53
I GUNKI MONOGATARI MONOGATARI 軍記物語

GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IGUNKI

MONOGATARIMONOGATARI

軍記物語

Page 2: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL GENERE

� “Cronaca militare”: racconto degli eventi (per lo piùbellici) che accompagnarono la salita e gliavvicendamenti al potere dei bushi.

� Come i rekishi monogatari, mettono in scena le storie(più o meno “romanzate”) di personaggi realmente(più o meno “romanzate”) di personaggi realmenteesistiti

• Centralità delle vicende umane dei guerrieri

• Fragilità della condizione umana: valori buddhisti,come le idee di mappō e mujō, e riflesso delpessimismo tipico dell’epoca

� L’opera più rappresentativa è lo Heike monogatari

Page 3: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

HEIKE MONOGATARI平家物語

� Metà del XIII secolo ca.� La forma “canonica” in cui il testo ci è

pervenuto risale a un codice (Kakuichibon) del1371, redatto dal biwa hōshi KakuichiAutore: anonimo� Autore: anonimo

� Tradizionale attribuzione dell’opera (dalloTsurezuregusa, 1330) all’ex governatoreYukinaga, che la avrebbe insegnata al biwa hōshi

Shōbutsu, esortandolo alla diffusione� Ipotesi mai confermata

Page 4: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� N.B.: Molti aspetti comunque supportano l’ideache l’autore fosse aristocratico:

• costante riferimento a cronache passate e aiclassici cinesi

• uso di terminologia buddhista• uso di terminologia buddhista� Influenza, però, anche di qualcuno vicino al

mondo samuraico (probabilmente uno o piùbiwa hōshi): minuziose descrizioni delle provinceorientali .

Page 5: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA DIFFUSIONE DELL’OPERA

� I vari episodi che compongono l’opera� Sono composti in una narrazione lineare

cronologica� Vennero anche diffusi singolarmente

• In forma scritta per la lettura (yomihon)• In forma scritta per la lettura (yomihon)• In forma orale (kataribon o katarimono 語り物

testi concepiti per la lettura ad alta voce e l’ascolto,per lo più con accompagnamento musicale)

� I brani raggiunsero celebrità tale da costituire ungenere a sé stante, quello degli heikyoku平曲

Page 6: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� A diffondere i testi oralmente erano i biwa hōshi琵琶法師, cantastorie

� Biwa: strumento simile al liuto (pipa in cinese) acui, come nel caso del koto, erano attribuiti legamicon il mondo del divino e dell’aldilà

� Hōshi, “maestro della dottrina”: formazione per lopiù in templi buddhisti.

� I biwa hōshi furono numerosissimi dal periodoKamakura, tanto da costituire una corporazionespecializzata, e contribuirono in modofondamentale alla popolarizzazione della

letteratura

� Pubblico al di là dei centri di potere (e delle classidominanti).

Page 7: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� N.B. (1): Con i katarimono (come con i setsuwa)l’allargamento del pubblico ha inevitabiliconseguenze sui contenuti delle opere

� N.B. (2): Lo Heike non fu l’unico testo da cuivennero tratti katarimono, ma ebbe un ruoloimportante nella popolarizzazione dellaletteratura, grazie al suo grandissimo successoletteratura, grazie al suo grandissimo successo

� N.B. (3): sia nella sua interezza che attraverso ladiffusione degli heikyoku, lo Heike fu grandefonte di ispirazione per la letteratura

successiva, e in particolare per il teatro (nō,kabuki, ningyō jōruri)

Page 8: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

FIGURE E MOTIVI PRINCIPALI DELL’OPERA

� “Storia dei Taira”: la trama segue l’ascesa dellafamiglia Taira (o Heike) e la sua caduta nellalotta con i Minamoto.

� Prima parte: Incentrata sulla storia di Taira noKiyomori e del suo conflitto con Go Shirakawa eKiyomori e del suo conflitto con Go Shirakawa econ i Minamoto

� Seconda parte: Incentrata su tre figureMinamoto: Yoritomo, Yoshinaka, Yoshitsune

• Focus importante anche sulle figure Tairasconfitte, che pagano per le colpe di Kiyomori(Shigehira, Koremori, Munemori, Kenreimon’in)

Page 9: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Vittoria dei Minamoto sui Taira = tramonto

dell’epoca dei kuge

� Riflessa nel sorgere di nuove figure di eroi:• Taira no Kiyomori• Kiso Yoshinaka• Minamoto no Yoshitsune

� N.B.: distinzione fra guerrieri delle provinceorientali e guerrieri delle province occidentali (es.:episodio della morte di Taira no Atsumori)

