Upload
ipcm
View
250
Download
6
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
ipcm è una rivista internazionale per aziende internazionali; pensa globale perché raggiunge le più importanti industrie manifatturiere nel mondo con contenuti e approfondimenti di alto livello, ma agisce localmente, con una particolare attenzione allo scenario industriale italiano ed europeo; è, infine, una rivista fuori dagli schemi, con una grafica lontana dalla tradizionale stampa tecnica e scientifica, e fuori dalle logiche di mercato per cui l’informazione è la merce di scambio per ottenere inserzioni pubblicitarie.
Citation preview
2010Bimonthly
N°1-January www.eosmarketing.eu
ipcmThe first international magazine for surface treatments
INTERNATIONAL PAINT&COATING MAGAZINE
CONTENTS SOMMARIO
JANUARY/GENNAIO2010ANALYSIS APPROFONDIMENTI04 Crisis and opportunity - Crisi e opportunità
EDITORIAL EDITORIALE
40
30 20
RUMOURSVOCI
BUSINESS CARDSBUSINESS CARDS
HIGHLIGHT OF THE MONTHIN EVIDENZA
12
An original sales and marketing alliance between the Alcea and Pulverit companies Un’inedita sinergia commerciale e marketing fra le aziende Alcea e Pulverit
14
Innovative and technologically advanced pumping systems Sistemi di pompaggio innovativi e tecnologicamente avanzati
FOCUS ON TECHNOLOGY TECNOLOGIA IN PRIMO PIANO
18 Brembo: Italian excellence in braking systems
Brembo: l’eccellenza italiana nei sistemi frenanti
28
Oxidal System – new technology in the anodic oxidation processes for a huge range of finishes Oxidal System - innovazione tecnologica nei processi di ossidazione anodica per una vastissima gamma di finiture
04
CONTENTS SOMMARIO
JANUARY/GENNAIO2010
PREVIEW ANTICIPAZIONI
BUSINESS TRAINING CORSO D’IMPRESA
80 The marketing concept
Il concetto di marketing
80
86
STANDARDS, ENVIRONMENT & SAFETY NORME, AMBIENTE E SICUREZZA
86 Environmental and quality certifications: what role?
Certificazioni ambientale e di qualità: quale ruolo?
TRADE FAIRS&CONFERENCES FIERE e CONVEGNI
ZOOM ON EVENTS ZOOM SUGLI EVENTI
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE INNOVAZIONI: PRESENTE E FUTURO
36 Highly abrasion resistant powder coatings
Vernici in polvere altamente resistenti all‘abrasione
42 “Pulversan” anti-bacterial powders
Polveri antibatteriche “Pulversan”
OUR CONTRIBUTION TO A GLASS HALF FULL IL NOSTRO CONTRIBUTO PER UN BICCHIERE MEZZO PIENO
48
Thermosetting powder coatings, based on TGIC-free polyester chemistry: their formulations and their technical and toxicological profiles Vernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profili tecnico e tossico- logico.
58 Sputtering on polymers - industrial applications
Sputtering sui polimeri - applicazioni industriali
64 Smart coatings for high-quality powder coatings
Smart coatings per rivestimenti in polvere di alta qualità
I l progetto di questa rivista viene da lontano. Se dovessi individuare un punto di partenza, direi il momento in cui io e le persone con cui ho intrapreso questa iniziativa editoriale abbiamo preso coscienza delle enormi potenzialità inespresse che detiene il settore
dell’editoria tecnica per l’industria del trattamento delle superfici. O, ancora, quando abbiamo captato le rinnovate esigenze in materia di informazione e promozione di un settore chiave per l’industria manifatturiera, che si trova a competere in un mercato globale agguerrito e in lenta risalita dopo una delle crisi economiche più subdole, e a tratti incomprensibile, degli ultimi 15 anni. Sono due facce della stessa medaglia, la stessa
esigenza osservata da due punti di vista diversi che solo incontrandosi possono produrre contenuti e valore aggiunto. In questo editoriale, il primo – permettetemi di dirlo – di una lunga serie, non voglio parlare di crisi, ma di opportunità. Voglio trasmettere l’entusiasmo e la solidità che sostengono
questo nuovo prodotto editoriale, basato su un concetto completamente innovativo e originale di informazione tecnica. Quella che vi trovate fra le mani è una rivista che si propone di soddisfare alcuni bisogni profondi dell’industria del trattamento delle superfici. ipcm è una rivista internazionale per aziende internazionali; pensa globale perché raggiunge le più importanti industrie manifatturiere nel mondo con contenuti e approfondimenti di
alto livello, ma agisce localmente, con una particolare attenzione allo scenario industriale italiano ed europeo; è, infine, una rivista fuori dagli schemi, con una grafica lontana dalla tradizionale stampa tecnica e scientifica, e fuori dalle logiche di mercato per cui l’informazione è la merce di scambio
per ottenere inserzioni pubblicitarie. L’industria che produce tecnologie e prodotti per la finitura superficiale torna ad avere voglia di contenuti, di una rapporto diretto con la committenza, con i trend-setter, come architetti e designer, e i decision-maker delle aziende. È un’industria che ha voglia di
novità e di mezzi validi su cui concentrare gli sforzi promozionali, raggiungendo così un target che sia il più ampio, mirato e interessante possibile. La crisi, di questi tempi, ha afflitto anche la stampa: calo della pubblicità, aumento dei costi di carta e stampa, concorrenza di altri media più immediati,
accessibili, economici. Perché dunque una nuova rivista? Perché ipcm è una rivista “fisica”, bella da sfogliare e interessante da leggere, un oggetto che vuole regalare un’esperienza di lettura, sollecitare una risposta emotiva, e soddisfare il bisogno di informazione con testi di qualità, approfondimenti
economici e di cultura d’impresa, sorprendendo il lettore con “contenuti speciali”. Tutto questo senza sottovalutare le potenzialità di Internet ma, al contrario, in sinergia con quest’ultimo: ecco perché ipcm avrà anche una versione on-line sul portale www.networkon.it, un portale per l’industria fatto dall’industria che massimizzerà la visibilità e l’accessibilità della rivista. In conclusione, prima di augurarvi una buona lettura di questo primo
numero e di quelli che verranno, voglio spendere due parole sull’editore di ipcm, la neonata eos Mktg&Communication. “Eos” era, per i Greci antichi, la dea dell’alba: abbiamo scelto questo nome perché porta in sé il concetto di un giorno nuovo, ossia la prospettiva e lo sguardo fresco
che vogliamo proiettare sul mondo del trattamento delle superfici dalle pagine di questa rivista, forti di un pesante bagaglio di esperienza e di una profonda conoscenza di questo settore industriale multiforme.
This magazine is a milestone on a long journey. If I had to identify a starting point, I’d say it was the moment when I and the other people with whom I embarked on this publishing adventure became aware of the enormous, unexpressed potential that existed in the technical
publishing sector for the surface treatment industry. Or maybe it was when we grasped the renewed need for information and promotion in a key sector of the manufacturing industry, one that is competing in a fierce global market that is slowly recovering after one of the most insidious – and at times incomprehensible – economic crises of the last 15 years. They are two sides of the same coin; the same need seen from two different viewpoints, and only by coming together can they produce content and added value. In this editorial, the first (if I may be so bold) of a long series, I don’t want to talk about the crisis. I want to talk about opportunity. I want to get across the enthusiasm and solidity that are behind this new publication, which is based on a totally innovative and original concept of technical information. What you’re holding in your hands is a magazine that aims to meet some of the most pressing needs of the surface treatment industry. ipcm is an international magazine for international companies. It thinks globally, because it reaches the most important manufacturing industries in the world with high-level content and in-depth reports, but it acts locally, with a particular focus on the Italian and European industrial scene. Lastly, it is a magazine that breaks new ground, with a graphic layout that is a long way from the traditional technical and scientific press, and it defies the conventional market logic whereby information is a bargaining chip for obtaining advertising revenue. The industry that produces technologies and products for surface finishing is once again seeking quality content and to establish a direct relationship with the buyer community, with trend-setters like architects and designers, and with company decision-makers. It is an industry that is seeking innovation and high-quality vehicles on which to concentrate its promotional efforts, so reaching a target audience that is the broadest, best-targeted and most interesting possible. The current crisis has also hit the publishing industry: advertising is on the wane, paper and printing costs are rising, and there is stiff competition from other media that are more immediate, more accessible, and more economic. So, why bring out a new magazine? Because ipcm is a “physical” magazine. It’s nice to leaf through and interesting to read. It’s an object that offers a meaningful reading experience, it elicits an emotional response, and it satisfies the need for information with its quality articles, in-depth reports on economic issues and corporate culture, and “special content” to surprise the reader. And we have done all this without underrating the potential of the internet. On the contrary, we’re working closely with it: ipcm will also be available in an online version on www.networkon.it, a portal created by the industry for the industry and which will maximise the magazine’s visibility and accessibility. To conclude, before wishing you an enjoyable read of this first issue and of the issues to come, I’d like to tell you about ipcm’s printer, the newly-established eos Mktg&Communication. Eos was the goddess of dawn in ancient Greek mythology: we chose this name because it encapsulates the concept of a new day, that is to say, the fresh perspective and outlook that we want to project on the world of surface treatments from the pages of this magazine, which are forged from many years of experience and an expert knowledge of this multifaceted industrial sector.
Managing Director Direttore Responsabile
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 03
EDITORIALEditoriale
C inquant’anni fa, in un discorso poi diventato famoso, John Fitzgerald
Kennedy affrontò il tema della crisi: “Per scrivere questa parola”, disse il presidente americano ucciso a Dallas, “i cinesi usano due segni insieme. Il primo
significa pericolo, il secondo opportunità. Perché durante una crisi bisogna essere consapevoli del
pericolo ma anche riconoscere le opportunità che si presentano”. Gli editori di questa rivista la pensano
esattamente così. Negli ultimi due anni il sistema economico mondiale ha attraversato una crisi che,
secondo gli esperti, è stata la più dura da quella del 1929. Ma oggi gli errori di allora non sono
stati ripetuti. I governi hanno collaborato tra di loro e non si sono rifugiati nella poco lungimirante scorciatoia del protezionismo. Le banche centrali
hanno immesso nelle economie i mezzi per superare la gravissima mancanza di fiducia che si era creata nel sistema. Pur tra evidenti limiti e manchevolezze la comunità internazionale ha mostrato volontà di
accordo e cooperazione. E anzi, qualche lezione dal recente passato sarà utilissima per il prossimo futuro.
Il mondo della finanza era diventato un mostro ormai incontrollabile da governi e organizzazioni
internazionali. Oggi la finanza deve tornare ad essere uno strumento per chi lavora e produce, per chi fa
impresa e garantisce la crescita economica vera, che dura e crea lavoro. Le banche erano diventate
una semplice propaggine del mondo finanziario mentre si era completamente persa di vista la
loro funzione pubblica, quella di finanziamento alle imprese, di polmone che deve garantire con il massimo dell’efficienza risorse all’economia reale.
Da qui bisogna ripartire. E oggi è il momento giusto per farlo. Facendo leva, ancora una volta, sul fatto
che l’economia di mercato ha mostrato, anche in condizioni di stress estremo, la capacità di rigenerarsi
e di reagire. Il percorso non sarà sempre facile e anzi ci aspettano ancora scossoni e turbolenze. Il
modello economico del recente passato basato sull’indebitamento privato e pubblico degli Stati Uniti, che sostenevano la domanda globale di beni e servizi,
è ormai tramontato. Ma l’economia internazionale troverà nuovi equilibri. E secondo i dati del Fondo
monetario internazionale e della Banca Centrale
In a now-famous speech made fifty years ago, John F. Kennedy had this to say
about crises: “When written in Chinese,” said the US President who was assassinated in Dallas, “the word crisis is composed of two characters. One stands for danger, and one stands for opportunity. In a crisis, be aware of the danger – but recognise the opportunity.” That is exactly what the editors of this magazine believe. In the last two years, the world economic system has undergone a crisis that, according to experts, is the worst since the 1929 crash. But the errors that were made then have not been repeated today. Governments have worked together, instead of taking cover in the myopic refuge of protectionism. Central banks have provided the economies with the means to overcome the exceptional lack of confidence that had been created in the system. Despite its evident limits and shortcomings, the international community has displayed the will for accord and cooperation. And there is no doubt that a few lessons from the recent past will be extremely useful for the near future. The financial world had become a monster and was no longer under the control of governments and international organisations. Today finance must return to being a tool for those who work and produce, for those who actually do business and provide real economic growth, the kind that lasts. The kind that creates jobs. The banks had become a mere offshoot of the financial world, and had completely lost sight of their public function: that of financing enterprise, of being the lung that supplies resources to the real economy with the maximum of efficiency. It is from here that we must begin again. And now is the perfect time to do it: by leveraging, once again, on the fact that the market economy has shown its capacity to regenerate and to react, even under conditions of extreme stress. The path will not always be easy, and jolts and turbulence surely still await. The economic model of the recent past, which was based on US private and public borrowing supporting the global demand for goods and services, is now consigned to the scrapheap. But the international economy will find a new equilibrium. And according to figures
CRISIS AND OPPORTUNITYCrisi e opportunità
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine04
Francesco Stucchi - Editorial Director/ Direttore Editoriale
Europea il 2010 sarà l’anno della ripresa. Prima un po’ incerta e poi via via più robusta.
Questa volta a fare da locomotiva per l’economia internazionale potrebbe essere la Cina per cui il Fondo monetario prevede una crescita intorno al 9%. L’incognita maggiore
resta la disoccupazione, che per il momento è il lascito più negativo della crisi. Quest’ultima, però, non bisogna dimenticarlo, è nata come
crisi finanziaria e come crisi essenzialmente finanziaria sarà ricordata. E’ nata tra le
grandi banche e da lì, nonostante le pesanti ripercussioni sull’economia reale, non è per ora
riuscita a far deragliare “l’ultima rivoluzione industriale”, il progressivo e sempre più veloce
passaggio dai mercati nazionali al mercato globalizzato. Un fenomeno che si riflette in
campo europeo nella nascita di un unico grande spazio per l’interscambio commerciale, ma che
ha la sua massima espressione nell’emergere di un vero e proprio mercato globale con
cinque miliardi di consumatori. E’ questa l’opportunità che resta aperta di fronte alle
imprese e spingerà di nuovo verso la crescita. “Naturalmente ora molto dipende da noi”, ha
detto di recente il Governatore della Banca Centrale Europea Jean Claude Trichet, “Dalla nostra capacità di reintrodurre la fiducia nei
processi decisionali dell’economia reale, nelle famiglie, nelle aziende e negli istituti finanziari”. La fiducia, dunque. E di questa fiducia la rivista
che avete in mano vuole essere allo stesso tempo simbolo e strumento.
published by the International Monetary Fund and the Central European Bank, 2010 will be the year of the turnaround. It will be a little tentative at first, but gradually it will assume more robust proportions. This time around, the driving force of the international economy could well be China. The International Monetary Fund forecasts growth of around 9% for the Chinese economy. The biggest unknown factor remains unemployment, which for the moment is the most negative legacy of the crisis. But we must not forget that this crisis began as a financial crisis, and it will be essentially remembered as a financial crisis. It was created by the big banks, but – despite the severe repercussions it has had on the real economy – as yet it has not succeeded in derailing the “last industrial revolution”: the progressive and increasingly rapid passage from national markets to the globalised market. This phenomenon reflects the European situation – the creation of a single, great zone for commercial trade – but it will find its ultimate expression in the emergence of a genuine, authentic global market with five billion consumers. This is the opportunity that is now facing businesses, and which will impel us, once again, towards growth. Of course, much now depends on us,” the Governor of the European Central Bank, Jean Claude Trichet, said recently. “Much depends on our capacity to reintroduce confidence in the decision-making processes of the real economy, in families, in businesses and in the financial institutions.” Confidence, therefore, is the key. And the magazine that you’re now reading aims to simultaneously be a symbol and an instrument of that confidence.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 05
1 - The Chinese characters which stand for “danger” and “opportunity” 1 - Gli ideogrammi cinesi che significano “pericolo” e “opportunità
1
ANALYSISApprofondimenti
RUMOURSVOCI
The big event for members of the Italian Surface Treatment Equipment Manufacturers’ Association
(UCIF), F&O (Finitura & Oltre), is to be presented in 2010 in a novel guise: a Technical Exhibition on Finishings held as part of BI-MU 2010 (Milan/Rho Fairgrounds, October 5-9, 2010) the historic Milanese international mechanics fair.In recent years, UCIF has embarked on a programme of review and transformation that coincided with its election, two years ago, of a new executive body: 35 years after it was founded, the association now has the opportunity to look anew at what might be the best way to give constant support to its member companies. Institutional representation, promotion of the sector, and dissemination of the culture of the finishing industry all continue to be the cornerstones of this new direction for UCIF, supported by new tools and ambitious objectives, like the internationalisation of companies. For these reasons UCIF has decided to rethink the make-up of a trade fair that is capable of representing a sector which, especially in the current, difficult international economic situation, not only has the opportunity to rethink itself but
also clearly needs to do so. Together with the organisers of BIMU, the association has sought the best solution to the challenge of advocating the finishings sector. This solution is the incorporation of the new F&O in BI-MU, a solution that has great business potential and which contains important B2B development opportunities that will satisfy even the most demanding business owners. Within BI-MU, F&O is to have its own space, in a single pavilion, and can expect visitors to attend from the most representative companies in the sector. And the history of BI-MU has shown that it is an unmissable event for companies in the manufacturing industry, which flock to Milan from all over the world for the fair. The figures for last year’s fair are clear evidence of this (96,411 visitors, 1,767 participating companies from 77 countries, and 5,841 foreign companies). And this decision by UCIF is also
perfectly in line with the tendency, seen in many industrial sectors towards the concentration of trade fairs into a limited number of landmark international events, to avoid a damaging dispersion of resources allocated for promotion.
F&O (Finitura&Oltre) – TECHNICAL EXHIBITION ON FINISHING AT BI-MU 2010F&O (Finitura&Oltre) – Salone Tecnico dedicato alla Finitura all’interno di Bi-Mu 2010
L a manifestazione di riferimento degli associati Ucif F&O, Finitura e Oltre,
si presenta nel 2010 in una nuova veste: un Salone Tecnico dedicato alla Finitura organizzato all’interno di BI-MU 2010 (Fiera di Milano/Rho 5-9 ottobre 2010) la storica manifestazione
internazionale milanese della meccanica.In questi ultimi anni, UCIF ha intrapreso un cammino di
riflessione e trasformazione che è coinciso con l’elezione, due anni fa, di un nuovo Consiglio Direttivo: dopo 35
anni dalla costituzione, l’associazione ha la possibilità di rivalutare quale possa essere il modo migliore per dare
costante supporto alle aziende associate. Rappresentanza istituzionale, promozione del settore, diffusione della cultura
della finitura continuano ad essere i capisaldi di questo nuovo corso associativo, affiancati però da strumenti nuovi
e obiettivi ambiziosi come l’internazionalizzazione delle imprese. Per questi motivi Ucif ha deciso di ripensare la
fisionomia di una fiera in grado di rappresentare un settore che, in particolare in questa difficile situazione di congiuntura
economica internazionale, ha la possibilità e la necessità di ripensare se stesso. Insieme agli organizzatori di BI-MU,
l’associazione ha cercato la miglior soluzione per la valorizzazione del settore della finitura.
Questa soluzione è stata l’incorporamento della nuova F&O all’interno di BI-MU,
una soluzione che ha grandi potenzialità commerciali e riserva importanti opportunità di sviluppo
business to business in grado di soddisfare anche gli imprenditori più esigenti.
All’interno di BI-MU F&O avrà uno spazio dedicato, in un unico padiglione, e conta già sulla presenza delle più
rappresentative aziende del settore. La storia di BI-MU inoltre insegna che si tratta di un
appuntamento irrinunciabile per gli operatori dell’industria manifatturiera, richiamati a Milano da ogni parte del mondo.
I dati dell’ultima edizione parlano chiaro (96.411 visitatori; 1767 imprese partecipanti provenienti da 77 paesi, 5841
operatori stranieri). La scelta di Ucif, fra l’altro, è perfettamente in linea con la tendenza, registrata in molti settori industriali
verso la concentrazione degli eventi espositivi in poche manifestazioni internazionali di riferimento, per evitare una
dannosa dispersione delle risorse destinate alla promozione.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine06
Editorial StaffRedazione
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 07
The word “crisis” is still creeping through industries and businesses, but just lately it’s been
accompanied—at first timidly and then more decisively—by the word “recovery”. The fall in orders that blighted the first half of 2009 is a phenomenon that is now on the wane, and there are positive signs in both the national and international economies, especially from markets experiencing pushed development, such as in the Far East. The difficult economic situation, together with the drying-up of credit to businesses and uncertainty over whether the recovery trend will hold up, has heavily influenced one sector—marketing and promotion—that lives and breathes the trade-fair mantra.In recent years we have seen an excessive proliferation of trade fairs in Italy and Europe, which forces companies to sustain additional costs, to obtain benefits that are not always clear. A proposal was put forward in October by the Association of Italian Manufacturers of Machine Tools, Robots,
Automation Systems and Ancillary Products (UCIMU), concerning the need to have a few, big events that can catalyse the attention of all companies. According to the proposal, there would be one big international trade fair for each sector, centralised coordination to decide calendars and avoid damaging overlaps, and a generous period of time between one key fair and the next for a specific sector, so as to allow companies to properly follow up the contacts gathered during the event. Of equal importance is a directive, which UCIMU hopes will be issued by the Ministry for Economic Development, specifying the requirements a trade fair needs to actually have before it can plaster the word “international” all over its advertising.This is another reason why it is vitally important to favour trade fairgrounds that have international-level infrastructures, and which are able to provide companies quality services to enable them to get the most out of trade fair events.
L a parola crisi serpeggia ancora fra gli operatori industriali e gli imprenditori ma in questi ultimi
tempi è stata affiancata, dapprima timidamente poi con decisione, dalla parola ripresa.
La caduta di ordinativi che ha caratterizzato il primo semestre del 2009 è un fenomeno in via di
superamento e segnali positivi si avvertono sia a livello di economia nazionale che internazionale, soprattutto da quei mercati in fase di sviluppo spinto, come quelli
del Far East. La congiuntura difficile, unita all’azzeramento del
credito alle imprese, fino all’incertezza sulla tenuta del trend di ripresa hanno influenzato pesantemente un
settore, quello del marketing e della promozione, che vede nella manifestazione fieristica la sua massima
espressione.In questi ultimi anni si è assistito ad una proliferazione
eccessiva delle manifestazioni sul territorio italiano ed europeo che obbliga gli operatori a sostenere costi aggiuntivi a fronte di benefici non sempre verificabili.
Risale allo scorso ottobre la proposta di Ucimu – Unione costruttori italiani macchine utensili – riguardo
la necessità di avere pochi grandi eventi in grado di catalizzare l’attenzione di tutti gli operatori con
una manifestazione internazionale di riferimento per ogni settore, con una regia centralizzata che regoli i
calendari per evitare dannose sovrapposizioni, con un lasso di tempo ampio fra una manifestazione chiave
e le altre relative a uno specifico settore, in modo da consentire alle aziende un corretto follow up dei
contatti raccolti durante l’evento. Di pari importanza è poi una direttiva, che Ucimu
auspica provenga dal Ministero per lo Sviluppo, per un regolamento che stabilisca i requisiti necessari a una
fiera per fregiarsi della qualifica di internazionale.In quest’ottica diventa di vitale importanza anche puntare su quartieri espositivi dotati di vocazione
internazionale e in grado di garantire agli operatori servizi di qualità per una fruizione ottimale delle
manifestazioni.
THE EXCESSIVE PROLIFERATION OF TRADE FAIRS A DETERRENT TO GROWTH IN THE SECTOR
L’eccessiva proliferazione degli eventi fieristici – un deterrente alla crescita del settore
RUMOURSVOCI
15TH RESPONSIBLE CARE ANNUAL REPORT 15° Rapporto Annuale Responsible Care
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine08
Responsible Care is the voluntary programme mounted by the worldwide chemical industry in which
participating companies, through their national federations, undertake to continually improve their products, processes and behaviour in the areas of health, safety and the environment. Now in its fifteenth year, the Responsible Care Annual Report has become a tool for chronicling the history of the chemical industry in Italy and its ongoing progress towards achieving objectives of excellence in employee health, safety, and protection of the environment. The efforts made by the companies participating in the programme have been extremely significant, because they were achieved at a time of major economic crisis while also conforming to particularly stringent EU, national and regional laws for the chemical industry, one of the sectors driving the entire Italian economic system. The 2008 Annual Report presents the results achieved by 175 companies, with 442 local units, 48,698 employees and an aggregate turnover of 29.3 billion euro, or 51.8% of the overall turnover generated by the chemical industry. 81.7% of companies participating in the programme have obtained ISO 9001 certification, and 65.1% ISO 14001 certification, for at least one local unit. The chemical industry boasts high levels of safety in the workplace: the accident frequency rate, calculated as the number of accidents per million hours worked and tracked by INAIL (the Italian workers’ compensation authority) for the 2006 - 2008 three-year period, shows how the chemical industry’s
Responsible Care è il programma volontario dell’Industria Chimica mondiale con il quale le
imprese, attraverso le loro Federazioni nazionali, si impegnano a migliorare continuamente prodotti, processi e comportamenti
nelle aree sicurezza, salute e ambiente. Il Rapporto Annuale Responsible Care, giunto quest’anno alla sua 15esima
edizione, è uno strumento per ripercorrere la storia dell’Industria Chimica in Italia e la sua continua evoluzione verso gli obiettivi
di eccellenza nella sicurezza, nella salute dei dipendenti e nella protezione dell’ambiente.
Lo sforzo sostenuto dalle imprese aderenti al programma è stato oltremodo significativo perché compiuto nell’ambito di una
notevole crisi economica e all’interno di norme comunitarie, nazionali e regionali particolarmente stringenti nei confronti
dell’industria chimica, un settore trainante per l’intero sistema economico italiano. Il Rapporto annuale 2008 presenta i risultati ottenuti da 175 imprese, con 442 unità locali, 48.698 dipendenti
e un fatturato aggregato di 29,3 miliardi di euro, pari al 51,8% di quello complessivamente generato dall’industria chimica. Le imprese aderenti al programma hanno ottenuto per l’81,7% la
certificazione ISO 9001 e per il 65,1% la certificazione ISO 14001 di almeno una Unità Locale. L’industria Chimica risulta essere
caratterizzata da un’elevata sicurezza nei luoghi di lavoro: l’indice di frequenza degli infortuni (IF), calcolato come n° di infortuni per
milioni di ore lavorate ed elaborato dall’INAIL per il
1 - Andamento e struttura delle Emissioni di “Gas Serra” dell’industria Chimica in Italia: confronti con gli obiettivi di Kyoto e dell’UE
2 - Emissioni di CO2: andamento e confronto fra il totale e l’industria chimica in Italia
1 - Trend and breakdown of the greenhouse gas emissions of the chemical industry in Italy: comparison with the Kyoto and EU objectives
2 - CO2 emissions: trend and comparison between the total and the chemical industry in Italy
Editorial StaffRedazione
accident frequency rate, at 9.7, is second best with only the oil industry’s rate ahead of it. Energy efficiency has improved overall, with an overall reduction of specific consumption of 5.2%. Turning to atmospheric emissions, both the chemical industry in general (-50.3%) and the companies participating in Responsible Care in particular (-61.0%) have achieved better results than the objectives specified by the Kyoto Protocol, and are already in line with the standards required by the European Community for the post-Kyoto protocol for 2020 (fig. 1 and 2). These are just some of the figures contained in the annual report, but it is already clear that the companies participating in the programme have continued investing and dedicating economic resources to health, safety and the environment, proof of just how much sustainable development is seen as a strategic element of a company’s industrial policy. For more information about Responsible Care contact: Silvia Colombo, Communication & Image Directorate-General – [email protected]
triennio 2006-2008, dimostra come essa sia, con una performance di 9,7, la migliore dopo l’industria del petrolio. È complessivamente migliorata l’efficienza energetica con una
riduzione complessiva dei consumi specifici del 5,2%. A livello di emissioni in atmosfera, sia l’industria chimica in generale
(-50,3%) sia le imprese aderenti a Responsible Care (-61,0%) hanno ottenuto risultati migliori degli obiettivi indicati dal
Protocollo di Kyoto e sono già in linea con gli standard richiesti dalla Comunità Europea per il post-Kyoto del 2020 (figg. 1 e
2). Questi sono solo alcuni dati contenuti nel rapporto annuale, ma già si evince come le imprese aderenti al programma
hanno continuato ad investire e dedicare risorse economiche per sicurezza, salute e ambiente, a testimonianza di quanto
lo sviluppo sostenibile sia considerato un elemento strategico della propria politica industriale. Per maggiori informazioni su
Responsible Care contattare: Silvia Colombo, direzione centrale comunicazione e immagine - [email protected]
RUMOURSVOCI
In a press release of the last 13th November 2009 BASF Coatings Spa informs that the extensive analysis of the
actual Italian market conditions and its future opportunities has been completed and confirms the strategic position of the Italian market within the BASF Group strategy. BASF Coatings will continue to fully supply the Italian market, offering the whole BASF Coatings’ products range and improving the current levels of efficiency and competitiveness. Despite the extensive efforts of employees and management and the initiatives taken by BASF Coatings during the last years to recover the site efficiency, the current production levels of the Burago Molgora site, result of an enduring market downturn, are not anymore economically sustainable. Unfortunately, the medium-long term market expectations do not predict an improvement able to change the situation significantly. As a consequence, the following decisions have been taken:- Sale or closing of the Burago Molgora site. Selling of the site is the preferred solution and will be pursued with maximum commitment from the company. Specific actions for the achievement of this objective have been already put in place.- Transfer, during 2010, of the majority of the functions related to BASF Coatings sales activities to the BASF Cesano Maderno (MB) site.- Transfer of the remaining production activities to other European sites and consequent dismissal of all residual BASF Coatings activities in Burago Molgora.BASF Coatings, the Coatings Division of the BASF Group, develops, produces and markets a high-quality range of innovative automotive OEM coatings, automotive refinishes and industrial coatings as well as decorative paints. BASF has significant market positions in the Coatings sector in Europe, North America, South America and the Asia/Pacific region. In 2008 BASF Coatings achieved global sales of almost 2.5 billion euros. BASF is the world’s leading chemical company: The Chemical Company. Its portfolio ranges from chemicals, plastics and performance products to agricultural products, fine chemicals as well as oil and gas. As a reliable partner BASF helps its customers in virtually all industries to be more successful. With its high-value products and intelligent solutions, BASF plays an important role in finding answers to global challenges such as climate protection, energy efficiency, nutrition and mobility. BASF posted sales of more than €62 billion in 2008 and had approximately 97,000 employees as of the end of the year. BASF shares are traded on the stock exchanges in Frankfurt (BAS), London (BFA) and Zurich (AN). For further informationwww.basf.it / www.basf.com
BASF COATINGS ANNOUNCES ITS STRATEGIC PLAN FOR ITALYBASF Coatings annuncia il piano strategico per l’Italia
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine10
I n un comunicato diramato lo scorso 13 novembre BASF Coatings Spa afferma che l’approfondito processo di
analisi riguardante le condizioni e le opportunità di mercato in Italia è terminato e che l’azienda ha confermato la strategicità del
mercato italiano all’interno delle politiche di Gruppo.Si conferma la volontà di proseguire a servire pienamente il
mercato italiano offrendo la gamma completa di prodotti BASF Coatings migliorando gli attuali livelli di efficienza e la competitività
della propria offerta.Nonostante gli sforzi di collaboratori e management e le iniziative
di recupero dell’efficienza messe in campo da BASF Coatings negli ultimi anni, gli attuali livelli produttivi del sito di Burago
Molgora, frutto di una decisa e duratura contrazione di mercato, non sono più economicamente sostenibili. Purtroppo
le previsioni sull’andamento di mercato di medio-lungo periodo, non fanno presagire una ripresa tale da modificare
sostanzialmente la situazione. In conseguenza di ciò sono state prese le seguenti decisioni:
- Vendita o chiusura del sito di Burago. La vendita è la soluzione preferita e verrà perseguita con il massimo impegno da parte dell’azienda. Azioni concrete in questo senso sono già state
avviate.- Trasferimento della maggior parte delle funzioni legate alla
commercializzazione dei prodotti BASF Coatings presso il sito BASF di Cesano Maderno (MB)nel corso del 2010.
