepassing starten (er hoeft geen materiaal meer verwijderd te worden). Ga daarbij te werk zoals hierboven geïllustreerd.

Gebruiksaanwijzing: Patroonmateriaal voor gebruik in VOCO Dispenser type 2Steek het patroon in de VOCO Dispenser type 2. Let op datdeinkepingenonderophetpatroonomlaagwijzen.Dehendel sluit niet als het patroon niet correct in het doseer-pistool is gestoken.Verwijderhetdekselvanhetpatroon.Hetdekselkanna gebruik weer worden teruggeplaatst.Schuif de zuiger in het patroon en duw een beetje afdruk-materiaal naar buitentotdatbeidematerialengelijkmatignaar buiten worden gepompt.Plaats een mengcanule op het patroon en draai het deksel 90gradenmetdeklokmeetotdezeopzijnplekklikt.Injecteer de gewenste hoeveelheid materiaal direct in de lepel of de voorafdruk of in een afdrukspuit. Gebruik de afdrukspuit of het patroon met opgezette menger en applicatie-elementtype3/type6(intraoraletip)ommate-riaal rond geprepareerde tanden aan te brengen. Na gebruik de sluitdopweer aanbrengen. Voor een vol-gend gebruik van het patroon de patroonsluiting of de gevuldemengcanule verwijderen, de openingen van hetpatrooncontrolerenomer zeker van tezijndatergeengepolymeriseerd materiaal de openingen verstopt.

Eventueel verstopte openingen vrijmaken en een kleinehoeveelheid afdrukmateriaal uitbrengen tot beide materi-alengelijkmatigverplaatstworden.Installeer een nieuwe mengcanule en ga verder zoals boven beschreven.

Opslagcondities:Opeendrogeplaatsbijkamertemperatuurbewaren;nietblootstellen aan zonlicht en extreme temperatuurschom-melingenvermijden.

Desinfectie:Afdrukkenkunnenwordengedesinfecteerdmetbijv.een oplossing van 2 % glutaaraldehyde of met desinfectieo plossingen speciaal voor afdrukmateriaal.Raadpleeg de instructies van de fabrikant.

Galvanisering:Afdrukken kunnen met een alkalische oplossing galva-nisch worden verzilverd.

Modelpreparatie:Voor het maken van het model kan de afdruk direct na hetdesinfecteren worden uitgegoten. Afdrukken kunnen ookbinnen 2 weken worden uitgegoten met standaard- dentaalgips klasse III - V.

Page 56: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

56

Opmerking:NietalleVOCO-productenzijninallelandenverkrijgbaar.Alleen voor dentaal gebruik door professionals.

Onze preparaten worden ontwikkeld voor gebruik in de tandheelkunde. Voor het gebruik van door ons geleverde preparatengeldtdatonzemondelingeen/ofschriftelijkeaanwijzingennaarbestewetenwordengegeven,maardatdezenietbindendzijn.Onzeaanwijzingenen/ofadviezenontslaan u niet van de plicht de door ons geleverde prepa-raten op hun geschiktheid voor het beoogde doel te keu-ren. Aangezien het gebruik van onze preparaten gebeurt buiten onze controle is deze uitsluitend voor uw eigen ver-antwoording. Uiteraard garanderen wij de kwaliteit vanonze preparaten in overeenstemming met de bestaande normen als ook in overeenstemming met de voorwaardenals vastgelegd in onze algemene leverings- en verkoops-voorwaarden.

Page 57: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

57

Technische gegevens:

Productnaam

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Meng-verhou-ding

Verwer-kingstijdbij23 °C / 74 °F ≤

Verwer-kingstijdbij35 °C / 95 °F ≤

Intraoraleverblijfsduurbij35 °C / 95 °F ≥

Totaleuithar-dingstijd* ≥

Hard-heit Shore A(ca.)

Lineairemaatver- andering(ca.) %

Terugvor-ming navervorming (ca.) %

Vervormingonder druk(ca.) %

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuut30 sec.

2 minuten

2 minuten

2 minuten

2 minuten

1 minuut

1 minuut

2 minuten30 sec.

2 minuten

2 minuten

2 minuten

2 minuten

4 minuten

4 minuten

4 minuten

4 minuten

4 minuten

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Totale uithardingstijd (verwijdering uit mond) vanaf het begin van het mengen

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minuten 2 minuten 4 minuten 58 -0,25 99,5 4,01 minuut

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minuten 2 minuten 4 minuten 58 -0,25 99,5 4,01 minuut

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minuten 2 minuten 4 minuten 66 -0,25 98,5 3,0

Page 58: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

58

Page 59: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

59

SE

Bruksanvisning

Produktbeskrivning:V-Posil avtrycksmaterial är additionspolymeriserande, elastomera material med hydrofila egenskaper, hög rivhållfasthet, dimensionsstabilitet och högt motstånd mot permanent deformation och utmärker sig med en särskilt hög initial vätbarhet.

V-Posil-serien består av fem olika viskositeter:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

somfinnsattfåiolikablandningssystem:Standard 1:1 50 ml Automix-patroner, 5:1 380 ml folie-påsarföranvändningmeddeflestaautomatiskadoserings- och blandningssystem (t.ex. VOCO Dynamic Dispenser, Sympress) samt vanliga 1:1 putty-burkar.

Indikationer/tekniker:V-Posil Putty Fast användes som bärarmaterial för:

• korrektionsavtryck (i två steg)• enstegs-avtryck (putty-wash)• korrektionsavtryck med användning av en folie som platshållare• eller som avtrycksmaterial vid funktionsavtryck av omslagsvecket

V-Posil Heavy Soft Fast är heavy body-material som används för:

• enstegs-teknik (putty-wash)• korrektionsavtryck (i två steg)• funktionsavtryck

V-Posil Mono Fast används som medium body sked- eller sprutmaterial vid avtryck för:

•Avtrycköverfasta/avtagbararestaurationerochimplan- tat (t.ex. överföring av avtrycksstift och brokomponen- ter)• Funktionella avtryck• Framställning av kronor, broar eller inlägg• Framställning av hel- eller partialproteser• Rebaseringsavtryck• Överföring av rotstift vid indirekt framställning av stift och pelare• Flerskedsteknik• Används såväl för enstegsteknik som för putty-washtek- nik i två steg

V-Posil – Precisionsavtrycksmaterial, VPS

Page 60: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

60

V-Posil Light Fast och V-Posil X-Light Fast används som sprutmaterial för:

• korrektionsavtryck (i två steg)• enstegs-avtryck (putty-wash)• korrektionsavtryck med användning av en folie som platshållare• enstegs-teknik (putty-wash)• rebaseringsavtryck• avtryck för avtagbar protetik

Varningar:V-Posil avtrycksmaterial får inte användas som temporärt rebaseringsmaterial.V-Posil avtrycksmaterial får inte användas tillsammans med kondensationshärdande silikoner, Vinylsiloxanether®-, polyeter-ellerpolysulfidmaterial.V-Posil Putty Fast och V-Posil Heavy Soft Fast avtrycks material är inte lämpliga att användas ensamma för precisions-avtryck.