� Sorgere anche di nuove figure femminili:appartenenza sociale e caratterizzazione variegata

Page 10: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “No matter how wise a ruler may be or what policies his chiefministers may pursue, there always will be some worthless andinsignificant fellows who, when others are not around, speakslanderously of the government; such is the way of the world. Andyet when the lay priest Kiyomori was in his days of glory, not asoul dared to criticize him. The reason was this. As part of hisplans, the chancellor selected some three hundred boys agedfourteen, fifteen, and sixteen; had them cut their hair short andwear red battle robes; and go here and there around the capital. Ifsomeone spoke ill of the Heike, he might escape so long as hiswords were not detected. But if one of these boys heard about thematter, he would alert his companions and they would break intomatter, he would alert his companions and they would break intothe person’s house, confiscate his goods and belongings, tie him up,and drag him off to Rokuhara. As a result, whatever people sawwith their eyes or knew in their heart, they never dared express itin words. If “the Rokuhara lord’s short-haired boys” were so muchas mentioned, carriages and horsemen along the road would get outof the way. Even when the boys went in and out of the imperialpalace, no one asked their names. For these reasons, the highofficials of the capital looked the other way.” (Burton and Shirane,The tale of Heike, p. 15)

Page 11: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “The lay priest and prime minister, Kiyomori, thus had alarge number of persons arrested because of theirinvolvement in the plot against him, but it still appearedthat his mind was not at ease. Wearing a black-lacedstomach guard with a tight-fitting silver-trimmedbreastplate over a battle robe of red brocade, he carriedunder his arm a short halberd with a silver snake-coilhandle, a weapon he kept constantly by his side even whenhe slept.” (Burton and Shirane, The tale of Heike, p. 29)he slept.” (Burton and Shirane, The tale of Heike, p. 29)

� “Kiyomori’s name had been known throughout the land ofJapan, and his might had set men trembling. But in the endhis body was no more than a puff of smoke ascending in thesky above the capital, and his remains, after tarrying a littlewhile, in time mingled with the sands of the shore wherethey were buried, dwindling at last into empty dust.”(Burton and Shirane, The tale of Heike, pp. 70-71)

Page 12: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “While still some distance apart, Lord Kiso and Imai recognizedeach other and spurred their horses forward in anticipation of themeeting. Seizing Imai’s hand, Lord Kiso exclaimed, “I had intendedto die in the fighting in the riverbed at Rokujo, but I wanted somuch to find out what had become of you. That’s why I dodged myway through all those enemy troops and slipped off so I could comehere!” “Your words do me great honor,” replied Imai. “I, too, hadfully expected to die in the encounter at Seta, but I hastened herein hopes of finding out how you were faring. […] When Imai hoistedthe banners, more than three hundred friendly horsemen, spottingthe banners, more than three hundred friendly horsemen, spottingthem, gathered around. […] Yoshinaka was overjoyed. “With aforce this size, there’s no reason we can’t fight one last battle!” hesaid. “Whose men are those I see massed there in the distance?” “Ibelieve they’re under the command of Lord Ichijo Tadayori of Kai.”“How many men would you say there are?” “Some six thousand ormore, I would judge.” “They will make an excellent opponent. If weare to die in any case, let’s confront a worthy foe and meet death inthe midst of a great army!” With these words, he spurred his horseforward. (Burton and Shirane, The tale of Heike, pp. 84-85)

Page 13: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “Speaking in a faint and breathless voice, Tsuginobu replied, “Thisis the end for me.” “Is there anything more you want to say?” askedYoshitsune. “I have nothing more to say,” was the reply. “I’msorry only that I must die before I have seen my lord gain hisrightful place in the world, that’s all. Any man who takes up bowand arrow knows that one day he may die by the arrows of hisenemy. But in future ages, when they talk about these warsbetween the Genji and the Heike, if they say that Tsuginobu ofOshu fell on the beach at Yashima in Sanuki, giving up his life toOshu fell on the beach at Yashima in Sanuki, giving up his life tosave that of his lord, then that is all a warrior could hope for byway of recognition in this life and remembrance in the lifehereafter.” As he spoke, his voice grew fainter and fainter.Speaking through his tears, Yoshitsune asked whether any worthymonks were nearby. When one was found, Yoshitsune told him,“This man is now dying of his wounds. See that you spend the daycopying out sutra texts for the repose of his soul.” (Burton andShirane, The tale of Heike, pp. 125-126)

