60
www.schott.com /solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2014 El Centro de Investigación Otto Schott es uno de los institutos de investigación del vidrio más destacados del mundo. Este “think tank” del Consorcio SCHOTT diseña ya ahora el futuro, al desarrollar tecnologías y materiales innovadores basados en vidrios especiales y vitrocerámicas. O Centro de Pesquisas Otto Schott tem sido uma das principais instituições de pesquisa de vidro do mundo. O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT já cria o futuro hoje graças ao desenvolvimento de tecnologias e de materiais inovadores com base em vidros especiais e vitrocerâmicos. IMPULSANDO LA INNOVACIÓN ESTÍMULO À INOVAÇÃO Foto : SCHOTT/R. Weitnauer

IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

www.schott.com / solutions

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZ INE

1/2014

SC

HO

TT S

OLU

TIO

NS

1

/20

14

El Centro de Investigación Otto Schott es uno de los institutos de investigación del vidrio más destacados del mundo. Este “think tank” del Consorcio SCHOTT diseña ya ahora el futuro, al desarrollar tecnologías y materiales innovadores basados en vidrios especiales y vitrocerámicas.

O Centro de Pesquisas Otto Schott tem sido uma das principais instituições de pesquisa de vidro do mundo. O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT já cria o futuro hoje graças ao desenvolvimento de tecnologias e de materiais inovadores com base em vidros especiais e vitrocerâmicos.

IMPULSANDO LA INNOVACIÓNESTÍMULO À INOVAÇÃO

Foto

: SC

HOTT

/R. W

eitn

auer

Page 2: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

Ahora con certificación STC para la familia A320

¡HelioJet, la iluminación LED para

cabinas, en acción!

Tecnología HelioJet con EASA STC para la familia A320

El mismo interior de cabina antes de instalar HelioJet

HelioJet SpectrumCC con control activo del color

No existe una segunda oportunidad para dejar una primera buena impresión. Esto se cumple también cuando los pasajeros embarcan en un avión. Con HelioJet, el innovador sistema de iluminación LED de Lufthansa Technik y SCHOTT, los pasajeros quedan impresionados desde el primer momento. La tecnología HelioJet redefine la iluminación LED. Dos LEDs inyectan luz en ambos extremos de un convertidor óptico, que la mezcla con arreglo a principios fibroópticos. A la salida se obtiene una luz incomparablemente homogénea; no se producen variaciones de color visibles a lo largo del tiempo ni “puntos muertos”. HelioJet se instala fácilmente y rebaja los costes de mantenimiento gracias a la tecnología LED. HelioJet ya está volando y ha obtenido la certificación EASA STC para la familia Airbus A320.

¡Deje que HelioJet trabaje también para usted! | www.heliojet.aero

Page 3: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

3

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 EDITORIAL

Estimados/as lectores/as,

mirar hacia el pasado es a menudo como realizar un instructivo viaje a través del tiempo. La construcción del Centro de Investiga-ciones Otto Schott, hace 25 años, nos enseña lo que la investigación y la innovación signi� caban entonces – y dónde se encuentra schott en la actualidad. Ahora, igual que antaño, somos plena-mente conscientes de la interrelación existente entre innovación y crecimiento. Nuestra fórmula para el crecimiento consiste en pensar más allá de los límites de nuestras capacidades actuales, así como en mejorar continuamente nuestros productos y procesos.

Sin embargo, entre nuestros valores se incluye también la responsabilidad empresarial. En este sentido los estatutos de la Fundación Carl Zeiss, que celebra este año su 125 aniversario, siguen siendo plenamente vigentes y demuestran de forma impre-sionante que es posible combinar exitosamente compromiso con una actuación responsable y crecimiento e innovación. El desarrollo sostenido y continuado sólo es posible interaccionando intensivamente con nuestros clientes y partners, así como con la sociedad, para determinar sus necesidades fundamentales.

Los numerosos ejemplos innovadores presentados en este número de nuestra revista tecnológica demuestran claramente que esta estrecha interrelación es exitosa tanto a nivel interno como externo y que nuestras tecnologías y nuestros materiales líderes facilitan el progreso y ayudan a diseñar el futuro.

Le deseamos una lectura amena.

Caros leitores e leitoras,

Muitas vezes, relembrar pode ser como uma jornada de aprendiza-do ao longo do tempo. A fundação do Centro de Pesquisas Otto Schott 25 anos atrás nos mostra o quanto a pesquisa e a inovação signi� cavam – e onde a schott está hoje. E ainda temos plena consciência da relação que existe entre inovação e crescimento. Nossa fórmula de crescimento consiste em pensar além das limita-ções de nossas capacidades atuais, bem como no contínuo avanço de nossos produtos e processos.

Ao mesmo tempo, porém, nossos valores incluem também as-sumir responsabilidades empresariais. Neste sentido, o estatuto da Fundação Carl Zeiss, que celebrou seu 125º aniversário este ano, ainda está em sintonia com estes tempos e mostra, de forma im-pressionante, que é possível combinar ação responsável com cres-cimento e inovação com êxito. O desenvolvimento continuado sustentável só é possível com o engajamento em extensas trocas sobre as necessidades dos clientes, parceiros e da sociedade.

Os muitos exemplos de inovação relatados nesta edição da nossa revista de tecnologia demonstram claramente que essa estreita conexão é bem sucedida tanto interna quanto externamente, e que nossa liderança em materiais e tecnologia facilitam o progresso e ajudam a projetar o futuro.

Desejamos que vocês divirtam-se com a leitura!

Foto

: SC

HOTT

/A. S

ell

Dr. Frank Heinricht Klaus Rübenthaler Dr. Hans-Joachim Konz

Consejo de Dirección de SCHOTT AG:

Dr. Frank Heinricht (Presidente, centro),Klaus Rübenthaler (Izda.) y

Dr. Hans-Joachim Konz (Dcha.).

Conselho Diretivo da SCHOTT AG:

Dr. Frank Heinricht (presidente, centro),Klaus Rübenthaler (esq.) e

Dr. Hans-Joachim Konz (dir.).

Page 4: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

43

18

3223

5246

40

4

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 CONTENIDO CONTEÚDO

06INVESTIGACIÓN EN ARAS DEL PROGRESOEl Centro de Investigación Otto Schott ha sido durante más de años sinónimo de desarrollo de vidrios que crean tendencia. El “laboratorio del vidrio” de SCHOTT es el germen de los productos y las tecnologías innovadoras de ayer, hoy y mañana.

PESQUISA EM BENEFÍCIO DO PROGRESSOHá anos, o Centro de Pesquisas Otto Schott é sinônimo de tendências no de-senvolvimento de vidro. O “laboratório de vidro” da SCHOTT funciona como um núcleo de produtos e tecnologias inova-dores de ontem, hoje e amanhã.

06

Foto : SCHOTT/ A. Sell

Foto : SCHOTT

Foto : SCHOTT/ H.-J. Schulz

Foto

: SC

HOTT

/ C. C

osta

rd

Foto

: SC

HOTT

/ H.-

J. S

chul

z

Foto

: SC

HOTT

/ A. S

teph

an

Foto

: SC

HOTT

Foto

: Fl

exSo

l

Page 5: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

5

CONTENIDO CONTEÚDO

12TRANSPARENCIA Y REFLEJOSCHOTT® SeeClear utiliza superfi cies de vidrio refl ectantes, pero aun así transparentes, para hacer más atractivos los electrodomésticos.

TRANSPARÊNCIA E REFLEXÃOO SCHOTT® SeeClear usa superfícies de vidro refl exivas e transparentes para tornar eletrodomésticos ainda mais atrativos.

16MODELO EMPRESARIAL EXITOSOLa Fundación Carl Zeiss ha celebrado su aniversario con la asistencia de la canciller alemana Angela Merkel.

MODELO DE COMPANHIA BEM SUCEDIDAA Fundação Carl Zeiss celebrou seu º aniversário com a presença da chanceler alemã, Angela Merkel.

18TURBO PARA ALGASLos tubos de vidrio CONTURAX® ayudan a mejorar el cultivo industrial de algas con fotobiorreactores.

ALGAS TURBINADASOs tubos de vidro CONTURAX® ajudam a melhorar o crescimento industrial de algas com fotobiorreatores.

23EL SOL EN EL PUNTO DE MIRAUna base de espejo ZERODUR® de , m de diámetro hace del telescopio solar DKIST de Hawái el mayor de su tipo.

DE OLHO NO SOLUm substrato de espelho ZERODUR®, com , metros de diâmetro, torna o telescópio solar DKIST, no Havaí, o maior de sua categoria.

28CON EL OJO DE UN SENSORLa iluminación LED para cabinas “HelioJet” SpectrumCC utiliza unos sensores especiales para una reproducción cromática homogénea.

COM O OLHO DE UM SENSORA solução de iluminação a LED para cabine “HelioJet” SpectrumCC usa uma tecnologia especial de sensor para tornar a luz mais homogênea.

32LABORATORIO DEL VIDRIO EN UNA MONTAÑAEl geocientífi co Prof. Donald Dingwell ha recibido el Premio Otto Schott a la Investigación por su estudio de los volcanes.

UM LABORATÓRIO DE VIDRO NA MONTANHA O geocientista Prof. Donald Dingwell foi agraciado com o Prêmio de Pesquisa Otto Schott por sua pesquisa vulcânica.

36PODER POROSOEl producto de vidrio nanoporoso CoralPor™ tiene aplicaciones potenciales que rebasan ampliamente el ámbito del laboratorio.

PÓ POROSOO vidro nanoporoso CoralPor™ oferece potencialidades de aplicação que vão muito além do laboratório.

40EXPERIENCIA MÁGICA DE COMPRAGracias a SCHOTT Termofrost® Smart Access, las puertas de vidrio de los murales refrigerados se abren sin contacto en los supermercados pioneros con esta tecnología de la cadena REWE.

MÁGICA EXPERIÊNCIA DE COMPRASAs portas de vidro dos refrigeradores da primeira mercearia REWE abrirão sem serem tocadas, graças ao SCHOTT Termofrost® Smart Access.

43MAYOR EFICIENCIA PARA LASEMPRESAS FARMACÉUTICASEl nuevo sistema SCHOTT adaptiQ™ para viales listos para su uso satisface importantes exigencias de la industria farmacéutica.

INDÚSTRIA FARMACÊUTICA: ALTÍSSIMA EFICIÊNCIAO novo sistema para frascos prontos para uso SCHOTT adaptiQ™ atende demandas importantes da indústria farmacêutica.

46PASIÓN POR LA ENERGÍA GENERADA EFICIENTEMENTELos vidrios y vitrocerámicas termorresistentes de SCHOTT se utilizan como material aislante en células de combustible de alta temperatura.

GERAÇÃO DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA A CAMINHO Os vidros e vitrocerâmicos resistentes ao calor da SCHOTT funcionam como isolantes para células de combustível em alta temperatura.

50COCINA DE ALTURA EN SHANGHÁIEn el restaurante situado a más altura de Asia es habitual utilizar las placas de cocción vitrocerámicas CERAN®.

COZINHANDO NOS CÉUS DE XANGAITudo, menos exóticos! É o que são os painéis cooktop vitrocerâmicos CERAN® no restaurante mais alto da Ásia.

52LUZ EN EL DESIERTOEl vidrio especial de SCHOTT convierte unas farolas modulares con células solares curvas en aptas para el uso en la calle.

LUZ NO DESERTOVidro especialíssimo da SCHOTT faz com que iluminação pública com células solares convexas esteja pronta para ser usada nas ruas.

56ATRIO CON AMBIENTEUn acristalamiento de protección contra incendios con vidrio PYRAN® S facilita una estancia de alta calidad en el rehabilitado Bildungsforum Potsdam.

ÁTRIO COM ATMOSFERA ACONCHEGANTEO átrio do renovado Bildungsforum Potsdam proporciona uma agradável sensação, graças a vidraça anti-chama feita com o PYRAN® S.

03 Editorial / 30 Enfoque Foco58 NOTICIAS / 59 Ficha técnica Expediente

Page 6: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

6

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

CHRISTINE FUHR

C on ocasión de la colocación de la primera piedra, en junio de 1987, el Dr. Heinrich J. Klein, por aquel entonces Portavoz

del Consejo de Dirección de SCHOTT, citó al novelista británico John Galsworthy: “Si no pensamos en el futuro, no podremos tener ninguno”. La dirección de SCHOTT pensó en el futuro de la empre-sa y actuó en consecuencia. Invirtió aprox. 50 millones de marcos

C itando o novelista britânico John Galsworthy, o ex-porta-voz da SCHOTT, Dr. Heinrich J. Klein, disse: “se você não pensar

sobre o futuro, não poderá tê-lo”, por ocasião do lançamento da pedra fundamental do Centro de Pesquisa Otto Schott, em junho de 1987. O gerente da SCHOTT havia realmente pensado sobre o futuro – e agiu. Naquela época, a companhia investiu algo em torno

INVESTIGACIÓN EN ARAS DEL PROGRESOPESQUISA EM BENEFÍCIO DO PROGRESSOEl Centro de Investigación Otto Schott viene practicando el desarrollo del vidrio orientado hacia las aplicaciones desde hace años. Este centro de servicios multifuncional actúa como “think tank” de la empresa, impulsando productos y tecnologías innovadoras y llevándolas al mercado junto con las Unidades de Negocio operativas.

O Centro de Pesquisa Otto Schott busca ativamente o desenvolvimento de vidros aplicados há anos. Seu centro de serviço multifuncional funciona como um “think tank” para a companhia ao estimular produtos e tecnologias inovadores, oferecendo-as ao mercado juntamente com as Unidades de Negócios operacionais.

El Centro de Investigación Otto Schott proporciona a los desarrolladores una infraestructura idónea para impulsar sus innovaciones.

O Centro de Pesquisa Otto Schott fornece aos desenvolvedores uma infraestrutura ideal para inovações avançadas.

Foto

: SC

HOTT

/ A. S

ell

Page 7: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

6

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

CHRISTINE FUHR

C on ocasión de la colocación de la primera piedra, en junio de 1987, el Dr. Heinrich J. Klein, por aquel entonces Portavoz

del Consejo de Dirección de SCHOTT, citó al novelista británico John Galsworthy: “Si no pensamos en el futuro, no podremos tener ninguno”. La dirección de SCHOTT pensó en el futuro de la empre-sa y actuó en consecuencia. Invirtió aprox. 50 millones de marcos

C itando o novelista britânico John Galsworthy, o ex-porta-voz da SCHOTT, Dr. Heinrich J. Klein, disse: “se você não pensar

sobre o futuro, não poderá tê-lo”, por ocasião do lançamento da pedra fundamental do Centro de Pesquisa Otto Schott, em junho de 1987. O gerente da SCHOTT havia realmente pensado sobre o futuro – e agiu. Naquela época, a companhia investiu algo em torno

INVESTIGACIÓN EN ARAS DEL PROGRESOPESQUISA EM BENEFÍCIO DO PROGRESSOEl Centro de Investigación Otto Schott viene practicando el desarrollo del vidrio orientado hacia las aplicaciones desde hace años. Este centro de servicios multifuncional actúa como “think tank” de la empresa, impulsando productos y tecnologías innovadoras y llevándolas al mercado junto con las Unidades de Negocio operativas.

O Centro de Pesquisa Otto Schott busca ativamente o desenvolvimento de vidros aplicados há anos. Seu centro de serviço multifuncional funciona como um “think tank” para a companhia ao estimular produtos e tecnologias inovadores, oferecendo-as ao mercado juntamente com as Unidades de Negócios operacionais.

El Centro de Investigación Otto Schott proporciona a los desarrolladores una infraestructura idónea para impulsar sus innovaciones.

O Centro de Pesquisa Otto Schott fornece aos desenvolvedores uma infraestrutura ideal para inovações avançadas.

Foto

: SC

HOTT

/ A. S

ell

7

alemanes (25 millones de euros) en un proyecto con orientación de futuro: un centro de investigación y tecnológico, que abrió sus puertas en otoño de 1989 y fue bautizado como “Centro de Inves-tigación Otto Schott” en honor del cientí� co especializado en el vidrio y fundador de la empresa.

: La apertura a nuevas dimensiones

Desde sus inicios, hace 130 años, el Grupo SCHOTT ha estado com-prometido con la consecución de logros cientí� cos y tecnológicos punteros. “La investigación nunca ha sido un � n en sí, sino que ha estado siempre orientada hacia la práctica industrial, en estrecha colaboración con las unidades operativas en lo que respecta a re-sultados y hallazgos,” explica el Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de SCHOTT responsable de I+D.

En este sentido, el llamativo edi� cio abrió una dimensión com-pletamente nueva a nivel de infraestructura para el personal de I+D. Incluía un centro de investigación, con una super� cie de 4.000 m², provisto de modernos laboratorios y aparatos de análisis, talleres anexos, salas blancas y una sala de experimentos de 800 m² de super� cie. Se había creado un entorno idóneo para los más de 100 investigadores, ingenieros y expertos en aplicaciones.

: Proveedor de servicios multifuncional

En este año de celebración el Centro de Investigación Otto Schott se presenta como un centro multifuncional de servicios de innova-ción y tecnológicos. Alberga además un servicio de análisis y tec-nología de medición, que ofrece más de 300 métodos de medición y técnicas de resolución de problemas también a clientes externos, así como SCHOTT pharma services, con servicios de análisis de laboratorio especí� cos para clientes farmacéuticos. Los avances de la tecnología informática han modi� cado enormemente la forma de trabajar de los desarrolladores de vidrio. Ahora se pueden simular

de 50 milhões de marcos alemães (25 milhões de euros) em um projeto orientado para o futuro: um centro de pesquisa e desenvol-vimento (P&D) que abriu suas portas no outono de 1989 e levou o nome de “Centro de Pesquisa Otto Schott” – uma homenagem ao cientista do vidro e fundador da empresa.

: partindo em nova escala

O Grupo SCHOTT tem-se comprometido a alcançar os melhores desempenhos cientí� cos e tecnológicos desde a fundação da com-panhia, 130 anos atrás. “A pesquisa nunca foi um � m em si mesma mas, sim, uma prática industrial em estreita cooperação com as unidades operacionais em relação a resultados e descobertas”, explica o membro do Conselho Diretivo da SCHOTT e responsável por P&D, Dr. Hans-Joachim Konz.

Naquele momento, o impressionante novo edifício agregou uma dimensão totalmente nova no que diz respeito a infraestrutura para os colaboradores de P&D, que trabalhavam em um labora-tório, e para 14 outras � liais. O Centro de Pesquisas, com 4.000 m2, abrigou modernos laboratórios e dispositivos analíticos, salas limpas e uma sala de experimentos com 800 m2. Com isto, 100 pesquisa-dores, engenheiros e especialistas em aplicações tiveram o ambien-te ideal para iniciar os trabalhos.

: provedores de serviços multifuncionais

Hoje, o Centro de Pesquisas Otto Schott apresenta-se como um polo de serviços de inovação e tecnologia multifuncional. Lá tam-bém encontra-se um serviço de tecnologia analítica e de medição, que tem o domínio de mais de 300 métodos de medição e técnicas de solução de problemas para clientes externos, além de serviços da SCHOTT pharma, com laboratório analítico especi� camente para clientes da indústria farmacêutica. O desenvolvimento contí-nuo de tecnologia computadorizada nos últimos 25 anos mudou

En el laboratorio de tecnología de medición se registran con precisión datos para desa-rrollar materiales y componentes ópticos avanzados.

Dados precisos são gravados no laborató-rio de medição para desenvolver materiais e componentes ópticos mais avançados.

Foto

: SC

HOTT

/ C. C

osta

rd

Foto : SCHOTT/ A. Stephan

Los expertos de SCHOTT utilizan la tecnolo-gía de nanoimpresión para aplicar sofi stica-das estructuras superfi ciales sobre el vidrio.

Especialistas da SCHOTT usam tecnologia de nanoimpressão para aplicar estruturas sofi sticadas de superfície ao vidro.

Page 8: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

8

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

solutions: Quais os atuais desa� os da SCHOTT em pesquisa?Dr. Konz: Inovações são nossos maiores propulsores de cres-

cimento. Tendo em vista a forte concorrência que enfrentamos, agora é hora de acelerar criativamente, mais que nunca, os proces-sos de inovação e melhorar nossa posição no mercado. E, assim, as oportunidades de crescimento, através do desenvolvimento de novos produtos e tecnologias.

solutions: Como isso funciona na SCHOTT?Dr. Konz: Nossos pesquisadores não se isolam em um “think

tank”, mas, são parte de uma rede e parceiros de negócios das uni-dades operacionais – no sentido de uma “companhia conectada”. Isso signi� ca que os pesquisadores e as Unidades de Negócios (BUs) estão constantemente engajados em trocas intensas e críticas sobre as tendências de mercado, roteiros de tecnologia, recomen-dações e avaliação de futuros desenvolvimentos. Nosso objetivo é envolver as BUs antes de tudo, reconhecer e executar as ideias mais promissoras. Isto signi� ca que devemos estar perto dos mercados e pesquisar localmente, onde os usuários estão. Por esta razão, tam-

solutions: ¿A qué retos se enfrenta hoy en día la investigación de SCHOTT?

Dr. Konz: Las innovaciones son las principales impulsoras de nuestro crecimiento. A la vista de la dura competencia a la que nos enfrentamos, el cometido de la investigación es ahora, más que nunca antes, acelerar de forma creativa los procesos de innovación y mejorar nuestra posición en el mercado y, con ello, las oportuni-dades de crecimiento, mediante nuevos productos y tecnologías.

solutions: ¿Cómo se materializa esto en SCHOTT?Dr. Konz: Nuestros investigadores no están aislados en el

“think tank”, sino que trabajan en red y son socios comerciales de las unidades operativas – en el sentido de una “empresa interconec-tada”. Esto signi� ca que los investigadores y las Unidades de Nego-cio (BUs) mantienen continuamente intercambios sobre tenden-cias de mercado, mapas de rutas tecnológicos, propuestas de per-feccionamientos y su valoración. Queremos integrar a las BUs en un estadio lo más temprano posible, para identi� car y llevar a la práctica ideas prometedoras. Esto signi� ca que tenemos que inves-

El Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de SCHOTT responsable de I+D, nos habla sobre la investigación como impulsora de SCHOTT y sobre las oportunidades que se abren a una “empresa interconectada”.

O conselheiro da SCHOTT responsável por esta área, Dr. Hans-Joachim Konz, aborda a pesquisa da SCHOTT como uma força motriz e os benefícios de sermos uma “empresa conectada”.

Crecimiento mediante innovacionesCrescimento através de inovações

ENTREVISTA

Los materiales novedosos, como estas plaquitas cerámicas, presentan unos elevados índices de refracción óptica y unos valores de dispersión excepcionales.

Materiais exclusivos, como estas plaquetas de cerâmica, têm altos índices de refração óptica e excepcionais valores de dispersão.

Foto : SCHOTT/ A. Stephan

Foto

: SC

HOTT

/ C. C

osta

rd

SCHOTT emplea equipos como el espectró-metro de masas TOF-SIMS para medir las propiedades de las superfi cies de varios tipos de vidrio.

A SCHOTT usa equipamentos como o espec-tômetro de massa TOF SIMS para medir as propriedades de superfície de vários tipos de vidro.

Page 9: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

8

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

solutions: Quais os atuais desa� os da SCHOTT em pesquisa?Dr. Konz: Inovações são nossos maiores propulsores de cres-

cimento. Tendo em vista a forte concorrência que enfrentamos, agora é hora de acelerar criativamente, mais que nunca, os proces-sos de inovação e melhorar nossa posição no mercado. E, assim, as oportunidades de crescimento, através do desenvolvimento de novos produtos e tecnologias.

solutions: Como isso funciona na SCHOTT?Dr. Konz: Nossos pesquisadores não se isolam em um “think

tank”, mas, são parte de uma rede e parceiros de negócios das uni-dades operacionais – no sentido de uma “companhia conectada”. Isso signi� ca que os pesquisadores e as Unidades de Negócios (BUs) estão constantemente engajados em trocas intensas e críticas sobre as tendências de mercado, roteiros de tecnologia, recomen-dações e avaliação de futuros desenvolvimentos. Nosso objetivo é envolver as BUs antes de tudo, reconhecer e executar as ideias mais promissoras. Isto signi� ca que devemos estar perto dos mercados e pesquisar localmente, onde os usuários estão. Por esta razão, tam-

solutions: ¿A qué retos se enfrenta hoy en día la investigación de SCHOTT?

Dr. Konz: Las innovaciones son las principales impulsoras de nuestro crecimiento. A la vista de la dura competencia a la que nos enfrentamos, el cometido de la investigación es ahora, más que nunca antes, acelerar de forma creativa los procesos de innovación y mejorar nuestra posición en el mercado y, con ello, las oportuni-dades de crecimiento, mediante nuevos productos y tecnologías.

solutions: ¿Cómo se materializa esto en SCHOTT?Dr. Konz: Nuestros investigadores no están aislados en el

“think tank”, sino que trabajan en red y son socios comerciales de las unidades operativas – en el sentido de una “empresa interconec-tada”. Esto signi� ca que los investigadores y las Unidades de Nego-cio (BUs) mantienen continuamente intercambios sobre tenden-cias de mercado, mapas de rutas tecnológicos, propuestas de per-feccionamientos y su valoración. Queremos integrar a las BUs en un estadio lo más temprano posible, para identi� car y llevar a la práctica ideas prometedoras. Esto signi� ca que tenemos que inves-

El Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de SCHOTT responsable de I+D, nos habla sobre la investigación como impulsora de SCHOTT y sobre las oportunidades que se abren a una “empresa interconectada”.

O conselheiro da SCHOTT responsável por esta área, Dr. Hans-Joachim Konz, aborda a pesquisa da SCHOTT como uma força motriz e os benefícios de sermos uma “empresa conectada”.

Crecimiento mediante innovacionesCrescimento através de inovações

ENTREVISTA

Los materiales novedosos, como estas plaquitas cerámicas, presentan unos elevados índices de refracción óptica y unos valores de dispersión excepcionales.

Materiais exclusivos, como estas plaquetas de cerâmica, têm altos índices de refração óptica e excepcionais valores de dispersão.

Foto : SCHOTT/ A. Stephan

Foto

: SC

HOTT

/ C. C

osta

rd

SCHOTT emplea equipos como el espectró-metro de masas TOF-SIMS para medir las propiedades de las superfi cies de varios tipos de vidrio.

A SCHOTT usa equipamentos como o espec-tômetro de massa TOF SIMS para medir as propriedades de superfície de vários tipos de vidro.

9

completamente a forma como os desenvolvedores de vidro traba-lham. Quase todos os processos de produção podem agora ser simulados no computador com extrema acurácia, e as propriedades dos materiais são calculadas antecipadamente com muita precisão. Isto ajuda os pesquisadores a executar processos de desenvolvimento de forma mais rápida e barata, e assim mantêm e ampliam sua liderança na concorrência internacional.

“Como uma parceria de inovação orientada a resultados para as Unidades de Negócios da SCHOTT, abrimos novas oportunida-des e defendemos nossa posição com relação aos nossos atuais negócios, através do desenvolvimento de novos materiais e tecno-logias”, explica o Dr. Martin Heming, responsável pela SCHOTT Pesquisa & Desenvolvimento. Megatendências, como conservação de energia e recursos, estarão entre os principais motores de inovação na década que está por vir. “Nossa pesquisa com ma-teriais está em alta demanda”, nota o especialista em materiais da SCHOTT, Dr. Matthias Bockmeyer. Atualmente, a companhia está

con alta precisión casi todos los procesos de fabricación relevantes en el ordenador y los cálculos permiten prever con gran exactitud las propiedades de los materiales. Esto ayuda a completar los pro-cesos de desarrollo más rápidamente y a unos costes mucho más bajos y, de esta forma, mantener y ampliar la ventaja de desarrollo en el contexto de la competencia internacional.

“Como partner para la innovación orientado hacia los resultados de las Unidades de Negocio de SCHOTT creamos nuevas oportu-nidades de negocio y apuntalamos nuestros negocios actuales des-arrollando nuevos materiales y tecnologías”, explica el Dr. Martin Heming, Director de SCHOTT Research & Development. Las me-gatendencias como el ahorro energético y la e� ciencia en el uso de los recursos se contarán entre los principales impulsores de las in-novaciones en la década venidera. “Nuestra investigación de mate-riales encuentra una gran demanda”, señala el Dr. Matthias Bockme-yer, experto en materiales de SCHOTT. La empresa está creando actualmente oportunidades en campos estratégicos, tales como

bém envolveremos as atividades de P&D na Ásia, no médio prazo.solutions: Quais inovações poderia compartilhar conosco? Dr. Konz: Vitrocerâmicos como dielétricos para capacitores

que têm uma densidade de armazenamento elétrico ainda maior, bem como os selos de vidro-alu-mínio para isolamento perma-nente de bateriais de íon-lítio de alta potência para veículos elétri-cos. Há um potencial enorme nas cerâmicas transparentes e trans-lúcidas, que são alternativas inte-ressantes para sistemas de ima-gem, além das fonte de luz de alta potência LED e LD. Atualmente estamos desenvolvendo ainda mais nosso vidro Xensation® Cover para uso em dispositivos móveis – queremos torná-lo ainda mais resistente a riscos e melhorar a legibilidade do display

no futuro. Os laminados inovadores feitos com o Xensation® Cover e uma película plástica permitem painéis internos resistentes ao fogo e a arranhões, � nos e leves, para uso em aviões de passageiros.

O foco principal das nossas atividades de desenvolvimento es-tá na melhoria contínua da nossa tecnologia de fusão, especialmen-te no que diz respeito à conservação de energia e recursos. Além disso, realizamos a pesquisa fundamental aplicada nas áreas onde estamos em condição de oferecer genúino valor agregado aos clien-tes graças à nossa compreensão cientí� ca de materiais e processos. <

tigar cerca del mercado. Por esta razón tenemos previsto también iniciar a medio plazo actividades de I+D en Asia.

solutions: ¿Qué innovaciones nos puede revelar por ahora? Dr. Konz: Las vitrocerámicas como dieléctricos para conden-

sadores con una densidad de al-macenamiento eléctrico mejora-da, así como los sellantes de vi-drio-aluminio para el aislamiento de baterías de ion de litio de alta potencia para vehículos eléctri-cos. Las cerámicas transparentes y translúcidas, que como nuevos materiales ópticos ofrecen posi-bilidades interesantes para siste-mas de generación de imágenes, así como fuentes de luz LED y LD, albergan un gran potencial. Ac-tualmente estamos perfeccionan-do nuestro vidrio de cobertura Xensation® Cover para su uso en terminales móviles. En el futuro queremos que sea más resistente a las rayaduras y mejore la legibilidad del display. Y los innovadores laminados hechos de Xensation® Cover y láminas de plástico per-miten realizar vidrios interiores a prueba de fuego, delgados, lige-ros y resistentes a las rayaduras para uso en aviones de pasajeros.

Nuestra actividad de desarrollo se centra en mejorar continua-mente nuestra tecnología de fusión. Aparte de esto realizamos in-vestigación básica aplicada en campos en los que estamos en con-diciones de ofrecer a nuestros clientes un auténtico valor añadido. <

Foto

: SC

HOTT

/A. S

ell

Page 10: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

10

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

desenvolvendo oportunidades em campos estratégicos, como vi-dros planos altamente resistentes, armazenamento de energia para mobilidade elétrica, bem como e� ciência de recursos na área de tecnologia de fusão, vidros “verdes” e tecnologia para o desenvol-vimento de novos produtos e funcionalidades, além de melhorar os já existentes.

Rede global de P&D

Investimentos adequados são a base para uma pesquisa exitosa. A participação da SCHOTT em gastos com P&D em relação às vendas foi de 4,3 % no ano � scal 2012/13, e foi ligeiramente superior a anos anteriores. A rede global de P&D, com cerca de 600 colaboradores altamente quali� cados também contribui de forma signi� cativa para a capacidade de inovação da companhia. Ela cobre tudo, da pesquisa aplicada ao desenvolvimento de produtos. A rede estende-se de Mainz, Alemanha, e sua rami� cação em P&D fundada em 1969, em Duryea/EUA, até as Unidades de Negócios de P&D, bem como aos centros de aplicação na China, Coreia e Japão.

A rede externa também é grande, e inclui mais de 120 parceiros ao redor do mundo. A cooperação estreita com universidades e institutos, e um amplo suporte a jovens pro� ssionais, ao apoiar teses de doutoramento e conclusão de cursos, são outros aspectos fundamentais. O Prêmio de Pesquisa Otto Schott (ver à p. 32), que é conferido desde 1991, vários projetos de pesquisa conjunta e re-gulares painéis de especialistas são outros exemplos da rede global da SCHOTT. “Um imenso potencial de desenvolvimento para ino-vações está dentro de nosso centro”, garante o pesquisador da SCHOTT, Dr. Roland Langfeld. “Queremos aproveitar isso e conti-nuar a garantir a alta taxa de novos produtos em 30 %”, conclui. <[email protected]

los vidrios delgados de alta resistencia, el almacenamiento de ener-gía para la movilidad eléctrica, así como la e� ciencia en el uso de los recursos dentro de la tecnología de fusión, los vidrios “verdes” y las tecnologías básicas para el desarrollo de nuevos productos y funcionalidades, además de la mejora de las existentes.

Red de I+D global

Unas inversiones adecuadas son la base para una investigación exi-tosa: la cuota de gastos en I+D de SCHOTT con respecto a la venta ha ascendido en el ejercicio 2012/13 al 4,3 %, ligeramente por encima de años anteriores. La red de I+D global, con sus aprox. 600 empleados altamente cuali� cados, también realiza una apor-tación signi� cativa a la capacidad innovadora de la empresa. Cubre desde la investigación aplicada hasta el desarrollo de productos. Se extiende desde Maguncia y su � lial de I+D fundada en 1969 en Duryea (EE.UU.), pasando por el dpto. de I+D de las Unidades de Negocio, hasta los centros de aplicaciones de China, Corea y Japón.

La red externa es bastante extensa y engloba ya a más de 120 partners de todo el mundo. Incluye una estrecha colaboración con universidades y centros de investigación y el apoyo intensivo a jóvenes universitarios mediante la tutoría de doctorandos y gra-duandos. El Premio Otto Schott a la Investigación (ver también la pág. 32), que viene concediéndose desde 1991, así como numerosos proyectos de investigación conjuntos y paneles de expertos celebra-dos regularmente son otros ejemplos del trabajo en red global en SCHOTT. “Todo ello alberga un potencial de desarrollo de innova-ciones enorme”, señala el Dr. Roland Langfeld, Research Fellow en SCHOTT. “Queremos explotar este potencial para continuar asegu-rando una cuota de nuevos productos elevada, del 30 %”, agrega. <[email protected]

Para SCHOTT, el trabajo en red incluye también mantener estrechos contactos con la comunidad investigadora. Muchos de los anteriores ganadores acudieron a la entrega del décimo Premio a la Inves-tigación Otto Schott (fotografía) en la sede central de la empresa, en Maguncia.

Para a SCHOTT, networking inclui tam-bém a manutenção de laços estreitos com a comunidade de pesquisa. Muitos dos vencedores anteriores estiveram presentes à ª edição do Prêmio Otto Schott (foto) realizada na sede da em-presa, em Mainz, Alemanha.

Foto

: SC

HOTT

/ A. S

ell

Page 11: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

10

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO PESQUISA & DESENVOLVIMENTO

desenvolvendo oportunidades em campos estratégicos, como vi-dros planos altamente resistentes, armazenamento de energia para mobilidade elétrica, bem como e� ciência de recursos na área de tecnologia de fusão, vidros “verdes” e tecnologia para o desenvol-vimento de novos produtos e funcionalidades, além de melhorar os já existentes.

