Upload
others
View
12
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni
GİRİŞ
Atamalar ve Terfiler
İçindekiler
Değerli GERDER Ailesi,
Bülten’in Ekim sayısı ile yine birlikteyiz.
“Emekli Hocalarımız” köşesinde bu ayki sayımızda Gürsel Aytaç
hocamız bizlerle birlikte olacaktır. Gürsel Aytaç hocamıza bu köşede
yazı yazmayı kabul ettiğinden dolayı teşekkür ederim.
“Yaş 60 Yolun Yarısı” köşesinde Prof. Dr. Mustafa Çolak hocamıza
sözü vermek istiyoruz. Kendisini ve eserlerini yakından tanıyacağız.
Mustafa Çolak hocamıza bu köşede yazı yazmayı kabul ettiği için de
teşekkürü borç bilirim.
“Bölümlerimizi Tanıyalım” köşesinde bu ay „Gazi Üniversitesi
Alman Dili Eğitimi Bölümü“ kendisini tanıtacaktır. Tanıtım yazısını
gönderen Doç. Dr. Muhammet Koçak hocamıza da teşekkür ederim.
Bültenimizden keyif almanız dileğiyle
Saygılarımla
-------
Yönetim Kurulu adına
Doç. Dr. Mehmet Tahir ÖNCÜ
Germanistler Derneği (GERDER) Başkanı
www.gerder.org.tr
Sayfa 1
Sayfa 1-2
Sayfa 3-5
Sayfa 5
Sayfa 6
Sayfa 7-9
Sayı 38 * Ekim 2019
Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Fen-
Edebiyat Fakültesi Karşılaştırmalı
Edebiyat Bölümü'nden Dr. Öğretim
Üyesi Fesun Koşmak, Eylül 2019'da ÜAK
tarafından Doçentlik sertifikasına hak
kazanmıştır.
Üyemizi kutlar, başarılarının devamını
dileriz.
Anadolu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nden üyemiz Doç. Dr. Zehra
Gülmüş çalıştığı birimde Profesör kadrosuna
atanmıştır. Üyemizi içtenlikle kutlar, yeni
unvanının hayırlı ve uğurlu olmasını dileriz.
Atamalar ve Terfiler
Eskişehir Anadolu Üniversitesi Eğitim
Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü
Alman Dili Eğitimi ABD'dan Öğr. Gör.
Dr. Behiye Arabacıoğlu, Eylül 2019'da
Dr. Öğretim Üyesi olarak atanmıştır.
Üyemizi kutlar, başarılarının devamını
dileriz.
Yeni Yayınlar
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık
Bölümü'nden üyemiz Doç. Dr. Dilek Turan'ın yeni bir çevirisi
yayınlanmıştır.
Schnitzler, Arthur: Düş Öyküsü. Ankara: Alter Yayınları
https://www.dr.com.tr/Kitap/Dus-Oykusu-
Traumnovelle/Edebiyat/Turk-Oyku/urunno=0001831045001
Üyemizi kutlar, başarılı çalışmalarının devamını dileriz.
2 Sayı 38
Yeni Yayınlar
Prof. Dr. Hikmet Asutay, Doç. Dr. Ergin Jable (Priştine /
Kosova), Dr. Öğr. Üyesi Demirali Yaşar Ergin ve Öğr. Gör.
Çağlayan Karaoğlu-Bircan tarafından derlenen "Çocuk ve
Gençlik Yazınında Çokkültürcülük" adlı uluslararası
bilimsel kitap, üniversitemiz yayınları arasında çıkmıştır.
Farklı ülke ve üniversitelerden yazarların kitap bölümleri ile
katkıda bulundukları kitapta kırk adet kitap bölümü yer almaktadır.
Ana tema olarak Çokkültürcülüğün seçildiği eserde çocuk ve gençlik
edebiyatı çerçevesinde yapılan çalışmalar bir araya getirilmiştir.
Çokkültürcülük kavramının güncel ve son yıllarda pek çok
alanda kullanılmasının nedeni, küreselleşen dünya kültürleri ve
giderek hızla artan yeni medyalar aracılığıyla oluşan genel bir kültür
çevresi ile birlikte özelde de çocuk ve gençlik yazınında çokça
kullanılıyor ya da yer veriliyor olmasıdır. Trakya Üniversitesi –
Edirne olarak bulunduğumuz konum itibariyle Balkan ülkeleri ile
varolan akademik, sosyal ve kültürel ilişkilerimizden ve
işbirliğimizden yola çıkarak Türk ve Balkan ülkelerindeki çocuk ve
gençlik yazınında çokkültürcülük kavramını irdelemeye çalıştık. O
yüzden bu kitapta yer alan otuza yakın çalışmanın pek çoğu bu konu
etrafında toplanmaktadır. Çokkültürcülük kavramı çocuk ve gençlik
kitaplarında konu olarak ne kadar çok işlenebilirse, geleceğimiz olan
çocuk ve gençlerimiz, komşu ülkelerin ve diğer dünya ülkelerinin
çocuk ve gençleri ile birlikte daha iyi, birbirini tanıyan ve anlayan ve
en önemlisi de barışçıl bir dünya kurabileceklerdir kanısındayız.Bu
bağlamda komşularımız olan ve de tarihsel-kültürel ortak geçmiş ve
bağlarımız bulunan Balkan ülkeleri ile birlikte bu ortak değerleri ele
almamız ve de ortak çalışmalarımızda değerlendirmemiz
gerekmektedir.
Trakya Üniversitesi Yayın No: 208
ISBN:978-975-374-237-5
Edirne 2019
Üyemizi kutlar, başarılı çalışmalarının devamını dileriz.
k
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı
Anabilim Dalından üyemiz Şebnem Sunar’ın yeni kitap çalışmaları
yayınlanmıştır:
Stefan Zweig (2019): Olağanüstü Bir
Gece, İstanbul: Can Yayınları
https://www.kitapyurdu.com/kitap/olaga
nustu-bir-
gece/501518.html&filter_name=olağanüstü
%20bir%20gece
Arthur Schopenhauer (2019): Mutlu Olma
Sanatı, İstanbul: Can Yayınları
https://www.kitapyurdu.com/kitap/mutlu-
olma-
sanati/515278.html&filter_name=mutlu%20
olma%20sanatı
Max Frisch (2019): Kont
Öderland, İstanbul: Can Yayınları
https://www.kitapyurdu.com/kitap/kont-
oderland/504425.html&filter_name=Kont%
20Öderland
Üyemizi kutlar, başarılı çalışmalarının
devamını dilerim.