Page 14: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “Gazing at the boy’s [Taira no Atsumori] handsome face,Kumagae realized that he was just the age of his own son Kojiro,and he could not bring himself to use his sword. […] When my sonKojiro has even a slight injury, how much I worry about him! Justthink how this boy’s father will grieve when he hears that he’s beenkilled! If only I could spare him.” But as he glanced quickly behindhim, he saw some fifty Genji horsemen under Toi and Kajiwaracoming toward him. Fighting back the tears, he said, “I’d like to letyou go, but our forces are everywhere in sight—you could never getaway. […]” “Just take my head and be quick about it!” the boy said.[…] After some time, aware that he must get on with the business,[…] After some time, aware that he must get on with the business,he removed the boy’s armor and battle robe and wrapped the headin them. As he was doing so, he noticed a brocade bag with a flutein it that had been fastened to the boy’s waist. “Ah, how pitiful!” hesaid. “Those people I heard at dawn this morning playing music inthe enemy stronghold—he must have been one of them! Among allthe ten thousand troops from the eastern provinces fighting on ourside, is there anyone who carries a flute with him into battle?These highborn people—how gentle and refined they are!”(Burtonand Shirane, The tale of Heike, pp. 99-100)

Page 15: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “Battling their way through them, they confronted four or fivehundred of the enemy here, two or three hundred there, a hundredand fifty in another place, a hundred in still another, dashing thisway. and that until only five riders, Yoshinaka and four of hisfollowers, remained. Tomoe, still uninjured, was among the five.Lord Kiso turned to her. “Hurry, hurry now! You’re a woman—goaway, anywhere you like!” he said. “I intend to die in the fighting.And if it looks as though I’m about to be captured, I’ll take my ownlife. But I wouldn’t want it said that Lord Kiso fought his lastbattle in the company of a woman!” But Tomoe did not move. Whenbattle in the company of a woman!” But Tomoe did not move. WhenLord Kiso continued to press her, she thought to herself, “Ah! Ifonly I had a worthy opponent so I could show him one last timewhat I can do in battle!” While she was hesitating, theyencountered thirty horsemen under the command of Onda noMoroshige, a warrior of the province of Musashi who was renownedfor his strength. Tomoe charged into the midst of Onda’s men, drewher horse up beside his, and, abruptly dragging him from his seat,pressed his head against the pommel of her saddle. After holdinghim motionless for a moment, she wrenched off his head and threwit away.” (Burton and Shirane, The tale of Heike, pp. 84-85)

Page 16: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “Observing the situation and evidently having been prepared forsome time for such an eventuality, the Nun of the Second Rank,the emperor’s grandmother, slipped a two-layer nun’s robe over herhead and tied her glossed silk trousers high at the waist. Sheplaced the sacred jewel, one of the three imperial regalia, under herarm, thrust the sacred sword in her sash, and took the childemperor in her arms. “I may be a mere woman, but I have nointention of falling into the hands of the enemy! I will accompanymy lord. All those of you who are resolved to fulfill your duty bydoing likewise, quickly follow me!” So saying, she strode to the sideof the boat. The emperor had barely turned eight but had thebearing of someone much older than that. The beauty of his facebearing of someone much older than that. The beauty of his faceand form seemed to radiate all around him. His shimmering blackhair fell down the length of his back. Startled and confused, heasked, “Grandma, where are you going to take me?” Gazing at hisinnocent face and struggling to hold back her tears, the nunreplied, “Don’t you understand? In your previous life you werecareful to observe the ten good rules of conduct, and for that reasonyou were reborn in this life as a ruler of ten thousand chariots. Butnow evil entanglements have you in their power, and your days ofgood fortune have come to an end. (Burton and Shirane, The tale ofHeike, p. 142)

Page 17: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� The following spring Kiyomori sent a servant to Gio’s house withthis message: “How have you been since we parted? Lady Hotokeappears to be so hopelessly bored that I wish you would come andperform one of your imayo ¯ songs or your dances to cheer her up.”Gio declined to give any answer. Kiyomori tried again. “Why noanswer from you, Gio? Won’t you come for a visit? Tell me if youwon’t come! I have ways of dealing with the matter!” When Gio’smother, Toji, learned about this, she was very upset and, having noidea what to do, could only plead tearfully with her daughter. “Gio,at least send an answer,” she begged. “Anything is better thanbeing threatened!” But Gio replied, “If I had any intention of going,being threatened!” But Gio replied, “If I had any intention of going,I would have answered long ago. It is because I have no suchintention that I’m at a loss as to how to reply. He says that if I donot respond, he has ways of dealing with the matter. Does thismean I will be banished from the capital? Or that I will be put todeath? Even if I were expelled from the capital, I would have nogreat regrets. And if he wants to deprive me of my life, what ofthat? He once sent me away a despised person—I have no heart toface him again.” She thus refused to send an answer. (Burton andShirane, The tale of Heike, p. 20)

