Upload
centrala-techniczna-eltech
View
155
Download
17
Embed Size (px)
Citation preview
Series Workline
Workline 410 280 DG
Instrukcja obsługi
Przed użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi!
Seriové číslo / Serien Nummer / Serial Number / Numer seryjny ___________________
2 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Serwis I informacja
Twój sprzedawca BOMAR:
Ecometal
10-404 Olsztyn
Ul.Lubelska 3
Tel. 89 533 99 52
Direct BOMAR contact:
BOMAR spol. s r.o. Těžební 1236/1 62700 Brno Czech Republic, EU
telefon: +420 – 533 426 100 fax: +420 – 533 426 109 e-mail: [email protected] www: http://www.bomar.cz
We are available: Mondays to Fridays 700 – 1600
Version:
1.01 / June 2011
rev. 1
BOMAR, spol. s r.o. © – Subject to modifications and amendments.
VersionNo. 00.00.00
Bezpe
čnostní pokyny S
icherheitshinweise
Safety notes
4 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Bez
pečno
stní
pok
yny
Sic
herh
eits
hinw
eise
S
afet
y no
tes
1. Bezpiecze ństwo
VersionNo. 00.00.00
Bezpe
čnostní pokyny S
icherheitshinweise
Safety notes
6 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Bez
pečno
stní
pok
yny
Sic
herh
eits
hinw
eise
S
afet
y no
tes
Instrukcja obsługi musi być przeczytana przez operatora, osobę która sprawuje opiekę nad piłą, podczas instalacji, używania, serwisowania, naprawy, magazynowania oraz usuwania!
Instrukcja obsługi zawiera informację dotyczącą obsługi. Operator musi uważać na siebie podczas instalacji i obsługi, czytać ostrzeżenia, ponieważ operator odpowiada za swoje zdrowie i życie. Proszę przeczytać instrukcję uważnie!
1.1. Opis maszyny
Przecinarka taśmowa DG jest przeznaczona do przecianania profili stalowych, aluminium, stali, tworzyw sztucznych I plastików w zakresie cięcia od -60° do 60°.
Jakiekolwiek użycie piły, które nie opisuje instrukcja obsługi jest zabronione! Inne użycie nie opisująca DTRka nie jest autoryzowana i nie ponosi odpowiedzialności producent ani pośrednik za takie użycie. Operator jest w pełni odpowiedzialny za swoje działania!
Maszyna jest wyposażona w system bezpieczeństwa i ochronny. Nie oznacza to, że maszyna nie skaleczy. Operator musi przeczytać ten rozdział i zapamiętać go przed rozpoczęciem pracy na maszynie. Zawsze trzymaj instrukcję dotyczącą bezpieczeństwa przy maszynie! Operator oraz personel serwisowy musi mieć na uwadze inne aspekty ryzyka, które determinuje maszyna oraz cięty materiał.
1.2. Odzież ochronna i bezpieczeństwo personelu
Ubieraj przylegające ubrania! Odstające części odzieży mogą spowodować ciężkie urazy.
Ubieraj okulary ochronne! Cięty materiał I taśma mają ostre krawędzie I mogą spowodować ciężkie urazy.
Ubieraj buty ochronne z podeszwą antyoślizgową! Nie antypoślizgowe buty mogą spowodować upadek! Cięte kawałki materiału mogą upaść na nogę!
Ubieraj zawsze nauszniki ochronne! Większość maszyn emituje hałas powyżej 80 dB I może być niebezpieczne dla Twojego słuchu!
Nie noś biżuterii I długie włosy wiąż z tyłu głowy! Ruchome elementy maszyny mogą złapać część biżuterii, albo włosy I mogą spowodować ciężkie urazy!
Uwaga! Rękawice możesz używać wyłącznie podczas wymiany materiału. W tym czasie maszyna (praca maszyny) oraz pozostałe elementy muszą być wyłączone! Jeżeli maszyna pracuje, nie noś rękawic! Jest to niebezpieczne, ponieważ niektóre elementy maszyny mogą „złapać“ rękawice a to może spowodować ciężkie urazy!
Uwaga! Uważaj na znaki na maszynie! Nie usuwaj ich ani nie uszkadzaj!
Trzymaj instrukcję obsługi w dobrym stanie!!
VersionNo. 00.00.00
Bezpe
čnostní pokyny S
icherheitshinweise
Safety notes
1.3. wagi bezpieczeństwa dla operatora maszyny
Maszynę może obsługiwać tylko jedna osoba! Operator jest odpowiedzialny za inne osoby, które pracują w pobliżu maszyny.
