72

Golf Luxury & Destinations

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de Golf y su estilo de vida Revista oficial de los campos de golf del caribe mexcano

Citation preview

Page 1: Golf Luxury & Destinations
Page 2: Golf Luxury & Destinations
Page 3: Golf Luxury & Destinations
Page 4: Golf Luxury & Destinations
Page 5: Golf Luxury & Destinations
Page 6: Golf Luxury & Destinations
Page 7: Golf Luxury & Destinations
Page 8: Golf Luxury & Destinations

Contenido

www.golf luxurydestinations.com 2010 n.03

La edición que te presentamos conjuga placeres de viaje, lujos que disfrutan tanto mujeres como hombres y novedosa información de golf que es-tamos seguros te resultará de especial interés para complementar tus gustos. Así que sólo dis-fruta las novedades que tenemos para ti.

The edition that we present combines travel pleasures, luxuries enjoyed by both women and men and innovative golf information we are sure you will be of particular interest to com-plement your tastes. So just enjoy the news we have for you.

Adventure

Golf

Men Luxury Destinations

Gadgets

Winner’s Profile

Caddy Girl

Woman

On the top

Enoturismo Turismo para los amantes del vino.Tourism for the wine lover.

YatesGuía de los mejores yates disponibles en Cancún.A guide of the best available yatchs in Cancún.

Spa for MenHablar de bienestar y relajación también es ahora tema de hombres.Speaking of comfort and relaxation is now a men’s business.

DiamanteInauguración del mejor campo de golf en Los CabosInauguration of the best golf course in Los Cabos

Apps para BlackBerryLas mejores aplicaciones de negocios en tu BBThe best business apps in your BB

De México para el mundoProyecciones para Lorena Ochoa en los próximos añosProjections for Lorena Ochoa in the next years

Caddy GirlProvocativa sesión de fotos exclusiva para Golf Luxury & DestinationsProvocative photo shoot only for

Mission HillsConoce este paraíso oriental con doce cam-pos de golfMeet this oriental paradise with twelve golf coursesDefiendete del Sol

Productos para el cuidado de la Piel de la Mujer.Skin care products for women

EquitaciónPara los amantes de los deportes de exclu-sividad For the exclusive sport lover.

Origenes del GolfCientíficos tratan de probar el orígen chino del golf.Scientists try to proove the Chinese orinings of golf.

Golf Infantil Si los niños no tienen diversión no mostra-rán interés hacia el golf. If children do not have fun, they won’t show interest in golf.

Miura Las manos Japonesas de Dios bajaron a la tierra. The Japanese Hands of God on earth.

Tips: control miedo Supera tus miedos en el campo, demuestra tu potencial. Overcome your fears in the course. Show your potential.

Hank Haney entrevistaLa mejor academia juvenil del mundo en exclusivaThe best junior golf academy on exclusive

1622

20 26

30

32

48

4024

8

10

12

1836

44

Page 9: Golf Luxury & Destinations

9golfluxurydestinations.com

Estimados amigos, les presentamos esta nueva edición acompañada de una nueva imagen. Como ya lo habrán notado, dejamos atrás el nombre de Golf Guide Mexico y nos reinventamos como Golf Luxury & Destinations. Llega tras unas semanas de mucha actividad en apertura de campos de golf, torneos y excelentes noticias para nuestra revista.Este cambio de nombre obedece a la tendencia de nuestros clientes y lectores con base en su exigen-cia por productos y servicios orientados a un alto poder adquisitivo.

En nuestras próximas ediciones les estaremos pre-sentando destinos que cuentan con resorts, spas, restaurantes con cocina de autor, artículos de lujo y mucho más, sin dejar de lado interesantes contri-buciones para todos los golfistas.

A partir de esta edición nos es grato informarles que nuestro medio se ha convertido en la revista oficial de los 13 campos de golf que se encuentran en el Caribe Mexicano. Quiero agradecer el apoyo recibido por todos los directores -Roberto, Greg, Aki-ra- por creer en este medio de comunicación. Asimismo, nuestro agradecimiento al presidente de la Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano, José Acevedo, y a Maru Saavedra, su directora. Sé que la unión hace la fuerza y nos esperan muchas metas por cumplir juntos, lo que nos traerá grandes beneficios.

En mi reciente visita por la Riviera Maya para asistir al Ma-yakoba Classic (torneo de la PGA) fue de un enorme gusto ob-servar la gran recuperación del sector turístico tras la crisis del año pasado. En la plática que sostuve con algunos directores de hoteles, campos de golf y comercios, se percibe una buena proyección para este año en cuanto a la ocupación de cuartos y green fees; esto se ha logrado con la suma de esfuerzos que están arrojando excelentes resultados para este destino.

Del otro lado de nuestra república, estuvimos presentes en la inauguración de Diamante Cabo San Lucas, donde aprovecha-mos la oportunidad para conocer a Davis Love III -diseñador de este campo- quien estuvo conviviendo con los invitados mientras jugaba con ellos en el hoyo 16. Éste es su favorito por la impre-sionante vista que tiene hacia el mar donde, esporádicamente, se pueden ver ballenas grises cruzando el océano.

Quiero agradecer a Karla Villegas por su participación en este número; ella cuenta con gran experiencia en el mundo del golf haciendo aportaciones para la LPGA en México, y ha entrevis-tado a famosas jugadoras como Lorena Ochoa, Paula Creamer y Natalie Gulbis entre muchas otras. Los invito a que lean su excelente artículo en esta edición, titulado De México para el Mundo.

Me despido no sin antes invitarlos a que sigan pendientes de nuestro sitio web así como de nuestro sitio hermano vivecancun.tv, donde podrán ver el detrás de cámaras de la sesión fotográfi-ca Caddy Girl, lo mismo que entrevistas con personalidades del sector hotelero y restaurantero de Cancún.

Hasta la Próxima.

Ramón Hernández Campos Editor

Dear friends, we are introducing our new edi-tion accompanied by our new image. As you may have noticed, we have left behind the former name Golf Guide Mexico and reinvented as Golf Luxury & Destinations. This issue comes out after several weeks with a lot of activity related to inaugurated courts, tournaments, and excellent news for our magazine.

This name change obeys to our customers and reader´s trend based on their demand for products and services oriented to a high income level.

Within following editions you will see destinations with resorts, spas, author´s cuisine restaurants, luxury items, and much more, but not to leaving

aside our traditional interesting articles for all golfers.

As of this edition, we are pleased to announce that our publi-cation has become the official magazine of the 12 golf courses located in Mexican Caribbean. I want to thank the support recei-ved by all golf course directors –Roberto, Greg, Akira– for belie-ve in this communication media. I also express my gratitude to José Acevedo, President of the Association of Golf Courses in the Mexican Caribbean, and Maru Saavedra, its Director. I know that union is strength, and many goals are expecting to accom-plish together, which will bring us great benefits.

During my recent visit to Riviera Maya to attend the Mayakoba Classic (PGA tournament) it was an enormous pleasure to watch the great revival of the tourism sector after the crisis of last year. In the conversation I had with some managers of hotels, golf courses and shopping centers, it perceives a good projection for this year regarding the occupancy of rooms and green fees; this has been achieved with the combined efforts that are yielding excellent results for this destination.

On the other side of our republic, we were present at the opening of Diamante Cabo San Lucas, where we had the opportunity to meet Davis Love III -designer of this court- who was sharing with the guests while playing with them on the 16th hole. This is his favorite due to its stunning view towards the sea where, sporadically, you can see gray whales across the ocean.

I want to thank Karla Villegas for her involvement in this edi-tion; she has great experience in the golf world by contributing to the LPGA in Mexico, and has interviewed famous players like Lorena Ochoa, Paula Creamer, Natalie Gulbis among many others. My invitation to read her excellent article in this issue, entitled From Mexico to the World.

I leave but not before inviting you to remain under our website and our brother site vivecancun.tv where you can see the backs-tage of Caddy Girl photo shoot, as well as interviews with hotel and restaurant personalities of Cancun.

Till next time

Ramón Hernández Campos Editor

Carta del Editor

Page 10: Golf Luxury & Destinations

10 golfluxurydestinations.com

Directory&DirectorioRamón Herná[email protected]

publisher

Adriana [email protected]

associate publisher

Michel Gonzá[email protected]

Griselda [email protected]

art director & design

Everardo Alemá[email protected]

Samamtha Zermeñ[email protected]

marketing director

Karina [email protected]

video production

Claudia [email protected]

sales director

Duvelsa [email protected]

sales executivelos cabos

Paulina Van Der [email protected]

sales executivemexico, df

Valeria [email protected]

sales executiveyucatan

Karla [email protected]

sales managerriviera maya

To advertise in this magazine contact to:ventas@golf luxurydestinations.com

www.Golf LuxuryDestinations.com

All reproduction, redistribution, partial or total of the content is prohibited without the writtenauthorization of the editor. the promotions and/or offers are responsibility of the announcer and

they are subject to change without notice.

marketing

design

Montserrat [email protected]

public relations

Page 11: Golf Luxury & Destinations
Page 12: Golf Luxury & Destinations

12 golfluxurydestinations.com

Adventure

Equitación

RidingDeportes Exclusivos

Exclusive SportsBy: Samamtha ZermenoPara los amantes de los deportes de exclusividad tenemos la equitacion. For sports enthusiasts we have ex-clusive horseback riding.

Para los amantes de los deportes de exclu-sividad tenemos la equitación, este deporte que es el arte de mantener el control preci-so sobre un caballo, así como las distintas formas de manejarlo. La equitación implica también los conocimientos para cuidar caba-llos y el uso del equipo apropiado, llamado atalaje, aparejo o arreos.

Existe un tipo de equitación básica donde lo principal es aprender a montar; otro más

avanzado, cuyas habilidades implican saltar, realizar carreras, acarrear gana-do, exhibición o equitación de alta escuela.

Los caballos se utilizan para deportes de alta competición como el salto, adiestramiento o doma clásica, concurso completo o prueba de tres días, salto alto, raid, enganches, volteo, polo, pato, hípica y rodeo. Los caballos también contribuyen para propósitos terapéuticos ya que montarlos en for-ma no competitiva mejora la salud humana y el desarrollo emocional. En algunos lugares del mundo todavía los utilizan para propósitos prácticos como, por ejemplo, para el arado.

La equitación está regida por la Federación Ecuestre Internacional y es un deporte olímpico desde 1900 en las disciplinas de salto, adiestramiento y concurso completo de equitación. En México podemos encontrar la Fede-ración Ecuestre Mexicana A.C. (FEM), que es la organización encargada de fomentar, impulsar y divulgar los deportes ecuestres en el país. Actualmente la FEM cuenta con la afiliación de 130 clubes distribuidos en 18 estados de la República Mexicana.

Page 13: Golf Luxury & Destinations

13golfluxurydestinations.com

Adventure

Uno de los clubes en los que se encuentra este interesante de-porte y en el cual también se puede disfrutar del Golf, es el Gua-dalajara Country Club. Este club se encuentra en la ciudad de Guadalajara, Jalisco; está totalmente remodelado, estrenando tres pistas y nuevas caballerizas con todo lo necesario para la práctica de este deporte.

Entre otros de los clubes de nuestro país que se encuentran afi-liados a la FEM, tenemos en el Centro Ecuestre San Pedro en el estado de Nuevo León. Tal vez este club no cuente con los campos de Golf, pero podemos decir que es un buen lugar para disfrutar de este exclusivo deporte.

No dejemos pasar la oportunidad de practicar deportes que nos harán disfrutar un buen momento de distracción y en los que po-dremos estar en contacto con la naturaleza; deportes que recrean nuestra pupila y relajan el cuerpo.

For exclusive sports enthusiasts we have equitation, sport which is the art of maintaining precise control over a horse, and the various ways to handle it. Riding also includes knowledge to care horses and usage of appropriate equipment, called rig or harness.

There is a kind of basic horsemanship in which the main thing is learning to ride, and one more advanced, used to jump, pursue careers, carrying cattle, horse exhibition, or high school equita-tion.