Yeni Yayınlar
Editörlüğünü Prof. Dr. Hikmet Asutay, Prof. Dr. Sevinç Maden ve Prof.
Dr. Muhlise Ögeyik'in üstlendikleri "Eğitimde Yeni Yönelimler / New
Trends in Education" başlıklı uluslararası bilimsel kitap, Trakya
Üniversitesi Eğitim Fak. Yabancı Diller Eğitimi Bölümü İngiliz Dili
Eğitimi öğretim elemanlarından ve genç yaşta aramızdan ayrılan Araş.
Gör. Egemen Aydoğdu'nun anısına yayımlanmıştır. Anı kitap içerisinde
Egemen Aydoğdu'nun yakın çalışma arkadaşları tarafından toplam
yirmiiki adet bölüm bir araya getirilmiş, eğitimin farklı alanlarında yeni
yaklaşımlar ve yeni yönelimleri ele alan çalışmalar derlenmiştir. Trakya
Üniversitesi Yayınları arasında yer alan kitap, üniversitemiz matbaasında
basılmış ve ayrıca elektronik kitap olarak da Trakya Üniversitesi
Kütüphanesi web sitesinde açık erişime açılmıştır.
Üyelerimizi kutlar, başarılı çalışmalarının devamını dileriz.
3 Sayı 38
Emekli Hocalarımız
Prof. Dr. Gürsel Aytaç
Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi’nde öğrenciliğim 1962 yılında başladı ve
kariyerime profesörlük, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanlığı sonunda
2008 yılında emekli olarak çalışmalarıma devam ettim ve ediyorum.
Hocalığımda olduğu gibi şimdiki çalışmalarımda da hedefim Alman dili ve
edebiyatının bana kazandırdığı bilgileri çok yönlü değerlendirmekti. Bu hedef,
haliyle uğraşı alanını genişletmek demekti. Türk edebiyatıyla bağıntı kurmak,
metotta derinleşmek, edebiyat eleştirmenliği, karşılaştırmalı edebiyat çalışmaları
ve belki şu ana kadar yaptığım ve şimdi aklıma gelmeyen yayınlar, ki bunlar
artık 100 adet kitap demektir.
Eski öğrencilerim, bugünkü meslektaşlarım emekliliğimin başında bir
“Gürsel Aytaç Kitabı” hazırladılar. Bu tür armağan kitaplarda olduğu gibi
abartılı övgüler dışında Yıldız Ecevit, Osman Toklu ve Sevil Onaran’ın
hazırladığı ve “Yaşamak Eşittir Yazmak” başlıklı kitap beni çok duygulandırdı,
hepsine teşekkür ediyorum.
Şimdi siz sayın genç meslektaşım Mehmet Tahir Öncü’nün hazırlamakta
olduğunuz tanıtım yazıları için ayrıca teşekkürler.
Gürsel AYTAÇ
ZAMAN DİZİNSEL YAŞAM ÖYKÜSÜ*
27 Ağustos: İbrahim ve Nazmiye Metiner’in ilk kızları olarak Eskişehir’de
doğar.
Aile babanın tayini nedeniyle Ankara’ya yerleşir.
Ankara Kuruluş İlkokulu’ndan mezun olur.
Ankara Cebeci Ortaokulun’dan mezun olur.
Ankara Kız Lisesi’nden mezun olur ve aynı yıl Ankara Üniversitesi, Dil ve
Tarih- Coğrafya Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı kürsüsünde üniversite
öğrenimine başlar.
30 Haziran: Alman Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirir. Aynı yılın Ekim
ayında mezun olduğu bölüme asistan olarak girer.
4 Eylül: D.T.C.F., Felsefe bölüm başkanı Prof. Dr. Nusret Hızır’ın asistanı
olan Kemal Aytaç ile evlenir. Aynı yıl on aylık DAAD bursu alarak araştırma
yapmak üzere Almanya’nın, Maarburg kentine gider.
18 Şubat: Türkiye’den ayrılmadan önce Prof. Dr. Melahat Özgü’yle başladığı
Hermann Hesse’nin ‘Boncuk Oyunu’ Romanında ‘Var Olma ve Oluş’
konusundaki tez çalışmasını Ankara’ya döndükten sonra Prof. Dr. Hildegard
Emmel’in yönetiminde bitirerek doktor ünvanını alır.
1 Haziran: Oğlu Bedrettin doğar.
Alman Aydınlanma dönemi yazarlarından Wieland’ın “Die Geschichte des
Agathon” başlıklı romanı ile ilgili olarak hazırladığı Die Glückseligkeit in
Wielands ‘Geschichte des Agathon konulu doçentlik çalışmasını bitirir ve 26
Kasım 1970 yılında doçentliğe yükseltilir. Bu çalışma 1971 yılında Ankara
Üniversitesi yayınları arasında yayımlanır.
22 Temmuz: Doçent kadrosuna atanır.
Thomas Mann’ın ‘Der Zauberberg’ ve ‘Lotte in Weimar’ Romanlarındaki Edebi
Kişiliği başlıklı çalışması, Ankara Üniversitesi Yayınları arasında çıkar.
Yeni Alman Edebiyatı Tarihi yayımlanır.
1974: Humboldt Vakfın’dan aldığı bursla Almanya’nın Köln kentine giderek
Heinrich Böll üzerine çalışmalar yapar.
Almanya’dan döndükten bir yıl sonra Romancı Yönüyle Heinrich Böll adlı
araştırması Ankara Üniversitesi yayınları arasında çıkar. Aynı yıl 1975- 1976
öğretim yılı için, Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Fakültesinde konuk
öğretim üyesi olarak edebiyat tarihi dersleri verir.
21 Eylül: Profesör kadrosuna tayin edilir.
1978: Çağdaş Alman Edebiyatı Tarihi Ankara Üniversitesi yayınları arasında
çıkar.
Ağustos ayında “Internationale Vereinigung für Germanistik” (I.V.G)
derneğinin yönetim kuruluna seçilir.
*Toklu, Osman/ Ecevit, Yıldız/ Onaran, Sevil (2008): Yaşamak Eşittir Yazmak. Ankara:
Hece Yayınları. S. 321-331.
İlk çevirisi Friedrich Dürrenmatt’ın Babil’e Bir Melek İniyor adlı tiyatro
oyunu T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları arasında çıkar.
Kültür Bakanlığı Yayınları arasında Goethe Der Ki başlıklı kitabı
yayımlanır.
D.T.C.F, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim başkanlığına getirilir. Bu görevi
16 Şubat 2007 tarihine kadar on yılı aşkın bir süreyle kesintisiz
sürdürür.