Zamknij osłony przed rozpoczęciem pracy na maszynie, sprawdź czy osłony nie są zniszczone. Zniszczone osłony należy naprawić, bądź wymienić. Nie rozpoczynaj pracy maszyny jeżeli osłony są zdjęte! Sprawdź czy kable elektryczne nie są uszkodzone.
• Nie obsługuj maszyny, klawiszy, pokręteł, jeżeli masz rękawice na rękach!
• Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że nikt nie znajduje się w zasięgu pracy przecinarki.
• Pracuj na maszynie tylko jeżeli maszyna jest sprawna!
• Sprawdź czy maszyna nie jest uszkodzona!
• Trzymaj swoją przestrzeń pracy czystą!
• Zmywaj z podłogi rozlane chłodziwo lub olej. Nie dotykaj chłodziwa gołymi rękami.
Uwaga:
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzanie zmian w konstrukcji przecinarki celem polepszenia jakości oferowanych wyrobów.
1.4. BHP
W zakresie eksploatacji przecinarki taśmowej należy bezwzględnie przestrzegać następujących zasad:
1. Przecinarkę taśmową może obsługiwać tylko pracownik, który został zaznajomiony z treścią niniejszej DTR oraz został przeszkolony w zakresie zasad i przepisów BHP obowiązujących przy obsłudze urządzeń obróbki skrawaniem.
Uwaga! Maszyna może być obsługiwana przez osobę powyżej 18nastego roku życia! Maszynę może obsługiwać operator, który jest zdrowy na umyśle i ciele!
Uwaga! Nie podłączaj maszyny do prądu, jeżeli osłony są zdjęte. Nie dotykaj urządzeń elektrycznych podłączonych do prądu.
8 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Bez
pečno
stní
pok
yny
Sic
herh
eits
hinw
eise
S
afet
y no
tes
2. Stanowisko przecinarki powinno być wydzielone, dobrze oświetlone i powinno zapewniać wygodę obsługi operatorowi.
3. Nie uruchamiać przecinarki bez wstępnego sprawdzenia działania poszczególnych mechanizmów i po dokonaniu smarowania części ruchomych.
4. Sprawdzić stan przewodów elektrycznych oraz przewodu ochronnego.
5. Naprawy i konserwację instalacji elektrycznej powierzać osobom posiadającym stosowne uprawnienia.
6. Nie wolno wykonywać żadnych czynności konserwacyjnych podczas przecinania.
7. Sprawdzać przecinarkę taśmową pod kątem ewentualnych uszkodzeń, a szczególnie sprawdzać na bieżąco stan taśmy piły.
8. Stosować jedynie oryginalne części zamienne i wyposażenie.
9. Bezwzględnie operator przecinarki taśmowej nie może umieszczać rąk w przestrzeni pracy szczęk imadła. Umieszczenie rąk pomiędzy szczękami imadła grozi wypadkiem!!! Zachowaj szczególną ostrożność przy przecinaniu krótkich detali.
10. Podczas prac związanych z wymianą taśmy piły oraz prac naprawczych, szczególnie dotyczących instalacji elektrycznej należy odłączyć wtyczkę zasilającą piłę taśmową z gniazda elektrycznego.
11. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń instalacji elektrycznej należy odłączyć piłę taśmową od sieci elektrycznej i wezwać uprawnionego elektryka.
12. Wióra usuwać tylko pędzlem po uprzednim zatrzymaniu piły i usunięciu z przestrzeni roboczej ramienia przecinarki.
13. Przy pracy na przecinarce taśmowej używać okulary ochronne.
14. W czasie przecinania należy kontrolować poprawność działania instalacji chłodzenia taśmy tnącej.
VersionNo. 00.00.00
Bezpe
čnostní pokyny S
icherheitshinweise
Safety notes
15.Na przecinarce taśmowej może pracować tylko jedna osoba - operator.
16.Po pracy przecinarkę należy wyczyścić i nasmarować
UWAGA: Instrukcja ta nie ogranicza ogólnych i zakładowych instrukcji BHP stanowi jedynie jej uzupełnienie.