Försiktighetsåtgärder:Får ej användas efter utgångsdatum.Lämna inte kvar rester av avtrycksmaterialet i sulcus eller munhålan.Materialet får inte sväljas! Om materialet oavsiktligt svalts: Konsultera läkare om besvär uppkommer eller om besvären är ihållande.Undvik att få materialet i ögonen. Om materialet kommer i kontakt med ögonen: Skölj genast ögonen grundligt med ögondusch eller vatten.

Konsultera läkare om besvär uppkommer eller om besvä-ren är ihållande.I allmänhet orsakar denna produkt inga allergiska reaktio-ner. Hos känsliga personer kan en allergisk reaktion trots detta inte uteslutas.Produkter som innehåller aktiva svavel-, aluminiumklorid eller kväveföreningar (t.ex. adstringerande retraktionstrå-darmedjärn(lll)sulfat,avtrycksmaterialavpolysulfid),kanstöra avtrycksmaterialets (vinylpolysiloxan) härdningsre-aktion.Efteranvändningavsådanamaterialkrävsennog-grann rengöring av området så att alla rester avlägsnas.Använd inte latexhandskar.Förväxla inte burklocken eller doseringsskedarna från Base och Catalyst med varandra vid blandning för hand.För att säkerställa en optimal förening mellan de båda materialen vid korrektionsavtryck ska båda avtrycksstegen ske snabbt efter varandra.Vid avtryckstagning i områden med kraftiga underskär och stora interdentalrum, använd vanlig blockeringsteknik.Vid användning av en individuell avtryckssked, se till att det finns tillräckligt utrymme mellan skedens sida ochtänderna.Låt inte materialet hamna i avlopp eller vattensystem, för att undvika onödig miljöpåverkan.Undvik kontakt med kläder, eftersom materialet inte kan tas bort med kemtvätt.

Page 61: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

61

Information:För att uppnå optimala avtryck bör temperaturen på avtrycksmaterialet före användningen inte avvika alltför mycket från 23 °C (74 °F). Arbetstid och stelningstid i munnen kan påverkas.Torka preparerade tänder före avtryckstagning.De garanterade produktegenskaperna kan endast uppnås vid användning av en original Sulzer Mixpac blandnings-spets som är godkänd av VOCO. Alla blandningsspetsar som är avsedda för användning med våra respektive pro-dukterfinnstillgängligafrånVOCO.

Avtryckssked: Förberedning och adhesivGenerellt kan alla vanligt förekommande avtrycksske-dar användas om de är tillräckligt stabila mot tryck. Om inte tillräcklig retention av avtrycksmaterialet kan upp-nås, penslar du avtrycksskeden med ett tunt lager V-Posil Adhesive för A-silikoner innan skeden fylls med avtrycks- material. Låt adhesiven torka enligt tillverkarens anvis-ningar.

Användningsinstruktion:

Putty på burk för knådning för handAnvänd bara komponenter med samma batchbeteckning (LOT-nummer).Förväxla inte locken och doseringsskedarna på Base och Catalyst med varandra.Använd doseringsskedarna för att ta lika mycket volym av Base och Catalyst.

Använd de olikfärgade doseringsskedarna uteslutande till materialet med motsvarande färg.Stäng burkarna noga efter användningen och säkerställ att locken inte har blivit förväxlade.Kontaminering mellan Base och Catalyst i burkarna leder till att materialet inte kan användas.Knåda samman Base och Catalyst i 45 sekunder tills materialet antagit en homogen färg.Om handskar används vid arbetet ska dessa innan användningen testas så att de är kompatibla med materi-alet. Vissa typer av handskar (t.ex. latexhandskar) kan för-hindra att materialet härdar. Vi rekommenderar användning av vinylhandskar.Före korrekturavtrycket måste det preliminära avtrycket rengöras under vatten, torkas och skäras ur systematiskt.

Anvisningar för ett säkert handhavande av VOCO Dynamic Dispenser system (380 ml-patronsys-tem, 5:1) i Sympress I- eller Sympress II- bland-ningsautomaterFöre första användning, skruva av den blå pluggen mot-solsochdrautden(figur1,sid82).Kontrolleraöppnin-gen. Skruva därefter på den dynamiska blandaren typ 30 (figur2,sid82).Setillattpositionsspetsenäruppåt.Använd uteslutande tillbehör för dosering och blandning av avtrycksmaterial som är kompatibla med VOCO 380 ml patronsystemet.VOCO 380 ml-patronen är tung och kan skadas om den faller ner. Skadade patroner får inte användas.

Page 62: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

62

Om du använder en Sympress II-blandningsautomat för att dosera materialet ska du aktivera det hastighetslä-ge som står angivet på produktetiketten. Om fel hastig-het ställs in kan avtrycksmaterialets härdningsegenskaper påverkas negativt.Använder du ett annat automatiskt doserings- och bland-ningssystem ska du följa bruksanvisningen för det system du använder.Vid varje automatbyte måste minst 3 cm blandat mate-rial kasseras.

Användning av VOCO Dynamic Dispenser system (380 ml patronsystem; 5:1) i Sympress I- ellerSympress II-blandningsautomater• Låt kolven automatiskt åka tillbaka till utgångsläget genom att trycka på kolvreturknappen (vid stängt lock) (figur3,sid82).Öppnasedanlocket(figur4,sid 82).• Lägg i VOCO 380 ml-patronen i Sympress I- eller Sympress II-blandningsautomaten med den fastsatta dynamiska blandaren (figur 5, sid 82). (Vid redan påbörjad patron sitter den fyllda dynamiska blandaren kvar som lock på patronen). • Om du använder en Sympress II-blandningsautomat för att dosera materialet ska du aktivera det hastighetslä- gesomstårangivetpåproduktetiketten.Enljussignal bekräftar inställningen.•Stängautomatlocket(figur6,sid82).

