12
Ferm b.v. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • Internet: www.ferm.com 0212-13-2 MODEO D’EMPLEO Sierra de marquetería 02 MANUALE UTILIZZATI Sega a svolgere 06 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Dekopírfűrészgép 09 NÁVOD K POUŽITÍ Vyřezávací strojní pila 13 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà èË· ÎÓ·ÁËÍÓ‚‡fl 16 Art.nr. 430040 E I H CZ FFZ-400N R E Reservado el derecho de modificaciones technicas I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. L GA Landesgewerbeanstalt Bayern Nürnberg

ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

Ferm b.v. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • Internet: www.ferm.com 0212-13-2

MODEO D’EMPLEO

Sierra de marquetería 02MANUALE UTILIZZATI

Sega a svolgere 06HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Dekopírfűrészgép 09NÁVOD K POUŽITÍ

Vyřezávací strojní pila 13êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà

èË· ÎÓ·ÁËÍÓ‚‡fl 16

Art.nr. 430040 E

I

H

CZ

FFZ-400N

R

E Reservado el derecho de modificaciones technicas

I Con reserva di modificheH Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenyR äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ

Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ²ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒËÂı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁÔ‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

LGALandesgewerbeanstalt Bayern

Nürnberg

Page 2: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

Ferm 23

EXPLODED VIEW

SIERRA DE MARQUETERÍA FFZ-400N

En estas instrucciones de uso se presentan los siguientespictogramas:

Se advierte sobre el posible peligro de heridas,peligro para la vida y daños de la máquina, en caso

de no seguimiento de estas instrucciones de uso.

Se alude a la presencia de tensión eléctrica.

Lea usted estas instrucciones de uso con atención, antesde poner en marcha la máquina. Familiarícese con losmodos de función y también con el manejo. Lleve a caboel mantenimiento de la máquina según las instrucciones,de modo que funcione siempre perfectamente. Debenman-tenerse tanto las instrucciones de uso como toda ladocumentación asociada a las mismas en la proximidaddel lugar donde se encuentra la máquina.

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALESObserve siempre, al usar máquinas eléctricas, todaslas prescripciones de seguridad locales relativas ariesgo de incendio, electrochoque y heridas. Lea,aparte de las indicaciones siguientes, las prescrip-ciones de seguridad en los apartados especiales cor-respondientes.

• Lleve gafas protectoras y una máscara antipolvo. • Colocar esta sierra de marquetería solamente en la

casa.• Asegúrese de que los dientes de la sierra indican hacia

abajo, antes de colocar la máquina. • Si faltan dientes de la hoja de sierra, o éstos están

dañados, debe cambiar la hoja de sierra inmediata-mente.

• Coloque la sierra de marquetería sobre una superfi-cie estable y plana.

• No ejerza nunca presión lateral sobre la hoja desierra. Se podría romper al hacerlo.

• Compruebe la posible presencia de clavos sobresa-lientes en los pedazos de maderaje y en caso de quelos haya, retírelos.

• No toque con las manos la superficie a aserrar.• No deje que la máquina aserradora siga funcionando

sin vigilancia.• No deben retirarse con la mano los restos de madera

que se encuentren en las proximidades de la sierra,mientras la máquina se encuentra en funcionamiento.Desconecte primero la máquina, antes de retirardichos restos.

DATOS TÉCNICOS

Seguridad eléctricaCompruebe si la tensión de red se corresponde con losdatos de tensión en la placa de identificación de carac-terísticas.

Conexión a redUtilice solamente cajas de enchufe con puesta a tierra,con conductor protector conectado de modo acorde alas prescripciones.

Intercambio de la línea de alimentación de redLa línea de alimentación de red debe ser sólo substituidapor una línea especial, recambiada por un taller especiali-zado.

Intercambio de cables o clavijas de enchufeElimine los cables o clavijas de enchufe viejos, inmediata-mente después de sustituirlos por otros nuevos. La con-exión de una clavija de enchufe o un cable suelto o flojo auna caja de enchufe es peligrosa.

Utilización de un cable alargadorUtilice sólo un cable alargador homologado, que corre-sponde a la potencia de la máquina. Los conductores tie-nen que tener una sección mínima de 1,5 mm2. Si el cablese encuentra sobre un torno o bobina, debe ser comple-tamente desenrollado.

CONTENIDO DEL ENVASE1 Sierra de marquetería1 Cubierta de protección1 Tornillo para el montaje de la cubierta de protección2 Hojas de sierra2 Adaptador para hojas de sierra universales2 Llave del bus de entrada1 Tobera de polvo3 Pies de caucho3 Tornillos con tuercas y anillo para el montaje de los

pies de caucho1 Guiado transversal1 Instrucciones de uso1 Folleto de seguridad1 Tarjeta de garantía

Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesoriospor si han resultado dañados durante el transporte.

Tensión | 230 VFrecuencia | 50 HzToma de potencia | 90 WNúmero de revoluciones |sin carga/min. | 1440Máxima profundidad |de aserrado a 90º | 50 mmMáxima profundidad |de aserrado a 45º | 15 mmPeso | 15 kgLpa (Presión acústica) con carga | 62,6 dB (A)Lpa (Presión acústica) sin carga | 66,4 dB (A) Weight (incl. battery) | 1,8 kg

E Español

2 Ferm

Page 3: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

22 Ferm

IDENTIFICACIÓN

Fig. A

1. Interruptor Conectado/Desconectado (ON/OFF)2. Palanca de bloqueo3. Guiado transversal4. Tobera de polvo5. Cubierta de protección6. Botón de tensión

MONTAJE DE LOS ACCESORIOS

Fig. B

Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabotrabajos de mantenimiento en el mecanismo.

MONTAJE DE LA CUBIERTA DE PROTECCIÓN• Antes de poner la máquina en funcionamiento, debe

montar la cubierta de protección (5).

MONTAJE DEL GUIADO TRANSVERSAL

Fig. C

El guiado transversal (3) sirve a la sierra de material alsesgo, mientras que el guiado transversal (3) puede serfijado al mismo tiempo para el apoyo del material, cuandoes conducido a través de la sierra.

3

512

6

4

3

5

Ferm 3

SPARE PARTS

REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.015 - 020 BOLSTER THREADED COMPLETE 209860023 PRESSING PLATE 209861024 SPRING 209862025 BUSHING 209863026 UPPER ARM 209864028 SAW BLADE HOLDER (UPPER) 209865033 + 034 CONNECTION PLATE + BEARING 209866039 LOWER ARM 209867041 SAW BLADE HOLDER (LOWER) 209868042 - 044 AIR HOSE + PLASTIC PLATE 209869047 TRANSPARENT GUARD 209870049 GAS BAG 209871052 CAM 209872055 TABLE INSERT 209873056 MOTOR 209874065 SUPPORT FRAME 209875069 - 072 MITRE GUIDE COMPLETE 209876

SWITCH 209877

Page 4: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

Ferm 21

MANEJO

Fig. D

Observe siempre las indicaciones de seguridad ycumpla siempre las prescripciones corres-pondientes.