1988 Avusturyalı yazar Barbara Frischmuth’un Geçişler ve Pembe ve
Avrupalılar adlı iki romanı ile Eleonore Dörner’in Nemrut Dağında,
İlahlar Arasında isimli romanını çevirir.
1988 İLESAM derneği üyeliğine seçilir. Aynı yılın Mart ayında Avusturya
Edebiyat Cemiyetinin davetlisi olarak bir aylığına Viyana’ya gider.
Türk Alman Dostluk Derneğine üye seçilir. 1989 yılının mayıs ayında,
İsviçre Kültür Vakfı Prohelvetia’nın davetlisi olarak bir aylığına
Zürih’deki “Max Frisch” arşivinde çalışmak üzere İsviçre’ye gider.
Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanlığına atanır. Edebiyat Yazıları I ve
Çağdaş Türk Romanları Üzerine İncelemeler ile Barbara Frischmuth’dan
Güneşte Gölgenin Yok Oluşu, Max Frisch İnsan Nedir Ki ve Elisabeth
Hauer’den Klara’nın İzinden adlı çevirileri Gündoğan Yayınları’nda
yayımlanır.
Türkiye Pen Yazarlar Birliğine üye seçilir. Aynı yıl Edebiyat Yazıları II
(Gündoğan Yayınları) ile Stefan Zweig’tan Dünya Fikir Mimarları
çevirisi, (İş Bankası Yayınları) yayımlanır.
8 Ocak: Avusturya Hükümeti’nin “Edebi Çeviri Ödülüne” lâyık görülür.
Aynı yıl Thomas Mann’ın Lotte Weimar’da romanını çevirir. Kültür
Bakanlığı, Kültür ve Sanat Eserleri Danışma kurulu üyeliğine seçilir.
Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanlığına yeniden atanır.
UNESCO Türkiye Milli Komisyonu Kültür İhtisas Komitesi’ne üye tayin
edilir. Dil ve Tarih- Coğrafya Yönetim Kuruluna seçilir. Aynı yıl
Hacettepe Üniversitesi’ndeki Alman Dili ve Edebiyatı Bölümünde
“1950 sonrası Edebi Eserlerin İncelenmesi” dersi verir. Max Frisch’in
Montauk romanını çevirisi ve yayımlanır.
Edebiyat Yazıları III yayımlanır.
Friedrich Dürrenmatt’ın otobiyografik eseri Konularım ile Max Frisch’in
Gezileri’ni çevirir.
Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi başlığını taşıyan kuramsal çalışması,
Gündoğan yayınlarında yayımlanır. Aynı yılın Ekim ayında Kültür
Bakanlığınca Almanya’da Frankfurt kentinde düzenlenen 49. Frankfurt
Kitap Fuarına gönderilir. 3 Aralık 1997’de Dil ve Tarih-Coğrafya
Fakültesinin yönetim kurulunca karşılaştırmalı edebiyat bilimi
çalışmalarını organize etmekle görevli komisyonun başkanlığına
atanır.
Friedrich Dürrenmatt’ın tiyatro oyunu “Babil Kulesi” ile Thomas Mann’ın
“Büyülü Dağ” roman çevirilerini yayımlar.
27 Mart- 10 Nisan tarihleri arasında Viyana Edebiyat Cemiyetinin davetlisi
olarak karşılaştırmalı edebiyat bilimi konusunda çalışma yapmak
üzere Viyana’ya gider. Bu araştırmanın sonucunda Genel Edebiyat
Bilimi’ ni yazar.
Üniversiteler Arası Kurulun, Filoloji Temel Alanı üyeliğine seçilir.
Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Profesörler Kurulunca TUBİTAK Sosyal
Bilimler Ödülüne aday gösterilir. Aynı yıl edebiyat yazılarının 4. cildi
Edebiyat Yazıları (1995-2000) ile Friedrich Schiller’den İnsanın Estetik
Eğitimi Üzerine Bir Dizi Mektup (2001) başlıklı çevirisi yayımlanır.
Edebiyat ve Medya ile Edebiyat ve Kültür başlıklı kuramsal çalışmaları
yayımlanır.
Avusturya’ya, Innsbruck’a Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi kitabının 2. baskısı
için araştırma yapmaya gider. Aynı yıl Friedrich Nietzche’nin
Yazılmamış Beş Kitap için Beş Önsöz ile Öğretim Kurumlarımızın Geleceği
Üzerine adlı iki kitabını çevirir ve yayımlar.
Richarda Huch’un Alman Romantizmi ve Elias Canetti’nin Edebiyatçılar
Üzerine ile Ölüm Üzerine başlıklı kitaplarını çevirir.
26 Ağustos- 3 Eylül: IVG’nin Paris’te yapılan XI. Kongresine Türkisch-
Deutsche Migrantenliteratur aus der Sicht der Mentalitaetsforschung
başlıklı bildirisiyle katılır.
10-14 Mayıs: S. Fischer Stiftung’un davetlisi olarak, İsviçre’nin Basel
kentine, “Almanca’dan Edebi Çeviri Programı” etkinliğine katılır.
Mayıs sonunda Konya Selçuk Üniversitesinin düzenlemiş olduğu 10.
Uluslararası Türk Germanistler Kongresine Hoşgörünün Edebi
Yansıması: İroni konulu bildiriyle katılır. 5 Temmuzda Almanya’nın
Münih kentindeki Maximilian Üniversitesi’nde, Die Rezeption der Werke
Goethes in der Türkei konulu konferansı verir. Aynı yılın sonunda
kuramsal çalışmalarına, bir yenisini katar: Hece yayınlarında çıkan: Bir
Edebi Tür: Deneme. Schiller ile Makaleler (Edebiyat Yazıları) başlıklı kitabı
yayın aşamasındadır.
1 Aralık 2014 tarihinde Tarabya Çeviri Büyük Ödülü'nü İstanbul'da
4 Sayı 38
Telif Kitapları:
- Die “Glückseligkeit” in Wielands “Geschichte des Agathon” (1971), Ankara
Üniversitesi Yayınları.
- Thomas Mann’ın “Der Zauberberg” ve “Lotte in Weimar” Romanlarındaki
Edebî Kişiliği (1972), Ankara Üniversitesi Yayınları. (son basım, Kültür
Bakanlığı Yayınları 2000, Ankara)
- Yeni Alman Edebiyatı Tarihi (1973), Ankara Üniversitesi Yayınları.
(son basım, T.C. Kültür Bakanlığı 1983, Ankara.)
- Romancı Yönüyle Heinrich Böll (1975), Ankara Üniversitesi Yayınları. (son
basım, Gündoğan Yayınları,1996, Ankara)
- Çağdaş Alman Edebiyatı Tarihi (1978), Ankara Üniversitesi Yayınları. (son
basım, Gündoğan Yayınları 1983, Ankara.)