Användning av ny patron:• Innan avtrycksmaterialet trycks ut måste den dynamis- ka blandaren typ 30 vara påskruvad. Tryck ut avtryck- smaterial, och kassera därvid minst de 3 första cm av materialet (figur 7, sid 82), tills en homogen bland- ning av basmassa och katalysator bildats (kontrollera färgen på det slutliga avtrycksmaterialet).• Vid varje nystart av kolven och vid användning av patro- nen i olika blandningsautomater måste minst 3 cm blandat material kasseras.• Fyll avtrycksskeden med nödvändig mängd material genom att trycka och hålla nere respektive frammat- ningsknapp(figur8,sid82). Håll därvid avtrycksskeden snett och med ett lätt mottryck. Se till att blandaren är nere i materialet under tiden skeden fylls för att undvika luftblåsor.• Släpp frammatningsknappen så snart den nödvändiga mängden avtrycksmaterial är frammatad. Den fyllda dynamiska blandaren lämnas kvar som lock på patronen. • Vid nästa användning avlägsnas först den använda dynamiska blandaren, genom att du vrider den åt vänster (figur 9, sid 82). Kontrollera utmatningsöppningen visuellt så att den inte är tilltäppt. Därefter fortsätter du enligtbeskrivningenovan(figur9,sid82).• Den helt tomma jumbopatronen tas ur blandningsauto- maten och kasseras enligt regionala bestämmelser.

Page 63: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

63

Fortsatt användning av en påbörjad patron• Vid användning i samma blandningsautomat skruvas en ny dynamisk blandare på och en ny användning påbörjas (nu behöver du inte kassera det först framma- tade materialet).

Användningsinstruktion: Patronmaterial i VOCO Dispenser typ 2Placera patronen i VOCO Dispenser typ 2. Se till att spå-ren på patronens bas pekar nedåt. Om patronen ligger fel i doseringspistolen går det inte att stänga bygeln.Avlägsna patronlocket. Efter användningen kan locket sättas på igen.Skjut in kolvarna i patronen och tryck ut lite avtrycksma-terial tills båda materialen kommer ut jämnt.Sätt på blandningsspetsen på patronen, vrid den 90° medurs till stopp.Fyll så mycket avtrycksmaterial som behövs antingen direkt i avtrycksskeden, det preliminära avtrycket eller i en avtrycksspruta. Använd avtryckssprutan eller patronen med monterad blandningsspets och applikationsspets typ3/typ6(intraoralspets)förattfyllamaterialruntdepreparerade tänderna. Efter användningen kan den fyllda blandningsspetsenlämnas kvar på patronen eller patronlocket sättas tillba-ka. Före nästa användning av patronen avlägsnas patron-locket eller den fyllda blandningsspetsen och kasseras.Kontrollera öppningarna på patronen för att säkerställa att de inte är tilltäppta av polymeriserat material.

Frilägg ev. tilltäppta öppningar och tryck ut en liten mängd avtrycksmaterial tills båda materialen kommer ut jämnt. Sätt på en ny blandningsspets och fortsätt enligt beskrivningen ovan.

Förvaring:Förvaras torrt, skyddat från direkt solljus. Förvaras vid rumstemperatur. Undvik extrema temperaturområden.

Desinfektion:Avtryckkandesinficerasmedt.ex.en2-procentiggluta-raldehydlösning eller med desinfektionslösningar som är särskilt avsedda för avtrycksmaterial. Följ tillverkarens anvisningar.

Galvanisering:Avtrycken kan försilvras galvaniskt med alkalisk lösning.

Utslagning av avtrycken:Avtrycket kan slås ut direkt för modellframställning efter desinfektion. Avtrycken kan inom 2 veckor slås ut med vanliga standard-dentalgips (klass III - V).

Page 64: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

64

Information:Alla VOCO-produkterfinnsinteiallaländer.Endastfördentaltbrukavutbildadpersonal.

Våra beredningar är utvecklade för dentalområdet. Den information vi lämnat avspeglar vår kunskap i dagsläget om användning av produkten, men innebär ingen garan-ti från vår sida. Våra muntliga eller skriftliga upplysning-ar och/eller rådbefriar inte användaren från skyldighet-en att själv bedöma huruvida produkten är lämplig för detavsedda ändamålet. Eftersom vi inte kan styra hur pro-dukten används faller hela ansvaret på användaren i det enskilda fallet. Vi garanterar naturligtvis att vår produkt uppfyller kraven i tillämpliga standarder och motsvarar de villkor som anges i våra allmänna försäljnings- och leve-ransvillkor.

Page 65: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

65

Tekniska data:

Produktnamn

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Bland- nings- förhål-lande

Bearbet-ningstid vid23 °C / 74 °F ≤

Bearbet-ningstid vid35 °C / 95 °F ≤

Tid imunnenvid35 °C / 95 °F ≥

Avslutadhärdningstid* ≥

Shore AHårdhet (ca.)

Linjär dimen-sions-ändring(ca.) %

Atergang efterdeformation (ca.) %

Deformation under belastning(ca.) %

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minut30 sek.

2 minuter

2 minuter

2 minuter

2 minuter

1 minut

1 minut

2 minuter30 sek.

2 minuter

2 minuter

2 minuter

2 minuter

4 minuter

4 minuter

4 minuter

4 minuter

4 minuter

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Total härdningstid (avlägsnande ur munhålan) från blandningsstart

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minuter 2 minuter 4 minuter 58 -0,25 99,5 4,01 minut

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minuter 2 minuter 4 minuter 58 -0,25 99,5 4,01 minut

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minuter 2 minuter 4 minuter 66 -0,25 98,5 3,0

Page 66: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

66

Page 67: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

67

PL

Instrukcja użycia

Opis produktu:Masy wyciskowe V-Posil to addycyjne, elastomerowe mate-riałyowyraźnychwłaściwościachhydrofilowych,charakte-ryzującesiędużąwytrzymałościąnazerwanie,dokładno-ściąwzakresiekształtuiwysokąsprężystościąpowrotną.

Rodzina produktów V-Posil tomateriały o różnych stop-niachlepkości:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

dostępnewróżnychsystemachmieszania:standardowo 1:1 (w kartuszach Automix 50 ml) lub 5:1 (w kartuszach380ml)dostosowaniazwiększościądostęp-nychwsprzedażyautomatycznychsystemówdozującychimieszających (np.VOCO Dynamic Dispenser, Sympress)oraz tradycyjne 1:1 w pojemnikach Putty.

Wskazania/techniki:V-Posil Putty Fast stosuje się jako pierwszą warstwę wprzypadku:

• pobierania wycisków korekcyjnych (dwuczasowych)• pobierania wycisków w technice Sandwich (jednoczaso- wych)• pobierania wycisków korekcyjnych z zastosowaniem folii jako utrzymywacza przestrzeni

• lub jakomateriałwyciskowy przeznaczony do czynno- ściowegokształtowaniakrawędzi.

