12
GAZETA POLONIA MIESIĘCZNIK POLONII—NOWA ZELANDIA WWW.GAZETAPOLONIA.NZ [email protected] PO BOX 301582,AUCKLAND 0752 NUMER 6/17 LIPIEC (24) GOLD MEDAL FOR BIANCA KOPER IN TAEKWON- DO CHAMPIONSHIPS NZ 2017 Mission statement : Gazeta Polonia aims to support a link between two regions, which are close to our hearts. We want to share that which unites us and promote respect for that which makes us different. Our aim is to provide a meeting place for all generations. Granice są tylko w naszych umysłach, strefy czasowe i inne utrudnienia nigdy nie oddalą nas od siebie.The boundaries are only in our minds, time zones and other difficulties never will separate us from each otherEDITORIAL Humans are a species of possibilities. Of many of our traits, one seems to be to look at what has passed in time and wonder what could have been had we acted or decided differently. On one side, this helps us learn from our mistakes and make better choices in the future. If we dwell on past moments for too long a time though, we can fall into a spiral of regret, robbing ourselves of the present. With our lives irradiated by information, the world is growing up faster than ever. And so, youth, the ability to look to the future and understand oneself as a changing state, is not a function of age, but of mindset. Some might say it always was. Ludzie są gatunkiem nieskończonych możliwości. Z wielu naszych cech spojrzenie w przeszłość i zamyślenie co moglibyśmy zrobić lub zdecydować inaczej, wydaje się być szczególnie istotne. Pozwala uczyć się na błędach i podejmować lepsze decyzje w przyszłości. Jednak jeżeli zbyt długo przebywamy w przeszłości możemy pozostać uwięzieni w spirali utraconych możliwości i pozbawić siebie przeżywania teraźniejszości. W naszym świecie napromieniownanym informacją, świat powiększa się szybciej niż kiedykolwiek. Młodośc ma tą niepowtarzalną umiejętność spojrzenia w przyszłość, dostrzeżenia i zrozumienia siebie jako ciągłej zmiany i rozwoju, młodość pozostaje wówczas stanem umysłu a nie funkcją wieku. Niektórzy twierdzą, że zawsze tak było. By Mat Dawidowski

GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · [email protected] was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

GAZETA POLONIA MIESIĘCZNIK POLONII—NOWA ZELANDIA WWW.GAZETAPOLONIA.NZ [email protected] PO BOX 301582,AUCKLAND 0752

NUMER 6/17 LIPIEC

(24)

GOLD MEDAL

FOR

BIANCA KOPER

IN

TAEKWON- DO

CHAMPIONSHIPS

NZ 2017

Mission statement : Gazeta Polonia aims to support a link between two regions, which are close to our hearts. We want to share that which unites us

and promote respect for that which makes us different. Our aim is to provide a meeting place for all generations.

„Granice są tylko w naszych umysłach, strefy czasowe i inne

utrudnienia nigdy nie oddalą nas od siebie.”

„The boundaries are only in our minds, time zones and other difficulties never will separate us from each other”

EDITORIAL Humans are a species of possibilities. Of many of our traits, one seems to be to look at what has passed in time and wonder what could have been had we acted or decided differently. On one side, this helps us learn from our mistakes and make better choices in the future. If we dwell on past moments for too long a time though, we can fall into a spiral of regret, robbing ourselves of the present. With our lives irradiated by information, the world is growing up faster than ever. And so, youth, the ability to look to the future and understand oneself as a changing state, is not a function of age, but of mindset. Some might say it always was.