- Çağdaş Türk Romanları Üzerine İncelemeler (1990), Gündoğan Yayınları.
(son basım, Gündoğan Yayınları 2002, Ankara. )
- Edebiyat Yazıları I (1990), Gündoğan Yayınları.
- Edebiyat Yazıları II (1991), Gündoğan Yayınları.
- Edebiyat Yazıları III (1995), Gündoğan Yayınları.
- Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi (1997), Gündoğan Yayınları, Ankara. (son
basım Say Yayınları 2003, İstanbul.)
- Genel Edebiyat Bilimi (l999), Papirüs Yayınları. (son basım, Say Yayınları
2003, İstanbul.)
- Edebiyat Yazıları (1995-2000) (2001), Multilingua Yayınları.
- Edebiyat ve Medya. Kitaptan Ekrana Edebiyat 2002, T.C. Kültür Bakanlığı
Yayınları. (son basım Hece Yayınları 2005. Ankara)
- Edebiyat Bilimi ve Kültür ( 2002), Hece Yayınları.
- Goethe (2006), Say Yayınları
- Bir Edebi Tür Deneme (2007), Hece Yayınları.
- Schiller, (Ankara): Doğu Batı Yayınları (baskıda)
- Makaleler (Edebiyat Yazıları) (Ankara): Mevsimsiz Yayınevi (baskıda)
Yayına Hazırladığı Kitaplar:
- Denemeler Seçkisi, Ankara: Gündoğan Yayınları 1990.
- Öykü Seçkisi, Ankara: Gündoğan Yayınları 1991.
- Mektup Seçkisi, Ankara: Gündoğan Yayınları 1992.
- Gezi Notları Seçkisi, Ankara: Gündoğan Yayınları 1994.
- Doğumunun 250. Yıldönümünde Goethe, Ankara: T.C. Kültür Bakanlığı
Yayınları 1999.
- Çağdaş Dünya Edebiyatı Çeviri Seçkisi, Ankara: T.C. Kültür Bakanlığı
Yayınları 1999.
Çeviriler:
- Dürrenmatt, Friedrich (1981) Babil’e Bir Melek İniyor, T.C. Kültür Bakanlığı
Yayınları.
- Goethe Der Ki (1982), T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları. (son basım: 2002, İş
Bankası Yayınları, İstanbul)
- Dörner, Eleonore (1987) Nemrut Dağında İlahlar Arasında, T.C. Kültür
Bakanlığı Yayınları. (son basım: 1992, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları,
Ankara.)
- Frischmuth, Barbara (1987) Pembe ve Avrupalılar, T.C. Kültür Bakanlığı
Yayınları.(son basım: 2000, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara.
- Frischmuth, Barbara (1987) Geçişler , Ada Yayınları.
- Frischmuth, Barbara (1990) Güneşte Gölgenin Yok Oluşu, Gündoğan
Yayınları.
- Frisch, Max (1990) İnsan Nedir Ki..., Ara Yayıncılık.. (son basım: 1999, Öteki
Yayıncılık, Ankara.)
- Hauer, Elisabeth (1990) Klara’nın İzinde, T.C. Kültür Bakanlığı. (son basım:
1992, Ara Yayıncılık, İstanbul.)
- Zweig, Stefan (1991) Dünya Fikir Mimarları, İş Bankası Yayınları. (son
basım: 1998, İş Bankası Yayınları, Ankara.)
- Mann, Thomas (1992) Lotte Weimar’da, Ara Yayıncılık.. (son basım: 1999,
Öteki Yayıncılık, Ankara.)
- Frisch, Max (1994) Montauk, Gündoğan Yayınları.
- Friedrich Dürrenmatt, (1996) Konularım, Gündoğan Yayınları.
- Frisch, Max (1996) Max Frisch’in Gezileri, Gündoğan Yayınları.
- Dürrenmatt, Friedrich (1998) Babil Kulesi, Gündoğan Yayınları.
- Mann, Thomas (1998) Büyülü Dağ, Can Yayınları.
- Schiller, Friedrich (2001) İnsanın Estetik Eğitimi Üzerine bir Dizi Mektup ,
T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları.
- Nietzsche, Friedrich (2003)Yazılmamış Beş Kitap İçin Beş Önsöz, Say
Yayınları.
- Nietzsche, Friedrich (2003) Öğretim Kurumlarımızın Geleceği Üzerine, Say
Yayınları.
- Huch, Ricarda (2004) Alman Romantizmi, Doğu Batı Yayınları.
- Canetti, Elias (2004) Edebiyatçılar Üzerine, Payel Yayınları.
- Canetti, Elias (2004) Ölüm Üzerine, Payel Yayınları.
Yurtiçi/ yurtdışı konferanslar, bildirileriler, dergi yazıları:
- “Wieland und das Ideal der gebildeten Frau”, A.Ü., D.T.C.F. Dergisi, 24,
Ankara (1966), s. 239-243.
- Die Über den philosophischen Hintergrund der Geschichte des Agathon,
A.Ü., D.T.C.F., Batı Dilleri ve Edebiyatları Dergisi cilt 2, sayı 1, Ankara, (1970), s.
101-113.
- “Die philosophischen Grundlagen des ‘Agathon’ “, A.Ü., D.T.C.F., Batı Dilleri
ve Edebiyatları Araştırmaları Dergisi 2, Ankara (1970), s. 81-99.
- Symposium der Alexander von Humboldt- Stiftung, Bonn-Bad Godesberg,
‘Rezeption der deutschen Gegenwartsliteratur im Ausland’. Bonn- Bad
Godesberg 1975. Titel des Vortrags: “Thomas Mann in der Türkei” : Rezeption
in der deutschen Gegenwartsliteratur im Ausland. Erschien in
Papenfuss/Söring (Hrsg.), Rezeption der deutschen Gegenwartsliteratur.
Internationale Forschung zur neueren deutschen Literatur. Stuttgart, Berlin, Köln,
Mainz: Kohlhammer Verlag 1975, S. 189-196.
- “Thomas Mann in der Türkei”, in: Sammelband mit den Ludwigsburger
Vorträgen, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz, Kohlhammer Verlag, 1976.
- “Erzählforschung der türkischen Germanistik in den 70’er Jahren”, in:
Sammelband mit den Ludwigsburger Vorträgen; Kohlhammer Verlag, 1982.
- “Der türkische Roman heute”, Literaricum 25/26, September 1982.