INCLINACIÓN DE LA MESALa mesa de esta sierra de marquetería puede ser incli-nada en 45º. Esto se lleva a cabo del modo siguiente:• Soltar la palanca de bloqueo bajo la mesa.• Inclinar la mesa con la mano, hasta alcanzar el ángulo

deseado.• El ángulo se puede leer en la escala graduada presente

sobre la máquina.• Girar la palanca de bloqueo hasta fijarla de nuevo.

INSTALACIÓN DE LA HOJA DE SIERRA

Fig. E

Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabotrabajos de mantenimiento en el mecanismo.

Las hojas de sierra utilizadas están disponiblescomo hojas de sierra universales en cada mercado

local de herramientas o comercio de máquinas.

• Escoger la hoja de sierra adecuada según el tipo demadera a aserrar

• Soltar el botón de tensión (6).• Empujar la hoja de sierra con los dientes hacia abajo, a

través de la rendija. Asegúrese de que el perno de lahoja de sierra (o el adaptador de la hoja de sierra) sedesliza hacia el soporte inferior de la hoja de sierra.

• Tirar de la hoja de sierra hacia arriba, de modo que elperno superior (o adaptador de la hoja de sierra) sedeslice hacia el soporte superior.

• Apretar le botón de tensión, hasta que la hoja desierra tenga la tensión necesaria.

• Separar de la mesa de aserrado la herramienta yotros objetos. Conectar la corriente y dejar correr lahoja de sierra, antes de comenzar a aserrar. Verificarque la hoja de sierra circula sin problemas.

Con los dos adaptadores de hoja de sierra que seincluyen se puede también aplicar las hojas de

sierra para el aserrado de contornos.

• Fijar el adaptador de hoja de sierra en la hoja de sierra(para la sierra de contorno). Asegurarse de que elperno “bus de entrada” sea apretado lo suficientepara que la hoja de sierra no quede ladeada o torcidaal fijarla y con ello no asierre adecuadamente.

• Montar todo el conjunto en el adaptador, según“Instalación de la hoja de sierra”.

+ –

6

45°

4 Ferm

Page 5: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

20 Ferm

SEPARACIÓN DE LA HOJA DE SIERRA

Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabotrabajos de mantenimiento en el mecanismo.

• Soltar el botón de tensión, hasta que el resorte notenga ninguna tensión.

• Presionar hacia abajo con cuidado el soporte supe-rior de la hoja de sierra y levantar un poco la hoja, conel fin de facilitar la extracción.

• Dejar caer la hoja un poco hacia abajo y empujarlahacia delante, con el fin de soltarla del soporte infe-rior.

EMPLEO• La hoja de sierra asierra solamente en movimiento de

descenso.• Empujar la pieza lentamente y con una presión

mínima sobre la hoja de sierra.• Mantener con ambas manos la pieza fija en la mesa y

empujarla lentamente hacia la hoja de sierra, para evi-tar que la hoja se rompa o gire.

• Para lograr un resultado óptimo, la hoja de sierradebe ser suficientemente cortante.

• Utilizar la hoja de sierra correcta. La selección de lahoja de sierra depende de la solidez de la madera y delcorte deseado. En general se aplicará lo siguiente:cuanto más delgada y dura sea la madera, más finoshabrán de ser los dientes de la hoja de sierra. Utilizaruna hoja delgada, para aserrar curvas agudas.

MANTENIMIENTO

Separe la máquina de la red, si debe llevar a cabotrabajos de mantenimiento en el mecanismo.

La máquina está diseñada para funcionar un tiempo pro-longado sin problemas y con un mantenimiento mínimo.El tiempo de vida se alarga, si se limpia la máquina regular-mente y se la maneja de un modo conforme a las reglasdel arte.

LimpiezaLimpiar la carcasa de la máquina con regularidad con unpaño suave, preferentemente tras cada aplicación. Mant-ener las rendijas del ventilador libres de polvo y suciedad.

Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave yagua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gaso-lina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes puedendañar las partes plásticas.

LubrificaciónLa máquina no necesita ninguna lubrificación adicional.

PerturbacionesSi se produce una perturbación por desgaste de un ele-mento, diríjase por favor a la dirección de servicio que seespecifica en la tarjeta de garantía.

MEDIO AMBIENTEPara evitar daños por el transporte, se suministra lamáquina en un embalaje sólido. El embalaje consiste engran parte en material aprovechable. Haga uso por tantode la posibilidad existente de reciclar el embalaje.

GARANTÍALea las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantíaincluida separadamente.

Declaramos, asumiendo, al hacerlo, toda la responsabilidad, que este producto está de acuerdo ycumple con las siguientes normativas o documentos

normativos:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Según la definición de las directrices:

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

desde el 01-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı DÉCLARATION DE CONFORMIDAD (E)

Ferm 5

Page 6: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

• èÓ‰·ÂËÚ ÔËÎÍÛ, ÌÛÊÌÛ˛ ‰Îfl ‚ˉ‡Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ‰Â‚‡.

• éÒ··¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ÚflÊËÚÂÎfl (6).• ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ Ô‡Á Ú‡Í, ̃ ÚÓ·˚ ÁÛ·¸fl

ÒÏÓÚÂÎË ‚ÌËÁ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ·ÓÎÚÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ (ËÎË ‡‰‡ÔÚÂ) ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÌËÊÌËȉÂʇÚÂθ ÔËÎÍË.

• èÓ‰ÌËÏËÚ ÔËÎÍÛ ‚‚Âı Ú‡Í ˜ÚÓ·˚ ‚ÂıÌËÈ ·ÓÎÚ(ËÎË ‡‰‡ÔÚÂ) ‚Ó¯ÂÎ ‚ ‚ÂıÌËÈ ‰ÂʇÚÂθ.

• á‡ÚflÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ÚflÊËÚÂÎfl ‰Ó ÌÛÊÌÓ„Ó̇ÚflÊÂÌËfl ÔËÎÍË.

• ì·ÂËÚ ‚ÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚ ÒÔËθÌÓ„Ó ÒÚÓ·. ÇÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌËÂ Ë ‰‡ÈÚÂχ¯ËÌ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ ÍÔËÎÂÌ˲. èËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÚËıÓ.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‡‰‡ÔÚÂ˚ÔËθÌ˚ı ÔÓÎÓÚÂÌ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÎÓÍ ‰Îfl

‡ÊÛÌÓÈ ÔËÎ˚.