- Trasferimento delle attività produttive rimanenti ad altri siti europei con la conseguente cessazione di tutte le attività BASF Coatings in
Burago. BASF Coatings, divisione Coatings del Gruppo BASF, sviluppa,
produce e commercializza una vasta gamma di prodotti vernicianti innovativi di elevata qualità, destinati all’industria automobilistica,
al refinish auto, al rivestimento industriale e alle vernici decorative. Nell’ambito Coatings BASF ha un’importante presenza globale, con significative posizioni di mercato in Europa, Nord America, Sud America e nella regione Asia-Pacifico. Questa divisione ha
raggiunto nel 2008 un volume di vendite mondiali pari a circa 2.5 miliardi di euro. BASF è la società chimica leader nel mondo: “The
Chemical Company”. La sua gamma comprende prodotti chimici, materie plastiche, prodotti di nobilitazione, agrofarmaci, prodotti
della chimica fine, nonché petrolio e gas. BASF ha raggiunto nel 2008 un fatturato di circa 62 miliardi di € con un organico, a fine
anno, di 97.000 collaboratrici e collaboratori. BASF è quotata alle Borse di Francoforte (BAS), Londra (BFA) e Zurigo (AN).
Per ulteriori informazioniwww.basf.it / www.basf.com
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 11
BUSINESS CARDN°1-January
ipcmINTERNATIONAL PAINT&COATING MAGAZINE
The organizers of the seminar held on October 16th 2009 in Pordenone
Seminar “Intelligenza ecologica e competitività d’impresa” organized by NoxorSokem Group
The seminar on Pigments and quality control held jointly by Byk and Eckart last 23rd October in Parma
PARTS2CLEAN
In Monreale (Pa), great regional cuisine at a good price in a nice place.
In Sicily the real taste of the regional cuisine
The party for the launch of the new Mercedes E coupè held in Milan last September
... On the road to IPCM n. 01......Verso IPCM n. 01...
Alcea e Pulverit sono due realtà industriali italiane fra i leader di
mercato nei rispettivi settori di riferimento, ossia produzione di vernici liquide per metallo la prima, e produzione di vernici in polvere la seconda.
Pur appartenendo allo stesso gruppo industriale che fa capo alla famiglia Parodi, le
due aziende hanno sempre agito sul mercato in maniera indipendente.
Il 2010 sarà l’anno della svolta dal punto di vista delle politiche commerciali e marketing,
poiché le due aziende cercheranno di unire le forze per agire in modo sinergico e affrontare il mercato in ripresa in modo più determinante e
completo. Le basi per questo cambiamento di
direzione, che deriva anche da un ottimo coordinamento commerciale, sono state poste
durante due giorni di meeting, rispettivamente il 18 e il 25 settembre, in cui gli agenti di vendita di entrambe le aziende si sono confrontati sulle
esigenze dei rispettivi settori, sugli spazi di mercato esistenti e sulle linee guida della futura
collaborazione.“Non è nostra intenzione fondere le due
realtà – spiega Giuseppe Tarquini, direttore marketing e responsabile del coordinamento – che continueranno ad essere indipendenti,
ma vogliamo rafforzarci vicendevolmente sul mercato, presentandoci in maniera compatta
e articolata su un mercato che diventa sempre più competitivo e che esprime richieste
qualitative sempre maggiori”. Una sinergia, quindi, che si esplicherà innanzitutto sul campo:
concretamente gli agenti Pulverit avranno fra i propri clienti utilizzatori di vernici liquide e
viceversa. In questo modo potranno fornire un pacchetto completo al cliente, una soluzione
tecnologica e non un semplice prodotto. I vertici aziendali hanno stimato che
solo recuperando queste frange di mercato si potranno ottenere buoni risultati commerciali, un incremento di fatturato, un’ottimizzazione della forza vendita e soprattutto un approccio
globale
A lcea and Pulverit are two Italian companies that are among the
market leaders in their respective sectors: the former makes liquid paints for metals, and the latter makes powder paints.Although they both belong to the same industrial group controlled by the Parodi family, these two companies have always operated independently of each other on the market. 2010 will be the year that sees a turning point in their sales and marketing policies: the two companies will seek to join forces to act together and take on the market as it recovers, with a more determined and complete approach.The framework for this change of direction, which comes in no small part from the excellent cooperation between the sales departments of the two companies, was decided over two days of meetings held on the 18th and 25th of September, at which the sales agents of both companies compared notes on the needs of the various different sectors, on existing market spaces and on guidelines for future cooperation.“What we’re not going to do is merge the two companies,” explains Giuseppe Tarquini marketing manager - We’re going to continue to be independent, but we want to help each other on the market by giving ourselves a compact yet complete presence on a market that’s becoming increasingly competitive and which is demanding increasingly high levels of quality.” The planned economies of scope and scale will be deployed first and foremost in the field: in real terms, the Pulverit sales agents will have users of liquid paints among their customers and vice-versa. In this way they will be able to supply a complete package to the customer — a technological solution, not a simple product. The management of the two companies have estimated that only by capturing these fringes of the market will they be able to achieve good commercial results, increased sales, optimisation of the sales force and, especially, a global approach to the customer. It is
AN ORIGINAL SALES AND MARKETING ALLIANCE BETWEEN THE ALCEA AND PULVERIT COMPANIESUn’inedita sinergia commerciale e marketing fra le aziende Alcea e Pulverit
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine12
Editorial StaffRedazione
al cliente. È risaputo, infatti, che numerose sono le aziende che per la finitura dei propri prodotti utilizzano sia vernici liquide che in polvere sullo
stesso pezzo, applicando, ad esempio, una finitura a polvere su un fondo liquido, oppure
che utilizzano entrambi i sistemi vernicianti ma su manufatti diversi.
La possibilità di rifornirsi dalla stessa azienda porterebbe con sé il vantaggio di eliminare gli errori di tinta. La sinergia fra Alcea e Pulverit
non si limita alla sola operatività commerciale: comunicazione, immagine e marketing stanno
procedendo di pari passo. Per la prima volta le due aziende lanciano un
messaggio pubblicitario comune e lo fanno dalle pagine di una rivista nuova e internazionale, lo
strumento ideale per veicolare i contenuti di questa rinnovata strategia commerciale e dare
visibilità alla volontà di internazionalizzazione di questa solida realtà italiana.
Il gruppo, infatti, possiede filiali commerciali in tutta Europa, uno stabilimento produzione
polveri in Polonia, uno stabilimento produzione vernici liquide in Francia e un nascente
stabilimento produttivo in Russia.Sinergia, infine, anche dal punto di vista della ricerca: è nato un laboratorio che si occuperà
di sviluppo sia di prodotti liquidi che in polvere, destinato a fornire risposte concrete alle
rinnovate esigenze del mercato.
common knowledge, after all, that many companies use both liquid and powder paints on the same components when finishing their products, for example applying a powder finish on top of a liquid undercoat. There are also companies that use both painting systems but on different products. The facility of having one company as their sole supplier would bring the advantage of eliminating colour tint errors. But the economies of scope and scale between Alcea and Pulverit are not limited only to the commercial end of operations: advertising, brand and marketing are progressing in step with each other. For the first time, the two companies are mounting a common advertising campaign, and they’ve chosen to do it from the pages of a new and international magazine, the ideal tool for showcasing the content of their renewed commercial strategy and gaining visibility for the strong international outlook of a solid (and very Italian) company. The group has sales agents throughout Europe, a powder production factory in Poland, a liquid paint factory in France and a start-up factory in Russia. Synergy is the watchword, and synergy is what Alcea and Pulverit are gaining. From the research point of view, as well: they’ve set up a laboratory which will develop both liquid and powder products, to provide real answers to the changing needs of the market.
HIGHLIGHT OF THE MONTHIn Evidenza
Un sistema di pompaggio é costituito da una pompa inserita in un circuito
che può essere aperto o chiuso. Nel primo caso i conduttori del fluido collegano due serbatoi posti ad altezze diverse, nel secondo caso la tubazione si richiude su se stessa. Lo scopo del sistema é di trasferire del liquido da un luogo ad un altro o di
intrattenere il movimento di un liquido in un circuito. I campi di applicazione sono vastissimi e i liquidi
movimentati sono praticamente tutti quelli esistenti. Nel settore dei trattamenti di superficie i sistemi di pompaggio svolgono un ruolo fondamentale nei settori della galvanica, del pretrattamento,
dell’ossidazione anodica Creare pompe innovative e tecnologicamente avanzate, altamente efficienti,
utilizzando materiali e componenti resistenti anche in condizioni aggressive e non favorevoli,
per un’operatività lunga e affidabile è la mission di Debem, di Busto Arsizio, che da quasi 30 anni opera
nel settore del trasferimento dei fluidi. Azienda leader del settore, è specializzata nella produzione di
pompe industriali per ambienti altamente corrosivi e aggressivi, in particolare pompe pneumatiche a doppia membrana, pompe centrifughe orizzontali
e verticali, pompe centrifughe orizzontali a trascinamento magnetico (figg.1 e 2).
Le pompe centrifughe orizzontali in resina sono azionate da un motore elettrico in presa diretta per
il trasferimento e/o lo svuotamento veloce del fluido con portate da 6 a 75 m3/ora. La loro particolare
forma costruttiva a girante aperta consente il pompaggio di fluidi anche molto sporchi con viscosità
apparente fino a 500 cps (a 20°C),
A pumping system consists of a pump installed on a pipe circuit, which may
be open or closed. In the former case the pipe carrying the fluid connects two tanks placed at different heights, while in the latter case the pipe doubles back on itself. The goal of the system is to transfer liquid from one place to another, or to keep liquid moving in a closed circuit. The range of applications is vast and the variety of liquids moved covers practically all liquids in existence. In the surface treatment sector, pumping systems play an essential role in the galvanic, pre-treatment, and anodic oxidation sectors. Creating innovative, technologically advanced and highly efficient pumps, using materials and components that can stand up to aggressive and inhospitable conditions and which can operate reliably for long periods: this is the philosophy of the Debem company in Busto Arsizio, Lombardy, which has been active in the fluid transfer sector for almost 30 years. A leading company in its sector, it specialises in making industrial pumps for use in highly corrosive and aggressive environments, in particular horizontal centrifuge pumps and magnetic drive pumps. Horizontal centrifugal pumps (Fig.1 and 2), made of resin, are operated by a directly-coupled electric motor for rapid transfer and/or emptying of the fluid, with flow rates ranging from 6 to 75 m3/hour. Their particular, open-impeller design enables them to pump fluids (including very dirty fluids) with an apparent viscosity of up to 500 cP (at 20°C),
INNOVATIVE AND TECHNOLOGICALLY ADVANCED PUMPING SYSTEMSSistemi di pompaggio innovativi e tecnologicamente avanzati
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine14
Editorial StaffRedazione
1 - Layout of the horizontal centrifugal pumps mod. MB 130 1 - Layout della pompa centrifuga orizzontale mod. MB 130
1 2
2 - Performance of MB 130 pump - (test with water at 20°C) 2 - Prestazioni della pompa MB 130 (test effettuati con acqua a 20°C)
con eventuali parti solide in sospensione di piccole dimensioni. Sono disponibili in due versioni con
differente tenuta meccanica interna in funzione del loro impiego, TL (tenuta a labbro in polimero per
impieghi di lavoro più leggeri) e TS (tenuta a soffietto in PTFE con anelli in carburo di silicio e ceramica:
per impieghi di lavoro più gravosi e con fluidi molto sporchi) (fig.3). Le pompe a trascinamento magnetico
funzionano con una coppia di magneti che la comandano. Il magnete esterno posto sull’albero
motore trasmette il moto al magnete interno solidale alla girante isolata ermeticamente. La girante
della pompa non è legata fisicamente all’albero motore, quindi vengono eliminate guarnizioni
di tenuta e di conseguenza le perdite del liquido pompato causate dal logorio. Il gruppo pompante
è costruito con un basso numero di componenti, rendendone estremamente facile la manutenzione. I materiali impiegati di serie sono il polipropilene ed
il polifluoruro di vinilidene (PVDF). Queste pompe si prestano con successo ad un vasto campo di
applicazioni dalla tecnica di laboratorio a processi a raggi X, da sistemi di recupero di metalli preziosi fino
al trattamento delle acque, impianti di filtrazione, industria chimica, industria galvanica. Nel campo
delle pompe a membrana due sono i prodotti di punta dell’azienda: le minipompe a membrana Cubic
e le pompe a membrana Boxer, (fig.4) entrambe caratterizzate da alte prestazioni, elevata potenza
ed estrema robustezza che le rende idonee al pompaggio di fluidi con viscosità apparenti molto
and even with suspended solid fractions of small dimensions. They are available in two versions, with different internal mechanical seals for different uses: TL (polymer lip seal, for lighter uses) and TS (PTFE bellows seal with rings made of silicon carbide and ceramic, for use with heavier workloads and with very dirty fluids) (fig.3).Magnetic drive pumps work by using a pair of magnets which control the pump. The external magnet, located on the drive shaft, transmits the motion to the internal magnet, which is integral with the hermetically-isolated impeller. The pump’s impeller is not physically connected to the drive shaft, so gasket seals are eliminated and, consequently, there are no leaks of pumped liquid caused by wear. The pump is made using a small number of components, making maintenance extremely easy. The standard materials used are polypropylene and polyvinylidene fluoride. These pumps successfully lend themselves to a huge range of applications, including laboratory work, X-ray processes, precious metal recovery systems, water treatment, filtration plants, the chemical industry and the galvanic industry. In the field of diaphragm pumps, two are Debem main products: Cubic mini diaphragm pumps and Boxer diaphragm pumps (fig.4), which are characterized by exceptional performance, power and
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 15
3 - Layout and performance of the magnetic drive pumps mod. DM0305L/XL 3 - Layout e prestazioni delle pompe a trascinamento magnetico mod. DM0305L/XL
3
HIGHLIGHT OF THE MONTHIn Evidenza
elevate, fino a 50.000 cps (a 20°C) anche in presenza di parti solide in sospensione. Queste pompe sono
dotate di un circuito pneumatico antistallo che garantisce un funzionamento sicuro e non necessita di aria lubrificata. La capacità di autoadescamento
a secco da rilevanti altezze di pescaggio, unita alla possibilità di eseguire una regolazione fine
della velocità senza perdite di pressione, nonché la possibilità di funzionare a vuoto senza subire danni,
hanno conferito a queste pompe una notevole versatilità di impiego. La vasta scelta dei materiali di composizione consente di determinare, inoltre,
la migliore compatibilità chimica con il fluido e/o con l’ambiente senza trascurarne il campo di
temperature. Il loro principio costruttivo le rende particolarmente
indicate per applicazioni gravose con elevata umidità o in ambiente potenzialmente esplosivo. Le
pompe pneumatiche a membrana Debem hanno ottenuto dall’ente TÜV di Hannover la certificazione ATEX secondo la direttiva CEE 94/9 e possono quindi
essere utilizzate in ambienti a rischio di esplosione, a seconda dei materiali di costruzione.
Per maggiori informazioni: www.debem.it
strength, making them ideal for pumping liquids with very high apparent viscosity up to 50000 cps (at 20°C), even if containing suspended solids.The stall-prevention pneumatic system assures a safe pump running and it does not need lubricated air. Self-priming dry capacity even with considerable suction head, fine tuning of speed without pressure loss and the possibility of dry operation without suffering damage mean that these pumps offer unrivalled versatility. In addition, the huge choice of construction materials allows selection of optimum chemical compatibility with the fluid and/or environment without neglecting the temperature range. They are specifically designed for demanding applications with high humidity or in potentially explosive Atmospheres.Debem pumps have obtained ATEX certification to the 94/9/EC directive from TÜV Hannover, and can therefore be used in environments at low or high risk of explosion, depending on the construction materials. For more information: www.debem.it
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine16
4 - Focus on a diaphragm Boxer pump 4 - Particolare di una pompa a membrana Boxer
4
INNOVATIVE AND TECHNOLOGICALLY ADVANCED PUMPING SYSTEMSSistemi di pompaggio innovativi e tecnologicamente avanzati
BREMBO: ITALIAN EXCELLENCE IN BRAKING SYSTEMSBrembo: l’eccellenza italiana nei sistemi frenanti
Opening Photo:Brembo’s Research & Development Centre located in the Kilometro Rosso Science and Technology Park
Foto d’Apertura:Centro Ricerche e Sviluppo Brembo, all’interno del Parco Scientifico e Tecnologico Kilometro Rosso
Alessia Venturi - Managing Director/Direttore Responsabile
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 19
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
Brembo: un nome conosciuto in tutto il mondo che evoca auto potenti, motori
rombanti, avventure su due ruote, persino l’affascinante mondo delle corse automobilistiche.
Brembo è la testimonianza che “made in Italy” non significa solo moda, design e arredamento,
ma include anche l’eccellenza tecnologica dell’industria meccanica, di cui l’azienda
bergamasca ne è un esponente eccellente. Brembo è la sartoria italiana dei sistemi
frenanti, leader mondiale nella progettazione, sviluppo e produzione di sistemi frenanti
e componentistica per auto, moto, veicoli industriali, per il mercato del primo
equipaggiamento, il ricambio e il racing. L’azienda bergamasca, fortemente radicata
sul territorio ma anche fortemente internazionalizzata, riesce a garantire il
massimo livello di sicurezza e comfort e a migliorare le performance di prodotto grazie
all’integrazione dei processi e all’ottimizzazione dell’intero ciclo produttivo, dal progetto, al
getto di ghisa, o alluminio, fino al montaggio, attraverso test e simulazioni su banchi prova, in pista e su strada. La spinta all’innovazione
investe nuove tecnologie, nuovi materiali, nuove forme e nuovi mercati; alle performance
di prodotto si accompagna la ricerca di uno stile unico, in linea con il design dei veicoli
equipaggiati. La ricerca in Brembo, concentrata all’interno del Centro Ricerche & Sviluppo,
dal 2002 è impegnata anche sul fronte della meccatronica, scienza di confine che coniuga
meccanica, elettronica e informatica. In questo contesto di eccellenza qualitativa e
avanguardia tecnologica la finitura dei sistemi frenanti rappresenta un plus irrinunciabile per
esaltare le caratteristiche tecniche del prodotto, prolungarne la durata nel tempo e soprattutto
per allinearsi all’estetica del veicolo su cui i freni vengono montati. La crescente applicazione di tecnologie ecocompatibili, il riciclo di tutti i materiali impiegati nelle fasi di lavorazione
e l’attenta prevenzione di ogni forma di inquinamento, sono, infine, la
Brembo: a name known worldwide, and one that conjures up images of powerful
cars, roaring engines, adventures on the back of a motorcycle, and of course the alluring world of motor racing. Brembo is the proof that Italy isn’t just the home of fashion, design and furniture, but also of technological excellence in the mechanical engineering industry, of which the Bergamo-based company is an excellent representative. Brembo is the Italian “designer brand” of braking systems. The company is the world leader in the design, development and production of braking systems and components for cars, motorcycles, and industrial vehicles, for the OEM, spare parts and racing markets. Located in Bergamo in the Lombardy region, the company has always appreciated and respected its roots while also favouring a strong international outlook. Brembo ensures the highest levels of safety and comfort and improves product performance levels, thanks to its policies of process integration and production cycle optimisation from start to finish. Everything is optimised, beginning with design and moving on to casting in iron or aluminium, through product assembly, and continuing right up to testing and simulations on test benches and test tracks and on the road. The drive to innovate leads to investing in new technologies, new materials, new forms and new markets. Product performance is accompanied by the search for a unique style, to keep pace with the aesthetic design of the vehicles fitted with Brembo’s products. Since 2002 research at Brembo, which is conducted at its Research & Development Centre, has focused principally on mechatronics, a frontier science that combines mechanical engineering, electronics engineering and computer engineering. Against this background of qualitative excellence and technological advancement, the finishings of the braking systems represent a crucial advantage by enhancing the technical characteristics of the product, making them last longer and, in particular, bringing them into line with the aesthetic design of the vehicle on which the brakes are mounted.Lastly, the growing use of eco-friendly technologies, the recycling of all materials used in production, and the careful prevention of any form of pollution
Brembo: l’eccellenza italiana nei sistemi frenantiBREMBO: ITALIAN EXCELLENCE IN BRAKING SYSTEMS
dimostrazione dell’impegno di Brembo verso l’ambiente. Il Gruppo attualmente conta sulla collaborazione di oltre 5.800 collaboratori, di
cui l’8% è composto da ingegneri e specialisti di prodotto che lavorano nella ricerca e sviluppo. Nel 2008 il Gruppo ha fatturato 1.061 milioni di euro.
Storia di un successo: dai primi dischi freno italiani alla conquista del mercato mondiale
Brembo nasce nel 1961, quando il benessere diffuso consente a fasce sempre più ampie della popolazione l’uso dell’automobile. A fondare quella che allora era una piccola
officina meccanica, a Curno, una località a pochi chilometri da Bergamo, è Emilio Bombassei, padre dell’attuale Presidente, che dà subito
all’azienda un forte carattere familiare. Le esperienze maturate dal fondatore nei settori
meccanico e metallurgico vengono messe a frutto in lavorazioni per conto di clienti come
Alfa Romeo. Nel 1964 l’azienda inizia a produrre i primi dischi freno italiani diretti al mercato del
ricambio, fino ad allora importati dalla Gran Bretagna. La competenza, la specializzazione
e la qualità di prodotti e servizi dell’azienda di Curno cominciano ad essere riconosciuti in campo internazionale, raggiungendo la leadership nel settore dei ricambi di dischi
freno in Europa. A partire dal 1972, il marchio Brembo compare sulle motociclette prodotte in Europa e in breve raggiunge la leadership nel segmento dei sistemi frenanti per le due
ruote. La consacrazione a livello tecnologico e della qualità Brembo avviene nel 1975, quando il patron di Maranello, Enzo Ferrari, affida alle
cure dell’Azienda bergamasca la vettura più prestigiosa della Formula 1. In breve Brembo
diventa leader nelle applicazioni di sistemi frenanti per competizioni motoristiche.
Ad oggi, numerose squadre equipaggiate con freni Brembo hanno vinto centinaia di
campionati mondiali in diverse categorie dell’auto e della moto. Innovazione e strategia
muovono tutte le decisioni dell’azienda italiana.
are all proof of Brembo’s commitment to the environment. The Group currently employs over 5,800 people, of which 8% are engineers and product specialists who work in research and development. In 2008 the Group’s turnover was 1,061 million euro.
A success story: from the first italian brake discs to conquest of the world market
Brembo was founded in 1961, when rising prosperity allowed increasing segments of the population to own motor cars. The founder of what was then a small mechanical workshop was Emilio Bombassei, father of the company’s current chairman. Indeed, right from the start the company, located just a few kilometres from Bergamo city in the village of Curno, was very much a family concern. The experience gained by Brembo’s founder in the mechanical and metallurgic sectors were put to good use in work commissioned by clients like Alfa Romeo.In 1964 the company began making the first Italian brake discs for the spare parts market. Until that time, brake discs had been imported from the UK. The Curno company’s ability and specialisation combined with the quality its products and services began to achieve international recognition, and Brembo became the leading company in the disc brake parts sector in Europe. From 1972 onwards, the Brembo brand also appeared on motorcycles made in Europe, and it was not long before it became the leading company in motorcycle braking systems as well. But the definitive sanctification of Brembo technology and quality came in 1975, when Enzo Ferrari himself entrusted the most prestigious car in Formula 1 to Brembo’s care. Brembo quickly became the leader in braking system applications for motor racing. Today, numerous racing teams using Brembo brakes have won hundreds of world championships in several automobile and motorcycle categories. Innovation and strategy are what drive all of the Italian company’s decisions. In 1980 the product range was expanded
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine20
Nel 1980 alla gamma di prodotti si aggiunge una pinza freno per autovetture, innovativa nel
disegno e nel materiale: l’alluminio. Le nuove pinze in alluminio vengono adottate in fasi successive dai produttori di automobili
ad alte prestazioni quali Porsche (ancora oggi fornita al 100% da Brembo), Mercedes,
Lancia, BMW, Nissan e Chrysler. A partire dalla metà degli anni Ottanta Brembo sceglie di competere anche nel segmento dei freni a
disco per veicoli industrial e in breve tempo diventa fornitore strategico per Iveco, Renault Veicoli Industriali e Mercedes. Dopo una breve
fase di partecipazione nel capitale sociale della statunitense Kelsey-Hayes, all’inizio del 1993 Brembo torna ad essere pienamente italiana.
Gli azionisti puntano sul futuro dell’azienda e sulla competitività del sistema Italia, nel
quale l’azienda è profondamente inserita, una strategia che culmina nel 1995 quando l’azienda
viene quotata alla Borsa Valori di Milano. Nei primi mesi del 2000 Brembo inizia ad
allargare i suoi confini: acquisizioni in Brasile, Inghilterra, Svezia, e Joint Venture in Cina
trasformano l’azienda italiana in un colosso mondiale. Nel novembre 2003, Brembo
e DaimlerChrysler AG (oggi Daimler AG) sottoscrivono un accordo per la costituzione di
una Joint Venture per lo sviluppo e la produzione di dischi freno in ceramica composita. Brembo
Ceramic Brake Systems SpA (BCBS), con sede nel nuovo Parco Scientifico Tecnologico Kilometro Rosso, a Stezzano (Bergamo), che nel gennaio
2004 ha iniziato la produzione dei primi dischi freno in ceramica composita. Nel 2004
Brembo presenta il nuovo impianto frenante per mountain bike di alta gamma, destinato
ad applicazioni Down-hill e Free-ride. Nel 2005 diventa fornitore di Harley Davidson rafforzando così la propria posizione sul mercato americano,
e sigla un accordo con la controllata indiana di Bosch, Kalyani Brakes Ltd di Pune (India) per la realizzazione di una joint-venture paritetica
(50%-50%) per la produzione e la vendita di sistemi frenanti per motocicli.
to include a brake caliper for cars, which was innovative both in its design and in the material used: aluminium. The new aluminium calipers were subsequently adopted by one high-performance car maker after another, including Porsche (today still 100% supplied by Brembo), Mercedes, Lancia, BMW, Nissan and Chrysler.From the mid-1980s onwards, Brembo also competed in the market segment of disc brakes for industrial vehicles, and within a short time it became a strategic supplier for Iveco, Renault Industrial Vehicles and Mercedes.After a brief period of participation in the share capital of US company Kelsey-Hayes, in early 1993 Brembo returned to being fully Italian-owned. The shareholders had decided to bet on the future of the company and on the competitiveness of “Sistema Italia”, of Italy itself—the country where Brembo was founded and had always operated. This strategy culminated in 1995 when the company was listed on the Italian stock exchange in Milan. In the first months of 2000 Brembo began widening its horizons: acquisitions in Brazil, England and Sweden, and joint ventures in China, transformed the Italian company into a true multinational. In November 2003, Brembo and DaimlerChrysler AG (now Daimler AG) signed an agreement to set up a joint venture to develop and make ceramic composite brake discs. Brembo Ceramic Brake Systems SpA (BCBS), is located in the new Kilometro Rosso Science and Technology Park in Stezzano (Bergamo), and in January 2004 it began production of the first brake discs made from ceramic composite. In 2004 Brembo presented its new braking system for high-performance mountain bikes, for use in downhill and freeride extreme biking sports. In 2005 it became a supplier of Harley-Davidson, consolidating its position in the American market, and it signed an agreement with the Indian subsidiary of Bosch, Kalyani Brakes Ltd. in Pune (India), to set up an equal (50%-50%) joint venture for the production and sale of braking systems for motorcycles.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 21
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
10
In February 2006 the Group’s third foundry was officially inaugurated in Dabrowa Gornicza, in Poland. This foundry is one of the most advanced disc technological centres in Europe, and it specialises in making discs for cars and for commercial and industrial vehicles.In May 2007 Brembo opened its new Research & Development Centre for developing mechatronics and sensor systems, located in the Kilometro Rosso Science and Technology Park in Stezzano (BG).2008 was a very intense year for Brembo, and was studded with commercial and production agreements with a variety of companies, including Sabelt, Magneti Marelli and Daimler. And through Brembo China, the company came to own, directly and indirectly, a 70% stake in the Chinese NYABS company headquartered in Nanking. This will become Brembo’s main industrial centre in China, and will make braking systems for light commercial vehicles.In 2009, Brembo expanded its activities in Brazil to include the production and marketing of engine flywheels for the car industry, it officially opened its new factory in India for making braking systems for motorcycles and scooters, and it launched the new Breco brand (an acronym of “Brembo Company”) which specialises in braking systems for scooters and motorcycles of small and medium engine size (up to 250 cc) for the BRIC countries (Brazil, Russia, India and China) and other countries in southeast Asia (ASEAN).In May 2009, Brembo and SGL Group announced the setting up of an equal joint venture for brake discs made of carbon ceramic, creating a new company named Brembo SGL Carbon Ceramic Brakes. The company develops carbon ceramic braking systems and produces and sells carbon ceramic brake discs, exclusively for the OEM car and commercial vehicle markets.
Finishing as an aesthetic complement to a high-technology product
As we mentioned at the start of the article, painting the braking systems is important for two reasons:
Nel febbraio 2006 viene ufficialmente inaugurata la terza fonderia del Gruppo, a Dabrowa Gornicza,
in Polonia. La fonderia è uno dei più avanzati poli tecnologici del disco in Europa ed è dedicata alla produzione di dischi per autoveicoli e veicoli
commerciali e industriali. Nel maggio 2007 Brembo inaugura il suo nuovo Centro Ricerche e Sviluppo
dedicato anche alla meccatronica e alla sensoristica all’interno del Parco Scientifico Tecnologico
Kilometro Rosso di Stezzano (Bg). Il 2008 è un anno molto intenso per Brembo, ricco di
accordi commerciali e produttivi con una varietà di aziende, fra cui Sabelt, Magneti Marelli, Daimler.
Inoltre, attraverso Brembo China, arriva a detenere, direttamente e indirettamente, il 70% della
partecipata cinese NYABS con sede a Nanchino, che diventerà il principale polo industriale di
Brembo in Cina, destinato alla produzione di sistemi frenanti per autoveicoli commerciali. Nel 2009
Brembo espande le proprie attività in Brasile per la produzione e la commercializzazione di volani motore per l’industria automobilistica, inaugura
ufficialmente il suo nuovo stabilimento in India per la produzione di sistemi frenanti per motocicli e
scooter e lancia il nuovo marchio Breco, acronimo di “Brembo Company”, marchio specificatamente
dedicato ai sistemi frenanti per scooter e motociclette di piccola e media cilindrata (fino
250 cc) dei paesi denominati BRIC (Brasile, Russia, India, Cina) e di altre nazioni del sud-est asiatico (ASEAN). Nel maggio 2009 Brembo e SGL Group annunciano la costituzione di una Joint-Venture paritetica nell’area dei dischi freno in materiale
carbonio ceramico, dando vita alla nuova società Brembo SGL Carbon Ceramic Brakes, con lo scopo
di sviluppare sistemi frenanti in carbonio ceramico e la produzione e vendita di dischi freno in carbonio
ceramico, esclusivamente per il mercato del primo equipaggiamento per auto e veicoli commerciali.