- “Orhan Veli Kanık und Borchert zum Problem einer Erzaehlforschung” gehalten auf
VII. Internationalen Germanisten- Kongress (IVG), Göttingen 1985. (nicht
gedruckt.)
- “Vom Einfluß deutschsprachiger Literatur auf türkische Gegenwartsschriftsteller”,
in: Westdeutsche Literatur 1945-1985, I. Izmirer Colloquien 30.4.-2.5.1986, Ege
Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Hrsg.:
Aytaç/ Rehber/ Sayın. Bd 1. Vorträge, (s.: 37-47).
- “Identität als Problem deutschschreibender türkischer Autoren. Über Alev
Tekinays Prosa”. Als Vortrag gehalten auf der Tagung: “ Emigranten- und
Immigrantenliteratur”, Tokyo 1990. Erschien in: E.Iwasaki (Hrsg.),
Begegnungen mit dem ‘Fremden’, Grenzen- Traditionen- Vergleiche. Akten
des VIII. Internationalen Germanisten Kongresses Tokyo 1990, Inditium
Verlag, Bd. 8, (S. 80-83).
- VIII. Internationales Hermann Hesse Kolloqium. Calw 12- 14 Mai 1994. Titel
des Vortrags: “Die Rezeption Hermann. Hesses in der Türkei”. Erschien in: M.
Limberg (Hrsg.), Hermann Hesse in seinen Briefen. ‘Die Antwort bist du selbst’.
Gengebach- Bad Liebenzell 1994, S. 196- 204.
- Barbara Frischmuth’s Roman ‘Kopftaenzer”, Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift
für Germanistik 1/94, Ankara (1994), s. 115-119
- “Frauen vor Flusslandschaft. Ein Roman mit dramatischen Elementen”, A.Ü.
D.T.C.F, Dil ve Edebiyat Dergisi, III.2. Ankara ( 1995), s.165-173.
- “Sprache als Spiegel der Kultur. Zu Emine Sevgi Özdamars Roman ‘Das
Leben ist eine Karawanserei’”, in: M. Howard (Hrsg.) Interkulturelle
Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher
Herkunft, München, 1997, s. 171-179.
- “Sprache als Spiegel der Kultur über E. Sevgi Özdamar’s Roman “Das Leben
ist ein Kervansaray”, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi 10/ 98 İstanbul ( 1998),
s.1-6
- “Reisen, Verweilen, Sichselbstfinden. Die Sehnsucht nach der Kunst und die
Wiedergeburt als Künstler in Goethes Italienischer Reise”, Interkulturelle
Zeitschrift für Germanistik, Ankara (1999), s. 25-34.
- Roman Türünün Geleceği. 2000 Yılında Türk Öykü ve Roman Sempozyumu.
Dil Dergisi, sayı 90, Ankara (2000), s. 82- 86
- “Türkiye’de Edebiyat Çevirisi Tarihi Üzerine”, Edebî Çeviri-Kültürlerarasılık
Aktarım Sempozyumu, 2 - 4 Mayıs 2001.
- X. Internationaler Germanisten Kongress- Wien 2000. ”Zeitwende- Die
Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert”. Wien 2000. Titel des
Vortrags: “Ein Vergleich zwischen der deutschsprachigen Literatur türkischer
Schriftsteller und Gegenwartsliteratur in der Türkei”. Erschien in: Wiesinger/
Derkits (Hrsg.), Deutschsprachige Literatur in nichtdeutschsprachigen
Kulturzusammenhaengen, Bern- Berlin- Bruxelles u.a.: Peter Lang V. 2002, S.223-
228.
- “Germanistik als eine Vorstufe der Komparatistik und allgemeinen Literaturwissenschaft.” In: N.Kuruyazıcı/ M. Durzak (Hrsg.), Interkulturelle
Begegnungen. Festschrift für Şara Sayın, Verlag Königshausen& Neumann 2004, S.279- 283.
- “Türkisch Deutsche Migrantenliteratur aus der Sicht der Mentalitaetsforschung.” Als Vortrag gehalten auf der Tagung “Migrations-Emigrations- Remigrationskulturen”, Paris 2005. Erschien in: Jean-Marie Valentin (Hrsg.), “Germanistik im Konflikt der Kulturen”. Bd. 6, Akten des XI. Internationalen Germanisten Kongresses, Bern& Berlin& Bruxelles 2007, S. 137-143.
- Türk Milletlerarası Germanistik Kongresi ‘Hoşgörü ve Buluşma’. Konya 2007. Bildiri
başlığı : “Toleransın Edebî Göstergesi İroni Üslubu”. Tebliğ Kitabı, Selçuk
Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Alman Dili Eğitimi 2007, s. 69- 77.
5 Sayı 38
“Yaşamak Eşittir Yazmak” adlı kitabına Katkıda Bulunan Yazarlar
- Adalet Ağaoğlu : Yazar.
- Angelika Arman: Filolog, çevirmen.
- Erendiz Atasü: Prof. Dr., Ankara Üniversitesi, Eczacılık
Fakültesi’nden emekli öğretim üyesi, yazar.
- Kemal Ateş: Dr., Ankara Üniversitesi, Türk Dil Bölümü öğretim
elemanı.
- İclal Cankorel: Dr., filolog.
- Yıldız Ecevit: Prof. Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F., Alman Dili
ve Edebiyatı Anabilim Dalı’ndan emekli öğretim üyesi, yazar,
eleştirmen.
- Tevfik Ekiz: Dr., Çankaya Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık
Bölümü.
- Tuna Ertem: Prof. Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F., Fransız Dili
ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda öğretim üyesi.
- Selim İleri: Yazar
- Birsen Karaca: Doç. Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F., Rus Dili ve
Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Mahmut Karakuş: Prof.Dr., İstanbul Üniversitesi, Edebiyat
Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda öğretim
üyesi.
- Hülya Kaya: Dr., Ege Üniversitesi, Yabancı Diller Bölümünde
öğretim görevlisi.
- Onur Bilge Kula: Prof. Dr., Hacettepe Üniversitesi, Alman Dili ve
Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Nilüfer Kuruyazıcı: Prof. Dr., İstanbul Üniversitesi, Edebiyat
Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda öğretim
üyesi.
- Mustafa Şerif Onaran: Tıp doktoru, yazar, eleştirmen
- Sevil Onaran: Dr., Orta Doğu Teknik Üniversitesi, Eğitim
Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü’nde öğretim görevlisi.
- Hasan Öztürk: Yazar.
- Kadriye Öztürk: Doç. Dr., Anadolu Üniversitesi, Eğitim Fakültesi,
Alman Dili Eğitimi Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Nuran Özyer: Prof. Dr., Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat
Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Canan Sevinç: Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü,
Yeni Türk Edebiyatı Anabilim Dalı doktora öğrencisi.