• á‡ÍÂÔËÚ ‡‰‡ÔÚ (‰Îfl ‡ÊÛÌ˚ı ÔËÎ) ̇ ÔËÎÍÂ.ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ Ò ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ϯÎˈÂÏ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚ ‰ÎflÔ‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÎÍË ‚ÍÓÒ¸ Ë, ͇ÍÒΉÒÚ‚ËÂ, ÌÂÚÓ˜ÌÓ„Ó ÂÁ‡ÌËfl.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÍÛ Ò ‡‰‡ÔÚÂÓÏ ‚ ‰ÂʇÚÂθ ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.

ëÌflÚË ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇

ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË Ô‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

• éÒ··¸Ú „ÓÎÓ‚ÍÛ Ì‡ÚflÊËÚÂÎfl ‰Ó ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËflÔÛÊËÌ˚.

• éÒÚÓÓÊÌÓ ÓÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ ‚ÂıÌËÈ ‰ÂʇÚÂθÔËÎÍË Ë Ò΄͇ ÔÓ‰ÌËÏËÚ ÔËÎÍÛ ˜ÚÓ·˚Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸  ۉ‡ÎÂÌËÂ.

• чÈÚ ÔËÎÍ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÔÛÒÚËÚ¸Òfl Ë ÔÓ‰‡Èڠ‚Ô‰ ‰Îfl ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl ËÁ ÌËÊÌ„ӉÂʇÚÂÎfl.

ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ÎÓ·ÁËÍÓ‚ÓÈ ÔËÎ˚• èËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËÎËÚ ÚÓθÍÓ ‚Ó ‚ÂÏfl ıÓ‰‡

‚ÌËÁ.• ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓ ÒÚÓÎÛ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í

ÔËÎÍ ‰‚ÛÏfl Û͇ÏË, Ô·‚ÌÓ Ë Ò ÏËÌËχθÌ˚ω‡‚ÎÂÌËÂÏ. ùÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÎËÒÍۘ˂‡ÌË ÔËÎÍË.

• ÑÎfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒÚ˚Ï.

• 臂ËθÌÓ ÔÓ‰·Ë‡ÈÚ ÔËÎÍÛ. Ç˚·Ó ÔËθÌÓ„ÓÔÓÎÓÚ̇ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚ ‰Â‚‡ Ë Ê·ÂÏÓ„ÓÂÁ‡. Ç Ó·˘ÂÏ, ˜ÂÏ ÚÓ̸¯Â Ë Ú‚ÂÊ ‰Â‚Ó, ÚÂÏÏÂθ˜Â ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÁÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.ÑÎfl ÂÁÍËı ËÁ„Ë·Ó‚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÁÍÛ˛ ÔËÎÍÛ.

íÖïçàóÖëäéÖéÅëãìÜàÇÄçàÖ

ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË Ô‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

凯Ë̇ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇ ‰ÎËÚÂθÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ÒÏËÌËχθÌ˚Ï Ó·˙ÂÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ê„ÛÎfl̇fl ˜ËÒÚ͇ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ӷ‡˘ÂÌËÂÛ‚Â΢˂‡˛Ú ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚.

óËÒÚ͇ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ χ¯ËÌÛ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. 쉇ÎflÈÚÂÔ˚θ Ë ‰Û„Ë ÓÚÎÓÊÂÌËfl ËÁ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ô‡ÁÓ‚.

ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ê‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË (·ÂÌÁËÌ,ÒÔËÚ, ‡ÏÏË‡Í Ë Ú.‰.) ÔËÏÂÌflÚ¸ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl, Ú.Í. ÓÌËÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.

ëχÁ͇凯Ë̇ Ì Ú·ÛÂÚ ÒχÁÍË.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚËÇ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ Ò‚ËÒÌÓ„ÓˆÂÌÚ‡, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏflÚ‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ïÓÚfl ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Ó ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ıχÚ¡ÎÓ‚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ,ÔÓÒËÏ Ò‰‡Ú¸ Ëı ‰Îfl ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.

ÉÄêÄçíàüèÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.

àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Á‡fl‚ÎflÂÚ, ̃ ÚÓ ·ÂÂÚ Ì‡ Ò·flËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ ‚ ÚÓÏ, ̃ ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎËÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Ë Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

ÓÚ 01-08-200001/11/2002ÉÖçÖåéâÑÖç, çˉ·̉˚Ç.ä‡ÏÔıÓÙéÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

CEı ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ (RU)

Ferm 19

SEGA A SVOLGERE FFZ-400N

Le presenti istruzioni d’uso comprendono i seguenti pit-togrammi:

Rimandi al rischio di lesioni, pericolo di morte e pos-sibili danni alla macchina, nel caso in cui non si

osservino le istruzioni riportate in questo manuale d’uso.

Si indica anche la presenza di tensione elettrica.

Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima diprocedere alla messa in funzione della macchina. Stu-diarne le modalità di funzionamento e d’impiego. Ese-guire le operazioni di manutenzione della macchina atte-nendosi alle istruzioni, per garantirne sempre il perfettofunzionamento. Le istruzioni d’uso e la relativa docu-mentazione devono essere conservate in prossimitàdella macchina.

SPECIALI DISPOSIZIONI DI SICUREZZARispettare sempre, durante l’utilizzo di macchineelettriche, le prescrizioni locali relative alla sicu-rezza riguardanti il rischio di incendi, l’elettroshocked eventuali lesioni. Leggere, oltre alle seguenti ist-ruzioni, anche la sezione speciale corrispondentealle norme di sicurezza.

• Indossare occhiali protettivi e maschera antipolvere.• Utilizzare questa sega a svolgere solo in ambienti chi-

usi.• Prima di far funzionare la macchina, assicurarsi che i

denti della sega siano rivolti verso il basso.• Sostituire immediatamente la lama della sega,

qualora alcuni denti della lama fossero danneggiati omancanti.

• Utilizzare la sega a svolgere collocandola su di unasuperficie stabile e piatta.

• Non esercitare mai alcuna pressione laterale sullalama della sega, onde evitare rotture.

• Verificare l’eventuale presenza di chiodi o altro spor-genti dai pezzi di legno, e rimuoverli.

• Non avvicinare mai le mani alla superficie da segare.• Non lasciare mai la sega incustodita mentre è in fun-

zione.• Non rimuovere mai manualmente pezzi di legno,

ecc., che si trovano in prossimità della sega, mentre lastessa è ancora in funzione. Spegnere prima lamacchina, e poi procedere alla rimozione dei resti dilegno.

DATI TECNICI

Sicurezza elettricaVerificare che la tensione di rete corrisponda ai dati rela-tivi alla tensione indicati sulla targhetta.

Allacciamento alla reteImpiegare esclusivamente prese di corrente con con-tatto di terra con conduttore di protezione collegatosecondo le prescrizioni.

Sostituzione della linea di allacciamento alla reteLa linea di allacciamento alla rete può essere sostituitaesclusivamente da una linea speciale, installata da un’offi-cina specializzata.