The horses are used for highly competitive sports such as jum-ping, dressage, eventing or three day trial, high jump, ride, hit-ches, dump, polo, duck, horse riding and rodeo. The horses are assembled for therapeutic purposes as riding in an uncompeti-tive way improving human health and emotional development. In some places of the world still use them for practical purposes such as for plowing.

Horse riding is governed by the International Equestrian Federa-tion and is an Olympic sport since 1900 in the disciplines of jum-ping, dressage and eventing. In Mexico we can find the Mexican Equestrian Federation (MEF), which is the organization responsi-ble for promoting, encouraging and disseminating the equestrian sports in the country. Currently the MEF has a membership of 130 clubs spread over 18 states of Mexico.

One club where we can find this interesting sport and also can enjoy golfing, is the Guadalajara Country Club. The club is located in the city of Guadalajara, Jalisco, and is premiering three tracks completely remodeled and new stables with all you need to prac-tice this sport.

Among other clubs in the country affiliated to MEF we found San Pedro Equestrian Center, located in the state of Nuevo Leon. Maybe this club does not have golf courses, but can say it is a good place to enjoy this unique sport.

Do not miss the opportunity to practice sports that let us have a good time for distraction and where we can be in touch with nature, sports, and recreate our pupil and relax our body.

Page 14: Golf Luxury & Destinations

14 golfluxurydestinations.com

By: Everardo Alemán

Escocia siempre se ha considerado la casa tradicional del golf desde el Siglo XV pero, según un académico chino, el golf se ju-gaba entre las clases nobles de China 500 años antes de aparecer en Escocia.

Scotland has always been considered as the traditional home of golf since the 15th Century but, according to a Chinese aca-demic, golf was played among the noble classes in China around 500 years earlier.

El profesor Ling Hongling de la Universidad de Lan-zhou dice haber descubierto evidencia en un libro llamado Archivos Dongxuan, donde se prueba que el golf se jugaba en China en el año 945. El libro, escrito durante la dinastía Song (del año 960 al 1279), clama que el juego era llamado chuiwan (el término chui sig-nifica “pegar” y wan es “pequeña bola”) y se jugaba con 10 diferentes palos con incrustaciones de joyas, inclu-yendo el cuanbang (equivalente al driver) y el shao-bang (lo que sería una madera el día de hoy).

No es la primera vez que otra nación le reclama la herencia deportiva a la nación Escocesa. En el 2003, dos historiadores franceses descubrieron una pintura del Siglo XV donde se muestran hombres afuera del castillo del Valle de Loire jugando con una bola y un palo un juego llamado “pallemail”.

Pero el descubrimiento del profesor Ling data de una fecha aún anterior y dice que el juego fue importado a Europa por comerciantes mongoles hacia finales de la Edad Media.

La aceptación del origen escocés como cuna del golf parte de una resolución con fecha 6 de marzo de 1457, cuando el Rey James II de Escocia prohibió el soccer y el “ye golf” (el golf en inglés antiguo).

La casa tradicional del deporte –St. Andrews- se men-ciona por primera vez en 1552 como un lugar para ju-

gar golf mediante una carta del arzobispo Hamilton en la que las personas de Fife pueden usar la tierra de Links (la zona donde se juega golf en St. Andrews) “para golf, football, tiro y todos los juegos.”

Los escoceses han reconocido desde hace tiempo que otros juegos con palos y bolas han existido, pero ellos sostienen que fueron los primeros en usar hoyos en lu-gar de blancos.

Pero los descubrimientos del profesor Ling parecerían refutar eso ya que hacen referencia a los Archivos de Dongxuan, donde dice que un prominente magistra-do chino de la dinastía Nantang (del año 937 al 975) indica a su hija “cavar hoyos en la tierra para que pue-da dirigir pelotas con un palo diseñado para eso”.

El profesor Ling dijo: “cuando el golf fue introducido en China, la mayoría de la gente asumió que era un juego extranjero; en realidad esto es contrario a los he-chos históricos. El golf, como lo conocemos hoy, clara-mente se originó en China”.

Las revelaciones del profesor Ling no parecen haber causado mucha consternación en Escocia, ya que el Consejo de St. Andrews Links desechó su teoría. Un vocero dijo: “Ha sido claro desde hace tiempo que ha habido múltiples variaciones de este rudi-mentario pasatiempo, pero el juego de golf como lo conocemos hoy se jugó por primera vez aquí”.

Page 15: Golf Luxury & Destinations

15golfluxurydestinations.com

“Esta área -St. Andrews Links- es conocida alrededor del mundo como la casa del golf y atrae miles de juga-dores al año cuyo sueño es jugar aquí”.

Desafortunadamente, la información para realizar una investigación más profunda permanece inaccesi-ble gran parte de los historiadores ya que la mayoría está en idioma chino.

Scotland has always been considered as the traditio-nal home of golf since the 15th Century but, according to a Chinese academic, golf was played among the noble classes in China around 500 years earlier.

Professor Ling Hongling of Lanzhou University says he has uncovered evidence in a book called the Don-gxuan Records that proves golf was played in China in AD 945. The book, written during the Song Dynasty from AD 960 to AD 1279, claims the game was called chuiwan -the term chui actually means “to hit” whi-le wan is the term for “small ball”- and was played with 10 different jewel-encrusted clubs, including a cuanbang (equivalent to a modern-day driver) and a shaobang, the ancient tree-wood.

It is not the first time another nation has laid claim to Scotland’s proud sporting heritage. In 2003, two French historians uncovered a picture from a 15th-Century book showing men outside a Loire Valley chateau playing a ball and stick game known as “pa-llemail.” But professor Ling’s discovery pre-dates even that and he claims the game was imported to Europe by Mongol traders during the late Middle Ages.

Scotland’s acceptance as the home of golf rests on a resolution dated March 6, 1457, when King James II of Scotland banned soccer and “ye golf.” The sport’s traditional home, St Andrews, is first mentioned as a golf venue in Archbishop Hamilton’s Charter of 1552 in which the people of Fife are reserved the right to use the links land — the land where golf is played at St Andrews — “for golff, futball, shuteing and all ga-mis”.

Scots have long acknowledged that other stick and ball games existed but their assertion is that they were the first to use holes rather than targets.

But professor Ling’s findings would even seem to dis-pute that as he claims a reference in the Dongxuan

Records sees a prominent Chinese magistrate of the Nantang Dynasty (AD 937-975) instructing his daughter “to dig holes in the ground so that he might drive a ball into them with a purposely crafted stick.”

Professor Ling said: “When golf was introduced into China, most people naturally assumed that golf was a foreign game. In fact, this is contrary to the historical facts. Golf, as we know it today, clearly originated in China”.

Professor Ling’s revelations are unlikely to cause too much consternation in Scotland, though, as the St Andrews Links Trust dismissed his theory, whe-re a spokesperson said: “It has long been clear that there were many different variations of this rudimen-tary pastime but the game of golf as we know it to-day was first played here at St Andrews. The links are known around the world as the home of golf and attract many visiting golfers each year whose dream is to play here”.

Unfortunately, the information to do more research on this matter remains inaccessible for most historians since its majority is in Chinese.

Page 16: Golf Luxury & Destinations

16 golfluxurydestinations.com

by: Samamtha Zermeño

Page 17: Golf Luxury & Destinations

17golfluxurydestinations.com

Diversión en el juego

“Si los niños no tienen diversión no mostrarán interés hacia el golf.”

Fun in the game“If children do not have fun, they won’t show interest in golf.”

ara cualquier padre es importante man-tener ocupados a sus hijos en actividades

sanas y productivas; los matriculan en todo tipo de escuelas artísticas y deportivas, pero para los padres aficionados al golf sería un orgullo ver que sus hijos se sienten atraídos hacia este deporte.

Algunos niños se inician en el golf motivados por sus padres, en ocasiones desde los 3 años, sin embargo a esta edad no se les puede exigir un dominio de lo que son las reglas y comportamien-to adecuado para este deporte, sino más bien es un tiempo para dejarlos familiarizarse con este mundo y ayudarlos a pasar un buen momento intentando golpear las bolas.

En el golf la edad de inicio debiera ser alrede-dor de los 7 años, aunque este criterio puede ser ampliado dependiendo del niño, la familia y el contacto con el deporte. Cuando los niños tienen 5 ó 6 años ya son capaces de prestar atención a las indicaciones, así como de interesarse por apren-der y practicar golf, es entonces cuando podemos descubrir si realmente les atrae este deporte.

or any parent it is important to keep their children occupied in healthy and pro-

ductive activities. To enroll them in all types of art schools and sports, but for golfer parents it would be a pride to see their kids attracted this sport.

Some children start in golf motivated by their parents, sometimes as young as three years old. However at this age they can’t have a domain of the rules nor an appropriate behavior for the sport, nonetheless it is a good time to let them become familiar with this world and help them have a good time by trying to hit some balls.

An adequate age to begin in golf would be around seven years old, although this can be extended depending on the child, family and contact with the sport. When children are five or six years old and are capable of focusing their attention on something, as well as having interest in learning and practicing golf, we can discover if they are really attracted to the sport.

P

F

Page 18: Golf Luxury & Destinations

18 golfluxurydestinations.com

Lo más importante es que los niños peque-

ños aprenden por imitación y si ven a los pa-

dres practicar con gusto su deporte favorito,

seguramente querrán intentarlo ellos tam-

bién. Qué mejor que pasar juntos un buen

rato en el green o incluso en el jardín de la

casa, donde se les puede enseñar a sostener

los palos y hacer sus primeros swings.

Se debe enfatizar que en los niños la di-

versión es una prioridad, que se encuentra

por encima de la técnica, y en la que deben

enfocarse tanto padres como entrenadores.

Si los niños no tienen diversión no mostrarán

interés hacia el golf. Aceptando los tropiezos

de cualquier actividad placentera se evitará

el aburrimiento o la falta de motivación. Un

niño que juega mal no se divierte y, si esto

ocurre, lo abandona por aburrido y frustrante.

Algunas formas de alentar su motivación en

el juego una vez descubierto su interés son:

proporcionarles los utensilios de golf adecua-

dos a su tamaño y fuerza, inscribirlos a clases

de golf con niños de su edad, hacer divertido

el juego y llevarlos a torneos de golf donde

podrán ver a los profesionales.

No se les debe exigir; basta con que acudan

a clase con ganas, tanto para aprender, como

para hablar y divertirse con sus compañeros

y el profesor.

Es normal que los pequeños golfistas jueguen

entre golpe y golpe. No quiera impedir esto

ya que es parte de las conductas esperadas

para estas edades. También es normal que

los niños pierdan eficacia en su juego en los

últimos hoyos por cansancio físico,

mental, estrés, aburrimiento, etc. Aquí, el rol

de caddie toma mayor importancia ya que

el papá debe pensar acciones más fáciles a

realizar. Tal vez darle un bastón más sencillo

de uso para evitar que su rendimiento depor-

tivo decaiga.

Recuerden, lo más importante al jugar es

seguir divirtiéndose, alejarse del estrés y

pasar un momento agradable con los hijos.

Este lazo es importante para poder transmi-

tirles a los hijos el gusto y el equilibrio que

ellos necesitan al realizar su deporte favori-

to.

Some ways to motivate them into the game

once parents have discovered the kid’s inter-

est in golf, are giving them the appropriate

golf equipment according to their age and

strength, to enroll them in golf lessons with

children of their age, making the game fun

and taking them to golf tournaments, whe-

re you they would be able to see the golf

professionals in action. Parents must not

demand too much. It is enough if they go

to class with emotion, both to learn and to

talk, and have fun with their classmates and

coach.

It is normal for young golfers to play between

hit and hit. Do not try to stop this because it

is part of the expected behavior for this age

group. It is also normal for children to lose

efficiency in their game over the last holes

due to physical fatigue, mental stress, bore-

dom, etc. Here, the role of the caddy takes

more importance because he must think ac-

tions that are easy for the kids to perform.