Page 18: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Learning of their intentions, their mother, alarmed, had no choicebut to plead with Gio in tears. “You have every reason to beresentful,” she said. “I forced you to go and thereby inflicted thispain, though I could hardly have known what would happen. Butnow, if you do away with yourself, your sister will follow yourexample, and if I lose both my daughters, then old and feeble as Iam, I would do better to commit suicide myself rather than livealone. But by inducing a parent to carry out such an act before thedestined time for death has come, you will be committing one of thefive deadly sins. We are mere sojourners in this life and must sufferone humiliation after another, but these are nothing compared withthe long night of suffering that may await us hereafter. Whateverthe long night of suffering that may await us hereafter. Whateverthis life may entail, think how frightful it would be if you shouldcondemn yourself to rebirth in one of the evil paths of existence!”Faced with these fervent entreaties, Gio, wiping back her tears,replied, “You are right. […]But as long as I remain in the capital, Iam likely to encounter further grief. My thought now is simply toleave the capital.” Thus at the age of twenty-two, Gio became a nunand, erecting a simple thatched retreat in a mountain village in therecesses of the Saga region,she devoted herself to reciting theBuddha’s name. (Burton and Shirane, The tale of Heike, pp. 23-24)

Page 19: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� On the first day of the Fifth Month in the first year of the Bunji era[1185], Imperial Lady Kenreimon’in took the tonsure and becamea nun. The priest who administered the precepts to her was theReverend Insei of Choraku-ji. In return she made an offering tohim of an informal robe that had belonged to her son, the lateemperor Antoku. He had worn the robe until his final days, and itstill retained the fragrance of his body. She had brought it all theway with her when she returned to the capital from the westernregion, regarding it as a last memento of her child, and hadsupposed that whatever might come, she would never part with it.But since she had nothing else to serve as a gift, she offered it withBut since she had nothing else to serve as a gift, she offered it witha profusion of tears, hopeful that at the same time it might help herson attain buddhahood.[…] The ladies-in-waiting who had onceattended her, but lacked the strength of character needed to drownthemselves on the sea bottom as had the Nun of the Second Rankor the Third-Rank Lady of Echizen, had been taken prisoner by therough hands of the Genji warriors. Returned now to the capitalwhere they had once lived, young and old alike had become nuns[…] The houses where they had dwelled before all had disappearedwith the smoke of battle. (Burton and Shirane, The tale of Heike,pp. 149-150)

Page 20: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Valori buddhisti (in particolare mujō e mappō):centro della riflessione estetica dell’opera (però, nonancora diretta influenza delle nuove sette diKamakura: più generica influenza del Buddhismodella Terra Pura)

Il rintocco delle campane del tempio di Gionriecheggia la caducità di tutte le cose. riecheggia la caducità di tutte le cose.

Il colore dei fiori di śāla dimostra la realtà che chi eccelle è destinato a cadere.

I violenti non dureranno, simili al sogno di una notte di primavera.

Anche i prodi saranno infine travolti, come polvere di fronte al vento.

Page 21: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� “How pitiful that the spring winds ofimpermanence should so abruptly scatter thebeauty of the blossoms; how heartless that therough waves of reincarnation should engulf thistender body! Long Life is the name they give tothe imperial palace, signaling that one shouldreside there for years unending; its gates arereside there for years unending; its gates aredubbed Ageless, a term that speaks of a reignforever young. Yet before he had reached the ageof ten, this ruler ended as refuse on the oceanfloor.” (Burton and Shirane, The tale of Heike, p.143)

Page 22: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA INJA

BUNGAKUBUNGAKU

隠者文学

Page 23: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA “LETTERATURA DEL ROMITAGGIO”

� Inja bungaku “letteratura dell’eremita” (o sōanbungaku草庵文学 “letteratura dell’eremo”):

� Forma letteraria sviluppata da autori,principalmente kuge, che scelsero di “allontanarsidal mondo” per prendere i votidal mondo” per prendere i voti

� Non nei templi della capitale, ma in eremi, dovecoltivare meditazione e interessi artistici in pace

� Temi centrali:• Fugacità e vanità della vita materiale• Distacco da quest’ultima e ricerca della salvezza

spirituale

Page 24: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL “ROMITAGGIO” GIAPPONESE

� Shugendō, tradizione religiosa con elementiShinto, taoisti e buddhisti (esoterici)

� Con il diffondersi del Buddhismo della TerraPura si fonde con la ricerca del paradiso di Amida

• Idea della natura come dimensione salvifica per• Idea della natura come dimensione salvifica pereccellenza

� Diffusione degli hijiri (eremiti rifugiati sullemontagne lontani da ogni attaccamento terreno)

� I “nobili esiliati” della letteratura Heian� Influenza in termini letterari: nella descrizione

della natura, allusioni e reminiscenze classiche.