- Sevda Şener: Prof. Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F, Tiyatro
Bölümü’nden emekli öğretim üyesi, yazar, eleştirmen
- Alev Tekinay: Filolog,Dr., Augsburg Üniversitesi’nde öğretim
elemanı, yazar.
- Fatih Tepebaşılı: Prof. Dr., Selçuk Üniversitesi, Alman Dili ve
Eğitimi Bölümü’nde öğretim üyesi.
- M. Osman Toklu: Prof. Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F., Alman
Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Buket Uzuner: Yazar
- D. Çiğdem Ünal: Yard. Doç.Dr., Hacettepe Üniversitesi, Alman
Dili Eğitimi Bölümü’nde öğretim üyesi.
- Ali Galip Yener: Tıp doktoru, yazar.
- Ayşegül Yüksel: Prof..Dr., Ankara Üniversitesi, D.T.C.F., İngiliz
Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden emekli öğretim üyesi, yazar,
eleştirmen.
Bölümlerimizi Tanıyalım
Gazi Üniversitesi Alman Dili Eğitimi Bölümü
Türkiye’nin en köklü ve önde gelen eğitim fakültelerinden birisi olan
Gazi Eğitim Fakültesi 1926 yılında Orta Muallim Mektebi adıyla Gazi
Mustafa Kemal Atatürk’ün önderliğinde kurulmuştur. Almanca bölümü
ise ilgili kurumun 1929-1948 yılları arasında devletin öğretmen ve yerli
çevirmen ihtiyacını karşılamak amacıyla eğitim-öğretim faaliyetlerine
başlamıştır.
Gazi Eğitim Fakültesi bünyesinde eğitim veren Alman Dili Eğitimi
Anabilim Dalında 2019-2020 eğitim öğretim yılı itibariyle 1 Profesör, 4
Doçent, 2 Doktor Öğretim Üyesi ve 1 Araştırma Görevlisi görev
yapmaktadır. Hazırlık sınıfı eğitimiyle birlikte toplam 5 yıl eğitim süresi
olan bölümün öğrenim dili Almanca ve Türkçedir. Anabilim Dalı, ÖSYM
yerleştirme puanlarına göre Türkiye’deki Almanca Öğretmenliği
Bölümleri arasında yıllardır ilk üç sırada yer almaktadır.
Üniversite sınavı sonucunda alınan Almanca ve İngilizce dil
puanlarına göre yerleştirilen öğrenciler, mezuniyet aşamasına kadar
Alman Dilinin Eğitimi, Almanca Dil Becerileri, Alman Dilbilimi ve Alman
Edebiyatı ile ilgili derslerin yanı sıra genel kültür, öğretmenlik meslek ve
alan bilgisi konusunda kapsamlı ve kaliteli bir eğitim almaktadırlar.
Almanca öğretmen adayları 7. yarıyıldan itibaren Okul Deneyimi ve
Öğretmenlik Uygulaması dersi kapsamında devlet okullarında staj
yaparak gözlem yapma ve deneyim kazanma imkânı da bulmaktadırlar.
Anabilim Dalının dikkat çeken diğer bir özelliği ise, öğrencilere
lisansüstü eğitim imkânı sunmasıdır. Bu doğrultuda, yüksek lisans
eğitiminin yanı sıra Almanca öğretmenliği alanında doktora eğitimi veren
birkaç bölümden birisi olarak ön plana çıkmaktadır.
Lisansüstü eğitim süresi boyunca uzman akademisyenlerin
danışmanlığında öğrencilerin ileri düzeyde ve akademik Almanca
kullanma becerileri de geliştirilmekte ve donanımlı bir şekilde mezun
olmaları sağlanmaktadır.
Lisans ve lisansüstü öğrenciler, dil becerilerinin yanı sıra kültürel ve sosyal
anlamda da kendilerini geliştirme imkânı bulabilecekleri ERASMUS+
öğrenci değişim programı kapsamında Almanya’daki anlaşmalı
üniversitelerde öğrenim görebilme imkânına da sahiptirler. Bu kapsamda
anlaşmalı olunan Eberhard Karls (Tübingen), Freie (Berlin), Friedrich-
Schiller (Jena), Paderborn ve Georg-August (Göttingen) üniversitelerinde
öğrenim görme imkânı sunulmaktadır.
Yurt içi öğrenci değişim programı olan “Farabi Programı” aracılığıyla
da öğrenciler yurt içinde faaliyet gösteren diğer üniversitelerden ders alma
ve böylelikle deneyim kazanma şansına da sahip olmaktadırlar.
6 Sayı 38
YAYINLAR
TEZLER:
1- Ön Çalışma:
Vorgeschichte der deutschen Sprache und Literatur
2- Doktora Tezi:
Hans Bender als Erzahler (Öykücü Yönüyle Hans Bender)
KİTAPLAR:
1. ÇOLAK,Mustafa (1997). Theodor Storm’un Yaşlılık
Novellerinde Anlatım Tekniği, Emniyet Yayınevi, Samsun.
2. ÇOLAK,Mustafa (1997). Eine vergleichende Stiluntersuchung
in Borcherts und Benders Kurzgeschichten, Emniyet
Yayınevi, Samsun.
3. ÇOLAK,Mustafa (1998). Barock’tan Günümüze Alman
Yazınında Şiir, T.C. Kültür Bakanlığı, Ankara.
4. ÇOLAK,Mustafa (2009). Geschichte der Deutschen Literatur,
Samsun.
5. ÇOLAK,Mustafa (2010). Lesen und Verstehen literarischer
Texte, Samsun.
MAKALELER:
1. ÇOLAK,Mustafa (1986). Kurma Metin-Bildiri Metin,
Atatürk Üniv. Fen-Ed. Fak. Yayını, sayı 14, s. 93-99.
2. ÇOLAK,Mustafa (1988). Hans Bender’in Hikâyelerinde
Hayvan Motifleri, Ondokuzmayıs Üniversitesi Eğitim
Fakültesi Dergisi, s. 94-100.
3. ÇOLAK,Mustafa (1988). Theodor Storm’un “Kıratlı” isimli
Hikâyesinde Mekân Yapısı ve Sembolik Fonksiyonu,
Ondokuzmayıs Üniversitesi Eğitim Fak. Dergisi,s. 109-119.
4. ÇOLAK,Mustafa (1988). Hans Bender als Erzähler,
Ankaraner Beiträge zur Germanistik, s. 88-99.
5. ÇOLAK,Mustafa (1990). M. Şevket Esendal’ın Gençlik isimli
Hikâyesinin Yorumu ve Değerlendirilmesi, T.C. Kültür
Bakanlığı, Gençliğin Sesi, s. 30-32.