Ludzie są gatunkiem nieskończonych możliwości. Z wielu naszych cech spojrzenie w przeszłość i zamyślenie co moglibyśmy zrobić lub zdecydować inaczej, wydaje się być szczególnie istotne. Pozwala uczyć się na błędach i podejmować lepsze decyzje w przyszłości. Jednak jeżeli zbyt długo przebywamy w przeszłości możemy pozostać uwięzieni w spirali utraconych możliwości i pozbawić siebie przeżywania teraźniejszości. W naszym świecie napromieniownanym informacją, świat powiększa się szybciej niż kiedykolwiek. Młodośc ma tą niepowtarzalną umiejętność spojrzenia w przyszłość, dostrzeżenia i zrozumienia siebie jako ciągłej zmiany i rozwoju, młodość pozostaje wówczas stanem umysłu a nie funkcją wieku. Niektórzy twierdzą, że zawsze tak było. By Mat Dawidowski

Page 2: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 2

G A Z E T A P O L O N I A

UPCOMING EVENTS JULY 2017 Gazata Polonia does not take responsibilty for dates changes or cancellation of events

For final checking regarding details of events you are interested in visit http://www.gazetapolonia.nz/en/content/upcoming-events

EVENTS ARE REGULARY UPDATED and SOMETIMES DATES AND TIMES CHANGES—ALWAYS CHECK BEFORE YOU GO!!!!!

AUCKLAND

Regular meetings POLONIA AUCKLAND

Friday

Spotkanie ludzi ciekawych wszystkiego/meeting of people

Interested In Everything First Friday of the month [email protected]

Sunday

YOUNG POLONIA TALKS Polish NZ Professionals

Networking for details contact:

[email protected] First Sunday of the month

Tuesday & Friday

Once a month—Polish Mums’ Coffee group

see facebook for deatils

Tamariki group For preschools

Last Sunday of the month In July

23/07/2017 Temat: wełna i owieczki Topic: wool and sheep

with Seniors coffee group

Intergenerations meeting Spotkania seniorów przy kawie Spotkanie międzypokoleniowe

Polish Meals and Bar

every Sunday at the Polish House &

Bar open (unless during children’s event)

Lunch available preferable pre-order [email protected]

Events in July

29/07 Saturday "Domówka" w Domu Polskim

"Domówka" at the Polish House at 19:30

With young Polonia

Children friendly bring a plate

see facebook for deatils

30/07 Sunday MidWinter Polish Market

&second hand market Zimowy Kiermasz

at 13:00 Polish House

1 Mc Donald Street

Children’s Dancing classes Polish Theatre Group

contact via email Enrolments open

Groups starts 6/08/2017 [email protected]

AUGUST 05/08

Saturday 13:30

Zofia Kozub

Promocja Książki „Deszczowe pocałunki”

& I inaguracyjna wystawa artystczna I Polish—NZ aritst Exhibiton at the

Polish house in Auckland Patchworks

Bee-Lingual School ongoing enrolments

West & Central Branch contact via email:

[email protected] or Agnieszka D or Dominika S

Polish for Adults

individual and group lessons contact via email:

[email protected]

POLISH HERITAGE MUSEUM visit http://www.polishheritage.co.nz/

Paper Cutters/ Wycinanki . Adult group meets on first Friday in the month. Friday, 7 July; 4 August. 10am -12.15pm. Wednesday, July 12, 10am - 12 noon family

workshop

Hidden Treasures Archaeology Workshop. School holidays family fun.

Thursday, July 13, 10am - 12noon.

In Desert and Wilderness Family Film..

Sunday, July 14, 2-4pm. Age 7 - Coming up: Polish Films on Sundays, 2 pm

Polish tramping Club

only if there is interest http://www.gazetapolonia.nz/en/

content/polish-tramping-club [email protected]

W Posce

Prezydent Andrzej Duda zawetował

dwie z trzech ustaw o sądownictwie

forsowanych przez obecnie

posiadającą bezwzględna większość

w parlamencie i Senacie partię PIS.

Sejm i Senat przegłosowały ustawy

w błyskawicznym tempie pomijąc

obiekcje autorytetów prawa w kraju

i na świecie oraz wielodniowe i

wielotysięczne protesty Polaków

podnoszące naruszenie

demokratycznych zasad trójpodziału

władzy, niezależności i niezawisłości

sądownictwa. Więcej informacji w

następnym numerze.