Page 25: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

AUTORI: I TONSEISHA

� Eremiti che praticavano tale letteratura:tonseisha遁世者 “eremiti a metà”

• Vivevano in semi-reclusione, rifiutando le formeistituzionalizzate di religione (nei monasteri)

• Però si dedicavano all’arte evitando il radicaleisolamento proprio di altri inja, come gli hijiri聖

� Erano detti anche suki-tonkeisha “esteti reclusi”:nella ricerca della illuminazione affiancavano ameditazione e devozione la ricerca estetica

Page 26: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

GENERE: ZUIHITSU随筆

� Le opere più importanti del genere sono zuihitsu

� Stesso genere inaugurato dal Makura no sōshi

� “Lasciar scorrere il pennello”: annotazione dipensieri sparsi, riflessioni, ricordi, a mano a manoche vengono in mente all’autoreche vengono in mente all’autore

• Non necessariamente coerenza interna fra icontenuti

• Tematiche disparate• Collegamento fra sezione e sezione per

associazioni (a volte oscure per chi non provienedal medesimo contesto culturale dell’autore)

Page 27: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Due esempi più noti di inja bungaku:• Hōjōki di Kamo no Chōmei 鴨 長 明 (o

Nagaakira;1155-1216)• Tsurezuregusa di Yoshida Kaneyoshi (noto come• Tsurezuregusa di Yoshida Kaneyoshi (noto come

Kenkō Hōshi兼好法師, 1282-1352 ca.)

Page 28: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

HŌJŌKI 方丈記

� Ca. 1212, Kamo no Chōmei (1155-1216)

� Figlio di Kamo no Nagatsugu, negi del santuario Shintodi Kamo no Mioya

� A sette anni entrò nei ranghi dell’aristocrazia di cortegrazie a una delle mogli dell’imperatoregrazie a una delle mogli dell’imperatore

� Sia lei che il padre morirono presto e non fece carrierané a corte né nel tempio

� Meriti poetici e con il biwa: supporto di Gotoba(Shinkokinshū, Wakadokoro)

� A più di 50 anni, si ritirò a vita da eremita,collezionando testi sullo waka e sulla musica

Page 29: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL MODELLO DEL CHITEIKI池亭記

� Chiteiki: kanbun zuihitsu di Yoshishige noYasutane (982 ca.)

� Yasutane visse in isolamento dal mondo inadorazione di Amida e collezionando testi cinesi

� Lo Hōjōki non è una trasposizione esatta del� Lo Hōjōki non è una trasposizione esatta delChiteiki

� Maggiore realismo e dettaglio nelle descrizioni� Maggiore rilievo al sentimento religioso� Però due hanno in comune:

� Stile semplice e forma di zuihitsu

� La struttura di base in due parti

Page 30: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� In alcuni passi, ripresa quasi letterale del modello, intraduzione dal cinese al giapponese. Es.:

Chiteiki: “Un uomo di bassa estrazione che ha dei rapporti con una famiglia influente non può ridere di cuore anche quando è molto contento; non può piangere apertamente

anche se è triste. È ansioso di come si comporta, incerto nel giudizio, proprio come un passero o una cornacchia che si

trovino vicino a un falco.”trovino vicino a un falco.”

Hōjōki : “Chi, essendo di umili natali, abita vicino al palazzo di un potente, non può dar libero sfogo alla gioia se ha

qualcosa di cui rallegrarsi, né piangere ad alta voce se ha l’animo straziato. Simile a passero che s’avvicini al nido di un falco, i suoi movimenti non sono liberi: ogni volta che

siede o si alza egli tremerà dalla paura.”

Page 31: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

STRUTTURA DELL’OPERA

� Apertura: rovina della capitale (soggetta inbrevissimo tempo a una successione di calamità)

� Specchio della precarietà e crudeltà dellacondizione umana (metafora dell’incipit)

� Seguito: descrizione del ritiro del narratore nella� Seguito: descrizione del ritiro del narratore nellasua piccola dimora, unica “casa” che non teme ladistruzione

� Esaltazione del romitaggio� Eremo: spazio metafora della interiorità

dell’autore, le cui fondamenta e mura sono lalegge e virtù buddhiste

Page 32: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

TEMI

� Immagine delle abitazioni devastate: usata pertrasmettere l’idea di mujō

� Contrapposizione città (=attaccamento) /natura (riparo dall’instabilità)

� Romitaggio come� Romitaggio come� Risposta “estetica” allo sgretolarsi della società

cortese e alla esclusione personale dell’autoredall’èlite di corte/mondo del waka