La finitura quale complemento estetico di un prodotto altamente tecnologico
Come accennato in apertura, la verniciatura dei sistemi frenanti ha una duplice valenza:
è necessaria per fornire una protezione dalla corrosione a tutte quelle parti del disco che rimangono visibili quando questo è montato in vettura; in seconda
battuta la vernice serve a preservare l’estetica della vettura dalla vista di un disco arrugginito attraverso
le razze dei cerchi in lega. Oggi, infatti, le vetture adottano cerchi in lega sempre più grandi, con razze
sempre più sottili, ed il disco rimane spesso molto visibile. Non viene di norma adottata la verniciatura
del disco in tutte le vetture dotate di cerchio in lamiera, che copre la meccanica retrostante.
Il processo di verniciatura varia a seconda del tipo di vernice utilizzato, ma si può generalmente descrivere
in tre fasi:
• il disco transita in un impianto (fig. 1) che effettua un accurato lavaggio, un trattamento di “passivazione”, che serve ad aumentare la resistenza alla corrosione,
ed un’asciugatura accurata. Questa fase si può evitare se il disco viene verniciato
“in linea”, cioè subito dopo la lavorazione meccanica, poiché non ha il tempo di essere contaminato da
agenti esterni. • La seconda fase è la verniciatura, durante la quale l’applicazione è effettuata con elevata precisione da
pistole guidate a controllo numerico o applicate su dei robot, per evitare presenza di vernice in zone funzionali
al montaggio del disco.• La terza fase è l’essiccazione della vernice, che
avviene tramite passaggio in un forno a tunnel, oppure mediante il riscaldamento del disco ottenuto con
l’applicazione di correnti indotte ad elevata intensità. Vengono utilizzate diverse tipologie di vernice a
it’s necessary to give protection from corrosion to all parts of the disc that are visible when it’s fitted to the car, and the paint also preserves the car’s aesthetic appearance from the potential sight of a rusted disc through the spokes of alloy wheels. These days, cars are using bigger alloy wheels with thinner spokes, and the brake disc is often highly visible. Normally discs are not painted on cars fitted with steel wheels, which cover the components installed behind them.The painting process varies depending on the type of paint used, but it can generally be broken down into three phases:
• The disc goes through a plant (fig. 1) where it is thoroughly washed, subjected to a “passivation” treatment that increases its resistance to corrosion, and is completely dried.This phase can be eliminated if the disc is painted “in-line”, i.e. immediately after the mechanical production process, since it does not have the chance to be contaminated by external agents. • The second phase is the painting itself. The paint is applied with high precision by digitally-controlled spray nozzles or is applied by robots, to avoid the presence of paint in areas that are important for fitting the disc.• The third phase is drying the paint, which is done by passing the disc through a tunnel kiln, or by heating the disc through the application of high-intensity induced currents.Several types of paint are used depending on the
1
1 - The loading of Brembo discs on the coating line. 1 - Carico dischi Brembo per verniciatura
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine24
BREMBO: ITALIAN EXCELLENCE IN BRAKING SYSTEMSBrembo: l’eccellenza italiana nei sistemi frenanti
22 - Examples of coated discs
2 - Dischi Verniciati
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 25
a seconda delle specifiche richieste dal cliente in termini di resistenza alla corrosione, o di effetto
estetico che si vuole ottenere. Principalmente si utilizzano vernici epossidiche
grigie o nere (fornitore principale di vernici è Alcea di Senago (MI), vernice a base di zinco grigia e
vernice “geomet”con pigmenti metallici ad effetto “alluminio satinato” (fig. 2). Il requisito principale è la resistenza della vernice nel tempo, quindi alla
corrosione ed al calore. Per verificare e tenere monitorata questa caratteristica si utilizza una camera di nebbia salina, che simula le peggiori
condizioni ambientali, dove il disco viene tenuto in un’atmosfera caratterizzata da elevata umidità ed
alto contenuto di sale. Altri requisiti, comuni a tutte le verniciature, sono
la resistenza ai graffi, l’applicazione priva di gocce, colature o grumi. Utilizziamo per una buona parte
della produzione vernici a basso contenuto, o totalmente prive di solventi; queste vernici negli
ultimi anni stanno evolvendo, colmando i “gap” di resistenza e difficoltà d’applicazione rispetto alle
vernici tradizionali. I vantaggi per l’ambiente sono soprattutto riscontrabili nelle emissioni di solventi,
che subiscono drastiche riduzioni; mentre da un punto di vista economico, si ottiene certamente una
maggiore gestibilità e una minore complicazione degli impianti, che non devono essere progettati per lavorare in atmosfere infiammabili e non richiedono così una localizzazione in appositi locali. Prendendo
come base i soli stabilimenti Brembo in Europa, la produzione nel 2009 si chiuderà a circa 12 milioni di dischi, dei quali circa la metà sottoposta a processo
di verniciatura.
Kilometro rosso: il parco scientifico tecnologico
Kilometro Rosso è un parco che ospita aziende, centri di ricerca, laboratori e attività di produzione
high-tech. Costituito a Stezzano su un’area di 392mila metri quadri, di cui 90mila coperti, il
Kilometro Rosso si presenterà a regime come uno dei principali campus europei nel campo della
ricerca e dell’innovazione, che occuperà circa 3mila tra tecnici e ricercatori di Brembo, Italcementi,
specific requirements of the customer, in terms of resistance to corrosion or the aesthetic effect desired. The principal types of paint used are grey or black epoxy paints (the company’s main supplier is Alcea, based in Senago-MI), grey zinc paint and “geomet” paint with metal pigments that give a “satin-finish aluminium” effect (fig. 2). The principal requirement is the paint’s resistance over time, i.e. its resistance to corrosion and heat. To test and monitor this characteristic, Brembo uses a saline mist chamber that simulates acute environmental conditions, in which the disc is held in a very humid atmosphere with a high salt content. Other requirements, common to all paints, are scratch-resistance and application that is free from drips, sagging or lumps. For most of its production Brembo uses low-solvent or totally solvent-free paints. In recent years these paints have evolved to fill the “gap” (in terms of resistance and difficulty of application) that had existed between them and traditional paints. The advantages for the environment are especially measurable in terms of solvent emissions, which are drastically reduced, and there are also economic gains, with greater manageability and a lower overall complexity of production plants, which no longer need to be designed to operate in inflammable atmospheres and hence do not need to be housed in special chambers. Counting just the Brembo factories in Europe, production in 2009 will total around 12 million discs, of which about half will go through the painting process.
Kilometro rosso: the science and technology park
Kilometro Rosso is an industrial park that hosts companies, research centres, laboratories and high-tech production facilities. Built in Stezzano, Lombardy on a site 392,000 square metres in area, of which 90,000 square metres are covered, Kilometro Rosso is a very distinctive landmark on the A4 autostrada heading towards Bergamo, with its bright red, 1,000-metre long façade (from which the park gets its name) leaping
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
Istituto Mario Negri, Università di Bergamo, Daimler Chrysler e di numerose altre aziende,
piccole e grandi, con la collaborazione del prestigioso Mit di Boston.
Ideato dal grande architetto francese Jean Nouvel, il Kilometro rosso si caratterizza per un muro rosso di alluminio lamellare alto 10
metri che affianca l’autostrada A4 e che a lavori ultimati raggiungerà la lunghezza di
un chilometro: la sua continuità è interrotta da grandi aperture sagomate in modo da
ricordare le prese d’aria di una scocca d’auto: da qui il passaggio delle auto dirette al
parcheggio e l’accesso pedonale ai vari edifici del campus che sorgono dietro il muro.
Brembo ha inaugurato nel maggio 2007 il suo nuovo Centro di Ricerche e Sviluppo
all’interno del Parco Kilometro Rosso. Alla nuova struttura di ricerca Brembo
destina quasi il 5% del fatturato e l’impegno di circa il 10% del personale, in gran parte
ingegneri, proveniente da ben 15 Paesi diversi.
La ricerca sulla meccatronica è un punto focale del Centro Ricerche Brembo e troverà
proprio nel parco Scientifico Kilometro Rosso la sua massima espressione italiana.
La meccatronica è una scienza di confine che mette insieme meccanica, elettronica e informatica, e porterà a sviluppare i nuovi
sistemi frenanti elettromeccanici (brake by wire) che gradualmente costituiranno quelli idraulici attualmente in uso e garantiranno
un grande salto di qualità nei sistemi frenanti, con una centralina elettrica che
gestirà la frenata al posto della pressione esercitata dal piede del guidatore sul pedale
del freno.Il Consorzio ‘Intellimech’, a cui partecipano
già 18 aziende, tra cui Brembo, e che ha sede sempre presso Kilometro Rosso, ha l’obiettivo
di sperimentare e integrare conoscenze e tecnologie legate alla meccatronica che possono poi essere sviluppate per
applicazioni proprietarie diverse.
immediately into view. When fully operational, it will be one of the principal European campuses for research and innovation, and will employ 3,000 people including technicians and researchers from Brembo, Italcementi, Istituto Mario Negri, the University of Bergamo, Daimler Chrysler and many other companies, small and large, with cooperation from Boston’s prestigious MIT. Designed by the famous French architect, Jean Nouvel, Kilometro Rosso’s 10-metre-high red wall is made of lamellar aluminium and is currently nearing completion.The wall is punctuated by large openings, the shapes of which are intentionally reminiscent of the air intakes of a car body shell: these openings allow cars to enter and proceed to the car park, and they also allow pedestrian access to the various buildings on the campus which are located behind the wall. In May 2007 Brembo opened its new Research & Development Centre in the Kilometro Rosso Science and Technology Park. Brembo has allocated nearly 5% of its turnover to the new research centre, as well as around 10% of its employees (mostly engineers), drawn from no fewer than 15 different countries. Research into mechatronics is a key focus point of Brembo’s Research Centre, and Brembo’s arrival means that Kilometro Rosso Park is at the forefront of Italian research in this area. Mechatronics is a frontier science that combines mechanical engineering, electronics engineering and computer engineering, and it will lead to the development of the new breed of electromechanical braking systems (brake-by-wire) that will gradually supplant the hydraulic systems currently in use and which will herald a major leap forward in braking system quality, with an electric control unit managing the braking instead of the pressure placed by the driver’s foot on the brake pedal. The ‘Intellimech’ Consortium, of which 18 companies including Brembo are already members, and which is also headquartered at the Kilometro Rosso Park, aims to experiment with and integrate mechatronics expertise and technologies, for subsequent development for various different proprietary applications.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine26
BREMBO: ITALIAN EXCELLENCE IN BRAKING SYSTEMSBrembo: l’eccellenza italiana nei sistemi frenanti
Oxidal System (fig.1) is located in Inverigo, in the heart of the
dynamic area of Brianza: starting business last September, the company can count on the decades of experience of its founders, including Ivana Colciago who opened the doors of this brand new company to us (fig.2). “Oxidal System – explained Ivana Colciago – was established in order to increase the production capacity of the old company, which went under another name. Recently demand has been continually growing and, independently of the crisis, more and more companies have been asking for the polishing and satin finishing of aluminium products. We realised that our machinery was obsolete and the space very limited, and we realised that this could have compromised the growth we had planned. So we decided to make a serious
OXIDAL SYSTEM – NEW TECHNOLOGY IN THE ANODIC OXIDATION PROCESSES FOR A HUGE RANGE OF FINISHES
Oxidal System - Innovazione tecnologica nei processi di ossidazione anodica per una vastissima gamma di finiture
Francesco Stucchi - Editorial Director/Direttore Editoriale
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine28
Opening Photo - The anodic bars go into the fixing tanks, the last stage of the treatment before dryingFoto d’Apertura - Le barre anodiche in entrata nelle vasche di fissaggio, ultima fase del trattamento prima dell’asciugatura
A Inverigo, nel cuore dell’operosa Brianza, ha sede la Oxidal System (fig.1).
Partita lo scorso settembre, l’azienda conta sull’esperienza ultraventennale dei soci fondatori, fra cui Ivana Colciago che ci ha aperto le porta di questa nuovissima azienda (fig.2) “Oxidal System
– racconta Ivana Colciago – è stata fondata per incrementare la capacità produttiva della vecchia
azienda, presente sul mercato con un’altra ragione sociale. Negli ultimi tempi la richiesta era in
continua crescita e, indipendentemente dalla crisi, sempre più aziende ci richiedevano il servizio di
brillantatura e satinatura di manufatti in alluminio. Ci rendemmo conto che i nostri impianti erano
obsoleti e gli spazi limitati e questo avrebbe potuto compromettere lo sviluppo che ci eravamo imposti.
Decidemmo allora di fare il grande passo. La possibilità di fornire sia il servizio di brillantatura che quello di satinatura, all’interno del processo di ossidazione anodica, è stato il “plus” che ci ha
consentito di non risentire degli effetti negativi della crisi economica, in atto ormai da un paio d’anni”. All’interno del nuovissimo stabilimento
di 3.000m2 coperti, operano in totale 19 persone, cui si aggiungono i tre soci. L’azienda ha installato
impianti all’avanguardia e macchinari di ultima generazione: dalle macchine per la lucidatura meccanica, alla grande linea semiautomatica
per l’ossidazione anodica, fino agli impianti per il trattamento delle acque di processo. L’azienda opera
nei più svariati settori: profilati per la serramentistica, arredamento, box doccia, pareti mobili, maniglie e
altri complementi d’arredo (fig. 3)”.La finitura meccanica
I profili o i manufatti grezzi in alluminio sono sottoposti ad a una prima fase di lucidatura
meccanica con l’ausilio di macchine automatiche e manuali della GMB di Montellabbate (PU), in
grado di ottenere diversi tipi di finitura. Questa operazione è necessaria sia per rimuovere eventuali
difetti d’estrusione, sia per ottenere la finitura spazzolata, lucida, semilucida o scotch brite (fig. 4).
Il reparto dispone di:- due pulitrici a bancale per la pulitura meccanica di
profilati in alluminio, composte da due gruppi
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 29
commitment. The possibility of providing the polishing and satin finishing service as part of our anodic oxidation process had been an “extra” that allowed us to avoid the worst effects of the economic crisis that has been underway for a few years now”. In the brand new 3,000m2 premises, there are 19 people working together with the three partners. The company has installed advanced systems and the latest generation machines: from machines for mechanical polishing to large semi-automated lines for anodic oxidation, up to systems for treating the process water. The company operates in various sectors: profiles for frame manufacturers, furnishing, shower cubicles, mobile partitions, handles and other furnishing accessories (fig. 3).
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
spazzole. Il primo gruppo viene utilizzato per la preparazione del profilato con l’utilizzo di spazzole
e paste adatte alla sgrossatura (rimozione delle righe di estrusione e ammorbimento dell’alluminio);
il secondo gruppo invece con spazzole e paste dedicate alla lucidatura del profilato.
- Una spazzolatrice per la satinatura di profilati di alluminio tramite spazzole in scotch brite.
- Una macchina per la satinatura ad umido di profilati con l’utilizzo di spazzole in acciaio o tinex.
- Tre macchine per la pulitura o smerigliatura in manuale di minuteria o profilati sagomati, con
motori a velocità variabile e possibilità di lavorare con diverse tipologie di utensili.
La linea di processoL’impianto d’ossidazione anodica (Monti
Engineering) è costituito da un totale di 43 vasche (figg.5 - 6). Dopo la lucidatura, i profili e i manufatti
sono trasferiti nella zona di aggancio dell’impianto dove sono fissati sulle barre anodiche con appositi
telai o pendini realizzati in alluminio o titanio a seconda delle dimensioni dei pezzi da trattare e
della finitura finale che si vuole conferire al pezzo. La zona di carico, posizionata a lato della linea
d’ossidazione, è stata studiata per ottimizzare al massimo le potenzialità dell’impianto
The mechanical finishingThe profiles and the unworked aluminium products are subjected to an initial mechanical polishing stage using manual and automated machinery from GMB in Montelabbate (PU), which can provide various types of surface finishes. This operation is necessary for removing any defects arising from the extrusion, as well as for obtaining the brushed, gloss, semi-gloss or scotch brite finish (fig. 4).The division has:- Two cleaning machines for mechanically cleaning the aluminium profiles, composed of two brush units. The first unit is used for preparing the profile using brushes and pastes suitable for roughing (removing the extrusion lines and softening of the aluminium); the second unit, on the other hand, uses brushes and pastes suited to polishing the profile.- A brushing machine for the satin finishing of aluminium profiles using scotch brite brushes.- A machine for the wet satin finishing of profiles using steel or tinex brushes.- Three machines for the manual cleaning or frosting of small items or shaped profiles, with variable speed motors and the possibility of working with various types of utensils.The process lineThe anodic oxidation system (Monti Engineering) is composed of a total of 43 tanks (fig. 5 -6). After polishing, the profiles and items are sent to the part of the system where they are hooked onto anodic bars with special frames or jigs made of aluminium or titanium depending on the dimensions of the pieces to be treated and the final finish you want to give. The loading zone, located on the side of the oxidation line, has been designed to fully exploit the potential of the system and is composed of various stations and two storage areas at the ends so as not to create idle time at the start and end of the process (fig.7). After being loaded, the anodic bar is transferred
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine30
Oxidal System - Innovazione tecnologica nei processi di ossidazione anodica per una vastissima gamma di finiture
OXIDAL SYSTEM – NEW TECHNOLOGY IN THE ANODIC OXIDATION PROCESSES FOR A HUGE RANGE OF FINISHES
ed è costituita da diverse stazioni e da due polmoni d’accumulo alle estremità per non creare tempi
morti all’inizio e alla fine del processo (fig.7). Dopo il carico la barra anodica è trasferita da una
navetta sulla linea d’ossidazione dove tre carri ponte semiautomatici, manovrati da operatori, la
prelevano per poi indirizzarla, in sequenza, nelle vasche per il processo. A seconda che i pezzi debbano
essere sottoposti a brillantatura o satinatura, i telai nella prima fase seguono percorsi diversi.
La brillantaturaLa brillantatura permette d’ottenere un effetto molto
richiesto soprattutto nel settore dell’arredamento. Per ottenere questo effetto “a specchio” argento
o in vari colori, i manufatti sono inizialmente sottoposti a una lucidatura meccanica. Il ciclo di
brillantatura chimica è composto da sette vasche in acciaio inossidabile: la prima vasca è dedicata allo
sgrassaggio, successivamente, dopo vari risciacqui, i telai sono immersi nella vasca di brillantatura
contenente una soluzione acida. La zona dedicata alla brillantatura è stata progettata
e costruita per operare nella massima sicurezza: sia la vasca contenente la soluzione tri-acida che il successivo lavaggio, sono chiuse all’interno di una
cabina isolata.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 31
to the oxidation line where three semi-automated operator-controlled bridge cranes take them and then send them, in sequence, to the tanks for the process. Depending on whether the pieces have to be polished or satin finished, the frames in the first stage take different routes. The brightening processThis brightening process allows you to obtain an effect that is much in demand, especially in the furnishing sector. To get this mirror-like effect, in silver or other colours, the products are initially subjected to a mechanical polishing. The chemical polishing process is composed of seven stainless steel tanks, the first of which is for degreasing, and later, after various rinsing, the frames are immersed in the brightening process tank containing an acidic solution. The brightening zone was designed and constructed to be extremely safe: both the tank containing the tri-acid solution as well as the successive washing, are closed inside an insulated cabin. After a pre-established immersion time, the frame is taken to the next stations (fig.8).
1 - The Oxidal System premises in Inverigo (Co)1 - La sede della Oxidal System a Inverigo (Co)
2 - Two of the partners: Ivana Colciago with her husband2 - Due dei soci: Ivana Colciago con il marito
1 2
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine32
3 - Some items waiting to be treated3 - Alcuni manufatti in attesa del trattamento
3 4
4 - One of the machines for the mechanical finishing of the profiles before the anodic oxidation processes4 - Una delle macchine per la finitura meccanica dei profili prima dei processi d’ossidazione anodica
Oxidal System - Innovazione tecnologica nei processi di ossidazione anodica per una vastissima gamma di finiture
OXIDAL SYSTEM – NEW TECHNOLOGY IN THE ANODIC OXIDATION PROCESSES FOR A HUGE RANGE OF FINISHES
5 6
5 - The anodic oxidation plant5 - L’impianto d’ossidazione anodica
6 - The layout of the anodic oxidation line6 - Il lay-out della linea d’ossidazione anodica
Dopo un tempo d’immersione predeterminato il carro preleva il telaio e lo trasla alle stazioni successive
(fig.8). Dopo il risciacquo i pezzi entrano nella vasca contenente il de-patinante.
La satinatura chimicaA differenza della brillantatura, la fase di satinatura
avviene, dopo un eventuale trattamento meccanico, attraverso l’immersione dei profili o manufatti in
vasche contenenti soluzioni a base di soda, alluminio disciolto e additivo (fig.9).
L’ossidazione anodicaDopo i processi di brillantatura o di satinatura i
manufatti subiscono il processo di ossidazione anodica
After rinsing, the pieces go into the tank containing the gloss solution.Chemical satin finishUnlike brightening, the satin finish stage takes place after mechanical treatment, through the immersion of the profiles and products in tanks (fig.9) containing sodium-based solutions, dissolved aluminium and additive.Anodic oxidationAfter the brightening or satin finish processes, the pieces undergo the anodic oxidation process for forming the protective oxide layer that renders the surface stable and weather resistant.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 33
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
per la formazione dello strato protettivo di ossido che rende la superficie stabile e resistente agli agenti
atmosferici.La colorazione
Se richiesto, il manufatto viene colorato. L’impianto dispone di 6 vasche per altrettanti colori diversi.
Il fissaggioL’ultima fase del ciclo, il fissaggio, è fondamentale. Oxidal System dispone di una vasca di fissaggio a
bassa temperatura con successivo passaggio in una vasca di fissaggio a caldo come richiesto dalla
normativa specifica Qualanod. Dopo il risciacquo finale in acqua demineralizzata, le barre entrano nei forni
d’asciugatura ad aria calda. Una navetta, posizionata dopo il forno trasla infine le barre anodiche nella zona
di scarico dotata di un “buffer” di accumulo. A corredo dell’impianto, ci sono i raddrizzatori di corrente, i
sistemi di raffreddamento del processo d’ossidazione con gruppi esterni alle vasche, il gruppo frigorifero
per l’acqua di raffreddamento, il generatore di vapore per il riscaldamento delle vasche di processo che
necessitano di temperature prestabilite e controllate automaticamente. L’impianto dispone inoltre di pompe di dosaggio dei prodotti che permettono di reintegrare
la vasche mantenendo i bagni nei valori ottimali (fig.10).Il trattamento delle acque
Gli effluenti provenienti dai vari processi di lavaggio, sono trattati da un impianto chimico – fisico: dopo
l’accumulo in appositi serbatoi, gli effluenti sono inviati in una vasca di neutralizzazione (correzione del ph). Il
prodotto flocculato passa poi nel decantatore dove i fanghi si depositano sul fondo per poi essere trattati
ColorationIf required, the product is coloured. The system has 6 tanks for 6 different colours.FixingThe last stage of the cycle, the fixing, is crucial. Oxidal System has a low temperature fixing tank with a successive hot fixing tank as required by the Qualanod specifications. After the final rinse in demineralised water, the bars go into the hot air drying oven. A loop car positioned after the oven finally takes the anodic bars to the unloading zone equipped with a storage area.Included with the system are current rectifiers, cooling systems for the oxidation process with units outside the tanks, the refrigeration unit for the cooling water, the steam generator for heating the process tanks that need fixed and automatically controlled temperatures. The system also has pumps for dosing products, which allow the tank to be reinstated by keeping the baths within optimal values (fig.10).Water treatmentThe waste water coming from the various washing processes are treated by a chemical-physical plant: after accumulating in special tanks, the waste water is sent to a neutralisation tank (ph correction). Later, all the water flows into the flocculation tank containing a polyelectrolyte. The flocculated product then passes into the decanter where the sludge deposits
7 - The line’s loading and unloading zone7 - La zona di carico e scarico della linea
7
8 - In the background: the brightening zone is equipped with a closed cabin that completely isolates the area when pieces are immersed in the brightening tanks and then later rinsed8 - Sul fondo: la zona di brillantatura è dotata di una cabina che chiudendosi, isola completamente la zona durante il processo d’immersione nelle vasche di brillantatura e del successivo risciacquo
8
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine34
Oxidal System - Innovazione tecnologica nei processi di ossidazione anodica per una vastissima gamma di finiture
OXIDAL SYSTEM – NEW TECHNOLOGY IN THE ANODIC OXIDATION PROCESSES FOR A HUGE RANGE OF FINISHES
nella filtropressa. L’acqua chiarificata passa poi in un filtro-sabbia prima di essere scaricata nella rete
consortile. I reflui provenienti dalle vasche di lavaggio post-brillantatura sono trattate separatamente e
confluiscono in un evaporatore dove l’acqua distillata viene poi recuperata per il ciclo tecnologico.
I fumiUn impianto di aspirazione centralizzato capta i fumi
provenienti dalla linea di processo che passano attraverso due torri d’abbattimento ad umido.
The waste water coming from the post-brightening washing tanks is treated separately and it flows into an evaporator where the distilled water is then recuperated using the technological cycle.
FumesA centralised suction system captures the fumes coming from the process line, which pass through two wet scrubbers.
9 - The chemical satin finish tank9 - La vasca di satinatura chimica
10 - The dosing pumps10 - Le pompe di dosaggio
9
10
I PRODOTTI UTILIZZATI DALLA OXIDAL SYSTEMa cura dell’ufficio tecnico di Alufinish Italia
A Oxidal System forniamo lo sgrassante, i decapanti, gli additivi per la satinatura, i prodotti per il fissaggio e molti altri ancora. I prodotti più innovativi fra quelli forniti sono i
seguenti.SGRASSANTE - ALFICLEAN 160 – è uno sgrassante
liquido formulato per la rimozione delle paste di lucidatura senza creare alcun attacco sul metallo base.
DEPATINANTE DOPO BRILLANTATURA - ANALIN DX 70 - è un additivo liquido disossidante / depatinante studiato per sostituire efficacemente soluzioni di acido nitrico nei processi di depatinatura o neutralizzazione in processi di ossidazione
anodica.SATINATURA CHIMICA - ALFISATIN 339/1 - è un additivo
satinante in grado di aumentare il potere drenante della soluzione.
NEUTRALIZZAZIONE - ALFIDEOX 75 - è un prodotto neutralizzante a base di acqua ossigenata.
Il prodotto si distingue per il fatto che non necessita di risciacquo successivo e per il fatto che per il mantenimento
della concentrazione di acido solforico si recuperano le soluzioni di acido solforico esauste dell’ossidazione
FISSAGGIO A FREDDO - ALFISEAL 982 – è un moderno bagno di fissaggio a freddo per alluminio anodizzato.
Viene prodotto in forma liquida offrendo quindi una facilità nell’uso. Il prodotto soddisfa tutti i test di qualità richiesti
oggigiorno. I requisiti del Qualanod (ISO 3210 con immersione di acido nitrico) possono essere completamente
soddisfatti mediante un passaggio successivo in acqua calda o mediante passaggio in fissaggio a caldo.
RISCIACQUO CALDO/FISSAGGIO A CALDO - ALFISEAL 973 - è un additivo liquido di fissaggio esente da metalli
pesanti formulato per evitare i depositi del fissaggio. Il prodotto si distingue per la sua alta stabilità nei riguardi del
sovradosaggio e nei riguardi del test della perdita di peso ISO 3210. Il prodotto soddisfa pienamente i seguenti test
previsti con acqua senza fosfati e silicati: ISO 3210 DIN EN 12373-7 (chromic acid-phosphoric acid) - ISO 2143 DIN EN 12373-4 (dye spot test) - ISO 2931 DIN EN 12373-5
(admittance). Questo prodotto si distingue specialmente per lunghi
periodi di durata delle soluzioni e per la buona stabilità. I particolari fissati mostrano una superficie perfetta e pulita
anche dopo un lungo periodo di tempo se le soluzioni sono continuamente filtrate da un idoneo sistema di filtrazione.
THE PRODUCTS USED BY OXIDAL SYSTEMfrom the engineering department of Alufinish Italia
To Oxidal System we supply the degreaser, the deoxidiser, the additives for satin finishing, the products for fixing and many others. The most innovative products are the following:DEGREASING AGENT – ALFICLEAN 160 – is a liquid degreaser formulated to remove polishing pastes without harming the metal base.DEOXIDISER AFTER BRIGHTENING – ANALIN DX 70 – is a liquid deoxidiser / film remover additive designed to effectively replace nitric acid solutions in the film removal or neutralisation processes in anodic oxidation processes. CHEMICAL SATIN FINISHING – ALFISATIN 339/1 – is a satin finish additive capable of increasing the draining power of the solution.NEUTRALISATION – ALFIDEOX 75 – is an oxygenated water-based neutralising product. The product stands out for the fact that it needs no successive washing and for the fact that to maintain the concentration of sulphuric acid, the solutions of sulphuric acid depleted by the oxidation are recuperated..COLD FIXING – ALFISEAL 982 – is a modern cold fixing bath for anodised aluminium. It is produced as a liquid and is therefore easy to use. The product satisfies all the tests of quality required these days. The requirements of Qualanod (ISO 3210 with metric acid immersion) can be fully satisfied using a successive passage in hot water or by using hot fixing. HOT RINSE/HOT FIXING – ALFISEAL 973 – is a liquid fixing additive that contains no heavy metals and which has been formulated to prevent deposits in the fixing. The product stands out because of it is extremely stable with regard to overdosing and the ISO 3210 loss of weight test. The product fully satisfies the following tests with water without phosphates and silicates: ISO 3210 DIN EN 12373-7 (chromic acid-phosphoric acid) - ISO 2143 DIN EN 12373-4 (dye spot test) - ISO 2931 DIN EN 12373-5 (admittance). The product is particularly interesting because of the long solution life and its good stability. Items that have been fixed have a flawless and clean surface even after a long period of time if the solutions are continuously filtered using a suitable filtration system.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 35
FOCUS ON TECHNOLOGYTecnologia in primo piano
Vernici in polvere altamente resistenti all‘abrasione
HIGHLY ABRASION RESISTANT POWDER COATINGS
Hard Particles in soft shellNewly developed highly abrasion
resistant powder coatings will allow significant improvements of coated products and will open up new markets for powder coatings. On the base of innovative hard ceramic material particles it is now feasible improving the abrasion resistance of powder coatings more that 100 %. Liquid nano-coatings in the last few years have shown the way that abrasion and scratch resistance can be brought to a new level of performance. However, so far these improvements could not be materialized in powder coatings. A totally new generation of highly abrasion resistant powder coatings from TIGER Coatings now shows extraordinary improvements. Nearly all types of powder coatings from TIGER Coatings could be modified with this newly developed technology improving the abrasion resistance of the standard powder coatings up to more than 100 % while maintaining all
Thomas Schmidt, TIGER Coatings Austria
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine36
Particelle dure in un involucro morbidoLe vernici in polvere altamente resistenti
all’abrasione sviluppate recentemente permetteranno significativi miglioramenti dei manufatti verniciati e
apriranno nuovi mercati per le polveri. Sulla base delle nuove particelle ceramiche dure è ora
possibile elevare la resistenza all’abrasione delle vernici in polvere di oltre il 100 %. Le nano-vernici liquide, negli ultimi anni, hanno mostrato il modo in cui la resistenza
all’abrasione e al graffio possono essere portate a un nuovo livello di prestazione. Fino ad ora, comunque, questi miglioramenti non potevano essere introdotti
nelle vernici in polvere. Attualmente una generazione totalmente nuova di vernici in polvere altamente
resistenti all’abrasione della Tiger Coatings mostrano miglioramenti straordinari. Quasi tutti i tipi di vernici in polvere prodotte da Tiger Coatings possono essere modificate con questa tecnologia appena sviluppata,
migliorando la resistenza all’abrasione delle polveri standard fino a oltre il 100 % e conservandone
contemporaneamente tutte le proprietà, ad esempio quelle meccaniche, in uno spettro simile.