President Andrzej Duda vetoed two

of the three legislations affecting the

judiciary forced by PIS , party with

an absolute majority in the

parliament and Senat. The Sejm and

the Senate voted for the bill which

was pushed through quickely,

ignoring the objections of the legal

experts in the country and the

abroad, and protest of thousands

of Poles against the violation of the

democratic principles independence

of the judiciary.

More information in the next issue.

Page 3: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

G A Z E T A P O L O N I A

Page 3

„Domówka” to impreza, którą każdy organizował przynajmniej raz w życiu. Taką tradycję zapoczątkowaliśmy trzy miesiące temu w Domu Polskim. Abyśmy mogli przyjść i spotkać się , spędzić czas „rodzinnie” z dziećmi, zabawą, wspólnym śpiewem. Domówka volume 3 w lipcu, następ[na dopiero w paxdzierniku . Tym razem, dla chętnyc,h w rytmie i przebraniu z ulubionych postaci filmowych. Dzieci zapraszamy specjalnie jako, że są centralną częścią naszych „domów”. Młodzież również –Domówki cieszą się coraz większą popularnością i są milymi rodzinnymi spotkaniami.

"Domówka" is an event that everyone has organized at least once in the life. We started our “Domówkas” we started three months ago at the Polish House. We meet, share a meal and spend "family" time with children, having fun and singing together. “Domówka volume 3” in July, next one in October. This time you can chose to dress as a for favorite movie character. We especially welcome children and youth. Domówkas are increasingly popular and are family friendly

meetings.

Stowarzyszenie Polaków w Auckland zaprasza na Polską Biesiadę

z okazji promocji książki Zofii Kozub "Deszczowe pocałunki "

Zofia Kozub, z domu Korzeniowska wydała w 2005 tomik poezji"

Ogród " .

W tym roku została wydana jej druga ksiazka zatytulowana

"Deszczowe pocałunki". Są to jej wspomnienia.

Zofia mieszka w Auckland od ponad 30 lat z zawodu Zootechnik

po Uniwersytecie Rolniczym większość swojego zawodowego życia

pracowała ze zwierzętami , ostatnie 10 lat do emerytury pracowała w

Instytucie Genetyki Inżynieryjnej. ej zamiłowanie do literatury nie jest

jedynym zainteresowaniem.

Projektuje i szyje pikowane nakrycia na łóżka , zwane paczworkami,

które wystawiane są na wystawach.

Kolekcja jej kreacji paczworkowych będzie wystawiona na spotkaniu

i zainicjuje serię wystaw w Domu Polskim „Polscy artyści w Nowej

Zealandii. Zainteresowanych prosimy o kontakt z Gazetą lub SPwA .

The APA invites you to “Polska Biesiada” and the promotion

of Zofia Kozub's book "Deszczowe Pocałunki" Zofia Kozub,

(Korzeniowska )published in 2005 a book of poetry "Ogród".

This year marks the released of her second book entitled

"Deszczowe Pocałunki". These are her memories. Zofia has

lived in Auckland for over 30 years, she works with animals

most of her professional life, working for the last 10 years

at the Institute of Engineering Genetics. She loves literature

and also she designs patchworks which are displayed at

exhibitions. The collection of her creations will be exhibited at

the meeting and will launch a series of exhibitions at the

Polish House "Polish artists in New Zealand. Everyone

interested in future exhibitions contact the Gazeta Polonia

or the APA.