V-Posil Heavy Soft Fast tomateriałyowysokiej lepkościstosowane do:

• pobierania wycisków dwuwarstwowych (jednoczaso- wych)• pobierania wycisków korekcyjnych (dwuczasowych)•pobieraniawyciskówczynnościowych

V-Posil Mono Fasttomateriaływyciskowe(ośredniejpłyn-ności)dopierwszejwarstwynałyżcelubdoaplikacjipisto-letem, stosowane do:

•pobierania wycisków na stałych/wyjmowanych uzupeł- nieniach protetycznych i implantach (przenoszenie łącznikówwyciskowychielementówpierwotnych)•pobieraniawyciskówczynnościowych•wykonywaniakoronimostówlubwkładówkoronowych•wykonywaniaprotezpełnychlubczęściowych•pobieraniawyciskówpodścielających•przenoszeniawkładówkorzeniowychwceluwykonania nadbudowykikutametodąpośrednią•technicezużyciemkilkułyżek• stosowania w jednoczesnej technice mieszania oraz technice dwuwarstwowej (putty-wash)

V-Posil – Materiał do precyzyjnych wycisków, VPS

Page 68: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

68

V-Posil Light Fast i V-Posil X-Light Fasttomateriaływyci-skowedoaplikacjizapomocąpistoletustosowanedo:

• pobierania wycisków korekcyjnych (dwuczasowych)• pobierania wycisków w technice Sandwich (jednocza- sowych)• pobierania wycisków dwuwarstwowych dwuczasowych z zastosowaniemfoliidystansującej• pobierania wycisków dwuwarstwowych (jednoczasowych) •pobieraniawyciskówpodścielających• pobierania wycisków w przypadku protez ruchomych

Ostrzeżenia:Materiały do pobierania wycisków V-Posil niemogą byćstosowanejakotymczasowepodścielenia.MateriałówdopobieraniawyciskówV-Posilnienależyuży- waćzsylikonamikondensacyjnymi,masamiVinylsiloxan-ether®, masami polieterowymi lub zawierającymi wielo- siarczki.Masy wyciskowe V-Posil Putty Fast i V-Posil Heavy Soft Fastnienadająsiędopobieraniawyciskówprecyzyjnych,jeślistosowanesąbezmateriałówuzupełniających.

Środki ostrożności:Niestosowaćpoupływiedatyważności.Nie pozostawiać resztekmateriału w kieszonce dziąsło-wej lub jamie ustnej.Niepołykaćmateriału!Wrazieprzypadkowegopołknięcia:skontaktowaćsięzlekarzem,jeżeliwystąpiądolegliwościlubbędąsięoneutrzymywać.Unikaćkontaktuzoczami.

Poprzypadkowejstyczności:Natychmiastdokładnieprze-myć prysznicem do oczu lubwodą. Skontaktować się zlekarzem, jeżeli wystąpią dolegliwości lub będą się oneutrzymywać. Normalnie produkty te nie wywołują żad-nych reakcji alergicznych. Niemożna jednak wykluczyćwystąpienia reakcji alergicznej na ten produkt u wrażli-wych osób. Stosowanieprodukturazemzmateriałami,którezawierająaktywne związki siarki, chlorku glinu lub azotu (nit-ki retrakcyjne zawierające siarczan żelaza (III),materia-ływyciskowenabaziewielosiarczków),wpływanegatyw-nienautwardzaniemateriałuwyciskowego(winylopolisilo-ksan).Wprzypadkustosowaniatakichmateriałównależy dokładnie przepłukać pole zabiegowe przed pobraniem wycisku, aby usunąć wszystkie pozostałości materiału. Nie używać rękawiczek lateksowych. Uważać, aby niepozamieniaćpokrywi łyżekdozującychdoBase(baza)iCatalyst(katalizator)domieszaniaręcznego.Abyuzyskaćoptymalnepołączenieobumateriałów,należypodczas wykonywania wycisków korekcyjnych oba etapyro-boczewykonaćwkrótkimodstępieczasu.Przedpobraniemwyciskunależyzablokowaćwtradycyjnysposóbznacznepodcieniaiszerokieprzestrzeniemiędzy-zębowe.W przypadku używania indywidualnej łyżki wyciskowejnależyzwrócićuwagę,abymiędzyścianą łyżkia łukiemzębowym/wyrostkiem zębodołowym było wystarczającowolnej przestrzeni.Materiał tenniemożeprzedostać siędo kanalizacji lubwody, abynie stwarzać zagrożeniadla środowiskanatu-ralnego.Unikaćkontaktu z odzieżą,ponieważmateriałutegoniedasięusunąćpoprzezczyszczeniechemiczne.

Page 69: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

69

Wskazówka:Abyuzyskaćoptymalnywycisk,należyzwrócićuwagę,abytemperaturaproduktuprzedużyciemnieodbiegałaznacz-nie od23°C (74°F).Wprzeciwnym raziemoże tomiećwpływnaczaspracyiczasprzebywaniawjamieustnej.Przedprzystąpieniemdopobieraniawyciskunależyosus-zyćopracowanezęby.Gwarantowanewłaściwościmateriałumogąbyćosiągnię-te tylkowprzypadku stosowania oryginalnychkońcówekmieszającychSulzerMixpac,któresą zatwierdzone przez VOCO.WszystkiekońcówkimieszającewykorzystywanedoodpowiednichproduktówsądostępnewVOCO.

Łyżka wyciskowa: przygotowanie i pokrycie klejemZasadniczo można stosować wszystkie tradycyjne łyżkiwyciskowe,oilegwarantująoneodpowiedniedociśnięcie materiału. Jeżeli nie ma możliwości uzyskania wystarczającej retencji dla materiału wyciskowego, wówczasłyżkęnależypokryćcienkąwarstwąklejuV-Posil Adhesive do sylikonów addycyjnych. Klej ten należy pozostawićdowyschnięciazgodniezzaleceniamiprodu-centa.

Wskazówki dotyczące stosowania:

Pojemniki z masą Putty przeznaczoną do ręczne-go ugniataniaStosowaćtylkoskładnikiztakimsamymoznaczeniempar-tii. Nie zamieniać pokryw i łyżek dozujących do Base iCatalyst.

Używając łyżek dozujących odmierzyć taką samą ilośćpast Base i Catalyst.Różnokolorowełyżkidozująceużywaćtylkodoskładnikaotakim samym kolorze.Poużyciunależydokładniezamknąćpojemnikiiupewnićsię,żeniezostałyzamienionepokrywy.Zanieczyszczenie Base i Catalyst w pojemniku powoduje, żemateriałstajesiębezużyteczny.Base i Catalyst należy ugniatać przez 45 sekund domomentuuzyskaniamateriałuojednolitymkolorze.Jeżelipodczaspracyzmateriałemużywanesąrękawiczkiochronne, należy najpierw sprawdzić, w jaki sposóbreagują one z produktem. Niektóre rodzaje rękawiczek(np. rękawiczki lateksowe)mogąutrudniaćutwardzanie.Zalecasięstosowanierękawiczekwinylowych.Przed pobraniem wycisku korekcyjnego należy wstępnywyciskoczyścićpodwodą,osuszyćisukcesywniezlikwi-dowaćpodcienia.

Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania systemu VOCO Dynamic Dispenser (system kar-tuszy 380 ml; 5:1) w urządzeniu mieszającym Sympress I lub Sympress IIPrzedpierwszymużyciemodkręcićniebieskiezamknięciewlewoiwyjąć(rycina1,strona82).Sprawdzićotworywylotowe.Następnieprzykręcićmieszaczdynamicznytyp30(rycina2,strona82).Zwrócićuwagęnato,abyele-mentułatwiającyustawianieznajdowałsięugóry.Dodozowaniaimieszaniamateriałuwyciskowegoużywaćwyłącznie komponentów wchodzących w skład nowegosystemu kartuszy VOCO 380 ml.

Page 70: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

70

Kartusz VOCO380mljestciężkiimożeulecuszkodzeniupodczasupadku.Uszkodzonekartuszenienadająsiędo użytku.WprzypadkuużywaniaurządzeniamieszającegoSympressIInależywybraćstopieńprędkościumieszczonynaetykie-cieproduktu.Nieprzestrzeganietejinstrukcjimożewpły-nąćnazmianęprocesuwiązaniamateriałuwyciskowego.Jeśli nie używają Państwo urządzenia mieszającegoSympress,należypostępowaćzgodniezinstrukcjąobsługistosowanego przez Państwa automatycznego urządzenia dozująco-mieszającego.Wprzypadkukażdejzmianyurządzenianależywyrzucićconajmniej3cmzmieszanegomateriału.

Stosowanie systemu VOCO Dynamic Dispenser (system kartuszy 380 ml; 5:1) w urządzeniumieszającym Sympress I lub Sympress II• Tłok(przyzamkniętejpokrywie)umieścićautomatycz- nie w pozycji wyjściowej, naciskając przycisk cofania tłoka(rycina3,strona82).Następnieotworzyćpokry- wę(rycina4,strona82).•Umieścićkartusz380mlzewstępniezamontowanym mieszaczem w urządzeniu dozująco-mieszającym Sympress I lub Sympress II (rycina 5, strona 82). (Jeślidanykartuszbył jużużywany,wypełnionymasą element mieszający jest już założony i pełni funkcję zamknięcia).•W przypadku używania urządzenia mieszającego Sympress II należywybrać stopień prędkości umiesz- czony na etykiecie produktu. Wybór zostanie potwier- dzonysygnałemświetlnym.

•Zamknąćpokrywęurządzenia(rycina6,strona82).

Pierwsze użycie kartusza• Wycisnąćmasęwyciskową(zwrócićuwagę,abymiesza- dło dynamiczne typ 30 było zakręcone); wyrzucić co najmniej pierwsze 3 cm materiału (rycina 7, strona 82), aż masa bazowa i katalizator będą ze sobą jednorodnie zmieszane (patrz kolor gotowego do użyciamateriałuwyciskowego).•Przykażdympierwszymużyciutłokaiwprzypadkuuży- wania kartusza w różnych urządzeniachmieszających należywyrzucićconajmniejpierwsze3cmzmieszane- gomateriału.•Napełnić łyżkę wyciskową odpowiednią ilością materiałuwyciskowego(rycina8,strona82),naciskając odpowiedni przycisk przesuwający tłok. Wykonując tę czynność, trzymać łyżkę skośnie i lekko dociskać. Podczaswyciskaniautrzymywaćmieszadłowmateriale, abyuniknąćwprowadzeniadoniegopowietrza.• Powypłynięciupotrzebnejilościmateriałuwyciskowego zwolnić przycisk przesuwający tłok. Napełnione mie- szadłodynamicznepozostajenakartuszujakozamknię- cie.•Przed kolejnym użyciem usunąć zużyte mieszadło odkręcającjewlewo(rycina9,strona82). Sprawdzićwzrokowootworywylotowepodkątemzatka- niaiprzykręcićnowemieszadłodynamiczne(rycina9, strona 82).•Całkowicieopróżnionydużykartuszwyjąćzurządzenia dozująco-mieszającegoizutylizowaćzgodniezmiejsco- wymi przepisami.

Page 71: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

71

Kolejne użycie zastosowanego już wcześniejkartusza•Przykręcić nowymieszacz dynamiczny w tym samym urządzeniumieszającymirozpocząćnoweużycie(nie ma już potrzeby wyrzucania materiału). Postępować przytymzgodniezpowyższymopisem.

Wskazówki dotyczące stosowania: materiał w kar-tuszach wraz z VOCO Dispenser typ 2KartuszzmateriałemumieścićwVOCO Dispenser typ 2. Rowekna spodzie kartuszamusi być skierowanywdół.Jeżelikartuszjestnieprawidłowoumieszczonywpistole-cie,niemożnazamknąćkabłąkablokującego.Zdjąćzamknięciezkartusza.Poużyciumożnaponownie założyćzamknięciekartusza.Przesunąć tłok w kartuszu i wycisnąć niewielką ilośćmateriału, aż z obu otworówmateriał zacznie wypływaćrównomiernie.Założyć na kartusz kaniulę mieszającą, przekręcićzamknięcieo90°wkierunkuzgodnymzruchemwskazó-wek zegara do momentu zakleszczenia.Wycisnąćpotrzebnąilośćmateriału,np.bezpośrednionałyżkęwyciskowąlubnapierwsząwarstwęwycisku.Wcelu aplikacji materiału wokół opracowanych zębów należy zastosowaćkartuszzmieszadłemzkońcówkąwewnątrzu- stnątypu3/typu6.Poużyciuponowniezałożyćzamknięcie.

Przed ponownym użyciem kartusza usunąć zamknięciekartusza lub napełnioną kaniulęmieszającą i sprawdzićotworywylotowekartusza,abyupewnićsię,żespolimery-zowanymateriałniezatykaotworów.Wraziepotrzebyudrożnićzatkaneotworyiwycisnąćnie-wielkąilośćmasywyciskowejdomomentu,ażobamate-riałybędąrównomierniewypływaćzotworów.Założyćnowąkaniulęmieszającąipostępowaćzgodniezpowyższymopisem.

Przechowywanie:Przechowywaćwsuchymmiejscuwtemperaturzepokojo-wej,chronićprzedpromieniowaniemsłonecznym,unikaćekstremalnychwahańtemperatury.

Dezynfekcja:Wyciskimożnadezynfekowaćnp.zapomocą2%roztworualdehydu glutarowego lub roztworów dezynfekującychprzeznaczonychdomateriałówwyciskowych.Przestrzegaćzaleceńproducenta.