La resistenza al graffio non è la resistenza all’abrasioneLa resistenza all’abrasione di un film di vernice è
definita come la forza e la robustezza della vernice contro l’attrito con la conservazione allo stesso tempo
dello spessore di rivestimento originario. Si deve distinguere chiaramente fra resistenza al
graffio e resistenza alle abrasioni. Le due proprietà sono fondamentalmente diverse. Ad esempio, una vernice resistente al graffio non è necessariamente
resistente all’abrasione e viceversa. Mentre una vernice resistente all’abrasione mostra un’elevata
resistenza all’attrito laminare prodotto da superfici grandi, una vernice resistente al graffio mostra
resistenza contro l’attrito prodotto da spigoli acuti. Gli sviluppi recenti alla TIGER Coatings provano a
integrare entrambe le proprietà in un’unica vernice in polvere. La resistenza all’abrasione è tipicamente
testata con il TABER Abrasor (fig. 1). Accanto a questo test, esiste un’intera serie di metodi standard o
procedure di controllo aziendali interne per testare le caratteristiche di deterioramento di prodotti specifici.
Metodi di controllo ulteriori sono, ad esempio, il test
other properties like mechanical performance in a similar range. Scratch resistance is not abrasion resistanceThe abrasion resistance of a coating film is defined as the strength and robustness of the coating against friction while maintaining the original coating thickness. One has to distinguish clearly between scratch resistance and abrasions resistance. Both properties are basically different. For example, a scratch resistant coating is not necessarily abrasion resistant and vice versa. While an abrasion resistant coating shows a high durability against larger area laminar friction, a scratch resistant coatings shows robustness against sharp corners and spot loadings. Modern developments at TIGER Coatings try to integrate both properties in one powder coating.Abrasion resistance is typically tested with the TABER Abrasor, see fig. 1. Beside of this test a whole lot of other standard test methods or company
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 37
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
Opening Photo:Powder coated office chairs
Foto d’Apertura:Sedie da ufficio verniciate a polveri
Vernici in polvere altamente resistenti all‘abrasioneHIGHLY ABRASION RESISTANT POWDER COATINGS
di abrasione lineare, di velocità alla criccatura, il test della sabbia in caduta e il test dell’autolavaggio.Nessuna usura anche con particelle dure
Il raggiungimento di una superiore resistenza all’abrasione è reso possibile aggiungendo particelle
ceramiche dure alle vernici in polvere. Solitamente questo non può essere fatto, dal momento che tali tipi di particelle causerebbero un’usura estrema alle macchine di produzione polveri e ugualmente alle apparecchiature
degli applicatori, come pompe e pistole per vernici in polvere. La fig. 2 mostra i risultati di un test di usura che
compara l’usura di apparecchiature che utilizzano vernici in polvere standard rispetto a vernici in polvere modificate
resistenti all’abrasione con particelle ceramiche con rivestimento morbido o prive di rivestimento. Si può
facilmente notare che le particelle con involucro morbido non causeranno alcuna usura eccessiva, così come le particelle non rivestite. Le particelle ceramiche dure
con rivestimento morbido recentemente messe a punto consentono oggi l’utilizzo di tali particelle ceramiche
nelle vernici in polvere senza lo svantaggio di un’usura eccessiva delle apparecchiature.
Quindi con le vernici in polvere Tiger possono essere oggi raggiunti livelli di resistenza all’abrasione totalmente
nuovi. Un nuovo processo produttivo ha reso possibile rivestire le particelle ceramiche dure con un involucro morbido che copre tutte le sporgenze, i bordi rigidi e gli spigoli di queste particelle. Queste particelle dure incapsulate appaiono morbide sulla superficie e non
causeranno alcuna usura eccessiva.
internal test procedures are in place for testing wear properties of specific product. Further test methods are for example the linear abrasion test, the fastness to crocking test, the falling sand test or the car wash test. No wear via hard particlesAchieving superior abrasion resistance was possible by adding hard ceramic particles to powder coatings. Usually this can not be done as such types of hard ceramic particles will cause extreme wear on the powder coating manufacturing machines and also at the applicators equipment such as powder pumps and powder guns. Fig. 2 shows the results of a wear test comparing the wear of equipment using standard powder coatings in comparison with abrasion resistant modified powders with soft coated and uncoated ceramic particles. It can clearly be noticed that the soft coated particles will not cause any excessive wear like the uncoated particles. Newly developed hard ceramic particles with soft shell allow now the use of these hard ceramic particles in powder coatings without any disadvantage of excessive wear of equipment. Therefore totally new levels of abrasion resistance can now be achieved with TIGER powder coatings.A new manufacturing process made it possible to coat hard ceramic particles with a soft shell covering all tips and hard edges and corners of these particles. These encapsulated hard particles appear soft on their surface and will not cause any excessive wear.
1 2
1 - Typically the TABER Abrasor will be used for testing abrasion resistance
1 - Per testare la resistenza all’abrasione verrà utilizzato tipicamente il TABER Abrasor
2 - Wear test of standard and modified products according to Einlehner wear test
2 - Test d’usura di prodot-ti standard e modificati secondo il test di usura Einlehner
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine38
L’involucro morbido resterà al suo posto per tutta la durata del processo produttivo delle vernici in polvere e
anche durante la loro applicazione presso il verniciatore. Solo durante il processo di polimerizzazione nel forno l’involucro si fonderà liberando le particelle dure che
si distribuiranno omogeneamente all’interno del film di vernice in polvere e forniranno protezione contro l’abrasione, vedere le figg. 3 e 4. Allo stesso tempo
l’involucro morbido fuso si muoverà verso la superficie delle vernici in polvere e migliorerà la prestazione della
vernice come un additivo superficiale. Questo materiale migliorerà lo scivolamento sulla
superficie e quindi migliorerà lievemente la resistenza al graffio del film.
100 % in più di resistenza all’abrasioneLa fig. 5 mostra la resistenza all’abrasione di una
vernice in polvere standard (TIGER Drylac® Series 089) comparata con una vernice modificata altamente
resistente all’abrasione. Il test con l’abrasore TABER ha dato come risultato una perdita di peso di soli 130 mg rispetto ai 290 mg della polvere standard. È da notarsi
che le vernici in polvere sono già ben
The soft shell of the particles will remain in place during the whole powder coating manufacturing process and also during application of the powder coatings at the coating company. Only during the curing process in the oven the soft shell will melt and will set free the hard particles. The hard particles will then be distributed homogeneously within the powder coating film and will provide protection against abrasive wear, see fig.3 and 4. At the same time the molten soft shell will move to the surface of the powder coatings and will improve the performance of the coating as a surface additive. This material will improve the slip on the surface and therefore will improve the scratch resistance slightly. 100 % more abrasion resistanceFig. 5 shows the abrasion resistance of a standard powder coating (TIGER Drylac® Series 089) in comparison with a modified highly abrasion resistant coating. A TABER Abrasor test resulted in only 130 mg weight loss compared to 290 mg weight loss for the standard Series. It has to be well noted that already standard
introdotte nel mercato grazie alle loro robuste proprietà superficiali e l’implementazione
della resistenza all’abrasione sta migliorando notevolmente le già eccellenti superfici verniciate a polvere. Complessivamente le prestazioni delle
polveri modificate possono essere migliorate di oltre il 100 % relativamente alla resistenza all’abrasione.Le polveri altamente resistenti all’abrasione hanno
già trovato la loro strada nel mercato e sono già impiegate con successo per alcuni prodotti del settore
negozi e attrezzature come appendiabiti (fig. 6), sistemi di mensole, carrelli per la spesa, corrimani, sedie da ufficio, montanti degli ombrelloni (fig. 7),
parti di macchine industriali e così via.
powder coatings are well received in the market for the robust surface properties and the new abrasion resistant modification is dramatically improving the already excellent powder coated surfaces. Overall the performance of the modified powder coatings could be improved by more than 100 % in abrasion resistance.The highly abrasion resistant powder coatings already found their way into the market and several products in stores&fixtures markets such as clothing hangers (fig. 6), shelving systems, and shopping carts or hand and foot rails, office chairs, sun umbrella posts (fig. 7), industrial machine parts etc. are already successfully implemented.
5 - TABER Abrasor test results with a standard and a highly abrasion resistant powder coating according to ASTM D4060-07
5 - I risultati di un test TABER Abrasor con una vernice in polvere standard e una altamente resistente all’abrasione secondo ASTM D4060-07
3 4
5
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine40
3 - The hard ceramic parti-cles are coated with a soft shell
3 - Le particelle ceramiche dure sono rivestite con un guscio morbido
4 - Schematical drawing of a highly abrasion resistant powder coating film after curing
4 - Disegno schematico di un film di vernice in polvere altamente resistente all’abrasione dopo la polimerizzazione
Vernici in polvere altamente resistenti all‘abrasioneHIGHLY ABRASION RESISTANT POWDER COATINGS
7 - Examples of garden furniture, a sector where these enhanced powder coatings can find wide application
7 - Un’esempio di arredo da giardino dove le polveri resistenti all’abrasione possono trovare vasta applicazione
6 - A series of clothing hangers coated with highly abrasion resistant powder coatings
6 - Una serie di appendiabiti verniciati con polveri resistenti all’abrasione
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 23
6 7
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
La sempre crescente richiesta da parte del mercato di realizzare manufatti che limitino
la trasmissione e la proliferazione di cariche batteriche responsabili di numerose malattie -di natura sempre
più di tipo epidemico- ci ha portato ad investire numerose risorse nella realizzazione del progetto
“Pulversan”, e cioè la realizzazione di una vernice in polvere con proprietà tali da inibire la prolificazione dei batteri che vengono a trovarsi a contatto con la
superficie del manufatto trattato.Come ben noto l’agente antibatterico a più ampio
spettro e lo ione Ag+, la sua origine naturale, il suo uso ormai millenario e l’assenza di controindicazioni
nel suo utilizzo ha spinto i tecnici Pulverit ad impiegarlo come principio attivo nella linea di
prodotti “Pulversan”. L’utilizzo dello Ione Ag+ e infatti conosciuto da millenni, basti pensare che:
• 4000 AC Gli Egiziani per prevenire malattie causate da acqua contaminata inserivano dell’argento
all’interno delle cisterne utilizzate per il suo stoccaggio • 1200 AC Il popolo Fenicio aveva come regola di
utilizzare sulle navi contenitori rivestiti in argento per lo stoccaggio di acqua
• 1000 Il Vaticano decreta che i calici per le celebrazioni devono essere in argento per ridurre la
diffusione di malattie tra i fedeli• 1881 Carl Crede, medico tedesco, utilizza per la
prima volta gocce di nitrato di argento per prevenire pericolose infezioni
• 1900 Nascono numerosi prodotti a base di argento, compreso Argyrol, un antibiotico a base di argento
• 1960 La NASA utilizza l’Ag per purificare l’acqua ottenuta dalle celle a combustione a bordo delle
navicelle spaziali• 1970 L’argento diventa un prodotto di comune
utilizzo per il trattamento di ferite ed ustioni. Numerosi studi effettuati sullo ione Ag+ hanno
dimostrato come questo sia in grado di attaccare pressoché qualsiasi tipo di microrganismo,
eliminandolo. Il meccanismo con il quale lo ione Ag+ attacca i microorganismi é un processo trimodale che
va ad inibire tre funzioni indispensabili alla vita del microorganismo stesso e precisamente (fig.1):– le funzioni di trasporto nella parete cellulare
(Respirazione)
The increasing market demand for products that limit the transmission and
spread of bacteria that cause many illnesses – and increasingly of an epidemic nature – has led us to invest heavily in the “Pulversan” project, namely the creation of a powder coating with properties that can inhibit the spread of bacteria that comes into contact with the surface of the product that has been treated.As everyone knows, the antibacterial agent with the widest spectrum is the Ag+ ion, indeed its unique character, its age-old use and the absence of contraindications related to its use pushed Pulverit technicians to use it as an active ingredient in its “Pulversan” product line.The use of the Ag+ ion has been known for thousands of years in fact, for example:• 4000 BC The Egyptians, in order to prevent illnesses caused by contaminated water, used to put silver in the cisterns used for storing water.• 1200 BC The Phoenicians commonly used its container ships lined with silver for storing water.• 1000 The Vatican decrees that chalices for the mass have to be made of silver in order to reduce the spread of illness among the faithful.• 1881 Carl Crede, a German doctor, uses drops of silver nitrate for the first time in order to prevent serious infections• 1900 Numerous products come out that are based on silver, including Argyrol, a silver-based antibiotic.• 1960 NASA uses Ag for purifying the water obtained from the fuel cells on board the space shuttles.• 1970 Silver becomes a product that is commonly used for treating wounds and burns.Numerous studies carried out on the Ag+ ion have shown how this can attack almost any type of micro-organism and destroy it. The mechanism with which the Ag+ ion attacks micro-organisms is a trimodal process that inhibits three functions that are indispensable for the life of the micro-organism itself, namely (fig. 1):- the transportation functions in the cell wall (Respiration)
Francesco Bellucco, Cesare Montesano, Alessandro Genova - Pulverit (Mi)
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine42
“PULVERSAN” ANTI-BACTERIAL POWDERSPolveri antibatteriche “Pulversan”
– la replicazione del DNA (Riproduzione)– il processo di generazione dell’energia
(Metabolismo). Queste azioni dipendono dai cationi Ag+ che sono in grado di legarsi stabilmente a
gruppi elettroni donatori in molecole biologiche contenenti gruppi funzionali quali tioli, carbossili,
fosfati, ossidrili, imidazoli, indoli, ammine, proteine ed acidi nucleici. Gli ioni Ag+ che si fissano al DNA o alla superficie delle pareti cellulari interrompono
la “respirazione” dei batteri e la sintesi di adenosintrifosfato (ATP), fondamentale per il
metabolismo cellulare. Le modifiche strutturali indotte nelle pareti, membrane e acidi nucleici non
permette la sopravvivenza delle cellule dei batteri che quindi muoiono. E’ importante sottolineare
come sia sufficiente una concentrazione di Ag+ di 0.1 ppb per avere attività antibatterica (0.1ppb =
0,1mg/1ton!!). Durante l’attacco da parte dello ione Ag+ ai microrganismi presenti sul film lo stesso viene consumato e conseguentemente
il quantitativo di principio attivo va scemando durante l’utilizzo. Proprio per tale motivo la quantità
di principio attivo da inserire nel manufatto é stata studiata per garantire una efficiente e duratura
efficacia antibatterica del film, durata che è stimata in un tempo sicuramente maggiore di
quello di vita media del manufatto sul quale questa viene applicata. I tecnici, lavorando in questa
direzione, hanno fatto si che si potesse realizzare una vernice in polvere dal potere antibatterico
praticamente immutabile per tutta la durata di vita del manufatto. Per poter realizzare questo non
é stato sufficiente fare complesse simulazioni su varie tipologie di ambiente nei quali verranno posti
i manufatti ma è stato necessario lavorare anche sull’aspetto riguardante il rilascio superficiale del
- the duplication of the DNA (Reproduction)- the process of generating energy (Metabolism).These actions depend on the Ag+ cations that are capable of connecting in a stable manner to donor electron groups in biological molecules containing functional groups like thiol, carboxyls, phosphates, hydroxyls, imidazoles, indole, amine, proteins and nucleic acids. The Ag+ ions that fasten onto the DNA or the surface of the cell walls interrupt the “respiration” of the bacteria and the synthesis of adenosine triphosphate (ATP), which is crucial for cellular metabolism. The structural changes caused to the walls, membranes and nucleic acids does not allow the cells of the bacteria to survive, and so they die. It is important to point out that an Ag+ concentration of 0.1 ppb is sufficient to get antibacterial action (0.1ppb = 0.1mg/1ton!!).When the Ag+ ion attacks the micro-organisms on the film, the film itself is consumed and as a result the amount of active ingredient lessens during use. Precisely for this reason, the amount of active ingredient to be put into the product has been carefully calculated so as to ensure the film has a long-lasting effective and efficient antibacterial, definitely lasting longer than that of the average life of the product on which it is applied. The technicians who have been working on this, have ensured that you can create a powder coating with an anti-bacterial power that practically never changes for the entire duration of the product’s natural life. To be able to do this, it was not enough to carry out complex simulations on various types of surroundings in which the products
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 43
1 - Reproduction of cellular mechanisms1 - Riproduzione di meccanismi cellulari
2 - Representation of the geometry and electronic microscope image of a Zeolite containing Ag+ ions2 - Rappresentazione della geometria e immagine al microscopio elettronico di una Zeolite contenente ioni Ag+
1 2
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
principio attivo da parte del film. Numerosi test hanno dimostrato come la conservazione del potere antibatterico non sia legata solamente alla quantità
di principio attivo presente ma anche alla sua costante presenza sulla superficie del film di vernice. Per poter ottenere un costante ed omogeneo rilascio
dello Ione Ag+ e stato scelto come carryer una sostanza in grado di rilasciare omogeneamente ed a
360° il principio attivo indipendentemente da come questo sia orientato all’interno del film polimerico
della vernice. Il carryer contenente lo ione Ag+ è una zeolite (Alluminosilicato di sodio), un minerale
di origine naturale che presenta al suo interno dei nano pori. In queste cavità vengono inseriti gli ioni Ag+ che in seguito a meccanismo di scambio ionico, ad esempio da parte di ioni Na+ presenti
nell’umidità a contatto con il manufatto, verranno rilasciati e saranno quindi in condizioni di attaccare i batteri (fig. 2). È quindi il meccanismo di scambio
ionico (fig. 3) il responsabile della presenza di Ioni Ag+ liberi sulla superficie del manufatto. Questo
processo chimico-fisico é un processo di equilibrio, si arresta cioè solo quando l’energia libera del sistema
G é minima
dG = 0 → Sistema in equilibrio dG α d(|Ag+ |/ΠiConci) → per avere il sistema in
equilibrio la concentrazione delle specie chimiche deve essere costante e soddisfare la Keq del
sistema.
Questo significa che gli ioni Ag+ vengono rilasciati solamente quando la loro concentrazione sulla
superficie diminuisce, in questo caso altri ioni vengono rilasciati a scapito di cationi presenti
nell’ambiente a contatto con il manufatto, in questo modo si evita che il principio attivo sia rilasciato mediante un processo continuo che porterebbe
come unico risultato al rapido esaurimento dello stesso. Grazie a questo processo di “attivazione
automatica” la superficie del manufatto si attiva quando viene in contatto con dei microorganismi
che consumando parte dell’argento superficiale ne variano la sua concentrazione che viene subito
ripristinata grazie al meccanismo di scambio ionico.
would be placed, but rather it was necessary to work also on the aspect concerning the surface release of the active ingredient by the film.Numerous tests have demonstrated how the conservation of the anti-bacterial power is not just tied to the amount of active ingredient present, but also to its constant presence on the surface of the coating. In order to obtain a constant and homogeneous release of the Ag+ ion, a substance capable of homogeneously and releasing the active ingredient at 360°, regardless of how this was applied inside the polymeric film of the coating, was chosen as a carrier. The carrier containing the Ag+ ion is a zeolite (sodium aluminosilicate), a naturally occurring mineral that has nano pores on its interior. The Ag+ ions are inserted into these cavities that, following an ionic exchange mechanism, for example Na+ ions in the moisture in contact with the product, will be released and therefore in a condition to attack the bacteria (fig. 2). So it is the ionic exchange mechanism (fig. 3) that is responsible for the presence of free Ag+ ions on the surface of the product. This chemical-physical process is a process of equilibrium, and so stops only when the free energy of the G is minimum
dG System = 0 → System in equilibrium dG α d(|Ag+ |/ΠiConci) → and to get the system in balance the concentration of the chemicals has to be constant and satisfy the Keq of the system.
This means that the Ag+ ions are released only when their concentration on the surface diminishes, in this case other ions are released to the detriment of cations in the surroundings in contact with the product, in this way the active ingredient is not released through a continual process that could result in its rapid depletion.Thanks to this process of “automatic activation”, the surface of the product only activates when it comes into contact with micro-organisms that by consuming part of the surface silver change its concentration, which is immediately restored by means of the ionic exchange mechanism.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine44
“PULVERSAN” ANTI-BACTERIAL POWDERSPolveri antibatteriche Pulversan
La zeolite inoltre, contenendo piccole
quantità di zinco, risulta avere un meccanismo di rilascio ionico ancor più controllato in quanto la
presenza di tale catione fa si che la concentrazione
all’equilibrio degli ioni Ag+ sia minore di quella
che sarebbe in sua assenza, questo porta ad avere sulla superficie
trattata con i prodotti Pulversan meno ioni “attivi” (a parità di concentrazione di additivo antibatterico)
garantendo una maggior durata dello stesso. Test effettuati su manufatti rivestiti con vernici in polvere
“Pulversan”, secondo le normative:
AATCC 100-1998 - ASTM E2149/01 - JISZ 2801 – ASTM E2180:2001
hanno dimostrato la capacita di ridurre del 99.9% la concentrazione di batteri presenti sul manufatto
dopo 24h dalla loro deposizione (figg. 4 e 5).I batteri che vengono debellati dalla presenza di
argento sono molti, riportiamo una breve lista con ipiù comuni:
Batteri• Aureobasidium pullulans,
• Bacillus cereus• Bacillus thuringiensis,
• Chaetomium globosum• Enterobacter aerogenes,
• Escherichia coli• Gliocladium virens,
• Klebsiella pneumoniae• Legionella,
• Legionella pneumophila• Listeria monocytogenes,
• Mycobacterium tuberculosis, • Porphyromonas gingivalis
• Proteus mirabilis, • Proteus vulgaris
• Pseudomonas aeruginosa, • Saccharomyces cerevisiae,
Moreover, the zeolite, containing small amounts of Zinc, has a more controlled mechanism for ionic release since the presence of this cation ensures that the concentration for the equilibrium of the Ag+ ions is less than it would be if it were not there, and this leads to a surface treated with Pulversan products having less “active” ions (with an equal concentration of anti-bacterial additive) guaranteeing a greater durability. Tests carried out on products coated with “Pulversan” powder coatings, according to the norms:
AATCC 100-1998 - ASTM E2149/01 - JISZ 2801 – ASTM E2180:2001
have demonstrated the capacity to reduce by 99.9% the concentration of bacteria on the product after 24 hours from when they are dposited (figg. 4 - 5). Many kinds of bacteria that can be overcome with silver, and below is a brief list of the mostcommon:Bacteria• Aureobasidium pullulans, • Bacillus cereus,• Bacillus thuringiensis, • Chaetomium globosum,• Enterobacter aerogenes, • Escherichia coli,• Gliocladium virens, • Klebsiella pneumoniae,• Legionella, • Legionella pneumophila,• Listeria monocytogenes, • Mycobacterium tuberculosis, • Porphyromonas gingivalis,• Proteus mirabilis, • Proteus vulgaris,• Pseudomonas aeruginosa, • Saccharomyces cerevisiae,
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 45
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
3 - The ionic exchange mechanism3 - Meccanismo di scambio ionico
3
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
• Salmonella gallinarum• Salomonella typhimurium,
• Staphylococcus aureus, • Staphylococcus epidermidis• Staphylococcus agalactiae,
• Staphylococcus faecalis, • Staphylococcus mutans• Vibrio parahemolyticus
Muffe e Funghi• Stachybotrys,
• Aspergillus niger• Candida albicans,
• Penicillium funiculosum• Trycophyton mentagrophytes
In conclusione le vernici “Pulversan”, prodotte secondo standard qualitativi estremamente elevati,
sono formulate in modo da garantire una durata antimicrobica delle parti rivestite in linea con la vita
media del prodotto, in altre parole il trattamento antibatterico e stato ingegnerizzato in modo da
durare per tutta la vita media del manufatto stesso.
• Salmonella gallinarum• Salomonella typhimurium, • Staphylococcus aureus, • Staphylococcus epidermidis• Staphylococcus agalactiae, • Staphylococcus faecalis, • Staphylococcus mutans• Vibrio parahemolyticus
Mildew and Fungus• Stachybotrys, • Aspergillus niger• Candida albicans, • Penicillium funiculosum• Trycophyton mentagrophytes
To conclude, “Pulversan” coatings, produced according to extremely high standards of quality, are formulated so as to ensure a lasting anti-microbic action on the coated parts, in line with the average life of the product, in other words the antibacterial treatment has been engineered in such a way as to last for the entire average lifespan of the product itself.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine46
4 - Result of the anti-fungus test carried out by Ishizuka Glass Co., Ltd4 - Risultato del test anti fungus effettuato dalla Ishizuka Glass co., ltd
5 - Result of the anti-mi-crobic test carried out by Ishizuka Glass Co., Ltd5 - Risultato del test antimicrobico effettuato dalla Ishizuka Glass co., ltd
4 5
“PULVERSAN” ANTI-BACTERIAL POWDERSPolveri antibatteriche Pulversan
BECKERS INDUSTRIAL COATINGS ITALIA SpA IS BORNThe Swedish Beckers Group, through its subsidiary Tego Becker Srl in San Martino in Strada (Lo) finalized the merger through incorporation of the company Siquam Spa in Caleppio di Settala (Mi) and, starting from January 1st January 2010, the two companies have merged into a new company named Beckers Industrial Coatings Italia Spa, whose CEO is dr. Mauro Lozza.Siquam has been working in the sector of coating products since 1906 and with its know-how and range of products it will enrich Becker Group’s current offer. The new company will manage to satisfy better its customers’ needs and in the meantime it will keep supplying products and services renowned and appreciated over the years. This merger represents an important step in Beckers Group’s strategy of growth and an important opportunity of reinforcement, thanks to a wide products portfolio. The operation aims at creating a higher value-added for customers, which will benefit of synergies, experiences, and expertise brought about by the two companies. All the accounting, business and technical activities will be centralized in Caleppio di Settala (Milan), while the production and manufacturing activities will continue in both the plants of San Martino in Strada (Lodi) and of Caleppio di Settala (Milan). For further information: www.beckers-bic.com — [email protected]
NASCE BECKERS INDUSTRIAL COATINGS ITALIA SpAIl Gruppo svedese Beckers, attraverso la propria consociata Tego
Becker Srl di San Martino in Strada (Lo) ha finalizzato l’acquisizione per incorporazione della società Siquam Spa di Caleppio di Settala
(Mi) e, a partire dal 1 Gennaio 2010, le due entità sono confluite in una nuova società denominata Beckers Industrial Coatings Italia Spa, il cui Amministratore Delegato è il dr. Mauro Lozza. Siquam
opera nel settore dei prodotti vernicianti dal 1906 e con il suo know how e la sua gamma arricchirà l’attuale offerta del Gruppo
Becker. La nuova veste societaria sarà in grado di soddisfare sempre meglio le esigenze dei clienti e nel contempo continuerà a fornire i prodotti e i servizi conosciuti ed apprezzati nel corso degli anni. Questa fusione rappresenta un passo importante nella strategia
di crescita del Gruppo Beckers ed una straordinaria opportunità di rafforzamento, da conseguire grazie anche ad un ampio portafoglio
di prodotti. L’operazione ha come fine quello di creare un maggior valore aggiunto per i clienti, che potranno quindi beneficiare delle sinergie, esperienze e competenze rispettivamente apportate alla
nuova società. Operatività, sede amministrativa, commerciale, degli acquisti e del coordinamento tecnico saranno accentrate a Caleppio
di Settala, mentre rimarranno operativi entrambi gli stabilimenti produttivi siti a San Martino in Strada e a Caleppio di Settala.
per informazioni: www.beckers-bic.com — [email protected]
LAST MINUTEUltimo minuto
La formulazione di vernici in polvere termoindurenti, che presentano un ottimo
grado di resistenza in esterno, è principalmente collegata a una chimica che si basa su resine
poliesteri sature, reticolate con una serie di indurenti di varia natura. Qui di seguito esamineremo
brevemente e passeremo in rassegna i più diffusi reticolanti, considerando altresì che, fra di essi, il TGIC
(triglicidilisocianurato) è sempre meno utilizzato, a causa del suo potenziale rischio per la salute umana. Parallelamente, considereremo qui di seguito anche il chimismo poliestere-uretano, che sta contribuendo
a creare, nelle formulazioni del prodotto finito, performance di resistenza chimica molto alte.
Compareremo le caratteristiche e le prestazioni tecniche delle più rilevanti categorie formulative, indicando ed elencando i loro punti forti e deboli, considerando il loro impatto sull’ambiente e sulla
The formulation of thermosetting powder coatings, having enhanced
outdoor performances, is mainly linked to a chemistry based on saturated Polyester resins, cross-linked with a variety of different hardeners. We will shortly examine and go through the most diffused cross-linkers, also considering that TGIC (triglycidylisocyanurate) is, among them, less and less utilized, due to its potential risk for human health. In a parallel way, we also consider here the Polyester-urethane chemistry, which is contributing also to create, in the finished product formulations, very high chemical resistance performances. We compare the characteristics and the technical performances of the most relevant formulation categories, indicating and listing their strong and weak points, even considering their impact on the human health and on the environment.
THERMOSETTING POWDER COATINGS, BASED ON TGIC-FREE POLYESTER CHEMISTRY: THEIR FORMULATIONS AND THEIR TECHNICAL AND TOXICOLOGICAL PROFILESVernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profilo tecnico e tossicologico.
Tullio Rossini - European Technical Manager, Akzo Nobel Coatings S.p.A.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine48
Opening Photo - Windows coated with Super Durable powder coatingsFoto d’apertura - Finestre verniciate a polveri con prodotti Super Durabili
salute umana. Le vernici in polvere termoindurenti nacquero nei primi anni ’60 del secolo scorso,
contemporaneamente nei laboratori Shell nel Regno Unito e in Olanda: in origine, esse
erano basate su una chimica puramente epossidica, e pensate per scopi funzionali, più
che altro la protezione di tubazioni nell’industria petrolchimica. Questa particolare tecnologia di
verniciatura, completamente basata su materie prime solide, è in seguito cresciuta e si è diffusa in molto segmenti di mercato, diventando una delle
più famose e diffuse tecnologie di verniciatura industriale, anche grazie ai suoi vantaggi nel
risparmio di energia e in materia ambientale/ecologica (completa assenza di solventi).