Rede global de P&D

Investimentos adequados são a base para uma pesquisa exitosa. A participação da SCHOTT em gastos com P&D em relação às vendas foi de 4,3 % no ano � scal 2012/13, e foi ligeiramente superior a anos anteriores. A rede global de P&D, com cerca de 600 colaboradores altamente quali� cados também contribui de forma signi� cativa para a capacidade de inovação da companhia. Ela cobre tudo, da pesquisa aplicada ao desenvolvimento de produtos. A rede estende-se de Mainz, Alemanha, e sua rami� cação em P&D fundada em 1969, em Duryea/EUA, até as Unidades de Negócios de P&D, bem como aos centros de aplicação na China, Coreia e Japão.

A rede externa também é grande, e inclui mais de 120 parceiros ao redor do mundo. A cooperação estreita com universidades e institutos, e um amplo suporte a jovens pro� ssionais, ao apoiar teses de doutoramento e conclusão de cursos, são outros aspectos fundamentais. O Prêmio de Pesquisa Otto Schott (ver à p. 32), que é conferido desde 1991, vários projetos de pesquisa conjunta e re-gulares painéis de especialistas são outros exemplos da rede global da SCHOTT. “Um imenso potencial de desenvolvimento para ino-vações está dentro de nosso centro”, garante o pesquisador da SCHOTT, Dr. Roland Langfeld. “Queremos aproveitar isso e conti-nuar a garantir a alta taxa de novos produtos em 30 %”, conclui. <[email protected]

los vidrios delgados de alta resistencia, el almacenamiento de ener-gía para la movilidad eléctrica, así como la e� ciencia en el uso de los recursos dentro de la tecnología de fusión, los vidrios “verdes” y las tecnologías básicas para el desarrollo de nuevos productos y funcionalidades, además de la mejora de las existentes.

Red de I+D global

Unas inversiones adecuadas son la base para una investigación exi-tosa: la cuota de gastos en I+D de SCHOTT con respecto a la venta ha ascendido en el ejercicio 2012/13 al 4,3 %, ligeramente por encima de años anteriores. La red de I+D global, con sus aprox. 600 empleados altamente cuali� cados, también realiza una apor-tación signi� cativa a la capacidad innovadora de la empresa. Cubre desde la investigación aplicada hasta el desarrollo de productos. Se extiende desde Maguncia y su � lial de I+D fundada en 1969 en Duryea (EE.UU.), pasando por el dpto. de I+D de las Unidades de Negocio, hasta los centros de aplicaciones de China, Corea y Japón.

La red externa es bastante extensa y engloba ya a más de 120 partners de todo el mundo. Incluye una estrecha colaboración con universidades y centros de investigación y el apoyo intensivo a jóvenes universitarios mediante la tutoría de doctorandos y gra-duandos. El Premio Otto Schott a la Investigación (ver también la pág. 32), que viene concediéndose desde 1991, así como numerosos proyectos de investigación conjuntos y paneles de expertos celebra-dos regularmente son otros ejemplos del trabajo en red global en SCHOTT. “Todo ello alberga un potencial de desarrollo de innova-ciones enorme”, señala el Dr. Roland Langfeld, Research Fellow en SCHOTT. “Queremos explotar este potencial para continuar asegu-rando una cuota de nuevos productos elevada, del 30 %”, agrega. <[email protected]

Para SCHOTT, el trabajo en red incluye también mantener estrechos contactos con la comunidad investigadora. Muchos de los anteriores ganadores acudieron a la entrega del décimo Premio a la Inves-tigación Otto Schott (fotografía) en la sede central de la empresa, en Maguncia.

Para a SCHOTT, networking inclui tam-bém a manutenção de laços estreitos com a comunidade de pesquisa. Muitos dos vencedores anteriores estiveram presentes à ª edição do Prêmio Otto Schott (foto) realizada na sede da em-presa, em Mainz, Alemanha.

Foto

: SC

HOTT

/ A. S

ell

11

A cooperação entre os pesquisadores do “laboratório de vidro” e os

desenvolvedores das Unidades de Negócios da SCHOTT resultou em

numerosas inovações na área de materiais, soluções aplicadas em

torno do produto e novas tecnologias de produção ao longo de um

quarto de século. Alguns destes desenvolvimentos são hoje apenas

história. Muitos deles, entretanto, prevalecem no mercado até o

momento. <

La cooperación entre los investigadores del “Laboratorio del vidrio”

y los desarrolladores de las Unidades de Negocio de SCHOTT se ha

plasmado a lo largo del último cuarto de siglo en numerosas inno-

vaciones en el sector de los materiales, en soluciones aplicadas a la

práctica a nivel de producto y en nuevas tecnologías de fabricación.

Algunos de estos desarrollos ya son sólo historia, sin embargo, mu-

chos de ellos han tenido continuidad en el mercado hasta ahora. <

HITOS DE LOS 25 AÑOS DE UN “LABORATORIO DEL VIDRIO”DESTAQUES DOS 25 ANOS DE UM “LABORATÓRIO DE VIDRO”

Tecnologías para substratos

de vidrio para displays de

pantalla plana

Tecnologias para produção

de substratos de vidro para

displays de vidro plano

Vidrios fi broópticos

Vidros de fi bra óptica

Cristal sin plomo ni bario

Cristal de vidro sem chumbo e bário

Fibras sidelight

Fibras de iluminação lateral

Tubos de vidrio

especial para

retroiluminación

Tubos de vidro especial

para backlights

Método PICVD

(Plasma Impulse Chemical

Vapor Deposition)

PICVD (Deposição

de Vapor Químico

por Impulso de

Plasma) Técnica

Vitrocerámica fl otable

Vitrocerâmico fl otado

Procesos de afi no

a alta temperatura

Processos de refi no

em alta temperatura

Vidrios ópticos sin plomo

Vidros ópticos sem chumbo

Vitrocerámicas de color y transparentes

Vitrocerâmicos coloridos e transparentes

Fibras de vidrio sin plomo

ecológicas (PURAVIS®)

Fibras de vidro ecológicas

sem chumbo (PURAVIS®)

Vitrocerámica

para aplicaciones

electrónicas

Vitrocerâmicos para

aplicações eletrônicas

Vidrio sin boro con una resisten-

cia física y química elevada

Vidro sem boro com alta

resistência física e química

Vidrio de alta resistencia

para pantallas táctiles

Vidro super-resistente

para touchscreens

Page 12: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

12

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO PLANO VIDRO PLANO

CORINNA HUBER

Espejos de pared de varios metros que re� ejan el uno en el otro la luz del sol: no sólo en la Galería de los Espejos del Palacio de

Versalles asombra el efecto de las super� cies re� ectantes. Los recin-tos parecen más luminosos y espaciosos. Este llamativo efecto era apreciado por reyes y emperadores. Los diseñadores de interiores y arquitectos siguen explotando hoy en día el potencial de los ele-mentos re� ectantes: los frentes acristalados de grandes dimensio-nes en las modernas viviendas potencian la sensación de luminosi-dad. Los muebles lisos y brillantes re� ejan la luz y los aparatos

E spelhos de parede que lançam a luz solar uns sobre os outros: o efeito de superfícies re� exivas sempre impressiona – e não

apenas na Galeria dos Espelhos do Palácio de Versalhes. Os am-bientes parecem ainda mais brilhantes e muito mais espaçosos, e não é de se admirar que este extraordinário efeito tenha sido valo-rizado por imperadores e reis. Ainda hoje, designers de interiores e arquitetos industriais exploram o potencial dos elementos re� e-xivos: amplas fachadas de vidro em casas e apartamentos modernos realçam a sensação de luz e espaço. Móveis lisos e brilhantes re� etem

TRANSPARENCIA Y REFLEJOTRANSPARÊNCIA NO ESPELHO

La nueva tecnología SeeClear de SCHOTT aúna transparencia y refl ejo en una misma superfi cie de vidrio. Esto abre una gran variedad de nuevas posibilidades de diseño y funcionalidad a los aparatos del hogar y electrodomésticos.

A nova tecnologia SeeClear da SCHOTT combina transparência e refl exão em uma única superfície de vidro. Com isso, abre-se uma ampla gama de oportunidades de design e funções para eletrodomésticos e aparelhos elétricos.

Page 13: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

12

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO PLANO VIDRO PLANO

CORINNA HUBER

Espejos de pared de varios metros que re� ejan el uno en el otro la luz del sol: no sólo en la Galería de los Espejos del Palacio de

Versalles asombra el efecto de las super� cies re� ectantes. Los recin-tos parecen más luminosos y espaciosos. Este llamativo efecto era apreciado por reyes y emperadores. Los diseñadores de interiores y arquitectos siguen explotando hoy en día el potencial de los ele-mentos re� ectantes: los frentes acristalados de grandes dimensio-nes en las modernas viviendas potencian la sensación de luminosi-dad. Los muebles lisos y brillantes re� ejan la luz y los aparatos

E spelhos de parede que lançam a luz solar uns sobre os outros: o efeito de superfícies re� exivas sempre impressiona – e não

apenas na Galeria dos Espelhos do Palácio de Versalhes. Os am-bientes parecem ainda mais brilhantes e muito mais espaçosos, e não é de se admirar que este extraordinário efeito tenha sido valo-rizado por imperadores e reis. Ainda hoje, designers de interiores e arquitetos industriais exploram o potencial dos elementos re� e-xivos: amplas fachadas de vidro em casas e apartamentos modernos realçam a sensação de luz e espaço. Móveis lisos e brilhantes re� etem

TRANSPARENCIA Y REFLEJOTRANSPARÊNCIA NO ESPELHO

La nueva tecnología SeeClear de SCHOTT aúna transparencia y refl ejo en una misma superfi cie de vidrio. Esto abre una gran variedad de nuevas posibilidades de diseño y funcionalidad a los aparatos del hogar y electrodomésticos.

A nova tecnologia SeeClear da SCHOTT combina transparência e refl exão em uma única superfície de vidro. Com isso, abre-se uma ampla gama de oportunidades de design e funções para eletrodomésticos e aparelhos elétricos.

13

empotrados se integran en este conjunto, creando una unidad armoniosa. La nueva línea BlackLine del fabricante de electrodo-mésticos Bauknecht emplea deliberadamente este efecto especular:

“Tanto en el horno empotrado, como en el horno de cocción al vapor y el microondas, las super� cies negras espejizadas dotan a nuestros diseños de una elegancia clásica y distinguida,” señala Bianka Lange, Trade Marketing Specialist en Bauknecht. El carác-ter atemporal se debe a los vidrios planos espejizados SCHOTT® SeeClear, fabricados utilizando un método innovador. “Este método

a luz – e eletrodomésticos embutidos fazem parte deste conjunto, criando uma unidade harmoniosa no ambiente. A nova linha de eletrodomésticos BlackLine, do fabricante Bauknecht, usa delibe-radamente o efeito espelho: “seja no forno embutido, no micro-ondas ou no vaporizador, a superfície preta espelhada e sem emen-das confere uma aparência elegante e so� sticada ao nosso design”, ressalta Bianka Lange, especialista em Marketing da Bauknecht. Este caráter atemporal é conferido pelo vidro plano especial reves-tido com espelho SCHOTT® SeeClear, fabricado através de um processo inovador. “Este processo permite remover o revestimento de espelho em áreas selecionadas na superfície do vidro com máxi-ma precisão”, explica Samantha Nardi, gerente de Desenvolvimento de Negócios da SCHOTT Italvetro na Itália, onde a nova tecnologia foi desenvolvida. O SCHOTT® SeeClear favorece os elementos re-� exivos em vidros para equipamentos de cozinha, particularmente aparelhos com displays eletrônicos. “Até agora, era muito difícil elaborar displays sobre superfícies de vidro espelhado, como pai-néis de controle, porque o efeito espelho interferia na utilização � nal”, relata Nardi. Com o novo processo de acabamento da SCHOTT, o display � ca claramente visível e, assim, fácil de ser lido, um fator-chave para tornar as modernas aplicações domésticas amigáveis aos usuários.

Transparência e refl exão – em um único painel

A tecnologia SCHOTT® SeeClear é a primeira que torna possível a combinação de transparência e re� exão em um único vidro – o que abre novas opções para os designers de eletrodomésticos para co-zinha: “o que distingue a linha BlackLine da Bauknecht é seu design inovador, que usa vidro espelhado no centro de uma moldura preta”, conta Astrid Rotarius, diretora global de Marketing da SCHOTT Flatglass. Isto signi� ca que o vidro pode ocultar a vista interior do forno ou torná-la visível – a frente do vidro aparece de formas di-ferentes, a depender das condições de iluminação, do ângulo de visão e do modo de funcionamento do aparelho. Isto confere ao equipamento embutido um ar so� sticado. “O design inovador des-sa linha de produtos é uma resposta à crescente tendência em direção ao uso de cozinhas como espaços de convivência”, avalia Rotarius. Em uma “cozinha viva”, ela e a sala de estar mesclam-se e tornam-se espaçosas áreas abertas. A sensação de bem-estar é maior quando os utensílios são perfeitamente integrados ao ambiente.

“Alcançamos esta meta junto com a SCHOTT”, garante Bianka Lange, da Bauknecht.

O vidro SCHOTT® SeeClear não é apenas elegante e altamente multifuncional – é extremamente durável: o vidro temperado de segurança é muito robusto contra choques e pancadas, além de suportar variações súbitas de temperatura e pressão. E isso é muito importante em vários tipos de aplicações, como painéis de controle de máquinas de café, por exemplo, nas quais o uso diário coloca o vidro sob estresse. “Um vidro instável seria incapaz de resistir nesse ambiente”, garante Samantha Nardi. A companhia espanhola Quality Espresso, uma das cinco maiores fabricantes de máquinas de café expresso, integrou o vidro SCHOTT® SeeClear em sua

La empresa española Quality Espresso ha lanzado al mer-cado en su nueva máquina de café espresso Visa-crem V+ (conocida en España, México y Portugal como Gaggia G+). Posee un panel de mandos con un nuevo y revolucionario diseño con vidrio SCHOTT® SeeClear.

A companhia espanhola Quality Espresso apresentou sua nova máquina “Visacrem V” (“Gaggia G” na Espanha, no México e em Portugal) em . Ela ganhou um design novo e revolucionário no painel de controle.

Foto

: Q

ualit

y Es

pres

so

Page 14: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

14

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO PLANO VIDRO PLANO

cocina, en especial los equipados con displays electrónicos. “Hasta ahora resultaba difícil realizar displays sobre super� cies de vidrio re� ectantes, tales como botoneras, porque los re� ejos resultaban molestos”, señala Nardi. Con este nuevo método de SCHOTT, los displays se vuelven visibles y fáciles de leer, lo cual constituye un factor clave para la facilidad de manejo de los aparatos domésticos.

Transparencia y refl ejo en una misma superfi cie

La tecnología SCHOTT® SeeClear es la primera en aunar transpa-rencia y re� exión en una misma super� cie de vidrio, abriendo nue-vas posibilidades a los diseñadores de aparatos de cocina: “La gama BlackLine de Bauknecht se distingue por su diseño innovador, que emplea vidrio espejizado en el centro y un marco de color negro”, explica Astrid Rotarius, Global Marketing Director en SCHOTT Flat Glass. Esto signi� ca que el vidrio puede tanto ocultar la visión sobre el interior del horno como permitirla: el frontal de vidrio presenta una apariencia muy distinta en función de las condiciones de iluminación, el ángulo de observación y el modo operativo del aparato. Esto dota a los aparatos de un aspecto so� sticado. “El in-novador diseño de esta línea de aparatos es una respuesta al uso creciente de las cocinas como espacios para estar”, explica Rotarius. Allí la cocina y la sala de estar se fusionan en un espacio amplio y abierto. La sensación de bienestar aumenta cuando los aparatos de cocina están integrados en el recinto. “Junto con SCHOTT hemos alcanzado este objetivo”, comenta Bianka Lange, de Bauknecht.

Los vidrios SCHOTT® SeeClear no sólo son elegantes y funcio-nales, sino también unos vidrios templados extraordinariamente resistentes a los golpes y los impactos. Además soportan los cam-bios bruscos de presión y temperatura. Esto es muy importante en muchas aplicaciones, por ejemplo, en los paneles de mandos de las máquinas de café espresso, en las que el uso diario somete al vidrio a importantes esfuerzos. “El vidrio normal sería incapaz de resistir este entorno”, explica Samantha Nardi. La empresa española Qua-lity Espresso, uno de los cinco mayores fabricantes de máquinas de café espresso profesionales del mundo, ha integrado el vidrio SCHOTT® SeeClear en su nueva Visacrem V6+ (designada como Gaggia G6+ en España, México y Portugal), incorporando carac-terísticas de diseño y funciones totalmente novedosas a su display. Ahora, los hoteles, los bares y las cadenas de suministros para la restauración pueden visualizar su propio logotipo en el display.

“Esto convierte a la máquina de café espresso en un soporte publi-citario con gran visibilidad”, señala Nardi. El logotipo de Visacrem o Gaggia aparece siempre mostrado en letras re� ectantes retroilu-minadas con LEDs blancos. Las teclas de programación del panel de vidrio también crean un efecto especial: “El anillo re� ectante en la cara frontal del vidrio y el icono de programa blanco ilumi-nado con LEDs en la cara trasera producen un efecto 3D”, explica

especial nos permite eliminar con gran precisión el recubrimiento re� ectante en áreas seleccionadas de la super� cie del vidrio”, explica Samantha Nardi, Business Development Manager en SCHOTT Italvetro, donde ha sido desarrollada esta tecnología. SeeClear per-mite utilizar así elementos re� ectantes en vidrios para aparatos de

BlackLine special edition, de Bauknecht, presenta una estética singular y armoniza perfectamente con el diseño atemporal de las cocinas modernas. Todos los aparatos empotrados presentan un diseño homogéneo e irradian un estilo elegante gracias a su efecto de espejo de color negro, que varía en función del ángulo de visión.

A edição especial BlackLine, da Bauknecht, acrescenta um toque extraordinário e combina perfeitamente com o design moderno e atemporal para cozinhas. Eletrodomésticos embutidos apresentam uniformidade e elegância, graças ao efeito do vidro de espelho preto, que varia de acordo com o ângulo de visão.

Foto

: B

aukn

echt

Page 15: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

14

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO PLANO VIDRO PLANO

cocina, en especial los equipados con displays electrónicos. “Hasta ahora resultaba difícil realizar displays sobre super� cies de vidrio re� ectantes, tales como botoneras, porque los re� ejos resultaban molestos”, señala Nardi. Con este nuevo método de SCHOTT, los displays se vuelven visibles y fáciles de leer, lo cual constituye un factor clave para la facilidad de manejo de los aparatos domésticos.

Transparencia y refl ejo en una misma superfi cie

La tecnología SCHOTT® SeeClear es la primera en aunar transpa-rencia y re� exión en una misma super� cie de vidrio, abriendo nue-vas posibilidades a los diseñadores de aparatos de cocina: “La gama BlackLine de Bauknecht se distingue por su diseño innovador, que emplea vidrio espejizado en el centro y un marco de color negro”, explica Astrid Rotarius, Global Marketing Director en SCHOTT Flat Glass. Esto signi� ca que el vidrio puede tanto ocultar la visión sobre el interior del horno como permitirla: el frontal de vidrio presenta una apariencia muy distinta en función de las condiciones de iluminación, el ángulo de observación y el modo operativo del aparato. Esto dota a los aparatos de un aspecto so� sticado. “El in-novador diseño de esta línea de aparatos es una respuesta al uso creciente de las cocinas como espacios para estar”, explica Rotarius. Allí la cocina y la sala de estar se fusionan en un espacio amplio y abierto. La sensación de bienestar aumenta cuando los aparatos de cocina están integrados en el recinto. “Junto con SCHOTT hemos alcanzado este objetivo”, comenta Bianka Lange, de Bauknecht.

Los vidrios SCHOTT® SeeClear no sólo son elegantes y funcio-nales, sino también unos vidrios templados extraordinariamente resistentes a los golpes y los impactos. Además soportan los cam-bios bruscos de presión y temperatura. Esto es muy importante en muchas aplicaciones, por ejemplo, en los paneles de mandos de las máquinas de café espresso, en las que el uso diario somete al vidrio a importantes esfuerzos. “El vidrio normal sería incapaz de resistir este entorno”, explica Samantha Nardi. La empresa española Qua-lity Espresso, uno de los cinco mayores fabricantes de máquinas de café espresso profesionales del mundo, ha integrado el vidrio SCHOTT® SeeClear en su nueva Visacrem V6+ (designada como Gaggia G6+ en España, México y Portugal), incorporando carac-terísticas de diseño y funciones totalmente novedosas a su display. Ahora, los hoteles, los bares y las cadenas de suministros para la restauración pueden visualizar su propio logotipo en el display.

“Esto convierte a la máquina de café espresso en un soporte publi-citario con gran visibilidad”, señala Nardi. El logotipo de Visacrem o Gaggia aparece siempre mostrado en letras re� ectantes retroilu-minadas con LEDs blancos. Las teclas de programación del panel de vidrio también crean un efecto especial: “El anillo re� ectante en la cara frontal del vidrio y el icono de programa blanco ilumi-nado con LEDs en la cara trasera producen un efecto 3D”, explica

especial nos permite eliminar con gran precisión el recubrimiento re� ectante en áreas seleccionadas de la super� cie del vidrio”, explica Samantha Nardi, Business Development Manager en SCHOTT Italvetro, donde ha sido desarrollada esta tecnología. SeeClear per-mite utilizar así elementos re� ectantes en vidrios para aparatos de

BlackLine special edition, de Bauknecht, presenta una estética singular y armoniza perfectamente con el diseño atemporal de las cocinas modernas. Todos los aparatos empotrados presentan un diseño homogéneo e irradian un estilo elegante gracias a su efecto de espejo de color negro, que varía en función del ángulo de visión.

A edição especial BlackLine, da Bauknecht, acrescenta um toque extraordinário e combina perfeitamente com o design moderno e atemporal para cozinhas. Eletrodomésticos embutidos apresentam uniformidade e elegância, graças ao efeito do vidro de espelho preto, que varia de acordo com o ângulo de visão.

Foto

: B

aukn

echt

15

Julian Melbourne, Director de Exportación en Quality Espresso. Además, los botones táctiles del panel de mandos hacen que la má-quina resulte mucho más fácil de limpiar. “Es una gran ventaja frente a los antiguos botones giratorios y pulsadores, que compli-caban la limpieza”, agrega Melbourne. El producto de SCHOTT

encaja a la perfección en los estándares de alta tecnología de esta empresa catalana: el display transparente del aparato incorpora una pantalla TFT en color y un puerto USB para el intercambio de datos.

“Los electrodomésticos de la cocina del futuro contienen cada vez más electrónica y funciones inteligentes, al mismo tiempo que satisfacen exigencias de diseño”, señala Rotarius. Los vidrios espe-jizados, las tecnologías innovadoras y los materiales resistentes de SCHOTT permiten a los fabricantes de electrodomésticos satisfacer estas exigencias ahora y en el futuro. <

[email protected]

máquina “Visacrem V6” (marca “Gaggia G6” na Espanha, no México e em Portugal) – e criou recursos totalmente novos de design e visualização para seus clientes. Fornecedores de hotéis, bares e restaurantes agoram podem incorporar suas marcas no visor.

“Isso transforma as máquinas de café em uma vitrine de publicidade bastante visível”, ressalta Nardi. O logotipo da Visacrem está sem-pre visível e aparece em letras espelhadas, iluminado por lâmpadas LED brancas. Os botões de função sobre o painel de vidro também criam um efeito especial: “o anel re� etor na parte da frente do vidro e o ícone de programa branco, na parte de trás, iluminados pelos led, criam um efeito 3D”, explica Julian Melbourne, diretor de Exportação na Quality Espresso. Além disso, os botões de toque do painel de controle facilitam muito a limpeza da máquina. “Esta é a maior vantagem sobre os anteriores botões de torção ou de pressão, que di� cultam a limpeza”, compara Melbourne. O inova-dor vidro SCHOTT SeeClear encaixa-se perfeitamente aos padrões de alta qualidade da empresa catalã: o display transparente do aparelho tem visor colorido TFT e uma porta USB para atualização de dados. “Equipamentos elétricos para a cozinha do futuro têm funções eletrônicas e inteligentes adicionais – e, ao mesmo tempo, devem satisfazer as exigências de design”, a� rma Rotarius. Os vidros revestidos de espelho, as tecnologias inovadoras e os mate-riais robustos da SCHOTT possibilitam aos fabricantes de equipa-mentos cumprirem essas condições – não só agora, como também no futuro. <[email protected]

EFECTO 3D CON SCHOTT® SEECLEAR

VEJA O EFEITO 3D COM O SCHOTT® SEECLEAR

Teclas de programación con efecto 3DBotões de toque com efeito 3D

Vista frontalVisão frontal

Vista lateralVisão lateral

Anillo espejizadoAnel espelhado

Vidrio con tecnología SeeClearVidro com a tecnologia SeeClear

Símbolo con retroiluminación LEDÍcone com backlight LED

Cara trasera serigrafi ada en negroLado traseiro impresso em preto

Foto

: Q

ualit

y Es

pres

so

Fuen

te F

onte

: SC

HO

TT/ T

rans

Que

r

“La facilidad de limpieza es una gran ventaja frente a los antiguos botones giratorios y pulsadores, que la di� cultaban.”

“Fácil limpeza – esta é a principal vantagem sobre os anteriores botões de torção e pressão, que di� cultam a assepsia.”

Julian Melbourne, Director de Exportación en Quality Espresso

Page 16: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

16

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 FUNDACIÓN CARL ZEISS FUNDAÇÃO CARL ZEISS

DR. JÜRGEN STEINER

E rnst Abbe, el prestigioso físico y copropietario de SCHOTT y Zeiss, creó la Fundación Carl Zeiss el 19 de mayo de 1889.

Ahora, 125 años después, la fundación ha celebrado su aniversario en su sede fundacional de Jena. Abbe ideó el modelo empresarial de SCHOTT y Zeiss mucho antes de que principios tales como la dirección empresarial responsable, la cooperación social y la soste-nibilidad adquirieran importancia. Estaba in� uido por la idea de la responsabilidad sobre las empresas, sus empleados y la sociedad.

E m 19 de maio de 1889, o renomado físico e co-fundador da schott e da zeiss Ernst Abbe, estabeleceu a Fundação Carl

Zeiss. Hoje, 125 anos depois, a Fundação celebra o aniversário em sua planta original, em Jena, Alemanha. Abbe criou um modelo de empresa para a SCHOTT e a ZEISS que ainda hoje é único, muito antes de responsabilidade empresarial, parceria social e sustentabi-lidade ganharem importância. Ele foi fortemente in� uenciado pela ideia de assumir a responsabilidade por suas empresas, por seus

Foto

: SC

HOTT

/ J. M

eyer

El Dr. Frank Heinricht (Dcha.), Presidente del Consejo de Dirección, explica a la canciller alemana, Dra. Angela Merkel (Izda.) y a Theresia Bauer, Ministra de Ciencia de Baden-Wurtemberg y Presidenta de la Administración de la Fundación Carl Zeiss (centro),

las ventajas que presentan las placas de cocción vitrocerámicas CERAN®.

O presidente do Conselho Diretivo, Dr. Frank Heinricht (dir.) explica à chanceler da Alemanha, Dra. Angela Merkel (esq.) e à Theresia Bauer, ministra da Ciência de Baden-Vurtemberga e presidente da Fundação de Administração da Fundação Carl

Zeiss (centro), as vantagens oferecidas pelos painéis cooktop vitrocerâmicos CERAN®.

MODELO EMPRESARIAL EXITOSO MODELO EMPRESARIAL DE SUCESSO

Para celebrar el aniversario de la Fundación Carl Zeiss, la canciller alemana Angela Merkel ensalzó su importancia histórica y su prometedora orientación futura.

Para marcar o º aniversário da Fundação Carl Zeiss, a chanceler alemã Angela Merkel reconheceu sua importância histórica e a promissora visão de futuro.

Page 17: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

16

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 FUNDACIÓN CARL ZEISS FUNDAÇÃO CARL ZEISS

DR. JÜRGEN STEINER

E rnst Abbe, el prestigioso físico y copropietario de SCHOTT y Zeiss, creó la Fundación Carl Zeiss el 19 de mayo de 1889.

Ahora, 125 años después, la fundación ha celebrado su aniversario en su sede fundacional de Jena. Abbe ideó el modelo empresarial de SCHOTT y Zeiss mucho antes de que principios tales como la dirección empresarial responsable, la cooperación social y la soste-nibilidad adquirieran importancia. Estaba in� uido por la idea de la responsabilidad sobre las empresas, sus empleados y la sociedad.

E m 19 de maio de 1889, o renomado físico e co-fundador da schott e da zeiss Ernst Abbe, estabeleceu a Fundação Carl

Zeiss. Hoje, 125 anos depois, a Fundação celebra o aniversário em sua planta original, em Jena, Alemanha. Abbe criou um modelo de empresa para a SCHOTT e a ZEISS que ainda hoje é único, muito antes de responsabilidade empresarial, parceria social e sustentabi-lidade ganharem importância. Ele foi fortemente in� uenciado pela ideia de assumir a responsabilidade por suas empresas, por seus

Foto

: SC

HOTT

/ J. M

eyer

El Dr. Frank Heinricht (Dcha.), Presidente del Consejo de Dirección, explica a la canciller alemana, Dra. Angela Merkel (Izda.) y a Theresia Bauer, Ministra de Ciencia de Baden-Wurtemberg y Presidenta de la Administración de la Fundación Carl Zeiss (centro),

las ventajas que presentan las placas de cocción vitrocerámicas CERAN®.

O presidente do Conselho Diretivo, Dr. Frank Heinricht (dir.) explica à chanceler da Alemanha, Dra. Angela Merkel (esq.) e à Theresia Bauer, ministra da Ciência de Baden-Vurtemberga e presidente da Fundação de Administração da Fundação Carl

Zeiss (centro), as vantagens oferecidas pelos painéis cooktop vitrocerâmicos CERAN®.

MODELO EMPRESARIAL EXITOSO MODELO EMPRESARIAL DE SUCESSO

Para celebrar el aniversario de la Fundación Carl Zeiss, la canciller alemana Angela Merkel ensalzó su importancia histórica y su prometedora orientación futura.

Para marcar o º aniversário da Fundação Carl Zeiss, a chanceler alemã Angela Merkel reconheceu sua importância histórica e a promissora visão de futuro.

17

Abbe hizo que todas las participaciones fueran transferidas a la fundación, para asegurar el futuro de ambas empresas, indepen-dientemente de los intereses personales de sus propietarios. Obligó a la fundación a asumir una especial responsabilidad por sus em-pleados y a utilizar los bene� cios de las empresas para apoyar la ciencia y las causas sin ánimo de lucro.

En su discurso, la canciller alemana Angela Merkel rindió homenaje al creador de la fundación, Ernst Abbe, que “fue un avan-zado a su tiempo,” cuando publicó los Estatutos de la Fundación en 1896, que sentaban “el concepto-guía de una actuación empre-sarial responsable”, y defendió “principios de cooperación social”. Como sus ideas fueron adoptadas posteriormente por la legislación social alemana, los estatutos son “un documento destacado de la historia económica y social del país”, agregó. Re� riéndose a las em-presas de la fundación dijo que “Carl Zeiss y SCHOTT son conoci-das en todo el mundo por su tecnología punta ‘made in Germany.’ Son buques insignia de la economía alemana. Con sus productos innovadores y su implicación en la I+D, tienen las miras � rmemen-te puestas en el futuro”. Como parte de una amplia reforma de la fundación, en 2004 las empresas Zeiss y SCHOTT fueron conver-tidas en sociedades anónimas independientes, con la Fundación Carl Zeiss como accionista única. Al mismo tiempo se reactivó la misión de la fundación de apoyar la ciencia. Desde 2007, ha concedido 80 millones de euros en subvenciones a universidades alemanas de los estados federados de Baden-Wurtemberg, Renania-Palatinado y Turingia. La canciller señaló que estos fondos están

“bien invertidos, porque el dinero dedicado a formar futuros profesionales altamente cuali� cados, así como a investigación e innovación, es una inversión de futuro.” Para ampliar información visite: www.carl-zeiss-sti  ung-125jahre.de/english <

[email protected]

funcionários e pela sociedade. Abbe providenciou para que todas as ações sejam transferidas à Fundação para garantir o futuro de ambas as companhias, independentemente dos interesses pessoais dos proprietários. Ele obrigou a Fundação a assumir especial res-ponsabilidade por seus funcionários e determinou que os lucros sejam usados para apoiar as ciências e os interesses não lucrativos.

Em seu discurso, a chanceler Angela Merkel elogiou o iniciador da Fundação, Ernst Abbe, que “estava muito à frente de seu tempo” quando publicou o Estatuto em 1896, criando “o modelo ideal de empreendedorismo social” e levantou os “princípios de parceria social”. Uma vez que suas ideias � uíram para a legislação social alemã, mais tarde, o Estatuto da Fundação pode ser considerado

“um documento excepcional da história econômica e social da Ale-manha”, acrescentou a chanceler. Referindo-se às companhias da Fundação, Merkel a� rmou que “Carl Zeiss e SCHOTT são conhe-cidas mundialmente por sua tecnologia avançada 'feita na Alema-nha'. Elas são bandeiras dos negócios alemães. Com seus produtos inovadores e seu compromisso com a pesquisa e o desenvolvimento, elas têm os olhos postos � rmemente no futuro”. Como parte de uma abrangente reforma na Fundação, em 2004, a SCHOTT e a ZEISS foram convertidas em sociedades anônimas juridicamente independentes, com a Fundação Carl Zeis como única acionista. Ao mesmo tempo, o objetivo de apoio às ciências foi renovado. Desde 2007, a Fundação destinou 80 milhões de euros em subsídios para universidades alemãs nos estados de Baden-Vurtemberga, Renânia-Palatinado e Turíngia. A chanceler observou que estes fundos têm sido “investidos sabiamente, porque investir dinheiro na educação altamente quali� cada de fututos funcionários, em pesquisa e inovação é investir no futuro”. Outras informações: www.carl-zeiss-sti  ung-125jahre.de/english. <[email protected]

Ilust

raci

ones

Ilu

stra

ções

: SC

HOTT

OTTO SCHOTT

(1851 - 1935)

Fundador de la actual

SCHOTT AG, creador de los

modernos campos de la ciencia

y la tecnología del vidrio.

Fundador da atual SCHOTT AG,

criador das modernas áreas de ciência

e tecnologia do vidro.

ERNST ABBE

(1840 - 1905)

Empresario y reformador social, ideólogo

y creador de la Fundación Carl Zeiss.

Empreendedor e reformador social, iniciador

e fundador da Fundação Carl Zeiss.

CARL ZEISS

(1816 - 1888)

Óptico y mecánico de precisión.

Fundador de la actual Carl Zeiss AG.

Mecânico óptico e de precisão.

Fundador da atual Carl Zeiss AG.