10 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Bez
pečno
stní
pok
yny
Sic
herh
eits
hinw
eise
S
afet
y no
tes
1.5. Umístění štítku stroje / Maschinenschild position / Position of machine label / Umieszczenie tabliczki z maszyny
VersionNo. 00.00.00
Bezpe
čnostní pokyny S
icherheitshinweise
Safety notes
1.6. Symbole bezpieczeństwa / Verteilung der Sicherheitszeichen / Position of safety symbols /
12 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Bez
pečno
stní
pok
yny
Sic
herh
eits
hinw
eise
S
afet
y no
tes
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2. Dokumentacja maszynowa
14 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2.1. Dane techniczne / Technische Daten / Technical data
Hmotnost stroje / Maschinengewicht / Machine weight:
• Hmotnost / Gewicht / Weight / Waga 530 kg
Rozměry stroje / Maschinengröße / Machine size :
• Délka / Länge / Length / Długość
• Šířka / Breite / Width / szerokość
• Výška / Höhe / Height / Wysokość
2130 mm
1070 mm
1440 mm
Elektrické vybavení / Elektrische Ausrüstung / Electical equipment:
• Napájení / Versorgungsspannun / Supply voltage / Moc przyłączeniowa
• Příkon / Gesamptschlusswert / Total Input / Przyłącze
• Max.jištění / Max. Vorschaltsicherung / Max. Fuse / Max. amperaż
• Krytí / Schutzart / Protection / Osłona
~3 x 400 V, 50Hz, TN-C-S
2,7 kVA
16 A
IP 54
Akustický tlak / Schalldruckpegel / Acoustic pressure / Decybele :
• Workline 410.280 N LAeqv = 76,3 dB
Pohon / Atrieb / Drive / Silnik :
• Typ / Typ / Type / Typ
• Napájení / Versorgungsspannun / Supply voltage / Moc przyłączeniowa
• Výkon / Leistung / Output / Wyjście
• Jmenovité otáčky / Motornenndrehzahl / Nominal speed / Prędkość
TM90 4X B14-FT115
~3 x 400V, 50Hz
2,2 kW
1440 min--1
Hydraulické zařízení / Hydraulikeinrichtung / Hydraulic equipment / Wyposażenie hydrauliczne:
• Typ / Typ / Type 205.M216-000
Chladící zařízení / Kühlmiteleinrichtung / Cooling equipment / wyposażenie układu chłodzenia:
• Typ / Typ / Type
• Obsah nádrže / Volumen vom Kühlmittel / Capacity / Pojemność
3-COA4-12 HP1
40 l
Rozměr pásu / Sägebanddimension / Band size / Wielkość taśmy:
3800×27 (25)×0,9 mm
Řezná rychlost / Schnittgeschwindigkeit / Cutting speed / Prędkość taśmy:
20–120 m/min.
Řezné rozsahy / Schnittbereiche / Cutting size / Wielkość cięcia:
90° ∅280 mm 410×280 mm 410×280
mm 280×280 mm
16 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
2.2. Diagram instalacyjny / Aufstellzeichnung / Installation diagram
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2.3. Opis / Beschreibung / Description
18 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
2.4. Transport i magazynowanie
2.4.1. Wytyczne dotyczące transportu i magazynowania
Trzymaj się wytycznych dotyczących transportu I magazynowania. Jeżeli nie będziesz się stosował do wytycznych może to spowodować uszkodzenie lub zniszczenie maszyny.
• Nie udostępniaj maszyny do przewozu, jeżeli firma przewozowa nie ma licencji na przewożenie takich maszyn.
• Nie przestawiaj maszyny wózkiem widłowym do tego nie przystosowanym. Słabszy wózek widłowy może spowodować uszkodzenie maszyny poprzez upadek!
• Utrzymuj odpowiednie odległości podczas przewozu.
• Temperatura powietrza od -25°C do 55°C, na krótki okres czasu (max. 24 godziny) temperatura powietrza do 70°C
• Nie wystawiaj piły na działanie promieni radioaktywnych (na przykład microfale radiation, ultraviolet radiation, laser radiation, x-ray radiation). Promieniowanie radioaktywne może powodować problemy z maszyną, oraz uszkodzić izolację.
• Bierz pod uwagę możliwe uszkodzenia przez wibrację I wstrząsy!
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2.4.2. Transportní schéma / Transport schema / Transport scheme
Mís
to p
ro ly
žin�
y vy
soko
zdvi
žnéh
ovo
zíku
Die
Stel
le fü
r G
reif
�en
mit
d
erG
abel
des
Gab
elst
aple
rs
Plac
efo
rfo
rklif
t's
skid
es
20 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
2.5. Aktywacja
2.5.1. Wytyczne działania piły
Wypełniaj wytyczne od producenta podczas okresu użytkowania piły. Jeżeli nie będziesz ich wypełniał może to spowodować uszkodzenie piły oraz nie uznanie reklamacji.