Sostituzione di cavi o spineEliminare vecchi cavi o spine, immediatamente dopoaverli sostituiti con dei nuovi. Il collegamento di una spinadi un cavo sciolto ad una presa è pericoloso.

Utilizzo di prolungheImpiegare esclusivamente prolunghe omologate, corri-spondenti alla potenza della macchina. Il filo deve avereuna sezione trasversale minima di 1,5 mm2. Qualora ilcavo sia collocato su di un tamburo, è necessario sroto-larlo completamente.

CONTENUTO DELL’IMBALLO1 Sega a svolgere1 Cappa di protezione1 Vite per il montaggio della cappa di protezione2 Lame per sega2 Adattatori per lame sega universali2 Chiavi per viti ad esagono cavo1 Tubo aspirapolvere3 Piedini in gomma3 Viti con dadi ed anello per il montaggio dei piedini in

gomma1 Guida trasversale1 Istruzioni d’uso1 Libretto sulla sicurezza1 Garanzia

Verificare l’eventuale presenza di danni allamacchina, alle parti sciolte e agli accessori dovuti al

trasporto.

Tensione | 230 V~Frequenza | 50 HzPotenza assorbita | 90 WVelocità a vuoto/min | 1440Altezza max. sega 90° | 50 mmAltezza max. sega 45° | 15 mmPeso | 15 kgLpa (pressione acustica) a carico | 62,6 dB(A)Lpa (pressione acustica) a vuoto | 66,4 dB(A)

Italiano I

6 Ferm

Page 7: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

ìëíÄçéÇäÄèêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ

êËÒ. B

ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË Ô‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ̆ ËÚ͇• è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Á‡˘ËÚÌ˚È ̆ ËÚÓÍ (5).

ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÔ˜ÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ

êËÒ. C

èÓÔ˜̇fl ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl (3) Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ï‡Ú¡· ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ËÏÓÊÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰ÎflÔÓ‰‰ÂÊÍË Ï‡Ú¡· ÔË ÔÓ‰‡˜Â.

êÄÅéíÄ

êËÒ. D

ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë·ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

ç‡ÍÎÓÌ ÒÚÓ·ëÚÓÎ ÎÓ·ÁËÍÓ‚ÓÈ ÔËÎ˚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÍÎÓÌÂÌ Ì‡ 45°.ÑÎfl ̋ ÚÓ„Ó:• éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÒÚÓÔÓ ÔÓ‰ ÒÚÓÎÓÏ.• ÇÛ˜ÌÛ˛ ̇ÍÎÓÌËÚ ÒÚÓΠ̇ Ê·ÂÏ˚È Û„ÓÎ

(ÒÏ. „‡‰ÛËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ̄ ͇ÎÛ Ì‡ χ¯ËÌÂ).• á‡ÚflÌÛÚ¸ ÒÚÓÔÓ.

ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇

êËÒ. E

ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË Ô‰‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

èËÏÂÌflÈÚ ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ÔËθÌ˚ÂÔÓÎÓÚ̇, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚÒfl ‚ χ„‡ÁË̇ı

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

+—

6

45°

3

5

A

18 Ferm

DENTIFICAZIONE DELLE PARTI

Fig. A

1. Interruttore d’inserimento/disinserimento2. Leva d’interdizione3. Guida trasversale4. Tubo aspirapolvere5. Cappa di protezione6. Dispositivo di tensione

MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI

Fig. B

Disinserire il collegamento alla rete della macchina dur-ante l’esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa.

MONTAGGIO DELLA CAPPA DI PROTEZIONE• Montare la cappa di protezione (5) prima di proce-

dere alla messa in funzione della macchina.

MONTAGGIO DELLA GUIDA TRASVERSALE

Fig. C

La guida trasversale (3) serve a segare il materiale cre-ando uno smusso, e contemporaneamente viene impie-gata come supporto al materiale, quando questo vieneintrodotto nella sega.

3

512

6

4

3

5

Ferm 7

Page 8: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

íÖïçàóÖëäàÖïÄêÄäíÖêàëíàäà

ùÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.

èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÒÂÚËàÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ ÓÁÂÚÍË ÒÁ‡ÁÂÏÎfl˛˘ËÏ ÔÓ‚Ó‰ÓÏ, ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚Ï ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË.

á‡ÏÂ̇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ̄ ÌÛ‡ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ Ì‡ÒÔˆˇθÌ˚È Í‡·Âθ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈχÒÚÂÒÍÓÈ.

á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı‚ËÎÓÍçÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ¯ÌÛ˚ÔËÚ‡ÌËfl ËÎË ‚ËÎÍË ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ‰Îfl ËÒÍβ˜ÂÌËfl‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ò ÓÁÂÚÍÓÈ, ˜ÚÓ fl‚ÎflÂÚÒflÓÔ‡ÒÌ˚Ï.

èËÏÂÌÂÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈàÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ̋ ÚÓÈ ̂ ÂÎËÛ‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ÔËÚ‡ÌËÂχ¯ËÌ˚. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰‡ ‰ÓÎÊÌÓ·˚Ú¸ 1,5 ÏÏ2. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡·ÂθÌÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË‚Ò„‰‡ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.

äéåèãÖäíçéëíú1 ÔË· ÎÓ·ÁËÍÓ‚‡fl1 ˘ËÚÓÍ Á‡˘ËÚÌ˚È1 ‚ËÌÚ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ̆ ËÚ͇2 ÔÓÎÓÚ̇ ÔËθÌ˚ 2 ‡‰‡ÔÚÂ˚ ‰Îfl ÛÌË‚Â҇θÌ˚ı ÔËθÌ˚ı ÔÓÎÓÚÂÌ1 Íβ˜-¯ÂÒÚË„‡ÌÌËÍ3 ÓÔÓ˚ ÂÁËÌÓ‚˚Â3 ‚ËÌÚ˚ Ò „‡È͇ÏË Ë ¯‡È·‡ÏË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË

ÂÁËÌÓ‚˚ı ÓÔÓ1 ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÔÓÔ˜̇fl1 ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË1 „‡‡ÌÚËÈ̇fl ͇ÚӘ͇

èӂ¸Ú χ¯ËÌÛ, Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ ̇΢ËÂ

Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

éÅéáçÄóÖçàü

êËÒ. A

1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ2. ëÚÓÔÓ3. èÓÔ˜̇fl ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl4. è‡ÚÛ·ÓÍ Ò‰Û‚‡ ÓÔËÎÓÍ5. ᇢËÚÌ˚È ̆ ËÚÓÍ6. ÉÓÎӂ͇ ̇ÚflÊËÚÂÎfl

12

6

4

3

5ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 ɈèÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 90 ÇÚó‡ÒÚÓÚ‡ ÍÓη‡ÌËÈ ‚ ÏËÌÛÚÛ |·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 1440å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ |ÔÓÔË· 90° | 50 ÏÏå‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ |ÔÓÔË· 45° | 15 ÏÏå‡ÒÒ‡ | 15 ̈́ч‚ÎÂÌË Á‚Û͇ Ò Ì‡„ÛÁÍÓÈ | 62.6 ‰Åч‚ÎÂÌË Á‚Û͇ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 66.4‰

Ferm 17

UTILIZZO

Fig. D

Osservare sempre le norme di sicurezza edattenersi alle relative prescrizioni.