Page 18: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

18

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 TUBO TÉCNICO TUBOS TÉCNICOS

CHRISTINE FUHR

E stos organismos unicelulares verdes que llamamos algas son indispensables como fuente de alimentación principal de

muchos animales acuáticos. En un acuario pueden convertirse en una verdadera plaga, sin embargo para la industria ofrecen un in-teresante mercado con futuro. En todo el mundo hay muchos miles de especies de algas. Varios cientos de ellas están siendo cul-tivadas para fines de investigación o comerciales. Las algas son fototrópicas, es decir, que utilizan la luz como su principal fuente

A queles organismos unicelulares verdes que chamamos micro-algas são simplesmente indispensáveis como principal fonte

de alimento para muitos animais aquáticos – como também um incômodo em qualquer aquário. Entretanto, elas podem ser um mercado futuro interessante para a indústria. Há milhares de espé-cies de algas em todo o mundo, e algumas centenas delas já são cultivadas para pesquisa com propósitos comerciais. Muitas destas algas são do tipo fototrópico, ou seja, usam a luz como principal

TURBO PARA ALGAS ALGA TURBINADA

SCHOTT investiga intensivamente junto con sus partners de proyecto el perfeccionamiento de fotobiorreactores. Con sus tubos de vidrio ovalados CONTURAX®, la empresa suministra

componentes para un cultivo industrial de algas todavía más eficaz.

A SCHOTT e seus parceiros estão conduzindo pesquisas destinadas a promover o desenvolvimento de fotobiorreatores. Com seus tubos de vidro ovais CONTURAX®, a companhia fornece

componentes para tornar mais eficaz o cultivo industrial de algas.

Foto

: IG

V B

iote

ch

Page 19: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

19

de energía y convierten el dióxido de carbono en valiosa biomasa mediante fotosíntesis y lo hacen de forma cinco veces más eficien-te que las plantas terrestres. Son ricas en valiosos componentes como proteínas, lípidos, pigmentos, antioxidantes y ácidos. Ade-más son muy versátiles en su uso, desde suplementos alimenticios, alimentos y piensos, biocombustibles y fertilizantes, hasta ingre-dientes para medicamentos y cosméticos.

El volumen de mercado de la producción de algas ha rebasado el millardo de dólares US y continúa creciendo con rapidez. El reto consiste en hacer más eficiente la tecnología de producción.

Los biorreactores ofrecen condiciones idóneas

El cultivo de algas en fotobiorreactores es una forma eficiente de producción. Estos dispositivos consisten en varias filas de tubos de vidrio interconectados, que pueden sumar un largo de entre 100 m y varios kilómetros y contener un volumen desde menos de 100 hasta varios miles de litros. A diferencia de los estanques abiertos, en los sistemas cerrados se pueden alcanzar condiciones de creci-

fonte de energia e convertem dióxido de carbono em uma valiosa biomassa através de fotossíntese – cinco vezes mais eficiente que plantas terrestres. São ricas em ingredientes preciosos, como prote-ínas, lipídios, pigmentos, antioxidantes e ácidos, que têm vários e versáteis usos, de suplementos para ração animal, biocombustíveis e fertilizantes, a ingredientes para remédios e cosméticos.

Por isso, o volume de mercado de produção de algas já ultra-passou a marca de um bilhão de dólares – e continua a crescer ra-pidamente. O desafio que se impões é melhorar a tecnologia de produção no sentido de cultivá-las de forma mais eficaz do ponto de vista econômico.

Biorreatores oferecem condições ideais

O cultivo de algas em biorreatores é uma excelente maneira de produzi-los. Estes dispositivos consistem de vários tubos de vidro interconectados, que vão desde 100 metros até vários quilômetros de comprimento, e podem ter volume inferior a 100 ou chegar a milhares de litros. As condições ótimas de crescimento podem ser

El crecimiento de las algas es más eficiente con los tubos de vidrio ovalados CONTURAX® de SCHOTT.

Os tubos CONTURAX® da SCHOTT permitem maior eficiência no cultivo de algas.

Microalga haematococcus pluvialis

Microalga haematococcus pluvialis

Con una experiencia de más de 30 años, IGV ofrece una gama de fotobiorreactores de hasta 160.000 litros de volumen total.

Com mais de 30 anos de experiência, a IGV oferece uma gama de fotobiorreatores com mais de 160.000 litros de volume total.

Foto

: sc

ho

tt/ M

. Jah

rrei

ss

Foto

: IG

V B

iote

ch

Page 20: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

20

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 TUBO TÉCNICO TUBOS TÉCNICOS

obtidas em sistemas fechados, em vez de tanques abertos. O risco de contaminação é baixo e o valor do pH, a concentração de nu-trientes e os níveis de oxigênio podem ser controlados. A geometria especial dos sistemas de vedação tubular permite que as algas sejam abastecidas com luz natural ou arti� cial, lançando a elas o mínimo de sombra possível.

Graças a seus componentes tubulares, feitos com o vidro de borosilicato de alta qualidade DURAN® e à sua expertise na área de fotobiorreatores, a SCHOTT é um importante parceiro na indústria de cultivo de algas. A companhia produz tubos de vidro especial em várias espessuras, diâmetros e comprimentos que vão de 1,4 a 10 metros, além de oferecer também as respectivas curvas e conexões especiais. Os acoplamentos de tubos patenteados foram desenvol-vidos com a Jäger Gummi und Kunststo� GmbH, de Hannover,

miento óptimas. El riesgo de contaminación es bajo y se pueden controlar el índice pH, la concentración de nutrientes y los niveles de oxígeno. La geometría especial de estos sistemas tubulares de gran longitud permite suministrar a las algas luz, ya sea natural o arti� cial, sin proyección mutua de sombra entre los tubos.

SCHOTT es un partner importante de la industria de algas gracias a sus componentes tubulares de vidrio borosilicato de alta calidad DURAN® y a su know how en fotobiorreactores. Produce tubos de vidrio especial con diferentes espesores de pared, diáme-tros y largos, desde 1,4 a 10 metros. SCHOTT ofrece asimismo codos de vidrio y conectores especiales patentados a juego, desarrollados conjuntamente con Jäger Gummi und Kunststo� GmbH, de Hanover, Alemania. Resisten presiones de hasta 3 bares, se pueden montar y desmontar fácilmente y son reutilizables. En los últimos

Feedback de algunos clientes y partners: El vidrio presenta muchas ventajas

Clientes e parceiros: o vidro oferece muitas vantagens

“El cambio de tubos de plástico por tubos de vidrio de SCHOTT ha supuesto una mejora adicional de la excelencia en ingeniería encarnada por nuestrossistemas BioFence™.”

“Mudar do plástico para os tubos de vidro da SCHOTT reforça ainda mais a excelência em engenharia personi-� cada por nossos sitemas BioFence™.”

Joe McDonald, Director de Varicon Aqua Solutions (Reino Unido)

“Para desarrollar tecnologías de nivel internacional,hay que trabajar con los mejores innovadores de laindustria. Cuando se trata de innovaciones en vidrio, SCHOTT es nuestra primera elección.”

“Para desenvolver uma tecnologia de classe mundial é essencial partilhar e colaborar com os melhores inovadores da indústria. Quando se trata de inovações em vidro, a SCHOTT é nossa primeira escolha.”

Dan Simon, Presidente y CEO de Heliae (EE.UU.)

“El uso del vidrio presenta muchas ventajas frente alplástico. Aparte de su resistencia química, nos haimpresionado mucho la solidez de los tubos devidrio. El plástico requiere muchos más soportes,que aumentan la proyección de sombra. Esto setraduce en una menor e� ciencia y costes más altos.”

“O uso do vidro oferece muitas vantagens sobre o plástico. Além da resistência química, � camos impressionados com a estabilidade dos tubos de vidro. O plástico requer muito mais suportes para fazer sombras. Com isso, baixa a e� ciência e aumentam os custos.”

Arnaud Muller-Feuga, Project Manager en Microphyt (Francia)

Foto

: H

elia

e

El Arizona Center for Algae Technology and Innovation está equipado con un fotobiorreactor Heliae Helix™ para la producción de semillas y paneles de luz opcionales.

O Arizona Center for Algae Technology and Innovation está equipado com um fotobiorreator Heliae Helix™ para a produção de sementes com painéis de luz opcionais.

Page 21: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

20

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 TUBO TÉCNICO TUBOS TÉCNICOS

obtidas em sistemas fechados, em vez de tanques abertos. O risco de contaminação é baixo e o valor do pH, a concentração de nu-trientes e os níveis de oxigênio podem ser controlados. A geometria especial dos sistemas de vedação tubular permite que as algas sejam abastecidas com luz natural ou arti� cial, lançando a elas o mínimo de sombra possível.

Graças a seus componentes tubulares, feitos com o vidro de borosilicato de alta qualidade DURAN® e à sua expertise na área de fotobiorreatores, a SCHOTT é um importante parceiro na indústria de cultivo de algas. A companhia produz tubos de vidro especial em várias espessuras, diâmetros e comprimentos que vão de 1,4 a 10 metros, além de oferecer também as respectivas curvas e conexões especiais. Os acoplamentos de tubos patenteados foram desenvol-vidos com a Jäger Gummi und Kunststo� GmbH, de Hannover,

miento óptimas. El riesgo de contaminación es bajo y se pueden controlar el índice pH, la concentración de nutrientes y los niveles de oxígeno. La geometría especial de estos sistemas tubulares de gran longitud permite suministrar a las algas luz, ya sea natural o arti� cial, sin proyección mutua de sombra entre los tubos.

SCHOTT es un partner importante de la industria de algas gracias a sus componentes tubulares de vidrio borosilicato de alta calidad DURAN® y a su know how en fotobiorreactores. Produce tubos de vidrio especial con diferentes espesores de pared, diáme-tros y largos, desde 1,4 a 10 metros. SCHOTT ofrece asimismo codos de vidrio y conectores especiales patentados a juego, desarrollados conjuntamente con Jäger Gummi und Kunststo� GmbH, de Hanover, Alemania. Resisten presiones de hasta 3 bares, se pueden montar y desmontar fácilmente y son reutilizables. En los últimos

Feedback de algunos clientes y partners: El vidrio presenta muchas ventajas

Clientes e parceiros: o vidro oferece muitas vantagens

“El cambio de tubos de plástico por tubos de vidrio de SCHOTT ha supuesto una mejora adicional de la excelencia en ingeniería encarnada por nuestrossistemas BioFence™.”

“Mudar do plástico para os tubos de vidro da SCHOTT reforça ainda mais a excelência em engenharia personi-� cada por nossos sitemas BioFence™.”

Joe McDonald, Director de Varicon Aqua Solutions (Reino Unido)

“Para desarrollar tecnologías de nivel internacional,hay que trabajar con los mejores innovadores de laindustria. Cuando se trata de innovaciones en vidrio, SCHOTT es nuestra primera elección.”

“Para desenvolver uma tecnologia de classe mundial é essencial partilhar e colaborar com os melhores inovadores da indústria. Quando se trata de inovações em vidro, a SCHOTT é nossa primeira escolha.”

Dan Simon, Presidente y CEO de Heliae (EE.UU.)

“El uso del vidrio presenta muchas ventajas frente alplástico. Aparte de su resistencia química, nos haimpresionado mucho la solidez de los tubos devidrio. El plástico requiere muchos más soportes,que aumentan la proyección de sombra. Esto setraduce en una menor e� ciencia y costes más altos.”

“O uso do vidro oferece muitas vantagens sobre o plástico. Além da resistência química, � camos impressionados com a estabilidade dos tubos de vidro. O plástico requer muito mais suportes para fazer sombras. Com isso, baixa a e� ciência e aumentam os custos.”

Arnaud Muller-Feuga, Project Manager en Microphyt (Francia)

Foto

: H

elia

e

El Arizona Center for Algae Technology and Innovation está equipado con un fotobiorreactor Heliae Helix™ para la producción de semillas y paneles de luz opcionales.

O Arizona Center for Algae Technology and Innovation está equipado com um fotobiorreator Heliae Helix™ para a produção de sementes com painéis de luz opcionais.

21

Alemanha. Os conectores de tubo resistem à pressão de até 3 bares, podem ser instalados e desmontados facilmente e são reutilizáveis. Na França, por exemplo, a Microphyt já opera biorreatores com os tubos de vidro da SCHOTT. Outros também já entraram em ope-ração ou estão em construção. A Varicon Aqua Solutions Ltd., do Reino Unido, tem larga experiência com sua patente BioFence™, com mais de 100 sistemas piloto e comerciais operando no mundo. Desde o ano passado, eles vêm recomendando aos seus clientes a adaptação ao vidro, devido as vantagens em relação à vida útil e à limpeza em comparação aos tubos de polímero comumente usados. Recentemente, foram instalados dois novos projetos com tubos de vidro da schott na Islândia e na Suécia. A Algae Enviro-Engine-ering (AEE), um fornecedor de soluções biológicas verdes e produ-tor de algas de Cingapura, também opera fotobiorreatores com o

años SCHOTT ha suministrado productos para proyectos en todo el mundo. En Francia, su cliente Microphyt ya está operando foto-biorreactores que incorporan tubos de vidrio de SCHOTT. Hay otros en proyecto o en construcción. Varicon Aqua Solutions Ltd., de Gran Bretaña, atesora una dilatada experiencia con su sistema patentado BioFence™. Tiene en funcionamiento más de 100 siste-mas piloto y comerciales en todo el mundo, en los que hasta ahora se utilizaban tubos de polímero. Esta empresa ha aconsejado a sus clientes que los reequipen con tubos de vidrio, debido a su mayor durabilidad y facilidad de limpieza. Recientemente instalaron dos nuevas plantas de cultivo en Islandia y Suecia. Algae Enviro-Engi-neering (AEE), un productor de algas y proveedor de soluciones

“verdes” con sede en Singapur, también opera fotobiorreactores que emplean tubos de vidrio DURAN® y conectores SCHOTT. SCHOTT

“Gracias a los tubos de vidrio de SCHOTT podemosrecurrir a un proveedor � able para nuestros fotobio-reactores cerrados patentados y exitosos a escala global.La biotecnología para algas fototrópicas presenta unosrequerimientos muy especí� cos, que pocas empresasdel mundo están en condiciones de satisfacer.”

“Com os tubos de vidro da SCHOTT, podemos contar com um fornecedor con� ável para apoiar nossos foto-biorreatores patenteados e exitosos mundialmente. A biotecnologia de algas fototrópicas tem necessidades especí� cas que apenas poucas companhias estão capa-citadas para atender em base mundial.”

Dr. Peter Waldeck, Director de Unidad de Negocio, IGV Biotech (Alemania)

“Los experimentos realizados en entornos tropicalescon sol y lluvia han con� rmado la resistencia químicade los tubos de SCHOTT. Tanto las super� cies interiorescomo las exteriores conservan su transparencia. Labuena resistencia mecánica de los conectores permiterealizar fotobiorreactores de gran tamaño.”

“Os tubos SCHOTT con� rmaram sua estabilidade química nos experimentos feitos em ambientes tropicais sob sol e chuva. Tanto a superfície interna quanto a externa mantiveram-se transparentes. A boa estabilidade mecânica das junções também permite a construção dos fotobiorreatores em larga escala.”

Edwin Teo, cofundador de Algae Enviro-Engineering (Singapur)

“La calidad máxima, elevada transparencia y gran durabilidad de los tubos de vidrio, combi-nadas con un asesoramiento y soporte excelen-tes, hacen posible una elevada e� ciencia y altos rendimientos en nuestra producción de algas de nivel internacional.”

“A alta qualidade, a nitidez e a durabilidade dos tubos de vidro combinam com os excepcionais suporte e assistência para trazer e� ciência e alto rendimento à nossa produção de algas de classe mundial.”

Siswanto Harjanto, CEO de PT Evergen Resources (Indonesia)

La empresa francesa Microphyt opera fotobiorreactores multiuso de escala industrial y utiliza en los mismos tubos de vidrio de SCHOTT.

A empresa francesa Microphyt opera fotobiorreatores multiuso em escala industrial, com os tubos de vidro da SCHOTT.

Foto

: M

icro

phyt

Page 22: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

22

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 TUBO TÉCNICO TUBOS TÉCNICOS

tubo de vidro DURAN® e conectores da SCHOTT. Desde os anos 1990, a SCHOTT trabalha intensivamente com a IGV GmbH em Nuthetal, Alemanha, parceria que trouxe um volume signi� cativo de conhecimento. As companhias têm-se estimulado mutuamente

“ao incentivar a busca de novos desenvolvimentos e melhorar a geometria e o processamento dos tubos”, explica o presidente da IGV Biotech, Dr. Peter Waldeck.

Os tubos ovais CONTURAX® são o mais recente desenvolvi-mento. “A forma oval permite que a luz necessária para as algas fazerem fotossíntese seja melhor utilizada. Isto aumenta signi� ca-tivamente a e� ciência dos fotobiorreatores”, explica o Dr. Nikolaos Katsikis, diretor de Desenvolvimento de Negócios da SCHOTT Tubos. Outra vantagem: os tubos ovais possuem extremidades re-dondas, de modo que podem ser dispostos em linha com acopla-mentos padronizados. “A SCHOTT é o único fabricante do mundo que pode oferecer tubos ovais com extremidades redondas para esta aplicação, ressalta.”

Tubo de vidro inovador em teste

Para ajudar a avançar a tecnologia de produção com o acúmulo de experiências da ciência e da indústria, a SCHOTT iniciou um pro-jeto de pesquisa nos Estados Unidos juntamente com a empresa de tecnologia em algas Heliae e a Universidade do Estado do Arizona (ASU). Com a câmara de testes da ASU, agora é possível comparar diretamente reatores de tubos com outros sistemas, como cultivos planos ou tanques, no mesmo local. Além disso, novos produtos da SCHOTT, como o novo tubo oval, estão sendo avaliados com objetividade por um parceiro acadêmico. O reator Helix™, da He-liae, usado neste projeto de pesquisa, tem um tubo de vidro altamente � no e transparente, e é ideal para o cultivo de diferentes linhagens de algas. Os tubos usados no início do projeto serão subs-tituídos depois pelo novo tubo oval CONTURAX®. Dados compa-rativos sobre as taxas de crescimento e concentrações � nais deste projeto podem ser publicados e confrontados aos dados dos usuá-rios não-públicos, para então veri� car como a geometria afeta os aspectos econômicos da produção de algas.

“A interação entre a Heliae e os pesquisadores e equipes de de-senvolvimento da schott ao longo dos anos tem ajudado ambas as companhias a desenvolverem uma tecnologia de classe mundial que irá realmente capacitar esta indústria”, a� rmou Dan Simon, presidente e CEO da Heliae, durante a inauguração da câmara de testes, no Arizona. O compromisso da SCHOTT com a maior e� -ciência no cultivo de algas provocou um grande interesse: os espe-cialistas da SCHOTT estão apresentando papers em conferências internacionais como ocorreu na Alg‘n’Chem 2014, em Montpellier (França) e Algae Biomass Summit (eua). Para o Dr. Katsikis “esta oportunidade de apresentar nossas capacidades aos cientistas e tomadores de decisão em pesquisa e na indústria é ideal para nós e para os fornecedores”. A concorrência pela participação de mercado está só começando – bom início para estarmos à frente como importante futuro fornecedor. <[email protected]

ha venido colaborando estrechamente con IGV GmbH, de Nuthetal, Alemania, desde la década de los 90 y ha aprendido mucho gracias a esta asociación. Ambas empresas han intercambiado de forma continuada “incentivos para realizar más desarrollos y mejoras en la geometría y el procesado de los tubos”, explica el Dr. Peter Waldeck, Director del Área Biotecnología de IGV.

Los tubos ovalados CONTURAX® son el desarrollo más reciente. “La forma oval permite aprovechar mejor la luz que necesitan las algas para la fotosíntesis. Esto mejora la e� ciencia de los fotobio-rreactores de nuestros clientes”, comenta el Dr. Nikolaos Katsikis, Director de Business Development en SCHOTT Tubing. Otro punto a su favor es que los tubos ovalados presentan extremos de sección redonda, que permiten acoplarlos entre sí con conectores estándar. “SCHOTT es el único fabricante del mundo que ofrece tubos ovalados con extremos redondos para esta aplicación.”

Tubos de vidrio innovadores en modo de test

Para seguir impulsando la tecnología de producción mediante el know how concentrado de los campos de la ciencia y la industria, SCHOTT ha iniciado en Estados Unidos un proyecto de investiga-ción junto con la empresa de tecnología de algas Heliae y la Uni-versidad Estatal de Arizona (ASU). Gracias a la planta de ensayos de ASU ahora es posible comparar directamente y en un mismo emplazamiento los reactores tubulares con otros sistemas, tales como los reactores planos y los estanques de carrusel. Aparte de esto, un partner académico objetivo puede evaluar nuevos produc-tos de SCHOTT, como los tubos ovalados. El reactor Helix™ de Heliae, con tubos de vidrio de paredes especialmente delgadas y altamente transparentes, resulta idóneo para cultivar diferentes cepas de algas. Los tubos utilizados al principio del proyecto serán sustituidos más adelante por los nuevos tubos ovalados CONTU-RAX®. A diferencia de los datos con� denciales de clientes, los datos comparativos sobre tasas de crecimiento y concentraciones � nales de este proyecto se pueden publicar y demuestran cómo afecta la nueva geometría a la rentabilidad de la producción de algas.

“La colaboración entre los equipos de investigación y desarrollo de Heliae y SCHOTT ha permitido a ambas empresas desarrollar una tecnología puntera, que realmente nos permitirá impulsar este sector”, dijo Dan Simon, Presidente y CEO de Heliae, durante la puesta en marcha de la planta de ensayos en Arizona. La implica-ción de SCHOTT en la mejora de la e� ciencia de los cultivos de algas ha despertado mucho interés: los expertos de SCHOTT son ponentes en conferencias internacionales como la Alg‘n’Chem 2014, en Montpellier (Francia), y la Algae Biomass Summit (ee.uu.). El Dr. Katsikis señala que “esta oportunidad de presentar nuestro know how y nuestras innovaciones a especialistas y respon-sables de la toma de decisiones de la ciencia y la industria es una plataforma idónea para nosotros como proveedores”. La competi-ción por las cuotas de mercado sólo acaba de empezar y este es un buen comienzo para que la empresa se posicione en el futuro en cabeza como proveedor importante. <

[email protected]

Page 23: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

22

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 TUBO TÉCNICO TUBOS TÉCNICOS

tubo de vidro DURAN® e conectores da SCHOTT. Desde os anos 1990, a SCHOTT trabalha intensivamente com a IGV GmbH em Nuthetal, Alemanha, parceria que trouxe um volume signi� cativo de conhecimento. As companhias têm-se estimulado mutuamente

“ao incentivar a busca de novos desenvolvimentos e melhorar a geometria e o processamento dos tubos”, explica o presidente da IGV Biotech, Dr. Peter Waldeck.

Os tubos ovais CONTURAX® são o mais recente desenvolvi-mento. “A forma oval permite que a luz necessária para as algas fazerem fotossíntese seja melhor utilizada. Isto aumenta signi� ca-tivamente a e� ciência dos fotobiorreatores”, explica o Dr. Nikolaos Katsikis, diretor de Desenvolvimento de Negócios da SCHOTT Tubos. Outra vantagem: os tubos ovais possuem extremidades re-dondas, de modo que podem ser dispostos em linha com acopla-mentos padronizados. “A SCHOTT é o único fabricante do mundo que pode oferecer tubos ovais com extremidades redondas para esta aplicação, ressalta.”

Tubo de vidro inovador em teste

Para ajudar a avançar a tecnologia de produção com o acúmulo de experiências da ciência e da indústria, a SCHOTT iniciou um pro-jeto de pesquisa nos Estados Unidos juntamente com a empresa de tecnologia em algas Heliae e a Universidade do Estado do Arizona (ASU). Com a câmara de testes da ASU, agora é possível comparar diretamente reatores de tubos com outros sistemas, como cultivos planos ou tanques, no mesmo local. Além disso, novos produtos da SCHOTT, como o novo tubo oval, estão sendo avaliados com objetividade por um parceiro acadêmico. O reator Helix™, da He-liae, usado neste projeto de pesquisa, tem um tubo de vidro altamente � no e transparente, e é ideal para o cultivo de diferentes linhagens de algas. Os tubos usados no início do projeto serão subs-tituídos depois pelo novo tubo oval CONTURAX®. Dados compa-rativos sobre as taxas de crescimento e concentrações � nais deste projeto podem ser publicados e confrontados aos dados dos usuá-rios não-públicos, para então veri� car como a geometria afeta os aspectos econômicos da produção de algas.

“A interação entre a Heliae e os pesquisadores e equipes de de-senvolvimento da schott ao longo dos anos tem ajudado ambas as companhias a desenvolverem uma tecnologia de classe mundial que irá realmente capacitar esta indústria”, a� rmou Dan Simon, presidente e CEO da Heliae, durante a inauguração da câmara de testes, no Arizona. O compromisso da SCHOTT com a maior e� -ciência no cultivo de algas provocou um grande interesse: os espe-cialistas da SCHOTT estão apresentando papers em conferências internacionais como ocorreu na Alg‘n’Chem 2014, em Montpellier (França) e Algae Biomass Summit (eua). Para o Dr. Katsikis “esta oportunidade de apresentar nossas capacidades aos cientistas e tomadores de decisão em pesquisa e na indústria é ideal para nós e para os fornecedores”. A concorrência pela participação de mercado está só começando – bom início para estarmos à frente como importante futuro fornecedor. <[email protected]

ha venido colaborando estrechamente con IGV GmbH, de Nuthetal, Alemania, desde la década de los 90 y ha aprendido mucho gracias a esta asociación. Ambas empresas han intercambiado de forma continuada “incentivos para realizar más desarrollos y mejoras en la geometría y el procesado de los tubos”, explica el Dr. Peter Waldeck, Director del Área Biotecnología de IGV.

Los tubos ovalados CONTURAX® son el desarrollo más reciente. “La forma oval permite aprovechar mejor la luz que necesitan las algas para la fotosíntesis. Esto mejora la e� ciencia de los fotobio-rreactores de nuestros clientes”, comenta el Dr. Nikolaos Katsikis, Director de Business Development en SCHOTT Tubing. Otro punto a su favor es que los tubos ovalados presentan extremos de sección redonda, que permiten acoplarlos entre sí con conectores estándar. “SCHOTT es el único fabricante del mundo que ofrece tubos ovalados con extremos redondos para esta aplicación.”

Tubos de vidrio innovadores en modo de test

Para seguir impulsando la tecnología de producción mediante el know how concentrado de los campos de la ciencia y la industria, SCHOTT ha iniciado en Estados Unidos un proyecto de investiga-ción junto con la empresa de tecnología de algas Heliae y la Uni-versidad Estatal de Arizona (ASU). Gracias a la planta de ensayos de ASU ahora es posible comparar directamente y en un mismo emplazamiento los reactores tubulares con otros sistemas, tales como los reactores planos y los estanques de carrusel. Aparte de esto, un partner académico objetivo puede evaluar nuevos produc-tos de SCHOTT, como los tubos ovalados. El reactor Helix™ de Heliae, con tubos de vidrio de paredes especialmente delgadas y altamente transparentes, resulta idóneo para cultivar diferentes cepas de algas. Los tubos utilizados al principio del proyecto serán sustituidos más adelante por los nuevos tubos ovalados CONTU-RAX®. A diferencia de los datos con� denciales de clientes, los datos comparativos sobre tasas de crecimiento y concentraciones � nales de este proyecto se pueden publicar y demuestran cómo afecta la nueva geometría a la rentabilidad de la producción de algas.

“La colaboración entre los equipos de investigación y desarrollo de Heliae y SCHOTT ha permitido a ambas empresas desarrollar una tecnología puntera, que realmente nos permitirá impulsar este sector”, dijo Dan Simon, Presidente y CEO de Heliae, durante la puesta en marcha de la planta de ensayos en Arizona. La implica-ción de SCHOTT en la mejora de la e� ciencia de los cultivos de algas ha despertado mucho interés: los expertos de SCHOTT son ponentes en conferencias internacionales como la Alg‘n’Chem 2014, en Montpellier (Francia), y la Algae Biomass Summit (ee.uu.). El Dr. Katsikis señala que “esta oportunidad de presentar nuestro know how y nuestras innovaciones a especialistas y respon-sables de la toma de decisiones de la ciencia y la industria es una plataforma idónea para nosotros como proveedores”. La competi-ción por las cuotas de mercado sólo acaba de empezar y este es un buen comienzo para que la empresa se posicione en el futuro en cabeza como proveedor importante. <

[email protected]

23

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ASTRONOMÍA ASTRONOMIA

BERNHARD GERL

T oda la vida sobre la Tierra debe su existencia al sol. Pero, apar-te de suministrarnos luz y calor, el sol lanza también contra la

Tierra intensas lluvias de partículas, que amenazan a nuestros sen-sibles circuitos electrónicos y satélites e, incluso, a nuestras redes eléctricas. Por esta razón, los cientí� cos quieren comprender mejor los complejos procesos que se operan sobre su super� cie. Con este � n va a entrar en servicio en 2019 sobre el Haleakalã, una montaña de 3.000 m de altura en la isla hawaiana de Maui, el Daniel K. Inouye

T oda vida na Terra deve sua existência ao Sol. Mas, além de nos dar luz e calor, o Sol às vezes faz chover partículas pesadas em

direção à Terra, junto com os ventos solares, que ameçam nossos eletrônicos mais sensíveis, satélites e até mesmo as redes elétricas. É por isso que os cientistas procuram compreender melhor os com-plexos processos que se dão em sua superfície. Para isso, o telescó-pio de 300 milhões de dólares Daniel K. Inouye Solar Telescope (DKIST, antes conhecido como ATST) entrará em operação em 2019,

El sol en el punto de miraDe olho no Sol

SCHOTT ha fabricado una base de espejo hecha de vitrocerámica ZERODUR®, un material de alta tecnología, para el telescopio solar más grande del mundo, el DKIST (Daniel K. Inouye Solar Telescope). La “mirada ardiente” sobre nuestra estrella central plantea retos especiales.

O maior telescópio solar do mundo, o DKIST (Daniel K. Inouye Solar Telescope), é equipado com o vitrocerâmico da SCHOTT, ZERODUR®. Um “olhar quente” para nossa estrela central apresenta desafi os muito especiais.

Con el DKIST será posible recopilar datos polarimétricos precisos, siguiendo la cadencia temporal necesaria, para captar la evolución de la estructura fi na de las manchas solares (ver imagen) y fi nalmente entender su origen físico.

Somente com o DKIST será possível coletar dados polarimétricos precisos com o ritmo temporal necessário para capturar a evolução da estrutura fi na das manchas solares (foto) e, fi nalmente, compreender sua origem física.

Fuen

te F

onte

: N

SO/A

UR

A/N

SF/T

. Rim

mel

e

Page 24: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

24

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ASTRONOMÍA ASTRONOMIA

sobre a montanha Haleakalã, a 3 mil metros de altura, na ilha havaiana de Maui. O Observatório Solar Nacional é responsável pela pesquisa que a AURA (Associação de Universidades para Pesquisa em Astronomia) está conduzindo, e que é apoiada por 22 institutos de pesquisa de vários e diferentes países.

Telescópio solar: tudo é superlativo

A peça única de 4,26 metros de espelho feita com o vitrocerâmico ZERODUR® o tornará o maior telescópio deste tipo. O imenso diâ-metro permitirá que estruturas a 25 quilômetros sejam observadas no Sol, que está a quase 150 milhões de quilômetros de distância. Isto pode ser comparado a visualizar uma ervilha a 30 quilômetros. A resolução tem o fator 2,6, mais alto que a alcançada pelo maior telescópio do Observatório Solar Big Bear, perto de Los Angeles, (ver solutions 2/2007; p. 31). Os pesquisadores estão especialmente interessados nos processos que ocorrem no Sol e resultam em chamas

Solar Telescope (DKIST, conocido antiguamente como ATST), que ha tenido un coste de 300 millones de dólares US. Responsable de las investigaciones es el National Solar Observatory, operado por la organización paraguas estadounidense AURA (Association of Universities for Research in Astronomy, Inc.).

Un telescopio solar superlativo

Su espejo monolítico de 4,26 m, fabricado en vitrocerámica ZERODUR®, convertirá a este telescopio en el mayor de su tipo. El enorme diámetro del espejo permitirá observar estructuras de 25 km de tamaño en el sol, que se encuentra a casi 150 millones de km. Esto equivale a distinguir un guisante a una distancia de 30 km. Su resolución es superior en un factor de 2,6 a la alcanzada por el hasta ahora mayor telescopio solar, el del Big Bear Solar Obser-vatory, cerca de Los Ángeles (ver solutions 2/2007, página 31 y si-guientes). Los investigadores están sobre todo interesados en los

Foto

: B

rett

Sim

ison

/NSO

/AU

RA/N

SF

Page 25: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

24

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ASTRONOMÍA ASTRONOMIA

sobre a montanha Haleakalã, a 3 mil metros de altura, na ilha havaiana de Maui. O Observatório Solar Nacional é responsável pela pesquisa que a AURA (Associação de Universidades para Pesquisa em Astronomia) está conduzindo, e que é apoiada por 22 institutos de pesquisa de vários e diferentes países.

Telescópio solar: tudo é superlativo

A peça única de 4,26 metros de espelho feita com o vitrocerâmico ZERODUR® o tornará o maior telescópio deste tipo. O imenso diâ-metro permitirá que estruturas a 25 quilômetros sejam observadas no Sol, que está a quase 150 milhões de quilômetros de distância. Isto pode ser comparado a visualizar uma ervilha a 30 quilômetros. A resolução tem o fator 2,6, mais alto que a alcançada pelo maior telescópio do Observatório Solar Big Bear, perto de Los Angeles, (ver solutions 2/2007; p. 31). Os pesquisadores estão especialmente interessados nos processos que ocorrem no Sol e resultam em chamas

Solar Telescope (DKIST, conocido antiguamente como ATST), que ha tenido un coste de 300 millones de dólares US. Responsable de las investigaciones es el National Solar Observatory, operado por la organización paraguas estadounidense AURA (Association of Universities for Research in Astronomy, Inc.).

Un telescopio solar superlativo

Su espejo monolítico de 4,26 m, fabricado en vitrocerámica ZERODUR®, convertirá a este telescopio en el mayor de su tipo. El enorme diámetro del espejo permitirá observar estructuras de 25 km de tamaño en el sol, que se encuentra a casi 150 millones de km. Esto equivale a distinguir un guisante a una distancia de 30 km. Su resolución es superior en un factor de 2,6 a la alcanzada por el hasta ahora mayor telescopio solar, el del Big Bear Solar Obser-vatory, cerca de Los Ángeles (ver solutions 2/2007, página 31 y si-guientes). Los investigadores están sobre todo interesados en los

Foto

: B

rett

Sim

ison

/NSO

/AU

RA/N

SF

25

e ejeção de massa da coroa solar. Além disso, eles querem desenvolver capacidades para previsões do tempo no espaço. Eles esperam que esses processos trarão conhecimentos que podem também ser usa-dos em reações de fusão aqui na Terra. A grande abertura do espe-lho permite inclusive uma resolução atemporal e a observação de regiões espectrais estreitas, especialmente da gama de infraverme-lhos do espectro solar, o que quase não foi pesquisado até agora. Ao contrário dos telescópios noturnos, que recolhem avidamente cada fóton, os solares lutam com o oposto, uma vez que ele � ca muito quente quando olha para o sol. Para assegurar que as características de imagem no centro do espelho não se modi� quem, ele é feito com o vitrocerâmico ZERODUR® da SCHOTT, que possui baixís-sima expansão térmica. “O sucesso deste material continua, porque com o Telescópio Solar Sueco em La Palma (diâmetro de espelho de 1 m), o Novo Telescópio Solar no Lago Big Bear na Califórnia (1,6 m), o “Sunrise” (1,1 m), que é levado por um balão, e o Telescópio Alemão GREGOR, em Tenerife (1,5 m), todos os maiores e mais

procesos que se operan en el sol. Adicionalmente desean desarrollar capacidades para predecir el viento solar. Esperan que les propor-cionen conocimientos que puedan también aprovecharse para las reacciones de fusión en la Tierra. La gran apertura del espejo permi-te asimismo una mejor resolución temporal y la observación de re-giones espectrales estrechas, especialmente dentro del rango infra-rrojo del espectro solar, que ha sido apenas investigado hasta la fecha.