Or give him or her an easier club to prevent

decay in sport performance.

Remember, the most important thing when

playing is: keep it fun, get away from stress

and have a good time with children. The

bond you make is important to transmit chil-

dren love and balance they need to perform

their favorite sport.

Page 19: Golf Luxury & Destinations

19golfluxurydestinations.com

Page 20: Golf Luxury & Destinations

20 golfluxurydestinations.com

En México, los estados donde se produce vino son: Baja California Norte, Sonora, Coahuila, Duran-go, Aguascalientes, Querétaro y Zacatecas.In Mexico, the states where wine is pro-duced are: Baja California Norte, Sono-ra, Coahuila, Durango, Aguascalientes, Querétaro and Zacatecas.

na alternativa de turismo para los amantes del vino.

Para los amantes del vino, esta es una excelente alternativa de turismo. El enoturismo o turismo enológico es el tipo de turismo donde se pro-mueve la riqueza vitivinícola de una determinada zona. Los turistas conocen cada zona vitivinícola a través de la degustación de sus vinos y la visita a bodegas y viñedos.

El enoturismo incluye actividades como: reco-rridos en viñedos, degustación, aprendizaje de la enología (ciencia y técnica de producir vino), aná-lisis sensorial y la compra de vinos.

Corresponde a Europa la tradición del cultivo de la Vid pero su influencia cultural en las Colo-nias, principalmente en América, ha dado como resultado que se produzcan vinos de gran calidad también en nuestro continente.

Las regiones vitivinícolas más importantes del mundo son: Francia, Alemania, Suiza, Aus-tria, Italia, España, Portugal, Estados Unidos, Canadá, México, Chile, Argentina, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica y Gran Bretaña. Sin embargo, esta actividad existe también en paí-

U

by: Everardo Alemán

Page 21: Golf Luxury & Destinations

21golfluxurydestinations.com

n alternative of tourism for wine lovers.

For wine lovers, this is an excellent alternative of tourism. Wine tourism is the type of tourism where the wine richness of a country is promo-ted through tasting of wines proper of the region and visits to vineyards and wineries.

Wine tourism includes activities like: vineyards tours, wine tasting, learning about the science and produc-tion of wine, sensorial analysis and wine shopping.

The tradition of harvesting the grapevine -or vitis-comes frome Europe. But its cultural influence in the

ses que por lo general poco se mencionan como: China, India, Japón, Luxemburgo, Norte de África y Turquía, en el Viejo Continente; así como Uruguay, Perú, Colombia y Brasil en el Continente Americano.

En México, los estados donde se produce vino son: Baja California, Sonora, Coahuila, Durango, Aguascalientes, Querétaro y Zacatecas.

La historia del vino en Baja California comienza con su producción a finales de 1800 por los je-suitas, y es aquí donde empieza la famosa Ruta del Vino en México. Esta ruta inicia en el Valle de Guadalupe, un lugar de clima mediterráneo y paisajes ocres y verdes, típicos de las áreas vitiviní-colas, ubicado a sólo 73 km al suroeste de Tecate, muy cerca de la frontera noroeste de México con Estados Unidos. El recorrido puede dividirse en 3 partes: la primera abarca los Valles de Calafia, Guadalupe y San Antonio de las Minas; la segun-da, hacia el norte, por el Valle de las Palmas, y el tercero hacia el sur de Ensenada, en el Valle de San Vicente Ferrer.

Este paseo proporciona una visión global de la producción vitivinícola de la región. Al iniciar el recorrido se puede descubrir que sólo en esta zona existen alrededor de 50 casas productoras de vino -desde pequeñas vitivinícolas familia-res hasta fabricantes a gran escala- que cuentan además con restaurantes, ranchos y boutiques donde se pueden conseguir los licores más fi-nos de la región. Los restaurantes locales son otro atractivo de esta región, ya que se pue-den degustar exquisitos platillos de carnes y aves, acompañados con una copa de vino, elaborado con uvas Merlot.

colonies, mainly in America, has given as a result the production of great quality wines in our continent as well.

The most important wine regions in the world are: France, Germany, Switzerland, Austria, Italy, Spain, Portugal, United States, Canada, Mexico, Chile, Argen-tina, Australia, New Zealand, South Africa and Great Britain. However, this activity also exists in countries that are not mentioned very often when talking about wine, like: China, India, Japan, Luxembourg, North of Africa and Turkey, in the Old Continent; and Uru-guay, Peru, Colombia and Brazil in the Americas.

In Mexico, the states where there is production of wine are: Baja California, Sonora, Coahuila, Durango, Aguascalientes, Querétaro and Zacatecas.

A

Page 22: Golf Luxury & Destinations

22 golfluxurydestinations.com

Golf

Las manos Japonesas de Dios bajaron a la tierra. The Japanese Hands of God come down to earth.

Miura Golf es una compañía que está comenzando a ser escuchada en todo el mundo por su forma particular de hacer palos de golf y su exce-lente calidad. Varios campeonatos (incluyendo dos Masters) ya han sido ganados jugando con palos Miura.

El proceso de fabricación de estos palos de golf es muy meticuloso. Cada palo es forjado y supervisado por Miura. Cuando compras un palo Miura puedes escoger entre las diferentes medidas de cabezas del palo la que mejor te quede, o si quieres todavía más exclusividad existe la opción de un palo hecho a tu medida, que se adapte a tu swing en específico y te ayude a mejorar tu desempeño.

Miura Golf ha sido la marca favorita para los profesionales asiáticos en el tour desde hace décadas. La compañía japonesa está incrementan-do su presencia fuera de Asia, específicamente lanzando productos en Norteamérica desde hace algunos meses.

En una entrevista con Golf Luxury & Destinations, Bill Holowaty, vice-presidente de Miura Golf en Estados Unidos y Canadá, nos platicó sobre sus planes de entrar en el mercado mexicano de golf, el cual se encuen-tra en expansión.

Actualmente existen varios distribuidores de Miura Golf y si quieres ser parte de esta experiencia que algunos llaman “amor a primera vista”, puedes entrar a la página www.miuragolf.com

Lo más importante al comprar equipo de golf es fijarse que te quede bien. Por más bien hecho que esté un palo de golf de una marca global, es un palo que proviene de un proceso en serie y no está adaptado a las necesidades en específico de un individuo, sino más bien a las de la mayoría de los golfistas.

Es en este punto específico donde reside la cualidad principal de los palos de golf Miura, los cuales son forjados en un proceso artesanal en Japón con Katsuhiro Miura como maestro artesano, quien es apodado por los medios japoneses como Las Manos de Dios por su enorme habi-lidad para forjar el hierro al hacer palos de golf que, citando a un usuario satisfecho, “se sienten como mantequilla al pegarle a la pelota”.

La habilidad de Miura para forjar hierro viene de la tradición de hacer espadas de la ciudad de Himeji en Japón, donde hace ya algunos años el pueblo pasó de ser conocido por forjar las mejores espadas de hierro de los samurai a forjar los mejores palos de golf, y es justo aquí donde Katsuhiro Miura estableció su fábrica hace ya más de 20 años.

Miura Golf Clubs

by: Everardo Alemán

Page 23: Golf Luxury & Destinations

23golfluxurydestinations.com

Golf

Si quieres escuchar de la propia voz de Holowaty lo que tiene Miura para ofrecer, te invitamos a escuchar el podcast en nues-tra pagina web www.golfluxurydestinations.com / If you want to listen from Bill Holowaty himself what Miura has to offer, we invite you to listen the podcast interview at our website www.golfluxurydestinations.com

The most important thing when you buy golf equipment is to make sure it fits you well. It does not matter if the golf club of a global brand has an excellent manufacturing process. It still comes from a serial and automated process. They are not adapted to the needs of a specific indi-vidual but to the needs of the majority of golfers.

It is in this specific point where the main quality of Miura golf clubs resides. This golf clubs are forged and crafted in a unique process in Japan with Katsuhiro Miura as master craftsman, who is nicknamed in the Japanese media as having the Hands of God, due to his amazing ability to forge iron when making golf clubs that, quoting a satisfied cus-tomer, “feel like butter when you hit the ball”.

Miura’s ability to forge iron comes from the tradition of the Japanese town of Himeji of making samurai swords, where some years ago the people from the town passed from being known for forging the best iron samurai swords to making the best iron golf clubs. And it is in this very town where Katsuhiro Miura established his factory more than twenty years ago.

Miura Golf, a company that is beginning to be heard around the world because of its particular way of making golf clubs and for its excellent quality. Several championships -including two Masters- have been won using Miura golf clubs.

The fabrication process of this clubs is quite meticulous. Each club is forged and supervised by Miura. When you buy a Miura golf club you can choose out of the variety of heads, the one that fits you better. Or if you are looking for even more exclusivity there is the option of a

custom-made golf club that adapts to your specific swing and helps you improve your handicap.

Miura Golf has been the preferred brand among Asian pros in the tour for decades. The Japanese company is increasing its presence outside Asia, specifically launching product lines in North America few months ago.

In an interview with Golf Guide Mexico, Bill Holowaty, vice-president of Miura Golf in North America, told us about their plans to enter to the Mexican golf market, a segment that is in expansion.

Currently there are several distributors of Miura Golf. If you want to be part of this experience that some call “love at first sight”, you can go to www.miuragolf.com

Page 24: Golf Luxury & Destinations

24 golfluxurydestinations.com

Men

by: Samamtha Zermeño

Hablar de bienestar y relajación también es ahora tema de hombres, aquellos que creían que una visita al spa es cosa de mujeres, están muy equivocados. En la actualidad, los centros de relajación en el mundo ofrecen tratamientos especiales para hombres, recibiendo visitas de estre-llas de cine, deportistas y ejecutivos. Aquí te presentamos algunos de los mejores lugares y tratamientos.

Speaking of comfort and relaxation is now a men’s business. Those who believe that a visit to the spa is only for women, they are wrong. Today, relaxation centers in the world offer special treatments for men, receiving visits from movie stars, athletes and executives. Here are some of the best places and treatments.

Page 25: Golf Luxury & Destinations

25golfluxurydestinations.com

Life & Style

Ha sido catalogado como un“exclusivo SPA para el hombre moderno o el viajero de negocios“. El lugar tiene un gran estilo con todas las comodidades y cali-dad de atención al cliente, en donde los hombres po-drán disfrutar de los placeres del hidromasaje, depi-laciones de abdomen, piernas, espalda, pecho, brazos y servicios faciales y corporales.

Jumeirah Emirates Towers en Dubai, abrió este spa exclusivo para hombres. El costo aproximado de este sensacional spa es de 515USD.

Tiene servicios como relajación en una piscina de agua salada, que es un tratamiento único y necesario para el hombre moderno. Sólo una hora es el equiva-lente de ocho horas de sueño profundo. Cuenta con un tratamiento para los ojos cansados con una exfo-liación profunda. Limpia, refresca y suaviza el rostro; hidrata y reduce la hinchazón de los párpados.

Consiente a tu cuerpo y alma con masajes, terapias y tratamientos de antiguas tradiciones mayas y asiáticas. Una experiencia sensorial inigualable que te llenará de energía.

Siente la serenidad de Spa Aqua, un concepto de clase mundial único en Cancún, donde convergen tradiciones occidentales y mayas para crear terapias novedosas.

Lo mejor del mundo en masajes, tratamientos corporales, faciales, envolturas, vapor, sala de inhaloterapia e hidroreflexología, sauna, jacuzzi, tina de agua helada y Temascal.

Vive esta experiencia en 11 salas de tratamiento in-teriores, 4 exteriores o, si lo deseas, con servicio en tu habitación.

It has been listed as an “exclusive SPA for the modern man or business traveler”. The place posses-ses a great style with all amenities and quality of cus-tomer service where men can enjoy all the pleasures of an hidromassage; abdomen, legs, back, chest, and arms depilation, and more face and body services.

This is why Jumeirah Emirates Towers in Dubai, opened this spa exclusively for men. The approxima-te cost of this sensational spa is 515USD.