6. ÇOLAK,Mustafa (1990).Theodor Storm’un “Kıratlı” ve C.
Şakir Kabaağaçlı’nın “Aganta Burina Burinata” isimli
eserlerinde Deniz, Ondokuzmayıs Üniversitesi Eğitim
Fakültesi Dergisi, sayı 5, s.23-32.
7. ÇOLAK,Mustafa (1995). Thomas Mann “Büyülü Dağa
Giriş”, 20. Yüzyıl Edebiyat Sanatı, Imge Kitabevi, (Çeviri),
s. 145-152.
8. ÇOLAK,Mustafa (1996). Das Verhältnis von Natur und
Person in Theodor Storms Novellen, İletişim, s.8-16.
9. ÇOLAK,Mustafa (1998). Anlatı Sanatında Mekân,
Gündoğan Edebiyat, s.71-79.
10. ÇOLAK,Mustafa (1998). Sait Faik Abasıyanık’ın Kısa
Öykülerinde Doğal ve Kentsel Çevre İkilemi, Gündoğan
Edebiyat, s. 7-18.
11. ÇOLAK,Mustafa (1998). F. Dürrenmatt’ın “Yaşlı Bayanın
Ziyareti” ve V. Öngören’in “Asiye Nasıl Kurtulur” isimli
Oyunlarında Kadın, Tömer Dil Dergisi, s. 15-27.
Yaş 60 Yolun Yarısı
Prof. Dr. Mustafa Çolak
Prof. Dr. Mustafa ÇOLAK, 1949 yılında Akçaabat’ta
doğmuştur. İlk, orta ve lise öğrenimimi Trabzonda
tamamlamıştır. Ortaöğretim süreci boyunca Trabzonda atıcılık
sporu yaparak Türkiye şampiyonalarına katılmış, çeşitli
dereceler almıştır. Ayrıca bu alanda 1967 yılı gençler
kategorisinde Türkiye rekoru kırmıştır. Atıcılık sporu yanında
amatör futbol da oynamıştır. 1968 yılında Erzurum Atatürk
Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı
bölümünde yüksek öğrenimine başlamıştır. 1972 yılında
Tokat’a öğretmen olarak atanmıştır. Aynı yıl içinde Atatürk
Üniversitesi araştırma görevliliği sınavını kazanarak mezun
olduğu bölümde araştıma görevlisi olarak göreve başlamıştır.
1978 yılında DAAD bursuyla doktora çalışmasını yapmak
üzere Almanya’ya gitmiştir. Münster Üniversitesinde “Hans
Bender als Erzähler” isimli Doktora çalışmasını tamamlayarak
1981 yılında “Doktor” ünvanını almıştır. 1985 yılında Yardımcı
Doçent Doktor olarak Samsun Ondokuzmayıs Üniversitesi
Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalına
atanmıştır. 1986 yılında DAAD bursuyla doçentlik çalışmaları
için Theodor Storm projesiyle ilgili olarak Bochum ve yazarın
yaşadığı bölge olan Husum kentinde incelemeler yapmıştır.
1993 yılında Doçent olmuş, 1999 yılında da Profesör unvanını
almıştır.
Bilim alanı genel ve karşılaştırmalı edebiyatbilimdir. 1985
yılında başladığı kurucu bölüm başkanlığı görevini emekli
olana kadar sürdürmüştür. Yabancı Diller Eğitimi Bölümünde
yüksek lisans ve doktora programlarını açtırarak bölümdeki
tüm öğretim elemanlarının akademik gelişmelerine katkıda
bulunmuştur. Bu bağlamda Yabancı Diller Eğitimi Bölümü
öğrencilerinin yararlanabilmesi için bölüm kütüphanesinin
kurulmasına öncülük etmiş, kişisel ilişkiler ile pek çok kitap
getirtmiştir.
Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı ve Yabancı Diller Eğitimi
Bölümüne 44 yıl hizmet eden Prof.Dr. Mustafa Çolak, 2016
yılında emekli olmuştur. Yaşamını halen Samsunda
sürdürmektedir.
Evli, iki çocuğu ve üç torunu bulunmaktadır.
7 Sayı 38
Etkinlik Duyuruları
Ege’de “Dünya Çeviri ve Çevirmenler Günü” konferansı
Prof. Dr. Yücel, “Çevirmenler farklı dil ve kültürler arasında bir
köprüdür”
Ege Üniversitesi (EÜ) Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü
tarafından “Dünya Çeviri ve Çevirmenler Günü” konferansının ilki, Prof.
Dr. Ahmet Arslan Konferans Salonu’nda düzenlendi. Konferansa,
Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Faruk
Yücel, Emekli Öğretim Üyesi Prof. Dr. Yadigâr Eğit, Emekli Öğretim
Üyesi Prof. Dr. Kasım Eğit, Yazar Çevirmen Neşet Erol, Çevirmen Bülent
Kalay, Çevirmen Okan Arslan, akademisyenler ve öğrenciler katıldı.
Konferansın açılışında konuşan Edebiyat Fakültesi Mütercim
Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Faruk Yücel, “30 Eylül’ün Dünya
Çeviri ve Çevirmenler günü olmasının kuşkusuz bir nedeni olmalıdır.
1954 yılında kutlanmaya başlayan Dünya Çeviri ve Çevirmenler Günü,
aynı zamanda çevirmenlerin koruyucusu olan Saint Hieronymus günü
olarak da anılmaktadır. Dünyanın en eski mesleklerinden olan
çevirmenlik; sosyo-kültürel, düşünsel, siyasal ve ekonomik anlamda
toplumun dönüşmesine ve değişmesine aracılık eden, bir anlamda farklı
dil ve kültürler arasında köprü işlevi görerek toplumlar için vazgeçilmez
bir meslek olduğunu söyleyebiliriz. Çeviri ve çevirmen olmadan salt bir
kaynaktan beslenen toplumlarda kültür, bilim ve sanatın gelişmesi
neredeyse olanaksızdır. Çeviri ve çevirmeni belli normlar altında tutan ve
onu sınıflandıran toplumlar dış dünyaya kapalı kalmış demektir. Bunun
en son kanıtı Eski Doğu Almanya’da salt belli ideolojiyi savunan
yapıtların çevrilmesine izin verilmesidir” dedi.
Çevirmenlerin tarih boyunca değişen koşullara bağlı olarak farklı kimlik
ve işlevlerinin olduğunu belirten Prof. Dr. Yücel, “Çevirmen; kimi zaman
bir aracı kimi zaman bir haberci, yorumcu ve arabulucu olarak kimi
zaman ise eğitici ve yazar kimliğini üstlenmiştir” diye konuştu.