A diferencia de los telescopios nocturnos, que captan avaricio-samente cada fotón, los telescopios solares persiguen lo contrario. Cuando observas el sol, todo se calienta mucho. Para asegurarse de que las características de reproducción de imagen del espejo central no se verán alteradas, se fabrica el mismo en vitrocerámica ZERO-DUR® de SCHOTT, que presenta una dilatación térmica extraordi-nariamente baja. “Prosigue la marcha triunfal de este material, porque si sumamos el Swedish Solar Telescope (diámetro de espe-jo 1 m) en la isla de La Palma, el New Solar Telescope junto al lago Big Bear, en California (1,6 m), el “Sunrise”, que es transportado

Fuen

te F

onte

: Le

Elle

n Ph

elps

/NSO

/AU

RA/N

SF

Está previsto que el telescopio solar más grande del mundo entre en servicio en sobre el Haleakalã, una montaña de . m de altura en la isla hawaiana de Maui.

O maior telescópio solar do mundo deverá entrar em operação em na montanha Haleakalã, a mil metros de altura, na ilha havaiana de Maui.

El DKIST – aquí en una vista en sección – dispone de una gran apertura de espejo, que permite una mejor resolución temporal y la observación de las regiones espectrales estrechas, en especial dentro del espectro infrarrojo.

O DKIST – aqui em uma ilustração – tem um espelho de grande abertura que permite melhor resolução espacial e a observância de regiões espectrais estreitas, particularmente na faixa do infravermelho.

Page 26: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

26

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ASTRONOMÍA ASTRONOMIA

modernos observatórios solares do mundo estão equipados com substratos de espelhos feitos com o vitrocerâmico ZERODUR®”, explica o Dr. � omas Westerho� , gerente sênior de Marketing Estratégico do grupo de produtos ZERODUR®.

Os cientistas esperavam alcançar um coe� ciente de expansão no intervalo de ± 30 ∙ 10– 9 por Kelvin. Entretanto, a Schott con-seguiu um nível de +6 ∙ 10– 9 por Kelvin, com desvio de apenas

por un globo (1,1 m) y el telescopio alemán GREGOR, en la isla de Tenerife (1,5 m), los observatorios solares más grandes y modernos del mundo están equipados con bases de espejo de vitrocerámica ZERODUR®”, explica el Dr. � omas Westerho� , Senior Manager Strategic Marketing para el grupo de productos ZERODUR®.

Los cientí� cos deseaban alcanzar coe� cientes de dilatación en el ámbito de ± 30∙10– 9 por Kelvin, pero SCHOTT ha alcanzado in-cluso +6∙10– 9 por Kelvin, con una desviación de sólo 3∙10– 9 para todo el material. Si se aumentara su temperatura 10  Kelvin, un tramo de vitrocerámica ZERODUR® de 100 m de longitud se dila-taría tan solo 0,6 mm.

Los espejos de los telescopios solares han de satisfacer exigen-cias mecánicas especialmente grandes, porque observan el sol cuan-do sale y deben estar perpendiculares con respecto al mismo. El espejo DKIST tiene un espesor de tan solo 7,5 cm, para facilitar su refrigeración desde atrás, pero aun así su peso propio es de casi 3 t, que debe soportar sin deformarse. Le ayudan 120 actuadores trase-ros, que contrarrestan la � echa que inevitablemente se produce.

Las propiedades de la vitrocerámica ZERODUR® son sólo un aspecto; las especi� caciones � jadas por los cientí� cos para el ma-terial del espejo han representado también un verdadero reto.

“Desde el proyecto de 8 m, que requirió la fabricación de cuatro espejos primarios de 8,2 m de diámetro, que eran las bases de espe-jo monolíticas más grandes jamás coladas, ningún otro encargo nos ha exigido y nos ha ayudado a avanzar más en términos de tecno-logía. Podremos aprovechar de forma intensiva las tecnologías que hemos desarrollado para satisfacer otras solicitudes de clientes”, explica � omas Werner, Director del Proyecto en SCHOTT. La vi-trocerámica ha de ser extraordinariamente homogénea, porque los bullones y las inclusiones provocarían la dispersión de la luz, redu-ciendo el contraste. SCHOTT ha conseguido fabricar una base de espejo en la que el número máximo de bullones por unidad de volumen es un orden de magnitud menor y el tamaño de bullón admitido en la capa crítica ha sido reducido en un factor de 2,5.

El diseño especial del telescopio también ha tenido consecuen-cias para el espejo. Como no debía haber más espejos secundarios proyectando sombras en el camino óptico del telescopio, ha sido necesario tallar el espejo con la forma de un elemento asférico fuera de eje, lo cual signi� ca que la super� cie tiene un radio de curvatura distinto en el centro que a lo largo de los bordes exterio-res y que, además, este “centro” no se encuentra en el centro geomé-trico del espejo. Como consecuencia de esta talla la luz es re� ejada hacia un lado. La consecución de esta forma poco corriente ha supuesto un esfuerzo fuera de lo común. Sin embargo, ha valido la pena, vista la satisfacción del cliente. Joseph McMullin, Respon-sable del Proyecto DKIST: “Fabricar una base de espejo según las especi� caciones requeridas ha sido, sin duda, un gran reto tecnológico. SCHOTT ha demostrado ser el partner perfecto para nuestro proyecto. Realmente ha hecho una gran labor”.

El espejo inició a � nales de enero un viaje en un transporte pesado de unas seis semanas de duración, que le llevaría desde Maguncia a Bremerhaven, después en barco a través del Atlántico y por el canal de Panamá y, desde allí, a Los Ángeles. Para resistir

Fotos : SCHOTT/ C. Costard

La fabricación de la base de espejo ha representado un reto especial para los ingenieros de SCHOTT, tanto por las extraor-dinarias exigencias planteadas a su colada (ver la fotografía de arriba) como por el procesado del mismo en forma de elemento asférico fuera de eje.

A fabricação do substrato de vidro foi o maior desafi o dos engenheiros da SCHOTT, tanto pelas demandas extremas do derretimento (veja foto acima), quanto pelo processamento da forma aesférica sem eixo.

Page 27: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

26

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ASTRONOMÍA ASTRONOMIA

modernos observatórios solares do mundo estão equipados com substratos de espelhos feitos com o vitrocerâmico ZERODUR®”, explica o Dr. � omas Westerho� , gerente sênior de Marketing Estratégico do grupo de produtos ZERODUR®.

Os cientistas esperavam alcançar um coe� ciente de expansão no intervalo de ± 30 ∙ 10– 9 por Kelvin. Entretanto, a Schott con-seguiu um nível de +6 ∙ 10– 9 por Kelvin, com desvio de apenas

por un globo (1,1 m) y el telescopio alemán GREGOR, en la isla de Tenerife (1,5 m), los observatorios solares más grandes y modernos del mundo están equipados con bases de espejo de vitrocerámica ZERODUR®”, explica el Dr. � omas Westerho� , Senior Manager Strategic Marketing para el grupo de productos ZERODUR®.

Los cientí� cos deseaban alcanzar coe� cientes de dilatación en el ámbito de ± 30∙10– 9 por Kelvin, pero SCHOTT ha alcanzado in-cluso +6∙10– 9 por Kelvin, con una desviación de sólo 3∙10– 9 para todo el material. Si se aumentara su temperatura 10  Kelvin, un tramo de vitrocerámica ZERODUR® de 100 m de longitud se dila-taría tan solo 0,6 mm.

Los espejos de los telescopios solares han de satisfacer exigen-cias mecánicas especialmente grandes, porque observan el sol cuan-do sale y deben estar perpendiculares con respecto al mismo. El espejo DKIST tiene un espesor de tan solo 7,5 cm, para facilitar su refrigeración desde atrás, pero aun así su peso propio es de casi 3 t, que debe soportar sin deformarse. Le ayudan 120 actuadores trase-ros, que contrarrestan la � echa que inevitablemente se produce.

Las propiedades de la vitrocerámica ZERODUR® son sólo un aspecto; las especi� caciones � jadas por los cientí� cos para el ma-terial del espejo han representado también un verdadero reto.

“Desde el proyecto de 8 m, que requirió la fabricación de cuatro espejos primarios de 8,2 m de diámetro, que eran las bases de espe-jo monolíticas más grandes jamás coladas, ningún otro encargo nos ha exigido y nos ha ayudado a avanzar más en términos de tecno-logía. Podremos aprovechar de forma intensiva las tecnologías que hemos desarrollado para satisfacer otras solicitudes de clientes”, explica � omas Werner, Director del Proyecto en SCHOTT. La vi-trocerámica ha de ser extraordinariamente homogénea, porque los bullones y las inclusiones provocarían la dispersión de la luz, redu-ciendo el contraste. SCHOTT ha conseguido fabricar una base de espejo en la que el número máximo de bullones por unidad de volumen es un orden de magnitud menor y el tamaño de bullón admitido en la capa crítica ha sido reducido en un factor de 2,5.

El diseño especial del telescopio también ha tenido consecuen-cias para el espejo. Como no debía haber más espejos secundarios proyectando sombras en el camino óptico del telescopio, ha sido necesario tallar el espejo con la forma de un elemento asférico fuera de eje, lo cual signi� ca que la super� cie tiene un radio de curvatura distinto en el centro que a lo largo de los bordes exterio-res y que, además, este “centro” no se encuentra en el centro geomé-trico del espejo. Como consecuencia de esta talla la luz es re� ejada hacia un lado. La consecución de esta forma poco corriente ha supuesto un esfuerzo fuera de lo común. Sin embargo, ha valido la pena, vista la satisfacción del cliente. Joseph McMullin, Respon-sable del Proyecto DKIST: “Fabricar una base de espejo según las especi� caciones requeridas ha sido, sin duda, un gran reto tecnológico. SCHOTT ha demostrado ser el partner perfecto para nuestro proyecto. Realmente ha hecho una gran labor”.

El espejo inició a � nales de enero un viaje en un transporte pesado de unas seis semanas de duración, que le llevaría desde Maguncia a Bremerhaven, después en barco a través del Atlántico y por el canal de Panamá y, desde allí, a Los Ángeles. Para resistir

Fotos : SCHOTT/ C. Costard

La fabricación de la base de espejo ha representado un reto especial para los ingenieros de SCHOTT, tanto por las extraor-dinarias exigencias planteadas a su colada (ver la fotografía de arriba) como por el procesado del mismo en forma de elemento asférico fuera de eje.

A fabricação do substrato de vidro foi o maior desafi o dos engenheiros da SCHOTT, tanto pelas demandas extremas do derretimento (veja foto acima), quanto pelo processamento da forma aesférica sem eixo.

27

3 ∙ 10– 9 por Kelvin para todo o material. Uma peça de 100 quilôme-tros de comprimento só se expandiria até 0,6 milímetros se a tem-peratura aumentasse em 100 Kelvin. Os espelhos usados em teles-cópios solares devem atender a demandas extremamente elevadas porque olham diretamente para o sol nascente e, portanto, devem ser verticais. O espelho do DKIST tem apenas 7,5 centímeros de espessura, de forma que é fácil resfriá-lo por trás, e ainda carrega três toneladas de peso sem alterar sua forma. É apoiado por 120 aciona-dores traseiros que compensam o inevitável desvio. As propriedades do vitrocerâmico ZERODUR® são apenas um aspecto; as especi� ca-ções que os cientistas estabeleceram para o material do espelho fo-ram um grande desa� o. “Desde o projeto de oito metros, que exigiu a fabricação de quatro espelhos primários com 8,2 metros de diâ-metro, os maiores substratos de espelho já produzidos, nenhum outro trabalho nos desa� ou e ajudou a conseguir avanços tecnoló-gicos quanto este. Estaremos prontos para usar as tecnologias que desenvolvemos e atender muitas outras solicitações dos clientes”, garante o chefe do Projeto na SCHOTT, � omas Werner. O vitro-cerâmico precisa ser extremamente homogêneo, porque bolhas e inclusões resultariam em dispersão de luz, o que reduz o contraste. A SCHOTT foi bem sucedida na fabricação de um substrato de es-pelho em que o número máximo de bolhas por unidade de volume é inferior e o tamanho máximo permitido na camada crítica foi reduzido ao fator de 2,5.

O design especial do telescópio também trouxe consequên-cias para o espelho. Na ausência de outros espelhos secundários que emitissem sombras no caminho óptico do telescópio, o espe-lho teve de ser moído na forma aesférica sem eixo, o que signi� ca que a superfície do meio tem um raio de curvatura diferente das bordas exteriores, e que este “centro” não � ca no centro geomé-trico do espelho. Como consequência desta trituração, o ponto focal não se encontra acima do espelho, e a luz é re� etida para o lado. Chegar a esta forma inusitada exigiu um grande esforço. Mas valeu a pena, considerando-se o grau de satisfação do cliente. Como diz o gerente do Projeto DKIST, Joseph McMullin, “fabri-car um substrato de espelho com as especi� cações necessárias foi um enorme desa� o tecnológico. Neste sentido, a SCHOTT provou ser o parceiro perfeito para nosso projeto. Eles realmente � zeram um grande trabalho!”.

E foi assim que o espelho saiu de Mainz em uma viagem de seis semanas até Bremerhaven, como um carregamento de carga pesada, no � m de janeiro. Dali, cruzou o Atlântico, chegou ao Canal do Panamá e, de lá, para Los Angeles. Para sobreviver às ondas e ao caminho até Tucson, Arizona (eua), um sistema de absorção de choque foi preparado. De acordo com o planejamen-to, assim que estiver polido e instalado com êxito, o espelho co-meçará a re� etir sua primeira luz para os instrumentos em 2019, quando o Sol poderá ser observado mais de perto. <[email protected]

el a menudo fuerte oleaje del Atlántico y el posterior viaje por carretera hasta Tucson, Arizona, fue depositado sobre un sistema amortiguador especial. Con arreglo al plan, una vez haya sido pulido y montado exitosamente, el espejo comenzará a re� ejar la primera luz en 2019, para así poder observar con precisión nuestro sol. <

[email protected]

Gracias a la base de espejo de , m, realizada en vitro-cerámica ZERODUR®, el DKIST será el mayor telescopio solar del mundo. El monolito, que pesa casi  toneladas, tiene un espesor de tan solo , cm (ver la fotografía de arriba).

Graças ao substrato de espelho de , metros, feito com o vitrocerâmico ZERODUR®, o DKIST será o maior telescópio solar do mundo. Esta peça única pesa cerca de toneladas e tem apenas , centímetros de espessura (veja foto acima).

Page 28: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

28

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ILUMINACIÓN DE CABINAS ILUMINAÇÃO PARA CABINE

L a luz y los colores tienen un efecto profundo sobre nuestro bienestar e, incluso, sobre nuestra facultad para juzgar. Si

percibimos la iluminación en el interior de un avión como adecua-da, consideramos que la cabina en su conjunto es de alta calidad y viceversa. “A menudo no somos conscientes de que esta percep-ción está directamente relacionada con las condiciones de ilumi-nación existentes. Nuestros ojos registran las diferencias de color con extraordinaria sensibilidad y nuestro cerebro evalúa inmedia-tamente el resultado como confortable o no”, explica el Dr. Armin Plichta, General Manager Transportation en SCHOTT Lighting and Imaging. La nueva iluminación LED “HelioJet” Spectrumcc (Color Control) para cabinas, desarrollada por SCHOTT, Lu  hansa Technik y el fabricante de sensores MAZeT, explota estos hallazgos. La solución se basa en un conductor de luz óptico especial de

L uzes e cores têm um profundo efeito sobre como sentimos e, até mesmo, sobre nossa habilidade em julgar situações. Se

percebemos a iluminação dentro de um avião como perfeita, vere-mos a cabine como um todo de alta qualidade. “Com frequência, sequer notamos que nossos humores estão diretamente relaciona-dos às condições de iluminação em que estamos. Nossos olhos, por outro lado, são muito sensíveis e registram diferenças nas cores. De imediato, nosso cérebro avalia os resultados como sendo confortá-veis ou desconfortáveis”, explica o Dr. Armin Plichta, gerente geral de Transportes na SCHOTT Iluminação e Imagem. A nova solução de iluminação LED para cabine “HelioJet” Spectrumcc (Color Con-trol), desenvolvida pela SCHOTT em colaboração com a Lu  hansa Technik e o fabricante de sensores MAZeT, aproveita essas desco-bertas cientí� cas. Esta solução baseia-se em um guia de luz óptica

CON EL OJO DE UN SENSORCOM O OLHO DE UM SENSORCon “HelioJet” Spectrumcc, SCHOTT y Lufthansa Technik presentan una innovadora solución LED para la iluminación de cabinas, que reproduce los colores de forma estable y homogénea. Por primera vez, una tecnología de sensor especial imita la sensible percepción del color del ojo humano.

Com o “HelioJet” Spectrumcc, a SCHOTT e a Lufthansa Technik introduziram uma inovadora solução de iluminação LED para cabine, que processa a luz de maneira estável e homogênea. Pela primeira vez na história, uma tecnologia especial de sensor imita a percepção de sensibilidade da cor do olho humano.

Foto

: SC

HO

TT

DR. HAIKE FRANK

Page 29: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

28

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ILUMINACIÓN DE CABINAS ILUMINAÇÃO PARA CABINE

L a luz y los colores tienen un efecto profundo sobre nuestro bienestar e, incluso, sobre nuestra facultad para juzgar. Si

percibimos la iluminación en el interior de un avión como adecua-da, consideramos que la cabina en su conjunto es de alta calidad y viceversa. “A menudo no somos conscientes de que esta percep-ción está directamente relacionada con las condiciones de ilumi-nación existentes. Nuestros ojos registran las diferencias de color con extraordinaria sensibilidad y nuestro cerebro evalúa inmedia-tamente el resultado como confortable o no”, explica el Dr. Armin Plichta, General Manager Transportation en SCHOTT Lighting and Imaging. La nueva iluminación LED “HelioJet” Spectrumcc (Color Control) para cabinas, desarrollada por SCHOTT, Lu  hansa Technik y el fabricante de sensores MAZeT, explota estos hallazgos. La solución se basa en un conductor de luz óptico especial de

L uzes e cores têm um profundo efeito sobre como sentimos e, até mesmo, sobre nossa habilidade em julgar situações. Se

percebemos a iluminação dentro de um avião como perfeita, vere-mos a cabine como um todo de alta qualidade. “Com frequência, sequer notamos que nossos humores estão diretamente relaciona-dos às condições de iluminação em que estamos. Nossos olhos, por outro lado, são muito sensíveis e registram diferenças nas cores. De imediato, nosso cérebro avalia os resultados como sendo confortá-veis ou desconfortáveis”, explica o Dr. Armin Plichta, gerente geral de Transportes na SCHOTT Iluminação e Imagem. A nova solução de iluminação LED para cabine “HelioJet” Spectrumcc (Color Con-trol), desenvolvida pela SCHOTT em colaboração com a Lu  hansa Technik e o fabricante de sensores MAZeT, aproveita essas desco-bertas cientí� cas. Esta solução baseia-se em um guia de luz óptica

CON EL OJO DE UN SENSORCOM O OLHO DE UM SENSORCon “HelioJet” Spectrumcc, SCHOTT y Lufthansa Technik presentan una innovadora solución LED para la iluminación de cabinas, que reproduce los colores de forma estable y homogénea. Por primera vez, una tecnología de sensor especial imita la sensible percepción del color del ojo humano.

Com o “HelioJet” Spectrumcc, a SCHOTT e a Lufthansa Technik introduziram uma inovadora solução de iluminação LED para cabine, que processa a luz de maneira estável e homogênea. Pela primeira vez na história, uma tecnologia especial de sensor imita a percepção de sensibilidade da cor do olho humano.

Foto

: SC

HO

TT

DR. HAIKE FRANK

29

vidrio, en cuyos extremos unos LEDs de color rojo, verde, azul y blanco (RGBW) introducen luz. Hasta tres de estas varillas consti-tuyen una unidad “HelioJet”. Antes de ser emitidos, los colores LED primarios individuales son mezclados dentro del conductor de luz para obtener el tono de color uniforme deseado – una ventaja frente a las tiras de LEDs convencionales, que son incapaces de ocultar del todo su diseño no homogéneo de puntos de luz a pesar del guiado indirecto de la luz y al uso de difusores.

Aparte de esto “HelioJet” Spectrumcc utiliza una tecnología de sensores y de control precisa, que mide, regula con respecto a los valores de consigna y armoniza exactamente el tono de color de cada LED entre todas las unidades “HelioJet”. Para ello se instalan junto a los LEDs unos “True Color Sensors”. Cada sensor consiste en pequeñas facetas, que imitan la forma de percibir los colores del ojo humano. “Se trata de una tecnología so� sticada, porque nuestro ojo identi� ca y distingue los tonos de color dentro de un espectro estrecho y complejo”, subraya Fred Grunert, Director General de MAZeT. Sin embargo, los LEDs en particular provocan desviaciones de color visibles, debido a su reproducción inestable del color. Además envejecen a diferentes velocidades, en parte de-bido a los esfuerzos térmicos locales que se dan dentro del estrecho espacio de un avión. “Esto explica por qué otros sistemas de ilumi-nación que no miden y regulan cada LED son incapaces de produ-cir una impresión de color constante a largo plazo”, señala el Dr. Plichta. “HelioJet” Spectrumcc destaca también por el menor mantenimiento que precisa, porque los LEDs se pueden sustituir individualmente, y por la vida útil más prolongada de los LEds, de mínimo 50.000 horas (tiempo medio entre fallos). Esta nueva solución ya ha despertado interés: SCHOTT está en contacto con varias compañías aéreas para un primer proyecto de referencia. <

[email protected]

especial feito de vidro nas pontas, das quais quatro LEDs – verme-lho, verde, azul e branco (RGBW) – alimentam a luz colorida. Até três destas hastes formam uma unidade “HelioJet”. Antes de serem emitidas, as cores individuais primárias dos LEDs são mixadas em um mesmo tom de cor desejado no interior do guia de luz – uma vantagem sobre as tiras de LED convencionais que são incapazes de disfarçar totalmente a falta de uniformidade de sua luz, apesar da orientação indireta da luz e dos difusores.

Além disso, o “HelioJet” Spectrumcc usa um sensor e uma tec-nologia de controle que mede e controla a tonalidade de cor de cada LED com extrema precisão, e as compara com os valores-alvo em todas as unidades “HelioJet”. “True Color Sensors” estão insta-lados junto aos leds para executar esta tarefa. O coração de cada sensor consiste de pequenas facetas que imitam a forma como o olho humano percebe as cores usando um revestimento dicróico.

“Esta é uma tecnologia realmente so� sticada, porque nossos olhos reconhecem e distinguem entre tons de cores dentro de um espec-tro muito estreito e complexo”, enfatiza Fred Grunert, diretor ge-rente da MAZeT. Entretanto, os LEDs em particular causam desvios visíveis na cor devido à sua instável renderização. Eles também envelhecem em velocidades diferentes, em parte devido às tensões locais de temperatura no interior dos pequenos compartimentos do avião. “Isto explica porque outros sistemas de iluminação que não medem e controlam todos os LEDs são incapazes de produzir uma impressão de cor constante no longo prazo”, a� rma Dr. Plichta. O “HelioJet” Spectrumcc também tem outra vantagem: requer baixa manutenção e os LEDs podem ser substituídos individual-mente, com vida útil mais longa, de até 50 mil horas, em média. A nova solução já desperta interesse: hoje, a SCHOTT está abrindo projeto de referência inicial com várias companhias aéreas. <[email protected]

Foto

: SC

HO

TT

“HelioJet” Spectrumcc se basa en un conductor óptico de luz hecho de vidrio. Cuatro diodos luminosos intro-ducen luz de color – rojo, verde, azul y blanco – en cada uno de sus dos extremos. Una tecnología de sensores y control precisa mide y regula el tono de color determinante de cada LED en todas las unidades “HelioJet”.

“HelioJet” Spectrumcc é baseado em um gui de luz óptica especial feito de vidro. Cada um dos quatro diodos de luz alimenta a luz colorida – vermelho, verde, azul e branco – na ponta. Um sensor preciso e uma tecnologia de controle mede e regula os princi-pais tons de cor de cada LED através das unidades do “HelioJet”.

Page 30: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

30

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ENFOQUE FOKUSFo

to :

Höw

eler

+ Y

oon

Page 31: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

30

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ENFOQUE FOKUS

Foto

: H

öwel

er +

Yoo

n

31

HECHIZO EMOCIONANTE DE VIDRIO, LUZ Y SONIDO

estelas de vidrio sensibles al tacto en el Dubai Mall, uno de los

centros comerciales más grandes del mundo, invitan a los visitantes

a un concierto para los sentidos. La instalación artística interactiva

Aviary, del estudio de arquitectura Höweler + Yoon, de Boston, pro-

duce composiciones de luz y sonido singulares cuando se toca o

frota. Con este fi n se han recubierto todos estos objetos de vidrio

borosilicato SCHOTT, de entre , y  m de altura, con una lámina

sensible y un núcleo luminoso. <

VIDRO, LUZ E SOM: TOQUE MÁGICO

colunas sensíveis ao toque instaladas no Dubai Mall, um dos

maiores shoppings centers do mundo, convidam os visitantes para

um concerto dos sentidos. A instalação artística interativa Aviary, do

escritório de arquitetura Höweler + Yoon, de Boston, produz luz e

sons únicos ao serem tocadas. Estes objetos têm de , a metros,

e são feitos com vidro borosilicato da SCHOTT, todos equipados com

uma película sensível e um núcleo de luz. <

Page 32: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

32

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PREMIO A LA INVESTIGACIÓN OTTO SCHOTT 2014 PRÊMIO OTTO-SCHOTT-2014

MATTHIAS MATTING

Y a en la Edad de Piedra los humanos utilizábamos el vidrio volcánico para herramientas de corte y puntas de lanza.

Donald Bruce Dingwell vio por vez primera la obsidiana, que es una roca formada por lava enfriada, en un libro de texto sobre Ciencias de la Naturaleza mientras cursaba la enseñanza media en su país de origen, Canadá. Por aquel entonces todavía no era cons-ciente de que un día investigaría sobre los laboratorios naturales en los que se forma el vidrio volcánico. Acabó estudiando Física y Química, con Geología como asignatura optativa.

Este investigador nacido en 1958 no descubrió su pasión por la vulcanología hasta que cumplió la treintena. A pesar de que los volcanes nos han acompañado a lo largo de la historia y la evolu-ción, desde el punto de vista de la ciencia moderna fueron estudia-dos de una forma más bien unilateral. El actual Profesor de Vulca-nología Experimental y Director del Departamento de Ciencias de la Tierra y Medioambientales en la universidad LMU de Munich recuerda que “se limitaba a un enfoque descriptivo”. Los investiga-

D esde a Idade da Pedra, nós, humanos, usamos vidro vulcâni-co para produzir ferramentas de corte e pontas de lança.

Tudo começou quando Donald Bruce Dingwell viu pela primeira vez uma obsidiana, pedra formada por lava resfriada, ainda na escola secundária, em seu país natal, o Canadá, e descobriu uma foto em um livro de geociências. Certamente, ele não imaginou naquele momento que um dia conduziria pesquisas no laboratório natural onde o vidro vulcânico é produzido – mas começou a es-tudar física e química, e geologia como matéria eletiva.

O pesquisador, nascido em 1958, não descobriu sua paixão por vulcanologia até chegar aos 30 anos. Embora os vulcões nos acom-panhem ao longo da história e da evolução, eles foram estudados de forma parcial, da perspectiva da ciência moderma. O atual pro-fessor de Vulcanologia Experimental e diretor do Departamento de Ciências da Terra e do Ambiente na LMU, em Munique, Alema-nha, lembra que esta era “limitada a uma abordagem descritiva”. Pesquisadores examinaram de perto todos os depósitos que as

LABORATORIO DEL VIDRIO EN UNA MONTAÑA PESQUISA DENTRO DO VULCÃO

El estudio experimental de volcanes ha sido desde los años el principal campo de trabajodel conocido investigador Profesor Dr. Donald Dingwell. Este investigador canadiense ha

sido distinguido por su labor con el Premio Otto Schott a la Investigación .

Pesquisa experimental dentro de vulcões tem sido a principal área de trabalho do renomado Professor Dr. Donald Dingwell desde os anos . O pesquisador canadense foi agraciado com o

Prêmio de Pesquisa Otto Schott por seu trabalho.

Foto

: th

inks

tock

Page 33: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

32

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PREMIO A LA INVESTIGACIÓN OTTO SCHOTT 2014 PRÊMIO OTTO-SCHOTT-2014

MATTHIAS MATTING

Y a en la Edad de Piedra los humanos utilizábamos el vidrio volcánico para herramientas de corte y puntas de lanza.

Donald Bruce Dingwell vio por vez primera la obsidiana, que es una roca formada por lava enfriada, en un libro de texto sobre Ciencias de la Naturaleza mientras cursaba la enseñanza media en su país de origen, Canadá. Por aquel entonces todavía no era cons-ciente de que un día investigaría sobre los laboratorios naturales en los que se forma el vidrio volcánico. Acabó estudiando Física y Química, con Geología como asignatura optativa.

Este investigador nacido en 1958 no descubrió su pasión por la vulcanología hasta que cumplió la treintena. A pesar de que los volcanes nos han acompañado a lo largo de la historia y la evolu-ción, desde el punto de vista de la ciencia moderna fueron estudia-dos de una forma más bien unilateral. El actual Profesor de Vulca-nología Experimental y Director del Departamento de Ciencias de la Tierra y Medioambientales en la universidad LMU de Munich recuerda que “se limitaba a un enfoque descriptivo”. Los investiga-

D esde a Idade da Pedra, nós, humanos, usamos vidro vulcâni-co para produzir ferramentas de corte e pontas de lança.

Tudo começou quando Donald Bruce Dingwell viu pela primeira vez uma obsidiana, pedra formada por lava resfriada, ainda na escola secundária, em seu país natal, o Canadá, e descobriu uma foto em um livro de geociências. Certamente, ele não imaginou naquele momento que um dia conduziria pesquisas no laboratório natural onde o vidro vulcânico é produzido – mas começou a es-tudar física e química, e geologia como matéria eletiva.

O pesquisador, nascido em 1958, não descobriu sua paixão por vulcanologia até chegar aos 30 anos. Embora os vulcões nos acom-panhem ao longo da história e da evolução, eles foram estudados de forma parcial, da perspectiva da ciência moderma. O atual pro-fessor de Vulcanologia Experimental e diretor do Departamento de Ciências da Terra e do Ambiente na LMU, em Munique, Alema-nha, lembra que esta era “limitada a uma abordagem descritiva”. Pesquisadores examinaram de perto todos os depósitos que as

LABORATORIO DEL VIDRIO EN UNA MONTAÑA PESQUISA DENTRO DO VULCÃO

El estudio experimental de volcanes ha sido desde los años el principal campo de trabajodel conocido investigador Profesor Dr. Donald Dingwell. Este investigador canadiense ha

sido distinguido por su labor con el Premio Otto Schott a la Investigación .

Pesquisa experimental dentro de vulcões tem sido a principal área de trabalho do renomado Professor Dr. Donald Dingwell desde os anos . O pesquisador canadense foi agraciado com o

Prêmio de Pesquisa Otto Schott por seu trabalho.

Foto

: th

inks

tock

33

dores analizaban con la máxima precisión todo aquello que había sido expulsado al exterior durante las erupciones e intentaban extraer conclusiones sobre los procesos físicos y químicos que se operaban en el interior de la montaña. “Este tipo de trabajo de campo es casi un arte”, comenta Dingwell, y aun así sus colegas de los campos de la física o la biología difícilmente hubieran cali� cado la vulcanología de ciencia natural moderna, debido a la falta de los componentes de simulación y experimentación.

Pero, ¿cómo se pueden simular estas montañas ardientes en un laboratorio? Los volcanes “arti� ciales” se hallan en un sótano de un edi� cio de la Universidad de Munich. Unos tubos de hasta 4 m de largo y tan anchos como cubos forman chimeneas, por las que la explosión asciende hasta la super� cie. Un horno genera tempe-raturas de hasta 1.300 °C y las rocas son calentadas bajo presión en su interior. Igual que en un volcán real, la erupción se produce cuando se alivia súbitamente la presión. El equipo de investigado-res del Profesor Dingwell mide con cámaras la velocidad a la que las partículas, entre ellas también vidrios, son expulsadas. Su ta-maño se determina desprendiéndolas de las paredes de las chime-neas una vez � nalizado el experimento. “Los vidrios aquí produ-cidos son instantáneas de la estructura de los líquidos que nunca tuvieron la oportunidad de enfriarse en un equilibrio termodiná-mico. Este es un estado especial de la naturaleza que realmente me fascina”, explica Dingwell.

Dingwell y sus compañeros tuvieron que superar una serie de obstáculos para que la vulcanología experimental pudiera llegar a

erupções tinham exposto na tentativa de chegar a algumas conclu-sões sobre os processos físicos e químicos que se passavam dentro da montanha. “Este tipo de campo de trabalho é quase uma arte”, acredita Dingwell – e os colegas da física e da biologia di� cilmente teriam se referido à vulcanologia como uma ciência moderna, uma vez que faltam elementos de simulação e experimentação. Entretan-to, tudo isso mudou completamente, principalmente graças ao tra-balho de Donald Dingwell na área da vulcanologia experimental.

Mas, como esses tipos de vulcões podem ser simulados em labo-ratório? Os vulcões “arti� ciais” podem ser encontrados dentro do porão de um dos edifícios da Universidade de Munique. São tubos de até quatro metros de comprimento, largos como baldes de água, que formam as aberturas que transportam a explosão à superfície. A fornalha gera temperaturas de até 1.300 graus Celsius, e as pedras são aquecidas sob pressão. E, como um vulcão real, entra em erup-ção quando a pressão é deixada escapar. A equipe de pesquisadores que trabalha com o Professor Dingwell mede a rapidez com a qual as partículas são expelidas, incluindo vidro. E seu tamanho é deter-minado com a simples lavagem delas após o término do experimen-to. “Os vidros produzidos são instantâneos da estrutura dos líqui-dos que simplesmente não tiveram a chance de esfriar em um equilíbrio termodinâmico. Este é um estado especial da natureza que realmente me fascina”, explica Dingwell.

Ele e seus colegas tiveram de superar vários obstáculos para que a vulcanologia experimental chegasse a este ponto. Para conseguir determinar os efeitos dos líquidos quentes e seus produtos � nais

El Profesor Donald Dingwell (º por la Izda.) recibió el Premio Otto Schott a la Investigación por sus investigaciones sobre vidriosvolcánicos. Le hizo entrega del premio el Dr. Hans-Joachim Konz, Presidente del Consejo de Patronato de la Fundación Ernst Abbe ymiembro del Consejo de Dirección de SCHOTT (º por la Dcha.) en el transcurso de un congreso internacional sobre vidrio celebrado enAquisgrán a fi nales de mayo. Le acompañan en la fotografía el Profesor Reinhard Conradt (RWTH Aachen, a la Izda.) y el Profesor Carlo Pantano (Penn State University, a la Dcha.), asimismo miembros del Consejo de Patronato.