Galwanizacja:Wyciskimożnapokrywaćgalwaniczniesrebremzroztworuzasadowego.

Odlewanie wycisków:Wyciskmożnaodlaćnatychmiastpodezynfekcji.Wyciskimożnaodlewaćwciągu2tygodni,używającstandardowe-go gipsu dentystycznego III - V klasy.

Page 72: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

72

Informacja:Nie wszystkie produkty VOCO są dostępne w każdym kraju.Tylkodoużytkustomatologicznegoprzezwykwalifikowanypersonel.

Oferowane przez nas preparaty opracowano do stosowa-nia w stomatologii. Udzielamy ustnych i pisemnych porad dotyczących stosowania dostarczonych przez nas prepa-ratów wedle naszej najlepszej wiedzy, niemożemy jed-nak ponosić za nie odpowiedzialności. Udzielane przeznasinformacjei/lubporadyniezwalniająPaństwazobo-wiązkusprawdzeniaprzydatnościdostarczonychprzeznaspreparatówdozamierzonychcelów.Ponieważstosowanienaszych produktów przebiega bez naszej kontroli, odpo-wiedzialność za ich prawidłowe użycie leży całkowiciepoPaństwastronie.Oczywiściegwarantujemynajwyższąjakośćnaszychproduktów,spełniającychobecnieobowią-zującenormyorazstandardyopisanewogólnychwarun-kachdostarczaniaisprzedażyproduktów.

Page 73: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

73

Dana techniczne:

Nazwa produktu

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Proporcjemiesza-nia

Czas pracyprzy23 °C / 74 °F ≤

Czas pracyprzy 35 °C / 95 °F ≤

Czasprzebywaniaw jamie ustnej przy35 °C / 95 °F ≥

Całkowity czas wiązania* ≥

Shore ATwardość(w przy-bliżeniu)

Liniowazmianawymiaru(w przy- bliżeniu) %

Elastycznazdolnśćpowrotu poodkształceniu(w przy- bliżeniu) %

Odkształceniepodnaciskiem(w przy- bliżeniu) %

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuta30 sek.

2 minuty

2 minuty

2 minuty

2 minuty

1 minuta

1 minuta

2 minuty30 sek.

2 minuty

2 minuty

2 minuty

2 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Całkowity czas wiązania (czas do wyjęcia z jamy ustnej) od chwili rozpoczęcia mieszania

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 58 -0,25 99,5 4,01 minuta

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 58 -0,25 99,5 4,01 minuta

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 66 -0,25 98,5 3,0

Page 74: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

74

Page 75: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

75

CZ

Návod k použití

Popis produktu:Otiskovací materiály V-Posiljsouadičnětuhnoucí,elasto-mernímateriály s vysocehydrofilními vlastnostmi, vyso-kouodolnostíprotiroztržení,vysokourozměrovoupřesnos-tí a vysokou odolností proti trvalé deformaci.

Rodina V-Posilsestávázrůznýchviskozit:putty, heavy-bodied, medium-bodied, light-bodied, x-light-bodied,

kteréjsoukdostánívsortimentusystémůbalení:standardní 1:1 (50 ml automix kartuše) a 5:1 (380 ml kartuše)propoužití vevětšiněběžněprodávanýchauto-matickýchvytlačovacíchamíchacíchzařízení(např.dáv-kovač VOCO Dynamic Dispenser, Sympress), a tradičnídózy s tmelem 1:1.

Indikace/Techniky:V-Posil Putty Fastsepoužívájakopředběžnýmateriálpři:

• Dvoufázové otiskovací technice putty-wash• Jednofázovéotiskovacítechniceputty-wash• Dvoufázové otiskovací technice putty-wash za použití fólie(pružnýdržičprostorupromateriáltypuputty)• Jednofázovéotiskovací technicezapoužití tmelu typu puttykvytvořenífunkčníchokrajůotisků

V-Posil Heavy Soft Fast se používá jako materiál typu heavy-bodypři:

•Jednofázové otiskovací technice (technika dvojího míchání)zapoužitídvouviskozit•Dvoufázovéotiskovacítechnicezapoužitídvouviskozit•Zhotovovánífunkčníchotisků

V-Posil Mono Fast jeurčenkpoužití jakostředněhustý(mediumbody)materiáldootiskovacíchlžicnebootisko-vacímateriálproinjektážnítechnikupři:

•Otiskováníkombinovanýchfixních/snímatelnýchnáhrad aimplantátů(tj.spřenosovýmiotiskovacímikrytkamia komponentamimůstků)•Zhotovovánífunkčníchotisků•Výroběkorunekamůstkůneboinlejí•Výroběcelkovýchnebočástečnýchsnímatelnýchnáhrad•Podkládáníotisků•Otiskováníkořenovýchčepůpřinepřímévýroběčepůa kořenovýchnástaveb•Technicepoužitíněkolikaotiskovacíchlžic•Připoužitítechnikydvojíhomíchání,sendvičovétechni- kyakorekčnítechnikyspoužitímdistančnífólie

V-Posil – Přesný otiskovací materiál, VPS

Page 76: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

76

V-Posil Light Fast a V-Posil X-Light Fastsepoužívajíjakootiskovacímateriályproinjektážpři:

• Dvoufázové otiskovací technice putty-wash•Jednofázovéotiskovacítechniceputty-wash•Dvoufázové otiskovací technice putty-wash za použití fólie(pružnýdržičprostorupromateriáltypuputty)• Jednofázové otiskovací technice (technika dvojího míchání)zapoužitídvouviskozit•Podkládáníotisků•Výroběcelkovýchnebočástečnýchsnímatelnýchnáhrad

Varování:NepoužívejteotiskovacímateriályV-Posil jako materiály k provizornímu podkládání.Nepoužívejte otiskovacímateriályV-Posil v kombinaci s kondenzačně tuhnoucími silikony, polyéterem, Vinylsilo-xanether®emnebopolysulfidovýmimateriály.Otiskovací materiály V-Posil Putty Fast a V-Posil Heavy Soft Fast nejsou vhodné pro detailní otisky, jsou-li pou-žitysamostatně.

Bezpečnostní opatření:Nepoužívejtepovypršenídataexspirace.Nenechávejtezbytkyotiskovacíhomateriáluvsulkunebodutiněústní.Otiskovacímateriálnepolykejte!Vpřípaděpožití:konzul-tujtelékaře,pokudseobjevínebopřetrvávajíobtíže.Zabraňtekontaktusočima.Vpřípaděnáhodnéhokontak-tusočima,očiihnedadůkladněvypláchněteočnímroz-tokem nebo vodou.