“Düşünceyi tamamlayan ve yaratan dildir”
Konferansta konuşan Emekli Öğretim Üyesi Prof. Dr. Kasım Eğit, “Dil,
uygarlığın ve kültürün en önemli taşıyıcısıdır. Aynı zamanda yeni
atılımların da buluşların da ifade aracıdır. Dilin düşüncelerimizi harekete
geçiren bir işlevi vardır. Düşünceyi tamamlayan ve yaratan dildir. Ancak
kendi anadilinin yanında bir yabancı dili de iyi bilen bir toplum ancak
gerçek bir düşünce etkinliği gösterebilir” dedi.
Etkinlik Duyuruları
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Eğitim Fakültesi
Alman Dili
Eğitimi Bölümü Tanışma Toplantısı
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Eğitim Fakültesi Alman Dili
Eğitimi Bölümü Hazırlık, 1. Sınıf ve 2. Sınıf öğrencilerinin
tanışma toplantısı 11.10.2019 tarihinde Yabancı Diller Yüksek
Okulunda gerçekleşti. Tanışma toplantısına Bölüm Öğretim
Üyesi Doç. Dr. Lokman Tanrıkulu, Öğretim Görevlileri Bilal Üstün,
Fatih Karataş ve Ebru Üstün katıldılar. Öğrenciler birbirleriyle
tanışıp bilgi alışverişinde bulundular ve hazırladıkları
ikramları birbirlerine ikram edip günü hatıra fotoğrafları
çekerek tamamladılar.
Çevirmenin sorumluluklarından bahseden Prof. Dr. Eğit, “Bir yabancı
edebiyatı, bir yabancı kültürü ya da bir kültür mirasını çevirmek için
çevirmenin kaynak dili ve elek dili çok iyi bilmesi gerekmektedir.
Örneğin, Almancadan Türkçeye çeviri yapıyorsanız Alman dilini çok iyi
bilmenizin yanı sıra Türkçeyi de çok iyi bilmeniz, doğru ve yerinde
kullanmanız gerekir. Bir çevirmen olarak kaynak metindeki her şeyi
çevirmeniz hiçbir cümleyi, hiçbir paragrafı atlamamanız, uzun ya da zor
bulduğunuz cümleleri kısaltmamanız ya da özetleyerek aktarmamanız
gerekmektedir” diye konuştu.
Emekli Öğretim Üyesi Prof. Dr. Yadigâr Eğit ise “Çeviriye başladığımızda
birçok sorun ve zorlukla karşılaştık. Çeviri yapmak için farklı bilgi
birikimleri sağlamaya çalıştık ve uzun bir zaman ayırdık. 1987’de
anlaştığımız bir yayın evi aracılığı ile edebi çeviriye başlamış bulunduk”
diyerek çevirmenliğe nasıl başladığını katılımcılarla paylaştı.
8 Sayı 38
Ege Üniversitesi – Alman Dili ve Edebiyatı Bölüm Etkinliği
Bölümümüzde 27 Eylül 2019 tarihinde DAAD-Lektörü Stefan
Sadecki tarafından verilen “Literatur meets Comics” başlıklı bir
seminer düzenlenmiştir. Selanik Aristoteles Üniversitesi’nden gelen
Sadecki, seminerinde edebiyat eserlerinden uyarlanan çizgi
romanları ele almış ve bunların edebiyat derslerinde nasıl
kullanılabileceği konusunda bilgi vermiştir. İlk olarak çizgi roman
alanında yapılan akademik çalışmaları tanıtan Sadecki, daha sonra
çizgi metin türlerinin genel ve belirleyici özellikleri üzerinde
durmuş ve görsellikleriyle öne çıkan bu metinlerin analizinde
kullanılan kavramları irdelemiştir. Alman Edebiyatından bilhassa
Goethe’nin “Faust” ve Kafka’nın “Dönüşüm” isimli eserlerinden
uyarlanan çeşitli çizgi roman örnekleri sunan Sadecki, klasik
edebiyatı yeni bir formata taşıyan bu türün, edebiyat derslerinde
etkili bir şekilde kullanılabilmesi konusunda örnekler vererek çeşitli
yöntemler üzerinde durmuştur. Alman Dili ve Edebiyatı ve
Mütercim Tercümanlık Bölümlerinden öğretim üye ve
yardımcılarının katıldığı bu seminere, yüksek lisans öğrencileri de
ilgi göstermiş ve sunum sayesinde, özellikle lisans düzeyinde
yapılan edebiyat derslerinin uygulamasına yönelik yeni açılımlar
ve fikirler edinme fırsatı bulmuşlardır.
Etkinlik Duyuruları Etkinlik Duyuruları
Trakya Üniversitesi, Eğitim Fakültesi’nde
Almanya'da Yükseköğrenim ve DAAD Bursları
Bilgilendirme Toplantısı
2 Ekim 2019'da Eğitim Fakültesi Konferans salonunda Eğitim
Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı Başkanlığı ve DAAD
işbirliği ile “Almanya'da Yükseköğrenim Olanakları ve DAAD
Bursları” başlıklı bilgilendirme toplantısı yapılmıştır. Çok sayıda
üniversite içi ve üniversite dışından gelen öğrenci, öğretmen ve
öğretim elemanının katılımı ile gerçekleştirilen etkinlikte Murat
KEMALOĞLU Almanya’daki yükseköğrenim koşulları ve DAAD
bursları hakkında genel bilgiler vermiş ve katılımcıların sorularını
yanıtlamıştır.
9 Sayı 38
Yabancı Diller Yüksekokulu Yöneticiler Platformu Mustafa Özdemir
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesince 17-19 Ekim 2019 tarihleri arasında 13. Yabancı Diller
Yüksekokulu Yöneticileri toplantısı yapılmıştır. Toplantının içeriği ve sonuç bildirgelerine ve bu zamana
kadar yapılmış tüm toplantıların bilgilerine www.ydyotr.wordpress.com adresinden uşabilirsiniz.
Toplantıya Gerder üyelerimizden Prof. Dr. Sevinç Hatipoğlu, Doç. Dr. Handan Köksal ve Prof. Dr.
Mustafa Özdemir katılmışlardır.
Toplantıda Doç. Dr. Handan Köksal panel konuşmacısı olarak da yer almıştır. Doç. Dr. Handan Köksal
konuşmasında İngilizce dışındaki hazırlık Programları ve Almanca Hazırlık programları sorunları
üzerinde durmuş, çözüm önerileri sunmuştur.
Etkinlik Duyuruları