O Professor Donald Dingwell (º a partir da esq.) foi agraciado com o Prêmio de Pesquisa Otto Schott por sua pesquisa com vidros vulcâ-nicos. O Prêmio foi entregue pelo Conselho de Curadores da Fundação Ernst Abbe e pelo Dr. Hans-Joachim Konz (º a partir da dir.), membro do Conselho Diretivo da SCHOTT, durante a conferência sobre vidro realizada em Aachen, Alemanha, no fi nal de maio. Na foto estão também os conselheiros Professor Reinhard Conradt (RWTH Aachen; esq.) e o Professor Carlo Pantano (Penn State University; dir.).

Foto

: SC

HO

TT/A

. Sel

l

Page 34: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

34

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PREMIO OTTO SCHOTT A LA INVESTIGACIÓN 2014 PRÊMIO OTTO-SCHOTT-2014

este punto. Para determinar la in� uencia de los líquidos calientes y sus productos � nales de vidrio enfriado, necesitaban informa-ción sobre sus propiedades exactas. Su determinación ha conver-tido a Dingwell en lo que es ahora: uno de los expertos en carac-terización del vidrio y masas fundidas más solicitados del mundo.

Recurren a él en particular cuando la comprensión del vidrio exige realizar experimentos bajo condiciones especiales o sobre composiciones poco corrientes. A � n de cuentas, los casos límite son la norma para el vulcanólogo. Los vidrios volcánicos a menu-do contienen proporciones muy elevadas de impurezas, tales co-mo, agua y gases, que alteran sus propiedades de diversas formas.

“Nos hubiera gustado poder consultar en libros especializados, pero no pudimos encontrar muchas respuestas, ni siquiera a las cuestiones más básicas relativas a la densidad, el coe� ciente de dilatación térmica, la compresibilidad, la tensión super� cial o la solubilidad de los gases bajo alta presión”, añade Dingwell. Incon-tables publicaciones cientí� cas documentan la labor recopilatoria de Dingwell y sus compañeros: determinaron las propiedades termomecánicas de vidrios silicato y midieron la solubilidad del agua en las masas fundidas. Hoy en día, estos artículos son lectura obligatoria para todos los investigadores industriales cuya tarea es puri� car el vidrio, es decir, expulsar el agua y los gases solubles de la masa fundida. Varias publicaciones del grupo de trabajo de Din-gwell también han tratado el tema de cómo afecta la composición de un vidrio a la viscosidad y a la dilatación. Se ha conseguido así avanzar signi� cativamente en el conocimiento de las reacciones viscoelásticas de los vidrios simples y complejos. “Ahora dispone-mos de las fórmulas para derivar las propiedades de un vidrio a partir de su composición y estructura”, explica Dingwell. Se trata

de vidro resfriado sob erupção vulcânica, os pesquisadores precisa-ram de informações sobre as propriedades exatas destas substâncias. Sua de� nição precisa fez de Dingwell o que ele é hoje para o mundo do vidro: um dos mais renomados especialistas em caracterização e derretimento de vidro.

As pessoas voltam-se para ele particularmente quando a com-preensão do vidro precisa de experimentos a serem executados sob condições muito especiais, ou em caso de composições extrema-mente raras. A� nal, casos extremos são regra para o vulcanologista. Na maioria das vezes, vidros vulcânicos contêm partes muito ele-vadas de aditivos, como água e gases, por exemplo, que alteram suas propriedades de várias maneiras diferentes. “Teríamos adora-do encontrar estes temas em obras de referência, mas não há muitas respostas, até mesmo para questões mais básicas sobre densidade, coe� ciente de expansão térmica, compressão, tensão super� cial ou solubilidade dos gases sob alta pressão”, conta Dingwell. Inúmeras publicações cientí� cas relatam o quão minuciosamente ele e seus colegas coletaram os dados. Os pesquisadores determinaram as propriedades termomecânicas dos vidros de silicato e mediram a solubilidade da água em fusão. Hoje, os artigos publicados por eles são leitura obrigatória para todos os pesquisadores industriais cujo trabalho é puri� car o vidro, o que representa expulsar a água e os gases solúveis do derretimento, no sentido de impedir a formação de bolhas no produto � nal. Muitos dos artigos que o grupo de trabalho de Dingwell publicou também lidam com a questão de como a composição de um vidro afeta a viscosidade e a expsansão térmica. Eles conseguiram avançar muito na compreensão das re-ações viscoelásticas nos vidros simples e complexos. “Agora temos as fórmulas que precisamos para nos tornar aptos a deduzir as pro-priedades do vidro a partir de sua composição e estrutura”, garante Dingwell. Este conhecimento também bene� cia os pesquisadores que trabalham em laboratórios de vidro industriais, e explica porque

Foto

s : S

CHO

TT/ H

.-J.

Sch

ulz

En el laboratorio de Dingwell, en la Universidad de Munich, se calientan rocas a una temperatura de . °C bajo presión y se simula una erupción volcánica.

No laboratório de Dingwell, na Universidade de Munique, pressão é exercida sobre pedras a . graus Celsius, e uma erupção vulcânica é simulada.

Page 35: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

34

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PREMIO OTTO SCHOTT A LA INVESTIGACIÓN 2014 PRÊMIO OTTO-SCHOTT-2014

este punto. Para determinar la in� uencia de los líquidos calientes y sus productos � nales de vidrio enfriado, necesitaban informa-ción sobre sus propiedades exactas. Su determinación ha conver-tido a Dingwell en lo que es ahora: uno de los expertos en carac-terización del vidrio y masas fundidas más solicitados del mundo.

Recurren a él en particular cuando la comprensión del vidrio exige realizar experimentos bajo condiciones especiales o sobre composiciones poco corrientes. A � n de cuentas, los casos límite son la norma para el vulcanólogo. Los vidrios volcánicos a menu-do contienen proporciones muy elevadas de impurezas, tales co-mo, agua y gases, que alteran sus propiedades de diversas formas.

“Nos hubiera gustado poder consultar en libros especializados, pero no pudimos encontrar muchas respuestas, ni siquiera a las cuestiones más básicas relativas a la densidad, el coe� ciente de dilatación térmica, la compresibilidad, la tensión super� cial o la solubilidad de los gases bajo alta presión”, añade Dingwell. Incon-tables publicaciones cientí� cas documentan la labor recopilatoria de Dingwell y sus compañeros: determinaron las propiedades termomecánicas de vidrios silicato y midieron la solubilidad del agua en las masas fundidas. Hoy en día, estos artículos son lectura obligatoria para todos los investigadores industriales cuya tarea es puri� car el vidrio, es decir, expulsar el agua y los gases solubles de la masa fundida. Varias publicaciones del grupo de trabajo de Din-gwell también han tratado el tema de cómo afecta la composición de un vidrio a la viscosidad y a la dilatación. Se ha conseguido así avanzar signi� cativamente en el conocimiento de las reacciones viscoelásticas de los vidrios simples y complejos. “Ahora dispone-mos de las fórmulas para derivar las propiedades de un vidrio a partir de su composición y estructura”, explica Dingwell. Se trata

de vidro resfriado sob erupção vulcânica, os pesquisadores precisa-ram de informações sobre as propriedades exatas destas substâncias. Sua de� nição precisa fez de Dingwell o que ele é hoje para o mundo do vidro: um dos mais renomados especialistas em caracterização e derretimento de vidro.

As pessoas voltam-se para ele particularmente quando a com-preensão do vidro precisa de experimentos a serem executados sob condições muito especiais, ou em caso de composições extrema-mente raras. A� nal, casos extremos são regra para o vulcanologista. Na maioria das vezes, vidros vulcânicos contêm partes muito ele-vadas de aditivos, como água e gases, por exemplo, que alteram suas propriedades de várias maneiras diferentes. “Teríamos adora-do encontrar estes temas em obras de referência, mas não há muitas respostas, até mesmo para questões mais básicas sobre densidade, coe� ciente de expansão térmica, compressão, tensão super� cial ou solubilidade dos gases sob alta pressão”, conta Dingwell. Inúmeras publicações cientí� cas relatam o quão minuciosamente ele e seus colegas coletaram os dados. Os pesquisadores determinaram as propriedades termomecânicas dos vidros de silicato e mediram a solubilidade da água em fusão. Hoje, os artigos publicados por eles são leitura obrigatória para todos os pesquisadores industriais cujo trabalho é puri� car o vidro, o que representa expulsar a água e os gases solúveis do derretimento, no sentido de impedir a formação de bolhas no produto � nal. Muitos dos artigos que o grupo de trabalho de Dingwell publicou também lidam com a questão de como a composição de um vidro afeta a viscosidade e a expsansão térmica. Eles conseguiram avançar muito na compreensão das re-ações viscoelásticas nos vidros simples e complexos. “Agora temos as fórmulas que precisamos para nos tornar aptos a deduzir as pro-priedades do vidro a partir de sua composição e estrutura”, garante Dingwell. Este conhecimento também bene� cia os pesquisadores que trabalham em laboratórios de vidro industriais, e explica porque

Foto

s : S

CHO

TT/ H

.-J.

Sch

ulz

En el laboratorio de Dingwell, en la Universidad de Munich, se calientan rocas a una temperatura de . °C bajo presión y se simula una erupción volcánica.

No laboratório de Dingwell, na Universidade de Munique, pressão é exercida sobre pedras a . graus Celsius, e uma erupção vulcânica é simulada.

35

de conocimientos de los que también sacan provecho los investi-gadores que trabajan en los laboratorios de la industria del vidrio y por los que Dingwell es galardonado ahora con el Premio Otto Schott a la Investigación, dotado con 25.000 euros, que se entrega cada dos años.

“El Profesor Dingwell es un investigador extraordinario, cuya labor sobre las propiedades termomecánicas de los vidrios silicato y sus masas fundidas ha tenido un gran impacto en las ciencias de la Tierra, la ciencia y la tecnología del vidrio”, resaltó el Profesor Carlo Pantano, miembro del Consejo de Patronato, durante la ceremonia de entrega. “Estos hallazgos fundamentales también han contribuido a una mejor comprensión de la fusión y el moldeo de los vidrios industriales”, agregó. <

[email protected]

Dingwell foi agraciado com o Prêmio Otto Schott de Pesquisa, conferido a cada dois anos, com 25.000 euros.

“O Professor Dingwell é um pesquisador excepcional, cujo tra-balho sobre as propriedades termomecânicas dos vidros de silicato e derretimento tem o maior impacto nas geociências, na ciência do vidro e suas tecnologias”, enfatizou o Professor Carlo Pantano, membro do Conselho de Curadores do Prêmio de Pesquisa, du-rante a cerimônia de entrega. “Esses conhecimentos básicos também resultaram em uma melhor compreensão do derretimento e molda-gem de vidros industrias”, concluiu. <[email protected]

El trabajo del Profesor Dingwell se centra en las masas fundidas y los

vidrios en los procesos geológicos. Ha demostrado el papel decisivo

de la transición vítrea en el vulcanismo explosivo y es un pionero de

la cuantifi cación de las propiedades termodinámicas y los fenómenos

de transporte de los silicatos fundidos en las composiciones tanto

simples como complejas. Este científi co obtuvo su doctorado en

Geología (Ph.D.) en la Universidad de Alber-

ta (Edmonton, Canadá), en , con una

disertación sobre “El fl úor en las masas fun-

didas silicáticas y su implicación en la petro-

génesis ígnea”. En defendió su tesis

de habilitación sobre “Relajación y reología

de las masas fundidas silicáticas” en la Uni-

versidad de Bayreuth (Alemania). El Profe-

sor Dingwell es Catedrático de Mineralogía,

Petrología y Geoquímica de la Universidad

de Munich desde el año y Director del

Departamento de Ciencias de la Tierra y

Medioambientales de la misma desde .

Desde a ocupó el cargo de Secre-

tario General del ERC (Consejo Europeo de

Investigación). En , el Profesor Dingwell

recibió la Orden del Mérito de la República

Federal de Alemania por su “labor enérgica

y constante” por las ciencias de la Tierra en la Universidad de

Munich, aparte de otros méritos. Es uno de los autores más citados

del mundo en su campo. Al mismo tiempo, cultiva un diálogo abierto

y activo entre la opinión pública y la ciencia. La nube de ceniza

volcánica de abril de es un ejemplo. Como experto de primer

nivel, Dingwell informó sobre estos complejos temas en los medios

de comunicación. <

O foco do trabalho do Professor Dingwell está no papel do der-

retimento e dos vidros nos processos geológicos. Ele estabeleceu o

papel central da transição do vidro no vulcanismo explosivo e é

pioneiro na quantifi cação das propriedades termodinâmicas e de

transporte de silicatos fundidos em ambas as composições, simples

e complexas. O cientista ganhou seu primeiro doutorado em Geologia

(PhD) na Universidade de Alberta, Edmonton

(Canadá), em , com a dissertação sobre

“Investigação sobre o papel do fl úor no der-

retimento de silicato: implicações para a

petrogênese ígnea”. Em qualifi cou-se

como professor, na Universidade de Bayreuth

(Alemanha), de “Relaxamento e Reologia no

derretimento de silicato”. Desde , o

Professor Dingwell é chefe do Instituto de

Mineralogia, Petrologia e Geoquímica na

Universidade Ludwig Maximilians (LMU), em

Munique. A partir de , passou a ser

diretor do Departamento da Terra e Ciências

do Ambiente. Entre e , o geocien-

tista foi secretário geral do ERC (Conselho

Europeu de Pesquisa). Em , o Professor

Dingwell recebeu a Ordem do Mérito da

República Federal da Alemanha por, além de

suas outras realizações, seu “trabalho ativo e contínuo” em nome

das geociências da Universidade de Munique. Ele é um dos maiores

autores citados no mundo em sua disciplina. As erupções vulcânicas

ocorridas em abri de são um bom exemplo disso. Como um dos

principais especialistas, foi Dingwell quem falou sobre este tema

complexo na mídia. <

Pionero en el campo de la vulcanología experimentalPioneiro no campo de vulcanologia experimental

Page 36: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

36

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO NANOPOROSO VIDRO NANOPOROSO

N o llaman la atención, pero son muy importantes: los electro-dos de referencia detectan partículas individuales entre bi-

llones de otras partículas en laboratorios de todo el mundo. Como tales son inevitablemente parte importante de casi todas las medi-ciones electroquímicas. Para separar el líquido de referencia de la muestra dentro de estos electrodos se utilizan a menudo minúscu-los segmentos de varilla porosos. SCHOTT ofrece ahora con este � n una nueva solución: CoralPor™ 1000, un vidrio nanoporoso que mejora las mediciones y es adecuado incluso para aplicaciones que rebasan ampliamente el ámbito del laboratorio.

Observado bajo un microscopio electrónico de barrido, Co-ralPor™ revela numerosos poros y canalillos, que recuerdan a la estructura de un coral, que le da su nombre. Esta estructura se crea mediante un proceso de fabricación especial, en el que el vidrio borosilicato es fundido, enfriado súbitamente y separado en sus fases. Este proceso activa una disgregación de los componentes individuales del vidrio en una fase borato sódico y una fase silica-to. Finalmente se utilizan unas sustancias químicas especiales para disolver la fase borato sódico del vidrio, lo que produce una estruc-tura interconectada de porosidad abierta. Este innovador vidrio está disponible actualmente en dos variantes de producto: Coral-Por™ 1000 se emplea en la electroquímica, como desecante, para recubrimientos o como componente en aparatos para la tecnolo-gía médica, el sector aeroespacial, aplicaciones militares, así como las industrias petrolífera y gasística. CoralPor™ 2000 presenta

E les são imperceptíveis, mas muito importantes: em laborató-rios do mundo todo, eletrodos de referência detectam partí-

culas isoladas entre trilhões. E, como tal, eles são inevitáveis partes de quase todas as medições eletroquímicas. Minúsculos tampões porosos são usados normalmente para separar o � uído de referên-cia dentro dos eletrodos, da amostra. Para isso, agora a SCHOTT apresenta o CoralPor™ 1000, uma solução de vidro nanoporoso que melhora medições e é ainda mais adequado para aplicações muito além do laboratório.

Visto sob um microscópio scanner de elétrons, o CoralPor™ assemelha-se à tenra estrutura dos chamados esqueletos de coral. Em alta ampliação, incontáveis poros e canais são revelados. A es-trutura interconectada, como a de um coral, é criada durante um processo especial de produção, no qual o vidro borosilicato é der-retido, rapidamente resfriado e, então, separado em fases. Este pro-cesso desencadeia a separação dos componentes individuais do vidro, o que resulta em uma fase de borato de sódio e outra, de si-licato. No � nal do processo, químicas especiais são usadas para dissolver a fase de borato de sódio, o que gera uma microestrutura interconectada com porosidade aberta. Este vidro inovador está disponível em duas versões. O CoralPor™ 1000 é usualmente em-pregado em aplicações como junções de eletrodos de referência, desidratantes, revestimentos ou componentes de dispositivos para as indústrias médica, aeroespacial, de defesa, além de óleo e gás. O CoralPor™ 2000 tem poros maiores, entre 40 e 300 nanômetros, e

Poder poroso Pó poroso

Con CoralPor™ y CoralPor™ , los investigadores de SCHOTT han desarrollado un producto de vidrio poroso que encuentra muchas aplicaciones.

Com o desenvolvimento do CoralPor™ e CoralPor™ , os pesquisadores da SCHOTT introduziram um vidro pororo que tem aplicação em vários setores.

Foto

: SC

HO

TT/H

.-J.

Sch

ulz

THOMAS H. LOEWE

Page 37: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

36

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO NANOPOROSO VIDRO NANOPOROSO

N o llaman la atención, pero son muy importantes: los electro-dos de referencia detectan partículas individuales entre bi-

llones de otras partículas en laboratorios de todo el mundo. Como tales son inevitablemente parte importante de casi todas las medi-ciones electroquímicas. Para separar el líquido de referencia de la muestra dentro de estos electrodos se utilizan a menudo minúscu-los segmentos de varilla porosos. SCHOTT ofrece ahora con este � n una nueva solución: CoralPor™ 1000, un vidrio nanoporoso que mejora las mediciones y es adecuado incluso para aplicaciones que rebasan ampliamente el ámbito del laboratorio.

Observado bajo un microscopio electrónico de barrido, Co-ralPor™ revela numerosos poros y canalillos, que recuerdan a la estructura de un coral, que le da su nombre. Esta estructura se crea mediante un proceso de fabricación especial, en el que el vidrio borosilicato es fundido, enfriado súbitamente y separado en sus fases. Este proceso activa una disgregación de los componentes individuales del vidrio en una fase borato sódico y una fase silica-to. Finalmente se utilizan unas sustancias químicas especiales para disolver la fase borato sódico del vidrio, lo que produce una estruc-tura interconectada de porosidad abierta. Este innovador vidrio está disponible actualmente en dos variantes de producto: Coral-Por™ 1000 se emplea en la electroquímica, como desecante, para recubrimientos o como componente en aparatos para la tecnolo-gía médica, el sector aeroespacial, aplicaciones militares, así como las industrias petrolífera y gasística. CoralPor™ 2000 presenta

E les são imperceptíveis, mas muito importantes: em laborató-rios do mundo todo, eletrodos de referência detectam partí-

culas isoladas entre trilhões. E, como tal, eles são inevitáveis partes de quase todas as medições eletroquímicas. Minúsculos tampões porosos são usados normalmente para separar o � uído de referên-cia dentro dos eletrodos, da amostra. Para isso, agora a SCHOTT apresenta o CoralPor™ 1000, uma solução de vidro nanoporoso que melhora medições e é ainda mais adequado para aplicações muito além do laboratório.

Visto sob um microscópio scanner de elétrons, o CoralPor™ assemelha-se à tenra estrutura dos chamados esqueletos de coral. Em alta ampliação, incontáveis poros e canais são revelados. A es-trutura interconectada, como a de um coral, é criada durante um processo especial de produção, no qual o vidro borosilicato é der-retido, rapidamente resfriado e, então, separado em fases. Este pro-cesso desencadeia a separação dos componentes individuais do vidro, o que resulta em uma fase de borato de sódio e outra, de si-licato. No � nal do processo, químicas especiais são usadas para dissolver a fase de borato de sódio, o que gera uma microestrutura interconectada com porosidade aberta. Este vidro inovador está disponível em duas versões. O CoralPor™ 1000 é usualmente em-pregado em aplicações como junções de eletrodos de referência, desidratantes, revestimentos ou componentes de dispositivos para as indústrias médica, aeroespacial, de defesa, além de óleo e gás. O CoralPor™ 2000 tem poros maiores, entre 40 e 300 nanômetros, e

Poder poroso Pó poroso

Con CoralPor™ y CoralPor™ , los investigadores de SCHOTT han desarrollado un producto de vidrio poroso que encuentra muchas aplicaciones.

Com o desenvolvimento do CoralPor™ e CoralPor™ , os pesquisadores da SCHOTT introduziram um vidro pororo que tem aplicação em vários setores.

Foto

: SC

HO

TT/H

.-J.

Sch

ulz

THOMAS H. LOEWE

37

poros de mayor tamaño (40 – 300 nm) y es idóneo como material separador o como substrato de síntesis en la cromatografía. Ambos productos CoralPor™ han sido desarrollados bajo la dirección del Dr. William James, Supervisor de Desarrollo de Materiales en SCHOTT North America. “Explicado de forma sencilla, nuestro objetivo era fabricar un vidrio poroso que presentara una elevada resistencia química y mecánica”, comenta James.

Un ejemplo que demuestra su extraordinaria resistencia: “Co-ralPor™ se puede utilizar como elemento clave para escudos térmi-cos de naves espaciales”, explica Ed Hart, Senior Manager of Mar-ket Development and Innovation en SCHOTT North America. Como está compuesto en un 95 – 97 % por dióxido de silicio, pre-senta un bajo coe� ciente de dilatación. Esto hace que sea muy re-sistente en aplicaciones de protección térmica y garantiza una dilatación mínima – una ventaja destacada a temperaturas eleva-das, que convierte a CoralPor™ 1000 en un material de uso “uni-versal”. Hart resalta otra ventaja: “Los numerosos poros, del orden de 4 nm, hacen que CoralPor™ 1000 sea un producto idóneo para electrodos de referencia y otras aplicaciones de laboratorio.”

Durante muchos años la mayor parte de las varillas de vidrio nanoporoso provinieron de un único proveedor, pero dejaron de producirse hace poco, causando una honda preocupación en la comunidad cientí� ca. Sólo entre 2012 y 2013, más de 70 artículos en diversas revistas cientí� cas mencionaban explícitamente el uso de electrodos de referencia, precisamente con las varillas de vidrio de la marca desaparecida. “Estábamos realmente muy preocupa-dos”, explica Philippe Buhlmann, Profesor de Química y Física Química en la Universidad de Minnesota. “Pero ahora muchos miembros cientí� cos están aliviados, porque ha acudido en su ayu-da SCHOTT con su gama de productos CoralPor™ para cerrar este

é mais adequado para uso em separações, ou como substrato de síntese. Ambos os produtos CoralPor™ foram produzidos sob a liderança do Dr. William James, supervisor de Desenvolvimento de Materiais na SCHOTT América do Norte. “Nossa meta era simples: produzir um vidro poroso que oferecesse altíssima estabi-lidade química e mecânica”, conta James.

Um exemplo que demonstra a extrema estabilidade do Coral-Por™ 1000: “ele pode ser usado até mesmo como elemento-chave para revestimentos resistentes ao calor em espaçonaves”, a� rma Ed Hart, gerente sênior de Desenvolvimento de Mercado e Inovação na SCHOTT América do Norte. Uma vez que o material consiste de 95 % a 97 % de silica, possui também baixo coe� ciente de expan-são térmica. Isto torna o vidro extremamente robusto para aplica-ções em proteção térmica e garante uma expansão mínima, uma grande vantagem em altas temperaturas, o que faz do CoralPor™ 1000 um material aplicável “universalmente”, no verdadeiro senti-do da palavra. Hart salienta ainda uma outra vantagem relevante:

“o CoralPor™ 1000 tem muitos pequenos poros, da ordem de 4 nanômetros. Isto o torna o produto ideal para eletrodos de referência e outras aplicações para laboratório”. Na verdade, estas aplicações foram a real inspiração para o desenvolvimento do CoralPor™ 1000.

Por anos, o vidro nanoporoso foi fabricado por um único for-necedor. Porém, a recente descontinuação do produto provocou enorme consternação na comunidade cientí� ca. Apenas entre 2012 e 2013, mais de 70 publicações em vários órgãos cientí� cos relata-ram explicitamente o uso de eletrodos de referência com plugues de vidro vendidos sob a marca agora descontinuada. “Ficamos bastante preocupados”, conta Philippe Buhlmann, professor de Química e Físico-química na Universidade de Minnesota. “Agora, porém, muitos membros da comunidade estão con� antes ao ver que a SCHOTT está chegando com sua linha de produtos Coral-Por™”, acrescenta Buhlmann. O CoralPor™ também ganhou con-� ança entre os usuários de aplicações para cromatogra� a – um método de separação química usado na puri� cação de produtos biotecnológicos. Para este processo, os pesquisadores necessitam

Foto : Thinkstock

Foto

: N

ovas

ep

El vidrio nanoporoso CoralPor™ (foto pág. ) tiene un amplio abanico de aplica-ciones, p. ej. en el campo de la electroquímica, la cromatografía (ver abajo) y en escudos térmicos para naves espaciales (derecha).

O vidro nanoporoso CoralPor™ (foto à p. ) tem um amplo espectro de aplica-ções, como as áreas de eletroquímica, cromatografi a (foto acima) e revestimen-tos resistentes ao calor para espaçonaves (à dir.).

Page 38: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

38

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO NANOPOROSO VIDRO NANOPOROSO

solutions: De que forma trabalham os eletrodos de referência?Howell: Eles servem como um ponto de referência quando se

mede o potencial para de� nir o valor de pH de uma solução química, por exemplo. Um eletrodo de referência é a unidade separada do vidro que é preenchida com uma solução padrão de sal. As reações químicas ocorrem dentro dele e produ-zem potencial elétrico. Ao mergulhar um eletro-do de referência em uma solução de medição, provoca-se uma diferença de potencial. Isto pode ser usado para calcular o valor de medição, como o pH, por exemplo.

solutions: Por que precisa-se de vidro poroso para isso?

Howell: Diferença de potencial existe apenas se a solução dentro do vidro está em contato dire-

to com a solução de medição do lado de fora – fritas de vidro poroso, por exemplo, permitem que uma quantidade mínima de íons � uam através de seus poros e canais. Ao mesmo tempo, no entanto, estas aberturas no vidro são tão pequenas que nem a me-dição ou as soluções padrão � cam contaminadas. Os pesquisadores da schott me envolveram completamente no desenvolvimento do CoralPor™, e ele provou ser o material ideal para nosssas fritas de vidro.

solutions: Quais as vantagens de trabalhar com a SCHOTT?Howell: O CoralPor™ está sempre disponível rapidamente e

em quantidades su� cientes. A SCHOTT também é muito aberta aos feedbacks e excelente em adaptar-se aos desejos dos clientes. Assim foi que o CoralPor™ 1000 surgiu: em resposta a um e-mail que enviei! <

de meios de separação que resistam até o pH 14, para sobreviver ao processo de limpeza entre os ciclos de cromatogra� a. “Até agora, a mídia de vidro para cromatogra� a convencional só poderia perma-necer quimicamente estável em um intervalo de pH entre 2 e 8”, garante James. A superfície especí� ca do CoralPor™ proporciona a

solutions: ¿Cómo funcionan exactamente los electrodos de referencia?

Howell: Estos electrodos sirven como punto de referencia para medir el potencial, por ejemplo para determinar el índice pH de una solución quí-mica. Un electrodo de referencia es una unidad separada mediante un vidrio, que se rellena con una solución salina estandarizada. Dentro del mismo se dan reacciones químicas, que generan un potencial eléctrico. Al sumergir el electrodo de referencia dentro de una solución medida se pro-duce una diferencia de potencial, que se puede utilizar como valor de medida, por ejemplo, del índice pH.

solutions: ¿Por qué se necesita vidrio poroso?Howell: La diferencia de potencial sólo pue-

de existir si la solución en el interior del vidrio está en contacto directo con la solución a medir del exterior. Las fritas de vidrio poroso, por ejemplo, permiten que una cantidad mínima de iones � uya a través de sus poros y canales. Sin embargo estas aberturas en el vidrio son tan pequeñas, que ni la solución medida ni la solución patrón resultan contaminadas. Los investigadores de SCHOTT me implicaron muy estrechamente en el desarrollo de CoralPor™, que ha demostrado ser un material idóneo para nuestras fritas de vidrio.

solutions: ¿Qué ventajas encuentra a trabajar con SCHOTT?Howell: CoralPor™ está disponible siempre rápidamente y en

cantidades su� cientes. SCHOTT se muestra siempre muy receptiva a las sugerencias de los clientes y es insuperable en la adaptación a los deseos de los mismos. Al � n y al cabo, así surgió CoralPor™ 1000

– como resultado de un e-mail que les envié. <

hueco”, añade Buhlmann. CoralPor™ se ha ganado también la con-� anza de los usuarios de la cromatografía. Para este método los investigadores necesitan materiales que resistan hasta un índice pH 14, para que soporten la operación de limpieza entre ciclos cromatográ� cos. “Hasta ahora, los medios convencionales basa-

El Dr. Jonathon O. Howell, Investigador Jefe en Emergent Instruments, es un experto en electroquímica e inspirador del desarrollo de CoralPor™ .

O Dr. Jonathon O. Howell, cientista sênior na Emergent Instruments, é especialista em eletroquímica. Foi ele quem inspirou o desenvolvimento do CoralPor™ .

“Todo comenzó con un e-mail”“Tudo começou com um e-mail”

Foto

: Em

erge

nt I

nstr

umen

ts

ENTREVISTA

Page 39: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

38

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 VIDRIO NANOPOROSO VIDRO NANOPOROSO

solutions: De que forma trabalham os eletrodos de referência?Howell: Eles servem como um ponto de referência quando se

mede o potencial para de� nir o valor de pH de uma solução química, por exemplo. Um eletrodo de referência é a unidade separada do vidro que é preenchida com uma solução padrão de sal. As reações químicas ocorrem dentro dele e produ-zem potencial elétrico. Ao mergulhar um eletro-do de referência em uma solução de medição, provoca-se uma diferença de potencial. Isto pode ser usado para calcular o valor de medição, como o pH, por exemplo.

solutions: Por que precisa-se de vidro poroso para isso?

Howell: Diferença de potencial existe apenas se a solução dentro do vidro está em contato dire-

to com a solução de medição do lado de fora – fritas de vidro poroso, por exemplo, permitem que uma quantidade mínima de íons � uam através de seus poros e canais. Ao mesmo tempo, no entanto, estas aberturas no vidro são tão pequenas que nem a me-dição ou as soluções padrão � cam contaminadas. Os pesquisadores da schott me envolveram completamente no desenvolvimento do CoralPor™, e ele provou ser o material ideal para nosssas fritas de vidro.

solutions: Quais as vantagens de trabalhar com a SCHOTT?Howell: O CoralPor™ está sempre disponível rapidamente e

em quantidades su� cientes. A SCHOTT também é muito aberta aos feedbacks e excelente em adaptar-se aos desejos dos clientes. Assim foi que o CoralPor™ 1000 surgiu: em resposta a um e-mail que enviei! <

de meios de separação que resistam até o pH 14, para sobreviver ao processo de limpeza entre os ciclos de cromatogra� a. “Até agora, a mídia de vidro para cromatogra� a convencional só poderia perma-necer quimicamente estável em um intervalo de pH entre 2 e 8”, garante James. A superfície especí� ca do CoralPor™ proporciona a

solutions: ¿Cómo funcionan exactamente los electrodos de referencia?

Howell: Estos electrodos sirven como punto de referencia para medir el potencial, por ejemplo para determinar el índice pH de una solución quí-mica. Un electrodo de referencia es una unidad separada mediante un vidrio, que se rellena con una solución salina estandarizada. Dentro del mismo se dan reacciones químicas, que generan un potencial eléctrico. Al sumergir el electrodo de referencia dentro de una solución medida se pro-duce una diferencia de potencial, que se puede utilizar como valor de medida, por ejemplo, del índice pH.

solutions: ¿Por qué se necesita vidrio poroso?Howell: La diferencia de potencial sólo pue-

de existir si la solución en el interior del vidrio está en contacto directo con la solución a medir del exterior. Las fritas de vidrio poroso, por ejemplo, permiten que una cantidad mínima de iones � uya a través de sus poros y canales. Sin embargo estas aberturas en el vidrio son tan pequeñas, que ni la solución medida ni la solución patrón resultan contaminadas. Los investigadores de SCHOTT me implicaron muy estrechamente en el desarrollo de CoralPor™, que ha demostrado ser un material idóneo para nuestras fritas de vidrio.

solutions: ¿Qué ventajas encuentra a trabajar con SCHOTT?Howell: CoralPor™ está disponible siempre rápidamente y en

cantidades su� cientes. SCHOTT se muestra siempre muy receptiva a las sugerencias de los clientes y es insuperable en la adaptación a los deseos de los mismos. Al � n y al cabo, así surgió CoralPor™ 1000

– como resultado de un e-mail que les envié. <

hueco”, añade Buhlmann. CoralPor™ se ha ganado también la con-� anza de los usuarios de la cromatografía. Para este método los investigadores necesitan materiales que resistan hasta un índice pH 14, para que soporten la operación de limpieza entre ciclos cromatográ� cos. “Hasta ahora, los medios convencionales basa-

El Dr. Jonathon O. Howell, Investigador Jefe en Emergent Instruments, es un experto en electroquímica e inspirador del desarrollo de CoralPor™ .

O Dr. Jonathon O. Howell, cientista sênior na Emergent Instruments, é especialista em eletroquímica. Foi ele quem inspirou o desenvolvimento do CoralPor™ .

“Todo comenzó con un e-mail”“Tudo começou com um e-mail”

Foto

: Em

erge

nt I

nstr

umen

ts

ENTREVISTA

1. 2. 4.

39

vantagem de maximizar a quantidade de moléculas-alvo separadas por ciclo.

“A grande sacada do CoralPor™ é que podemos adaptá-lo com versatilidade às demandas especí� cas dos clientes”, assegura Hart. Os pesquisadores da SCHOTT podem ajustar o CoralPor™ a uma vasta gama de formas geométricas, áreas de superfície e tamanhos de poros. Esta � exibilidade também demonstra que o CoralPor™ tem um amplo espectro de possibilidades ainda a serem exploradas.

“Um caminho que nos interessa é aumentar ainda mais a área de superfície do CoralPor™ e, por sua vez, incrementar as capacidades do material como absorvente e substrato de síntese”, revela James. Revestimentos resistentes ao calor para turbinas e motores são outras possibilidades. Tudo isso mostra que os especialistas da SCHOTT estarão cheios de ideias nos próximos tempos. <[email protected]

dos en vidrio sólo eran químicamente estables dentro de un inter-valo de índices pH desde 2 hasta 8”, explica James. La estructura super� cial especial de CoralPor™ proporciona otra ventaja, al maximizar la cantidad de moléculas objetivo separadas por ciclo.