Producent gwarantuje prawidłowe działanie maszyny pod warunkiem spełnienia tych wytycznych:
• Temperatura powietrza od 5°C do 40°C, temperatura powietrza nie może przekraczać powyżej 24 godzin 35°C.
• Wilgotność powietrza powinna się utrzymywać pomiędzy 30% do 95% (nie skoncentrowana).
• Wysokość pomieszczenia nie może być niższa niż 1000 metrów.
• Nie wystawiaj piły na działanie promieni radioaktywnych (na przykład microfale radiation, ultraviolet radiation, laser radiation, x-ray radiation). Promieniowanie radioaktywne może powodować problemy z maszyną, oraz uszkodzić izolację.
• Bierz pod uwagę możliwe uszkodzenia przez wibrację I wstrząsy!
2.6. Rozpakowywanie piły
Usuń opakowanie z maszyny I odpakuj wszystkie części.
2.6.1. Instalacja maszyny
Sprawdź podłoże na którym będzie stała przecinarka przed instalacją. Przygotuj odpowiednią bazę pod maszynę.
Minimalne zabezpieczenia:
Ciężar maszyny – Workline 610.450 DGH – 710 kg
+ waga akcesoriów
+ maksymalny ciężar materiału
• Maszyna musi być ustawiona w pozycji horyzontalnej. Wszystkie nogi maszyny muszą dotykać podłoża przed wypoziomowaniem
• Maszyna musi być wypoziomowana poprzez poziomicę. Poziomicę należy ustawić na imadle maszyny.
• Podczas ustawiania maszyny weź pod uwagę miejsce pod pracę, ustawianie materiału oraz serwisu.
Uwaga! Wyłącz główny wyłącznik piły I zablokuj go przed rozpoczęciem pracy. Istnieje możliwość, że piła może rozpocząć pracę.
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
22 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
Oil type Kinematic viscosity v in mm²/s in relationship to the fluid temperatur Freezing point
0°C 20°C 40°C 60°C 80°C °C
OH-HM 32 220 100 32 15 7 -40
OH-HM 46 400 170 46 18 11 -30
OH-HM 68 700 170 68 26 14 -28
OH-HV 32 180 67 32 17 11 -40
OH-HV 46 350 110 46 25 14 -36
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2.6.2. Plan ustawienia / Verankerungsplan / Grounding plan
Kotvící materiál / Verankerungsm aterial / Grouding material
• 4× Hmoždina / Dübel / Plug – ø12 mm• Vrtáno do hloub ky / In die Tiefe gebohrt / Drilled to – 95 mm• Šrouby / Schraube / Screws – 4× M16×135
Šrouby podložit deskami o min. rozměrech P10×100-100• Die Schrauben mit Platten mit Minimaldimensionen P10×100-100 u nterlegenScreew must be bot tomed with pl ates (min. dimensions P10×100-100)
Požadavky na rovinnost podlahy / Anforderungen an die B �odenebenheit / Requirements for floor flatness
± 10 mm / 1 m
Přívod elektrické energ �ieEnrg �iezuleitungPower supply
24 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
2.7. Podłączenie elektryczne:
• Service voltage: ~ 3×400 V, 50 Hz, TN-C-S
• Total input / Max. fuse: 2,7 kVA / 16 A
Przed podłączeniem wyłącz wyłącznik główny maszyny. Podłączaj jedynie w suchym miejscu!
Napięcie serwisowe musi zgadzać się z podłączeniem elektrycznym!
2.7.1. Sprawdź czy taśma jest założona w odpowiednim kierunku
Po podłączeniu maszyny, włącz przecinarkę I nastaw piłę na pozycję “running”. Taśma musi poruszać się w stronę, którą pokazuje strzałka.
2.8. Uzupełnianie układu chłodzenia
Przygotuj mieszankę preparatu z wodą. Utrzymuj zalecenia producenta dotyczące mieszanki. Usuń pokrywę. Przygotowaną mieszankę wlej do pojemnika układu chłodzenia. Umiejscowienie pojemnika jest opisane w Danych technicznych.
2.9. Zmiana funkcji maszyny
Sprawdź czy maszyna podczas transportu nie została uszkodzona.
Sprawdź czy osłony są zainstalowane I czy działają. Sprawdź napięcie taśmy tenzomatem. Jeżeli to będzie potrzebne, możesz naciągnąć taśmę (opis w rozdziale Użytkowanie maszyny.
Otwórz I zamknij główne imadło. Ustaw ramię przecinarki na inną pozycję. Ustaw pozycję ramienia na najwyższą pozycję. Potem na najniższą pozycję.