It has services such as relaxation in a saltwater pool, which is a unique and necessary treatment for the modern man. Only one hour is the equivalent of eight hours of sleep. It has a treatment for tired eyes with a deep peeling. Cleans, refreshes and softens the face, hydrates and reduces swelling from the eyelids.

Sacred rituals, carried from generation to generation. Modern discoveries and techniques. Timeless secrets of the Mayans, Asia, and other great civilizations renewed. A rare, yet revolutionary concept, found only at Spa Aqua.

Revitalize with innovative therapies and essential botanicals. Transcend with restorative massages, body treatments, and facial wraps.

Experience the healing power of water in all its forms with a range of hydrotherapies, including a Temascal sweat lodge. Rituals and therapies may be enjoyed in any of the 11 indoor treatment rooms.

Selected services may also be provided in outdoor treatment rooms or in your own room.

H2O The Male SpaAl Sufouh Road, Dubai. Tel. 001 800 514 0127www.jumeirah.com

SPA AQUA CANCÚNBlvd. Kukulkán km 12.5, Zona Hotelera, Cancún, Q.R., México. Tel: +52 (998) 881 [email protected]

Page 26: Golf Luxury & Destinations

26 golfluxurydestinations.com

Travel

Al momento de pensar en el mar nos imaginamos rodeados de lujos y comodidades, así que no hay nada mejor que un grandioso yate. Estas embarcaciones nos permiten disfrutar de los paisajes del mar rodeados de nuestra pareja, amigos o familiares. Aquí te presentamos algunas opciones, características y precios.

¿A dónde llegar con tu yate?

Si quieres llegar en tu yate a Cancún, que sea en La Amada Marina, la cual podrás localizar en el canal de entrada con las si-guientes coordenadas: Harbor Red Light 21° 14.851 N y 086° 47.223 W- Harbor Green Light 21° 14.831 and 086° 47.215 W.

Dirección: Calle Vialidad Paseo Mujeres. Mza. 1 Zona Continental Lote 10 SM 3.

La Amada Marina en Cancún está lle-na de clase y los mejores servicios. Con el segundo arrecife de coral más grande del mundo y la más abundante variedad de especies en el Caribe Mexicano, La Amada Marina es ideal para explorar las maravi-llas del Caribe Mexicano.

Este puerto de Cancún ofrece 176 lugares para poder acomodar yates de más de 120 pies.

La Amada Marina satisface las más exi-gentes demandas de aquellos propietarios de yates, y es una de las comunidades más exclusivas, lujosas y privadas de México con uno de los mejores residenciales en Cancún. Ofrece atención personalizada con los mejo-res servicios en Playa Mujeres.

www.laamadamarina.com

Nombre: VietatoCaracterísticas internas: 3 baños completos, 3 habitaciones, 6 camas, salón principal de TV/DVD, sistema de navegación GPS, conexión para iPod, sistema de audio, techo solar, aire acondicionado y equipo de esnor-quel.Características técnicas: 2 motores Caterpillar de 710 caballos de fuerza c/u., tanque de combustible de 2000 galones.Capacidad: máximo 14 personas.Precio aproximado: $500usd/ hora.

Nombre: Karipeca, del modelo Sun-dancer con 46 pies.Características internas: 2 baños completos, una habitación con cama queen size, sofá cama, cocineta, 2 salas de TV, radar Chart Plotter Raymari-ne model C120, equipo de esnorquel y equipo de pesca.Características técnicas: 2 moto-res diesel cummins de 480 caballos de fuerza, velocidad de 22 a 26 nudos por hora.Capacidad: 18 personas máximo (in-cluyendo un capitán y un marinero).Precio aproximado: $400usd/ hora.

Nombre: Pegasus de la serie de bar-cos Predator.Características internas: salón equipado con asientos de lujo. Cabina con asoleadero. Características técnicas: mide 58 pies de largo y un recorrido de 28 a 32 nudos.Capacidad: 8 pasajeros más tripula-ción.Precio aproximado: $500usd/ hora.

Nombre: Dreamer.Características internas: abundan-te espacio, considerado el mejor Barco del Año 2000 por Barcos y Yates de Motor. Características técnicas: el T74 es un verdadero motor para yates pro-fesional. Longitud de 47 pies con un rendimiento de 30 nudos. Capacidad: 10 pasajeros más la tri-pulación.Precio aproximado: $400usd/ hora.

Yatesachts

by: Samamtha ZermeñoYates

achts

Page 27: Golf Luxury & Destinations

27golfluxurydestinations.com

Travel

At the time to think about the sea, we imagine us surrounded by luxury and comfort, so there is nothing better than luxurious yacht to enjoy. The yachts will let us enjoy sea landscapes surrounded by our partner, friends or family. Here we introduce some of their accompanied by our characteristics and costs.

Where to get there with your yacht?

If you want to get in your yacht to Cancún, you should arrive to La Amada Marina, which you can locate in the channel entry with the following coordinates: Harbor Red Light 21 ° 14.851 N and 086 ° 47.223 W-Harbor Green Light 21 ° 14.831 and 086 ° 47.215 W.

Address: Calle Vialidad Paseo Mujeres. Mza. 1 Continental Zone Batch 10 SM 3.

La Amada Marina in Cancún is full of class and the best services. With the second largest coral reef in the world and the most abundant variety of species in the Mexican Caribbean, La Amada Marina is ideal for exploring the wonders of the Mexican Ca-ribbean. This port from Cancún offers 176 locations to accommodate yachts over 120 feet.

La Amada Marina satisfied the most strin-gent demands of those yachts owners, and is one of the most exclusive, luxurious and private communities, with one of the best residential in Cancún Mexico. Offers perso-nalized attention with the best services in “Playa Mujeres”.

www.laamadamarina.com

Name: Vietato. Internal features: 3 bathrooms, 3 bedrooms, 6 beds, main room with TV/DVD, connection for iPod, snor-kelling equipment, air conditioning, sunroof and audio system, GPS navi-gation system. Technical characteristics: 2 710 horsepower Caterpillar engines EA., 2000 gallon fuel tank. Capacity: maximum 14 people. Approximate price: $500usd / hour.

Name: Karipeca, the Sundancer model with 46 feet. Internal features: 2 bathrooms, a room with double bed queen size, do-uble sofa bed, kitchenette, 2 rooms, TV, radar Chart Plotter Raymarine model C120, snorkelling equipment and fis-hing equipment. Technical characteristics: 2 480 horsepower, speed from 22 to 26 knots per hour, diesel engines. Capacity: 18 people maximum (inclu-ding a captain and a sailor). Approximate price: $ 400usd / hour.

Name: Pegasus Ships Predator series. Internal features: lounge equipped with luxury seats. Technical characteristics: measu-res 58 feet long and a tour of 28 to 32 knots. Capacity: 8 passengers more crew. Approximate price: $500usd / hour.

Name: Dreamer. Internal features: Ample space, considered the best boat of the year in 2000 by motor yachts. Technical features: the T74 is a true professional engine for yachts. Length of 47 feet at a speed of 30 knots. Capacity: 10 passengers more crew. Approximate price: $400usd / hour.

Page 28: Golf Luxury & Destinations

28 golfluxurydestinations.com

HYDRATION VISIBLE DEFENSE

Crema Ligera FPS 20. Para piel normal a mixta, crema esponjo-sa se extiende sobre la piel como si la materia se desplegara bajo la presión de los dedos. Aplicada por la mañana sobre rostro y cuello.

Light cream SPF 20. For normal to mixed skin, spongy cream extends to the skin as if the subject will display under the pres-sure of the fingers. Applied in the morning on face and neck.

LIFT ACTIV CxP UV FPS 15

Cuidado facial pro-fibrante anti-arrugas y fir-meza con FPS. Para una transformación visible: estimula la producción de fibras de colágeno y elastina; recrea el sistema de juventud de la piel; y protege los daños ocasionados por los rayos UV.

Skin care anti-wrinkle and firmness with SPF. For a visible transformation: stimulates the pro-duction of collagen and elastin fibers; recreates the youth system of the skin and protects the damage caused from UV radiation.

EVEN BETTER SKIN TONE. CORREC-TING MOISTURIZER FPS 20

Permite borrar la evidencia del daño solar, las manchas oscuras e inclusive las marcas ocasionadas por el acné. Dale a tu piel un aspecto visiblemente más homogéneo y uniforme.

Delete evidence of sun damage, dark spots, and even marks caused by acne. Give your skin a visibly more equal and uniform aspect.

SECRET DE VIE

Tratamiento activador celular completo. Piel regenerada, re-afirmada y rejuvenecida. Capaz de alcanzar el interior de las células de la piel para inyectarles vida.

Complete cell activator treatment. Full-cell activator. Rege-nerated, reaffirmed and rejuvenated skin. Able to reach inside the cells of the skin to inject life.

Woman

By: Samamtha Zermeño

CAPITAL SOLEI

Crema Protectora PRO densidad FPS 30. Para reforzar la densidad cutánea: Filoproteínas de soya. Para actuar sobre la producción de melanina: Procisteína. Para pieles maduras.

Protective Cream PRO Density SPF 30. To strengthen the skin density. To act on the production of melanin. For mature skin.

Page 29: Golf Luxury & Destinations

29golfluxurydestinations.com

Page 30: Golf Luxury & Destinations

30 golfluxurydestinations.com

A finales del pasado mes de Enero fue inaugurado el campo Diamante Cabo San Lucas, que se encuentra localizado en la salida de Cabo San Lucas, rumbo al pueblo de Todo Santos. En este magno evento estuvo presente Davis Love III, quien es el diseñador de este campo y que estuvo jugando con los asistentes, mostrando su impresionante drive de salida a pesar del fuerte viento en el hoyo 16 con vista al mar.

En la cena para los invitados nos dio la bienvenida Matt Boland, director de mercadotecnia del campo; posteriormente Ken Jowdy, desarrollador de este proyecto quien, emocionado por dar otro paso en esta gran meta, comentó que esto no lo hubiera logrado sin el apoyo de su padre.

Este desarrollo tiene a la venta lotes para construir villas con impresionantes vistas al Océano y a las dunas de arena donde se filmó la película Troya. En los primeros meses del año puedes observar ballenas grises a tan sólo unos metros de la playa. Asimismo podrás realizar otras actividades como pasear a caballo, manejar motos de arena y mucho más.

Para mayor información visita: www.diamantecabosanlucas.com

Late last January opened the Diamante Cabo San Lucas Course, which is located at the exit of Cabo San Lucas, towards the “Todo Santos” town. In this great event attended Davis Love III, who is the designer of this course and played with the attendees, showing his impressive output drive, despite the strong wind on the 16th hole with overlooking to the sea.

At dinner for guests, welcomed us Matt Boland, marketing director of the course; then Ken Jowdy, developer of this project, which excited to take another step in achieving this great goal commented that this would not be achieved it without the support of his father.

This development lots to build villas with a stunning view of the ocean and the sand dunes where the movie Troy was filmed. In early months of the year you can watch gray whales only a few meters of the beach. Also you can perform other activities such as horseback riding, sand riding bikes and more.

For more information visit: www.diamantecabosanlucas.com

Diamantees inaugurado!is open!

Ramón HernándezEditor de Golf Luxury & Destinations

Davis Love IIIDiseñador del Campo

Luxury Destination

Page 31: Golf Luxury & Destinations

31golfluxurydestinations.com

“When I first arrived on [the Diamante] site and we rode over this hill and I could see the sand dunes in the distance, it was like pulling up to St. Andrews or Shinnecock Hills. It’s groundbreaking to put a course like this in a resort area like Cabo.”