“La particularidad de CoralPor™ es que podemos adaptarlo a muchas de las exigencias especí� cas de nuestros clientes”, comenta Hart. Los investigadores de SCHOTT pueden producir CoralPor™ a la medida de una amplia variedad de geometrías, super� cies y tamaños de poro. Esta � exibilidad evidencia también que queda todavía por explorar un amplio espectro de aplicaciones de Coral-Por™: “Una dirección que hemos tomado es la de seguir ampliando la super� cie de CoralPor™. Esto nos permite aumentar al mismo tiempo el poder absorbente del material y su capacidad como subs-trato de síntesis”, señala James. Otra posibilidad son las barreras térmicas para turbinas y motores. Todo esto demuestra que a los expertos de SCHOTT no se les agotarán las ideas en el futuro. <

[email protected]

1. 2. 3. 4.

Fuen

te F

onte

: SC

HO

TT/T

rans

Que

r

5.00 um500 nm

FUSIÓN:Se mezclan y funden arena silícea y los componentes adicionales.

DERRETIMENTO: Areia à base de silica e componentes adicionais são misturados e fundidos.

SEPARACIÓN DE FASES:El vidrio fundido enfriado súbitamente se coloca en un horno de enfriamiento, que produce la microestructura mediante separación de fases.

FASE DE SEPARAÇÃO:O vidro temperado com a massa fundida é recozido para transmitir a microestrutu-ra através da separação de fases.

LAVADO QUÍMICO:Para obtener la porosidad abierta del vidrio separado en fases, se deposita en un baño, para separar químicamente la fase de borato sódico soluble.

LIXIVIAÇÃO QUÍMICA:O vidro da fase de separação é colocado em um banho de lixiviação química de solução de borato de sódio, chegando à porosidade aberta.

FORMATEO:Después del lavado se fabrican diferentes formas según especifi -cación del cliente.

FORMATAÇÃO:Após a lixiviação, formas diferen-tes são fabricadas para atender as especifi cações dos clientes.

PROCESO DE FABRICACIÓN de CoralPor™

PROCESSO DE PRODUÇÃO DO CoralPor™

CARACTERÍSTICAS DE PRESTACIÓN / ATRIBUTOS DE DESEMPENHO

Tamaño de poro (medio) / Tamanho do poro (média)Volumen específi co de poros / Volume do poro específi co

Superfi cie específi ca / Área de superfície específi ca

CoralPor™ 1000 CoralPor™ 20004 –10 nm0.28 cc/g170 m²/g

40 – 400 nm0,4 – 1,0 cc/g

7 – 40 m²/g

Unión de electrodo de referencia /Junção do eletrodo de referência

Barrera térmica /Sistema de proteção térmica

Cromatografía /Cromatografi a

Substrato de síntesis /Substrato de síntese

APLICACIONES POSIBLES / APLICAÇÕES SUGERIDAS

Page 40: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

40

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 SISTEMAS DE PUERTA DE VIDRIO SISTEMAS PARA PORTA DE VIDRO

THILO HORVATITSCH

H oy en día se observa cada vez más a menudo una agradable experiencia de descubrimiento cuando los clientes retiran

alimentos de los murales refrigerados en el supermercado REWE de la calle París, en Fráncfort del Meno. El tirador que los clientes solían accionar para abrir las puertas de vidrio ha sido reemplazado por un símbolo. Tan pronto como el cliente acerca su mano a la puerta, ésta se desliza rápida y silenciosamente hacia un lado. Esta nueva experiencia de compra sigue siendo rara: de todos los esta-blecimientos REWE en el mundo, sólo un par en Alemania poseen esta innovadora función de puerta controlada mediante sensor. El sistema completo, compuesto por mural refrigerado, puertas,

U ma agradável experiência está surpreendendo as pessoas que vão pegar seus alimentos nos refrigeradores do mercado

REWE da Rua Pariser, em Frankfurt/Main, Alemanha. A alça que servia para abrir as portas de vidro foram substituídas por um me-ro ícone. Tão logo o consumidor move sua mão em direção a ele, a porta abre-se silenciosamente antes mesmo de ser tocada. Esta nova experiência de compras ainda é uma raridade. De todas as lojas do mundo, apenas duas unidades da mercearia REWE da Alemanha dispõem deste inovador sensor que controla a função de abrir a porta. O sistema completo, que é composto por um refrigerador, portas, sensor e tecnologia de controle, além de iluminação LED,

Experiencia mágica de compraExperiência mágica nas compras

Ahora, las puertas de mural refrigerado instaladas en supermercados seleccionados de la cadena REWE en Alemania se abren por vez primera sin tocarlas, como por arte de magia. La novedad mundial SCHOTT Termofrost® Smart Access, desarrollada mediante una colaboración iniciada por SCHOTT, pone en escena los alimentos refrigerados y genera nuevos impulsos de compra en el comercio.

Os refrigeradores das seletivas mercearias REWE, na Alemanha, agora abrem sem serem tocadas, como num passe de mágica, pela primeira vez na história. O SCHOTT Termofrost® Smart Access, desenvolvido em parceria e por iniciativa da SCHOTT, prepara um cenário emocionante para alimentos refrigerados e gera novas compras por impulso.

Page 41: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

40

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 SISTEMAS DE PUERTA DE VIDRIO SISTEMAS PARA PORTA DE VIDRO

THILO HORVATITSCH

H oy en día se observa cada vez más a menudo una agradable experiencia de descubrimiento cuando los clientes retiran

alimentos de los murales refrigerados en el supermercado REWE de la calle París, en Fráncfort del Meno. El tirador que los clientes solían accionar para abrir las puertas de vidrio ha sido reemplazado por un símbolo. Tan pronto como el cliente acerca su mano a la puerta, ésta se desliza rápida y silenciosamente hacia un lado. Esta nueva experiencia de compra sigue siendo rara: de todos los esta-blecimientos REWE en el mundo, sólo un par en Alemania poseen esta innovadora función de puerta controlada mediante sensor. El sistema completo, compuesto por mural refrigerado, puertas,

U ma agradável experiência está surpreendendo as pessoas que vão pegar seus alimentos nos refrigeradores do mercado

REWE da Rua Pariser, em Frankfurt/Main, Alemanha. A alça que servia para abrir as portas de vidro foram substituídas por um me-ro ícone. Tão logo o consumidor move sua mão em direção a ele, a porta abre-se silenciosamente antes mesmo de ser tocada. Esta nova experiência de compras ainda é uma raridade. De todas as lojas do mundo, apenas duas unidades da mercearia REWE da Alemanha dispõem deste inovador sensor que controla a função de abrir a porta. O sistema completo, que é composto por um refrigerador, portas, sensor e tecnologia de controle, além de iluminação LED,

Experiencia mágica de compraExperiência mágica nas compras

Ahora, las puertas de mural refrigerado instaladas en supermercados seleccionados de la cadena REWE en Alemania se abren por vez primera sin tocarlas, como por arte de magia. La novedad mundial SCHOTT Termofrost® Smart Access, desarrollada mediante una colaboración iniciada por SCHOTT, pone en escena los alimentos refrigerados y genera nuevos impulsos de compra en el comercio.

Os refrigeradores das seletivas mercearias REWE, na Alemanha, agora abrem sem serem tocadas, como num passe de mágica, pela primeira vez na história. O SCHOTT Termofrost® Smart Access, desenvolvido em parceria e por iniciativa da SCHOTT, prepara um cenário emocionante para alimentos refrigerados e gera novas compras por impulso.

41

sensor y tecnología de control, así como iluminación LED, ha sido bautizada como SCHOTT Termofrost® Smart Access y es un pro-yecto conjunto de SCHOTT y varios socios de desarrollo. “Quería-mos convertir la compra de productos refrigerados en una expe-riencia intuitiva, visual y atractiva”, señala Michael Lammel, uno de los partners de SCHOTT y copropietario del prestigioso estudio de diseño alemán Noa, para describir la visión de producto.

Sigue tendencias industriales clave: la vertiginosa evolución tecnológica, la popularización del comercio electrónico y la cre-ciente orientación hacia la experiencia y el servicio tienen un im-pacto cada vez mayor sobre los hábitos de compra, que exigen una mayor creatividad y disposición a la innovación del comercio tradicional. La puesta en escena de los productos y la integración de tecnología y diseño en las super� cies comerciales se han vuelto cada vez más importantes. Un indicio claro de ello es que, según las principales organizaciones sectoriales, el comercio de alimen-tación alemán invirtió 800 millones de euros en el equipamiento de nuevos establecimientos en 2013, un 37 % más que en 2009.

En este contexto, la decisión de REWE Group a favor del pro-yecto de innovación “Smart Access” adquiere una importancia es-tratégica. Las puertas automáticas satisfacen las exigencias actuales, tanto de clientes como de minoristas. Los sensores de apertura y seguridad que hay por encima de las puertas monitorizan un radio

recebeu o nome de SCHOTT Termoforst® Smart Access, e é um projeto conjunto entre a SCHOTT e vários outros parceiros de de-senvolvimento. “Queríamos transformar a compra de produtos refrigerados em uma experiência intuitiva, visual e emocionante”, conta Michael Lammel, um dos parceiros da SCHOTT e sócio proprietário da renomada agência de design Noa.

Isso também segue as principais tendências da indústria: rápida mudança tecnológica, crescimento da popularidade das compras online e a criação de experiências e serviços de orientação que têm aumentado o impacto nos hábitos de compra das pessoas. Estes fatores começam a demandar alta criatividade e abertura para a inovação, a partir das inovações no mercado varejista. Preparar o cenário para produtos, design e tecnologias integradas à con� gu-ração das lojas está tornando-se cada vez mais importante. De acor-do com organizações líderes da indústria, o mercado alemão de alimentos investiu 800 milhões de euros em equipamentos e mon-tagem de novas lojas em 2013 – 37 % mais que em 2009, um claro indicativo da necessidade de um design de loja criativo e inovador.

A decisão do Grupo REWE em favor do inovador projeto “SmartAccess” é uma estratégia de signi� cativa importância neste contexto. A� nal, as portas automáticas atendem à atual demanda tanto dos clientes quanto dos varejistas de alimentos da mesma forma. Os sensores de abertura e segurança acima das portas

Una visión libre de obstáculos y un acceso fácil a los alimentos refrigerados – SCHOTT Termofrost® Smart Access puntúa en ofrecer el confort de los murales abiertos y la efi ciencia energética de los murales refrigerados cerrados.

Visão perfeita e fácil acesso aos alimentos no refrigerador – o SCHOTT Termo-frost® Smart Access ganha pontos ao oferecer a conveniência das prateleiras abertas e a efi ciência energética das cabines de refrigeração fechadas.

Foto

s : S

CHO

TT/ A

. Ste

phan

Page 42: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

42

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 SISTEMAS DE PUERTA DE VIDRIO SISTEMAS PARA PORTA DE VIDRO

controlam precisamente uma zona de atividade, e excluem a ativa-ção não intencional do mecanismo automático de abertura e fecha-mento. A abertura automática também é mais conveniente e higi-ênica que o uso da porta manual, porque o consumidor sempre � ca com as mãos livres para manusear os alimentos. No entanto, este não é o único aspecto que oferece maior liberdade, semelhante ao de prateleiras abertas. As portas de vidro correm lateralmente e não se projetam para o corredor, impedindo que portas abertas bloqueiem o caminho das pessoas e dos carrinhos. O consumidor tem acesso direto aos produtos, está tudo à mão. A apresentação dos produtos por trás do CONTURAN® é virtualmente invisível, devido à transparência, ausência de moldura e revestimento anti-re� exivo deste vidro, o que é ainda outra vantagem.

Consumidores de todas as idades receberam bem a nova aborda-gem desde o início dos testes nas lojas da REWE. Os funcionários também � caram satisfeitos, porque há um modo especial de opera-ção que mantém as portas abertas. Isto facilita muito a reposição e a limpeza dos refrigeradores. Graças às portas de vidro “SmartAccess” é possível reduzir o gasto com energia em até 60 % em comparação a outros refrigeradores, o que acompanha a tendência de apoiar uma maior sustentabilidade no varejo.

“O 'SmartAccess' oferece uma solução para mostrar os produtos alimentícios de forma orientada ao futuro e responsável. O sistema atende importantes necessidades dos consumidores e do mercado: apresenta os produtos de maneira atrativa e contribui para o aumento das vendas, ao oferecer um acesso mais conveniente”, resume Dietmar Nilles, gerente de Vendas na SCHOTT Termofrost, responsável por Alemanha, Áustria e Suíça. Essas também são boas razões para a REWE: o Grupo irá decidir sobre equipar as outras lojas logo depois de concluída a fase de testes. <[email protected]

de acción ajustable con precisión, con lo cual queda prácticamente descartada la activación accidental del automatismo de apertura y cierre. Además, la apertura automática resulta más cómoda e higié-nica que la operación manual de la puerta, porque el cliente tiene siempre las dos manos libres para retirar los productos. Sin embar-go, no es el único aspecto que da una libertad similar a la de los murales abiertos: al oscilar hacia el interior del mural, las puertas no sobresalen hacia el pasillo. Su diseño especial impide también que las puertas abiertas bloqueen el espacio a los carritos de com-pra, cochecitos de bebé y andadores. El cliente tiene acceso directo y cercano a los productos. La presentación de alta calidad, sin marco y transparente tras el vidrio CONTURAN® prácticamente invisible gracias a su recubrimiento antirre� ectante, es otra ventaja.

Clientes de todas las edades han aceptado desde un principio el nuevo sistema en los establecimientos de prueba de REWE. Los empleados también están muy contentos, porque un modo opera-tivo especial mantiene las puertas abiertas, facilitando la reposición y limpieza de los murales refrigerados. Gracias a las puertas de vi-drio, “SmartAccess” reduce el consumo energético en hasta un 60 % frente a los murales refrigerados abiertos, sumándose así a la ten-dencia hacia una mayor sostenibilidad en los comercios minoristas.

“'SmartAccess' es una solución para presentar alimentos de forma responsable y orientada hacia el futuro. El sistema satisface importantes necesidades de los clientes y del mercado; la presen-tación atractiva y el acceso confortable contribuyen a aumentar las ventas”, explica Dietmar Nilles, Director de Ventas en SCHOTT Termofrost para Alemania, Austria y Suiza. Son también argu-mentos para REWE Group; la empresa decidirá si equipar otros establecimientos una vez completada la fase de pruebas. <

[email protected]

Los sensores de apertura y seguridad situados por encima de las puertas monitorizan un radio de acción ajustable con precisión, evitándonse un accionamiento accidental del automatismo de apertura. “Smart Access” ofrece dos modos operativos: apertura y cierre automáticos, pero también el modo de apertura permanente, que permite reponer productos y limpiar con facilidad.

Os sensores de abertura e segurança localizados acima das portas monitora a zona de atividade, que pode ser defi nida com precisão. É virtualmente impossível abrir a porta por acidente. O “Smart Access” oferece dois modos operacionais: abertura e fechamento automáticos, e o “mantenha aberta”, modo que permite fácil reposição de produtos e limpeza.

Foto

: SC

HO

TT/ A

. Ste

phan

Page 43: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

42

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 SISTEMAS DE PUERTA DE VIDRIO SISTEMAS PARA PORTA DE VIDRO

controlam precisamente uma zona de atividade, e excluem a ativa-ção não intencional do mecanismo automático de abertura e fecha-mento. A abertura automática também é mais conveniente e higi-ênica que o uso da porta manual, porque o consumidor sempre � ca com as mãos livres para manusear os alimentos. No entanto, este não é o único aspecto que oferece maior liberdade, semelhante ao de prateleiras abertas. As portas de vidro correm lateralmente e não se projetam para o corredor, impedindo que portas abertas bloqueiem o caminho das pessoas e dos carrinhos. O consumidor tem acesso direto aos produtos, está tudo à mão. A apresentação dos produtos por trás do CONTURAN® é virtualmente invisível, devido à transparência, ausência de moldura e revestimento anti-re� exivo deste vidro, o que é ainda outra vantagem.

Consumidores de todas as idades receberam bem a nova aborda-gem desde o início dos testes nas lojas da REWE. Os funcionários também � caram satisfeitos, porque há um modo especial de opera-ção que mantém as portas abertas. Isto facilita muito a reposição e a limpeza dos refrigeradores. Graças às portas de vidro “SmartAccess” é possível reduzir o gasto com energia em até 60 % em comparação a outros refrigeradores, o que acompanha a tendência de apoiar uma maior sustentabilidade no varejo.

“O 'SmartAccess' oferece uma solução para mostrar os produtos alimentícios de forma orientada ao futuro e responsável. O sistema atende importantes necessidades dos consumidores e do mercado: apresenta os produtos de maneira atrativa e contribui para o aumento das vendas, ao oferecer um acesso mais conveniente”, resume Dietmar Nilles, gerente de Vendas na SCHOTT Termofrost, responsável por Alemanha, Áustria e Suíça. Essas também são boas razões para a REWE: o Grupo irá decidir sobre equipar as outras lojas logo depois de concluída a fase de testes. <[email protected]

de acción ajustable con precisión, con lo cual queda prácticamente descartada la activación accidental del automatismo de apertura y cierre. Además, la apertura automática resulta más cómoda e higié-nica que la operación manual de la puerta, porque el cliente tiene siempre las dos manos libres para retirar los productos. Sin embar-go, no es el único aspecto que da una libertad similar a la de los murales abiertos: al oscilar hacia el interior del mural, las puertas no sobresalen hacia el pasillo. Su diseño especial impide también que las puertas abiertas bloqueen el espacio a los carritos de com-pra, cochecitos de bebé y andadores. El cliente tiene acceso directo y cercano a los productos. La presentación de alta calidad, sin marco y transparente tras el vidrio CONTURAN® prácticamente invisible gracias a su recubrimiento antirre� ectante, es otra ventaja.

Clientes de todas las edades han aceptado desde un principio el nuevo sistema en los establecimientos de prueba de REWE. Los empleados también están muy contentos, porque un modo opera-tivo especial mantiene las puertas abiertas, facilitando la reposición y limpieza de los murales refrigerados. Gracias a las puertas de vi-drio, “SmartAccess” reduce el consumo energético en hasta un 60 % frente a los murales refrigerados abiertos, sumándose así a la ten-dencia hacia una mayor sostenibilidad en los comercios minoristas.

“'SmartAccess' es una solución para presentar alimentos de forma responsable y orientada hacia el futuro. El sistema satisface importantes necesidades de los clientes y del mercado; la presen-tación atractiva y el acceso confortable contribuyen a aumentar las ventas”, explica Dietmar Nilles, Director de Ventas en SCHOTT Termofrost para Alemania, Austria y Suiza. Son también argu-mentos para REWE Group; la empresa decidirá si equipar otros establecimientos una vez completada la fase de pruebas. <

[email protected]

Los sensores de apertura y seguridad situados por encima de las puertas monitorizan un radio de acción ajustable con precisión, evitándonse un accionamiento accidental del automatismo de apertura. “Smart Access” ofrece dos modos operativos: apertura y cierre automáticos, pero también el modo de apertura permanente, que permite reponer productos y limpiar con facilidad.

Os sensores de abertura e segurança localizados acima das portas monitora a zona de atividade, que pode ser defi nida com precisão. É virtualmente impossível abrir a porta por acidente. O “Smart Access” oferece dois modos operacionais: abertura e fechamento automáticos, e o “mantenha aberta”, modo que permite fácil reposição de produtos e limpeza.

Foto

: SC

HO

TT/ A

. Ste

phan

43

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ENVASE FARMACÉUTICO EMBALAGENS FARMACÊUTICAS

FRANCIS MERLIE

H abitualmente se lavan y esterilizan los viales farmacéuticos justo antes de llenarlos con el medicamento. Las empresas

farmacéuticas utilizan sus propias lavadoras, salas blancas y túneles de esterilización para realizar estas tareas. Sin embargo, se persigue cada vez más externalizar estos pasos del proceso. Una forma de mejorar la e� ciencia de las líneas de llenado es utilizar materiales de envasado listos para su uso, que el fabricante de envases sumi-nistra prelavados y esterilizados. En el caso de las jeringas precar-gables esta variante de envase se ha convertido ya en el estándar del

F rascos farmacêuticos são normalmente lavados e esterilizados pouco antes de serem envasados com medicamentos. Isto exi-

ge que as companhias farmacêuticas usem suas próprias máquinas de lavar, salas limpas e túneis de esterilização. E, cada vez mais, as companhias procuram terceirizar todo este processo. Um caminho para aumentar a e� ciência das linhas de envase é usar embalagens prontas para o uso, que são entregue pré-lavadas e esterilizadas pe-lo fabricante. Com isso, este tipo de embalagem tem se tornado padrão industrial para seringas prontas para envase. E por uma boa

MAYOR EFICIENCIA PARA LASEMPRESAS FARMACÉUTICASALTA EFICIÊNCIA PARA AS COMPANHIAS FARMACÊUTICAS

Unos innovadores viales farmacéuticos listos para llenar permiten a las farmacéuticas hacer un uso más fl exible de sus líneas de producción y rebajar el coste total de propiedad.

Inovadores frascos farmacêuticos prontos para o uso possibilitam às companhias farmacêuticas fl exibilizar suas linhas de produção e baixar o custo total de propriedade.

El nuevo sistema de nido y caja adaptiQ™ se puede procesar también con sistemas de llenado de nidos ya instalados y permi-te a las empresas farmacéuticas liofi lizar, pesar y cerrar viales llenos dentro del nido.

O novo sistema de berço e contêiner SCHOTT adaptiQ™ pode ser usado tam-bém com sistemas de envase existentes e possibilita às companhias farmacêuticas liofi lizar, pesar e fechar os frascos cheios no berço.

Foto

: SC

HOTT

/ A: S

ell

Page 44: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

44

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ENVASE FARMACÉUTICO EMBALAGENS FARMACÊUTICAS

razão! Fabricantes de embalagens como a SCHOTT fornecem seringas esterilizadas e completamente embaladas em um sistema de berço e contêiner, prontas para serem envasadas. Ou seja, não é necessário a indústria farmacêutica lavá-las ou esterilizá-las. Há ainda outra vantagem no momento do envase: bem � xados no berço, os contêineres não se tocam, tombam ou quebram.

sector, por una buena razón: los fabricantes de envases farmacéu-ticos como SCHOTT suministran jeringas estériles completamente embaladas en una con� guración de nido y caja, listas para ser llena-das. La empresa farmacéutica no necesita lavarlas ni esterilizarlas. Otra ventaja se da durante la operación de llenado: al estar � jados con seguridad en el nido, los recipientes no pueden golpearse el uno contra el otro, volcar ni romperse.

La transferencia de este exitoso tipo de envase de las jeringas a los viales farmacéuticos va asociada con retos, como explica Gregor Deutschle, Product Manager en SCHOTT: “Los viales implican pasos de proceso distintos a los de las jeringas, como la lio� lización y el sellado. La estrecha colaboración entre los expertos en envases y los fabricantes de líneas de llenado � nalmente se tradujo en el éxito de tapar y sellar los viales farmacéuticos cerca del nido”.

La � exibilidad y e� ciencia con relación al llenado de los dife-rentes envases, como jeringas y viales, son las nuevas exigencias de la industria farmacéutica, debido a los lotes cada vez más pequeños en la industria farmacéutica. “Poder llenar diferentes tipos de en-vase, tales como jeringas, viales y cartuchos, de forma � exible, sin tiempos de preparación prolongados de las líneas de llenado, hace más e� cientes a las empresas farmacéuti-cas y reduce sus costes”, señala Deutschle. SCHOTT ha colaborado estrechamente durante dos años con fabricantes de líneas de llenado como Bausch & Stroebel, Bosch, GEA y Optima, con el � n de desarro-llar un sistema de llenado

Foto

: SC

HOTT

SCHOTT adaptiQ™ consiste en una caja y un nido, en los que se pueden fi jar con seguridad hasta viales estériles y precargables. Cada envase es inmovilizado por el cuello con un gancho de encaje a presión (fotografía pág. ), impidiendo el contacto mutuo durante la fabricación y, con ello, las rayaduras y roturas.

O SCHOTT adaptiQ™ consiste de um contêiner e um berço, no qual até fras-cos esterilizados e prontos para uso podem ser fi xados com segurança. Cada contêiner é preso pelo gargalo por um gancho (veja à p. ), o que previne que entrem em contato e, assim, evitam-se quebras e arranhões no processo.

Page 45: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

44

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ENVASE FARMACÉUTICO EMBALAGENS FARMACÊUTICAS

razão! Fabricantes de embalagens como a SCHOTT fornecem seringas esterilizadas e completamente embaladas em um sistema de berço e contêiner, prontas para serem envasadas. Ou seja, não é necessário a indústria farmacêutica lavá-las ou esterilizá-las. Há ainda outra vantagem no momento do envase: bem � xados no berço, os contêineres não se tocam, tombam ou quebram.

sector, por una buena razón: los fabricantes de envases farmacéu-ticos como SCHOTT suministran jeringas estériles completamente embaladas en una con� guración de nido y caja, listas para ser llena-das. La empresa farmacéutica no necesita lavarlas ni esterilizarlas. Otra ventaja se da durante la operación de llenado: al estar � jados con seguridad en el nido, los recipientes no pueden golpearse el uno contra el otro, volcar ni romperse.

La transferencia de este exitoso tipo de envase de las jeringas a los viales farmacéuticos va asociada con retos, como explica Gregor Deutschle, Product Manager en SCHOTT: “Los viales implican pasos de proceso distintos a los de las jeringas, como la lio� lización y el sellado. La estrecha colaboración entre los expertos en envases y los fabricantes de líneas de llenado � nalmente se tradujo en el éxito de tapar y sellar los viales farmacéuticos cerca del nido”.

La � exibilidad y e� ciencia con relación al llenado de los dife-rentes envases, como jeringas y viales, son las nuevas exigencias de la industria farmacéutica, debido a los lotes cada vez más pequeños en la industria farmacéutica. “Poder llenar diferentes tipos de en-vase, tales como jeringas, viales y cartuchos, de forma � exible, sin tiempos de preparación prolongados de las líneas de llenado, hace más e� cientes a las empresas farmacéuti-cas y reduce sus costes”, señala Deutschle. SCHOTT ha colaborado estrechamente durante dos años con fabricantes de líneas de llenado como Bausch & Stroebel, Bosch, GEA y Optima, con el � n de desarro-llar un sistema de llenado

Foto

: SC

HOTT

SCHOTT adaptiQ™ consiste en una caja y un nido, en los que se pueden fi jar con seguridad hasta viales estériles y precargables. Cada envase es inmovilizado por el cuello con un gancho de encaje a presión (fotografía pág. ), impidiendo el contacto mutuo durante la fabricación y, con ello, las rayaduras y roturas.

O SCHOTT adaptiQ™ consiste de um contêiner e um berço, no qual até fras-cos esterilizados e prontos para uso podem ser fi xados com segurança. Cada contêiner é preso pelo gargalo por um gancho (veja à p. ), o que previne que entrem em contato e, assim, evitam-se quebras e arranhões no processo.

45

Transferir esse tipo de êxito com as embalagens de seringas para os frascos farmacêuticos coloca desa� os que o gerente de Produtos da SCHOTT, Gregor Deutschle, explica: “frascos têm etapas de pro-cesso diferentes das seringas, incluindo a lio� lização e a vedação, por exemplo. A estreita cooperação entre os especialistas em em-balagens e os fabricantes de linhas de envase � nalmente resultou em avanços no fechamento e � angeamento perto do berço”.

Existem novas demandas na indústria farmacêutica, tais como lotes menores, � exibilidade e e� ciência no envase dos diversos pro-dutos, dentre eles seringas e frascos. “Se as companhias farmacêu-ticas puderem envasar diversos tipos de embalagens, como seringas, frascos e cartuchos de forma � exível, sem ter de con� gurar suas linhas várias vezes, isto fará com que tenham mais e� ciência e baixem seus custos”, avalia Deutschle.

A SCHOTT trabalhou junto com fabricantes de linhas de enva-se, como a Bausch & Ströbel, Bosch, gea e Optima durante dois anos, no sentido de desenvolver um sistema de envase apropriado para frascos. O resultado é o SCHOTT adaptiQ™ – um sistema pronto para uso, no qual os frascos podem ser submetidos a todas as etapas do processo e permanecer no berço. Ele pode ser usado com os sistemas de envase no berço já existentes, e permite que as companhias farmacêuticas executem a lio� lização, a pesagem e o enchimento dos frascos dentro do berço. Mais de 100 frascos este-relizados e prontos para uso podem ser � xados de forma segura dentro de um único berço. Cada frasco é mantido em posição pelo gargalo através de um gancho de pressão. Assim, os frascos man-têm-se intactos sem entrar em contato uns com os outros, o que evita arranhões e quebras. Consequentemente, baixa a taxa de rejeição, um aspecto crucial para as companhias farmacêuticas.

A SCHOTT testou frascos e berços efetuando a simulação FEM-(Método de Elementos Finitos) para garantir o enchimento exato e e� ciente nos sistemas de envase nos berços. Os resultados destes testes convenceram a schott a usar polipropileno nos ber-ços, um material bem conhecido. As simulações também con� rma-ram a estabilidade dos berços durante os processos de lio� lização e esterilização. A capacidade do berço para suportar o peso de to-dos os frascos já cheios também foi testada, com ênfase para os ganchos de pressão que os protege dentro do ninho. Estes ganchos tinham de resistir às pressões de � exão e voltar à sua posição inicial garantindo, ao mesmo tempo, que não se quebrem quaisquer dos componentes dos frascos. A SCHOTT também testou isso sob pressão simulada no processo de envase, e concluiu que os robôs são capazes de colocar os frascos nos berços com facilidade.

“As companhias farmacêuticas podem baixar seus custos ope-racionais com o adaptiQ™”, a� rma Deutschle. Esta economia resul-ta da terceirização das etapas do processo para a SCHOTT, como a despirogenização, a lavagem e a esterilização, além de não precisar mais gastar com máquinas de lavar, túneis de esterilizaçao e outros equipamentos. A schott planeja lançar o adaptiQ™ no segundo semestre de 2014 nos formatos iso 2R e 4R (2 e 4 mililitros) e, gradualmente, acrescentará outros formatos iso, de dois a 30 mililitros. <[email protected]

adecuado para viales. El resultado es SCHOTT adaptiQ™, el primer sistema listo para usar en el que los viales se pueden someter a todos los pasos de proceso dentro del nido. Es procesable con líneas de llenado de nidos ya instaladas y permite lio� lizar, pesar o cerrar los viales llenos dentro del nido.

Dentro de un nido se pueden � jar de forma segura hasta 100 viales estériles y precargables. Cada recipiente es sujetado con segu-ridad por el cuello mediante un gancho de encaje a presión. Los viales pueden recorrer así el proceso de fabricación en la línea de llenado sin tocarse. Se evitan las rayaduras y roturas, de forma que se rebaja la tasa de rechazos, un aspecto decisivo para las empresas farmacéuticas. SCHOTT veri� có los viales y nidos mediante simula-ciones fem (método de elementos � nitos), para asegurar un llena-do preciso y e� ciente en los sistemas de llenado de nidos. Los re-sultados de estos tests llevaron a SCHOTT a utilizar polipropileno, un material acreditado, para los nidos. Las simulaciones con� rma-ron la solidez del nido durante los procesos de lio� lización y este-rilización. Asimismo se ensayó la capacidad del nido para soportar el peso de los viales llenos. Se puso especial énfasis en los ganchos de encaje a presión para � jar los recipientes. Estos clips tienen que soportar las tensiones de � exión y recuperar su posición inicial, al mismo tiempo que aseguran los viales sin que se rompa ningún componente. SCHOTT ensayó también este extremo bajo la presión simulada del proceso de llenado y determinó que los robots son capaces de colocar sin problemas los viales dentro de los nidos.

“Con adaptiQ las empresas farmacéuticas pueden rebajar sus costes operativos”, añade Deutschle. Se obtienen ahorros al exter-nalizar pasos de proceso, tales como la despirogenización, el lavado y la esterilización, y no tener que invertir en lavadoras, túneles de esterilización y otros equipos. SCHOTT tiene previsto ofrecer el sistema adaptiQ™ a partir del tercer trimestre de 2014 en los forma-tos iso habituales 2R y 4R (2 y 4 ml) y después añadir progresiva-mente otros formatos iso, hasta alcanzar los 30 ml. <[email protected]

Foto

: SC

HOTT

Page 46: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

46

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PILAS DE COMBUSTIBLE CÉLULAS DE COMBUSTÍVEL

OLIVER FREDERIK HAHR

Y a en 1870, el autor de ciencia � cción francés Julio Verne vati-cinaba que, según sus propias palabras, “el agua será el carbón

del futuro”. De hecho, el investigador alemán Christian Friedrich Schönbein había descubierto ya en 1838 que se podía generar de forma muy e� ciente energía eléctrica a partir de la reacción quími-ca entre el hidrógeno y el oxígeno. El “producto de desecho” reuti-lizable era el agua. Aunque la dinamo, que genera corriente a partir del movimiento, se popularizó más rápidamente, esta tecnología está viviendo un renacimiento desde que las primeras misiones lunares fueran abastecidas exitosamente con electricidad median-te pilas de combustible en los años 60. Se desarrollaron muchas

J á em 1870, o autor de livros de � cção cientí� ca Jules Verne es-tava convencido de que, em sua próprias palavras, “a água é o

carvão do futuro”. Mas, foi realmente o pesquisador alemão Christian Friedrich Schönbein que descobriu, em 1838, que a energia elétrica pode ser gerada de maneira muito e� ciente através da reação química entre hidrogênio e oxigênio. O “resíduo” reuti-lizável é o que chamamos de água. Enquanto o gerador a dínamo, que depende de movimento para gerar eletricidade, torna-se cada vez mais popular, a tecnologia que usa a reação química entre hidro-gênio e oxigênio vem experimentando um ressurgimento desde que as primeiras missões à Lua foram exitosas com o uso de energia

PASIÓN POR LA ENERGÍA GENERADA EFICIENTEMENTE

GERAÇÃO DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA A CAMINHO

SCHOTT suministra vidrios y vitrocerámicas muy resistentes al calor para juntas de pilas de combustible de alta temperatura. La Pila de Combustible de Óxido Sólido (SOFC) alcanza ya una efi ciencia del %. La actividad

investigadora persigue la comercialización masiva de esta proveedora de calor y electricidad energéticamente efi ciente.

A SCHOTT fornece vidros e vitrocerâmicos extremamente resistentes ao calor para células de combustível de altas temperaturas. Na verdade, o Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) já alcança uma efi ciência total de, pelo menos, %.

Atividades de pesquisas intensivas devem contribuir para fazer com que estas fontes de calor e eletricidade energeticamente efi cientes esteja prontas para o mercado de massas.