Page 4: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 4

G A Z E T A P O L O N I A

Polish Youth

Achievements

Osiągnięcia polskiej

młodzieży w

Nowej Zelandii

Sport:

Bianca i Dominik

Koper

NZ Mistrzostwa

Championship

Taekwon Do

Bianca i Dominik trenują TaekwonDo przez lata i osięgnęli niemało w tej dziedziny. W lipcu 2017 Bianca zdobyła dwa złote medale indywidualnie w Specialties (Technika) i Sparring (Walki) i wywalczyła mistrzostwo Nowej Zelandii juniorek. Brązowy medal dostała za trzecie miejsce w Patterns (układy). Bianca będzie reprezentować NZ na mistrzostwach świata w Dublinie które odbędą sie w październiku. Dominik zdobył dwa złote medale w drużynie Auckland w Specialties (Technika) i Sparring (walki), i brązowy medal indywidualnej w Sparring (walki). .

Bianca and Dominik have been training Taekwon Do for many years and achieved a lot in this field. In July 2017 Bianca won two gold medals individually at Specialties and Sparring and won the junior championship of New Zealand. Dominik has won two gold medals in the Auckland team in the Specialties and Sparring, and the bronze medal in the Sparring.

Page 5: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 5

G A Z E T A P O L O N I A

The Polish School in Wellington is writing a book about the history of Polish Schools in NZ to coincide with its

upcoming 65th anniversary and we are looking for your personal recollections and photos.

We would like to hear from you if you were either a former:

● Teacher ● Pupil or

● Committee member (Komitet Rodzicielski) ● Or established a school anywhere in the country

We are interested in hearing from people from all eras - from the beginning to the present day.

This is an exciting project that will create a unique record of a volunteer-run school that will have served generations

of children with Polish heritage for 65 years. For information about how you can contribute your written

personal recollection, please contact Polish School in Wellington Director Adam

Manterys - [email protected]. You don’t need to be a Shakespeare or Mickiewicz to

write your story. We have templates and guides, plus an editorial team ready to help, to make it easy.

We will also be accepting any pre-orders to help fund the printing cost.

We hope to hear from you soon.

The Polish School in Wellington is writing a book ... Szkoła w Wellington pisze książkę...

Szkoła w Wellington pisze książkę o historii polskiego szkolnictwa w NZ i poszukuje

wspomnień i zdjęć. Jeśli jesteście lub byliście rodzicem

nauczycielem członkiem Komitetu rodzicielskieg

albo inną szkoła w NZ

Napiszcie !!! Więcej informacji Adam Manterys

[email protected]

KAŻDY MOŻE NAPISAĆ, nie musicie być Mickiewiczem czy Szekspirem- NAPISZCIE

WASZE HISTORIE. Można też wcześniej zamówić książkę

CZEKAMY NA WASZE ZDJĘCIA I HISTORIE

- facebook.com/polishschoolwellington

Page 6: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 6

G A Z E T A P O L O N I A

Polonijna Fundacja Kulturalna Nowej Zelandii (Polonia Cultural Foundation of New Zealand; numer rej. Fundacji: CC52201). Zostala założona w 2015 z inicjatywy prof. Romana Antoszewskiego oraz Pani Malwiny Schwieters.

Celem Fundacji jest skupienie Polaków w Nowej Zelandii oraz Nowozelandczyków sympatyzujących z Polską i zainteresowanych kulturą oraz literaturą polską i polonijną.

Fundacja jest również otwarta na inne kraje rejonu Pacyfiku.

Główne cele Fundacji to:

Zabezpieczać polskie wydawnictwa, również emigracyjne, znajdujące się w prywatnych zbiorach i w miarę potrzeb przekazywać je do działu historycznego Biblioteki w Auckland lub Nowozelandzkiej Biblioteki Narodowej oraz udostępniać wybrane pozycje w formie elektronicznej na naszej stronie internetowej. Lista książek dostepnych w internecie jest sukcesywnie rozszerzana:

http://polonianz.co.nz/BIBLIOTEKA/2-KATALOG/ksiazki.htm

2. Publikować w Polsce i/albo w Nowej Zelandii utwory, pamiętniki i dokumenty dotyczące spraw polskich i polonijnych oraz zamieszczać je w internecie.