Call 866-901-1456 or e-mail [email protected] to book your tee time.www.DiamanteCaboSanLucas.com

We are proud to announce the opening of the Diamante Dunes Course, the first golf course on the Baja California Sur Pacific Coast. The masterful design of Davis Love III features a

world-class resort golf course, perfectly situated along the Pacific Ocean which provides breathtaking sunset views. It

promises a golf experience not only unique to Cabo, but indeed, a groundbreaking achievement that is without equal

for thousands of miles. The Dunes Course is a natural links wonderland carved out of large coastal sand dunes creating

the true feeling of a British Isles-style golf outing with the added benefit of abundant sunshine and warm Pacific breezes.

Diamante is the ultimate expression of a golf resort community driven by a love for the game.

Page 32: Golf Luxury & Destinations

32 golfluxurydestinations.com

Cadillac CTS

Hablar de lujo no es sólo pensar en lugares paradisiacos inimaginables con el máximo de las comodidades; no sólo es una cena exquisita en el mejor restaurante del país; no sólo es escuchar el mejor concierto de música. Lujo también es que tus sentidos experimenten el mejor deleite de 0 a 100 km en 6.2 segundos, es que tu cuerpo sienta la adrenalina de poder que se vive al manejar un Cadillac.

Hablar de Cadillac es hablar de diseño, tecnología y alto desempeño. Cada producto Cadillac tiene un estilo propio pero un ADN común. Todos ofrecen un cuidado al detalle minucioso que se aprecia en su diseño exterior, refinamiento interior y acabados artesanales.

Cadillac es la marca de lujo por excelencia de General Motors y consolida su presencia en el mercado norteamericano con una gama de vehículos únicos que satisfacen los deseos de los clientes más exigentes. Para México, Cadillac ofrece un portafolio de autos que incluye sedanes, crossovers y utilitarios deportivos que son un referente de las marcas de lujo en nuestro país.

Talking about luxury is not just thinking in unimaginable paradisiacal places with the maxi-mum of comfort; it is not only an exquisite diner in the best restaurant of the country; not only listening to the best concert. Luxury is also that your senses experiment the pleasure of 0 to 100 km in 6.2 seconds, that your body feels the adrenaline of the power that you get while driving a Cadillac.

Talking about Cadillac is talking about design, technology and high performance. Each Cadillac product has a style of its own but a common DNA. All of them offer attention to the details that can be appreciated in the exterior design, interior refining and crafted finishes.

Cadillac is the General Motors luxury brand for excellence and it consolidates its presence in the north American market with a unique variety of vehicles that satisfy the desires of the most exigent clients. For Mexico, Cadillac offers a portfolio of cars that include sedans, crossovers and SUVs that are a referent of the luxury brands in our country.

Cadillac CTS

Cuando el ideal de un vehículo se basa en lujo y sensación de manejo, Cadillac CTS es sin duda la mejor opción, pues en este sedán se conjugan de forma armoniosa, un especta-cular diseño exterior, desempeño deportivo, acabados artesanales y la más avanzada tec-nología.

Su potente motor de 304 caballos de fuerza probado en las mejores pistas del mundo (Ale-mania, Estados Unidos y China), impulsa un viaje acompañado por detalles como finos acabados de madera sapele, quemacocos pa-norámico, piel con costuras hechas a mano y un sistema de sonido que ofrece conectividad con dispositivos MP3, iPod® y un disco duro de 40 GB.

Cadillac CTS

When the ideal vehicle is based on luxury and driving sensation, Cadillac CTS is without a doubt the best option, because in this sedan are mixed in a harmonious way a spectacular exterior design, sport performance, crafted fi-nishes and the most advanced technology.

Its potent 304 HP motor tested in the best tracks in the world (Germany, United Sta-tes and China) impels a trip accompanied by details such as the finishes in sapele wood, panoramic sunroof, leather with handmade stitches and a sound system that offers con-nectivity with MP3, iPod and a hard drive of 40 GB.

Page 33: Golf Luxury & Destinations

33golfluxurydestinations.com

Page 34: Golf Luxury & Destinations

34 golfluxurydestinations.com

BlackBerry se ha convertido en un sinónimo de negocios, y a pesar de su gran utilidad para estar constantemente revisando los correos elec-trónicos y su BB Messenger, este dispositivo móvil tiene muchísimas más aplicaciones que pueden servir para hacerle la vida más fácil al hombre o la mujer de negocios.

Después de estar revisando un sinnúmero de aplicaciones para Black-Berry llegamos a este Top 10 con las mejores; esperamos que les sean de gran utilidad.

By. Everardo Alemán

BBWeather Siempre es útil estar infor-mados sobre el clima, especialmente si se viaja con frecuencia y con los locos e imprevistos cam-bios climáticos de estos últimos años. Con esta sencilla aplicación se puede seleccionar el lugar de preferencia y tener al instante un pronóstico.

World Mate Otra aplicación para el viaje-ro frecuente es este “Compañero Mundial”, que permite al usuario tener un registro de sus via-jes incluyendo diferentes usos horarios. Lo más especial es que se pueden monitorear los vuelos que tiene planeados realizar y confirmar su es-tatus, así como acceso rápido a los teléfonos de las aerolíneas por si se requiere hacer un cam-bio. Esta aplicación tiene un costo de 99 dólares, pero su costo le será reembolsado con todo el tiempo que le puede ahorrar.

Open Office Esta pequeña aplicación puede llegar a ser inmensamente útil cuando se tiene que cambiar alguna fecha o nombre de un documento y no hay tiempo o una computadora a la mano. Open Office permite crear y modificar documentos de Microsoft Office. Tiene un costo de 70 dólares; puede parecer un poco caro, pero cambia la perspectiva cuando algún contrato o negocio depende de un documento.

Car Finder ¿Alguna vez olvidaste dónde estaba estacionado tu coche? Carfinder te ayu-da a encontrarlo. Usando el GPS integrado a tu BlackBerry, esta aplicación recordará exacta-mente el lugar donde lo estacionaste. Después, todo lo que necesitas hacer es seguir la brújula para encontrarlo.

HRS Hotel Organiser con esta apli-cación podrás explorar una base de datos de más de 230,000 hoteles de todo el mundo. Puedes monitorear disponibilidad, ubicación, servicios y precios en cualquier momento.

My Expense Tracker Es la aplica-ción ideal para llevar un control de tus gastos. Se pueden hacer presupuestos y tener un control exacto de dónde y cuánto se ha gastado. Perfecta para los que tienen fugas en su cartera.

Vaultus Esta aplicación en particular la en-contramos muy útil para empresas que tienen un equipo de vendedores, ya que permite tener acceso continuo y actualizado a la base de datos de la empresa que contiene toda la información sobre los clientes y prospectos. Los vendedores pueden revisar: compras, actividad reciente, in-formación general, pronósticos, alertas y más.

Forbes.com Esta aplicación permite al usuario tener en su celular los titulares de esta famosa revista de negocios.

SplashID Password Manager ¿Cuántas veces se te ha olvidado el pin de tu tarjeta o contraseña de algún sitio web? Esta aplicación te permite guardar de una manera segura números de tarjetas, usuarios, contrase-ñas, cuentas de banco, PINs y mucho más.

Currency Exchange Rates Con este pequeño amigo no necesitarás entrar en si-tios de bancos u otros intermediarios para hacer conversiones rápido a diferentes divisas. Esta aplicación mantiene los tipos de cambio actua-lizados en todo momento, siempre que tengas acceso a internet.

Page 35: Golf Luxury & Destinations

35golfluxurydestinations.com

BBWeather It is always useful to be infor-med about the weather, especially if you travel frequently and with these crazy and unexpected changes of weather in the recent years. With this simple application you can select a location and have an instant forecast.

World Mate Here is another application for the frequent traveler. This “world mate” will allow you to have a record of your planned trips, including the different time zones.

But the single most especial thing about this app is that you can keep track of the fights you will make and the application will give you con-tinuous update of the status of the flights, plus easy access to the phone numbers of the airlines in case you need to make a change. This appli-cation has a cost of 99 USD but this expense will be refunded with all the time it can save you.

Open Office This small app could beco-me immensely useful when it needs to change some date or name in a document and there is not enough time or available computer. Open Office allow you to create and modify Microsoft Office documents. It costs 79 USD; it would seem little bit expensive, but your opinion will change when signing a contract depends of a document.

Car Finder Did you ever forget where you parked your car? Carfinder will help you to find it. Using your BlackBerry built-in GPS, the application will remember the exact position where you parked your car. Then, to return to your car, you only need to follow the compass to find it.

HRS Hotel Organizer With HRS Hotel Organizer you will explore a databa-se with more than 230,000 hotels around the

world. You can check availability, location, ser-vices and prices any time.

My Expense Tracker This is the ideal application to keep track of all your expen-ses. You can make budgets and have an exact control of where and how much you have spent. Perfect for those who have a leak in the wallet.

Vaultus We found this application in parti-cular quite helpful for business that have a sales team. This will allow continued and updated access to the clients’ database of your business. The sales team can check recent activity, gene-ral client info, forecasts and more.

Forbes.com This app will allow you to have the headlines and best content of the fa-mous magazine.

SplashID Password Manager How many times have you forgotten your card’s PIN or a website’s password? This app allows to store credit card numbers, users, passwords, bank accounts, PINs and more in a safely way.

Currency Exchange Rates With this little buddy you will not need to go into bank websites or any other intermediary to make fast currency conversions. This app keeps updated exchange rates as long as it has internet access.

BlackBerry has become a business synonymous. Regardless of its usefulness to check emails constantly and its BB Messenger, this mobile device has many more applications that can help to make businessman or businesswoman life much easier.

After checking an enormous amount of BlackBerry applications, we got down to these Top 10 options. We hope they would be useful in your business life.

Page 36: Golf Luxury & Destinations

36 golfluxurydestinations.com

Winner’s Profile

De México Su carrera despegó con El Franklin American Mortgage Championship en el 2004, lo que marcó el nacimien-to de una heroína a nivel nacional.

Her career took off in 2004 when she won the Franklin American Mort-gage Championship, which marked the birth of a national heroine.

Por Karla Villegas [email protected]

Hace unos años escuchar que alguien hablara de golf en México era extraño; pocos eran quienes lo hacían y en la¬s pláticas sobresalían nombres como Tiger Woods, Jack Nicklaus, Vijay Singh, Phil Mickelson, Payne Stewart, entre otros grandes exponentes varoniles del deporte. Las mujeres no figuraban, si acaso se mencionaba a la sueca Annika Sörenstam, quien jugó un evento oficial de la PGA, el Bank of America Colonial de 2003, tras una sorpresiva invitación.

La jugadora escandinava, que en ese entonces dominaba el golf femenil, era la única que hacía ruido en un país en el que este deporte sólo lo podían practicar quienes tenían dinero, así de simple, así de sencillo.

Sin embargo, fue precisamente en 2003 cuando una mexicana llegó a la Ladies Professional Golf Association (LPGA), gracias a los excelentes resultados que obtuvo meses antes en la Duramed FUTURES Tour. Pocos sabían quién era esta joven de apenas 22 años, pero pronto todo el país conocería a Lorena Ochoa. En su primera temporada como miembro de la LPGA obtuvo el galardón

“Novata del Año”; pero su carrera tomaría fuerza en 2004, luego de ganar el Franklin American Mortgage Championship, lo que marcó el nacimiento de una heroína a nivel nacional.

Con el paso del tiempo, Lorena fue mejorando su juego, a tal grado que para finales de 2006 desbancó a Annika Sörenstam como la “Jugadora del Año” y pocos meses después se convirtió en la número uno del planeta, al escalar hasta la cima de los Rolex Rankings, lugar que todavía conserva.

Los premios llegaron al por mayor y de 2006 a 2009 Ochoa fue seleccionada como la “Mejor Golfista del Año” o la “Mejor Deportista de Año” en 15 ocasio-nes por diversos medios y agrupaciones incluidos la Golf Writers Association of America y la Associated Press.

La tapatía ha logrado lo que ningún otro golfista ha hecho en México, pero qui-zá lo más importante de todo es que el trabajo de Lorena trasciende la cancha; su afán para que el golf ya no sea un deporte que sólo lo practique un pequeño sector de la población la llevó a crear la Ochoa Golf Academy, que implementa el mismo sistema de aprendizaje que ella ha seguido de la mano de su entre-nador, Rafael Alarcón.