INCLINAZIONE DELLA TAVOLALa tavola di questa sega a svolgere può essere inclinata di45°. L’operazione avviene nel modo seguente:• Allentare la leva di interdizione posta sotto la tavola.• Inclinare la tavola manualmente, fino a raggiungere

l’angolazione desiderata.• L’angolazione Ź indicata nella scala graduata posta

sulla macchina.• Serrare di nuovo fermamente la leva di interdizione.

INSTALLAZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA

Fig. E

Disinserire il collegamento alla rete della macchina dur-ante l’esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa.

Come lame per sega possono essere utilizzatelame per sega universale in commercio nei migliori

punti vendita per il fai da te o presso le rivendite di macchine.

• Scegliere la lama corretta, adeguata al tipo di legno.• Svitare il dispositivo di tensione (6).• Spingere la lama della sega con i denti verso il basso,

attraverso la fessura. Assicurarsi che il perno dellalama della sega (o adattatore della lama della sega)vada a scorrere nel supporto inferiore della lamadella sega.

• Tirare la lama della sega verso l’alto, in modo da farscorrere il perno superiore (o adattatore della lamadella sega) nel supporto superiore.

• Serrare fermamente il dispositivo di tensione, fino araggiungere la tensione necessaria per la lama dellasega.

• Rimuovere dalla tavola della macchina strumenti edaltri oggetti. Inserire la corrente e lasciar scorrere lalama della sega prima di cominciare il lavoro. Verifi-care il corretto scorrimento della lama della sega.

Con i due adattatori per lama in dotazione, è possi-bile utilizzare anche lame per sega da trafori.

• Fissare l’adattatore alla lama della sega (per sega datrafori). Assicurarsi che il bullone ad esagono cavovenga serrato in modo tale da evitare che la lama dellasega sia fissata obliquamente e tagli quindi in modonon preciso.

• Montare l’insieme sul supporto, seguendo la “Instal-lazione della lama della sega”.

Smontaggio della lama della sega

Disinserire il collegamento alla rete della macchina dur-ante l’esecuzione di lavori di manutenzione alla stessa.

• Allentare il dispositivo di tensione, fino a quando lamolla non ha più alcuna tensione.

• Premere il supporto superiore della lama della segaprudentemente verso il basso, sollevando legger-mente la lama per facilitarne la rimozione.

• Far cadere leggermente la lama verso il basso e spin-gerla in avanti, per poterla staccare dal supporto infe-riore.

UTILIZZO• La lama della sega funziona solo con un movimento

verso il basso.• Spingere lentamente il pezzo verso la lama della sega

esercitando una leggera pressione.• Tenere il pezzo fermo sulla tavola con entrambe le

mani e spingerlo lentamente verso la lama della sega,onde evitare rotture o deformazioni della lama.

• Per raggiungere risultati ottimali, è necessario che lalama della sega sia affilata.

• Utilizzare il tipo giusto di lama. La scelta della lamadipende dallo spessore del legno e dal taglio deside-rato. La regola generale è: quanto più sottile e duro èil legno, tanto più fini devono essere i denti della lamadella sega. Impiegare una lama stretta per otteneredegli smussi precisi.

+ –

6

45°

8 Ferm

Page 9: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

ÚDRŽBA

Musíte-li provádět údržbové práce na mecha-nismu, odpojte stroj od sítě.

Stroj byl navržen tak, aby po dlouhou dobu fungoval bezproblémů a s minimální údržbou.Prodloužíte jeho životnost, když budete stroj pravidelněčistit a odborně s ním zacházet.

ČištěníČistěte těleso stroje pravidelně měkkým hadříkem,nejlépe po každém použití. Udržujte štěrbiny větrákubez prachu a nečistoty.

Tvrdošíjnou nečistotu odstraníte měkkým hadříkem,navlhčeným do mydlinkové vody. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako je benzin, alkohol, čpavek atd. Takové látky poškozují části z plastu.

MazáníStroj nepotřebuje žádné další mazání.

PoruchyDojde-li k poruše, například opotřebením některéhoprvku, obraťte se prosím na adresu servisu, která je uve-dena na záruční kartě.

PROSTŘEDÍAby se zamezilo poškození při transportu, dodává sestroj v solidním balení. Toto balení je složeno většinou zmateriálu, ktery lze znovu zhodnotit. Používejte tedymožnost recyklovat balení.

ZÁRUKAPřečtěte si záruční podmínky na zvlášť připojené záručníkartě.

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobekodpovídá následujícím normám nebo normativním

dokumentům:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Dle předpisů směrnic:

98/37/EBC73/23/EBC89/336/EBC

01-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

èË· ÎÓ·ÁËÍÓ‚‡fl FFZ-400N

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ÂÒËÏ‚ÓÎ˚:

ÇÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl ÊËÁÌË Ú‡‚Ï˚ ËÎËÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl

ËÌÒÚÛ͈ËÈ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

ç‡Î˘Ë ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇.

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÔ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÓÁΠχ¯ËÌ˚.

ëèÖñàÄãúçõÖ íêÖÅéÇÄçàüèé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíàèË ̋ ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ̋ ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.äÓÏ ̇ÒÚÓfl˘Ëı Ú·ӂ‡ÌËÈ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂÚ‡ÍÊ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÒÔˆˇθÌÓÏ ‡Á‰ÂÎÂ.

• ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë ÂÒÔˇÚÓ.• àÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÛ ÎÓ·ÁËÍÓ‚Û˛ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ ‚

ÔÓÏ¢ÂÌËË.• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÁÛ·¸fl ÔËÎÍË ÒÏÓÚflÚ ‚ÌËÁ

Ô‰ ‡·ÓÚÓÈ.• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÁÛ·¸Â‚

ÔËÎÍË ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ ÔËÎÍÛ.• ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÎÓ·ÁËÍÓ‚Û˛ ÔËÎÛ Ì‡ Ó‚ÌÓÈ,

ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÎÍË ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ

ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ Í ÌÂÈ ·ÓÍÓ‚Ó„Ó ÛÒËÎËfl.• è‰ ‡·ÓÚÓÈ Ôӂ¸Ú ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È

χÚ¡Π̇ ̇΢ˠ„‚ÓÁ‰ÂÈ Ë Ú.Ô. 쉇ÎËÚÂӷ̇ÛÊÂÌÌ˚ „‚ÓÁ‰Ë.

• ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, „‰Â ·Û‰ÂÚ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔËÎÂÌËÂ.

• ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÔËÒÏÓÚ‡

• äÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ۷ˇڸ ÓÔËÎÍË ‚ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÔËθÌÓ„ÓÔÓÎÓÚ̇ ÛÍÓÈ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. è‰ Û‰‡ÎÂÌËÂÏÓÔËÎÓÍ Ï‡¯ËÌÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.

R Russian

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

16 Ferm

MANUTENZIONE

Disinserire il collegamento alla rete della macchinadurante l’esecuzione di lavori di manutenzione alla

stessa.

La macchina è stata progettata per poter funzionare alungo senza problemi e con la minima manutenzione. Lare-golare pulizia ed il corretto funzionamento ne garan-tiscono una maggiore durata.

PuliziaEseguire regolarmente la pulizia dell’alloggio dellamacchina, servendosi di un panno morbido, preferibil-mente dopo ogni utilizzo. Impedire l’accumulo di polveree sporco nelle fessure di ventilazione.

Rimuovere lo sporco più ostinato con un panno mor-bido, inumidito con acqua saponata. Non utilizzare alcuntipo di solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc.poiché tali sostanze danneggiano le parti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non necessita di alcuna ulteriore lubrifica-zione.

GuastiQualora si dovessero verificare dei guasti dovuti all’u-sura delle parti, si consiglia di rivolgersi al servizio di assis-tenza, all’indirizzo indicato nella garanzia.

AMBIENTELa macchina viene spedita in un imballo rigido al fine dievitare danni causati dal trasporto. L’imballo è realizzatocompletamente in materiale riciclabile. Si consiglia quindidi sfruttare la possibilità di riciclare l’imballo.

GARANZIALeggere le condizioni di garanzia indicate nella garanziaallegata separatamente.

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità chequesto prodotto è conforme alle seguenti norme o

documenti normativi:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

onformemente alle norme delle direttive:

98/37/CEE73/23/CEE89/336/CEE

01-12-2002GENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

FFZ-400 DEKOPÍRFŰRÉSZGÉP

Ebben a használati útmutatóban az alábbi piktogramok(ábrák) találhatók:

Amennyiben a jelen útmutatóban foglalt utasításo-kat nem tartják be, az baleset- és életveszélyes,

valamint a gép meghibásodásához és sérüléséhez vezethet.

Működtetése elektromos áram használatát igény-eli.

Olvassa el figyelmesen ezt a leírást mielőtt a gépethasználná. Ismerkedjen meg a működési módokkal és ahasználattal. Használja a gépet az útmutatás szerint, hogyaz mindig kifogástalanul működjön. A használati útmu-tatót és az ahhoz tartozó iratokat tartsa mindig a gépközelében.

SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKElektromos gépek használatánál mindig vegye figy-elembe a helyi biztonsági előírásokat, a tűzveszé-lyre, az áramütésre és a sérülésekre figyelemmel. Azalábbi utasításokon kívül olvassa el szintén az idevo-natkozó külön biztonsági előírásokat.

• Viseljen védőszemüveget és védőmaszkot.• Ezt a dekopírfűrészgépet csak épületen belül

használja.• Mielőtt beindítja a fűrészt győződjön meg biztonság-

gal arról, hogy a fűrész fogai lefelé mutatnak.• Ha a fűrészlapon fogak hiányoznak vagy sérültek,

akkor azonnal cserélje ki a fűrészlapot!• A dekopírfűrészt egy stabil és sík felületen használja!• Sose fejtsen ki oldalsó irányú nyomást a fűrészlapra.

Különben eltörhet.• Vizsgálja meg a fadarabokat az esetleges szögek stb.

miatt és távolítsa el azokat!• A kezeivel kerülje a fűrészelni kívánt felületet!• Sose hagyja felügyelet nélkül a fűrészt tovább

működni!• Faforgácsot stb., ami a fűrész közvetlen közelében

van, ne kézzel távolítsa el, ha a gép be van kapcsolva.Kapcsolja ki először a gépet, mielőtt a forgácsot eltá-volítaná!

H Magyar

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

Ferm 9

Page 10: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

OBSLUHA

Obr. D

Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a zohlednětepříslušné předpisy.

NAKLÁPůNÍ STOLUStůl této vyřezávací pily se dá naklonit o 45°.Provádí se totakto:• Uvolněte blokovací páku pod stolem. • Nakloňte stůl rukou tak, až dosáhnete požadovaný

úhel. • Tento úhel můžete odečíst na stupnici na stroji. • Potom opět pevně utáhněte blokovací páku.

INSTALACE LISTU PILY

Obr. E

Musíte – li provádět údržbové práce na mecha-nismu, odpojte stroj od sítě.

Používané listy pily se dostanou jako universálnílisty pily v každém lepším obchodě pro domácí

kutily a nebo v obchodě se stroji.

• Zvolte správný list pily podle druhu dřeva. • Uvolněte upínací knoflík (6). • Prostrčte štěrbinou list pily tak, aby zuby směřovaly

dolů. Dbejte na to, aby čep listu pily (nebo adaptérlistu pily) vklouzl do spodního držáku listu pily.

• Vytáhněte list pily nahoru tak, aby horní čep (neboadaptér listu pily ) vklouzl do horního držáku.

• Pevně utáhněte upínací knoflík tak, aby list pily mělpotřebné napnutí.

• Odstraňte ze stolu pily nástroje a jiné předměty.Zapněte proud a nechte list pily běžet dřív než zač-nete s řezáním.

• Zkontrolujte, zda list pily běží klidně.

S oběma dodanými adaptéry listu pily můžetepoužívat též listy pily pro vyřezávání.

• Upevněte adaptér listu pily na list pily (provyřezávání). Zajistěte, aby imbusové šrouby bylyzašroubovány tak, aby list pily nebyl upevněn šíkmo,tak že by neřezal přesně.

• Podle „instalace listu pily“ namontujte celek dodržáku.

ODSTRANÛNÍ LISTU PILY

Musíte-li provádět údržbu na mechanismu,odpojte stroj od sítě.

• Uvolněte upínací knoflík tak, až pružina nebude mítnžádné napětí.

• Přitlačte horní držák listu pily opatrně dolů a trochuzvedněte list pily aby se usnadnilo vyjmutí.

• Nechte list pily trochu klesnout dolů a posuňte hodopředu, aby se uvolnil z dolního drzáku.

POUžÍVÁNÍ• List pily řeže jen při pohybu směrem dolů.• Posunujte obrobek pomalu a s minimálnímtlakem k

listu pily.• Oběma rukama pevně přidržujte obrobek ke stolu a

pomalu ho posunujte k listu pily aby se zabránilo zlo-mení nebo točení listu pily.

• Abyste dosáhli optimální výkon, musí být list pilyostrý.