Fra i mercati industriali, le vernici in polvere sono attualmente diffuse e utilizzate in modo particolare in segmenti specifici quali: elettrodomestico, mobili
metallici, serramenti e pannelli architettonici/accessori, componenti auto, elementi di
riscaldamento (radiatori e caldaie), impianti di verniciatura conto terzi. Le polveri termoindurenti
sono chiaramente diverse dai materiali termoplastici, poiché esse sono soggette a reazioni
chimiche di polimerizzazione/indurimento, mentre i termoplastici sono solamente depositati e fusi; infine, la loro applicazione o tecnologia di
spruzzatura è legata alla deposizione elettrostatica sull’oggetto da verniciare, normalmente metallico
(acciaio, ferro, alluminio). Oggi, la produzione annua mondiale e il consumo
di polveri termoindurenti è stimato intorno a 1,4 milioni di tonnellate, con una maggior
concentrazione nell’Europa Occidentale, l’Estremo Oriente e il Nord America. Negli anni, la chimica
originale delle vernici in polvere è stata sviluppata e modificata attraverso l’esplorazione e l’utilizzo
di diverse “famiglie” chimiche di formulazioni, basate su schemi formulativi: resine+indurenti; le
più importanti categorie chimiche sono oggigiorno identificate nelle: epossidiche, ibride epossi-
poliestere, poliestere, poliuretaniche e acriliche.In particolare, due di queste chimiche
rappresentano oggi la quota maggiore di produzione e
Thermosetting powder coatings were born in the early sixties of the last century, contemporarily in the UK and in the Netherlands laboratories of Shell Company: they were originally based on a pure epoxy chemistry, and intended only for functional purposes, mainly for the protection of pipes in the oil industry.This particular coating technology, totally based on solid raw materials, has consecutively grown and spread out in many market segments, becoming one of the most popular and diffused industrial coating technologies, also due to its benefits in energy saving and ecological/environmental issues (total absence of solvents). Among the industrial markets, powder coatings are nowadays particularly utilized and diffused in specific segments such as : domestic appliances, metal furniture, window frames and architectural panels/fittings , automotive components, heating elements (radiators and boilers), trade coaters’ lines. Thermosetting powders are clearly different from the thermoplastic materials, because they are subject to a chemical reaction of curing / hardening, whilst thermoplastics are just deposited and melted; finally, their application or spraying technology is linked to electrostatic deposition on the object to be coated, normally metallic (Steel, Iron, Aluminium).Today, the worldwide yearly production and consumption of thermosetting powders is estimated to be around one million four hundred thousand tons, mostly concentrated in Western Europe, Far East and North America.In the years, the original chemistry of the powder coatings has been developed and modified, through exploring and utilizing different chemical “families” of formulations, based on diversified resin + hardener backbones : the most relevant chemical categories are nowadays identified as : Epoxies, Hybrid epoxy-polyesters, Polyesters, Polyurethanes, and Acrylics. Particularly, two of these chemistries are today representing the majority of production and
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 49
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
3 - TGIC
3 - TGIC
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine50
THERMOSETTING POWDER COATINGS, BASED ON TGIC-FREE POLYESTER CHEMISTRY: THEIR FORMULATIONS AND THEIR TECHNICAL AND TOXICOLOGICAL PROFILESVernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profilo tecnico e tossicologico.
1 - Global powder coatings market
1 - Il mercato globale delle vernici in polvere
2 - Global architectural market
2 - Il mercato globale dell’architettura
1 2
3
utilizzo fra le vernici in polvere termoindurenti, ossia le famiglie ibride epossi-poliesteri e poliesteri.
Le vernici in polvere epossi-poliesteri sono di gran lunga la categoria più importante destinate alla
verniciatura di manufatti per uso interno (ad esempio elettrodomestici, arredamento, ecc.); esse
mostrano una flessibilità molto ampia in aspetto, colore, tipologia di finiture, abbinata a performance
meccaniche elevate (come resistenza all’impatto e alla piegatura) ed eccellente resistenza agli agenti
chimici. Nello stesso tempo, le polveri a base di poliesteri, reticolate con vari tipi di indurenti, sono
sicuramente la categoria più diffusa e importante di vernici in polvere per esterni, molto ben conosciute
ed utilizzate per la verniciatura di serramenti, finestre, pannelli e tutti i tipi di componenti
architettonici.In questo specifico segmento di mercato, le vernici
in polvere sono in concorrenza con tecnologie
utilization among the thermosetting powder coatings, and namely the hybrid Epoxy-Polyester, and the Polyester families.Epoxy – Polyesters are by far the most relevant category of powder products intended for coating of objects for interior usage (e.g. domestic appliances, furniture , etc.); they show a very wide flexibility in aspects, colours, type of finishes, combined with high mechanical performances (such as bending and impact resistance) and excellent resistance to chemicals.In the meantime, Polyester – based powders, cross-linked with various types of hardeners, are surely the most important and diffused category of powder coatings for outdoor usage, very well-known and utilized for coating of frames, windows, panels and all kinds of architectural components.In this specific segment of the market, powders are competing with different, and sometimes
4
4 - Beta-Hydroxy-alkylamide
4 - Beta-idrossi-alchilammide
di verniciatura diverse, talvolta più vecchie, come l’anodizzazione, la verniciatura liquida (in particolar
modo basata su Fluoruro di Polivinilidene (PVDF), l’elettroforesi e altre. La formulazione Poliuretanica
(poliestere-uretanica) in cui una resina poliestere satura con terminazione idrossilica è reticolata da
un reticolante con terminazione –NCO (Isocianato), (normalmente toluene di- Isocianato o IPDI, vedere anche lo schema reattivo in figura). I limiti tecnico-
applicativi di tali formule, molto diffuse fino al 1980-1985, erano dovute a:
• uso di agenti blocking (normalmente ε-caprolattame), che sono rilasciati durante la
polimerizzazione • alta temperature di polimerizzazione (“cottura”)
• elevato costo delle materie prime. Così,negli anni 80 una nuova tecnologia di formulazione ha trovato
posto ed interesse: la formula Poliestere/TGIC, dove un poliestere con terminazione carbossilica è
reticolato da una molecola di triglicidil isocianurato (TGIC) (vedere lo schema in figura). La tripla
funzionalità del TGIC, combinata con un -COOH poliestere avente un valore carbossilico appropriato, fornisce a questa formulazione un numero di punti di
forza e caratteristiche, vale a dire:• eccellente stabilità in esterno / all’invecchiamento
atmosferico• aspetto, brillantezza e colore
• condizioni standard di polimerizzazione• nessun rilascio di sottoprodotti / fumi durante la cottura. Per un periodo di circa 10 anni o anche di
più, le polveri basate su poliesteri / TGIC sono state le soluzioni più diffuse e di successo per la finitura
di manufatti di ogni tipo, destinati ad un utilizzo in esterno. Ma, nella seconda metà degli anni 90, studi
tossicologici hanno portato alla conclusione che il TGIC doveva essere considerato come sostanza mutagena
di categoria 2, il che ha portato all’etichettatura come materiale tossico (teschio e ossa), e a classi di rischio molto severe (quali R 46, R23/25, R48/22, R41, R43,
R52/53); le indicazioni riportate sono valide per la stessa materia prima, ma anche le polveri contenenti
TGIC devono essere classificate come materiali tossici, il che ha portato all’indicazione di rischio “alterazioni
genetiche ereditarie”.
older, coating technologies, such as anodizing, liquid painting (particularly based on Polyvinylidene – Fluoride (PVDF), electro-painting and others. Poly – Urethanic (polyester-urethanic) backbone, where an hydroxyl-terminated saturated polyester resin is cross-linked by a –NCO (Isocyanate) terminated crosslinker, (normally Toluene di-Isocyanate or IPDI, see also reaction scheme on the Figure). The technical and applicative limitation of such formulas, very much diffused until 1980-1985, were due to• Use of blocking agent (normally ε-caprolactam) , which is released during the polymerization• High polymerization (“curing”) Temperatures• High raw material costSo, in the nineteen eighties, a new formulation technology found place and interest : the Polyester / TGIC formula, where a carboxy-terminated Polyester is cross-linked by Tri-glycydil-isocyanurate (TGIC) molecule (see scheme on the Figure).The three-functionality of TGIC, combined with a -COOH polyester having proper carboxyl value, provides to this formulation a number of strong points and characteristics, namely :• Excellent outdoor / weathering stability• Aspect, gloss and colour• Standard curing conditions• No release of by-products / fumes during curingFor a period of about ten years or even more, the Polyester / TGIC based powders have been the most diffused and successful solution for the coating of objects of any kind, designated for an outdoor usage. But, in the second half of the nineties, toxicological studies have led to the conclusion that TGIC had to be regarded as a Mutagenic Category 2 substance, bearing labeling as a Toxic material (skull and bones), and very severe risk phrases , (such as R 46, R23/25, R48/22, R41, R43, R52/53); the reported indications are valid for the raw material itself, but also the TGIC-containing powder products must be classified as Toxic materials, bearing the indication of risk of “heritable genetic damage”.
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 51
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine52
L’impatto sul mercato di tali restrizioni fu molto forte: iniziando dai Paesi del Centro e Nord Europa, e diffondendosi rapidamente nelle restanti regioni,
i principali utilizzatori, prima di tutte le grosse aziende, chiesero progressivamente la sostituzione
delle polveri poliesteri con TGIC. Le possibili soluzioni per superare questa
situazione, secondo le proposte dei principali produttori delle molecole o dei sistemi indurenti,
erano dirette a trovare un sistema alternativo, che mostrasse un basso o nessun rischio tossicologico,
e in grado di reagire con i poliesteri al fine di garantire performance del prodotto finale simili a quelle tipiche delle formulazioni basate sui TGIC.
Fra tutti i potenziali sistemi, spinti anche da aspetti economici (costo dell’indurente / costo finale della
materia prima della formula), all’industria delle vernici giunsero due principali tecnologie:
1.poliesteri con terminazioni carbossiliche reticolati attraverso un indurente glicidil-estere complesso
bicomponente2. poliesteri con terminazioni carbossiliche
reticolate attraverso un indurente idrossi alchilammide (HAA)
Chimicamente, la prima reazione è classificata come “poli-addizione”, conduce a un reticolo
polimerico senza generare alcun sottoprodotto di reazione, mentre la seconda è classificata come
“policondensazione”, cioè porta alla generazione di acqua come prodotto di reazione laterale. Quella quantità d’acqua, molto limitata, è
comunque rilasciata dai pori del film durante il processo di cottura, nel forno finale. La
prima famiglia o categoria di vernici in polvere dello scenario “post-TGIC”, come brevemente
menzionato sopra, è stata quella delle poliesteri glicidil-esteri. Questi tipi di indurenti hanno una
funzionalità fra due e tre, dal momento che sono una miscela di componenti bi-funzionali e tri-
funzionali. I benefici di questa formula, rispetto alla precedente basta sui TGIC, è innanzitutto il profilo tossicologico: il reticolante, così come il
prodotto finale, sono infatti etichettati “solo” come irritanti, che è un pericolo di gran lunga minore se
comparato ai materiali tossici.
The impact of such a restriction was very strong on the market: starting from Central and Northern European Countries, and spreading rapidly all over the remaining regions, polyester-TGIC powders were progressively asked for substitution by the main users, first of all the big Companies. The possible solutions to overcome this situation, according to the proposals of the main hardeners molecule/system producers, were intended in the direction of finding an alternative system, showing no or low toxicological risks, and able to react with polyesters in order to guarantee final product performances similar to those typical of TGIC-based formulations. Among all the potential systems, even driven by the economical aspects (cost of the hardener / final raw material cost of the formula), two main technologies came to the coating industry:1. Carboxy-terminated polyester crosslinked through a two-component complex glycydil-ester hardener2. Carboxy-terminated polyester crosslinked through an hydroxyl-alkyl amide ardener (HAA)Chemically wise, the first reaction is classified as a “polyaddition”, so it brings to apolymeric net without generating any by-product of reaction, whilst the second one is classified as a “polycondensation”, bringing to generation of water as a side reaction product. That amount of water, very limited, is however released from the film pores during the curing process, in the final oven.The first category or family of thermosetting powders of the “post-TGIC” scenario, as shortly mentioned above, have been the Polyester – glycydil ester. These kind of hardeners have a functionality between two and three, since they are a blend of difunctional and three-functional components. The benefit of this formula, versus the previous TGIC – based one, is first of all the toxicological profile: the cross-linker, as well as the final product, are in facts “only” labelled as Irritant, that is by far a minor hazard , when compared to Toxic materials
THERMOSETTING POWDER COATINGS, BASED ON TGIC-FREE POLYESTER CHEMISTRY: THEIR FORMULATIONS AND THEIR TECHNICAL AND TOXICOLOGICAL PROFILESVernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profilo tecnico e tossicologico.
Anyway, these powders show, from a technical point of view, as strong points : • Similarity and compatibility with previous PE-TGIC formulations• Very high outdoor resistance (comparable to TGIC powders)• Poly-addition reaction (no side products during curing)• Good flexibility and mechanical performances.They have, however, some important weak points, namely:• Difficulty in manufacturing (“restricted window” in extrusion phase)• Tendency to become brittle with ageing (both film and powders as such), → relaxation in mechanical properties• Low Glass transition Temperature (Tg) of the powder, bringing to lowstorage stability The above listed issues have made rapidly these formulations less and less diffused on the market, leading to the introduction of other technologies.The most successful and simple solution has been, at this stage, the formulation backbone based on Polyester / beta-Hydroxyalkyl-amide, whose properties can be summarized as follows:• No toxicological indications / risks, both for the raw materials, and for the final powder• Very high outdoor resistances• Very good general properties of the film (flexibility, mechanical and chemical properties)• Wide and flexible curing schedule (from 160°C up to 200°C)It must be, by the way, mentioned also that, as above already reported, theinvolved reaction is a polycondensation, bringing to the generation of water as a side product : such small amount of water tends to migrate from the bulk to the outside during the curing phase, generating some pores and, sometimes, some small surface defects (defined as “pin-holes”) visible also on the cured film. This tendency is normally linked with the high film thickness, and mostly visible when the applied thickness exceeds 120-140 micrometers. In any case, this formulation backbone and related technology has become nowadays by far the
Comunque, da un punto di vista tecnico queste polveri mostrano come punti di forza:
• similarità e compatibilità con le precedenti formulazioni PE-TGIC
• resistenza in esterno molto alta (paragonabile alle polveri TGIC)
• reazione di poli-addizione (nessun sottoprodotto durante la cottura)
• buona flessibilità e performance meccaniche.Essi hanno però alcuni punti deboli, quali:
• difficoltà di produzione (“finestra ristretta” nella fase di estrusione)
• tendenza a diventare fragili con l’invecchiamento (sia il film che la polvere in quanto tale), →
rilassamento nelle proprietà meccaniche.• bassa temperatura di transizione vetrosa (Tg)
della polvere, il che comporta una bassa stabilità nell’immagazzinamento. I punti sopra elencati
hanno reso rapidamente queste formulazioni sempre meno diffuse sul mercato, portando
all’introduzione di nuove tecnologie. La soluzione più semplice e di maggior successo è stata, in
questa fase, la formulazione basata su poliestere / beta-idrossi-alchilammide, le cui proprietà possono
essere riassunte come segue:• nessuna indicazione / rischio tossicologico, sia
per la materia prima che per la polvere finale• resistenze in esterno molto alte
• proprietà generali del film molto buone (flessibilità, proprietà meccaniche e chimiche)
• ampia e flessibile programmazione di cottura (da 160°C fino 200°C).
Deve essere menzionato anche che, come già riportato sopra, la reazione coinvolta è una
policondensazione, il che porta alla generazione di acqua come sottoprodotto: questa piccola quantità
d’acqua tende a migrare dalla massa verso l’esterno durante la fase di cottura, creando dei
pori e, talvolta, piccoli difetti superficiali (definiti come “pin-holes”) visibili anche sul film indurito.
Questa tendenza è normalmente collegata con l’elevato spessore del film, ed è più visibile quando lo spessore applicato eccede i 120-140 micrometri.
In ogni caso, questa formulazione e la relativa tecnologia sono diventate attualmente il
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 53
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine54
sistema di gran lunga più rilevante per formulare polveri per esterno, e il più diffuso nei mercato
mondiali, praticamente in sostituzione della tecnologia precedente basata sui TGIC nei suoi
principali campi applicativi. C’è ancora posto nel mercato (specialmente in alcune regioni, e per
nicchie applicative) per le prime polveri formulate per esterno: le cosiddette polveri poliuretaniche
(o poliesteri-uretaniche), che abbiamo esaminato brevemente poco fa. Anche se i loro “punti deboli”, che sono stati elencati brevemente, rappresentano ovviamente una limitazione al loro utilizzo, ci sono
alcuni campi applicativi dove sono fortemente diffuse (il principale è probabilmente il prodotto
di fondo per ulteriori decorazioni attraverso la tecnica del trasferimento a caldo, ampiamente
utilizzato per l’effetto legno e altri effetti decorativi su serramenti d’alluminio). Infine può valere la
pena di menzionare una tecnologia formulativa molto specifica, di proprietà di Akzo Nobel
Coatings, che possiede prestazioni di resistenza in esterno molto accresciute: si tratta della serie
di vernici in polvere denominate “Interpon D3000 FLUOROMAX”, “Super– Durabili”, in grado di
garantire la superficie verniciata per più di 20 anni, e di soddisfare gli standard americani molto
severi AAMA2604 e AAMA2605, destinati alla specifica di prodotti per la verniciatura nel settore dell’architettura. Sono basate sulla chimica fluoro-
carbonio del legante, il che significa che la resina impiegata (espressamente sviluppata per questo scopo e per questa applicazione, protetta da uno specifico accordo di riservatezza) sono altamente
fluorurate sul polimero: ciò, considerando che il legame chimico tra il carbonio e il fluoro è uno dei legami molecolari più forti, è in grado di conferire
al prodotto finale una eccezionale stabilità agli agenti atmosferici combinata con elevata resistenza
chimica e bassa tendenza a trattenere lo sporco.
Quindi, oltre alla maggiore resistenza in esterno, queste polveri mostrano, rispetto alle menzionate
categorie di vernici in polvere poliesteri, alcuni altri vantaggi, quali:
• più semplice pulizia della superficie verniciata
most relevant system to formulate powder products for outdoor, and the most diffused in the worldwide markets, practically substituting the previous TGIC-based technology in its main field of application. There is still a place, in the market (especially in some regions, and for niche applications) for the historically-wise first powders formulated for outdoor : the so-called Polyurethanic (or polyester-urethane) powders, that we have shortly examined before. Even if their “weak points” , that have been briefly listed, represent obviously a limitation to their usage, there are some fields of application where they are strongly diffused (the main one is probably the base coats for further decoration, by means of heat-transfer technique, widely used for wood and other decorative effects on Aluminium frames). Finally, it may be worthwhile to mention a very specific formulation technology, proprietary of Akzo Nobel Coatings, having strongly enhanced outdoor resistance performances : it is the series denominated “Interpon D3000 FLUOROMAX”, “Hyper – Durable” powder coatings, able to grant more than 20 years guarantee of the coated surfaces, and to meet the very severe American standards AAMA2604 and AAMA2605, intended for the specification of the products for architectural coating.They are based on the Fluorine – Carbon chemistry of the binder, that means that the resins employed (expressly developed for this application and purpose, protected by specific secrecy agreement) are highly-fluorinated on their backbone: this, considering that the chemical bond between Carbon and Fluorine is one of the strongest molecular bonds, is able to give to the end product an outstanding weather stability combined with high chemical resistance and low soiling.
So, in addition to the higher outdoor resistance, these powders show, versus the mentioned categories of polyester powder coatings, some other benefits, such as :• Easier cleaning of the coated surface
THERMOSETTING POWDER COATINGS, BASED ON TGIC-FREE POLYESTER CHEMISTRY: THEIR FORMULATIONS AND THEIR TECHNICAL AND TOXICOLOGICAL PROFILESVernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profilo tecnico e tossicologico.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 55
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
• minore attrazione dello sporco della superficie stessa• maggiore resistenza chimica.
Esse possono essere spruzzate elettrostaticamente negli stessi impianti di verniciatura e polimerizzate
negli stessi forni delle polveri convenzionali, mostrando solo limitati problemi di compatibilità e contaminazione con esse. Deve essere menzionato,
per completezza di informazione, che il costo della materia prima, e di conseguenza il costo di tali
vernici in polvere è di gran lunga più alto rispetto alle altre famiglie chimiche menzionate: queste sono
ovviamente vernici “speciali”, che devono essere utilizzate quando vi è la necessità di prestazioni
in esterno molto elevate, come nel caso di edifici importanti con facciate/serramenti in alluminio
soprattutto se localizzate in regioni con condizioni climatiche “estreme”. Esempi tipici di edifici che sono
stati verniciati con le polveri D 3000 sono hotels, edifici pubblici, torri, stadi localizzati in tutto il mondo a latitudini diverse e condizioni climatiche diverse. Le
elevate prestazioni di queste formulazioni, in termini di resistenza in esterno, possono essere immediatamente
individuati guardando i grafici riportati, relative all’esposizione in Florida Test (secondo la norma
ISO 2810-1974), ossia il più conosciuto test di invecchiamento naturale, e all’esposizione in QUV (lampade UV-B, test di invecchiamento accelerato
secondo norma ASTM G 53-84). In conclusione, possiamo brevemente riassumere che, nel settore
delle vernici termoindurenti, la crescente sensibilità alle problematiche connesse alla salute, all’ambiente
e alla sicurezza è talmente rilevante da influenzare notevolmente le tendenze del mercato.
• Lower dirt pickup of the surface itself• Higher chemical resistancesThey can be sprayed electrostatically in the same coating plants , and cured in the same ovens as the conventional powders, showing only limited issues about compatibility and cross-contamination with them. It must be mentioned, for the completion of information, that the raw material cost, and consequently the price, of such powder products is by far higher than the other mentioned chemical families : these are obviously “specialty” coatings, that must be employed when there is a necessity for a very high outdoor performance, like it is the case for important buildings with Aluminium facades / frames, especially if located in regions having “extreme” climates. Typical examples of buildings that have been coated by means of D 3000 powders are Hotels, public Buildings, Towers, Stadiums, located worldwide and in different latitudes and climatic conditions. The high performances of this particular formulations, in terms of outdoor durability, can be immediately detected by looking at the reported graphs, related to the Florida Test exposure (according to Norm ISO 2810-1974), that is the most well known natural Weathering test, and to the QUV exposure (UV-B lamp, accelerated Weathering test according to ASTM G 53-84). As a conclusion, we can shortly summarize by commenting that, in the field of thermosetting powder coatings, the growing sensibility to issues linked with human health, safely handling and environment is so much relevant, that it can widely influence the tendencies
5
5 - D3000 - durability QUV
5 - D3000 – durata QUV
6
6 - D3000 - durability Florida
6 - D3000 – durata Florida
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine56
of the market. This is the scenario where, limiting our very short survey to the powders designated to application for outdoor, we have reviewed the reasons that have pushed the powder producers, and their raw materials suppliers, to move from the consolidated TGIC containing formulations, towards new and progressively different products, able to provide the high technical performances required by their final destination, but having a profile more and more compatible with the growing requests, in all the global markets, in terms of health and safety for the manufacturers and the final users.
ReferencesT.A.Misev (1991). Powder coatings Chemistry and Technology.D.A. Bate (1990). The science of powder coatings.A. Goldschmidt. H.J. Streitberger (2003). Basics of coating technology.M. Riva. (1990). Le vernici in polvere.
Questo è lo scenario dove, limitando la nostra rassegna molto breve delle vernici in polvere
per applicazioni in esterno, abbiamo rivisto le ragioni che hanno spinto i produttori di polveri,
e i loro fornitori di materie prime, a spostarsi dalle formulazioni consolidate contenenti
TGIC, verso prodotti nuovi e diversi, in grado di fornire le elevate performance tecniche
richieste dalla loro destinazione finale, ma con un profilo sempre più compatibile con le
crescenti richieste, in tutti i mercato globali, in termini di igiene e sicurezza per i produttori e gli
utilizzatori finali.
RiferimentiT.A.Misev (1991). Powder coatings Chemistry and
Technology.D.A. Bate (1990). The science of powder coatings.A. Goldschmidt. H.J. Streitberger (2003). Basics of
coating technologyM. Riva. (1990). Le vernici in polvere.
7 - Windows of a villa finished with a Super Durable powder coating
7 - Le finestre di una villa verniciate con vernici in polvere super durabili
7
THERMOSETTING POWDER COATINGS, BASED ON TGIC-FREE POLYESTER CHEMISTRY: THEIR FORMULATIONS AND THEIR TECHNICAL AND TOXICOLOGICAL PROFILESVernici in polvere termoindurenti, basate su poliesteri privi di TGIC: formulazione e profilo tecnico e tossicologico.
L o sputtering è un processo per il quale si ha emissione di atomi da un materiale solido
detto bersaglio (target) bombardato da particelle cariche di energia, solitamente ioni. E’ comunemente
usato per film sottili, per tecniche analitiche e di pulizia. Lo sputtering fisico è provocato da un momento di scambio tra ioni e atomi all’interno del materiale,
dovuto alle collisioni. Gli ioni incidenti provocano una cascata di collisioni sul bersaglio. Quando queste cascate si ritirano e raggiungono la superficie del
bersaglio con un’energia superiore all’energia di legame superficiale, un atomo può essere espulso. Se il target
è sottile su scala atomica la cascata di collisioni può raggiungere la parte posteriore del target e gli atomi
possono eludere l’energia di legame superficiale “in trasmissione”. Il numero medio di atomi emessi
dal pezzo per ione incidente è chiamato “resa di sputtering” e dipende dall’angolo di incidenza dello ione,
dall’energia dello ione, dalla massa dello ione, dalla massa degli atomi del bersaglio e dall’energia di legame
interatomico del bersaglio.
Sputtering is a process whereby atoms are ejected from a solid target material
due to bombardment of the target by energetic ions. It is commonly used for thin-film, etching and analytical techniques.Physical sputtering is driven by momentum exchange between the ions and atoms in the material, due to collisions. The incident ions set off collision cascades in the target. When such cascades recoil and reach the target surface with an energy above the surface binding energy, an atom can be ejected. If the target is thin on an atomic scale the collision cascade can reach the back side of the target and atoms can escape the surface binding energy “in transmission”. The average number of atoms ejected from the target per incident ion is called the sputtering yield and depends on the ion incident angle, the energy of the ion, the masses of the ion and target atoms, and the surface binding energy of atoms in the target.
Antonio D’Esposito – Kolzer Srl Taken from his speech held at Institute of Physics - London 16th June 2009 | Tratto da una sua relazione tenuta all’Istituto di Fisica Londra 16 giugno 2009
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine58
SPUTTERING ON POLYMERS – INDUSTRIAL APPLICATIONSSputtering sui polimeri-applicazioni industriali
Foto d’AperturaL’aurora boreale. La sorgente delle aurore è il sole. Il sole emette ioni; una “nuvola” di tali ioni ed elettroni è chiamata plasma. Il flusso di plasma arriva dal sole (vento solare). Appena il vento solare interagisce con le frange del campo magnetico terrestre, le particelle sono “scosse” nel loro fluire intorno alla terra. Alcune di queste particelle sono intrappo-late dal campo magnetico terrestre. Seguono le linee di forza magnetiche giù fino alla ionosfera. Le particelle colpiscono i gas nella ionosfera, facendoli brillare. I colori corrispon-dono ai diversi gas nella ionosfera.
Opening Photo - The aurora borealis. The source of the auroras is the sun. The sun gives off ions and a “cloud” of such ions and electrons is called a plasma The stream of plasma comes from the sun (the solar wind). As the solar wind interacts with the fringes of the earth’s magnetic field, the particles are “shocked” into flowing around the earth. Some of the particles are trapped by the earth’s magnetic field. They follow the magnetic lines of force down to the ionosphere. The particles strike the gases in the ionosphere, causing them to glow. The colors correspond to the different gases in the ionosphere.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 59
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
For a crystalline target the orientation of the crystal axes with respect to the target surface is relevant. The primary particles for the sputtering process can be supplied in a number of ways, for example by a plasma, an ion source, an accelerator or by a radioactive material emitting alpha particles.Here we take into consideration the sputtering process through plasma.
What is plasmaPlasma refers to the forth condition of the matter. Plasma is a partially or totally ionized gas (fig. 1), thus, that particular gas condition in which neutral molecules, positive ions and free electrons are all present at the same time. In this case, plasma means low energy content: higher or lower energy content defines a “cold” plasma compared to a “hot” one.Cold plasma used for pre-treatment, cleaning and washing of any kind of substrate is obtained at low pressure (vacuum). This condition allows reactions to take place in a temperature range of 20 to 30°C, while in conditions of atmospheric pressure these are possible only at temperatures of hundreds of degrees. In fact, despite the low temperature of the gas, the temperature of the electrons is very high (from 20 to 50.000 K) due to the length of the free run of the particles.This makes possible the treatment of organic materials (like plastics), which do not tolerate high thermic loads. Plasma cleaning is used to remove organic pollutants, while plasma pre-treatment is used to modify the surface characteristics in order to increase the adhesion of the metal onto the substrate, or to prepare the surface for other treatments, like varnishing, gluing and so on.PECVD (plasma enhanced chemical vapour deposition) is a polymer based process that consists of a transparent coating layer, which can be applied also in the same cycle after the sputter metal deposition and has the following properties:- anti-corrosion- hydrophobic / hydrophilic
Per un bersaglio cristallino l’orientamento dell’asse del cristallo rispetto alla superficie del bersaglio è rilevante. Le particelle primarie per il processo di
sputtering possono essere fornite in vari modi, per esempio da un plasma, da una sorgente ionica, da un acceleratore o da un materiale radioattivo che
emette particelle alfa. Qui di seguito prendiamo in considerazione il processo di sputtering mediante
plasma.
Cos’è il plasmaIl termine plasma si riferisce al quarto stato della
materia. È un gas parzialmente o totalmente ionizzato (fig. 1), quindi è quella particolare condizione del gas in cui le molecole neutre, gli ioni positivi e gli elettroni
liberi sono tutti presenti contemporaneamente. In questo caso, plasma significa basso contenuto di
energia: un più alto o più basso contenuto di energia definisce un plasma freddo rispetto a uno caldo. Il
plasma freddo usato per il pretrattamento, la pulizia e il lavaggio di qualsiasi tipo di substrato si ottiene
a bassa pressione (vacuum). Questa condizione permette alle reazioni di avvenire in un range di
temperatura compresa tra i 20 e i 30°C, mentre in condizioni di pressione atmosferica, le reazioni sono
possibili solo a temperature di centinaia di gradi. Infatti, nonostante la bassa temperatura del gas,
la temperatura degli elettroni è molto alta (da 20 a 50.000 K) a causa della lunghezza della corsa libera
delle particelle. Questo rende possibile il trattamento dei materiali organici (come la plastica) che non
sopportano alti carichi termici. Il lavaggio al plasma è usato per rimuovere gli inquinanti organici, mentre
il pretrattamento a mezzo plasma è utilizzato per modificare le caratteristiche superficiali al fine di
aumentare l’adesione del metallo sul substrato, o di preparare la superficie per altri trattamenti come
la verniciatura , l’incollaggio e così via. Il PECVD (deposizione chimica da vapore potenziata dal
plasma) è un processo a base polimerica che consiste in un strato di rivestimento trasparente che può essere applicato anche nello stesso ciclo dopo la deposizione
sputtering del metallo ed ha le seguenti proprietà:- anticorrosione
- idrofobico/idrofilo
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine60
SPUTTERING ON POLYMERS – INDUSTRIAL APPLICATIONSSputtering sui polimeri-applicazioni industriali
- protezione dal fuoco- resistente al graffio
Cos’è lo sputteringLo sputtering (fig. 2) è la deposizione di qualsiasi
metallo o lega su qualsiasi substrato (metallo, vetro, plastica, stoffa, legno).
Ha le seguenti caratteristiche:• è un rivestimento con lo spessore richiesto
• è multistrato• è una deposizione uniforme
• è un processo a secco• è a bassa temperatura
• è un processo pulito• è ripetibile
Le sue principali applicazioni sono nei seguenti settori industriali: elettrodomestici, maniglie, componenti
d’arredamento, ruote, visiere di caschi ed anche per la deposizione di metalli preziosi come l’argento per migliorare il riflesso ottico delle superfici. I bersagli
dello sputtering sono qualsiasi metallo o lega come alluminio, ottone, calcio, carbonio, cromo, cobalto, oro, magnesio, nickel, palladio, platino, rodio, titanio, zinco
e molti altri.