Rozpocznij pracę maszyny poprzez włączenie układu chłodzenia. Sprawdź czy wszystko działa poprawnie.
2.10. Piła taśmowa
2.10.1. Usuń osłonę taśmy pod warunkiem, że taśma jest założona na piłę I rozpoczynasz pracę na przecinarce.
Uwaga! Tylko wykwalifikowany personel może serwisować i naprawiać elektryczne urządzenia! Uważaj podczas pracy z urządzeniami eletrycznymi. Wysokie napięcie może mieć fatalne konsekwencje!
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
2.10.2. Wymiary taśmy
3800×27 (25)×0,9 mm Przy doborze piły należy uwzględnić kształt zęba i podziałkę.
Standardowe uzębienie:
Piła z takim uzębieniem ma stałą podziałkę, a każdy ząb jest o takim samym kształcie.
Ten typ uzębienia można stosować do przecinania pełnego materiału.
Zmienne uzębienie
Piła z takim uzębieniem ma zmienną podziałkę, czyli zęby płynnie zmieniają swój kształt i wielkość.
Ten typ uzębienia powoduje wydajne usuwanie wióra z kanału cięcia i obniża wibrację piły.
Piła z takim uzębieniem nadaje się do cięcia materiału o dowolnym kształcie, szczególnie jej dodatkowe zalety można wykorzystać przy cięciu materiału o częstej zmianie przekroju np. kształtowniki, cięcie w pakiecie.
Przy wyborze nowej piły taśmowej należy zwrócić się do naszego przedstawiciela handlowego aby uzyskać specjalistyczną poradę.
Producent przecinarek poleca piły taśmowe na których można uzyskać maksymalną wydajność przy niskim zużyciu przecinarki i piły.
Podstawowa zasada prawidłowej pracy piły:
W KANALE CIĘCIA POWINNO ZNAJDOWAĆ SIĘ MINIMALNIE 4 ZĘBY, A MAKSYMALNIE 30 ZĘBÓW!
26 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Dok
umen
tace
str
oje
Dok
umen
tatio
n de
r M
asch
inen
M
achi
ne d
ocum
enta
tion
Safe
ty n
otes
Pamiętaj, źle dobrana piła może spowodować uszkodzenie
przecinarki, ciętego materiału i zniszczenie piły!
Docieranie piły taśmowej
Aby uzyskać maksymalną żywotność piły taśmowej polecamy wykonać tzw. „docieranie piły“. Zredukować do 50% wielkość normalnego posuwu ustalonego w zależności od rozmiaru i rodzaju ciętego materiału. Tym sposobem przeciąć materiał. Jeśli podczas docierania wystąpią wibracje piły to należy zredukować posuw.
Docieranie piły ma powstrzymać od tworzenia 0 się mikroskopijnej wielkości odłamków na szczycie zęba piły, | które mogą powstać przy maksymalnym początkowym posuwie. Takie ukształtowanie zęba spowoduje znaczne obniżenie żywotności piły.
Optymalne dotarcie piły spowoduje wytworzenie się zaokrąglenia na krawędzi szczytu zęba. Takie ukształtowanie zęba spowoduje optymalną żywotność piły.
2.10.3. Tabela wyboru zębów
SHAPED MATERIAL (Dp, S = mm)
Dp
S
Dp
S S
Dp
Dp
S
Dp
S
VersionNo. 00.00.00
Dokum
entace stroje D
okumentation der M
aschinen M
achine documentation
Note: Table shows tooth system selection for cutting one piece of the profile. For cutting of more pieces of the profiles (bundle), you must think of the size of the wall as double size of the wall of one profile (that means, size „S“ equates to 2×S). In table, there are tooth systems constant and variable.