• Používejte správní list pily. Jeho volba závisí na síledřeva a na požadovaném řezu. Zpravidla platí, že čímje dřevo tenčí a tvrdší tím jemnější má být list pily.

• Pro vyřezávání ostrých zaoblení používejte úzky listpily.

+ –

6

45°

Ferm 15

TECHNIKAI ADATOK

Elektromos biztonságVizsgálja meg, hogy a hálózati feszültség megegyezik-etípustáblán található feszültséggel!

Hálózati csatlakozásAz elektromos csatlakozáshoz csak szabályszerűen csat-lakoztatott földelt konnektort használjon. Az elektro-mos csatlakozáshoz csak szabályszerűen csatlakoztatottföldelt konnektort használjon.

A hálózati csatlakozóvezeték kicseréléseA hálózati csatlakozó csak speciális vezetékkel helyet-tesíthető, amelyet szakszerviz cserél ki.

Kábelek és dugók kicseréléseA régi kábelt vagy csatlakozó dugót közvetlenül azután,hogy azokat leszerelte a gépről és újakkal helyettesítette,ne használja fel többé. Dugó nélküli kábel csatlakoztatásaa konnektorba veszélyes.

Hosszabbító kábel használataCsak olyan gyári hosszabbítót használjon, amely a gép tel-jesítményének megfelel. A hosszabbító zsinór kereszt-metszete (vastagsága) legalább 1,5 mm2 legyen. Ha a hos-szabbító kábel egy tartóra van felcsavarva, akkor haszná-latkor ezt teljesen le kell tekerni.

A CSOMAG TARTALMA1 Dekopírfűrész1 Védőpajzs1 Csavar a védőpajzs összeszereléséhez2 Fűrészlap2 Adapter az univerzális fűrészlapokhoz2 Inbuszkulcs1 Porfúvócső3 Gumiláb3 Anyacsavarok és alátétek a gumilábak felszereléséhez1 Keresztvezető1 Használati leírás1 Biztonsági leírást tartalmazó füzet1 Garanciakártya

Vizsgálja meg a gépet, hogy nem hiányoznak-e rés-zek vagy alkatrészek a szállítás okozta károk

folytán.

JELMAGYARÁZAT

A kép

1. Ki-/bekapcsoló2. Záró fogantyú3. Keresztvezető4. Porfúvócső5. Védőpajzs6. Feszítőfej

12

6

4

3

5

Feszültség: | 230 V~Frekvencia: | 50 HzTeljesítményfelvétel: | 90 WFordulatszám megterhelés |nélkül/percenként: | 1440Max. fűrészelési mélység 90°: | 50mmMax. fűrészelési mélység 45°: | 15 mmSúly: | 15 kgLpa (hangnyomás) terhelve: | 62,6 dB (A)Lpa (hangnyomás) terhelés nélkül | 66,4 dB (A)

10 Ferm

Page 11: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

OZNAČENÍ

Obr. A

1. Zapinač/vypinač2. Blokovací páka3. Příčné vedení4. Trubka pro vyfukování prachu5. Ochranný kryt 6. Upínací knoflík

MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Obr. B

Odpojte stroj od sítě, když musíte na mechanismuprovádět údržbové práce.

MONTÁž OCHRANNÉHO KRYTU• Dřív než uvedete stroj do provozu, musíte namonto-

vat ochranný kryt (5).

MONTÁž PřÍŐNÉHO VEDENÍ

Obr. C

Příčné vedení (3) slouží pro řezání materiálu na pokos,přičemž toto příčné vedení (3) se zároveň dá používatpro podepření materiálu, když ho vedete přes pilu.

3

512

6

4

3

5

14 Ferm

A TARTOZÉKOK ÖSSZESZERELÉSE

B kép

Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munk-afolyamat megszakítása miatt nem használja.

A VÉDőPAJZS ÖSSZESZERELÉSE• Mielőtt a gépet bekapcsolja, szerelje fel a védőpajzsot

(5)!

A KERESZTVEZETő ÖSSZESZERELÉSE

C kép

A keresztvezető (3) a fűrésznek az anyag szélén valóvezetésére szolgál, ahol a keresztvezető (3) egyidejűlegaz anyag megtámasztására is szolgál, ha ezt a fűrészenkeresztül vezeti.

HASZNÁLAT

D kép

Mindig ügyeljen a biztonsági utasításokra és tartsabe az idevonatkozó előírásokat.

AZ ASZTAL MEGBILLENTÉSEEnnek a dekopírfűrésznek az asztala 45°-kal megbillent-hető. Ez a következőképpen történik:• Lazítsa meg az asztal alatti zárókart• Billentse meg az asztalt kézzel, amíg az a megfelelő

dőlésszöget eléri.• A dőlésszöget a gépen található fokskálán olvashatja

le.• Végül húzza feszesre a zárókart.

A FűRÉSZLAP FELSZERELÉSE

E kép

Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munk-afolyamat megszakítása miatt nem használja.

A használandó fűrészlapok, mint univerzálisfűrészlapok minden jobb barkácsüzletben vagy

szerszámkereskedésben beszerezhetőek.

+ –

6

45°

3

5

Ferm 11

Page 12: ı‡ ‡ÍÚ ËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô Ó‰ÛÍˆË˛. …doc.ferm.com/Servotool/documents/SSM1001 Manual-O 0212-13.pdf · Mant-ener las rendijas

FFZ-400N VYŘEZÁVACÍ STROJNÍ PILA

V tomto provozním návodu jsou uvedeny následující pik-togramy:

Odkazuje na nebezpečí zranění, ohrožení života amožné poškození stroje, v případě, že se nebudete

řídit pokyny v tomto provozním návodu.

Odkazuje na přítomnost elektrického napětí.

Předtím než uvedete stroj do provozu, pozorně sipřečtěte tento provozní návod. Seznamte se s funkcí a sobsluhou. Provádějte údržbu stroje podle pokynů, abyvždy bezvadně fungoval. Provozní návod a příslušnoudokumentaci uložte v blízkosti stroje.

SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ PŘEDPISYPři používání elektrických strojů zohledněte vždymístní bezpečnostní předpisy pokud jde o rizikopožáru, elektrický úder a zranění. Kromě násle-dujících pokynů si pročtěte též bezpečnostnípředpisy v příslušné zvláštní části.

• Noste ochranné brýle a masku proti prachu.• Používejte tuto vyřezávací strojní pilu jen v domě. • Než začnete stroj používat, zajistěte, aby zuby pily

směřovaly směrem dolů. • Jestliže chybí a nebo jsou poškozeny zuby na listu pily,

musíte list pily ihned vyměnit. • Postavte vyřezávací strojní pilu na stabilní a plochý

základ. • Nikdy netlačte z boku na list pily. Jinak by se mohl zlo-

mit. • Zkontrolujte dřevěné obrobky na případně vyční-

vající hřeby apod. a odstraňte je. • Nepřibližujte se rukama k ploše, která se má vyřezá-

vat. • Nikdy nenechejte strojní pilu běžet dál bez dozoru. • Zbytky dřeva atd., které se nacházejí v bezprostřední

blízkosti pily, se nesmí odstraňovat rukou, když jestroj v provozu. Dřív než zbytky dřeva odstraníte,vypněte nejprve stroj.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Elektrická bezpečnostZkontrolujte, zda napětí sítě souhlasí s údajem napětí natypovém štítku.