3. Wzbudzać zainteresowanie polskiego środowiska emigracyjnego, jak również innych mieszkańców Nowej Zelandii sprawami polskimi, rolą Polonii w kulturze Nowej Zelandii, oraz dokumentować kontakty polsko-maoryskie.

4. Udostępniać informacje o nowozelandzkich publikacjach dostępnych w bibliotekach publicznych a dotyczących Polski czy Polonii oraz nawiązywanie kontaktu z autorami i twórcami interesującymi się spawami polskimi.

5) Uruchomienie na naszej stronie internetowej Forum Dyskusyjnego.

Obecnie zaawansowane są prace dotyczące ; monitorowania biznesu polonijnego w NZ (Eva Scherer – Auckland ), wykazu książek autorstwa Polaków przebywających w Nowej Zelandii (S. Ślusarski - Warszawa ) jak również Nowozelandczyków zajmujących się sprawami polskimi i polonijnymi (Stanisław Manterys – Wellington) . Mamy też obszerną bibliografię książek dotyczących spraw polskich a zamieszczanych w niepolskich bibliotekach internetowych (R. Antoszewski).

Nasza ostatnia inicjatywa to utworzenie Nowozelandzkiego Klubu Literackiego „PL-NZ Pen Club” imienia Sygurda Wiśniowskiego skupiającego twórców zamieszkałych w Nowej Zelandii piszących i publikujących swoje prace w wydawnictwach, prasie czy w internecie.

.

Fundacja składa się z kilkunastu osób Fundatorów i Sympatyków zamieszkałych w Nowej Zelandii oraz w Polsce i chętnie przyjmuje do zespołu nowych sympatyków/woluntariuszy podejmujących się określonych zadań.

Dalsze informacje otrzymać można od Romana Antoszewskiego

Adres strony internetowej Fundacji:

http://polonianz.co.nz/Program.htm

http://polonianz.co.nz/BIBLIOTEKA/2-KATALOG/ksiazki.htm

Roman Antoszewski

[email protected]

POLONIJNA FUNDACJA KULTURALNA NOWEJ ZELANDII

POLONIA CULTURAL FOUNDATION OF NEW ZEALAND

Page 7: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 7

G A Z E T A P O L O N I A

Polska myśl filozoficzna i polityczna: Polish Philosophical and Political Ideas

Leszek Kołakowski - CNOTA/VIRTUE

Pisząc o cnocie Kołakowski ponownie zaczyna od analizy jak znaczenie tego słowa się zmieniło i w pewnych aspektach ośmieszyło. Zwraca naszą uwagę na ważność języka jakiego używamy w naszym codziennym osobistym i publicznym życiu. Uczula nas, że wszystkie cnoty mogą zmieniać się i „przepoczwarzać w przeciw cnoty” zachęcając nas tym samym do ciągłej czujności wobe nas samych. Podkreśla ważność „uczciwości życia” szcególnie zwracając, że niektóre cnoty łatwiej niż inne ulegają wypaczeniu, jak na przykład „poszanowanie dla prawdy”, które łatwo staje się fanatyzmem, zwłaszcza gdy ogarnia nas pewność, że staliśmy się posiadaczami prawdy. Wówczas łatwo popaść w samozakłamanie i samozadowolenie szczególnie jeśli stracimy czujność wobec samych siebie. Warto o tym pamiętać, szczególnie patrząc na aktualne wydarzenia w Polsce i spiralę języka nienawiści, braku akceptacji i wykluczenia.

When writing about virtue, Kolakowski starts by analyzing how the meaning of the word has changed and in some aspects it has been ridiculed. He draws attention to the importance of the language we use in our everyday personal and public life. We are all aware that all virtues can change and "metamorphise against virtue”. He encourages us to constantly watch ourselves and emphasizes the importance of the "integrity of life" by paying particular attention to the fact that some virtues are more easily distorted than others. For example the "respect for truth”, easily becomes fanaticism, especially when |we are confident that we have become the “holders of the truth”. Then it is easy to come deceitful and reach self-satisfaction especially if we lose sight of ourselves.