Size of the wall
S [mm]
Tooth system (ZpZ) Outer diameter of the profile Dp [mm]
20 40 60 80 100 120
2 32 S 24 S 18 S 18 S 14 S 14 S 3 24 S 18 S 14 S 14 S 10–14 S 10–14 S 4 24 S 14 S 10–14 S 10–14 S 8–12 S 8–12 S 5 18 S 10–14 S 10–14 S 8–12 S 6–10 S 6–10 S 6 18 S 10–14 S 8–12 S 8–12 S 6–10 S 6–10 S 8 14 S 8–12 S 6–10 S 6–10 S 5–8 S 5–8 S
10 - 6–10 S 6–10 S 5–8 S 5–8 S 5–8 S 12 - 6–10 S 5–8 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 15 - 5–8 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 4–6 K 20 - - 4–6 K 4–6 K 4–6 K 3–4 K 30 - - - 3–4 K 3–4 K 3–4 K 50 - - - - - 3–4 K
Size of the
wall S [mm]
Tooth system (ZpZ) Outer diameter of the profile Dp [mm]
150 200 300 500 750 1000
2 10–14 S 10–14 S 8–12 S 6–10 S 5–8 S 5–8 S 3 8–12 S 8–12 S 6–10 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 4 6–10 S 6–10 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 4–6 K 5 6–10 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 4–6 K 3–4 K 6 5–8 S 5–8 S 4–6 K 4–6 K 3–4 K 3–4 K 8 5–8 S 4–6 K 4–6 K 3–4 K 3–4 K 3–4 K
10 4–6 K 4–6 K 4–6 K 3–4 K 3–4 K 2–3 K 12 4–6 K 4–6 K 3–4 K 3–4 K 2–3 K 2–3 K 15 4–6 K 3–4 K 3–4 K 2–3 K 2–3 K 2–3 K 20 3–4 K 3–4 K 2–3 K 2–3 K 2–3 K 2–3 K 30 3–4 K 2–3 K 2–3 K 2–3 K 1,4–2 K 1,4–2 K 50 2–3 K 2–3 K 2–3 K 1,4–2 K 1,4–2 K 1,4–2 K 75 - 2–3 K 1,4–2 K 1,4–2 K 1,4–2 K 0,75–1,25 K
100 - - 1,4–2 K 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K 150 - - - 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K 200 - - - 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K 0,75–1,25 K
SOLID MATERIAL (D = mm) D
D
D
D
D
Constant tooth system Variable tooth system
length of the cut D tooth system (ZpZ) length of the cut D tooth system (ZpZ)
to 3 mm 32 to 30 mm 10 –14
to 6 mm 24 20–50 mm 8–12
to 10 mm 18 25–60 mm 6–10
to 15 mm 14 35–80 mm 5–8
15–30 mm 10 50–100 mm 4–6
30–50 mm 8 70–120 mm 4–5
50–80 mm 6 80–150 mm 3–4
80–120 mm 4 120–350 mm 2–3
120–200 mm 3 250–600 mm 1,4–2
200–400 mm 2 500–3000 mm 0,75–1,25
300–800 mm 1,25
700–3000 mm 0,75
28 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Ovl
ádán
í str
oje
Bed
ienu
ng d
er M
asch
ine
Mac
hine
con
trol
3. Kontrola maszyny
VersionNo. 00.00.00
Ovládání stroje
Bedienung der M
aschine M
achine control
30 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Ovl
ádán
í str
oje
Bed
ienu
ng d
er M
asch
ine
Mac
hine
con
trol
3.1. Uruchomienie piły
» 1. Na pulpiecie przekręcić włącznik
VersionNo. 00.00.00
Ovládání stroje
Bedienung der M
aschine M
achine control
3.2. Panel kontrolujący
7
8
6
3
1 2
4
5
32 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Ovl
ádán
í str
oje
Bed
ienu
ng d
er M
asch
ine
Mac
hine
con
trol
1 TOTAL – STOP przycisk
2 Włączanie / wyłączanie maszyny
3
Wybór systemu chłodzenia
Możesz wybrać pomiędzy tymi 3 systemami:
Chłodzenie urządzeniem Microniser (wyposażenie dodatkowe)
0 Bez chłodzenia
Chłodzenie chłodziwem
4 START – Włącza pracę półautomatyczną
Przycisk STOP przerywa pracę.
5 STOP – Wyłącza prąd piły / Wyłącza pracę przecinarki
Wyłącza pracę przecinarki.
6 Falownik – płynna zmiana prędkości cięcia
7
Przycisk do “szybkiego” cięcia
Naciskając przycisk powodujemy, że maszyna zaczyna ciąć , bez operatora trzeba ustawić szybkość cięcia
UWAGA!
Nie używaj tego przycisku kiedy taśma jest w material! Ten ruch przyspiesza bezpiecznie jedynie kiedy taśma jest NAD materiałem!
8
Regulujący zawór Regulacja szybkości opadania ramienia do cięcia przez regulujący zawór. UWAGA! Jeśli będziecie zachowywać zamknięcie przepustnicy zbyt mocno, gniazdo zaworu może mijać, co powoduje jej wyciek. Dlatego też, należy zamknąć zawór zawsze delikatnie.