Připojení k sítiPoužívejte pouze zásuvky s ochranným kontaktem spředpisově připojeným ochranným vodičem.

Výměna připojovacího vedení k sítiPřpojovací vedení k síti se smí nahrazovat jen speciálnímvedením, které vymění odborná dílna.

Výměna kabelů nebo zástrčekStaré kabely nebo zástrčky odkliďte ihned, když jste jenahradili novými. Připojení zástrčky volného kabelu dozásuvky je nebezpečné.

Používání prodlužovacích kabelůPoužívejte jen schválený prodlužovací kabel, kterýodpovídá výkonu stroje. Jeho žíly musí mít minimálníprůřez 1,5 mm2. Když je kabel na navijáku, musí se úplněrozvinout .

OBSAH BALENÍ1 Dekupírovací pila1 Ochranný kryt1 Šroub pro montáž ochranného krytu2 Listů pily2 Adaptery pro universální listy pily2 Inbusové klíče1 Trubka pro vyfukování prachu3 Gumové nohy3 Šrouby s maticemi a kroužkem pro montáž

gumových noh1 Příčné vedení1 Provozní návod1 Sešit s návodem o bezpečnosti1 Záruční karta

Zkontrolujte stroj, volné díly a příslušenství zda senepoškodily při transportu.

Napětí | 230 V~Frekvence | 50 HzPříkon | 90 WOtáčky bez zátěže | 1440Max.hloubka pily | 50 mm při 90°Max.hloubka pily | 15 mm při 45°Váha | 15 kgLps akustický tlak | 62,6 dB(A)

| se zátěžíLps akustický tlak | 66,4 dB(A)

| bez zátěží

CeskyCZ ˇ

Ferm 13

• Válassza ki a fafajtának megfelelő fűrészlapot!• Lazítsa ki a szorító csavart (6)!• Tolja a fűrészlapot fogakkal lefelé a nyíláson

keresztül. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap csapszege(vagy a fűrészlap adapter) az alsó fűrészlap tartóbacsússzon!

• Húzza felfelé a fűrészlapot úgy, hogy a felső csapszeg(vagy a fűrészlap adapter) a felső tartóba csússzon.

• Húzza meg feszesre a szorító csavart, amíg a fűrészlapmegfelelően feszül.

• Távolítsa el a szerszámokat és az egyéb tárgyakat afűrészasztalról. Kapcsolja be a gépet és járassa szaba-don a fűrészlapot, mielőtt a fűrészelést megkezdi!Ellenőrizze, hogy a fűrészlap rendben mozog-e!

A géphez adott mindkét fűrészlap-adapterrelhasználható lombfűrészlap is.

• Erősítse a fűrészlap-adaptert a fűrészlaphoz(lombfűrészlap). Gondoskodjon arról, hogy azinbusz csapszegek annyira legyenek meghúzva, hogy afűrészlap ne legyen ferdén rögzítve.

• Az egészet szerelje be a tartóba, a ”Fűrészlap felsze-relése” alatt írtak szerint.

A FűRÉSZLAP ELTÁVOLÍTÁSA

Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munk-afolyamat megszakítása miatt nem használja.

• Lazítsa ki a szorító csavart, amíg a tollak kilazulnak.• Nyomja lefelé óvatosan a felső fűrészlap-tartót és

kissé emelje meg a lapot, hogy a fűrészlap kivételeegyszerű legyen.

• Hagyja a fűrészlapot egy kissé lefelé esni és tolja aztelőre, hogy az alsó tartót kioldhassa.

HASZNÁLAT• A fűrészlap csak lefelé irányuló mozgatással működik.• Tolja a fűrészelendő felületet lassan és minimális

nyomással a fűrészlapnak.• Tartsa két kézzel szorosan a fűrészelendő felületet az

asztalon és tolja azt lassan a fűrészlaphoz, úgy hogyelkerülje, hogy a fűrészlap eltörjön vagy elferdüljön.

• Ahhoz, hogy optimális eredményt érjen el, a fűrész-lapnak élesnek kell lennie.

• Használja a megfelelő fűrészlapot. A megfelelőfűrészlap kiválasztása függ a fa keménységétől és akívánt vágástól. Általában érvényes az, hogy minélvékonyabb és keményebb a fűrészelendő fafelület,annál finomabb fogú fűrészlap kell. Használjon kes-keny fűrészlapot az éles lekerekítések fűrészelésé-hez.

PIHENTETÉS

Húzza ki a gépet a hálózatból, ha a gépet a munk-afolyamat megszakítása miatt nem használja.

A gépet úgy fejlesztették ki, hogy akár hosszabb ideig isproblémamentesen lehessen működtetni minimálispihentetés mellett. Meghosszabbíthatja a gép élettar-tamát, ha a gépet rendszeresen tisztítja és szakszerűenhasználja.

TisztításTisztítsa meg a gépházat rendszeresen egy puha rong-gyal, kiváltképpen minden egyes használat után! Tartsa aszellőzőnyílásokat portól és szennyeződéstől mentesen!

Távolítsa el a makacs szennyeződést egy puha, szappanosvízzel megnedvesített ronggyal! Ne alkalmazzon semmi-lyen oldószert, mint benzin, alkohol, ammónia stb. Azefféle anyagok ugyanis károsítják a gép műanyag alkatrés-zeit.

OlajozásA gépet nem szükséges utólagosan beolajozni.

HibákHa valamely alkatrész kopásából adódóan hiba lép fel,forduljon ahhoz a szerviz-szolgálathoz, amely a garan-ciakártyán fel van tüntetve!

KÖRNYEZETAzért, hogy megakadályozzuk a szállítás folytán fel-merülő sérüléseket, a gépet tartós csomagolásban szál-lítjuk. A csomagolás teljesen újrahasznosítható anyagbólkészült. Ezért éljen a csomagolás újrahasznosításánaklehetőségével!

GARANCIAOlvassa el a garanciafeltételeket a mellékelten csatoltgaranciakártyán!

Teljes felelősséggel kijelentjük, hogy ez a termék az alábbi normáknak és normatív dokumentumoknak

megfelel:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Az alábbi irányelvek rendelkezései szerint:

98/37/EEG73/23/EEG89/336/EEG

2002 -12-01 tőlGENEMUIDEN NLW. KamphofQuality department

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

12 Ferm