Sviluppo sui polimeriLe prestazioni dei polimeri sono in costante
miglioramento e perciò i settori di applicazione sono in veloce aumento. Questo significa richieste per nuovi
processi compatibili allo scopo di ottenere finiture “simili” a quelle che si ottenevano in precedenza con i metalli ma anche nuovi tipi di finitura. È quello che
accade ad esempio nel settore automotive e in
- fireproof- scratch proof
What is SputteringThe sputtering (fig. 2) is the deposition of any metals or alloys on any substrates (metal, glass, plastic, fabric, wood…). It has the following characteristics:• coating with the required thickness • multilayers• uniform deposition• dry process• low temperature• clean process• repeatableIts main applications are in the following industries: household appliances, handles, furniture components, wheels, helmet visors and also to deposit precious metals like silver to enhance the optic reflectance of surfaces. Sputtering targets are any metals or alloys, such as aluminum, brass, calcium, carbon, chromium, cobalt, gold, magnesium, nickel, palladium, platinum, rhodium, titanium, zinc, and many others.
Development on polymersPerformance of polymers are constantly improving and therefore fields of applications are quickly increasing. This means requests for new compatible process in order to obtain finishing “like” those that were previously achieved with metals and also brand-new finishes. This is happening for example in the automotive industry and
2
2 - Sputtering process
2 - Il processo di sputtering
33 - Temperatures of polymers
3 - Temperatura dei polimeri
Polimer Rockwell Shore indention hardness [MPA]
M R H358/30 H961/30PEEK 99 126 169PEEK-GL30 103 124 227PEEK-CA30 107 124 246PEEK-FC30 175PEK 108 178PPS-GL40 D91 {310}PEI 109 140PEI-GL30 114 165PES 152PES-GL30 217 221PEU 69 140PSU-GL30 124 202LCP 60-100LCP-GL30 80-100PPA-GL33 125PI (Aurum) 95 129PI-GL30 104 128
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 61
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
also with components for household appliances. To achieve the higher performance from the deposition, and follow an economical industrial criteria, the coating and deposition rate need to be faster and this generate temperature in the coating process; the “plastic” substrate can suffer from a thermal shock (fig. 3). When plastic is not enough performing for sputtering deposition, it is possible to improve hardness (fig. 4) and brightness of the substrate applying a UV varnish base-coat. The advantages of UV paint are:- improved quality (chemically resistant, scratch- resistant, higher gloss)- reduced process time- reduced space requirements for equipment.In order to eliminate the varnish base-coat, a polymer with the following characteristics is required:- hardness- resistance to temperature- brilliancy- smooth surface.
Case HistoriesSUNAGENThe goal of this company was to create and make industrially available materials with innovative surfaces in order to add value to products. Sunagen is equipped with:- cleaning system- UV painting line- sputtering “DGK36” machine (fig. 5).Among their clients there are companies like Ferrari, Bang & Olufsen
quello dei componenti per elettrodomestici. Per ottenere le prestazioni migliori dalla deposizione, e
seguire un criterio economico-industriale, la velocità di rivestimento e deposizione deve crescere e questo genera temperatura nei processi di rivestimento; in questo modo il substrato di plastica può risentire di
uno shock termico (fig. 3). Quando il materiale plastico non è abbastanza performante per la deposizione
sputtering è possibile migliorare la durezza (fig. 4) e la brillantezza del substrato applicando una vernice di
fondo UV. I vantaggi della vernice UV sono:- miglior qualità (resistenza agli agenti chimici,
resistenza al graffio, maggiore brillantezza)- tempi-ciclo ridotti
- riduzione dello spazio necessario per l’impianto.Allo scopo di eliminare la vernice di fondo, si richiede
un polimero con le seguenti caratteristiche:- durezza
- resistenza alla temperatura- brillantezza
- superficie omogenea.
Case-historiesSUNAGEN
L’obiettivo di questa società era di creare e industrializzare materiali con superfici innovative allo
scopo di dare valore aggiunto ai prodotti. Sunagen possiede:
- un sistema di lavaggio- una linea di verniciatura UV
- una macchina sputtering “DGK36” (fig. 5).Tra i suoi clienti ci sono società come Ferrari,
Bang & Olufsen.
4
4 - Hardness of polymers
4 - Durezza dei polimeri
5
5 - Plasma and sputtering reactor
5 - Reattore plasma e sputtering
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine62
THALES ALENIA SPACEProgetto: l’esperimento
riguardante gli effetti dell’ambiente spaziale sul processo di sviluppo della
specie Nematode. C’era un problema di formazione di funghi
e muffa sui circuiti spediti nello spazio. La soluzione fu trovata in
un trattamento con ioni d’argento. Il trattamento è basato su un’attivazione con plasma freddo sottovuoto e successiva deposizione di ioni Ag
attraverso lo sputtering di ioni Ag che sono assorbiti dai batteri, rompendo le loro pareti cellulari, inibendo la riproduzione ed interrompendo il
metabolismo cellulare (fig.6).Impegni futuri
Il primo impegno è promuovere l’uso dello sputtering sottovuoto nell’industria; poi estendere l’uso
dello sputtering e dei nanocompositi su polimeri e “tecnopolimeri” dal momento che l’iniezione di
plastica è il più semplice processo manifatturiero per produrre pezzi tridimensionali. Non solo lo sputtering
può sostituire la tradizionale galvanica in molti campi, ma l’aspetto molto più importante è che può
fornire nuove finiture e conquistare nuovi settori. Si può usare lo sputtering con ogni tipo di substrato
termo–sensibile poiché il processo è a bassa temperatura, non ha nessuno scarto pericoloso e
richiede uno spazio ridotto per l’installazione. Mai come oggi i produttori di beni di consumo
hanno usato le vernici per dare valore aggiunto ai loro prodotti. I processi PVD consentono produzioni
praticamente illimitate di rivestimenti su qualsiasi tipo di substrato. Per quanto riguarda i rivestimenti
con “effetto metallico” aventi resistenza chimica e all’abrasione, sono prodotti principalmente con
deposizioni di cromo e acciaio inox o carburi e nitriti di metalli di transizione (per esempio titanio
e zirconio). Oltre ad avere caratteristiche di durezza e resistenza all’abrasione i colori innovativi possono
essere ottenuti per motivi decorativi applicati a superfici di prodotti di consumo di alta qualità.
THALES ALENIA SPACEProject: the experiment will address effects of the space environment on the developmental process of Nematode species. There were problem of fungi and mold formation on circuits sent into space. The solution was found in a silver-Ion treatment. The treatment is based on an activation by cold plasma in vacuum and then a ions deposition of Ag by sputtering Ag ions are absorbed by bacteria, breaking their cell walls, inhibiting reproduction and interrupting metabolism (fig. 6).Future commitmentsThe first commitment is to promote the use of vacuum sputtering in industry; then to extend the use of sputtering and nanocomposites on polymers and “techno polymers” as plastic injection is the simplest manufacturing process to produce a 3D part.Not only sputtering can replace traditional electroplating in many fields, but even more important is that it can give new finishing and conquer new sectors. You can sputter any kind of thermo sensitive substrates because the process is at low temperature, it has no dangerous wastes and reduced space requirements for installation.Never as today have producers of consumer goods used coatings to add value to their product. PVD processes enable almost unlimited production of coatings on any type of surface. As far as coatings with the “metallic effect” are concerned having high abrasion and chemical resistance, mainly chrome and stainless steel depositions, or carbides and nitrides of transition metals (for example titanium and zirconium) are produced. In addition to having characteristics of hardness and resistance to abrasion, innovative colours can be obtained for decorative motifs applied to the surfaces of high quality consumer goods.
6
6 - Silver coatings for antibacterial applications
6 - Vernici all’argento per applicazioni antibatteriche.
SPUTTERING ON POLYMERS – INDUSTRIAL APPLICATIONSSputtering sui polimeri-applicazioni industriali
Non wovenwound pad
Polyethylene net with metallic silver (Ag)
Backing material with adhesive mass
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
As well as being the cleanest technology among the coating techniques, sputtering gives a combination of advantages like no other: - it is a method of production which is economically efficient generating the thinnest and most uniform coating possible.- It is a dry process at low temperature- It forms an indestructible bond between film and substrate (since it binds them together at a molecular level)- It offers great versatility compared to other coatings, since being a cold transfer, it can be used for the deposition of conducting or non conducting material on any type of substrate, including metals, ceramics and plastic materials which are temperature sensitive. In addition, the process has a deposition control which can be repeated in the automatic mode. Therefore, this solution adopted to create new, more resistant, lighter, cleaner and more economical materials not only revolutionizes our industry but everyday life.
Oltre ad essere la tecnologia più pulita fra le tecnologie di rivestimento, lo sputtering dà una combinazione di
vantaggi come nessun’altra tecnologia:- è un metodo produttivo economicamente efficiente
che garantisce il rivestimento più sottile e più uniforme possibile
- è un processo a secco a bassa temperatura- crea un legame indistruttibile tra il film e il substrato (dal momento che li lega insieme a livello molecolare)
- offre una grande versatilità rispetto ad altri rivestimenti; essendo un trasferimento a freddo può
essere usato per la deposizione di materiali conduttivi e non conduttivi su qualsiasi tipo di substrato, incluso
metalli, ceramica e materiali plastici che sono sensibili alla temperatura. Inoltre il processo ha un controllo
di deposizione che può essere ripetuto in modo automatico. Perciò questa soluzione utilizzata per
creare materiali nuovi, più resistenti, più leggeri, più puliti e più economici non solo rivoluzionerà la nostra
industria ma la vita di tutti i giorni.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine64
L e smart coatings (“vernici intelligenti”) sono sistemi di verniciatura strutturali in grado di
interagire in modo ottimale con l’esterno, di reagire a stimoli quali temperatura, luce solare, tensione, sforzi
adattando le proprie proprietà e caratteristiche alle condizioni ambientali. Si tratta di vernici funzionali con
un alto valore aggiunto, utilizzate in settori industriali diversi ma accomunati dalle medesime esigenze di
specifiche prestazioni tecniche.
ZEROhms® y ZEROstatic®Questa finitura a polveri è pensata per il rivestimento
di dispositivi elettrici altamente sensibili al fine di ridurre la generazione di EMI (elettromagnetismo-
interferenze). Sono rivestimenti indicati per aziende che nel proprio processo produttivo sono
particolarmente attente alla normativa ATEX e per ambienti lavorativi relazionati esposti all’insorgenza
della lipoatrofia semicircolare nei lavoratori. Si tratta di una rara forma di lipoatrofia localizzata di origine incerta, caratterizzata da perdite di tessuto adiposo sulla superficie di una o entrambe le cosce. Ancora
non si conosce la causa esatta di tale patologia ma la maggior parte degli esperti concordano
Smart coatings are structural coatings systems able to interact with the outside
environment, to react to external stimuli like temperature, light, stress, strain adapting their own properties and characteristics to environmental conditions. They are functional coatings with an high value added, used in various industrial sectors where specific technical performance are needed.
ZEROhms® y ZEROstatic®These coatings are designed for the coating of highly sensitive electronic devices for the purpose of reducing the generation of high EMI (electro-magnetic interference). Its use is especially recommended for those pieces of equipment in which the process is affected by the ATEX regulations and/or for those working environments related to semi-circular lipoatrophy or any other piece of equipment where the dissipation of static electricity is required. This consists of a semi-circular zone of atrophy of the subcutaneous fatty tissue located mostly on the front of the thighs. It is not yet clear what exactly causes this disease. Some hypotheses are that it is caused by electromagnetic fields and by an
Alessia Venturi - Managing Director/Direttore Responsabile
SMART COATINGS FOR HIGH-QUALITY POWDER COATINGSSmart coatings per rivestimenti in polvere di alta qualita’
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 65
Adapta Color SL, on the market since 1997, is today one of the leading European powder coating manufacturer. It is one of the youngest and most dynamic players on the powder coating market, able to foresee future trends and to trace a new path in the coating sector, in particular in high quality coatings for architecture, both internal and external. Adapta has recently presented the new 2010 Smart Coatings Catalogue, which includes a lot of innovative, sophisticated, high value-added powder coatings, especially designed for the architectural industry. Here follows a list of these smart coatings, but several articles will be published during the year about each group of finishing, their advantages and innovations. You find the first one in the next pages.SMART COATINGS – CATALOGUE 2010Architecture: Antigraffiti, Vivendi Coatinsulate®, Adapta SDS®Special effects: Alchemy, Fotocromico and Termocromico, Fotoluminescente, Bonding System®Micro-organisms resistant coating: Bioproof®Finishing for thermo-sensitive materials: Low Bake, Heat ResistantHigh performance coatings: ZEROhms® and ZEROStatic®, Abrasion Proof®, Slide Coat® and High Flex®, Quick Coats® and Back Up®, PrimerFor further information www.adaptacolor.com
Adapta Color SL, sul mercato dal 1997, rappresenta oggi in Europa una delle realtà di produzione vernici in polvere più giovani e dinamiche del mercato, in grado di anticipare le tendenze e tracciare
una nuova strada nel settore dei rivestimenti, in particolar modo quelli di alta qualità destinati al settore dell’architettura, sia d’interni che d’esterni. Adapta ha recentemente presentato il nuovo
catalogo 2010 Smart Coating, che contiene numerose tipologie di finiture a polveri innovative, destinate ad applicazioni sofisticate, ad alto valore aggiunto. Le elenchiamo qui di seguito, ed
entreremo nello specifico delle singole finiture, dei vantaggi e delle innovazioni nel corso di una serie di articoli tecnici, il primo dei quali è presentato nelle prossime pagine.
SMART COATINGS – CATALOGO 2010Settore architettura: Antigraffiti, Vivendi Coatinsulate®, Adapta SDS®
Finiture ad effetto: Alchemy, Fotocromico e Termocromico, Fotoluminescente, Bonding System®Verniciatura resistente ai microorganism: Bioproof®
Finitura per supporti termosensibili: Low Bake, Heat Resistant Rivestimenti ad alte prestazioni: ZEROhms® e ZEROStatic®, Abrasion Proof®, Slide Coat® e High Flex®, Quick Coats® e Back Up®, Primer
Per maggiori informazioni www.adaptacolor.com
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine66
Propensione all’accumulo di polvere
Per questi motivi i rivestimenti ZEROhms® y ZEROstatic® sono ideali per verniciare
arredo ufficio, pavimentazioni industriali, tubi contenenti cavi elettrici e molto altro.
Powder accumulation propensity
For these reasons ZEROhms® y ZEROstatic® powder coatings are the ideal solution to coat office furniture, industrial floors, electronic devices and much more.
Type of sample - Tipo di campione Position - Posizione
Horizontal - Orizzontale Vertical - Verticale
MDF ZEROstatic Board Pannello MDF ZEROstatic
11% 17%
ZEROstatic sheet Lamiera ZEROstatic
12% 22%
ZEROstatic pipes Tubi ZEROstatic
10% 19%
SMART COATINGS FOR HIGH-QUALITY POWDER COATINGSSmart coatings per rivestimenti in polvere di alta qualita’
excess of static electricity. This coating represents an ideal solution to comply with health and safety regulations in regard to the exposure of workers to the risks arising from physical agents (electromagnetic fields) or where a reduction of static electricity is required. ZEROhms® line is a powder coating prepared with an epoxy and polyester resin system which provides a resistance between 1x106 and 2x1010 ohms or which would be the same with high conductivity, which makes it work as a static dissipater system.ZEROhms® is presented in dark colours and different finishes, including metallics. The ZEROstatic® quality, with a resistance of 108, and which is a static dissipater is available in a broader range of colours and finishes. ZEROstatic® allows a greater dissipation of electrostatic charge and therefore a lower participation in the creating of electro-magnetic fields, and therefore it limits the origin of electromagnetic fields.Electro-static charge accumulation propensity
sul fatto che i campi elettromagnetici e l’eccesso di elettricità statica nell’ambiente hanno molto a che
fare con i sintomi di questa malattia. Questi rivestimenti, quindi, sono ideali per
adempiere alle disposizioni di sicurezza relative all’esposizione di lavoratori ai rischi derivati da
agenti fisici (campi elettromagnetici) o laddove si richieda una diminuzione dell’elettricità statica. La linea ZEROhms® è un rivestimento in polvere ottenuto con un sistema di resine epossidiche e
poliesteri, che presenta una resistenza tra 1x106 e 2x1010 ohms, il che significa un’alta conducibilità.
L’aspetto importante di questa vernice è che funziona come dissipatore della staticità; si
presenta in colori scuri e con differenti finiture, inclusi i metallizzati. La linea ZEROstatic®, con una
resistenza di 108, è un dissipatore di elettricità statica e presenta una più ampia gamma di colori.
Permette una maggior diminuzione del carico elettrostatico e quindi limita la creazione di campi
elettromagnetici. Propensione all’accumulo di carica elettrostatica
Danger - Pericoloso Recommended range usage - Range raccomandato Nuisance - Fastidioso
R≤1x106Ω 1x106Ω < R ≤1x107Ω 1x107Ω < R ≤2x1010Ω R>2x1010Ω
Conductor floors ZEROhms®Solo conduttore ZEROhms®
Conductor floors ZEROstatic®
Solo conduttore ZEROstatic®
Insulating floors (non- anti-static) Solo Isolamento (no antistatico)
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 67
INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Innovazioni: presente e futuro
VIVENDI COATINSULATE®Energy saving has become a goal for humanity and a challenge for sustainable development. 50% of energy is consumed by buildings, with the air conditioning adding up to between 40% and 60% of the consumption, of which 25% is lost through doors and windows. Adapta Color had no intention of being left out of this social awareness that calls for intelligent consumption so as to prevent the global warming of the planet. VIVENDI COATINSULATE® was developed to modify the absorption of infra-red rays, thus having an influence on the thermal transfer of the coating to the support, in this way contributing to reducing or increasing the temperature from between 15% and 20% in line with the differing shades. The Technical Building Code responds to the new demands for sustainability in the building processes and by the builders, that manifests itself in it being compulsory to design more efficient buildings, carrying out an exhaustive analysis of the building to limit the energy demand. The new metalized colours allow to consolidate and increase the value of the innovative technical developments of this finishing with excellent resistance to the elements and maximum strength to light, always complying with the QUALICOAT international specifications.
BIOPROOF® SPECIAL COATINGIt is a micro-organism resistant – film protector. Micro-organisms are everywhere and very often they are a serious problem for the construction and maintenance of differing infrastructures, especially those intended for public and/or sanitary use. The effectiveness of the cleaning diminishes over time, making greater protection necessary. Laboratory Antimicrobial Tests
VIVENDI COATINSULATE®Il risparmio energetico si è convertito in una sfida
per l’umanità e per lo sviluppo sostenibile. Il 50% dell’energia totale è utilizzata per gli
edifici: di questa il 40-60% è usato per la loro climatizzazione, il 25% viene perso in porte e
finestre. Adapta Color non ha voluto rimanere ai margini di questa coscienza sociale che richiede
un consumo intelligente di energia in modo da evitare un riscaldamento globale della terra.
I rivestimenti VIVENDI COATINSULATE®, vernici funzionali per il settore dell’architettura, sono
stati sviluppati per modificare l’assorbimento dei raggi infrarossi, influendo così nella trasmissione
termica del rivestimento al supporto, e contribuendo in questo modo a diminuire o
aumentare la temperatura da un 15% a un 20% a seconda delle differenti tonalità della vernice
impiegata. Il codice termico di un edificio deve rispondere ad
una nuova esigenza di sostenibilità dei processi di edificazione e urbanizzazione, che si traduce
nell’obbligo di progettare edifici molto efficienti. I nuovi colori metallizzati consentono di
aumentare il valore aggiunto degli sviluppi tecnici innovativi di queste finiture, che possiedono
un’eccellente resistenza alle intemperie, massima resistenza alla luce e sono certificati Qualicoat.
RIVESTIMENTO SPECIALE BIOPROOF®Si tratta di un rivestimento resistente ai
microorganismi. I microorganismi sono presenti ovunque, e molte volte costituiscono un serio
problema per la costruzione e il mantenimento di alcune infrastrutture, specialmente quelle destinate
ad un utilizzo pubblico e/o sanitario. L’efficacia della pulizia diminuisce nel tempo, per questo è
necessario una maggior protezione delle superfici. Test antimicrobico in laboratorio
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine68
SMART COATINGS FOR HIGH-QUALITY POWDER COATINGSSmart coatings per rivestimenti in polvere di alta qualita’
Norm to test the efficiency of the Bio-Proof® coatingsJIS Z 2801:2000 (Standard Japanese method to measure the efficiency of coatings). After 24 hours of exposition the suspension is separated. Several dissolutions are made, later, the microorganisms are count. The results are:• It maintains a low level of germs in the surface of the coating. • Optimal hygiene• It resists common cleaning procedures.Physic and mechanical properties: there are no significant differences if the physical-mechanical and chemical resistances respect regular coatings.Limitations and precautions• The use of micro-organisms resistant coatings Bio-Proof ADAPTA does not replace common hygienic practices.• The results are based on tests made on supports properly applied and evaluated by a specialized laboratoryMain Uses• Commercial equipment • Colectivity furniture• Hospital equipment • Air Conditioned systems• Supermarket carts • Overbath screens
Norma per valutare l’efficacia del rivestimento Bioproof® JIS Z 2801:2000 (Metodo giapponese per valutare l’efficacia dei rivestimenti). Dopo un’ esposizione
di 24 ore si effettua un nuovo conteggio dei microorganismi per valutare l’efficacia del
rivestimento. I risultati sono i seguenti: • Mantiene molto basso il livello di germi presenti
nella superficie della vernice.• Conserva un’ottima igiene.
• Resiste al normale processo di pulizia.Proprietà fisico-meccaniche: non ci sono differenze
sostanziali nella resistenza fisico-meccanica e chimica rispetto alla vernice normale.
Limiti e precauzioniL’uso di questa vernice non sostituisce la pratica
di igiene abituale. I risultati sono basati su prove realizzate con supporti debitamente verniciati e appoggiandosi ad un laboratorio specializzato.
Gli utilizzi principali di questo rivestimento funzionale sono:
• sistemi di aria condizionata • carrelli dei supermercati
• box doccia per bagni • attrezzature commerciali • attrezzature ospedaliere • arredo per comunità
PREVIEWANTICIPAZIONI
NIR CURING TECHNOLOGY FOR COIL-COATING La reticolazione delle vernici per coil-coating in forni NIR
Coil coating is by now a mature technology.Beside curing systems by means of convection
ovens, traditionally used on coil coating lines, in the recent past there came also other systems based on electromagnetic induction or infrared (IR) radiation. A new curing technology using NIR radiation has been introduced recently.The forthcoming article, on IPCM 02 March-April 2010, will focus on the main characteristics of this technology, highlighting its values, limits and consequences on coatings formulation.
Written by Ezio Pedroni Salchi Metalcoat
L’applicazione a rullo in continuo di vernici su nastri metallici piani (Coil-Coating), costituisce
una tecnologia ormai matura. Ai sistemi di reticolazione in forni a convezione, tradizionalmente usati sulle linee coil, se ne
sono aggiunti nel recente passato altri, basati sull’induzione elettromagnetica o sull’impiego di radiazioni IR. Più recentemente è stata introdotta una nuova tecnica di reticolazione che impiega le radiazioni NIR. L’articolo, in pubblicazione su IPCM 02 Marzo-
Aprile 2010, illustrerà le caratteristiche peculiari di questa tecnologia, evidenziandone i pregi, i limiti e le conseguenze sulla
formulazione delle vernici.
Di Ezio Pedroni Salchi Metalcoat
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 69
L ’articolo, in pubblicazione su IPCM 02 Marzo-Aprile 2010, illustrerà le caratteristiche peculiari di
questi cicli di verniciatura ad alto solido in grado di reticolare a temperature inferiori agli 0°C, impiegati da una importante
azienda italiana per la finiture di carpenteria meccanica, gru e strutture metalliche per esterno.
L e tecnologie tradizionali di essiccazione delle vernici all’acqua implicano lunghi tempi di processo e il rischio di
velature. Inoltre, supporti metallici massicci assorbono la maggior parte dell’energia termica con una conseguente scarsa efficienza
di processo. L’energia delle microonde, al contrario, è assorbita dall’intero spessore dello strato di vernice, e agisce in maniera
efficiente solo sulla componente acquosa, fornendo una rapida evaporazione. L’articolo è in pubblicazione su IPCM 02 Marzo 2010.
Di A. Sonego, Microcoat San Quirino (Pn)
Traditional techniques in drying water-paint layers in-volve long drying time and risk of surface filming over.
Furthermore, massive metallic means absorbs most of thermal energy, with consequent poor efficiency in process. Microwave energy is absorbed throughout the whole thickness of paint-layer, acting efficiently only on the aqueous component and providing a fast evaporation. The forthcoming article is on IPCM 02 March 2010.
Written by A. Sonego, Microcoat San Quirino (Pn)
The forthcoming article, on IPCM 02 March 2010, will focus on the peculiar characteristics of these high-
solid coating cycles with a very low temperature of reticulation, even lower than 0°C, used by a leading Italian company for the finishing of its cranes, metallic structures and carpentry for the exterior.
MICROWAVE METHOD FOR DRYING WATER-PAINT LAYERS ON METALLIC SUPPORTSTecnologia a microonde per l’essicazione di vernici base acqua su supporti metallici
VERY LOW TEMPERATURE CURING COATING CYCLECicli di verniciatura a bassissima temperatura di reticolazione
TRADE FAIRS&CONFERENCESFIERE e CONVEGNI
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine70
ELENCO FIERE SEDE MANIFESTAZIONE DATA SITO INTERNET
JANUARY - Gennaio 2010
EUROGUSSNORIMBERGA 19-21 Gennaio 2010
www.euroguss.comNurnberg 19-21 January 2010
FEBRUARY - Febbraio 2010
MADEEXPOMILANO 3-6 Febbraio 2010
www.madeexpo.itMilan 3-6- February 2010
AGROTICASALONICCO 3-7 Febbraio 2010
www.helexpo.grSalonicco 3-7 February 2010
FIERAGRICOLAVERONA 4-7 Febbraio 2010
www.fieragricola.itVerona 4-7 February 2010
WIN - part 1ISTANBUL 4-7 Febbraio 2010
www.win-fair.comIstanbul 4-7 February 2010
ZOWBAD SALZUFLEN 8-11 Febbraio 2010
www.zow.deBad Salzuflen 8-11 February 2010
SAMUMETALPORDENONE 10-13 Febbraio 2010
www.samumetal.itPordenone 10-13 February 2010
BIMU MEDITERRANEABARI 18-21 Febbraio 2010
www.bimu-mediterranea.itBari 18-21 February 2010
WIN - part 2ISTANBUL 25-28 Febbraio 2010
www.win-fair.comIstanbul 25-28 February 2010
MARCH - Marzo 2010
MIDOMILANO 5-7 Marzo 2010
www.mido.itMilan 5-7 March 2010
INTERLAKOKRASKAMOSCA 9-12 Marzo 2010
www.maxima-expo.ruMoscow 9-12 March 2010
IFFSSINGAPORE 9-12 Marzo 2010
www.iffs.com.sgSingapore 9-12 March 2010
SAIESPRINGBOLOGNA 11-13 Marzo 2010
www.saie.bolognafiere.itBologna 11-13 March 2010
INTERWOODATENE 18-21 Marzo 2010
www.kotsis.grAthens 18-21 March 2010
ZOWSHENZHEN 19-22 Marzo 2010
www.zow-shenzhen.cnShenzhen 19-22 March 2010
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 71
PLASTICA ATENE 19-22 Marzo 2010
www.plastica-expo.grAthens 19-22 March 2010
MIDDLE EAST COATING SHOWDUBAI 29-31 Marzo 2010 www.middleeastcoat ings-
show.comDubai 29-31 March 2010
APRIL - Aprile 2010
PAINTEXPOKARLSRUHE 13-16 Aprile 2010
www.paintexpo.deKarlsruhe 13-16 April 2010
AMERICAN COATING SHOWCHARLOTTE 13-15 Aprile 2010 www.amer ican-coat ings-
show.comCharlotte 13-15 April 2010
METEFMONTICHIARI 14-17 Aprile 2010
www.metef.comMontichiari 14-17 April 2010
SALONE DEL MOBILEMILANO 14-19 Aprile 2010
www.cosmit.itMilan 14-19 April 2010
HANNOVER MESSEHANNOVER 19-23 Aprile 2010
www.hannovermesse.deHannover 19-23 April 2010
MAY - Maggio 2010
PCXLOUISVILLE 4-6 Maggio 2010 www.processcleaningexpo.
comLouisville 4-6- May 2010
ELECTROCOATLOUISVILLE 4-5 Maggio 2010
Louisville 4-5- May 2010
GULFBIDSANABIS 4-6 Maggio 2010
www.gulfbidexhibition.comSanabis 4-6 May 2010
VETECOMADRID 4-7 Maggio 2010
www.ifema.esMadrid 4-7 May 2010
LAMIERABOLOGNA 12-15 Maggio 2010
www.lamiera.netBologna 12-15 May 2010
JUNE - Giugno 2010
SURCONHARROGATE/UK 7-8 Giugno 2010
Harrogate/Uk 7-8- June 2010
SURFEXHARROGATE/UK 8-9 Giugno 2010
www.surfex2010.netHarrogate/Uk 8-9 June 2010
O&SSTOCCARDA 8-10 Giugno 2010
www.messe-stuttgart.deStuttgart 8-10 June 2010
ASIA PACIFIC COATING SHOWGIACARTA 23-24 Giugno 2010
www.coatings-group.comGiacarta 23-24 June 2010
ZOOM on eventsZOOM sugli eventi
THE THIRD MADE EXPO: ALL THE NEWS ABOUT THE 2010 FAIRLa terza edizione di MADE expo: tutte le novità per il 2010
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine72
The third presentation of MADE expo, which will be held at the Milan Fairgrounds in Rho from 3 to 6 February, 2010,
is to feature “Planning and Structural Engineering” as its central themes. In just two years MADE expo has raced ahead of the field to become the leading international event. It is the only trade fair in Europe in 2010 that will be held for the construction sector, and it is a privileged setting for planning, innovation, technological development and sustainability. In defiance of the difficult economic circumstances, the organisers are investing in enhancing the fair, offering new events and programmes. MADE expo has also won recognition from Federcostruzioni (a member of the Italian trade federation, Confindustria), the federation representing the common interests of the construction industry, which will play an active role within the trade fair. Promotion of innovation and of technological development, focus on the planning sector, and constant support for companies and their need to develop business opportunities: t h e s e are the strong points that next year’s MADE expo will build on. And in response to requests from exhibitors to move to a new date in the trade fair calendar, and so boost progress in the fair’s internationalisation process, MADE expo has announced the new dates for 2011: 5-8 October. Another way the fair is displaying attention to exhibitors is the financing agreement made with Banca Popolare di Milano, to help exhibiting companies take part in the fair. The centre of the 2010 MADE expo features many events, some of which specialise in the city and in urban fabric: the Construction Techniques Forum, which will focus on construction techniques and structural engineering; Civitas, the virtual city showcasing the building envelope, aimed at a highly-qualified target audience including architects, engineers and project managers; and the Borghi e Centri Storici project, devoted to the redevelopment and advancement of over 5,000 Italian historic villages (borghi) and city centres. Also at MADE in 2010 is the Decor&Color Show, the showcase for colour and the latest solutions for paints, enamels and decorative finishes. There has been intense promotion of MADE expo throughout Italy and internationally. Fifteen promotional roadshows are scheduled to be held worldwide: in Algeria, Bulgaria, France, Kazakhstan, Lebanon, Libya, Morocco, Poland, Qatar, Romania, Russia, Serbia, Turkey, the UAE and Ukraine, as well as major advertising campaigns on TV and radio, with a total of over 300 advertisements in 155 publications.