Foto

s : S

CHO

TT/ H

.-R

. Sch

ulz

Page 47: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

46

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PILAS DE COMBUSTIBLE CÉLULAS DE COMBUSTÍVEL

OLIVER FREDERIK HAHR

Y a en 1870, el autor de ciencia � cción francés Julio Verne vati-cinaba que, según sus propias palabras, “el agua será el carbón

del futuro”. De hecho, el investigador alemán Christian Friedrich Schönbein había descubierto ya en 1838 que se podía generar de forma muy e� ciente energía eléctrica a partir de la reacción quími-ca entre el hidrógeno y el oxígeno. El “producto de desecho” reuti-lizable era el agua. Aunque la dinamo, que genera corriente a partir del movimiento, se popularizó más rápidamente, esta tecnología está viviendo un renacimiento desde que las primeras misiones lunares fueran abastecidas exitosamente con electricidad median-te pilas de combustible en los años 60. Se desarrollaron muchas

J á em 1870, o autor de livros de � cção cientí� ca Jules Verne es-tava convencido de que, em sua próprias palavras, “a água é o

carvão do futuro”. Mas, foi realmente o pesquisador alemão Christian Friedrich Schönbein que descobriu, em 1838, que a energia elétrica pode ser gerada de maneira muito e� ciente através da reação química entre hidrogênio e oxigênio. O “resíduo” reuti-lizável é o que chamamos de água. Enquanto o gerador a dínamo, que depende de movimento para gerar eletricidade, torna-se cada vez mais popular, a tecnologia que usa a reação química entre hidro-gênio e oxigênio vem experimentando um ressurgimento desde que as primeiras missões à Lua foram exitosas com o uso de energia

PASIÓN POR LA ENERGÍA GENERADA EFICIENTEMENTE

GERAÇÃO DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA A CAMINHO

SCHOTT suministra vidrios y vitrocerámicas muy resistentes al calor para juntas de pilas de combustible de alta temperatura. La Pila de Combustible de Óxido Sólido (SOFC) alcanza ya una efi ciencia del %. La actividad

investigadora persigue la comercialización masiva de esta proveedora de calor y electricidad energéticamente efi ciente.

A SCHOTT fornece vidros e vitrocerâmicos extremamente resistentes ao calor para células de combustível de altas temperaturas. Na verdade, o Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) já alcança uma efi ciência total de, pelo menos, %.

Atividades de pesquisas intensivas devem contribuir para fazer com que estas fontes de calor e eletricidade energeticamente efi cientes esteja prontas para o mercado de massas.

Foto

s : S

CHO

TT/ H

.-R

. Sch

ulz

47

variantes para uso móvil y estacionario. Se piensa que la pila de com-bustible de alta temperatura tiene un alto potencial de mercado.

Electricidad y calor para el hogar

El problema es que el hidrógeno se da casi exclusivamente en forma combinada en la Tierra. Debido a su elevada temperatura de fun-cionamiento, de 600-1.000 °C, la SOFC es el único dispositivo capaz de utilizar también combustibles fósiles para suministrar hidrógeno. Así se puede aprovechar de forma � exible la infraes-tructura existente del gas natural y el biogás, así como del gasóleo de calefacción y del diésel.

Este mercado es joven y crece: actualmente hay más de diez mil pilas de combustible para calefacción en funcionamiento en Japón y unas 600 en los hogares alemanes. Sus datos de desempeño están siendo constantemente evaluados desde 2008 en el proyecto de test de campo “Callux.” En la tercera generación de estos dispositivos ya se ha podido incrementar su e� ciencia eléctrica entre mínimo el 30 y más del 60 %. El rendimiento total se sitúa entre el 90 y el 98 %. Al mismo tiempo, el precio unitario ha caído en un 60 % y los cos-tes de mantenimiento en un 90 %. “El rendimiento de las SOFCs actuales es impresionante. Sin embargo, al mismo tiempo los ma-teriales de los que están hechas estás pilas se ven sometidos a esfuerzos

por células de combustível, nos anos 1960. Muitas versões diferen-tes foram desenvolvidas para uso móvel e � xo, e acredita-se que elas têm bom potencial de mercado.

Eletricidade e calor para as famílias

Quase sempre, o hidrogênio aparece de forma limitada em nosso planeta. Entretanto, com o SOFC, que opera em altas temperaturas (entre 600 e 1.000 °C), é o único dispositivo capaz usar combustí-veis fósseis para fornecer hidrogênio. Isto signi� ca que a infraestru-tura existente pode ter uma utilização � exível com gás natural e biogás, além do óleo de aquecimetno e do diesel – uma enorme vantagem na introdução de tecnologias energeticamente e� cientes.

Esse mercado é novo e continua a crescer. Mais de 10 mil célu-las de aquecimento a combustível estão hoje em operação no Japão, e cerca de 600 em lares alemães. Seus dados de desempenho são avaliados continuamente desde 2008 através do teste de campo

“Callux”. A terceira geração desses dispositivos já aumentou a e� ci-ência elétrica de 30 % para 60 %. A e� ciência, como um todo, varia entre 90 % e 98 %. Ao mesmo tempo, o preço por unidade caiu 60 %, e os custos de manutenção baixaram 90 %. “A atual perfor-mance dos SOFCs é impressionante. Entretanto, os materiais destas células são submetidos a severo estresse provocado por altas

Las pilas de combustible de alta temperatura actuales consisten en unas células galvánicas planas dispuestas en forma de “pilas” para alcanzar una mayor potencia energética. El sellado hermético de los componentes de la pila con soldaduras de vidrio o vitrocerámicas de SCHOTT representa el prerrequisito básico para asegurar las prestaciones del sistema durante un periodo de tiempo más prolongado.

Atualmente, as células de combustível consistem de células galvânicas pla-nas arranjadas na forma de “stacks”, para alcançar uma produção de energia maior. A vedação hermética dos componentes das pilhas, que usa solda de vidro ou vitrocerâmicos da SCHOTT, é o pré-requisito básico para garantir a performance do sistema por longos períodos de tempo.

Page 48: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

48

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PILAS DE COMBUSTIBLE CÉLULAS DE COMBUSTÍVEL

temperaturas e elevada umidade. A tecnologia de vedação é parti-cularmente importante para a manutenção da alta e� ciência da célula de combustível durante anos”, a� rma o Dr.-Ing. Mihails Kusnezo� , especialista em sistemas de energia no Instituto Fraunhofer de Tecnologias e Sistemas Cerâmicos IKTS, em Dresden, Alemanha.

Por isso, vidro especial é o material escolhido. A ligação é her-mética e permanente entre o eletrólito cerâmico de óxido e o metal do invólucro das células, quando ocorre a fusão. Isso garante que não haja troca descontrolada de gás. Além disso, as interconexões das células que estão ligadas em série, como parte de uma “pilha”, são eletricamente isoladas, mesmo em altas temperaturas, livres de substâncias alcalinas do vidro. A SCHOTT é líder mundial no de-senvolvimento e fabricação de vidro de selagem. Este vidro especial é moído até virar pó e, então, aplicado com o uso de um aglutinan-te orgânico. Fora da grande variedade de vidros padrão e das solu-ções especí� cas para cada cliente, a solda é combinada exatamente de acordo com o coe� ciente de expansão térmica de metais e vitro-cerâmicos para aderir, garantindo o fechamento hermético sem tensão, mesmo quando as temperaturas mudam.

“As altas temperaturas nas quais o SOFC opera são um desa� o especial, porque muitos tipos de vidro � cam maleáveis e elásticos quando estão a 500 °C ou acima”, explica o Dr. Jens Su� ner, desenvolvedor de produto na SCHOTT Embalagens Eletrônicas em Landshut, Alemanha. “Por isso, usamos vidros especialmente

COMO FUNCIONA A CÉLULA DECOMBUSTÍVEL EM ALTA TEMPERATURA

Quando hidrogênio (H) reage com oxigênio (O), há liberação de

energia. A “combustão a frio” deve ser controlada, no sentido de vir

a ser utilizada. Com o “Solid Oxide

Fuel Cell” (SOFC), um eletrólito cerâ-

mico de óxido age como uma mem-

brana e separa o gás próximo do cáto-

do (O) do gás próximo do ânodo (H

ou metano CH do biogás, por exem-

plo). Com isso, apenas os íons de oxi-

gênio carregados negativamente pas-

sam através das altas temperaturas.

Eles se ligam aos íons de hidrogênio

ao lado do ânodo para formar água e

o carbono oxida, gerando CO. Os elé-

trons, por sua vez, são guiados por

uma carga elétrica que, então, fornece

eletricidade. % da efi ciência elétrica

foi alcançada com o projeto SOFC,

com a participação da SCHOTT. O calor residual das altas temperaturas

da célula de combustível é usado para gerar calor. <

muy grandes, debido a la alta temperatura y humedad. La tecnolo-gía de unión es especialmente importante para mantener durante años la elevada e� ciencia de la pila de combustible”, explica el Dr.-Ing. Mihails Kusnezo� , especialista en sistemas de energía en el Instituto Fraunhofer de Tecnologías y Sistemas Cerámicos IKTS, de Dresde.

El material elegido es un vidrio especial. Al fundirlo se forma una unión hermética permanente entre el electrolito de óxido ce-rámico y el metal de la envolvente de la pila. Así no se producirá ningún intercambio descontrolado de gases. Las interconexiones de las pilas, conectadas en serie en un denominado “apilamiento”, quedan aisladas eléctricamente por medio de un vidrio libre de álcalis. SCHOTT es un líder en el desarrollo y fabricación de vidrios sellantes. Estos vidrios especiales son molturados para obtener pol-vo y aplicados utilizando un aglomerante orgánico. A partir del amplio surtido de vidrios estándar y soluciones a medida se adapta la soldadura al coe� ciente de dilatación de los metales y las cerámi-cas a unir, con el � n de asegurar una hermeticidad sin tensiones.

“La elevada temperatura operativa de la SOFC plantea un reto especial, porque muchos tipos de vidrio se vuelven blandos y elás-ticos a partir de los 500 °C”, explica el Dr. Jens Su� ner, desarrolla-dor de productos en SCHOTT Electronic Packaging, en Landshut (Alemania). “Por esta razón, utilizamos vidrios emparejados espe-cialmente, con fases cristalinas de� nidas que, debido a sus coe� -cientes de dilatación más elevados, se dilatan a medida que la

ASÍ FUNCIONA UNA PILA DECOMBUSTIBLE DE ALTA TEMPERATURA

Cuando el hidrógeno (H) reacciona con el oxígeno (O) se libera

energía. Para poder utilizarla esta “combustión fría” debe desarro-

llarse de forma controlada. En una

Célula de Combustible de Óxido Sóli-

do (SOFC), un electrolito óxido cerá-

mico actúa como membrana separa-

dora entre el gas del cátodo (O) y el

ánodo (H o CH de biogás, por ejem-

plo). Sólo permite el paso a una tem-

peratura elevada de los iones oxígeno

con carga negativa, que se unen a los

iones hidrógeno en el lado del ánodo

para formar agua, al mismo tiempo

que se oxida el carbono para formar

CO. A su vez, los electrones son con-

ducidos a una carga eléctrica, a la que

suministran electricidad. En el proyec-

to SOFC, en el que SCHOTT ha parti-

cipado, se ha alcanzado una efi ciencia eléctrica del %. El calor

disipado por la célula de combustible de alta temperatura se utiliza

para fi nes de calefacción. <

Fuen

te F

onte

: SC

HO

TT/ A

. Sch

neid

erw

ind

Page 49: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

48

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 PILAS DE COMBUSTIBLE CÉLULAS DE COMBUSTÍVEL

temperaturas e elevada umidade. A tecnologia de vedação é parti-cularmente importante para a manutenção da alta e� ciência da célula de combustível durante anos”, a� rma o Dr.-Ing. Mihails Kusnezo� , especialista em sistemas de energia no Instituto Fraunhofer de Tecnologias e Sistemas Cerâmicos IKTS, em Dresden, Alemanha.

Por isso, vidro especial é o material escolhido. A ligação é her-mética e permanente entre o eletrólito cerâmico de óxido e o metal do invólucro das células, quando ocorre a fusão. Isso garante que não haja troca descontrolada de gás. Além disso, as interconexões das células que estão ligadas em série, como parte de uma “pilha”, são eletricamente isoladas, mesmo em altas temperaturas, livres de substâncias alcalinas do vidro. A SCHOTT é líder mundial no de-senvolvimento e fabricação de vidro de selagem. Este vidro especial é moído até virar pó e, então, aplicado com o uso de um aglutinan-te orgânico. Fora da grande variedade de vidros padrão e das solu-ções especí� cas para cada cliente, a solda é combinada exatamente de acordo com o coe� ciente de expansão térmica de metais e vitro-cerâmicos para aderir, garantindo o fechamento hermético sem tensão, mesmo quando as temperaturas mudam.

“As altas temperaturas nas quais o SOFC opera são um desa� o especial, porque muitos tipos de vidro � cam maleáveis e elásticos quando estão a 500 °C ou acima”, explica o Dr. Jens Su� ner, desenvolvedor de produto na SCHOTT Embalagens Eletrônicas em Landshut, Alemanha. “Por isso, usamos vidros especialmente

COMO FUNCIONA A CÉLULA DECOMBUSTÍVEL EM ALTA TEMPERATURA

Quando hidrogênio (H) reage com oxigênio (O), há liberação de

energia. A “combustão a frio” deve ser controlada, no sentido de vir

a ser utilizada. Com o “Solid Oxide

Fuel Cell” (SOFC), um eletrólito cerâ-

mico de óxido age como uma mem-

brana e separa o gás próximo do cáto-

do (O) do gás próximo do ânodo (H

ou metano CH do biogás, por exem-

plo). Com isso, apenas os íons de oxi-

gênio carregados negativamente pas-

sam através das altas temperaturas.

Eles se ligam aos íons de hidrogênio

ao lado do ânodo para formar água e

o carbono oxida, gerando CO. Os elé-

trons, por sua vez, são guiados por

uma carga elétrica que, então, fornece

eletricidade. % da efi ciência elétrica

foi alcançada com o projeto SOFC,

com a participação da SCHOTT. O calor residual das altas temperaturas

da célula de combustível é usado para gerar calor. <

muy grandes, debido a la alta temperatura y humedad. La tecnolo-gía de unión es especialmente importante para mantener durante años la elevada e� ciencia de la pila de combustible”, explica el Dr.-Ing. Mihails Kusnezo� , especialista en sistemas de energía en el Instituto Fraunhofer de Tecnologías y Sistemas Cerámicos IKTS, de Dresde.

El material elegido es un vidrio especial. Al fundirlo se forma una unión hermética permanente entre el electrolito de óxido ce-rámico y el metal de la envolvente de la pila. Así no se producirá ningún intercambio descontrolado de gases. Las interconexiones de las pilas, conectadas en serie en un denominado “apilamiento”, quedan aisladas eléctricamente por medio de un vidrio libre de álcalis. SCHOTT es un líder en el desarrollo y fabricación de vidrios sellantes. Estos vidrios especiales son molturados para obtener pol-vo y aplicados utilizando un aglomerante orgánico. A partir del amplio surtido de vidrios estándar y soluciones a medida se adapta la soldadura al coe� ciente de dilatación de los metales y las cerámi-cas a unir, con el � n de asegurar una hermeticidad sin tensiones.

“La elevada temperatura operativa de la SOFC plantea un reto especial, porque muchos tipos de vidrio se vuelven blandos y elás-ticos a partir de los 500 °C”, explica el Dr. Jens Su� ner, desarrolla-dor de productos en SCHOTT Electronic Packaging, en Landshut (Alemania). “Por esta razón, utilizamos vidrios emparejados espe-cialmente, con fases cristalinas de� nidas que, debido a sus coe� -cientes de dilatación más elevados, se dilatan a medida que la

ASÍ FUNCIONA UNA PILA DECOMBUSTIBLE DE ALTA TEMPERATURA

Cuando el hidrógeno (H) reacciona con el oxígeno (O) se libera

energía. Para poder utilizarla esta “combustión fría” debe desarro-

llarse de forma controlada. En una

Célula de Combustible de Óxido Sóli-

do (SOFC), un electrolito óxido cerá-

mico actúa como membrana separa-

dora entre el gas del cátodo (O) y el

ánodo (H o CH de biogás, por ejem-

plo). Sólo permite el paso a una tem-

peratura elevada de los iones oxígeno

con carga negativa, que se unen a los

iones hidrógeno en el lado del ánodo

para formar agua, al mismo tiempo

que se oxida el carbono para formar

CO. A su vez, los electrones son con-

ducidos a una carga eléctrica, a la que

suministran electricidad. En el proyec-

to SOFC, en el que SCHOTT ha parti-

cipado, se ha alcanzado una efi ciencia eléctrica del %. El calor

disipado por la célula de combustible de alta temperatura se utiliza

para fi nes de calefacción. <

Fuen

te F

onte

: SC

HO

TT/ A

. Sch

neid

erw

ind

49

temperatura aumenta, asegurando que la masa permanecerá estan-ca al gas y conservará su posición, como si fuera miel espesa”, agrega.

SCHOTT es uno de los líderes en este campo de investigación. De hecho, ha participado en el proyecto “SOFC20” para el desarrollo exitoso del demostrador de un sistema de “caja caliente” con una potencia eléctrica de 5 kW y una e� ciencia eléctrica superior al 50 %. Aparte de esto, en el proyecto “Endurance” de la UE se están desa-rrollando con partners internacionales materiales optimizados y métodos de análisis y fabricación para la próxima generación de apilamientos de pilas de combustible de gran durabilidad. La pila de combustible no sólo es considerada una contribución signi� ca-tiva al futuro del abastecimiento energético en la UE. En los últi-mos años la actividad investigadora también se ha acelerado en Japón, EE.UU., Corea del Sur y otros países. Se está invirtiendo mucho más dinero en e� ciencia energética, porque el hambre de energía del mundo crece constantemente – en un 40 % hasta 2035, según una estimación de BP publicada en un reciente estudio. <

[email protected]

Fuente Fonte : SCHOTT/ A. Schneiderwind

combinados, que têm fases cristalinas de� nidas e se expandem con-forme as temperaturas sobem, devido aos seus elevadíssimos coe� -cientes de expansão térmica. Isso garante que a massa permanece à prova de gás e mantém-se no lugar, como mel viscoso”, acrescenta.

A schott é uma das companhias líderes nesta área de pesqui-sa e foi parceira no projeto “SOFC20” no desenvolvimento exitoso do demonstrador do sistema para uma “hot box” com 5 kW de potência, que alcançou mais de 50 % de e� ciência elétrica. Além disso, no projeto norte-americano “Endurance”, aperfeiçoou ma-teriais e técnicas de produção e análise para a próxima geração de pilhas com células a combustível, que terão longa vida útil e cujo desenvolvimento está se dando com parceiros internacionais. As células a combustível são uma contribuição importante para o for-necimento futuro de energia nos EUA. Nos últimos anos, pesqui-sas também ocorrem no Japão, EUA, Coreia do Sul e em outros países. Aumentou o investimento em e� ciência energética, porque a fome do mundo por energia só cresce – em torno de 40 % até 2035, segundo estimativas de um recente estudo da BP. <[email protected]

SCHOTT Electronic Packaging investiga intensivamente para desarrollar nuevos productos de vidrio de mejores prestaciones. Por ejemplo, se determinan las super-fi cies específi cas de polvos de vidrio utilizando nitrógeno líquido. La ilustración de abajo muestra el proceso de fabricación de los vidrios sellantes para SOFC.

A SCHOTT Embalagens Eletrônicas conduz extensas pesquisas com o objetivo de desenvolver produtos de vidro novos e de alta performance. Exemplo disso são as superfícies específi cas de pós de vidro que são defi nidas com o uso de nitrogênio líquido. A foto acima mostra o processo de produção de vidros de selagem para o SOFC.

Foto

: SC

HO

TT/ H

.-J.

Sch

ulz

Page 50: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

50

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 APARATOS DOMÉSTICOS APLICAÇÕES DOMÉSTICAS

ANDREAS KUNZ

L ing Jianwei señala con orgullo hacia las más de 30 placas de cocción CERAN® que su equipo de más de 55 cocineros utiliza

a diario en su enorme cocina. Antes no era así, porque al igual que la mayoría de chefs del más alto nivel en China, Ling también creía que los platos extraordinarios sólo se podían cocinar utilizando gas.

L ing Jianwei mostra orgulhosamente os mais de 30 cooktops CERAN® que sua equipe, composta por 55 cozinheiros, usa

na enorme cozinha. Como a maioria dos melhores chefs da China, Ling também acreditava que pratos especiais só poderiam ser pre-parados usando o gás, e constantemente usa os segredos da culinária

COCINA DE ALTURA EN SHANGHÁICOZINHANDO NOS CÉUS DE XANGAI

Ling Jianwei, chef de cocina en el restaurante situado a mayor altura de Asia, en Shanghái, cuenta con uno de los productos más vendidos de SCHOTT, las placas de cocción vitrocerámicas CERAN®, entre sus recetas para el éxito.

Para o chef do mais alto restaurante de Xangai, Ling Jianwei, um dos produtos mais vendidos da SCHOTT faz parte de suas receitas de sucesso: o cooktop vitrocerâmico CERAN®.

No importa si es francesa, japonesa, italiana, china o de fusión, en el Oriental Pearl Tower de Shanghái los platos internacionales salen perfectos gracias al arte culinario del chef de cocina Ling Jianwei y al modernísimo equipamiento de cocina con placas de cocción vitrocerámicas CERAN® por inducción.

Seja francesa, japonesa, italiana, chinesa ou fusion, no Oriental Pearl Tower, em Xangai, a cozinha internacional fi ca perfeita, graças as habilidades culinárias de Ling e aos mais recentes utensílios de cozinha que apresentam os painéis cooktop vitrocerâmicos CERAN® com tecnologia de indução.

Foto

s : S

CHO

TT/ A

. Lu

Page 51: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

50

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 APARATOS DOMÉSTICOS APLICAÇÕES DOMÉSTICAS

ANDREAS KUNZ

L ing Jianwei señala con orgullo hacia las más de 30 placas de cocción CERAN® que su equipo de más de 55 cocineros utiliza

a diario en su enorme cocina. Antes no era así, porque al igual que la mayoría de chefs del más alto nivel en China, Ling también creía que los platos extraordinarios sólo se podían cocinar utilizando gas.

L ing Jianwei mostra orgulhosamente os mais de 30 cooktops CERAN® que sua equipe, composta por 55 cozinheiros, usa

na enorme cozinha. Como a maioria dos melhores chefs da China, Ling também acreditava que pratos especiais só poderiam ser pre-parados usando o gás, e constantemente usa os segredos da culinária

COCINA DE ALTURA EN SHANGHÁICOZINHANDO NOS CÉUS DE XANGAI

Ling Jianwei, chef de cocina en el restaurante situado a mayor altura de Asia, en Shanghái, cuenta con uno de los productos más vendidos de SCHOTT, las placas de cocción vitrocerámicas CERAN®, entre sus recetas para el éxito.

Para o chef do mais alto restaurante de Xangai, Ling Jianwei, um dos produtos mais vendidos da SCHOTT faz parte de suas receitas de sucesso: o cooktop vitrocerâmico CERAN®.

No importa si es francesa, japonesa, italiana, china o de fusión, en el Oriental Pearl Tower de Shanghái los platos internacionales salen perfectos gracias al arte culinario del chef de cocina Ling Jianwei y al modernísimo equipamiento de cocina con placas de cocción vitrocerámicas CERAN® por inducción.

Seja francesa, japonesa, italiana, chinesa ou fusion, no Oriental Pearl Tower, em Xangai, a cozinha internacional fi ca perfeita, graças as habilidades culinárias de Ling e aos mais recentes utensílios de cozinha que apresentam os painéis cooktop vitrocerâmicos CERAN® com tecnologia de indução.

Foto

s : S

CHO

TT/ A

. Lu

51

Hace diez años quedó fascinado por la precisión con la que se pue-de controlar la temperatura, y la rapidez y limpieza con la que se puede cocinar sobre las placas de cocción CERAN® por inducción. Ahora sabe que sólo quienes utilizan tecnología de cocción inno-vadora pueden competir con los mejores. Es con 34 años chef del restaurante Oriental Pearl Tower de Shanghái, responsable de más de 150 empleados, que sorprenden cada día a unos 800 comensales sirviéndoles a una altura de 267 m 200 platos distintos de cocinas internacionalmente conocidas. Esto funciona también con los pla-tos para el bu� et libre, que se mantienen a la temperatura justa sobre más de 20 zonas de inducción. “Las placas de cocción por inducción resultan idóneas para cocinas abiertas con autoservicio”, explica el chef.

Ling invita cada año a chefs internacionales para que presenten platos exóticos preparados utilizando nuevas recetas. Estas estrellas de la restauración enseñan a menudo a su equipo cómo preparar creaciones especiales sobre placas de cocción CERAN®. En situacio-nes como ésta se da cuenta de que, en la cocina occidental, cocinar sobre una placa de cocción vitrocerámica eléctrica es una parte importante de la formación y se aprende desde el principio.

El chef Ling también aprecia las ventajas de utilizar procesos de cocción lenta y le gusta preparar platos de este tipo. Las placas de cocción por inducción con schott CERAN® le permiten contro-lar los procesos de ebullición o dejar que las sopas hiervan a fuego lento. Cuando recientemente presentaron la cocina de Nueva Caledonia en el Oriental Tower, prepararon y sirvieron un asado de cerdo que estuvo haciéndose durante más de 48 horas. Tenía un sabor exótico, una corteza crujiente y una carne tierna. La comida estuvo acompañada por una selección de verduras frescas pasadas brevemente por un gran wok de CERAN®, que sólo están autoriza-dos a utilizar en la cocina principal los mejores chefs. “Era como una poesía, ¡pero nunca hubiera sido posible sin utilizar los últimos e innovadores aparatos propios de una cocina moderna!” <

[email protected]

chinesa controlando o fogo até hoje. Dez anos atrás, ele � cou fas-cinado com a precisão com a qual se pode controlar as tempera-turas e o quão rápido e limpo é cozinhar com os painéis cooktop CERAN®. Ao mesmo tempo, ele sabe que apenas aqueles que usam tecnologias de cozimento inovadoras podem concorrer com os melhores. Aos 34 anos, o chef do restaurante Oriental Pearl Tower, em Xangai, é responsável por mais de 150 funcionários. Todos os dias, ele surpreende cerca de 800 convidados a 267 metros de altu-ra, servindo 200 diferentes pratos de, ao menos, cinco renomadas cozinhas internacionais. Os cooktops também são perfeitos para cozinhas do tipo self-service, porque os pratos podem ser mantidos na temperatura ideal por longos períodos de tempo, em várias zonas de indução. “A indução dos painéis cooktop é realmente perfeita para cozinhas self-service”, garante o chef.

Todos os anos, Ling convida chefs internacionais para prepara-rem pratos exóticos usando novas receitas. Estes chefs estrelados muitas vezes mostram à sua equipe como preparar pratos especiais, particularmente usando os cooktops CERAN®. Em momentos como estes, ele certi� ca-se de que, para a cozinha ocidental, é cada vez mais importante cozinhar em cooktops vitrocerâmicos elétricos.

O chef Ling também aprecia os benefícios de usar processos lentos de cozimento, e gosta de preparar novos pratos no vapor. Ele prefere usar os painéis cooktop SC H OT T CERAN® principalmen-te porque é possível controlar os processos de fervura, o que per-mite que as sopas sejam apuradas por um longo tempo. Quando abriram a nova cozinha caledônia no Oriental Tower, eles prepa-raram um assado de carne de porco que demorou mais de 48 horas

– ele foi servido aos convidados com um sabor muito exótico, uma crosta crocante e carne macia. O acompanhamento foi legumes frescos cozidos brevemente no vapor em um grande wok CERAN®, cujo uso só é permitido aos melhores chefs da cozinha principal.

“Ficou perfeito, mas não seria possível sem os mais recentes equipa-mentos inovadores que são parte da cozinha contemporânea!” <[email protected]

Page 52: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

52

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 CÉLULAS SOLARES CÉLULAS SOLARES

SEBASTIAN KIRSCHNER

N ueva York, Londres, Dubai – en estas megaciudades hay permanentemente actividad en las calles. La iluminación

arti� cial convierte la noche en día y hace que la factura eléctrica se dispare. Algunas metrópolis están utilizando ya farolas solares pa-ra ahorrar energía. Pero las soluciones actuales presentan inconve-nientes. “Los paneles solares convencionales son planos y no resul-tan especialmente atractivos; tampoco son idóneos para el alum-brado público, porque se ensucian fácilmente y dejan de trabajar a plena potencia”, explica Lennert van den Berg, CEO de la empresa emergente FlexSol Solutions.

Este joven empresario holandés y su equipo acometieron el reto y desarrollaron la solución de iluminación “Soluxio”. Lo que la distingue: sus paneles solares curvados están integrados en el

N ova Iorque, Londres, Tóquio, Dubai – as ruas estão vivas nestas megacidades, não importa que hora seja. A luz

arti� cial transforma a noite em dia, e os custos com eletricidade sobem. Algumas cidades já usam iluminação pública solar como um caminho para poupar energia, porém, as soluções não se mos-traram ideais até agora. “Painéis solares convencionais são planos e não parecem particularmente atrativos, além de não serem ideais para a iluminação pública, uma vez que a sujeria acumula e pode reduzir seu desempenho”, explica Lennert van den Berg, ceo da start-up FlexSol Solutions.

O empreendedor holandês e sua equipe aceitou o desa� o e de-senvolveu a solução de iluminação “Soluxio”. O que torna este produto especial é que seus painéis solares estão integrados ao

LUZ EN EL DESIERTOLUZ NO DESERTO

La empresa emergente holandesa FlexSol Solutions ha desarrollado una solución innovadora para llevar luz a la oscuridad: una farola modular con células solares curvas. Pero es el vidrio especial de SCHOTT el que consigue que esta solución resulte apta para la calle.

A start-up holandesa FlexSol Solutions desenvolveu uma solução inovadora para levar luz à escuridão: uma iluminação pública modular com painéis solares cilíndricos. E o novo vidro especial da SCHOTT torna esta a solução ideal para a vida nas ruas.

Page 53: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

52

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 CÉLULAS SOLARES CÉLULAS SOLARES

SEBASTIAN KIRSCHNER

N ueva York, Londres, Dubai – en estas megaciudades hay permanentemente actividad en las calles. La iluminación

arti� cial convierte la noche en día y hace que la factura eléctrica se dispare. Algunas metrópolis están utilizando ya farolas solares pa-ra ahorrar energía. Pero las soluciones actuales presentan inconve-nientes. “Los paneles solares convencionales son planos y no resul-tan especialmente atractivos; tampoco son idóneos para el alum-brado público, porque se ensucian fácilmente y dejan de trabajar a plena potencia”, explica Lennert van den Berg, CEO de la empresa emergente FlexSol Solutions.

Este joven empresario holandés y su equipo acometieron el reto y desarrollaron la solución de iluminación “Soluxio”. Lo que la distingue: sus paneles solares curvados están integrados en el

N ova Iorque, Londres, Tóquio, Dubai – as ruas estão vivas nestas megacidades, não importa que hora seja. A luz

arti� cial transforma a noite em dia, e os custos com eletricidade sobem. Algumas cidades já usam iluminação pública solar como um caminho para poupar energia, porém, as soluções não se mos-traram ideais até agora. “Painéis solares convencionais são planos e não parecem particularmente atrativos, além de não serem ideais para a iluminação pública, uma vez que a sujeria acumula e pode reduzir seu desempenho”, explica Lennert van den Berg, ceo da start-up FlexSol Solutions.

O empreendedor holandês e sua equipe aceitou o desa� o e de-senvolveu a solução de iluminação “Soluxio”. O que torna este produto especial é que seus painéis solares estão integrados ao

LUZ EN EL DESIERTOLUZ NO DESERTO

La empresa emergente holandesa FlexSol Solutions ha desarrollado una solución innovadora para llevar luz a la oscuridad: una farola modular con células solares curvas. Pero es el vidrio especial de SCHOTT el que consigue que esta solución resulte apta para la calle.

A start-up holandesa FlexSol Solutions desenvolveu uma solução inovadora para levar luz à escuridão: uma iluminação pública modular com painéis solares cilíndricos. E o novo vidro especial da SCHOTT torna esta a solução ideal para a vida nas ruas.

53

mástil de la farola. Pero Van den Berg no quería diseñar sólo una farola solar que cumpliera unas exigencias estéticas y se integrara en el paisaje urbano. Su objetivo era que soportara también condi-ciones climatológicas y ambientales extremas. Para proteger las sensibles células solares con una envolvente de vidrio de alta cali-dad, Van den Berg contactó con SCHOTT.

“Para esta idea innovadora se nos vino de inmediato a la cabeza nuestro tubo de vidrio borosilicato DURAN®”, comenta Klaas Roel-fsema, Regional Sales Manager en SCHOTT Tubing. Los desarro-lladores de Soluxio necesitaban para las células solares un vidrio extraordinariamente delgado, apenas re� ectante, de durabilidad y solidez mecánica su� cientes para su uso en la calle. “Además tenía que ser lo más ligero posible”, resalta Van den Berg. La razón de ello reside en el mástil de la Soluxio. Está compuesto por módulos in-dividuales de aluminio, que permiten ensamblarlo con rapidez y

poste de luz. Mas, Van den Berg não quis projetar apenas um poste que atende aos padrões estéticos e se encaixa na paisagem da cidade. Seu objetivo era que a iluminação solar resistisse a extremas condi-ções do clima e do meio ambiente. E uma vez que ele precisava proteger as sensíveis células solares com um invólucro de vidro de alta qualidade, ele entrou em contato com a SCHOTT.

“Quando ouvimos essa ideia inovadora, nosso tubo feito de vidro borosilicato DURAN® veio à cabeça na hora”, conta Klaas Roelfsema, gerente regional de Vendas na SCHOTT Tubos. Os de-senvolvedores do Soluxio precisavam de um vidro extremamente � no, pouco re� exivo, duradouro e robusto o su� ciente para o uso nas ruas. “Também precisávamos que nosso produto fosse tão cla-ro quanto possível”, completa Van den Berg. A solução é o poste Soluxio, que consiste de módulos individuais feitos de alumínio, são leves e projetados para reduzir a carga. Entretanto, o vidro de

En 'Soluxio' se han integrado células solares curvas en la farola. Estas farolas autónomas, protegidas con una envolvente de vidrio de alta calidad, son extraordinariamente resistentes y están libres de mantenimiento, con lo cual son capaces de soportar condiciones climatológicas y ambientales extremas.

Com o ´Soluxio´, células solares cilíndricas são inte-gradas ao poste de luz. A iluminação pública é to-talmente independente da rede, protegida por um invólucro de vidro de alta qualidade, extremamente durável e livre de manutenção – e, portanto, capazde suportar condições adversas do tempo e do meio ambiente.

Foto

s :

Flex

Sol S

olut

ions

Page 54: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

54

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 CÉLULAS SOLARES CÉLULAS SOLARES

extenderlo en caso necesario. El vidrio normal resultaba o dema-siado pesado o no era lo su� cientemente resistente. Roelfsema:

“SCHOTT DURAN® es capaz de superar este dilema. Tiene el diámetro necesario de 20 cm, pero su espesor es de tan solo 3 mm y es capaz de resistir las condiciones ambientales más rigurosas”. Los tubos de

prateleira ou era muito pesado, ou não era forte o su� ciente. “O schott DURAN® estava apto a atender a todas as exigências. O vidro deveria ter diâmetro de 20 centímetros, mas apenas três milímetros de espessura, e resistir às mais severas condições am-bientais”, relata Roelfsema. Os tubos de vidro especial também têm

solutions: ¿Qué le inspiró para diseñar la farola solar modular?Lennert van den Berg: Llevaba bastante tiempo trabajando en

el desarrollo de células solares � exibles, que se plasmaron en un panel solar curvado que utilizaba dichas células. El trabajo de labo-ratorio se prolongó más de un año. Sin embargo, no puedes hacer gran cosa con sólo una célula solar. Tienes que pensar siempre en un producto en el que integrar la tecnología.

solutions: ¿Cómo llegó a la idea de Soluxio?