From Mexicopara el Mundo

to the world

Page 37: Golf Luxury & Destinations

37golfluxurydestinations.com

Lorena Ochoa

Lorena Ochoa, talento mexicano en todo su potencialMexican talent at its best

Además, ha apoyado a jugadoras amateurs para que cumplan su sueño de lle-gar a la LPGA y algunas de ellas, como Sophia Sheridan y Violeta Retamoza, ya saben lo que es formar parte del grupo de golfistas que conforman dicha gira.

Fuera del ámbito deportivo, Lorena apoya a niños de escasos recursos a través de la escuela “La Barranca”, la cual inició como un pequeño proyecto que sólo contaba con primaria y que hoy alberga a más de 300 alumnos. Además, el cen-tro educativo ya cuenta con secundaria y en un futuro no muy lejano incluirá la preparatoria.

Por eso la tapatía ha dejado huella en el país y aunque mucha gente no entien-da las reglas o el modus operandi del golf, es un hecho que todos dominan quién es Lorena Ochoa: una mujer exitosa, honesta y amable, pero sobre todo, orgullosamente mexicana.

Some time ago it was weird to hear anybody talk about golf in Mexico; just a small group of people did so and their conversations included names such as Tiger Woods, Jack Nicklaus, Vijay Singh, Phil Mickelson, Payne Stewart and other great men who lead the sport. Women weren’t a subject; perhaps the only name that came up in those chats was Annika Sörenstam, who received a sponsor’s exemption to play the 2003 Bank of America Colonial, an official PGA event.

The Swedish, who by that time dominated women’s golf, was the only woman who drew the attention of a country in which golf was played by a small group, shaped by those who had money, as plain as that.

Nevertheless, it was precisely in 2003 when a Mexican arrived into the Ladies Professional Golf Association (LPGA), after a dream season in the Duramed FU-TURES Tour. Not many knew who this 22 year old was, but soon they were going to meet Lorena Ochoa.

In her first season as a LPGA member she won the “Rookie of the Year” award, but her career took off in 2004 when she won the Franklin American Mortgage Championship, which marked the birth of a national heroine.

Time went by and Lorena’s game became sharper, up to the point that in 2006 she displaced Annika Sörenstam as the “Player of the Year” and in April 2007 she became world number 1 in the Rolex Rankings, a place that she keeps until now.

Awards came quickly, and from 2006 to 2009, Ochoa was pointed out as “Fe-male Athlete of the Year” or “Player of the Year” 15 times by several media inclu-ding the Golf Writers Association of America and the Associated Press.

By that time, Lorena had accomplished what no other golfer had done in Mexi-co; still, the most important part of her job can be seen outside the course. Her eagerness to make golf a reachable sport for everyone led her to create the Ochoa Golf Academy, which implements the same method her coach, Rafael Alarcón, has taught her.

Besides, Ochoa’s work goes beyond the course; she has supported Mexican amateurs in their pursuit of reaching the LPGA and some of them, like Sophia Sheridan and Violeta Retamoza, already know what it is like to be in the tour.

Apart from golf, Lorena has supported poor kids with La Barranca, a school that started as a little project and now hosts more than 300 students. The success goes beyond the elementary education, since last year it has a junior high and pretty soon will also include a high school.

That’s why she is Mexico’s sweetheart and even when many people still don’t have a clue about golf ’s regulations and how it works, the only fact here is that almost anyone knows who Lorena Ochoa is: a successful, honest, kind woman, but more over, she’s proudly Mexican.

Page 38: Golf Luxury & Destinations

38 golfluxurydestinations.com

TAG Heuer, líder en relojes y cronógrafos deportivos de prestigio desde 1860, es en la ac-tualidad una de las marcas relojeras de lujo suizas más importantes y de mayor crecimiento. Este legendario fabricante de relojes suizo parte de su compromiso activo con el mundo del deporte para crear los instrumentos de medición del tiempo y los relojes deportivos con los niveles de precisión más elevados del mundo. TAG Heuer es la primera empresa relojera de la historia en dotar a los cronógrafos de lujo con una precisión inigualada a la 1/10ª, a la 1/100ª y a la 1/1000ª de segundo. De los Juegos Olímpicos de los años 20 a su papel de cronometrador oficial a la diezmilésima de segundo para las legendarias 500 Millas de Indianápolis, TAG Heuer, en una constante búsqueda de innovación, excelencia, rendimiento

y prestigio, continúa apuntando cada vez más alto, como así lo reflejan sus 6 años de colaboración con el piloto de Vodafone McLaren Mercedes Lewis Hamilton, Campeón del Mundo de Fórmula 1 en 2008, y su compañero de equipo, Heikki Kovalainen, así como su colaboración con el Equipo Vodafone McLaren Mercedes de Fórmula 1 desde hace 25 años. TAG Heuer personifica más que nunca prestigio y rendimiento a través de sus colaboraciones con el piloto de la Scuderia Ferrari de Fórmula 1 Kimi Räikkönen, Campeón del Mundo de Fórmula 1 en 2007; el golfista número 1 del mundo, Tiger Woods; la tenista estrella de la WTA Maria Sharapova; el ídolo de la Nascar Jeff Gordon; el piloto de Fórmula 1 y Embajador de Visión Sébastien Bourdais; el piloto de Fórmula 1 Sebastian Vettel; así como el icono de Hollywood Leonardo DiCaprio y la estrella de Bollywo-od Shah Rukh Khan. TAG Heuer tiene el privilegio de pertenecer a la Fundación de la Alta Relojería (Fondation de la Haute Horlogerie - FHH), el club más exclusivo de la industria relojera suiza.

Grand CARRERA Calibre 8 RS Gran Calendario GMT de acero

Dominado por una indicación de segundo huso horario (GMT) y por un imponente Gran Calendario, el Calibre 8 RS Gran Calendario GMT es el reloj del viajero por an-

tonomasia, perfecto para hombres de acción. De su estirpe Grand CARRERA, el Calibre 8 RS Gran Calendario GMT ha heredado la sutileza técnica y el

legado de vanguardia automovilística de TAG Heuer. El Sistema Indicador Rotativo a las 6 está decorado con el motivo Côtes de Genève y facetas pulidas. El Gran Calendario aplicado a mano se enmarca en una ventana biselada a las 12. Y por último, pero indudablemente con el mismo lujo, están los índices curvos facetados aplicados a mano; el bisel satinado y

pulido; la corona atornillada sobredimensionada; y la correa de cocodrilo con cierre desplegable de acero macizo con pulsadores de seguridad y

logo TAG Heuer aplicado.

Cronógrafo Grand CARRERA Calibre 17 RS de acero

Para auténticos entendidos de relojes de pulsera, que conocen y exigen el verdadero lujo, el Cronó-grafo Calibre 17 RS eleva el rendimiento técnico a un nivel excepcional de prestigio. Esta serie ultra-premium realza el emblemático movimiento cronógrafo certificado por el COSC del Grand CARRERA y sus Sistemas Indicadores Rotativos dobles (minutos del cronógrafo a las 9 y segundero a las 3) con un trabajo artesanal exquisito, detalles de una minuciosidad extrema y los mejores materiales del mundo de la relojería.

En primer lugar, está la caja de acero de 43 mm de tamaño, con su magnífico bisel. Después, toda una serie de magníficos detalles: bisel satinado y pulido con escala taquimétrica; co-rona atornillada sobredimensionada y pulsadores de cronógrafo; índices curvos facetados aplicados a mano; y correa de cocodrilo con cierre desplegable de acero macizo con pulsadores de seguridad y logo TAG Heuer aplicado a mano. Inspirado en la ingeniería de los coches Gran Turismo y en el genuino patrimonio automovilístico de TAG Heuer, el Calibre 17 RS es un reloj de hermosa forma con una fascinante historia que contar.

Grand Carrera, en todas sus presentaciones, está a la venta en Ultrajewels... sinónimo de elegancia en relojería y joyería.

Page 39: Golf Luxury & Destinations

39golfluxurydestinations.com

Page 40: Golf Luxury & Destinations

40 golfluxurydestinations.com

Supera tus miedos en el campo, demues-tra tu potencial. Overcome your fears in the course. Show your potential.Cuando observamos en los torneos a ciertos golfistas que muestran temor de no poder realizar bien ese putt para lograr el éxito o pasar el corte, podemos darnos cuenta que piensan y actúan de tal forma que se sienten incapaces de superar sus miedos. Y seguramente terminarán haciendo realidad esa descon-fianza.

Es importante tener en cuenta que estar nervioso es una reacción normal cuando uno está compitiendo. Mientras estos nervios o descontrol de las emociones y acciones no afecten el rendimiento, esto no debe preocupar al golfista a la hora de actuar. Pero si estos temores no le permiten jugar tranquilo, con confianza y seguridad, hay que tener a mano estrategias para controlarlos adecuada y rápidamente.

Si en tu práctica competitiva el miedo no te permite mostrar tu potencial de juego en el campo, esta situación corresponde a la frase: “se compite para no perder, en vez de competir para ganar”. Para dejar atrás estos temores te recomendamos lo siguiente:

• Desarrollar expectativas positivas y no negativas, sobre todo en momentos de presión. Si el miedo o los pensamientos negativos siguen apareciendo, es recomendable empezar a trabajar en lo que está fallando. Puede ser tu mente, tu técnica, tu estrategia u otras variables.

• Actua para ti mismo, retándote no sólo para ganar sino también para desarrollar tu potencial deportivo.

• No te compares en todo momento con los demás golfistas porque puede ser una gran trampa para que tus dudas aparezcan en segundos. Como golfista, lo único que puedes controlar son tus acciones, emociones y actitudes; lo que hagan los demás ya no está en tus manos.

• No anticipar resultados ni las consecuencias de los mismos; primero hay que competir y concentrarse en cada hoyo.

• Si tienes problemas para convivir con el éxito es importante fortalecer la autoconfianza y convencerte que todo lo que has logrado es por tu trabajo y capacidad. Si puedes mantener ese nivel más de una vez, es por tus habilidades, no por la suerte o un buen día.

• Puedeservirdegranayudaparaelequilibrioemo-cional, respirar profunda y prolongadamente, bajar deliberada-mente el ritmo respiratorio y coordinar el proceso de exhalación con momentos críticos de ejecución deportiva.

By: Lic. Paula Man ReichPsicóloga del Deporte / Sports Psychologist

email: [email protected]

Golf

Page 41: Golf Luxury & Destinations

41golfluxurydestinations.com

• Preparar un ritual en cada tiro que incluya desdeel momento de pararse ante la pelota, relajarse, visualizar a donde va dirigido el tiro y realizarlo. Esto te permitirá concentrarte en el presente, dejar atrás el miedo al concentrar a la mente en lo que debe hacer y no permitirse entrar en pánico o descontrol, ni crear uno mismo una mala racha de varios hoyos malos.

• Cuantomáspuedassimularlascondicionesdepresiónque se llegan a presentar durante la actividad competitiva, más oportunidades tendrás para aprender a competir como si no hubiera tal presión.

Lo más importante es nunca pegarle a la bola con miedo o desconfianza. Si tienes este sentimiento es preferible salirse, pensar en positivo, revisar la elección del bastón o de la velocidad y, cuando estés convencido -dentro de tu tiempo para hacer el tiro-, golpea la bola.

When we observe in the tournaments some golfers that fear they will not make that putt right to succeed or pass the cut, you can see they think and act so they feel incapable of overcoming their fears. And certainly they will end up making that lack of confidence a reality.

It is important to know that being nervous is a normal reaction when you are competing. It is all right if these nerves or decontrol of actions and emotions do not affect the performance, having these feeling is completely normal. But if these fears do not allow the golfer to play comfortably, with confidence and secureness, there are some strategies that may become handy to control them right and fast.