It is important to remember this, especially when looking at the current events in Poland and the spiral of lhe language of hatred, lack of acceptance and exclusion.

Page 8: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 8

G A Z E T A P O L O N I A

As you all know ‘The Big Bad Wolf’ is a story about an evil wolf destroying the pigs happy little houses. But here is the deep, true meaning of the 3 little pigs.

It all begins in 1886

One day King Pig had a ceremony in Big Pig Town. He told all the thief soldiers to track down the enemy, and steal their most precious thing they’ve ever cared about. And of course, I was King Wolf, the ruler of my Wulf Wolf Town. I received a message from my friend that morning about the attack Big Pig town was going to make. Of course he wouldn’t be part of it. He is my friend. My friend who is a pig. I hate pigs, they always tried attacking us because we are more worthy. But this friend was special. He was a friend I knew ever since primary, all the way to university. We lived together in Jerusalem until the one fateful day. Pigs and Wolves had to be separated. I tried to stop thinking about that moment we knew about separation. So I tried to hide precious as much as I could before the pigs could reach it. And then they kick open the royal doors and I see the guards killed. They run for precious leaving no time for me to hide it. And of course you know what happened. Years past and they still haven’t returned the precious. My creatures hated me. I wasn’t king anyway. Some kind of Bobby Bill ruled. So I was in the fading poor streets, homelessly. I had no choice but to get precious back. I told creatures of KING BOBBY’S town, “where’s precious.” They didn’t understand me and started asking me, “Who or what is precious.” No one in the world knew what I meant. But I did. Precious is my gold crown. Or at least ‘was my gold crown’ for twenty four years. But had been stolen.

Jak wiadomo "Wielki wilk" to opowieść o złym wilku, który niszczy świnkom szczęśliwe małe domki. Ale oto głęboki, prawdziwy sens historii o trzech małych świnkach. Wszystko zaczęło się w 1886 roku Pewnego dnia w mieście świnek Król Jan zorganizował przyjęcie na którym, rozkazał wszystkim swoim złodziejskim żołnierzom, aby wytropili i ukradli pewien skarb, była to najcenniejsza rzecz w posiadaniu ich wrogów. To ja byłem tym wrogiem, byłem królem Wilków, władcą mojego wilczego miasta. Wczoraj rano otrzymałem wiadomość od mojego przyjaciela o planowanym ataku, które miało być dokonane przez Świnki. Oczywiście, on nie był częścią tego spisku. Jest moim przyjacielem chociaż jest świnką. Nienawidzę świń, zawsze próbowali nas zaatakować, bo jesteśmy bogaci. Ale ten przyjaciel był wyjątkowy. Był przyjacielem, którego znałem od dziecka. Mieszkaliśmy razem w Jerozolimie aż do jednego fatalnego dnia. Świnie i wilki musiały być oddzielone. Próbowałem przestać myśleć o tym momencie, kiedy zostaliśmy rozdzieleni. Postanowiłem się ukryć moją koronę szybko, ponieważ wiedziałem, że świnie zaraz przyjdą ją ukraść. Nagle otworzyli drzwi królewskie i ujrzałem że moi strażnicy zostali zabici. To była mała chwila kiedy zobaczyłem, że biegną w moim kierunku, nie pozwalając mi ukryć koronę. Nie tylko zabrali moją koronę, ale też wszystkie cenne rzeczy w mieście. Lata minęły a oni nadal nie oddali mojej korony. Moi ludzie nienawidzili mnie, za to co się stało tak bardzo, że nie chcieli więcej żebym był ich królem. Teraz rządzi jakiś tam Król Bartek. Od tamtej pory włóczyłem się po ciemnych ulicach, biedny, chudy, spać nie mogem. Nie miałem wyboru, ale tylko odzyskać mój skarb. Pytałem poddanych Króla Bartka, "gdzie jest moja korona?" Nie rozumieli mnie i odpowiadali, "Nie jesteś królem, po co chcesz odzyskać swoja korone?" Nikt na świecie nie rozumiał moich uczuć oprócz mnie. Korona jest moja, i nikt nie może ją tak traktować. Przynajmniej ‘była’ moją, przez dwadzieścia cztery lata, ale została skradziona.