3.3. Kontrola maszyny
2. Ustaw kąt cięcia.
3. Podnieś ramię. Taśma musi być ponad materiałem.
4. Otwórz imadło przyciskając przycisk i włóż materiał.
5. Zaciśnij materiał w szczęce.
6. Naciśnij przycisk START. Ramię zaczyna opadać.
7. Usuń przecięty materiał ze szczęk.
8. Powtórz cały process.
3.3.1. Zatrzymywanie cyklu
» • Przycisk STOP
Cykl półautomatyczny można przerwać naciskając przycisk nr 5
Ramię pojedzie na górną pozycję I taśma zostanie zatrzymana.
Naciskając przycisk nr 4 – START cyklu półautomatycznego, możesz wrócić do cyklu półautomatycznego.
• Przycisk TOTAL STOP
VersionNo. 00.00.00
Ovládání stroje
Bedienung der M
aschine M
achine control
Jeżeli jest zagrożenie , naciśnij przycisk TOTAL STOP „10“.
Po naciśnięciu przycisku TOTAL STOP, w tym momencie zatrzymywana jest praca taśmy.
• Reaktywacja
1. Odblokuj przycisk TOTAL STOP podążając według wskazówek (na przycisku).
2. Przesuń taśmę ponad materiał i naciśnij przycisk START.
3.4. Band saw adjusting
3.4.1. Ustawianie prowadnic
Jeżeli chcesz ciąć precyzyjnie I zmniejszyć zużycie taśmy zastosuj się do poniższej rady
Odblokowa ć dźwigni ę mocuj ącą lewy prowadnik.
Przesun ąć prowadnik najbli żej przecinanego detalu.
Zablokowa ć dźwigni ę.
Opuścić rami ę i sprawdzi ć czy nie ma kolizji prowadnika z imadłem. Je śli jest to przesun ąć prowadnik w lewo i ponownie sprawdzi ć.
34 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Ovl
ádán
í str
oje
Bed
ienu
ng d
er M
asch
ine
Mac
hine
con
trol
3.4.2. Material clamping to the vice
Release the clamping lever, shift the vice ca. 5 mm from the material and clamp the material to the vice by lever.
3.4.3. Zmiana szybkości cięcia
Szybkość cięcia jest możliwa od 20-120 m/min.
Zmień szybkość taśmy pokrętłem nr 6.
3.4.4. Ustawienie wysokości ramienia
Najni ższe poło żenie ramienia I ta śmy ci ęcia. Ten punkt powienien być sprawdzany raz w miesi ącu. Je żeli ten punkt b ędzie źle ustawiony, b ędzie to powodowało niszczenie podstawy imadła
lub materiał nie b ędzie do ko ńca przeci ęty.
VersionNo. 00.00.00
Ovládání stroje
Bedienung der M
aschine M
achine control
.
Ustawianie pozycji osiąga się poprzez śrubkę na konsoli
3.4.5. Ustawianie szczotki
Szczotka do usuwania resztek wiórów przedłuża żywotność taśmy, prowadniczek oraz wszystkich części wewnątrz obudowy. Ustawienie szczotki należy sprawdzać po każdej zmianie.
9.
3.5. Material insertion
• Never walk under a suspended load!
• Never climb onto the gravity-roller conveyor!
• Do not hold the material for clamping material to the vice! The vice can cause injury!
3.5.1. Handling agent selection
• Use the strong handling agents to lift and transfer the material!
• Handle with the material only with the lift truck or use the suspension strands and the crane!
• Do not use the lift truck or crane in case that you do not have the license to handle with it!
3.5.2. Insertion
Insert material to the vice and ensure that the material cannot move in the vice or fall from the vice after the clamping. If you cut long pieces of the material (for example rod, tube), you must use the roller conveyors for material shifting to the band saw. Contact Bomar for more information about roller conveyors
Make sure the conveyor is long enough and the material cannot tip off the conveyor.
Be especially careful with round materials that it always stays on two vertical rollers and that it cannot fall off the conveyor!
3.5.3. Bundle material cutting
36 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Ovl
ádán
í str
oje
Bed
ienu
ng d
er M
asch
ine
Mac
hine
con
trol
If you want to cut the material in the bundle, there are suggestions for the positioning of bundles
Round material bundle: Take care especially with round material that the bars are put according to the picture. If the bars are put differently, you may have problems with movement.
Always weld the material at the rear end of the bundle to secure it from moving.
Before welding always, switch the machine off at the main switch! The magnetic fields, which often occur during welding, may damage the controls!
Attention: Not al l material shapes are suitable for bundle cuts. Keep the recommendation of your supplier of the saw bands for material insertion to the bundle.
Attention: Manualbundle clamping device is not standard equipment. Without this device is a not possible cut bundle.