Konzultujtelékaře,pokudseobjevínebopřetrvávajíobtíže.Tytovýrobkynormálněnezpůsobujíalergickéreakce.U citlivých osob nicméně nelze alergickou reakci zcelavyloučit.Použitíproduktůobsahujícíchaktivnísíru,chloridhlinitý nebosložkydusíku(retrakčnívláknaobsahujícísíranžele-zitý,polysulfidovéotiskovacímateriály,atd.)vespojenís tímto produktem narušují reakci tuhnutí vinyl polysi-loxanovéhomateriálu. Použití těchtomateriálů vyžadujedůkladnéopláchnutíoblastiodvšechzbytkůpředtím,nežsepřistoupíkotiskování.Nepoužívejtelatexovérukavice.Nezaměňujte víkaneboodměrkyBase (báze) aCatalyst (katalyzátor)odručněmíchanýchtmelů.Aby byla zajištěna optimální přilnavost obou materiálů běhemdvoufázové otiskovací technikyputty-wash, musí býtobakrokyotiskováníprovedenybezprostředněposobě. Přiotiskováníoblastísvelkýmipodsekřivinamiaširokýmimezizubnímiprostorypoužijteběžnoutechnikuvykrývání.Připoužití individuálníchotiskovacíchlžiczajistěte,abyzůstalmezilžícíazuby/čelistídostatekprostoru.Nenechtemateriálvniknoutdokanalizacenebovodovodu,abysezabránilokontaminaciživotníhoprostředí.Zabraňte kontaktu s oděvem, protože materiál nelzeodstranitsuchýmčištěním.

Poznámka:Zdůvoduzajištěníoptimálníchotiskůbysenemělateplo-tamateriálupředpoužitímodchylovatod23°C(74°F).Jinakbudenarušenadobazpracováníatuhnutí.Předotiskovánímpreparovanézubyosušte.

Page 77: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

77

Zaručenýchvlastnostíproduktujemožnédosáhnoutpou-zepřipoužitíoriginálníchmíchacíchhrotůSulzerMixpac,protože jsou schváleny firmou VOCO. Všechny mícha-cíhrotypropoužitísnašimipříslušnýmiproduktyjsoukdostáníufirmyVOCO.

Otiskovací lžíce: Příprava a adhezivaVzásadějemožnépoužívatvšechnyběžnéotiskovacílží-ce,je-liunichzaručenodpovídajícídynamickýtlak.Není-liretencedostatečná,zajistětepevnéspojenísotiskova-címmateriálemtak,žepředtímnežlžícinaplníteotisko-vacímmateriálem,potřeteotiskovacílžícitenkouvrstvouadheziva V-Posil Adhesive pro adičně tuhnoucí silikony.Adhezivumnechtezaschnoutpodlenávoduvýrobce.

Návod k použití:

Materiál v dóze pro ruční míchání materiálu typu puttyPoužívejtepouzemateriálysestejnýmsériovýmčíslem.Nezaměňujte víkaneboodměrkyBase (báze) aCatalyst(katalyzátor)odručněmíchanýchtmelů.PronadávkovánístejnéhomnožstvíBase(báze)aCatalyst(katalyzátor)použijteodměrky.Odměrky různých barev se smí použít pouze promate- riály odpovídajících barev.Popoužitínádobypečlivěuzavřeteazajistěte,abynedo-šlokzáměněvíček.Kontaminace pasty Base (báze) a Catalyst (katalyzátor) v nádoběvedekeznehodnocenímateriálu.

Hněťte Base (báze) a Catalyst (katalyzátor) po dobu 45sekund,ažbudemítmateriálhomogenníbarvu.Protožebysektomutomělynosit rukavice,vyzkoušejtepředmíchánímjejichkompatibilitunavzorkumateriálu, kterýchcetemíchat.Některýtyprukavic(jakojsoulatexové) můžebránitpolymeraci.Doporučujemepoužívatvinylové rukavice.Před zhotovením otisku typu wash se musí předběžnýotiskočistitvodou,osušitaoříznoutstandardnímimeto-dami.

Pokyny pro bezpečnou manipulaci s dávkovacím systémem VOCO Dynamic Dispenser (380 ml kartuše; 5:1) ve vytlačovacím zařízení Sympress I nebo Sympress IIPředprvnímpoužitímodšroubujtemodrýuzávěrvesmě-ruprotichoduhodinovýchručičekavytáhnětejej(obr.1,strana82).Zkontrolujtevýstupníotvor.Poténašroubujtedynamickýmíchač typu30(obr.2,strana82).Ujistětese,žepomůckaprojehoumístěníjenahoře.K dávkování a míchání otiskovacího materiálu, prosíme, používejtepouzevytlačovacíamíchacíkomponentykom-patibilní s 380 ml systémem kartuší VOCO.380 ml kartuše VOCO je těžká a pádem by se mohlapoškodit. Poškozené kartuše se nesmí za žádných okol-nostípoužívat.V případě použití materiálu ve vytlačovacím zařízeníSympress II, prosíme, aktivujte nastavení rychlosti uve-denénaštítkuvýrobku.Nedodrženítěchtoinstrukcímůžezměnitschopnosttuhnutíotiskovacíchmateriálů.

Page 78: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

78

Používáte-li jinézařízenínežmíchačkuSympress,prosí-me,dodržujtepokynyvztahujícísekautomatickémuvytla- čovacímuamíchacímusystému,kterýpoužíváte.Používáte-li různá míchací zařízení, vždy zlikvidujte nejméně3cmnamíchanéhomateriálu.

Použití systému VOCO Dynamic Dispenser (380 ml kartuše; 5:1) ve vytlačovacím zařízení Sympress I nebo Sympress II• Postisknutí tlačítkapronávratpístunechtepíst,aby se automaticky vrátil do své původní pozice (kryt je přitom zavřený, obr.3, strana82).Poté kryt otevřete (obr. 4, strana 82).• Vložte 380 ml kartuši VOCO s předem sestaveným míchačem do vytlačovacího a míchacího zařízení Sympress I nebo Sympress II (obr. 5, strana 82). (Pracujete-lisjižpoužitoukartuší,naplněnýmíchačjiž budeumístěnýnakartušijakovíčko.)•Používáte-livytlačovacízařízeníSympressII,prosíme, aktivujtenastavenírychlostiuvedenénaštítkuvýrobku. Vašivolbupotvrdísvětelnákontrolka.•Zavřetekrytzařízení(obr.6,strana82).

První použití kartuše• Nadávkujteotiskovacímateriál(zajistěte,abybyldyna- mickýmíchač typu30dobřenašroubovaný), ažbude materiálBase(báze)aCatalyst(katalyzátor)homogenně promíchán (viz zbarvení promíchaného otiskovacího materiálu). Při dávkování zlikvidujte nejméně první 3 cm namíchaného materiálu (obr. 7, strana 82).