� Risposta “religiosa” al senso di precarietà• N.b.: buddhismo, ma non ancora forte influenza

delle nuove scuole

Page 33: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL RAPPORTO PROBLEMATICO FRA

BUDDHISMO E PRATICA LETTERARIA

� Buddhismo: invoca il totale distacco dall’io eabbandono dell’attaccamento

� L’autore però non sa rinunciare all’amore per ilproprio eremo e per la composizione poetica

� Senso di crisi espresso nell’opera e soluzione� Senso di crisi espresso nell’opera e soluzionecercata nell’invocazione di Amida

� Esaltazione della figura dello hijiri “puro”:contrasto con l’atteggiamento di altre sue opere

(es., lo Hosshinshū 1208-1216), dove musica epoesia sono apertamente equiparate a pratichereligiose per il conseguimento dell’illuminazione

Page 34: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LO TSUREZUREGUSA徒然草

� 1330-1333 ca.� Kenkō Hōshi

� Membro della bassa aristocrazia (famiglia connessacon il santuario Shintō Yoshida)

� Poeta (membro della scuola Nijō)� Poeta (membro della scuola Nijō)� Ricoprì alcune importanti cariche ma si sa poco altro� Come emerge dal testo, si allontanò dalla corte

scontento delle sue bassezze, facendosi monaco (nel1313)

� Non si affidò a nessun complesso buddhista e sidiede al romitaggio (tornando periodicamente aKyoto)

Page 35: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LINGUA E STRUTTURA DELL’OPERA

� Stile misto di wabun e wakan konkobun

� Collezione di 243 brani indipendenti (di varialunghezza), preceduti da una breve prefazione (inwabun)

� La numerazione risale al XVII secolo� La numerazione risale al XVII secolo� Il manoscritto più antico, che segue simile

successione (no numerazione) risale al 1431� Una tradizione leggendaria riporta che il

manoscritto fu vergato su fogli di carta con cuiKenkō tappezzò le pareti del suo eremo

� Anche il titolo è stato assegnato a posterioriall’opera sulla base dell’incipit

Page 36: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

Tsurezure naru mama ni, hikurashi suzuri ni

mukaite, kokoro ni utsuriyuku yoshinashigotowo, sokowa ka to naku kakitsukureba, ayashū

koso monoguruoshikere

“Nel vuoto di ore oziose prendo la pietra da “Nel vuoto di ore oziose prendo la pietra da inchiostro e tutto il giorno mi perdo ad annotare

a caso le sciocchezze che mi passano per la mente, e un’ebbrezza misteriosa mi assale”

Page 37: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL TESTO

� L’intento dell’opera emerge nell’incipit� “Tsurezure”: “ozio” (in senso simile all’otium)• N.B.: l’aggiunta “-gusa” (scrittura “a filo d’erba”)� “Yoshinashigoto”: “sciocchezze”, a sottolineare

l’erraticità del contenutol’erraticità del contenuto� “Ayashū koso monoguruoshikere”, l’ebbrezza si

riferisce probabilmente al senso di libertà provatonel distacco dal mondo e contatto con la natura

� Ribadito anche in altre sezioni: “Se io non dicocosa penso mi si gonfia il ventre. Del resto iobutto giù a caso, per puro diletto, cose di nessunaimportanza.” (sez. 19)

Page 38: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Varietà di argomenti nuova al genere dellozuihitsu: contenuti estremamente eterogenei

� Massime e giudizi su varie materie� Esortazioni di buon comportamento, interiore ed

esteriore (anche norme di etichetta e buonemaniere)

� Discussioni di matrice buddhista sulla caducità� Discussioni di matrice buddhista sulla caducitàdella vita

� Aneddoti vari• Storie sulla vita monastica e di corte di Heian• Storie di guerrieri e mercanti

Page 39: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� N.B.: i giudizi sono espressi spesso nella forma delleliste (modello del Makura no Sōshi). Es.:

• “Ci sono sette tipi di persone che non possono esserebuoni amici: primo, i personaggi di alto livello sociale;secondo, i giovani; terzo, chi ha una salute ottima enon è mai malato; quarto, quelli a cui piace il sake;quinto, gli uomini d’armi irruenti e baldanzosi; sesto,i bugiardi; settimo, gli avidi egoisti. I buoni amicii bugiardi; settimo, gli avidi egoisti. I buoni amicisono di tre tipi: quelli che fanno regali; i medici; lepersone sagge.”