VersionNo. 00.00.00
Schém
ata S
chemas
Schem
atics
38 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Sch
émat
a S
chem
as
Sch
emat
ics
4. Schémata / Schemas / Schematics / Schematy
VersionNo. 00.00.00
Schém
ata S
chemas
Schem
atics
4.1. Elektrické schema / Elektroschema / Wiring diagrams – 3×400 V, TN-C-S
40 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Sch
émat
a S
chem
as
Sch
emat
ics
VersionNo. 00.00.00
Schém
ata S
chemas
Schem
atics
42 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
Sch
émat
a S
chem
as
Sch
emat
ics
4.2. Hydraulické schéma / Hydraulikschema / Hydraulic diagram
Poz. Název položky ks
Pos. Bezeichnung Menge
Pos. Item Pcs.
1 Kostka / Klotz / Cube 92.153.071 1
1.1 Rozváděč / Schaltschrank / Switchboard TOTALSTOP 24VDC
1
1.2 Rozváděč / Schaltschrank / Switchboard Rapidmove 24VDC
1
1.3 Škrtící ventil / Drosselventil / Throttle-valve 0–360st (0,1,2,…,7)
1
2 Válec zvedací / Hebezylinder / Lifting cylinder BOMAR 1
VersionNo. 00.00.00
44 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5. Výkresy sestav pro objednání náhradních dílů / Zeichnungen für Bestellung der Ersatzteile / Drawing assemblies for spare parts order
• Při objednávání náhradních dílů vždy uvádějte: typ stroje (např. practixDG) , výrobní číslo (např. 125) a rok výroby (např. 1999).
• In die Bestellung der Ersatzteile führen Sie immer an: Maschinentyp (z. B.DG), Serien Nr. (z. B. 125) und Baujahr (z. B. 1999).
• For spare parts order, you must always to allege: type of machine (for exampleWorkline 410.280 DG), serial number (for example 125, see cover page) and year of construction (for example 1999).
VersionNo. 00.00.00
Workline 410 280 DG
46 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.1. Kusovník / Stückliste / Piece list – Workline 410.280 DG
VersionNo. 00.00.00
5.2. Rameno / Sägerahmen / Saw arm
48 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.3. Kusovník / Stückliste / Piece list – Rameno / Sägerahmen / Saw arm
VersionNo. 00.00.00
5.4. Napínání / Spannung / Tensioning
50 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.5. Kusovník / Stückliste / Piece list – Napínání / Spannung / Tensioning
VersionNo. 00.00.00
5.6. Vedení pásu / Sägebandführung / Belt guide
52 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.7. Kusovník / Stückliste / Piece list – Vedení pásu / Sägebandführung / Belt guide
VersionNo. 00.00.00
5.8. Vodící kostka / Führungsklotz / Guiding cube
54 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.9. Kusovník / Stückliste / Piece list – Vodící kostka / Führungsklotz / Guiding cube
VersionNo. 00.00.00
5.10. Vodící kostka / Führungsklotz / Guiding cube
56 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.11. Kusovník / Stückliste / Piece list – Vodící kostka / Führungsklotz / Guiding cube
VersionNo. 00.00.00
5.12. Pohon / Antrieb / Drive
58 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.13. Kusovník / Stückliste / Piece list – Pohon / Antrieb / Drive
VersionNo. 00.00.00
5.14. Svěrák / Schraubstock / Vice – 1
60 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.15. Kusovník / Stückliste / Piece list – Svěrák / Schraubstock / Vice – 1
VersionNo. 00.00.00
5.16. Svěrák / Schraubstock / Vice – 2
62 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.17. Kusovník / Stückliste / Piece list – Svěrák / Schraubstock / Vice – 2
VersionNo. 00.00.00
5.18. Podstavec svěráku / Schraubstockuntersatz / Vice Base
64 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.19. Kusovník / Stückliste / Piece list – Podstavec svěráku / Schraubstockuntersatz / Vice base
VersionNo. 00.00.00
5.20. Podstavec / Untersatz / Base
66 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.21. Kusovník / Stückliste / Piece list – Podstavec / Untersatz / Base
VersionNo. 00.00.00
5.22. Válec / Zylinder / Cylinder
68 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.23. Kusovník / Stückliste / Piece list – Válec / Zylinder / Cylinder
VersionNo. 00.00.00
5.24. Ovladací panel / Bedienpult / Control panel
70 Manual version: 1.01 / June 2011
Manual rev.: 1
5.25. Kusovník / Stückliste / Piece list – Ovladací panel / Bedienpult / Control panel