•Nejméně3cmnamíchanéhomateriálusemusízlikvi- dovatpokaždé,kdyžseopětovněaktivujepístnebojest- ližesekartušepoužívávrůznýchmíchacíchzařízeních.•Naplňteotiskovacílžícipotřebnýmmnožstvímmateriálu (obr.8,strana82)tak,žestlačítetlačítkoproplnění. Otiskovací lžíci držte při plnění šikmo a lehce ji přitlačujte.Připlněnínechtemíchačvmateriálu,aby se zabránilo vzniku bublin.• Jakmile je v lžíci požadované množství materiálu, uvolněte tlačítko pro plnění. Naplněný dynamický míchačbymělzůstatnakartušijakouzávěr.•Předdalšímpoužitímodstraňtepoužitýmíchačvyšrou- bováním směremdoleva (obr. 9, strana82), vizuálně zkontrolujte výstupní otvor, zda není zablokovaný, a připevněte nový dynamický míchač (obr. 9, strana 82).•Zcelaprázdnouvelkoukartušiodstraňtezvytlačovacího amíchacíhozařízeníazlikvidujtevsouladusmístními předpisy.

Další použití již použité kartuše•Našroubujtenastejnémíchacízařízenínovýdynamický míchačazahajtenovoupráci(materiáljižnenínutné likvidovat).Pokračujtepostupempopsanýmvýše.

Page 79: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

79

Návod k použití: Materiál v kartuši pro použití v dávkovači VOCO Dispenser typu 2VložtekartušidodávkovačeVOCO Dispenser typu 2.Zajistěte,abydrážkynazákladněkartušesměřovalydolů.Sponunepůjdezavřít,nebude-likartušesprávněvloženádo dávkovací pistole.Odstraňtezkartuševíčko.Víčkojemožnépoprvnímpou-žitínasaditzpět.Vtlačtedokartušepíst a vytlačtemalémnožství otisko-vacíhomateriálu, až sebudevytlačovat stejnémnožstvíoboumateriálů.Nasaďtenakartušimíchacíhrotaotočtevíčkoo90stup-ňůvesměruhodinovýchručiček,abybylhrotzajištěn.Injektážíaplikujtepotřebnémnožstvímateriálu,např.pří-modo lžíce nebo do předběžného otisku. Pro nanášenímateriálu kolem preparovaných zubů použijte kartuši sintraorálnímhrotemtypu3/typu6namíchači.Popoužitínasaďtezpětuzávěr.Předdalšímpoužitímkar-tušeodstraňtezkartuševíčkonebonaplněnýmíchacíhrota zkontrolujte výstupníotvorykartuše,abyste seujistili,že otvory neucpaly zbytky zpolymerovaných materiálů.Případnéucpanéotvory vyčistětea vytlačtemalémnož-stvíotiskovacíhomateriálu,ažsebudevytlačovatstejnémnožstvíoboumateriálů.Nasaďte nový míchací hrot a pokračujte podle popisuvýše.

Skladování:Skladujte v suchu při pokojové teplotě. Nevystavujteslunečnímu světlu a zabraňte působení extrémníchteplotníchvýkyvů.

Dezinfekce:Otisky je možné dezinfikovat například 2 % roztokemkyselého glutaraldehydu. Používejte dezinfekční roztokyurčenéprootiskovacímateriály.Postupujtepodlepokynůvýrobce.

Galvanické pokovování:Otiskyjemožnépostříbřitpouzevalkalickémroztokupropokovování.

Příprava modelu:Přivýroběmodelujeotiskmožnéodlítihnedpoprovedenídezinfekce. Otisky je takémožné odlít v průběhu dvoutýdnůstandardníkamennousádrou(třídyIII-V).

Page 80: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

80

Pozn.:NěkterémateriályVOCOjsoukdostáníjennaněkterýchtrzích.Pouzeproodbornépoužití.

Našepreparátyjsouvyvinutépropoužitívzubnímlékař-ství. Příslušné informace o použití – ústní/psané jsoupodánypodlenašichnejlepšíchznalostí,nicméněnezá-vazně.Nanašeinformace/návodsenemůžeteodvolávatvpřípaděpoužitízajinýmúčelem,nežjeuvedenovnávo-du.Uživatelnašichpreparátůjeplnězodpovědnýzajejichsprávnouaplikaci.Zaručujemesamozřejměkvalitunašichpreparátů v souladu se stávajícími standardy a našimiobecnýmidodacímiaprodejnímipodmínkami.

Page 81: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

81

Technické údaje:

Název výrobku

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Heavy Soft Fast

V-Posil Light Fast

V-Posil X-Light Fast

V-Posil Putty Fast

Míchací poměr

Doba zpracování při 23 °C / 74 °F ≤

Doba zpracování při 35 °C / 95 °F ≤

Intraorální doba tuhnu-tí při35 °C / 95 °F ≥

Celková doba tuhnutí* ≥

Tvrdost podle Shorea A (zhru-ba)

Lineární rozměrová změna (zhruba) %

Test pružného zotavení (zhruba) %

Napětí v tlaku (zhruba) %

5:1

5:1

1:1

1:1

1:1

1 minuta30 Sek.

2 minuty

2 minuty

2 minuty

2 minuty

1 minuta

1 minuta

2 minuty30 Sek.

2 minuty

2 minuty

2 minuty

2 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

4 minuty

63

55

55

47

47

-0,20

-0,25

-0,25

-0,20

-0,20

99,5

99,3

99,3

99,6

99,6

2,5

4,0

4,0

4,0

4,5

*Celková doba tuhnutí (doba vyjmutí z úst) od zahájení míchání

V-Posil Mono Fast

5:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 58 -0,25 99,5 4,01 minuta

V-Posil Mono Fast

1:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 58 -0,25 99,5 4,01 minuta

V-Posil Putty Fast

1:1 2 minuty 2 minuty 4 minuty 66 -0,25 98,5 3,0

Page 82: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

82

1

4

7

2

5

8

3

6

9

Page 83: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

83

Application using the VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Anwendung mit VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Utilisation du VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Aplicación con el VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Aplicação com o VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Utilizzo con il VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Applicatie met de VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Stosowanie z urządzeniem VOCO Dynamic Dispenser/Sympress I

Page 84: IT NL SE PL CZ V-Posil · rials with corresponding colors. Close the containers carefully after use, and ensure that the lids are not interchanged. Contamination of Base and Catalyst

VOCO GmbH Anton-Flettner-Straße 1-327472 CuxhavenGermany

Tel.: +49 (0)4721-719-0Fax: +49 (0)4721-719-140

[email protected]