• “Cose che tradiscono il cattivo gusto. Troppi mobilinegli ambienti in cui si sta. Troppi pennelli nelcalamaio. Troppi Buddha sull’altare domestico.Troppe pietre, alberi o erbe nel giardino. Troppi figlio nipoti. Troppe parole quando s’incontra uno.”

Page 40: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Proprio per la natura erratica dei componimenti,l’opera presenta spesso contraddizioni

� Giudizi negativi verso le donne e il matrimonio, mainneggiamento all’amore

� Atteggiamento ambivalente nei confronti del sake

• “Quando in una sera di luna, in un mattinoinnevato, o ai piedi di ciliegi in fiore, si sta aconversare con l’animo leggero, scambiarsi unaconversare con l’animo leggero, scambiarsi unacoppa di sake è un gesto che aggiunge infinitopiacere” (sez. 175)

• “Non si riesce a capire cosa ci sia mai di divertentenell’obbligare la gente a bere per forza, offrendosake in ogni possibile occasione […] Si dice che ilsake sia la causa di mille medicine, mentre èproprio la causa di mille malanni.” (sez. 175)

Page 41: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Collegamento fra gli argomenti

� Come tipico degli zuihitsu, successione in cuiraramente si trova un nesso

• L’autore dialoga con sé stesso, in una progressioneche si basa più sull’associazione che sulla logica

• Ogni episodio ha un valore preso singolarmente(tradizione della narrativa “seriale” e concentrarsi(tradizione della narrativa “seriale” e concentrarsisul momento presente)

� D’altra parte, le associazioni spesso si basano sutecniche vicine a quelle della poesia (come lo engo)e riflettono la cultura dell’autore

• Lo Tsurezuregusa è spesso considerato un renga inprosa (cfr. Katō Shūichi)

Page 42: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

IL RAPPORTO FRA OPERA, AUTORE E

L’EPOCA KAMAKURA

� Kenkō: rappresentativo del passaggio da periodoKamakura a periodo Muromachi

� La sua prospettiva è ancora vicina per moltiaspetti agli autori Kamakuraaspetti agli autori Kamakura

� Amore per e richiamo alla classicità di Heian:“Continuando a scrivere di questi fatti, mi accorgodi dire che sono già state tutte trattate nel Genji

Monogatari o nel Makura no sōshi. Eppure, nonper questo rinuncerò a parlare nuovamente di talitemi stimolanti.” (sez. 19)

Page 43: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Ammirazione per i kuge e diffidenza per i guerrieri:• “Sarebbe augurabile poter essere di modello per gli

altri, con una buona preparazione nei classici,sapendo comporre poesie cinesi e giapponesi,avendo qualche nozione di musica e conoscenzadelle varie tradizioni e cerimonie di Corte. Per unuomo è inoltre opportuno saper scrivere in modouomo è inoltre opportuno saper scrivere in modofluido ed elegante, cantare con voce gradevoletenendo il ritmo […]” (sezione 1)

• “Remoto dall’umano consenso, l’esercizio delle armiè prossimo al vivere ferino.” (sezione 80)

Page 44: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� In generale, rimpianto per il passato• “Non c’è nulla che rinfranchi di più lo spirito che

starsene da soli a leggere un libro ai piedi di unlume, e avere per amici uomini di epoche lontane”(sez. 13)

• “In ogni cosa amo il passato. Questi nostri tempi mi• “In ogni cosa amo il passato. Questi nostri tempi mipare si siano fatti terribilmente volgari […] Tra lelettere scartate di un tempo ci sono frasi stupende.Al contrario il linguaggio parlato si stacorrompendo.” (sez. 22)

Page 45: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Immagini ed estetica ugualmente richiamano quelliHeian con elementi di sensibilità Kamakura

• “Chi non può rievocare le scene in cui si ferma rapitodalla dolcezza della luna nella nebbia notturna aprimavera, fragrante del profumo dei susini in fiore,o della diafana luna in cielo, quando sul far dell’albaabbandonava la casa dell’amata attraversando ilgiardino stillante di rugiada, ecco, costui farebbegiardino stillante di rugiada, ecco, costui farebbebene una volta per tutte a rinunciare all’amore.” (sez.240)

• “Incomparabile è la bellezza della luna d’autunno. Èda commiserare colui che, incapace di coglierne lesfumature, pensa che la luna sia sempre la stessa intutte le stagioni” (sez. 212)

Page 46: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

• “Quando si ha in cuore lo strazio per non aver piùincontrato l’amata, o ci si tortura per unapromessa vana, o in attesa dell’alba sitrascorrono lunghe notti solitarie struggendosi alpensiero di colei che è lontana, o quando nellapensiero di colei che è lontana, o quando nellacasa invasa di sterpi si rimpiange il tempopassato: ecco, amare significa proprio saperassaporare quei momenti.” (sez. 137)