If in your competitive practice fear does not let you show your potential in the game, this situation goes according to the phrase: “You compete to not lose instead of competing to win”. To overcome this situation we recommend the following:

• Developpositiveexpectationsandnotnegativeones,especially when under pressure. If fear or negative thoughts keep coming, it is recommended to start working on what is failing; it can be your technique, strategy, your mind or other variables.

• Act foryourself, challengingyounotonly towinbutalso to develop you sports potential.

• Donotcomparealltimeswithothergolfersbecausethis may be a trap for your hesitations to come in seconds. As a golfer, the only things you can control are your actions, emotions, and attitudes. What everybody else makes is no longer in your hands.

• Donotanticipateresultsortheconsequencesofthem.First you have to compete and focus in every hole.

• If you have problemswith the idea of success, it is important to strengthen your self-confidence and convince yourself that what you have achieved is because of your work and capacity. If you can keep that level more than once, it is because of your skill, not because of luck.

• It can be of great help for emotional balance tobreath deep and slowly to lower the respiratory rhythm and to coordinate exhalation with critical execution moments.

• To prepare a small ritual in each shot that includes preparation in front of the ball, relaxation, visualization of the target and shooting can allow to concentrate in the present, leave the fears behind and do not allow theme to create yourself a bunch of bad holes in a row.

• The more you can simulate the pressure conditionsthat can be present during the competitive activity, the more opportunities you will have to compete as if there were no pressure.

The most important thing is never to hit the ball with fear. If you have that feeling it is preferable to wait, think positive, check the election of club and speed, and when you are ready –within your time-, shoot.

Golf

Page 42: Golf Luxury & Destinations

42 golfluxurydestinations.com

Le Meridien

Obra maestra maya con opulencia europea / A Mayan masterpiece with european opulence

SATISFACE A LOS MÁS EXIGENTESSATISFACTION TO THE MOST DEMANDING

Le Meridien Cancún Resort & Spa ha sido desde su apertura un hotel ícono de sofisticación y lujo en el destino. Ofreciendo desde la llegada de los huéspedes un servicio personalizado cuidando hasta el más mínimo detalle, dándoles una calurosa bienvenida con un jugo de mango y una toalla húmeda. La experiencia continúa en sus restaurantes donde puede disfrutar de una mezcla especial de sabores y texturas: Aioli, galardonado como un restaurante 4 Diamantes desde su apertura, ofrece un menú mediterráneo y una amplia variedad de vinos; el restaurante exterior y con vista al mar St. Trop comparte el sabor de la cocina caribeña y el bar Le Rendez-Vous abre las puertas de su colección exclusiva de whiskys de malta y refrescantes cocteles.

Con solo 213 habitaciones, incluyendo 26 lujosas suites con espectaculares vistas tanto a la Laguna como al Mar Caribe se logra sentir un ambiente acogedor e íntimo. El servicio “Le Royal Club” es ideal para consentir a los clientes más exigentes, ofreciéndoles un registro privado, piso alto garantizado, desayuno continental, así como dos horas de barra internacional y canapés por las tardes.

Uno de los principales distintivos de Le Meridien Cancun Resort & SPA es que es el hotel con mas llaves de oro en el destino, ya que cuenta con 3 Concierges certificados como “Les Clefs D´or” y uno más en proceso de capacitación e inminente nombramiento, cada uno ha sido entrenado y supervisa-do de acuerdo a los rigurosos estándares de etiqueta que exige la Asociación Internacional.

El Spa del Mar es considerado uno de los más completos del destino, incorpora ingredientes natura-les, técnicas milenarias y tradiciones indígenas, además cuenta con un gimnasio ultramoderno, clases alternativas especiales, sauna y vapor, tina de agua templada, tinas de hidromasaje, hidroterapia y alberca estilo lounge exterior.

Le Meridien Cancún Resort & Spa ha sido certificado por “Green Globe” como Hotel Modelo en Turismo Sustentable, compartiendo con sus huéspedes el vivir una experiencia de lujo, pero sin sacrificar el medio ambiente, utilizando productos biodegradables, así como involucrando a las fa-milias en diversas actividades que enriquezcan tanto a niños como adultos, tales como la liberación de tortugas. Cásate de blanco con espíritu verde e incluye en tu boda exquisitos menús orgánicos, recuerdos 100% reciclables, invitaciones orgánicas y pastel, tratamientos de SPA y lavado de mantele-ría y vajilla, todo con productos biodegradables.

El hotel es dog friendly, permite el acceso de perros con peso menor a 10 kg y un cargo de 65 dólares por noche; el servicio de cuidado de perros también está disponible.

Le Meridien Cancun Resort & SPA cuenta con áreas únicas tales como el Salón Martiniere y su terraza con capacidad hasta para 500 personas y el gazebo ícono del lugar, además cuenta con personal certificado para que cada detalle de su evento sea perfecto.

Le Meridien Cancun Resort & Spa has been since its opening an icon of sophistication and luxury in this destination. Offering since the arrival of the guests a personalized care to the slightest detail, giving them a warm welcome with a mango juice and a wet towel. The experience continues in its restaurants where you can enjoy a special mixture of flavors and textures: Aioli, awarded a 4-diamond restaurant since its opening, offers a Mediterranean menu and a wide variety of wines; the outdoor restaurant overlooking the sea St. Trop shares the taste of Caribbean cuisine and Le Rendez-Vous bar opens the doors of its exclusive collection of malt whiskies and refreshing cocktails.

With only 213 rooms, including 26 luxury suites with spectacular views to the Lagoon and the Ca-ribbean Sea a warm and intimate ambiance is accomplished. The service “Le Royal Club” is ideal to pamper the most demanding customers, offering them a private registration, guaranteed high floor, continental breakfast and two hours of international bar and canapés in the evenings.

One of the main distinctive of Le Meridien Cancun Resort & SPA is that it is the hotel with more gold keys in the destination, which has 3 Concierges certified as “Les Clefs D’or” and one more in the process of training, each one has been trained and supervised according to the rigorous standards of etiquette that demands the International Association.

The Spa del Mar is considered one of the most complete in Cancun, incorporating natural ingre-dients, ancient techniques and indigenous traditions, it also has an ultramodern gym, special al-ternative classes, sauna and steam room, warm water tubs, hydro massage tubs, hydrotherapy and lounge-style exterior pool.

Le Meridien Cancun Resort & Spa has been certified by “Green Globe” as a Model Hotel in Sustaina-ble Tourism, sharing with its guests living a luxurious experience without sacrificing the environment, using biodegradable products, as well as involving families in various activities that enrich both chil-dren and adults, such as the release of turtles. Marry in white with green spirit and include in your wedding delicious organic menus, 100% recyclable souvenirs, organic invitations, SPA treatments and washing linens and dishes, all with biodegradable products.

The hotel is dog friendly, dogs are allowed access if they weight less than 10 kg with a charge of 65 dollars per night. Dog-care service is also available.

Le Meridien Cancun Resort & SPA has unique areas such as the Martiniere Salon and its terrace with capacity up to 500 people with the gazebo, icon of the place, and certified personnel to make every detail of your event perfect.

Address: Retorno del Rey MZ. 53 – Lote 37-1 km. 14ZH. Sec. A, Cancún, Quintana Roo, 15 minutes of Cancun International Airportwww.cancun.lemeridien.com

Page 43: Golf Luxury & Destinations

43golfluxurydestinations.com

Page 44: Golf Luxury & Destinations

44 golfluxurydestinations.com

Luxury Destination

Page 45: Golf Luxury & Destinations

45golfluxurydestinations.com

Luxury Destination

MISSION HILLSEl número uno del mundo. Un placer desmedido.

Remitiéndonos a las tierras lejanas del orien-te podemos encontrar un paraíso de lujo y placer, un lugar en el que descubriremos todo tipo de placeres relacionados con el golf: compras, descanso y una ilimitada variedad de lujo. Nos referimos Mission Hills China.

Este lugar es una mezcla de diseños exclu-sivos, vistas escénicas de lagos y laderas verdes; con sus legendarios diseñadores y campos prácticamente en el patio trasero de sus lujosos hogares, Mission Hills ofrece una incomparable calidad de vida a sus residen-tes. La privacidad y la seguridad dentro del santuario natural más grande del mundo y un club de golf de primera.

La impresión que deja este magnífico lugar a primera vista es para jamás despreciarlo y no dejar pasar la oportunidad de visitarlo. Tiene una ilimitada manifestación de lujo, opciones, vida, belleza, sensaciones, confort, desafíos y, sobre todo, juego.

Mission Hills es todo un servicio completo: ofrece cuatro clubes y doce campos de cam-peonato de 18 hoyos con academias de golf; 51 canchas de tenis y una academia profesio-nal; hotel de 5 estrellas; tres spa; tiendas de artículos deportivos; centro internacional de conferencias y exhibiciones, y una numerosa cantidad de restaurantes que sirven platillos de todo el mundo.

Encabeza el desarrollo del golf en China y es reconocido por Guinness World Records como el club de golf más grande del mundo. Mission Hills ha recibido más de 50 eventos internacionales y, desde 2007, es el hogar de 12 ediciones consecutivas de la Copa Mundial de Golf.

Diseñado por grandes leyendas del golf y arquitectos, Mission Hills es la cuna del golf en China y organiza los torneos más im-portantes de la región, incluyendo la Copa Mundial de Golf Amateur y el Campeonato de Asia.

Los doce campos localizados dentro de este impresionante lugar son una muestra de que, a pesar que en ocasiones hay otros lugares muy similares, aún puede haber creatividad en los diseñadores para demos-trar que en cada creación existen distintas perspectivas que nos envuelven en un sinfín de ambientes.

Entre los famosos diseñadores de los cam-pos de golf de Mission Hills encontramos a Annika, Faldo, Norman, Pete Dye y Vijay. Estos famosos diseñadores de campos de golf tuvieron un rol muy importante para que se pudiera lograr tan formidable meta.

Así que si de exclusividad y golf se trata, Mission Hills lo describe a la perfección y demuestra con tan sólo unas simples imágenes que tiene todo lo necesario para erigirse como el más grande y plantea ser el mejor del mundo. http://www.missionhillschina.com/[email protected]

Page 46: Golf Luxury & Destinations

46 golfluxurydestinations.com

Luxury Destination

MISSION HILLSThe number one in the world. An excessive pleasure.

By referring to the distant eastern lands, we can find a heaven of luxury and pleasure, a place where we discover all kinds of golf pleasures: shopping, rest delights, and an unlimited variety of luxury. We mean Mission Hills China.

This place is a mix of exclusive designs, scenic views of lakes and green slopes; with its legendary designers, fairways in the backyard of their luxurious homes, Mission Hills offers an incomparable quality of life for residents. Privacy and security within the world’s largest natural sanctuary and a first golf club. The impression of this magnificent place at first glance is never disregard it and do not let pass the opportunity to visit it. It has an unlimited luxury, options, life, beauty, sensations, comfort, challenges, and above all, the game.

Mission Hills is a full-service, offers four clubs and 12 fields of 18-hole championship; 51 tennis courts with a professional acade-my; a five-star hotel; three spa; pro shops; an international conferences and exhibitions centre, and a large number of restaurants serving cuisine from around the world.

Leading the development of golf in China and recognized by Guinness World Records as the world’s largest golf club, Mission Hills has received more than 50 internatio-nal events and, since 2007, is home of 12 consecutive editions of the Golf World Cup.

Designed by golf ’s greatest legends and architects, Mission Hills is the birthplace of golf in China and organize the most important tournaments in the region, including the World Cup of Amateur Golf and the Asian Championship.

The twelve fields located within this impres-sive place demonstrate that despite being in

other places sometimes very similar, there may still be creativity in designers to show that in every creation there are different perspectives that surround us in countless settings.

Among the famous designers of the golf fairways at Mission Hills are Annika, Faldo, Norman, Pete Dye and Vijay. These famous golf fairways designers had a very important role that could achieve this formidable goal.