Lennert van den Berg: El primer producto con el que experimentamos fue una teja cerámica con células so-lares integradas. De hecho, seguimos trabajando en este producto. Su lan-zamiento está previsto para � nales de 2014. Al mismo tiempo exploramos otras formas de utilizar células sola-res curvas y � nalmente se nos ocurrió la idea de las farolas. Cuando nos percatamos de los problemas que tie-nen las farolas autónomas con pane-les solares planos, tuvimos claro que íbamos a desarrollar nuestras propias farolas solares. Ahora tenemos inclu-so tres patentes de nuestras células solares. Pronto lanzaremos una ver-sión más pequeña para aceras.

solutions: ¿Qué más distingue a sus productos?

Lennert van den Berg: La sostenibilidad es un aspecto impor-tante para nuestra empresa. Intentamos desarrollar, proyectar y fabricar nuestros productos de forma sostenible, utilizando mate-rias primas y componentes reutilizables. Tratamos de poner en práctica en nuestro trabajo la � losofía “de la cuna a la cuna”. <

ENTREVISTA

Lennert van den Berg, CEO de FlexSol Solutions

“La sostenibilidad es un aspecto importante”“Sustentabilidade é um importante aspecto”

solutions: O que o inspirou a desenvolver a iluminação públi-ca solar?

Lennert van den Berg: Trabalhei no desenvolvimento de cé-lulas solares � exíveis por algum tempo, e o resultado foi um painel solar com estas células. O trabalho de laboratório levou mais de um ano. Entretanto, não se pode fazer muita coisa com apenas uma célula solar. É preciso pensar sobre um produto no qual se possa

integrar a tecnologia. solutions: Como teve a ideia pa-

ra o “Soluxio”?Lennert van den Berg: O pri-

meiro produto que experimentamos foi um telhado cerâmico com células solares integradas. Na verdade, ainda trabalhamos com isso, e o lançamen-to está planejado para o � nal de 2014. Ao mesmo tempo, exploramos outros caminhos com o uso de células sola-res curvas – e, � nalmente, veio a ideia de postes de luz. Quando percebe-mos os problemas que os postes de luz autônoma têm com painéis sola-res planos, decidimos desenvolver nossos próprios postes de iluminação com energia solar. Agora, temos três patentes de nossos painéis solares. Em breve, teremos uma versão menor para calçadas.

solutions: O que torna seus produtos especiais?Lennert van den Berg: Sustentabilidade é um aspecto im-

portante de nossa companhia. Tentamos desenvolver, projetar e produzir nossos produtos de forma sustentável, usando materiais e componentes sustentáveis e recicláveis. Procuramos trabalhar com a � loso� a “cradle to cradle”. <

Page 55: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

54

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 CÉLULAS SOLARES CÉLULAS SOLARES

extenderlo en caso necesario. El vidrio normal resultaba o dema-siado pesado o no era lo su� cientemente resistente. Roelfsema:

“SCHOTT DURAN® es capaz de superar este dilema. Tiene el diámetro necesario de 20 cm, pero su espesor es de tan solo 3 mm y es capaz de resistir las condiciones ambientales más rigurosas”. Los tubos de

prateleira ou era muito pesado, ou não era forte o su� ciente. “O schott DURAN® estava apto a atender a todas as exigências. O vidro deveria ter diâmetro de 20 centímetros, mas apenas três milímetros de espessura, e resistir às mais severas condições am-bientais”, relata Roelfsema. Os tubos de vidro especial também têm

solutions: ¿Qué le inspiró para diseñar la farola solar modular?Lennert van den Berg: Llevaba bastante tiempo trabajando en

el desarrollo de células solares � exibles, que se plasmaron en un panel solar curvado que utilizaba dichas células. El trabajo de labo-ratorio se prolongó más de un año. Sin embargo, no puedes hacer gran cosa con sólo una célula solar. Tienes que pensar siempre en un producto en el que integrar la tecnología.

solutions: ¿Cómo llegó a la idea de Soluxio?

Lennert van den Berg: El primer producto con el que experimentamos fue una teja cerámica con células so-lares integradas. De hecho, seguimos trabajando en este producto. Su lan-zamiento está previsto para � nales de 2014. Al mismo tiempo exploramos otras formas de utilizar células sola-res curvas y � nalmente se nos ocurrió la idea de las farolas. Cuando nos percatamos de los problemas que tie-nen las farolas autónomas con pane-les solares planos, tuvimos claro que íbamos a desarrollar nuestras propias farolas solares. Ahora tenemos inclu-so tres patentes de nuestras células solares. Pronto lanzaremos una ver-sión más pequeña para aceras.

solutions: ¿Qué más distingue a sus productos?

Lennert van den Berg: La sostenibilidad es un aspecto impor-tante para nuestra empresa. Intentamos desarrollar, proyectar y fabricar nuestros productos de forma sostenible, utilizando mate-rias primas y componentes reutilizables. Tratamos de poner en práctica en nuestro trabajo la � losofía “de la cuna a la cuna”. <

ENTREVISTA

Lennert van den Berg, CEO de FlexSol Solutions

“La sostenibilidad es un aspecto importante”“Sustentabilidade é um importante aspecto”

solutions: O que o inspirou a desenvolver a iluminação públi-ca solar?

Lennert van den Berg: Trabalhei no desenvolvimento de cé-lulas solares � exíveis por algum tempo, e o resultado foi um painel solar com estas células. O trabalho de laboratório levou mais de um ano. Entretanto, não se pode fazer muita coisa com apenas uma célula solar. É preciso pensar sobre um produto no qual se possa

integrar a tecnologia. solutions: Como teve a ideia pa-

ra o “Soluxio”?Lennert van den Berg: O pri-

meiro produto que experimentamos foi um telhado cerâmico com células solares integradas. Na verdade, ainda trabalhamos com isso, e o lançamen-to está planejado para o � nal de 2014. Ao mesmo tempo, exploramos outros caminhos com o uso de células sola-res curvas – e, � nalmente, veio a ideia de postes de luz. Quando percebe-mos os problemas que os postes de luz autônoma têm com painéis sola-res planos, decidimos desenvolver nossos próprios postes de iluminação com energia solar. Agora, temos três patentes de nossos painéis solares. Em breve, teremos uma versão menor para calçadas.

solutions: O que torna seus produtos especiais?Lennert van den Berg: Sustentabilidade é um aspecto im-

portante de nossa companhia. Tentamos desenvolver, projetar e produzir nossos produtos de forma sustentável, usando materiais e componentes sustentáveis e recicláveis. Procuramos trabalhar com a � loso� a “cradle to cradle”. <

55

vidrio especial también soportan bien los cambios de temperatura extremos. “Pero la razón principal es que SCHOTT DURAN® es muy resistente a la rotura y se puede montar óptimamente gracias a su elevada precisión dimensional”, destaca Roelfsema. Van den Berg también está muy satisfecho. “Estamos experimentando mucho con vidrio y utilizando DURAN® en muchos otros productos en desarro-llo.” Encontrar el vidrio apropiado fue sólo una parte del reto para FlexSol. “Lo más difícil fue obtener la � nanciación”, recuerda van den Berg. Con la ayuda de sus partners y el especialista en mástiles Sapa Pole Products, la empresa holandesa desarrolló la farola Solu-xio en sólo dos años. También gracias a la ayuda de SCHOTT. Van den Berg tiene un alto concepto de esta empresa. “SCHOTT es uno de los fabricantes de vidrio más grandes del mundo, de modo que quedamos encantados con la � exibilidad y disposición de sus exper-tos a la hora de prestar asistencia a nuestro proyecto”.

Tanto el producto como los componentes individuales de la Soluxio son sostenibles. La farola solar autónoma no ayuda sólo a reducir las emisiones de CO2. “Todos sus materiales son totalmente reciclables”, agrega van den Berg. Pronto se instalará una carga de barco completa de farolas Soluxio en Qatar y Abu Dabi, donde el polvo y la arena del desierto pueden dañar los paneles solares de las farolas, aunque gracias a la sólida super� cie de vidrio, esto no repre-senta ningún problema. “Nuestro vidrio dota a Soluxio de una pro-tección perfecta contra el desgaste y la radiación UV”, señala Roelfsema. Y así es como debe ser, porque en los próximos meses hay previstos otros proyectos con Soluxio en Dubai y Arabia Saudí. <

[email protected]

de lidar bem com as mudanças de temperatura. “Mas, o ponto principal é que o schott DURAN® impede a re� exão indesejada e pode ser facilmente instalado, graças à sua alta precisão dimen-sional.” Van den Berg também � cou feliz: “experimentamos muitos vidros, e estamos usando o DURAN® também em outros produtos que desenvolvemos atualmente”. Mas, achar o vidro certo era apenas uma parte dos desa� os da FlexSol: “o � nanciamento foi a coisa mais difícil”, lembra van den Berg, e só assim seria possível realmente começar a fazer os painéis solares cilíndricos. Com o apoio dos parceiros e dos especalistas da Sapa Pole Products, a em-presa holandesa desenvolveu o poste de iluminação Soluxio em dois anos. Isto também foi possível com a ajuda da SCHOTT.

“A SCHOTT é um dos maiores fabricantes de vidros do mundo, e � camos encantados com a � exibilidade e disposição com as quais seus especialistas apoiaram nosso projeto.”

Certamente, o trabalho árduo valeu a pena. Tanto o produto em si quanto os componentes individuais do Soluxio são sustentá-veis. O poste de luz solar autônomo não ajuda apenas a reduzir as emissões de CO2. “Todos os materiais podem ser totalmente reci-clados”, garante Berg. O sucesso do Soluxio mostrou que van den Berg está certo em apostar na qualidade. Um carregamento inteiro de postes Soluxio será instalado em breve no Oriente Médio, no Quatar e em Abu Dhabi, onde a areia e a poeira do deserto não serão problema para as luzes dos painéis solares, graças à super-fície robusta do vidro. “Nosso vidro oferece ao Soluxio uma prote-ção perfeita contra a abrasão e ótima estabilidade UV”, a� rma Roelfsema. E é assim que deve ser: outros projetos Soluxio estão previstos para Dubai e Arábia Saudita para os próximos meses. <[email protected]

La sostenibilidad desempeña un papel importante en estas innovadoras farolas solares. Gracias a su diseño especial, rebajan los costes de electricidad y propor-cionan plena potencia. Además están hechas de materiales reciclables.

A sustentabilidade tem importante papel nessa inovadora iluminação pública. Graças ao seu design especial, ela baixa os custos com eletricidade e oferecem alta performance. Além disso, é feita com materiais recicláveis*.

Foto

s :

Flex

Sol S

olut

ions

Page 56: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

56

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ACRISTALAMIENTO DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS VIDRAÇA RESISTENTE AO FOGO

ANNE-MARIE RING

L a nueva fachada crea casi la impresión de una estantería mos-trando los lomos de los libros. Las división de las ventanas,

con paneles de colores no es casual: el Bildungsforum Potsdam (Foro para la Educación de Potsdam) es sobre todo una biblioteca, pero ha ampliado ahora sus funciones a lugar de encuentro para los vecinos interesados en la educación, la ciencia y los medios. Este edi� cio fue construido en 1974 y ya no cumplía las exigencias del siglo xxi. Por esta razón fue completamente rehabilitado e inte-grado en una nueva manzana de viviendas.

Para el estudio de arquitectura berlinés Reiner Becker Archi-tects BDA, el primer paso fue demoler el antiguo edi� cio hasta dejar sólo la obra bruta. Sólo quedaron el esqueleto y los forjados de planta de hormigón. Fusionando las zonas de biblioteca indivi-duales en un recinto de múltiples plantas con un atrio espacioso, la planta baja se convirtió en un área atractiva, que alberga las funciones centrales de la biblioteca, una cafetería, una sala para eventos y una biblioteca infantil.

La decisión de abrir el interior eliminando parte de la entre-planta para crear un patio de luces ha demostrado ser sabia. El atrio resultante, cubierto con un tejado de vidrio, baña además con luz la biblioteca de la planta baja, de gran profundidad. Esta construc-ción se ha realizado como acristalamiento de protección contra incendios G30 que, en caso de incendio impide la propagación del fuego a la planta superior. Se ha empleado para ello PYRAN® S de SCHOTT, un vidrio borosilicato monolítico templado térmicamen-te. Los acristalamientos de protección contra incendios con PYRAN® S previenen de forma e� caz el paso del fuego y el humo. No pierden la transparencia ni siquiera bajo cargas térmicas extremas,

A nova fachada parece quase uma estante, com os livros dispos-tos lado a lado. A divisória de janelas, que usa painéis de

vidro colorido, não é mera coincidência. Hoje, como no passado, o Bildungsforum de Potsdam, Alemanha, é principalmente uma biblioteca, mas para os moradores já se tornou um ponto de encon-tro de interessados em educação, ciência e mídia. O prédio foi construído em 1974 e não atendia mais as exigências do século 21. Por isso, foi totalmente reformado e integrado a um bloco de residências recém criado como parte da reorganização urbana do centro de Potsdam.

Para o escritório de arquitetura sediado em Berlim, Reiner Becker Architekten BDA, o primeiro passo foi derrubar o edifício até que restasse apenas o teto e o esqueleto de concreto. Através da combinação das várias áreas com um conjunto de salas em diversos andares e um espaçoso átrio, o piso térreo tornou-se uma área in-teressante, com funções de biblioteca central, um café, acomoda-ções para eventos e uma biblioteca infantil.

A decisão de abrir o interior do pátio tirando parte do mezani-no mostrou-se acertada, do ponto de vista arquitetônico. Com isto, criou-se um átrio coberto por um telhado de vidro, que também ilumina a enorme biblioteca no térreo com luz natural. A constru-ção foi realizada com a vidraça resistente ao fogo G30 que, em caso de incêndio, impede sua propagação ao próximo andar. O PYRAN® S, vidro temperado de borosilicato em peça única, da SCHOTT, foi usado dentro desta proposta. Uma vidraça resistente ao fogo feita com o PYRAN®S efetivamente previne que o fogo e a fumaça se propaguem. Ele permanece transparente até mesmo sob pesadas cargas térmicas e, assim, permite que os edifícios sejam evacuados

Las construcciones de vidrio desempeñan un papel clave en la exigente rehabilitación del Foro para la Educación de Potsdam. El tejado que cubre el nuevo atrio está hecho de

acristalamiento de protección contra incendios PYRAN®S y crea una sensación espacial única.

Construções de vidro tiveram um papel-chave na desafi adora remodelação do Bildungsforum (Fórum de Educação), em Potsdam. O telhado do novo interior do átrio é feito com o vidro resistente ao fogo PYRAN®S, o que cria uma experiência espacial única.

ATRIO CON AMBIENTE ÁTRIO COM ATMOSFERA ACONCHEGANTE

Page 57: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

56

SCHOTT SOLUTIONS 1/14 ACRISTALAMIENTO DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS VIDRAÇA RESISTENTE AO FOGO

ANNE-MARIE RING

L a nueva fachada crea casi la impresión de una estantería mos-trando los lomos de los libros. Las división de las ventanas,

con paneles de colores no es casual: el Bildungsforum Potsdam (Foro para la Educación de Potsdam) es sobre todo una biblioteca, pero ha ampliado ahora sus funciones a lugar de encuentro para los vecinos interesados en la educación, la ciencia y los medios. Este edi� cio fue construido en 1974 y ya no cumplía las exigencias del siglo xxi. Por esta razón fue completamente rehabilitado e inte-grado en una nueva manzana de viviendas.

Para el estudio de arquitectura berlinés Reiner Becker Archi-tects BDA, el primer paso fue demoler el antiguo edi� cio hasta dejar sólo la obra bruta. Sólo quedaron el esqueleto y los forjados de planta de hormigón. Fusionando las zonas de biblioteca indivi-duales en un recinto de múltiples plantas con un atrio espacioso, la planta baja se convirtió en un área atractiva, que alberga las funciones centrales de la biblioteca, una cafetería, una sala para eventos y una biblioteca infantil.

La decisión de abrir el interior eliminando parte de la entre-planta para crear un patio de luces ha demostrado ser sabia. El atrio resultante, cubierto con un tejado de vidrio, baña además con luz la biblioteca de la planta baja, de gran profundidad. Esta construc-ción se ha realizado como acristalamiento de protección contra incendios G30 que, en caso de incendio impide la propagación del fuego a la planta superior. Se ha empleado para ello PYRAN® S de SCHOTT, un vidrio borosilicato monolítico templado térmicamen-te. Los acristalamientos de protección contra incendios con PYRAN® S previenen de forma e� caz el paso del fuego y el humo. No pierden la transparencia ni siquiera bajo cargas térmicas extremas,

A nova fachada parece quase uma estante, com os livros dispos-tos lado a lado. A divisória de janelas, que usa painéis de

vidro colorido, não é mera coincidência. Hoje, como no passado, o Bildungsforum de Potsdam, Alemanha, é principalmente uma biblioteca, mas para os moradores já se tornou um ponto de encon-tro de interessados em educação, ciência e mídia. O prédio foi construído em 1974 e não atendia mais as exigências do século 21. Por isso, foi totalmente reformado e integrado a um bloco de residências recém criado como parte da reorganização urbana do centro de Potsdam.

Para o escritório de arquitetura sediado em Berlim, Reiner Becker Architekten BDA, o primeiro passo foi derrubar o edifício até que restasse apenas o teto e o esqueleto de concreto. Através da combinação das várias áreas com um conjunto de salas em diversos andares e um espaçoso átrio, o piso térreo tornou-se uma área in-teressante, com funções de biblioteca central, um café, acomoda-ções para eventos e uma biblioteca infantil.

A decisão de abrir o interior do pátio tirando parte do mezani-no mostrou-se acertada, do ponto de vista arquitetônico. Com isto, criou-se um átrio coberto por um telhado de vidro, que também ilumina a enorme biblioteca no térreo com luz natural. A constru-ção foi realizada com a vidraça resistente ao fogo G30 que, em caso de incêndio, impede sua propagação ao próximo andar. O PYRAN® S, vidro temperado de borosilicato em peça única, da SCHOTT, foi usado dentro desta proposta. Uma vidraça resistente ao fogo feita com o PYRAN®S efetivamente previne que o fogo e a fumaça se propaguem. Ele permanece transparente até mesmo sob pesadas cargas térmicas e, assim, permite que os edifícios sejam evacuados

Las construcciones de vidrio desempeñan un papel clave en la exigente rehabilitación del Foro para la Educación de Potsdam. El tejado que cubre el nuevo atrio está hecho de

acristalamiento de protección contra incendios PYRAN®S y crea una sensación espacial única.

Construções de vidro tiveram um papel-chave na desafi adora remodelação do Bildungsforum (Fórum de Educação), em Potsdam. O telhado do novo interior do átrio é feito com o vidro resistente ao fogo PYRAN®S, o que cria uma experiência espacial única.

ATRIO CON AMBIENTE ÁTRIO COM ATMOSFERA ACONCHEGANTE

57

por lo que permiten evacuar los edi� cios con gran rapidez. El atrio con tejado de vidrio se extiende hasta las galerías de la primera planta, creando una sensación espacial de gran transparencia y un ambiente acogedor en el interior de este edi� cio de cuatro plantas, que sirve de soporte a la idea de espacio optimizado para el apren-dizaje, que era la intención inicial, y permite una estancia de alta calidad y libre de barreras arquitectónicas. Este punto de encuentro reformado según las últimas tendencias ha recibido muchas visitas desde que abriera sus puertas en 2013. Para el alcalde de Potsdam, Jann Jakobs, el esfuerzo ha valido la pena: “Nuestra valentía se ha visto recompensada.” <

[email protected]

rapidamente. O telhado de vidro do átrio estende-se por todo o caminho até as galerias do primeiro andar, o que cria uma experi-ência espacial de alta transparência e dá aos quatro andares da cons-trução uma atmosfera interna acolhedora. Isso favorece o ótimo centro de aprendizagem, o que era o objetivo inicial, e uma visita de qualidade ao Bildungsforum, livre de barreiras. Este moderno local de encontro, com sua aparência contemporânea, tem sido muito visitado desde que abriu, em 2013. Para Jann Jakobs, prefeito de Potsdam, o eforço valeu muito a pena: “nossa coragem está sendo recompensada.” <

[email protected]

Como sede conjunta de las bibliotecas municipal y del estado federado, de la escuela para adultos “Albert Einstein” y de una planta dedicada a la ciencia, el Bildungs-forum Potsdam representa un punto de encuentro para interesados en la educación, la ciencia y los medios.

Tudo junto: biblioteca da cidade e do estado, centro de educação para adultos “Albert Einstein” e um piso para ciência. O Bildungsforum Potsdam incorpora um lugar para os interessados em educação, ciência e cultura.

Foto

: SC

HO

TT/ S

. Fal

k

Page 58: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

58

NOTICIAS

Nuevo poder vitrocerámicoSCHOTT presenta POWERAMIC™, una nueva

clase de materiales dieléctricos para conden-

sadores de alta tensión. Estas vitrocerámicas

altamente homogéneas y libres de poros

ofrecen una densidad de almacenamiento

de energía y propiedades dieléctricas exce-

lentes, incluso a altas temperaturas. Permi-

ten realizar condensadores más pequeños y

ligeros, con una densidad de potencia mayor,

para aplicaciones de alta tensión. Este tipo

de componentes se precisan, por ejemplo,

para láseres excimer y aparatos de rayos X

industriales y médicos, para el abastecimien-

to industrial con alta tensión y redes eléctri-

cas para energías renovables. <

[email protected]

Novo pó de vitrocerâmico A SCHOTT apresenta a nova e exclusiva classe

de materiais dielétricos para uso em capaci-

tores de alta voltagem, sob o nome POWE-

RAMIC™. Este altamente homogêneo e livre

de poros vitrocerâmico oferece altíssima den-

sidade de armazenamento e excelentes pro-

priedades dielétricas, mesmo em altas tem-

peraturas. Eles permitem capacitores meno-

res e mais leves, com maior densidade de

potência, em aplicações de alta tensão. Esses

tipos de componentes são necessários, por

exemplo, para laser excimer e aparelhos de

raio-X na indústria e na medicina, sistemas

industrias de alta tensão e redes para energia

renovável. <

[email protected]

Cristales para cabina premiadosLos cristales interiores para aviones de pasa-

jeros de SCHOTT han recibido el Crystal Cabin

Award, un premio internacional a la innova-

ción concedido por la ciudad de Hamburgo.

Este laminado, desarrollado en cooperación

con Diehl Aircabin y compuesto por láminas

y el vidrio plano especial Xensation® Cover,

es el primer producto de su tipo. Es aprox.

un % más ligero, más delgado y más re-

sistente a las rayaduras que los productos

estándar hechos de plástico. Supera todos

los ensayos de rotura relevantes y cumple

todos los requisitos de resistencia al fuego

para cabinas de aeronave. El nuevo laminado

aporta ventajas adicionales a diseñadores,

compañías aéreas y pasajeros. <

[email protected]

Painéis de cabine vencedoresA SCHOTT levou o prêmio Crystal Cabin, um

prêmio internacional de inovação da cidade

alemã de Hamburgo, por seus painéis das

janelas interiores de aviões de passageiros.

Este laminado feito com o vidro especial

Xensation® Cover e folhas, foi desenvolvido

em cooperação com a Diehl Aircabin e é o

primeiro produto do tipo. Ele é cerca de %

mais leve, mais fi no e mais resistente que os

produtos convencionais feitos de plástico.

Ele passa em todos os relevantes testes de

quebra e atende todos os requisitos de resis-

tência ao fogo para cabines de aeronaves.

Este novo laminado proporciona benefícios

adicionais para designers, companhias aéreas

e passageiros. <

[email protected]

Foto : SCHOTT/ C. Costard

Foto

: SC

HOTT

años en BrasilFeliz cumpleaños, Rio de Janeiro: la primera

sede de producción de SCHOTT fuera de

Alemania celebra su jubileo de diamante.

Hace años SCHOTT se convirtió ofi cial-

mente en copropietaria de la fábrica que el

alemán Arnold Dyckerhoff había comprado

en Brasil en los años . Juntos, SCHOTT y

Dyckerhoff consiguieron crear una produc-

ción de tubos de vidrio, que SCHOTT asumió

en su totalidad en . Vitrofarma, la fábri-

ca actual de SCHOTT es, con una plantilla de

personas, líder del mercado brasileño y

exporta también a América del Norte y del

Sur. En se invertirán aproximadamente

millones de euros en su modernización. <

[email protected]

anos no BrasilFeliz aniversário, Rio de Janeiro! A primeira

planta de produção da SCHOTT fora da Ale-

manha está celebrando suas bodas de dia-

mante. A SCHOTT tornou-se ofi cialmente

dona de parte da fábrica que o alemão Ar-

nold Dyckerhoff comprou nos anos ,

mais de anos atrás. Trabalhando juntos,

a SCHOTT e Dyckerhoff conseguiram estabe-

lecer a produção de tubos de vidro, o que a

SCHOTT assumiu completamente em .

A Vitrofarma, atual nome da planta da SCHOTT,

tem um quadro com colaboradores, é

líder de mercado no Brasil e exporta também

para as Américas do Norte e do Sul. Algo em

torno de cinco milhões de euros serão inves-

tidos em . <

[email protected]

Foto

: SC

HOTT

/ O

. Sze

kely

Page 59: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

58

NOTICIAS

Nuevo poder vitrocerámicoSCHOTT presenta POWERAMIC™, una nueva

clase de materiales dieléctricos para conden-

sadores de alta tensión. Estas vitrocerámicas

altamente homogéneas y libres de poros

ofrecen una densidad de almacenamiento

de energía y propiedades dieléctricas exce-

lentes, incluso a altas temperaturas. Permi-

ten realizar condensadores más pequeños y

ligeros, con una densidad de potencia mayor,

para aplicaciones de alta tensión. Este tipo

de componentes se precisan, por ejemplo,

para láseres excimer y aparatos de rayos X

industriales y médicos, para el abastecimien-

to industrial con alta tensión y redes eléctri-

cas para energías renovables. <

[email protected]

Novo pó de vitrocerâmico A SCHOTT apresenta a nova e exclusiva classe

de materiais dielétricos para uso em capaci-

tores de alta voltagem, sob o nome POWE-

RAMIC™. Este altamente homogêneo e livre

de poros vitrocerâmico oferece altíssima den-

sidade de armazenamento e excelentes pro-

priedades dielétricas, mesmo em altas tem-

peraturas. Eles permitem capacitores meno-

res e mais leves, com maior densidade de

potência, em aplicações de alta tensão. Esses

tipos de componentes são necessários, por

exemplo, para laser excimer e aparelhos de

raio-X na indústria e na medicina, sistemas

industrias de alta tensão e redes para energia

renovável. <

[email protected]

Cristales para cabina premiadosLos cristales interiores para aviones de pasa-

jeros de SCHOTT han recibido el Crystal Cabin

Award, un premio internacional a la innova-

ción concedido por la ciudad de Hamburgo.

Este laminado, desarrollado en cooperación

con Diehl Aircabin y compuesto por láminas

y el vidrio plano especial Xensation® Cover,

es el primer producto de su tipo. Es aprox.

un % más ligero, más delgado y más re-

sistente a las rayaduras que los productos

estándar hechos de plástico. Supera todos

los ensayos de rotura relevantes y cumple

todos los requisitos de resistencia al fuego

para cabinas de aeronave. El nuevo laminado

aporta ventajas adicionales a diseñadores,

compañías aéreas y pasajeros. <

[email protected]

Painéis de cabine vencedoresA SCHOTT levou o prêmio Crystal Cabin, um

prêmio internacional de inovação da cidade

alemã de Hamburgo, por seus painéis das

janelas interiores de aviões de passageiros.

Este laminado feito com o vidro especial

Xensation® Cover e folhas, foi desenvolvido

em cooperação com a Diehl Aircabin e é o

primeiro produto do tipo. Ele é cerca de %

mais leve, mais fi no e mais resistente que os

produtos convencionais feitos de plástico.

Ele passa em todos os relevantes testes de

quebra e atende todos os requisitos de resis-

tência ao fogo para cabines de aeronaves.

Este novo laminado proporciona benefícios

adicionais para designers, companhias aéreas

e passageiros. <

[email protected]

Foto : SCHOTT/ C. Costard

Foto

: SC

HOTT

años en BrasilFeliz cumpleaños, Rio de Janeiro: la primera

sede de producción de SCHOTT fuera de

Alemania celebra su jubileo de diamante.

Hace años SCHOTT se convirtió ofi cial-

mente en copropietaria de la fábrica que el

alemán Arnold Dyckerhoff había comprado

en Brasil en los años . Juntos, SCHOTT y

Dyckerhoff consiguieron crear una produc-

ción de tubos de vidrio, que SCHOTT asumió

en su totalidad en . Vitrofarma, la fábri-

ca actual de SCHOTT es, con una plantilla de

personas, líder del mercado brasileño y

exporta también a América del Norte y del

Sur. En se invertirán aproximadamente

millones de euros en su modernización. <

[email protected]

anos no BrasilFeliz aniversário, Rio de Janeiro! A primeira

planta de produção da SCHOTT fora da Ale-

manha está celebrando suas bodas de dia-

mante. A SCHOTT tornou-se ofi cialmente

dona de parte da fábrica que o alemão Ar-

nold Dyckerhoff comprou nos anos ,

mais de anos atrás. Trabalhando juntos,

a SCHOTT e Dyckerhoff conseguiram estabe-

lecer a produção de tubos de vidro, o que a

SCHOTT assumiu completamente em .

A Vitrofarma, atual nome da planta da SCHOTT,

tem um quadro com colaboradores, é

líder de mercado no Brasil e exporta também

para as Américas do Norte e do Sul. Algo em

torno de cinco milhões de euros serão inves-

tidos em . <

[email protected]

Foto

: SC

HOTT

/ O

. Sze

kely

59

SERVICIO PARA LECTORES SERVIÇO

Si está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail:

Quem tiver interesse em receber-a revista solutions gratuita e regularmente, ou uma cópia, gratuita, favor enviar um e-mail para:[email protected]

Edición / , Año Edição / , Número

solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEse publica dos veces al año tanto en inglés/ale-mán como en español/portugués y una vez al año en chino.solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEé publicada semestralmente em inglês e alemão,espanhol e português, e uma vez ao ano, em chinês.

Tirada / Tiragem: .Edición online / Edição online:www.schott.com/solutions

Editor / Editor:SCHOTT AGMarketing and CommunicationHattenbergstrasse D- Mainzwww.schott.com

Responsable del contenido:Responsável pelo conteúdo:Salvatore Ruggiero

Redactora Jefe / Redatora-chefe:Christine Fuhr Teléfono / Telefone: +-() /-E-mail / E-Mail: [email protected]

Soporte a la redacción / Co-editor:Thilo Horvatitsch textkommunikation, BudenheimTradução e edição em português: Soma.CP Comunicação

Diseño y litografía:Design e litografi a:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Mainz,

Preimpresión / Pré-impressão:Knecht GmbH, Ockenheim

Impresión / Impressão:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg

La reproducción total o parcial de estos artículos (textos e imágenes) sólo se permite con la autori-zación expresa por escrito del editor.Reprodução dos artigos (textos e fotos), somente com autorização e por escrito dos editores.

Los nombres de producto señalados a continua-ción son marcas registradas en determinados paí-ses por SCHOTT AG o por otras empresas del Con-sorcio SCHOTT:Os seguintes produtos são marcas registrads da SCHOTT AG ou outras companhias do Grupo SCHOTT e registradas em alguns países:

CERAN®, CONTURAN®, FIOLAX®, PURAVIS®, PYRAN®, SCHOTT®, Termofrost®, Xensation®, ZERODUR®.

FICHA TÉCNICA EXPEDIENTE

Un millón de certifi cadosEn , SCHOTT se convirtió en la primera

empresa en hacer identifi cables todos los

tubos farmacéuticos que fabricaba. En ,

SCHOTT ha emitido el certifi cado de palet

número millón para sus tubos de vidrio

FIOLAX®, prestando asistencia a la industria

farmacéutica en un tema fundamental: la

trazabilidad. Debido a los requisitos de se-

guridad y calidad más estrictos a todos los

niveles, este tema está adquiriendo una im-

portancia creciente. Estos certifi cados ayudan

a cumplir este objetivo, porque permiten

identifi car el producto cuando los tubos su-

ministrados son transformados en envases,

tales como viales y jeringas. Los certifi cados

contienen información detallada sobre sus

dimensiones reales y la calidad del vidrio. <

[email protected]

Um milhão de certifi cados Em , a SCHOTT tornou-se a primeira

companhia a fazer com que todos os tubos

farmacêuticos que fabrica sejam identifi cá-

veis. Em , emitiu o milionésimo certifi -

cado para seu tubo de vidro FIOLAX® e, assim,

ajuda a indústria farmacêutica em uma im-

portante questão – a rastreabilidade. Isto

está se tornando cada vez mais importante

devido a exigências mais rigorosas de segu-

rança e qualidade em todos os níveis. Com

os certifi cados é possível identifi car produtos

quando os tubos fornecidos são processados

em embalagens, como seringas e frascos,

além informar detalhes sobre a capacidade

atual e a qualidade do vidro. <

[email protected]

Foto : SCHOTT

Foto : DELO

Novo material laminadoprevine estilhaços de vidroUm novo laminado de vidro para revestimen-

to resistente a quebra, para uso em displays

de carros, é objeto de trabalho conjunto en-

tre a SCHOTT e a DELO Industrie Klebstoffe.

Elas demonstraram em testes que podem

cumprir todos os requisitos de segurança da

indústria automobilística, protegendo contra

cortes que acontecem em acidentes. Nos

testes, o vidro de aluminosilicato extrema-

mente forte Xensation® Cover, da SCHOTT,

aderiu fi rmemente ao display de LCD. Ao

contrário dos convencionais, não há ar entre

o LCD e o vidro, apenas o adesivo high-tech

da DELO. Em testes de colisão, o vidro fi cou

intacto, sem formação de estilhaços. <

[email protected]

Nuevo material compuesto quepreviene las astillas de vidrioUn laminado de vidrio de cobertura resistente

a la rotura para uso en displays de vehículos

podría mejorar la seguridad vial. SCHOTT y

DELO Industrie Klebstoffe, que colaboran en

su desarrollo, han podido demostrar en tests

que sus displays cumplen todos los requisi-

tos de seguridad de la industria de automo-

ción y evitan las heridas de corte en caso de

accidente. Para ello se ha unido fi rmemente

el vidrio aluminosilicato Xensation® Cover,

de SCHOTT, con el display LCD. Entre el LCD

y el vidrio de cobertura no hay aire, sino un

adhesivo de alta tecnología de DELO. En

los tests de impacto de cabeza, el display

ha quedado intacto y, a diferencia de los

displays estándar, ha evitado la formación

de astillas. <

[email protected]

Page 60: IMPULSANDO LA INNOVACIÓN - schott.com · O grupo de reflexão “think tank“ da SCHOTT ... /R. W eitnauer. Ahora con certificación STC para la familia A320 ¡HelioJet, la iluminación

SC

HO

TT S

OLU

TIO

NS

1

/20

14

El futuro de las soluciones avanzadas comienzahoy con el vidrio especial SCHOTT

SCHOTT es un grupo tecnológico internacional con más de 125 años de experiencia en los campos de los vidrios y los materiales especiales, así como de las tecnologías avanzadas. Prestamos asistencia con know how tecnológico a nuestros clientes de todo el mundo en nuestros mercados principales, que incluyen los sectores del aparato doméstico, farma-

céutico, electrónico, óptico, de energía solar, de transportes y arquitectónico.

Descubra más acerca de nuestras innovaciones con orientación hacia el futuro,visite www.schott.com