La terza edizione di MADE expo, che si svolgerà presso Fiera Milano Rho dal 3 al 6 febbraio 2010, avrà come
protagonisti il progetto e la tecnica delle costruzioni.MADE expo in soli due anni si è ritagliato il ruolo di evento leader
a livello internazionale, unico appuntamento in Europa previsto durante il 2010 per il settore edilizio, e luogo privilegiato di
progettualità, innovazione, sviluppo tecnologico e sostenibilità. Gli organizzatori, malgrado il difficile momento economico,
stanno investendo per rinnovare la manifestazione proponendo nuovi eventi e iniziative. La manifestazione ha ottenuto anche il riconoscimento da parte di Federcostruzioni, la Federazione
aderente a Confindustria che rappresenta gli interessi comuni
della filiera delle costruzioni, che avrà un ruolo attivo all’interno
dell’evento fieristico. Promozione dell’innovazione e dello sviluppo
tecnologico, attenzione al mondo del progetto e costante
vicinanza alle aziende e alla loro necessità di sviluppare occasioni di business: sono questi i punti
di forza su cui fa leva la prossima edizione di MADE expo. Proprio in risposta alle richieste degli espositori di trovare una nuova
collocazione nel calendario fieristico, così da rafforzare il processo di internazionalizzazione della fiera, MADE expo annuncia la
nuova data per il 2011 dal 5 all’8 ottobre. Attenzione agli espositori anche attraverso la convenzione stipulata con Banca Popolare di Milano per il finanziamento alle aziende espositrici per la loro partecipazione alla fiera. Al centro dell’edizione 2010 di MADE expo molti eventi, alcuni dedicati alla città e al tessuto urbano: il
Forum della Tecnica delle Costruzioni, l’appuntamento che vede protagonisti la Tecnica delle Costruzioni e l’Ingegneria Strutturale;
Civitas, la città virtuale al servizio dell’involucro edilizio, rivolta a un target qualificato di visitatori, come architetti, ingegneri e
responsabili di progetto; l’iniziativa Borghi e Centri Storici, dedicata alla riqualificazione e alla valorizzazione degli oltre 5000 borghi e
dei centri storici italiani. Nell’edizione 2010 anche Decor&Color Show, l’appuntamento con il colore e le soluzioni più aggiornate in tema di pitture, smalti e finiture decorative. Intensa la promozione di MADE expo a livello nazionale e internazionale. In programma
15 road show di promozione in tutto il mondo: Algeria, Bulgaria, Francia, Kazakhistan, Libano, Libia, Marocco, Polonia, Qatar,
Romania, Russia, Serbia, Turchia, UAE e Ucraina, oltre a importanti investimenti pubblicitari su tv e radio, con oltre 300
uscite totali su 155 testate.
Editorial StaffRedazione
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 73
La “Giornata della Finitura”, a technical-commercial event on environmental technologies, and innovative
solutions for energetic efficiency applied to surface treatments, was held in Milan the last 26th November at Ucif headquarter. The event was addressed to professionals of the sector and was conceived and organized by UCIF in co-operation with the Italian magazine “Metal Cleaning&Finishing”. The aim of the event was to help extend the knowledge of applicative solutions manufactured by the firms of this sector.15 technical papers were presented and the event was attended by a hundred of professionals, while 10 companies had also an informative box in the exhibition area (fig. 1).Furthermore the event was the occasion to present the 2010 edition of the trade fair “F&O - Finitura&Oltre”, Ucif’s reference show for surface finishing. The trade fair will be held from 5th through 9th October, 2010 inside the 27° edition of BI-MU, the leading continental exhibition for metal forming and metal cutting machines, robots, automation, and auxiliary technologies.For further information: [email protected]
I l 26 novembre 2009 si è tenuta presso la sede dell’UCIF (Unione Costruttori Impianti Finitura) a
Milano, la “Giornata della Finitura”, una manifestazione tecnico-commerciale in cui sono state presentate tecnologie e soluzioni a basso impatto ambientale, innovative e ad alta efficienza energetica, applicate nel settore del trattamento delle superfici.
La giornata, aperta ad operatori del settore pubblico e privato, è stata ideata da UCIF con la collaborazione di “Metal
Cleaning&Finishing” per contribuire alla diffusione della conoscenza delle soluzioni applicative realizzate dalle aziende
del settore. L’evento, che ha visto la partecipazione di un centinaio di operatori, la presentazione di 15 relazioni tecniche e la presenza di una decina di aziende con un box informativo
(fig. 1), è stata l’occasione per lanciare l’edizione 2010 di “F&O - Finitura&Oltre”, la manifestazione di riferimento di Ucif
per il settore del trattamento delle superfici che si terrà dal 5 al 9 ottobre 2010 nell’ambito della 27° BI-MU, biennale della
macchina utensile, robotica e automazione.Per maggiori informazioni: [email protected].
GIORNATA DELLA FINITURA 2009Giornata della Finitura 2009
ZOOM on eventsZOOM sugli eventi
Whether the Ifo World Economic Climate Indicator (which rose for the second time in a row during the third quarter of 2009) or upwardly corrected growth forecasts are considered, there are many signs which suggest that the world economy is recovering. Manufacturers of industrial coating technology are feeling the effects of the upswing in the form of increasing numbers of project launches and orders. PaintExpo, leading international trade fair for industrial coating technology, is also experiencing great demand. The market and technology leaders will be represented at the show from 13 to 16 April 2010 at the exhibition centre in Karlsruhe, Germany. In particular during economically challenging times, a strong focus on the customers is especially important. Trade fairs with clearly delineated offerings are amongst the most effective instruments for maintaining existing business relations and gaining new customers. Its concentration on the process sequence for industrial painting technologies is one of the reasons that PaintExpo enjoys such great demand amongst suppliers and service providers from the painting industry. “As a result of its highly representative and comprehensive offerings, PaintExpo has great international appeal for the users. At the same time, as opposed to so-called surface finishing trade fairs, the exhibitors know that the expert visitors are interested exclusively in industrial coating technologies. And thus PaintExpo is highly efficient for both groups”, explains Jürgen Haussmann, managing director of show promoters FairFair GmbH. Other positive signs include constantly rising order receipts in sectors which are relevant for suppliers of industrial painting technology. “The automotive, steel and construction industries are amongst BASF Coatings’ most important customers.
PAINTEXPO 2010 FROM 13 TO 16 APRIL 2010 PAINTEXPO 2010 dal 13 al 16 aprile 2010
In particular in these sectors, the economic crisis has affected our business with vehicle and industrial paints. We’ve nevertheless been able to maintain our position within this generally declining market. We haven’t lost any market shares during the crisis – on the contrary, we’ve even made gains in some areas. The low-point now lies in the past. Even though recovery is slow and unsteady at the moment, things are shaping up well for us on the whole”, says Raimar Jahn, CEO at BASF Coatings AG.The fact that business is picking up again all over the world is being noticed by manufacturers of systems and application technology as well, as Uwe A. Weidauer, Senior Vice President for Systems Sales at J. Wagner GmbH, elucidates: “Recently, the number of project RFQs has increased for us considerably and is currently approaching the levels experienced in the record breaking years of 2007 and 2008. Order receipts have also been continuously on the rise for several months now. And the orders aren’t just coming from Germany alone – more and more are being received from Eastern Europe, France, Greece and Turkey, as well as from Asia and North America.” RFQs as well as orders are targeted on the one hand at honing the customer’s competitive edge by exploiting potential savings, for example where energy and material consumption is concerned. On the other hand, increased flexibility is also a central issue, because painting or coating for small manufacturing lots and the great variety of colours which is demanded nowadays usually can’t be managed economically with existing systems. This is confirmed by Dr. José Gamero, Marketing Manager at LacTec GmbH: “Flexibility and savings are the crux of the matter in the RFQs we’re receiving to an ever greater extent.Enquiries are coming from Europe, but there’s movement in the North and South American markets again as well. We’re expecting business to pick up on the Asian continent too, especially in India and China. We assume that order receipts will continue to increase during the first quarter of 2010 as well. As a result of the mood within the markets which is brightening up to an ever greater extent, the manufacturers assume that longer lead times will have to be reckoned with in the foreseeable future”.Further information and a preliminary exhibitor list can be accessed at www.paintexpo.de
Overview of the hall of PaintExpo 2008 editionVista dall’alto del padiglione espositivo dell’edizione 2008 di PaintExpo
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine74
Doris SchulzDoris Schulz
C he si consideri l’indicatore del clima economico mondiale Ifo (che è cresciuto per la seconda
volta di seguito durante il terzo trimestre del 2009) o che si considerino le previsioni di crescita corrette al rialzo,
ci sono numerosi segnali che suggeriscono un recupero dell’economia a livello mondiale.
I produttori di tecnologie di verniciatura industriale stanno percependo gli effetti di questa ripresa economica
sottoforma di un aumento di ordini e di lancio di nuovi prodotti. PaintExpo, la più importante manifestazione
fieristica internazionale per le tecnologie di verniciatura industriale, sta avendo molte richieste.
I leader tecnologici e di mercato saranno presenti alla manifestazione che si svolgerà dal 13 al 16 Aprile 2010
presso l’ente fiera di Karlsruhe, Germania.Soprattutto nei periodi impegnativi a livello economico, diventa importante focalizzarsi in modo particolare sul
cliente. Le fiere con un’offerta nettamente delineata sono fra
gli strumenti più efficaci per mantenere vive le relazioni d’affari esistenti e per trovare nuovi clienti.
La sua focalizzazione sulle varie fasi di processo delle tecnologie di verniciatura industriale è una delle ragioni
per cui PaintExpo gode di una tale richiesta fra i fornitori di prodotti e servizi dell’industria della verniciatura.
“Grazie alla sua offerta altamente vasta e rappresentativa, PaintExpo ha una grande attrattiva internazionale per gli
utilizzatori. Allo stesso tempo, al contrario delle cosiddette fiere
sul trattamento delle superfici, gli espositori sanno che i visitatori esperti sono interessati esclusivamente alle
tecnologie industriali di verniciatura. E così PaintExpo è altamente efficace per entrambi”,
spiega Jürgen Haussmann, direttore generale di FairFair GmbH, l’ente organizzatore.
Altri segnali positivi includono l’aumento di ordinativi nei settori industriali di grande importanza per i fornitori di
tecnologie di verniciatura industriale.
“L’industria dell’automotive, dell’acciaio e delle costruzioni sono fra i clienti più importanti di BASF
Coatings. La crisi economica ha influenzato in modo particolare i nostri affari nel settore delle vernici
industriali e per i veicoli. Nonostante tutto siamo stati in grado di mantenere la
nostra posizione all’interno di questo mercato in generale declino.
Non abbiamo perso quote di mercato durante la crisi– al contrario, abbiamo avuto degli utili in alcune aree.
I livelli bassi ormai appartengono al passato. Anche se la ripresa è lenta e malferma al momento, le
cose stanno prendendo una buona forma”, dice Raimar Jahn, CEO di BASF Coatings AG.
Il fatto che gli affari stanno migliorando in tutto il mondo è un fatto noto anche per i produttori di sistemi
di applicazione, come spiega Uwe A. Weidauer, Senior Vice President Systems Sales alla J. Wagner
GmbH: “Recentemente, il numero di richieste d’offerta è notevolmente cresciuto per noi e al momento sta
raggiungendo i livelli raggiunti negli anni record 2007 e 2008. Gli ordinativi stanno crescendo continuamente da
alcuni mesi. E gli ordini non arrivano solo dalla Germania ma in misura crescente anche da Europa dell’Est,
Francia, Grecia e Turchia, così come dall’Asia e dal Nord America”. La maggior flessibilità, così come il risparmio energetico, sono aspetti centrali a causa delle esigenze
di verniciatura e rivestimento di piccoli lotti e di una grande varietà di colori e che non possono essere gestiti
economicamente con i sistemi esistenti. Questo aspetto è confermato dal Dr. José Gamero,
Marketing Manager di LacTec GmbH: “Flessibilità e risparmio sono i punti cruciali nelle
richieste d’offerta che stiamo ricevendo in misura sempre maggiore. Le richieste giungono dall’ Europa, ma ci sono
movimenti anche nei mercati del Nord e del Sud America. Ci aspettiamo che gli affari vadano meglio anche nel
continente asiatico, specialmente in India e Cina. Presumiamo che gli ordinativi continueranno ad
aumentare durante il primo trimestre del 2010.In virtù dell’umore sempre più vivace dei mercati, i produttori presumono che nell’immediato futuro si
dovranno fare i conti con tempi di risposta più lunghi”.Maggiori informazioni e una lista espositori preliminare al
sito www.paintexpo.de
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 75
ZOOM on eventsZOOM sugli eventi
4.350 visitors gathered information on offerings from 231 exhibitors at parts2clean and COROSAVE in Stuttgart
from the 20th through the 22nd of October, 2009. The leading international trade fair for cleaning within the production process and maintenance was able to sustain the high levels of participation achieved last year with regard to both exhibitor and visitor numbers. Once again, the world’s most comprehensive offerings covering the entire process sequence for parts and surface cleaning awaited visitors from 26 countries. The visitors’ outstanding technical qualifications and decision making authority provided exhibitors with top quality leads, as well as concrete RFQs. Presentations held at the parts2clean expert forum, held in German, enjoyed lively interest again this year. 4350 visitors came to Stuttgart in order to gather information and a 18% of the visitors travelled to the event from outside of Germany. In addition to visitor numbers which were nearly equal to last year’s figure (4482 in 2008), the outstanding technical competence and decision making authority of the visitors (more than 89% are involved in investment decision) assured that things went well at the trade fair for nearly all of the exhibitors.As was also the case in 2008, the fields of temporary corrosion protection, preservation and packaging of cleaned components was
covered by the integrated COROSAVE trade fair. This indicates that in addition to efficient cleaning of parts and surfaces, more and more emphasis is being placed upon the issue of retaining cleanliness during storage and transport by manufacturing and maintenance companies. Users also view parts2clean as the international platform for locating efficient, environmentally sound solutions to cleaning tasks. And demand continues in this area even in economically difficult times. More than 80% of the visitors were satisfied to very satisfied with the event. The parts2clean expert forum was also in great demand this year. 1197 visitors took advantage of the opportunity to expand their know-how in the fields of parts cleaning, process engineering, ascertainment of residual contamination, bath maintenance and corrosion protection by attending presentations offered by renowned speakers.The next parts2clean and COROSAVE will take place at the Stuttgart Exhibition Centre from the 12th through the 14th of October, 2010. Additionally, the leading international trade fair for cleaning within the production process and maintenance will also demonstrate its presence at a parts2clean communal booth at Process Cleaning Expo. The first US trade fair for industrial parts cleaning technology will be held in Louisville, Kentucky, from the 5th through the 6th of May, 2010. For further information: [email protected]
PARTS2CLEAN AND COROSAVE FINAL REPORTParts2clean e COROSAVE report finale
4.350 visitatori e 231 espositori: questi sono i dati che emergono dal report finale delle manifestazioni
parts2clean e COROSAVE. La più importante manifestazione internazionale per il lavaggio interoperazionale e di manutenzione si è tenuta a Stoccarda dal 20 al 22 ottobre 2009 ed ha mantenuto gli
alti livelli di partecipazione raggiunti lo scorso anno sia per il numero degli espositori che dei visitatori. Ancora una volta, l’evento è stato
atteso da visitatori di alto livello tecnico e decisionale provenienti da 25 Paesi diversi. Le presentazioni illustrate nell’ambito del
“parts2clean expert forum”, in lingua tedesca, sono state vivamente apprezzate anche quest’anno. Dei 4.350 visitatori che sono arrivati a
Stoccarda il 18% proveniva dall’estero. Oltre al numero di visitatori, che ha eguagliato i livelli della precedente edizione (4482 nel
2008), la grande competenza tecnica e l’alto potere decisionale dei visitatori intervenuti (oltre l’89% si è dichiarato coinvolto nei
processi decisionali) ha contribuito al successo della manifestazione per gli espositori. Come già nel 2008, il tema della protezione
anticorrosiva, conservazione e confezionamento delle parti
lavate è stato trattato dall’evento COROSAVE. Un’enfasi sempre maggiore viene posta sui temi della conservazione della pulizia
durante l’immagazzinamento e il trasporto. Gli utilizzatori vedono in parts2clean una piattaforma internazionale dove trovare soluzioni
efficienti e ecocompatibili alle richieste di lavaggio. E le richieste continuano a crescere anche in questo momento economico
difficile. Oltre l’80% dei visitatori si sono dichiarati soddisfatti o molto soddisfatti dell’evento. 1197 visitatori hanno colto l’opportunità
di espandere il proprio know-how relativo al lavaggio industriale, all’ingegneria di processo, alla rilevazione del grado di pulizia,
mantenimento dei bagni e protezione dalla corrosione assistendo alle presentazioni di noti relatori.
La prossima edizione di parts2clean e COROSAVE si terrà al Centro Fiera di Stoccarda dal 12 al 14 Ottobre 2010. Inoltre,
parts2clean sarà presente con uno stand alla Process Cleaning Expo, la prima manifestazione statunitense sulle tecnologie di
lavaggio industriale che si terrà a Louisville, Kentucky, dal 5 al 6 maggio 2010. Per ulteriori informazioni [email protected]
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine76
Doris Schulz
Doris Schulz
Last October 31, the Hotel Parma & Congressi was the venue of a seminar organised by Byk Additives &
Instruments and Eckart Effect Pigments on effect pigments, how they function and their control.The speakers were Pasquale Roberti from Byk Gardner, Mauro Giuriato of Eckart Italia, and Amedeo Navarretta, of Byk Chemie.The three companies are part of the German group Altana AG, which develops and produces high quality innovative products in the field of special chemicals for manufacturers of coatings, paint and plastic processors, the printing and cosmetic industries as well as the for electrical industry. Mauro Giurato opened the seminar with a talk on effect pigments, illustrating in detail their optical properties and explaining the importance of their application for the end effect.The seminar continued with the report by Amedeo Navarretta on the stabilisation and defloculation of effect pigments, the selection of additives, a guide to formulations containing effect pigments, the production of slurry paste containing effect pigments. After the lunch that was offered to all present, the seminar concluded with the afternoon session with Pasquale Roberti who took a close look at the characteristics of the BYK-mac instrument, quality control and trouble shooting. The event, now in its second edition, was extremely successful, with about a hundred attending, including technicians from coatings manufacturers , engineers from large manufacturing companies, as well as company consultants (fig. 1). In upcoming issues of IPCM we will be publishing the technical reports from that day.
Lo scorso 23 ottobre presso l’Hotel Parma&Congressi Byk Additive&Instruments ed Eckart Effect Pigments
hanno organizzato un seminario sui pigmenti ad effetto, il loro funzionamento e il relativo controllo.
Relatori della giornata sono stati Pasquale Roberti di Byk Gardner, Mauro Giuriato di Eckart Italia, e Amedeo Navarretta, di Byk
Chemie. Le tre aziende fanno parte del gruppo tedesco Altana AG, che sviluppa e produce prodotti di alta qualità innovativi nel campo della chimica speciale per produttori di vernici, industrie
di trasformazione delle vernici e delle materie plastiche, industrie tipografiche e cosmetiche e industrie elettrotecniche. Mauro
Giuriato ha aperto il seminario con una relazione sui pigmenti ad effetto, illustrandone nel dettaglio le proprietà ottiche e l’importanza
che riveste il loro orientamento per l’effetto finale. Il seminario è proseguito con la relazione di Amedeo Navarretta su stabilizzazione
e deflocculazione dei pigmenti ad effetto, selezione degli additivi, formulazioni guida contenenti pigmenti ad effetto, produzione di paste slurry contenenti pigmenti ad effetto. Dopo il pranzo
offerto a tutti i presenti, il seminario si è concluso con la sessione pomeridiana tenuta da Pasquale Roberti che ha approfondito le
caratteristiche dello strumento BYK-mac, del controllo qualità e del trouble shooting. L’evento, giunto alla seconda edizione, ha avuto un grande successo, con circa un centinaio di presenti fra tecnici del settore della produzione vernici, tecnici provenienti da grandi
aziende manifatturiere e consulenti aziendali (fig. 1).Nel corso dei prossimi numeri di IPCM pubblicheremo le relazioni
tecniche della giornata.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 77
Group photo during the seminar held jointly by Byk/Eckart last October 23 Foto di gruppo durante il seminario congiunto By/Eckart lo scorso 23 ottobre
SEMINAR ON “EFFECT PIGMENTS: APPLICATION-FUNCTIONING-CONTROL”Seminario “Pigmenti ad effetto: orientamento-funzionamento-controllo”
ZOOM on eventsZOOM sugli eventi
Choosing the future by knowing the present:
This is the claim of the seminar organised by the NoxorSokem Group on October 16 at the Polo Tecnologico (technology hub) in Pordenone, under the patronage of API Industria Pordenone and the Polo Tecnologico itself. The goal of the seminar was to present innovative, environmentally-friendly products to the market and at the same time investigate the link between marketing and ecological intelligence for greater corporate competitiveness.The opening address by the Chairman of the NoxorSokem Group, Gianluca Pinna, was followed by an extended speech by Rinaldo Fantin presenting the philosophy behind the seminar. The contribution by Sirio Fantin presented the new Sokem range which includes isocyanate-free and solvent-free glues, and new adhesive systems to replace traditional double-sided adhesive tape. The day’s events were concluded by Fulvio Truant’s presentation of the Noxor range of products with low environmental impact: non-chlorinated paint removers, products for treating painting-booth waste water, and new-generation solvents made from renewable sources to replace traditional petroleum-based solvents. These are maintenance solvents: they are distilled from maize and soya, they have a low VOC content, they’re highly eco-compatible and, for some solvents, they don’t even need hazard labelling.The seminar, organised in conjunction with Pordenone’s SICAM trade fair (the international exhibition of components, semi-finished products and accessories for the furniture industry), was aimed at the furniture makers in the area, and over 40 different companies attended.Building on the assumption that the majority of consumers are unaware of the links between their daily purchasing habits and the impact that these habits have on the economic, social and environmental system, the seminar expressed its hope for a more widespread “radical transparency”, i.e. a deeper awareness of the impact of the things we use. From the customers’ point of view, this transparent and responsible mechanism can give a marked boost to the collective desire to protect its purchasing power. But from the companies’ point of view, greater alignment
between the consumers’ system of values and their purchasing choices means a new battlefield on which to gain a competitive advantage; an economic and marketing opportunity that is more solid and more promising than our current system, which is based more on “not saying” than on transparency per se. Clear, prompt and transparent information will offer us a new opportunity for radical, ethical and moral change, which will help meet the (manifestly clear) needs of our customer-system.
SEMINAR ON “ECOLOGICAL INTELLIGENCE AND COMPETITIVENESS IN ENTERPRISE”Seminario “Intelligenza ecologica e competitività d’ impresa”
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine78
The audience and the head table with the speakers at NoxorSokem seminar
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 79
Scegliere il futuro conoscendo il presente:
Questo è il claim del seminario organizzato dal gruppo NoxorSokem lo scorso 16 ottobre presso il
Polo Tecnologico di Pordenone con il patrocinio di Api Industria Pordenone e dello stesso Polo Tecnologico.
Scopo del seminario, presentare al mercato prodotti innovativi vicini all’ambiente, investigando
contemporaneamente il legame esistente fra il marketing e l’intelligenza ecologica per una maggior
competitività aziendale.Al saluto del Presidente del gruppo
NoxorSokem,Gianluca Pinna, è seguito un lungo intervento di Rinaldo Fantin che ha presentato la
filosofia dell’incontro; l’intervento di Sirio Fantin ha presentato la nuova gamma Sokem che comprende colle esenti da isocianati e solventi, e nuovi sistemi
adesivi in sostituzione del vecchio biadesivo. Ha concluso la giornata l’intervento di Fulvio Truant
che ha presentato la gamma di prodotti Noxor a basso impatto ambientale: svernicianti esenti da
clorurati, prodotti per il trattamento delle acque reflue di cabina, solventi di nuova generazione ottenuti da
fonti rinnovabili, in sostituzione dei vecchi solventi di natura petrolifera. Si tratta di solventi di manutenzione,
distillati da mais e soia, con basso contenuto di VOC, alta eco compatibilità e, nel caso di alcune
miscele, privi di etichettatura di rischio. Il seminario, organizzato in concomitanza con la manifestazione
Sicam di Pordenone (salone dei componenti, semilavorati e accessori per l’industria del mobile),
ha richiamato i mobilifici della zona, e ha ottenuto l’adesione di oltre 40 aziende diverse.
Partendo dall’assunto che la maggioranza dei consumatori ignora i legami esistenti fra le abitudini
d’acquisto quotidiane e l’impatto che tali abitudini hanno sul sistema economico, sociale ed ambientale,
l’incontro ha auspicato l’avvento della “trasparenza radicale”, ossia di una più profonda conoscenza
dell’impatto delle cose che utilizziamo. Dal punto di vista del cliente, questo meccanismo
trasparente e responsabile, può dare una forte spinta al desiderio collettivo di proteggere il proprio potere
d’acquisto. Dal punto di vista delle imprese, invece, il maggior
allineamento tra il sistema di valori dei consumatori e le loro scelte d’acquisto significherà una nuova area
di scontro per la conquista del vantaggio competitivo, un’opportunità economica e di marketing più solida e promettente del nostro attuale sistema, che è basato
più sul non dire che sulla trasparenza. Un’informazione chiara, tempestiva e trasparente, ci
offrirà una nuova possibilità di cambiamento radicale, etico e morale, che va incontro ai bisogni, ormai palesi,
del nostro sistema-cliente.
Il pubblico e il tavolo dei relatori al seminario NoxorSokem
Editorial StaffRedazione
THE CONCEPT OF MARKETINGIl concetto di marketingFelice Ambrosino
Why study marketing and business management in a technical journal?Because market orientation is the key to the success of any business marketing but the word is seen still more like a nebula than as a science and an activity intended solely to large companies. The purpose of this section of the magazine is not lecturing, but offer some important insights, theoretical and practical reference, a conceptual frame to continue to do marketing, because marketing is the very essence of a business, large or small the task be. The author of the articles that we publish, from this first issue, is the Dr. Felice Ambrosino, a chemist who, after three years in the research university has worked for 27 years in the paint industry for the multinationals of the caliber of Max Meyer and held various positions from research to sales to marketing. Left the employees, in 1993 he founded Studio Sigma (General Management System), a consulting group that brings together 22 business leaders, all from the chemicals sector, each specialized in their functions, from finance to manufacturing, sales marketing to research. Studio Sigma has among its clients the most prestigious national and international companies and operates exclusively for charitable purposes, and donate to non-profit and charitable all of its revenues.
La storia del marketing ha origini incerte e non è possibile individuare una data
o un periodo di nascita. Possiamo però affermare con sicurezza che il marketing è nato quando i
produttori e venditori di beni o servizi di pubblica utilità hanno cominciato ad interpretare la loro
attività in termini di “interesse” del compratore, e, nella definizione delle loro linee e scelte
imprenditoriali, hanno cominciato a modellare l’Azienda, i suoi processi, le sue risorse, intorno
ai bisogni e desideri del Cliente. Sotto questo aspetto è degno di nota un esempio tratto
dalla storia della General Electric: di fronte ad una importante decisione di prezzo, il dirigente
responsabile non seguì la prassi solita (Prezzo = Sommatoria delle varie componenti di costo +
margine), ma si chiese quale prezzo massimo il Cliente sarebbe stato disposto a pagare. Quel
dirigente prese un’ importante decisione “interna” in funzione degli interessi e possibilità di chi era all’ “esterno” dell’impresa, denunciando così un
grande orientamento al mercato. Quel dirigente agì in un’ottica di marketing. L’evento, secondo gli
storici, si sarebbe verificato nel 1930, ma questo non ci autorizza a dire che il marketing sia nato in quell’anno. Altri episodi analoghi, ma sconosciuti,
potrebbero essersi verificati in tempi più remoti. Potremmo ad esempio citare il caso della Cyrus
Cormick, che nel 1850 iniziò a produrre
The origins of marketing are somewhat obscure, and it is not possible to pinpoint
a date – or even a period – and identify it as the rise of marketing. What we can say with some certainty is that marketing came into being when producers and sellers of goods or services of public utility began to see their activity in terms of “interest” to the buyer, and so, when deciding their product lines and business directions, they began to model the company, its processes, and its resources around the needs and desires of the customer. At this point it’s useful to cite an example taken from the history of General Electric: faced with an important price decision, the managing director did not follow the usual price determination practice (price = sum of the various costs components + margin), but instead asked what was the highest price that the customer would be willing to pay. That director made a key “internal” decision that was based on the interests and possibilities of those who were “outside” the company, in the process revealing a significant orientation to the market. In other words, the director was acting from a marketing standpoint. According to historians, this event happened in 1930, but that doesn’t give us the authority to say that marketing was invented in that year. Other, similar, unknown episodes may have occurred earlier. We could cite, for example, the case of Cyrus Cormick, who in 1850 began
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 81
BUSINESS TRAININGCorso d’impresa
Perché un corso di marketing e gestione d’impresa su una rivista tecnica?Perché l’orientamento al mercato è la chiave per il successo di qualsiasi impresa ma la parola
marketing è vista ancora oggi più come una nebulosa che come una scienza, e un’attività destinata alle sole grandi aziende. Lo scopo di questa sezione della rivista non è impartire lezioni ma offrire
degli spunti interessanti, dei riferimenti teorici e pratici, un frame concettuale per continuare a fare marketing, perché il marketing è l’essenza stessa di un’attività imprenditoriale, grande o piccola
essa sia. L’autore degli articoli che pubblicheremo, a partire da questo primo numero, è il dr. Felice Ambrosino, un chimico che dopo tre anni nell’ambito della ricerca universitaria ha lavorato per 27 anni nel settore delle vernici per multinazionali del calibro di Max Meyer, ricoprendo vari incarichi dalla ricerca alla vendita al marketing. Lasciato il lavoro dipendente, nel 1993 fonda Studio Sigma
(Sistema di General Management), un gruppo di consulenza che raccoglie 22 dirigenti d’azienda, tutti provenienti dal settore chimico, ognuno dei quali specializzato nella propria funzione, dalla finanza
alla produzione, dalle vendite al marketing fino alla ricerca. Studio Sigma annovera fra i propri clienti le aziende nazionali ed internazionali più prestigiose ed opera esclusivamente per scopi benefici,
devolvendo ad associazioni no profit e caritatevoli tutti i propri ricavi.
making combine harvesters based on data and information obtained from market research. Or we could backdate the rise of marketing to the seventeenth century when, in Japan, the owner of the Mitsui department store in Tokyo, the forerunner of the modern mass retail trade, began organising the products on sale in his emporium according to the needs of the shoppers. But whatever the case, we can safely ignore the problem of dating the historical origin of marketing: it’s not our intention to establish a chronicle of marketing, and the episodes we’ve just seen are only of interest because they show – even if in different ways – that marketing is not an activity that is “bolted on” to the activity that normally characterises a business; rather, it emerges from that activity, from the moment the company, through an enormous cultural change, begins to adopt behavioural models that are tailored to the needs and desires of potential customers. In other words, marketing emerges from the moment the company makes the customer the focus of its attention and decisions.To better explain this concept, let’s consider the difference between these two models of behaviour.a - Company A makes consumer goods and sells them through a distribution network, which extends throughout the country. Faced with a slow but progressive and persistent fall in sales, Company A calls a meeting of its sales force and announces new advertising and promotion campaigns: prime-time TV advertising, competitions, loyalty rewards, and, in particular, huge price discounting: prices are to be slashed on a discount/quantity scale that is unprecedented in history. And the conditions of payment and delivery are given a complete overhaul, making the product seem really very tempting indeed. The sales force are enthusiastic about this sudden lifeline that will help them recover their sales volumes. They applaud the initiative and get straight to work to tell customers the good news, obviously exhorting them to make new orders. The plan is a great success.
mietitrebbie sulla base dei dati e delle informazioni derivanti da una ricerca di mercato. Oppure arretrare l’epoca della nascita al XVII secolo,
quando, in Giappone, il proprietario dei Grandi Magazzini Mitsui di Tokio, anticipazione della
moderna Grande Distribuzione, prese ad organizzare l’esposizione dei prodotti in vendita
nel suo emporio in funzione delle esigenze degli acquirenti. Comunque sia andata, possiamo
tranquillamente accantonare il problema della datazione storica delle origini del marketing: noi
non intendiamo, infatti, scrivere la cronistoria del marketing, e gli episodi citati ci interessano
solo perché testimoniano, sia pure in diversa misura, che il marketing non è una attività che si
aggiunge a quella che solitamente caratterizza un’impresa, ma nasce proprio da quella attività
nel momento in cui l’azienda, attraverso un grande cambiamento culturale, comincia ad adottare
modelli di comportamento ritagliati sui bisogni e desideri dei potenziali clienti, cioè nel momento
in cui l’Azienda pone il Cliente al centro delle sue attenzioni e decisioni. Per meglio chiarire questo
concetto, consideriamo la differenza tra questi due modelli di comportamento.
a - L’azienda A opera nella produzione di beni di consumo attraverso una rete di distributori,
presente su tutto il territorio nazionale. Di fronte ad un lento ma progressivo e duraturo calo delle vendite, l’Azienda indice un convegno
delle sue Forze di Vendita ed annuncia nuove iniziative di pubblicità e promozione: spot in TV,
nelle fasce di maggior ascolto, concorsi, premi, e soprattutto una scontistica straordinaria: i prezzi
saranno significativamente abbattuti da una scala sconti/quantità che non ha precedenti nella storia.