Page 47: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� L’attaccamento al passato si lega in parte all’idea dimappō che pervade l’epoca

� Però, a confronto con Kamo no Chōmei (e altriautori della sua epoca): atteggiamento, anche sespesso disincantato e talvolta persino misantropo, ingenerale meno pessimista

• “Un giorno di vita vale più di tutto l’oro del mondo.[…] Com’è possibile che non si assapori giorno per[…] Com’è possibile che non si assapori giorno pergiorno la gioia di essere vivo?” (sez. 93)

� Tende anche a esprimere meno problematicità nelrapporto fra adesione al Buddhismo e amore:

• “Anche se eccelle in mille cose, colui che non amal’amore è un essere imperfetto, simile a una tazzapreziosa a cui manchi il fondo.” (sez. 3)

Page 48: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Inoltre, altri elementi di novità che anticipanola nuova epoca:

� Senso dell’instabilità dei tempi e delsovvertimento dell’ordine sociale che anticipaalcuni cambiamenti in atto (a cui l’autore nonassistette pienamente):

• “Ogni uomo prova una speciale attrazione per ciò• “Ogni uomo prova una speciale attrazione per ciòche non ha nulla a che vedere con il suo ruolo. Imonaci si impegnano nelle discipline militari, irudi guerrieri non sanno più come si tira conl’arco ma sfoggiano profondità di dottrina, e sitrovano insieme a comporre renga e a dilettarsi dimusica.”

Page 49: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

� Atteggiamento più aperto verso le classi popolari,rispetto al Makura no Sōshi:

• “Non era che un umile plebeo, ma le sue parolepotevano essere il monito di un saggio.” (sez. 109)

� Si mostra anche critico nei confronti delle classidominanti

• “Ci sono persone che hanno dimenticato il governodei santi sovrani dell’antichità e ignorano ledei santi sovrani dell’antichità e ignorano lelamentele del popolo e la rovina arrecata al Paese:costoro pensano che sia segno di magnificenzaconcedersi in ogni cosa il lusso più sfrenato e simostrano tronfi e arroganti come se non ci fosseabbastanza spazio per loro; ma così facendo sidimostrano invece del tutto privi di discernimento”.(sez. 2)

Page 50: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA FINE DEL

BAKUFUBAKUFU

KAMAKURA

Page 51: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LE TENTATE INVASIONI MONGOLICHE

� Due tentati attacchi da parte di Qubilay Qan nel1274 e nel 1281

� Entrambi falliti a causa di provvidenziali tifoni(kamikaze)

� Gettarono però il bakufu in crisi per la mancanza� Gettarono però il bakufu in crisi per la mancanzadi bottino da distribuire a samurai e templi comerisarcimento dopo la vittoria (accentuando unmalcontento già presente verso gli Hōjō)

� In particolare gli Ashikaga, shugo di un’areamolto vicina a Kamakura, meditano di sollevarsicontro di loro: per farlo approfittano di una crisipolitica a Kyoto

Page 52: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA FINE DEL BAKUFU KAMAKURA

� 1331: L’imperatore Go Daigo complotta contro gliHōjō e viene esiliato; gli Hōjō nominano unimperatore di un altro ramo della famigliaimperiale

� 1332: Go Daigo fugge dall’esilio� 1332: Go Daigo fugge dall’esilio� Gli viene inviato contro Ashikaga Takauji, che

però si allea con lui, insieme ad altri capi militari� 1333: Ashikaga Takauji conquista Kyoto e vi

ristabilisce Go Daigo; il suo alleato Nitta Yoshisadamarcia su Kamakura e ne distrugge le istituzioni

Page 53: GUNKI MONOGATARI 軍記物語. Prosa di... · 2016. 3. 9. · HEIKE MONOGATARI 平家物語 MetàdelXIIIsecolo ca. La forma “canonica” in cui il testo ci è pervenuto risale a

LA RESTAURAZIONE KENMU

� 1334 (primo anno dell’era Kenmu): avvio dellaRestaurazione Kenmu, progetto di Go Daigo chemirava a riportare il governo nelle manidell’Imperatore

� Dal 1334 al 1336: Go Daigo occupò KyotoDal 1334 al 1336: Go Daigo occupò Kyoto� 1335: Ashikaga Takauji avviò una ribellione

� 1336: riuscì ad entrare a Kyoto e destituì di Go

Daigo, che fuggì a Yoshino (1336-1392: periododelle “Corti del Sud e del Nord”, Nanbokuchō)

� 1338: Takauji venne nominato shōgun da unimperatore più compiacente nacque un nuovo

governo militare, basato nella capitale