So that, if exclusivity and golf we talk, Mission Hills describes it perfectly and shows with just a few simple images that it has everything you need to represent itself as the largest and raised to be the best in the world.

http://www.missionhillschina.com/

[email protected]

Page 47: Golf Luxury & Destinations

47golfluxurydestinations.com

Luxury Destination

Page 48: Golf Luxury & Destinations

48 golfluxurydestinations.com

“Mi filosofía como maestro es enseñar a mis estudiantes a conver-tirse en su propio mejor instructor”

Hank HaneyInstructor de Tiger Woods

Mexicanos recibiendo el mismo entre-namiento que Tiger WoodsMexicans receiving the same training that Tiger Wood

La academia Hank Haney IJGA es un internado de golf para jóvenes loca-lizado en Hilton Head Island en Carolina del Sur. Tienen a Hank Haney (instructor de Tiger Woods) como Jefe de Instrucción.

Entrevistamos a Glenn Gray, Coordinador de Patrocinios y Mercadotec-nia de esta institución, y esto es lo que nos dijo sobre su academia.

Si quieres escuchar la entrevista completa en audio entra a www.GolfLuxuryDestinations.com

¿Cuál es el rol de Hank Haney en la acade-mia?What is the role of Hank Haney in the aca-demy? R: Es el Jefe de Instrucción y trabaja con los estudiantes de manera individual así que, en cierto punto de su aprendizaje, cada estu-diante tiene contacto con él.

R: He is the head of instruction and works with the students individually, so every stu-

dent has contact at some point with him.

¿Qué tipo de programas tienen?What kind of programs do you have?

R: Tenemos una gran variedad de progra-mas: nuestro programa de tiempo completo (de mediados de Agosto hasta Mayo); para graduados; de vacaciones; por semanas en verano con cinco días de entrenamiento; programa de inglés como lengua extranjera, y hasta un programa de fin de semana donde

los jóvenes que visiten EU pueden ir a entre-nar dos días solamente. Así que básicamente hay un programa para cada necesidad y dis-ponibilidad de tiempo.

Los estudiantes graduados pueden escoger entrenar golf todo el día o entrenar la mitad del tiempo y recibir cursos académicos en la Universidad de Carolina del Sur.

R: We have a great variety of programs, our full time program –from mid-August until

The Hank Haney IJGA is full time junior golf boarding school located in Hilton Head Island, South Carolina. They have Hank Haney –Tiger Wood’s instructor- as head of instruction. We interviewed Glenn Gray, Marketing and Sponsorship Coordinator for the Hank Haney IJGA and this is what he told us about the academy.

If you want to listed to the complete audio of the interview go to www.GolfLuxuryDestinations.com

Page 49: Golf Luxury & Destinations

49golfluxurydestinations.com

May–, post-grad, holiday, weekly summer programs with five days of golf training, English as a foreign language program, and even a weekend-day program where kids that are around the US can come and train two days. So, basically there is a program for every need and time availability.

Post-grad students may either train all day in golf, or half train in golf and then receive college course at the University of South Carolina.

¿Quiénes son los instructores en la acade-mia?Who are the instructors in the academy?

R: Tenemos un equipo de instructores de golf bastante amplio. Estamos muy orgullosos de la proporción de profesores con relación al número de estudiantes: contamos con uno por cada cinco estudiantes. Todos los instruc-tores están certificados personalmente por Hank, así que todos pasan por un intenso entrenamiento para convertirse en instructor

de Hank Haney IJGA.

R: We have a fairly large staff of golf instructors. We are very proud of our ratio. There’s a teacher for every five students and all of the instructors are personally certified by Hank, so they all go through extensive training to become a Hank Haney IJGA Golf Instructor.

¿Cómo es un día típico en la IJGA?How is a typical day at the IJGA?

R: Los estudiantes reciben entrenamien-to en la mañana y por la tarde sus cursos académicos o viceversa. Como parte de su entrenamiento de golf reciben instrucción diaria en: swing completo, juego corto, administración del campo, preparación mental y entrenamiento físico. Debido al enfoque holístico de la academia se combinan entrenamiento, estudios académicos y competencia.

“My philosophy as a teacher is to teach my students to become their

own best teacher”

Hank HaneyTiger Woods Instructor

R: Students receive training in the morning and the academics in the afternoon or vice versa. As part of their golf training they receive daily instruction in full swing, short game, course management, mental preparation, and fitness training. So it is a holistic approach, they combine training, academics, and competition.

¿Todos tus estudiantes son de Estados Unidos o tienes estudiantes de diferentes países?Are your students only from the US or do you have students from different coun-tries?

R: Tenemos estudiantes de 28 países, en-tre ellos: EU, México, Canadá, Bermudas, Venezuela, República Dominicana, Irlanda, España, Inglaterra, India, Taiwán, Rumania, Dinamarca, Italia, Emiratos Árabes Unidos, China, Corea del Sur y muchos más.

Page 50: Golf Luxury & Destinations

50 golfluxurydestinations.com

R: We have students from 28 countries. Those countries include the US, Mexico, Canada, Bermuda, Venezuela, Dominican Republic, Ireland, Spain, England, India, Taiwan, Romania, Denmark, Italy, UAE, China, South Korea and many more.

¿Cómo dirías que es la relación de la IJGA con México? How would you say is IJGA’s relationship with Mexico?

R: Tenemos una relación muy estrecha con la Federación Mexicana de Golf. México es uno de los países que tienen más presencia en nuestra academia. De hecho en noviembre pasado, nos visitó el equipo nacional mexi-cano de golf y jugó contra nuestros estudian-tes. Esto fue después de que cada uno de los integrantes del equipo entrenó con Hank Haney.

R: We actually have a very tight relationship with the Mexican Golf Federation. Mexico is one of the countries that have more presen-ce in our academy. Actually, last November,

the entire Mexican golf team came and pla-yed in one of our tournaments against our students. This was after they trained indivi-dually with Hank Haney.

¿Ofrecen ayuda a los estudiantes extranje-ros que no tienen visa y quieren asistir a la academia?Do you offer any help for students that do not have a Visa and want to attend the aca-demy?

R: Sí, ofrecemos algo de ayuda. Les brinda-mos las formas de autorización I-20 para que los estudiantes puedan recibir su visa y asistir al programa completo si es que quieren quedarse todo el tiempo.

R: Yes, we do offer some help. We offer the I-20 authorizations so they can receive a visa and attend our full-length program if they’d like to stay for that length of time.

¿Hay algún nivel mínimo de juego para ser admitido en la Hank Haney IJGA?

Is there a minimum skill level to be admit-ted in the Hank Haney IJGA?

R: No hay nivel mínimo de juego, pero sí re-querimos que los estudiantes tengan pasión por el golf. Cuando nuestros estudiantes pros-pecto vienen a la academia, hacen un recorri-do por las instalaciones con el director Peter Krause (instructor premiado por la PGA) y se les hace una evaluación para determinar su nivel; pero no hay nivel mínimo para ser aceptados. Nuestros programas son muy exigentes e intensivos, así que impulsamos a los estudiantes a alcanzar todo su potencial.

R: There’s no minimum skill level, but we do require passion for the game of golf. When a prospect student comes to our academy, goes on a tour with the director -former awarded PGA instructor Peter Krause-, they get a golf evaluation, but there’s no minimum skill level to be admitted. Our programs are very rigid and intense, so we push the students to reach their full potential.

Page 51: Golf Luxury & Destinations

51golfluxurydestinations.com

Page 52: Golf Luxury & Destinations
Page 53: Golf Luxury & Destinations

53golfluxurydestinations.com

Organización:Valeria Lobato

Fotografia:

Miguel Angel Herrerawww.mahmjr.com

Make up:

Maury Cerverawww.maurycervera.com

Modelos:

Valeria LobatoAvril Justo

Alina GarcíaAnaely Magaña

Vestuario:

Kika Rodríguezwww.kikarodriguez.com

Lourdes Valencia

Reina Díaz Méridawww.reinadiaz.com

Locaciones:

Hotel Fusión Playa del Carmenwww.fusionhotelmexico.com

Campo de Golf Playa Mujeres www.playamujeresgolf.com.mx

Hotel Aqua Cancunwww.siente-aqua.com

Page 54: Golf Luxury & Destinations

54 golfluxurydestinations.com

Page 55: Golf Luxury & Destinations

55golfluxurydestinations.com

Page 56: Golf Luxury & Destinations

56 golfluxurydestinations.com

Page 57: Golf Luxury & Destinations

57golfluxurydestinations.com

Contenido Interactivo

Page 58: Golf Luxury & Destinations

58 golfluxurydestinations.com

Page 59: Golf Luxury & Destinations

59golfluxurydestinations.com

Page 60: Golf Luxury & Destinations

60 golfluxurydestinations.com

Page 61: Golf Luxury & Destinations

61golfluxurydestinations.com

Page 62: Golf Luxury & Destinations

62 golfluxurydestinations.com

Golf

Guía de Campos de GolfGolf Courses Guide

en el caribe mexicano/in the mexican caribbean

Cancún Golf Club At Pok- Ta –PokHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage: 6750Designer/ Diseñador: Robert Trent JonesTel: 52-998-883-1230Email: [email protected]

Cozumel Country ClubHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage: 6734Designer/ Diseñador: Jack NicklausTel: 52-997-872-9570Email: [email protected]

Playa Mujeres Golf ClubHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage:7218Designer/ Diseñador: Greg NormanTel: 52 998-887-7322Email: [email protected]

El Camaleón MayacobaHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage: 7024Designer/ Diseñador: Greg NormanTel: 52-994-206-3088Email: [email protected]

Playacar Spa & Golf ClubHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage: 7144Designer/ Diseñador: Robert Von HaggeTel: 52 984-873-4990Email: [email protected]/golf

El Manglar Riviera MayaHoles/ Hoyos: 18 Par: 54Yardage: 2923Designer/ Diseñador: Jack NicklausTel: 52-994-206-4043Email: [email protected]

Riviera Cancún Holes/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage: 7060Designer/ Diseñador: Jack NicklausTel: 52-998-881-6000Email: [email protected]/golf

Hilton Cancun Golf & Spa ResortHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage:6734Designer/ Diseñador: Aoki CorporationTel: 52 998 881 8016Email: [email protected]

Cancun Country ClubHoles/ Hoyos: (2) 18 Par: 72Yardage: Designer/ Diseñador: Tom Fazio y Nick PriceTel: 52- 998-886-2832Email: [email protected]/

Iberostar Playa Paraíso Golf ClubHoles/ Hoyos: 18 Par: 72Yardage:6800Designer/ Diseñador: P.B. DYETel: 52 994-887-2828Email: [email protected]

Bahía Príncipe Golf ResortHoles/ Hoyos: 27 Par: 72Yardage: Designer/ Diseñador: Robert Trent Jones Jr.Tel: 52 (984) 87 55 000Email: [email protected]

Moon Spa & Golf ClubHoles/ Hoyos: 27 Par: 3 courses Par 36Yardage: 10798Designer/ Diseñador: Jack NicklausTel: 52 998-881-600Email: [email protected]/golf

Caiman Golf Club at Puerto CancunHoyos: 18 Hoyos Par 71Yardas: Campeonato 7171Diseñador: Tom Weiskopf(52) 998-883-1230www.caimangolfclub.com

Page 63: Golf Luxury & Destinations

63golfluxurydestinations.com

Page 64: Golf Luxury & Destinations

64 golfluxurydestinations.com

Page 65: Golf Luxury & Destinations

65golfluxurydestinations.com

Page 66: Golf Luxury & Destinations

66 golfluxurydestinations.com

Page 67: Golf Luxury & Destinations

67golfluxurydestinations.com

Page 68: Golf Luxury & Destinations

68 golfluxurydestinations.com

Page 69: Golf Luxury & Destinations

69golfluxurydestinations.com

Page 70: Golf Luxury & Destinations

70 golfluxurydestinations.com

Page 71: Golf Luxury & Destinations

71golfluxurydestinations.com

Page 72: Golf Luxury & Destinations

72 golfluxurydestinations.com