Anche le condizioni di pagamento e di consegna vengono sensibilmente modificate, e così l’offerta
diventa davvero molto allettante. I venditori, entusiasti per le improvvise prospettive di recupero
dei volumi di vendita, plaudono all’iniziativa, e si mettono subito in moto per portare ai Clienti la
lieta novella, spingendoli naturalmente a firmare nuovi ordini.
L’iniziativa ha un buon successo.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine82
THE CONCEPT OF MARKETINGIl concetto di marketing
In breve tempo, nei magazzini dell’azienda A il livello delle scorte diminuisce più che
fisiologicamente. Ma, ahimé, aumenta quello dei magazzini dei Clienti. Il mercato langue.
Gli utenti finali non comprano. Forse il prodotto è entrato in fase di declino.
Forse le esigenze del mercato sono cambiate. Forse c’era bisogno di nuovi stimoli.
L’Azienda A non ha percepito alcun segnale di cambiamento. Ha fatto quel che poteva, ha
investito in Pubblicità e Promozione ed ha agito sul Prezzo, cioè sulle leve più efficaci per spingere
le vendite. Ma questo sia pur forte e determinato
orientamento alla vendita, pur avendo risolto alcuni problemi logistici nell’immediato, nulla ha
potuto contro il diminuito interesse che il mercato ha mostrato nei confronti di un prodotto ormai
certamente giunto alle ultime stagioni della sua vita.
b - L’ Azienda B, concorrente dell’Azienda A, stesso mercato, stessa congiuntura, ha invece da tempo adottato un’altra strategia. Ha instaurato
con i Clienti un grande rapporto in termini di relazioni professionali.
Ogni anno l’Azienda B interroga i suoi Clienti per sondare gli umori ed il livello di soddisfazione
degli utenti finali. Per captare segnali di cambiamento anche se deboli.
Sulla base delle risposte ricevute, l’Azienda B ha modificato i prodotti, rinnovato la gamma,
includendo prestazioni nuove e nuovi restyling. E le sue vendite non hanno denunciato flessioni di alcun genere. Evidentemente l’orientamento al
marketing ha dato i suoi frutti.
Ma, cosa è, allora, il marketing?Molti insigni studiosi hanno ricercato ed
elaborato una definizione onnicomprensiva ed efficace del marketing, cosicché chi volesse oggi
chiarirsi le idee sul concetto di marketing avrebbe solo l’imbarazzo della scelta: la letteratura
specifica abbonda di definizioni, ognuna con la sua originalità, il suo valore di mirabile sintesi, il
suo pregevole contenuto.
Within a short time, the levels of stock in Company A’s warehouses are going down very healthily indeed. But, oh dear... stock levels are building up in the customers’ warehouses. The market is languishing. The end users aren’t buying. Maybe the product is in its declining phase. Maybe the needs of the market have changed. Maybe new stimuli, new incentives are needed. Company A did not perceive any signal of change. It did what it could: it invested in advertising and promotion and it acted on the price. It worked on the most effective levers to drive sales. But while this orientation to sales – strong and determined though it is – may have solved a few logistical problems in the immediate term, it was powerless against the diminishing interest that the market was displaying towards a product that has now definitively entered the final stages of its life.b – Company B, a competitor of Company A, in the same market and under the same general economic conditions, has been following a different strategy for some time. Company B has taken some trouble to establish good professional relations with its customers. Every year Company B talks to its customers, to find out the opinions and levels of satisfaction of the end users. It does this to collect signals of change, even weak ones. Based on the answers received, Company B has modified its products and revamped the entire range, including new features and new styles.And its sales have not shown slumps of any kind. Evidently, the orientation to marketing has yielded its fruit.
So, what is marketing, then?Many eminent scholars have attempted to produce an effective, all-encompassing definition of marketing, meaning that anyone today who wants to get a clear idea of the concept of marketing is faced with an embarrassment of choice: the literature on the discipline abounds with definitions, each with its own originality, its own wondrous value of encapsulation, and its own precious content.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 83
BUSINESS TRAININGCorso d’impresa
Il termine marketing, dal verbo to market, vuol dire letteralmente “fare mercato”, “
introdurre sul mercato”, “lanciare sul mercato”, “atto di vendita”, “vendere”, “comprare”, “commercializzare”. In realtà, il termine
marketing “è una di quelle espressioni tipiche della lingua anglosassone, mediante le quali
viene convenzionalmente identificato, per brevità e comodità, un concetto abbastanza complesso”. Nella sua evoluzione concettuale, il marketing è
stato inteso di volta in volta come attività diretta a promuovere la vendita, come attività mediatica
tra la produzione e il mercato, come attività di studio volta ad individuare i mercati obiettivo,
come strumento per soddisfare bisogni e desideri del Cliente. E non manca il punto di vista di chi
considera il marketing come il Grande Corruttore, creatore di nuovi e falsi bisogni, millantatore
di soluzioni miracolose, a tutto danno degli acquirenti. Ma ecco, in maggiore dettaglio,
alcune delle definizioni più note ed autorevoli:“Marketing è il processo consistente nel
pianificare e realizzare la concezione, promozione e distribuzione di idee, beni e servizi, al fine di
creare scambi che soddisfino obiettivi di individui ed organizzazioni” (AMA, American Marketing
Association, 1985) “Marketing è un processo sociale e manageriale, mediante il quale una
persona o un gruppo ottiene ciò che costituisce oggetto dei propri bisogni e desideri, creando,
offrendo e scambiando prodotti e valore con altri” (Kottler, Armstrong, Saunders, Wong
Principi di marketing, ISEDI) “Marketing è la funzione tecnica dello scegliere a chi vendere,
cosa vendere e come vendere, nonché del programmare le azioni conseguenti, perseguendo
la preferenza del consumatore rispetto alla concorrenza come mezzo di realizzazione
degli obiettivi aziendali” (Giorgio Corigliano, Marketing, ETAS Libri) “L’obiettivo del marketing è
quello di rendere superflua l’attività di vendita. L’obiettivo è di conoscere e comprendere il Cliente
in maniera così efficace che il prodotto o servizio si venda da solo.” (P.F.Drucker, Manuale del
management, ETAS Libri)
The term marketing, from the verb to market, literally means “to make a market”, “to introduce on the market”, “to launch on the market”, “the act of selling”, “to sell”, “to buy”, and “to commercialise”. In reality, the term marketing “is one of those typical expressions in the English language through which, for the sake of brevity and practicality, a fairly complex concept is identified.” In its conceptual evolution, marketing has from time to time been seen as a direct activity for promoting sales, as a mass-media activity between production and the market, as a form of study aimed at identifying the market objective, and as a tool for satisfying the needs and desires of the customer. And there is no shortage of people who see marketing as the Great Corrupter, the creator of new and false needs, or the boaster of miraculous solutions, all to the detriment of consumers. But here, in more detail, are some of the most well-known and authoritative definitions: “Marketing is the process of planning and executing the conception, pricing, promotion, and distribution of ideas, goods and services to create exchanges that satisfy individual and organizational objectives” (AMA, American Marketing Association, 1985)“Marketing is a social and managerial process by which individuals and groups obtain what they need and want through creating, offering and exchanging products and value with others” (Kottler, Armstrong, Saunders, Wong, Principles of Marketing, Prentice-Hall)“Marketing is the technical practice of choosing who to sell to, what to sell and how to sell it, as well as planning the consequent actions, following the preference of the consumer and not that of the competition, as a means of achieving corporate objectives” (Giorgio Corigliano, Marketing, ETAS Libri) “The aim of marketing is to make selling superfluous. The aim is to know and understand the customer so well the product or service fits him and sells itself.” (Peter Drucker, The Practice of Management, Butterworth-Heinemann)
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine84
THE CONCEPT OF MARKETINGIl concetto di marketing
Riportiamo alcune altre definizioni tratte da: Kottler, Armstrong, Saunders, Wong Princìpi di
marketing, (ISEDI):“Il marketing consiste nel far sì che chi avverte
un bisogno o un desiderio, possa trovarne la soluzione giusta, al prezzo giusto, nel luogo giusto,
procurando al venditore il giusto profitto.” “Fa un buon marketing quell’impresa che può
vantare Clienti soddisfatti e contemporaneamente dichiarare un soddisfacente margine di guadagno.”
“Marketing è l’attività imprenditoriale che porta il Cliente a percepire, nel prodotto o servizio
acquistato, un valore superiore al costo sostenuto.”
Here are some other definitions, taken from: Kottler, Armstrong, Saunders, Wong, Principles of Marketing (Prentice-Hall). “Marketing is making sure that someone who has a need or a desire can find the right solution, at the right price, in the right place, giving the seller the right profit.”“Good marketing is done by any company that can say its customers are satisfied and at the same time declare a satisfactory earning margin”.“Marketing is the entrepreneurial activity that leads the customer to perceive, in a product or service purchased, a value that is higher than the cost paid.”
Segue su Numero 02 di Marzo 2010Continued on IPCM 02 March 2010
BUSINESS TRAININGCorso d’impresa
ENVIRONMENTAL AND QUALITY CERTIFICATIONS: WHAT ROLE?Certificazioni ambientale e di qualita’: quale ruolo?Fulvio Zocco – Zeta Due Quality
Chi è Zeta Due QualityZeta Due Quality è una società di persone, costruita
sulla professionalità e l’esperienza pluriennale nel settore della qualità e dell’ambiente. Poniamo una grande enfasi alla gestione della qualità e
dell’ambiente, ed oltre alla preparazione teorica, disponiamo di una solida base di esperienza
pluriennale, maturata presso grandi, medie e piccole imprese. Il nostro rapporto con i clienti è costruito
sulla chiarezza, onestà e fiducia. Questo ci permette di arrivare al raggiungimento dei loro obiettivi, partendo dalla chiara comprensione delle loro
necessità e richieste. Forniamo soluzioni sempre in tempo, effettuabili ed efficaci. La nostra collaborazione
nasce dalla necessità di fornire una aiuto alle aziende a superare quella diffidenza che s’è instaurata sulla
certificazione, per comprenderne meglio la sua utilità strutturale ed economica per l’azienda.
About Zeta Due QualityZeta Due Quality is a company built on many years of professionalism and experience in the area of quality and the environment. We place great emphasis on managing quality and the environment, and in addition to our theoretical training, we have a solid foundation of experience going back over many years, gained with large, medium and small companies. Our relationship with our customers is built on clarity, honesty and trust. This allows us to help them achieve their objectives, beginning from a clear understanding of their needs and requirements. We provide solutions that are always in time, practicable, and effective. Our cooperation arises from the need to help companies overcome the wariness that has developed towards certification, and to better understand the structural and economic utility of certification for the company.
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine86
La motivazione che sta alla base di questo articolo è la necessità di fornire un
aiuto alle aziende a superare quella diffidenza che s’è instaurata nei confronti della certificazione
ambientale e di qualità, per comprenderne meglio la sua utilità strutturale ed economica per
l’azienda. Questa diffidenza sulla certificazione è cresciuta nelle aziende, nel corso degli anni
passati, e non a torto. In passato molte società di consulenza, hanno approfittato della complessità
applicativa delle vecchie norme invadendo il mercato per offrire la loro collaborazione a tale
scopo, ma facendo spesso solo una esasperata ed ossessionante rincorsa al business, per aumentare
solo i loro profitti, lasciando alle aziende gestioni complesse, costi elevati e anche dei peggioramenti
qualitativi. La stessa ISO, emettendo sul mercato la nuova Vision 2000, sia quella per la qualità che quella per l’ambiente, ha ridotto notevolmente la
complessità normativa, proprio per dare maggiore flessibilità alle aziende che le vogliono adottare
e riportare la certificazione al suo vero scopo che era, ed è, quello di aiutare le aziende a fare le cose bene, subito ed in modo semplice. La certificazione
può migliorare le prestazioni complessive delle aziende, rimuovere le aree di incertezza e ampliare
le opportunità di mercato. Inoltre, ISO 9001 per la qualità e la ISO 14001 per l’ambiente sono
progettate per essere compatibili con altre norme per i vari sistemi di gestione.
Vantaggi della certificazione qualitàIl numero delle piccole e medie imprese che si
certificano è in continuo aumento. Alcune sono obbligate perché lavorano per enti statali o per
grandi aziende; altre invece, pur non essendo costrette da fattori contingenti, lo fanno perché
ne hanno compreso la convenienza. Il sistema di Gestione di Qualità ISO 9000 aiuta l’azienda:
• ad adottare regole comportamentali e delle procedure operative
• a ottimizzare le risorse (eliminando mansioni inutili, confusione sulle responsabilità, difettosità
e/o non conformità dei prodotti e dei servizi offerti alla clientela)
There is a certain wariness that has developed towards environmental and
quality certification. This article addresses the need to help companies overcome this wariness, and to better understand the structural and economic utility of certification for the company. Suspicion towards certification has grown in industry in recent years, and not without reason. In the past, a lot of consultancy companies took advantage of the applicative complexity of the old standards, swamping the market with offers to help with it, but in reality often only rapaciously whipping up business just to boost their profits, and leaving companies with complex management systems, high costs and – often – lower quality levels. By introducing the market to the new Vision 2000 for both quality and the environment, the ISO has greatly reduced the complexity of the standards. This is to give greater flexibility to companies that want to adopt the certification and use it for its original purpose, which was, and still is, to help companies do things well, to do things right away, and to do them simply.Certification can improve companies’ overall performance levels, remove areas of uncertainty, and increase market opportunities. And ISO 9001 for quality and ISO 14001 for the environment are designed to be compatible with other standards for various different management systems.
The advantages of quality certificationThe number of small and medium companies obtaining certification is continually growing. Some firms have no choice but to do it, because they work for State bodies or big companies. But other companies, not constrained by contingent factors, do it because they have grasped the advantages. The ISO 9000 Quality Management System helps a company to:• Adopt rules of conduct and operating procedures • Optimise resources (by eliminating useless duties, confusion over responsibility, defectiveness and/or non-conformance of products and services offered to customers)
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 87
STANDARDS, ENVIRONMENT & SAFETYNorme, ambiente e sicurezza
• Reduce management costs• Ensure a high degree of qualitative continuity of the products and services offered.To finish off this list, when faced with a choice of identical products or services, a customer will tend to choose the ISO 9000-certified supplier: so the non-certified company loses market share. Lastly, remember that almost all public bodies and big national and international customers require their suppliers to be certified: there lies another slice of the market that a company could risk losing if it’s not certified. But can SMEs support the cost of the ISO 9000 system?Naturally, implementing and maintaining a quality management system comes at a cost: but, as we’ve already pointed out, disorganisation leads to even bigger costs. And it’s worth pointing out the not inconsiderable fact that the costs of disorganisation will continue until the end of time, whereas the cost of obtaining ISO 9000 certification has to be paid only once.The advantages of having a quality system certified to the ISO 9000 standard are divided into:a) internal advantages:• Application and use of process planning and control techniques at all levels of the company• Improvement of preventive measures and effective management of emergencies• Highlighting of areas requiring improvement• Improvement of cooperative spirit, and a lessening of individualist attitudes• Joint management of the company’s critical issues• Improvement of the personnel’s critical capacities• Reduction of costs of internal non-qualityb) external advantages:• Increase in possibilities for breaking into national and international markets• Increase in ability to gain new customers • Improvement in the company’s image on the market• Increase in customer satisfaction• Defence of, and increase in, market share• Reduction of costs of external non-quality• Conformance with EC directives requiring quality
• a ridurre i costi di gestione• ad assicurarsi un alto grado di continuità qualitativa dei prodotti e dei servizi offerti.
Inoltre un cliente, a parità di offerte, sceglie tendenzialmente un fornitore certificato ISO 9000:
ecco che l’azienda non certificata perde quote di mercato. Infine c’è da considerare che quasi
tutti gli enti pubblici e i grandi clienti nazionali ed internazionali pretendono la certificazione da parte
dei loro fornitori: ed ecco un’altra fetta di mercato che potenzialmente si rischia di perdere in assenza di certificazione. Ma le PMI possono sopportare il costo
economico del Sistema ISO 9000?E’ evidente che l’attivazione ed il mantenimento
nel tempo di un sistema di gestione della qualità comporta dei costi: d’altra parte, come abbiamo
accennato poco sopra, la disorganizzazione ne provoca anche di maggiori: con la differenza, non di poco conto, che in quest’ultimo caso le perdite sono
destinate a continuare all’infinito mentre il prezzo che si dovrà pagare per ottenere la certificazione
ISO 9000 dovrà essere sostenuto una sola volta. I vantaggi del dotarsi di un Sistema Qualità certificato secondo la norma della serie ISO 9000, si dividono in:
a) vantaggi interni:• diffusione ed utilizzo, a tutti i livelli aziendali, delle
tecniche di pianificazione e controllo dei processi• miglioramento degli interventi di prevenzione ed
efficace gestione delle emergenze• evidenziazione delle aree dei miglioramento
• miglioramento dello spirito collaborativi a discapito di quello individualista
• gestione collegiale delle criticità aziendali• miglioramento delle capacità critiche del personale
• abbattimento dei costi di non qualità internib) vantaggi esterni:
• aumento delle possibilità d’inserimento nei mercati nazionali ed internazionali
• aumento della possibilità di acquisire nuovi clienti• miglioramento dell’immagine aziendale sul
mercato• aumento della soddisfazione del cliente
• difesa ed incremento delle quote di mercato• abbattimento dei costi della non qualità esterni
• rispondenza alle direttive CEE che richiedono
ENVIRONMENTAL AND QUALITY CERTIFICATIONS: WHAT ROLE?Certificazioni ambientale e di qualita’: quale ruolo?
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine88
la certificazione del Sistema Qualità come uno dei requisiti per l’immissione dei prodotti sul mercato
• inserimento del nominativo dell’azienda nell’elenco delle ditte certificate (guida utilizzata dai committenti
nazionali ed esteri).Cosa accade dopo l’ottenimento della certificazione
ISO 9000? Innanzitutto, l’ottenimento della certificazione ISO 9000 non è un traguardo bensì un
inizio. L’introduzione di un Sistema Qualità e la sua certificazione include il concetto di miglioramento
continuo. La certificazione ISO 9001:2000 è una prerogativa fondamentale in un mercato che si
fa sempre più competitivo; molto spesso essa rappresenta un fattore preponderante ai fini della
sopravvivenza della piccola-media impresa, che deve dimostrare con garanzie oggettive la qualità
del prodotto/servizio offerto. Lo sviluppo e la realizzazione del Sistema Qualità, aventi come
obiettivi il miglioramento dell’organizzazione e delle performance aziendali, richiedono costante impegno
e notevoli sforzi da parte dell’intero ambiente aziendale, è un compito che ha bisogno di un impegno continuo e di un’attenzione dedicata. Lo sviluppo del
sistema di gestione deve puntare alla soddisfazione dei bisogni dell’organizzazione e dei suoi clienti, non
dell’organismo di certificazione. L’adeguamento dell’organizzazione a un sistema di gestione (qualità,
sicurezza, ambiente, etica) o l’ottenimento di una certificazione di prodotto, richiede competenze
specifiche nelle attività di progettazione del sistema, individuazione delle criticità e degli obiettivi e,
a seconda del sistema di riferimento, check-up, analisi dei rischi, ecc. Sono anche necessarie
capacità di interpretazione della norma in relazione alle caratteristiche del settore e alle dimensioni
dell’azienda. Non da ultimo, queste attività richiedono conoscenze aggiornate, anche se non
necessariamente approfondite, nel campo normativo e legislativo specifico del settore in cui si opera. Si
deve considerare il sistema di gestione per la qualità un esercizio per il miglioramento aziendale, l’aiuto
esterno da parte di un consulente specializzato nella gestione per la qualità può essere di grande valore.
Per questi motivi, normalmente le aziende medio-piccole si avvalgono della consulenza di specialisti.
system certification as a requirement for putting products on the market• Listing of the company’s name in the list of certified companies (a guide used by national and international prospective customers).What happens after obtaining ISO 9000 certification?In the first place, obtaining ISO 9000 certification is not a finishing line. It’s more like a starting grid. The introduction of a quality system and its certification includes the concept of ongoing improvement.ISO 9001:2000 certification is an essential prerogative in a market that’s becoming more and more competitive. Very often it represents a predominant factor in the survival of small and medium companies, which have to demonstrate the quality of the product or service they offer with objective guarantees. The development and implementation of the quality system, the objective of which is to improve the organisation and company performance levels, requires constant commitment and real effort from the entire company environment. It’s a task that requires ongoing responsibility and dedicated attention. The development of the management system needs to be based on satisfying the needs of the organisation and of its customers, and not those of the certifying body. Adapting the organisation of a management system (quality, safety, environmental, or ethical), or obtaining a product certification, requires specific skills in the activities of system design, identification of critical issues and objectives and, depending on the system in question, check-up, risk analysis etc. Also necessary are the ability to interpret the standard for the particular characteristics of the sector, and for the dimensions of the company. Last but not least, these activities require up-to-date knowledge (although not necessarily in-depth knowledge) of the specific regulatory and legislative area of the sector in which the company operates. The quality management system should be considered an exercise in company improvement, and the assistance of a consultant specialising in management for quality can be of enormous value. For these reasons, normally small and medium companies avail of specialist consultants.
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 89
STANDARDS, ENVIRONMENT & SAFETYNorme, ambiente e sicurezza
Segue su Numero 02 di Marzo 2010
Continued on IPCM 02 March 2010
2010 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine90
OUR CONTRIBUTION TO A GLASS HALF FULLIL NOSTRO CONTRIBUTO PER UN BICCHIERE MEZZO PIENO
K-FLOW PROBESonda K-Flow
The K-Flow probe is a patented dynamic pressure meter based on the Pitot tube principle.
The probe is very useful in applications using a dry painting booth, where it can measure the dynamic pressure and help achieve energy savings, air flow optimisation and reduced paint consumption.Made of extruded aluminium, the section is divided into two chambers separated by an inclined wall. The lower chamber is subjected to the total pressure, and the upper chamber to the static pressure. A differential pressure gauge measures the difference between the two values, and gives the dynamic pressure.The K-flow probe is positioned at a suitable point on the conduit by means of two flanges. There is a ferrule with three eyelets and a shaped opening on each flange. The probe is inserted into the channel
through the openings in the two ferrules, and the eyelets allow the probe to rotate from +7° to -7°. The inclination of the probe’s axis from the axis of the conduit is necessary in case there is turbulence in the flow, which makes the signal unstable. In a painting booth, the flow is measured at the suction wall during the calibration. It is possible, then, to automatically regulate the revs of the ventilation fan, or the degree of closure of a shutter, by means of a differential pressure transducer providing an analogue signal via current (4-20 mA) or voltage (0-10 V) which can be used as a retroaction for an Inverter PID. The value detected by the probe can be used to manually vary the revs of the fan, or the degree of aperture of a shutter, and to assess whether the filters should be replaced.
For more information: www.aerofiltri.it or www.networkon.it
La sonda K Flow è
un misuratore di pressione dinamica,
brevettato, che funziona secondo
il principio del tubo di Pitot. La sonda si rivela molto utile nell’applicazione su cabine di verniciatura a
secco per controllare la pressione dinamica con conseguente risparmio di energia, ottimizzazione dei flussi d’aria e
risparmio di vernice.Realizzata in alluminio estruso, la sezione è divisa in due
camere separate da una parete inclinata. La camera inferiore è sottoposta alla pressione totale, quella superiore alla pressione statica. Un manometro differenziale
misura la differenza fra i due valori e fornisce la pressione dinamica.
La Sonda K-flow viene posizionata in un punto opportuno del condotto mediante due flange. Ad ogni flangia è avviata una
ghiera dotata di tre asole e una feritoia sagomata. La sonda viene inserita nel canale attraverso le feritoie delle
due ghiere; le asole permettono di ruotare
la Sonda da +7° a -7°. L’inclinazione
dell’asse della sonda rispetto a quello del
condotto si rende necessaria in caso
di turbolenze del flusso che rendano instabile il segnale. Nel caso di una cabina di verniciatura, la portata viene misurata in
fase di taratura alla parete aspirante. È poi possibile regolare automaticamente il numero di giri del
ventilatore o il grado di chiusura di una serranda mediante un trasduttore di pressione differenziale che fornisce un
segnale analogico in corrente (4-20 mA) o in tensione (0-10 V) utilizzabile come retroazione per un Inverter PID. Il valore di
pressione rilevato dalla sonda può anche essere utilizzato per variare manualmente i giri del ventilatore o il grado di apertura di una serranda e per valutare l’opportunità di sostituire i filtri.
Per maggiori informazioni: www.aerofiltri.it o www.networkon.it
international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2010 91
Editorial StaffRedazione
WHO IS EOS MKTG&COMMUNICATIONChi è EOS Mktg&Communication
eos Mktg&Communication is the publisher of the magazine you’re now reading, but it is also a company
that offers new kinds of marketing, communication and development services to businesses, with a strong orientation to solving problems, a flexible approach, and highly-specialist expertise in the surface treatment sector. In Greek mythology, eos is the goddess of dawn: the symbol of a new day, portent of new opportunities. This is the spirit that drives eos, which, with its three divisions (technical and multimedia publishing, organisation of events and trade fairs, and advanced services for businesses) aims to be the preferred partner for companies that need to manage:- Press office and PR activities- Market analyses, start-ups and company mana-gement- The organisation of events like workshops, open-house events, seminars, conferences, meetings, and inaugurations- Participation in national and international trade fairs
For more information: www.eosmarketing.eu
e os Mktg&Communication è l’editore della rivista che state leggendo, ma è anche un’azienda che offre
alle imprese servizi di marketing, comunicazioni e sviluppo in un’ottica nuova, con un forte orientamento al problem
solving, con un approccio flessibile, e forte di una altissima specializzazione nel settore del trattamento delle superfici.
eos, nell’antica mitologia greca, era la dea dell’alba, ossia il simbolo di un giorno nuovo, foriero di nuove
opportunità: questo è lo spirito che anima eos, che con le sue tre divisioni (editoria tecnica e
multimediale, organizzazione di eventi e fiere, servizi di terziario avanzato per le imprese) mira a
diventare un partner privilegiato per le imprese che devono gestire:
- le attività di ufficio stampa e PR- le analisi di mercato, lo start-up e la gestione aziendale- l’organizzazioni di eventi quali workshop, open-house,
seminari, convegni, meeting, inaugurazioni- la partecipazione a fiere nazionali e internazionali
Per maggiori informazioni www.eosmarketing.eu
The NeoN Portal If you’re looking for a way to contact the right company at the right time, you couldn’t do better than to point your browser at www.networkon.it (NeoN), the first portal for the surface tre-atment industry and the web showcase for the online version of IPCM. This portal, the result of a partnership between eos Mktg&Communication and Argon, has two important fun-ctions: to aggregate, organise and disseminate a huge amount of figures and information on surface treatments, and to present this information to users through an interface that’s simple, inte-ractive and customisable. On NeoN (www.networkon.it) you can find news, articles, re-gulations and legislation for the finishings industry for metals, plastic and wood; get information on trade fairs and events; and obtain lists of suppliers, from makers of paints, systems and consumables right down to basic service companies and office supplies. And in the blog section, users can take part in technical discus-sions or submit questions about finishings to the pool of experts affiliated with the portal.
Il Portale NeonSe state cercando un modo per contattare l’azienda giusta
nel momento giusto non c’è nulla di meglio che navigare sul portale www.networkon.it (NeoN), il primo portale per l’industria del trattamento delle superfici e contenitore web della versione
online di IPCM. Questo portale, nato dalla collaborazione fra eos
Mktg&Communication e Argon, ha due importanti funzioni: aggregare, organizzare e diffondere un’enorme quantità di
dati e informazioni sul trattamento delle superfici, presentando tali informazioni agli utenti attraverso un’interfaccia semplice,
interattiva e personalizzabile. Su NeoN (www.networkon.it) è possibile reperire news, articoli,
normative relative al settore della finitura di metalli, plastica e legno; informazioni su fiere ed eventi; elenchi fornitori,
dal produttore di vernici, impianti e prodotti di consumo fino all’azienda di servizi e al fornitore di cancelleria.
Inoltre, nella sezione Blog gli utenti possono partecipare a dibattiti tecnici o sottoporre i propri quesiti sulla finitura al pool di
esperti che collabora con il portale.
ipcmINTERNATIONAL PAINT&COATING MAGAZINE
2010Bimonthly
N°1-January www.eosmarketing.eu
ipcmThe first international magazine for surface treatments
INTERNATIONAL PAINT&COATING MAGAZINE
The first international magazine for surface treatmentsLa prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali
eos Mktg&Communication [email protected]
Uffici: Via Mauro Macchi, 63 20124 - Milano
Layout - Impaginazione: Gruppo Argon S.r.l - [email protected] - Stampa:L&S Servizi Grafici - [email protected]
SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento
E.mail [email protected]
Subscription Rates 2010 - Tariffe Abbonamento 2010:- Italy/Abroad 50,00 € - Italia/Estero 50,00 €
MANAGING DIRECTOR DIRETTORE RESPONSABILEAlessia [email protected]
Francesco [email protected]
EDITORIAL DIRECTORDIRETTORE EDITORIALE
Paola [email protected]
PUBLIC RELATIONS EDITORIAL OFFICERELAZIONI ESTERNE REDAZIONE
Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT08X0542832910000000000450.The VAT on subscriptions and sale of single copies is over according to art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.
Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.
Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009
• It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication Srl and responsibility for what is published is the authors themselves. • � vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.
TECHNICAL ADVISORY BOARD
Attilio Bernasconi:Paint stripping technologies and cryogenic processesEnzo Colapinto:UV systems and technologiesMarco Dell’Oro:Handling and conveying systems Tony Gusman:High-Tech cleaning productsIvano Pastorelli:Measurement and quality control Dr. Ezio Pedroni:Coil coating Davide D’Esposito:Vacuum coatingsLoris Rossi:Surface treatment on aluminiumLoris Salviato:Electrostatic application of waterborne coatingsDr. Thomas Schmidt:Powder coatings and inks Giuseppe Tarquini:Liquid coatingsGianfranco Verona:Water treatmentEDITORIAL BOARD
Dr. Felice Ambrosino:Marketing Prof. Massimiliano Bestetti:Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Prof. Paolo Gronchi:Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering SectionProf. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and SurfacesDr. Antonio Tolotto:Marine and industrial anticorrosive coating cyclesDr. Fulvio Zocco:Environmental and quality certifications