THE BIG SAD WOLF

WIELKI SMUTNY WILK

by Caroline Rezner, part 1

Page 9: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 9

G A Z E T A P O L O N I A

Pamięta się różne wydarzenia... ja pamiętam autobus życzliwych ludzi. To było takie dziwne. To był

autobus jadący przez dość pustynne i niezbyt piękne krajobrazy.. i jego trasa była dosyć długa,

ale nie bardzo, bardzo długa. W tym autobusie było dużo pasażerów, tak, że był prawie pełny.

Niektórzy wysiadali na pośrednich stacjach, w brzydkich, trochę przygnębiających i trochę

opustoszałych miastach. To pewnie jest dziwne, ale nie pamiętam jaki był cel mojej podróży. Ludzie

jadący tym autobusem byli chyba w większości z stamtąd, w sensie, z tamtego obszaru, lokalni,

takie sprawiali wrażenie. A ja nie. Był chyba jeszcze ktoś, kto też nie, chyba, bo tak wyglądał, że nie

i patrzył na mapę i się o coś pytał współpasażerów. Wszyscy ludzie w tym autobusie byli bardzo

życzliwi. No wiesz, uśmiechali się i rozmawiali ze sobą, ale też tak, żeby nie przeszkadzać innym

i odnosili się ze zrozumieniem, jak ktoś nie chciał rozmawiać, tylko wolał na przykład patrzeć się

w okno. Nie mówili o nim, że jest dziwny albo, że pewnie przechodzi teraz jaki trudny czas... nawet

tak nie myśleli...po prostu dawali mu spokój. A tak poza tym to byli tacy normalni ludzie... starsi,

opowiadający sobie różne historyjki o swoich chorobach i młodzi ze słuchawkami i próbujący być

wyzwoleni chociaż trochę i ci, którzy muszą wyglądać porządnie i nosić teczki i ciągle rozmawiać

przez telefon i też ci nigdzie niepasujący, albo ci którzy chcieli być niepasujący i dlatego dziwnie się

czesali, palili jakie podejrzane fajki na brzydkich postojach i nosili fioletowe skarpety albo co

takiego... No wiesz, tacy normalni ludzie, tacy, których mijasz na ulicach. Tylko, że oni wszyscy byli

życzliwi. Tak zupełnie prawdziwie. Kiedy komu spadła torba z półki na ostrym zakręcie, kto inny ją

podnosił i kierowca upewniał się, że wszystko jest w porządku. To było dziwne jechać autobusem

pełnym życzliwych ludzi... zwłaszcza, że też przez takie, brzydkie krajobrazy. Potem trzeba było

wysiąć, nie pamiętam już na jakiej stacji. Taki niedopasowany ktoś pomógł mi wyciągnąć torbę.

Zapytał się czy dam sobie radę i czy wiem co dalej. Pamiętam wysoki, zakurzony krawężnik przy

szosie jednego z brzydkich miast i poczucie zdziwienia, ale też i ulgi.... jako nieswojo się jechało

autobusem pełnym życzliwych ludzi. Nie wiem dlaczego. English version on website

The stories of iceberg

part 10 Ania Kowal www.gazetapolonia.nz English version www.gazetapolonia.nz

Page 10: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

GAZETA POLONIA

Page 10

HOME AWAY FROM HOME – MAY 2017

NASZA MAŁA OJCZYZNA—MAJ 2017

The little homelands are social attitudes and patterns of community

actions.

The "little homeland" Leszek Kolakowski wrote: "This is a town,

or a village in which we were born, the center of the world. It's a small

space, in which we have our homes, streets, cemeteries, churches,

a small space built with great human effort, by wars destroyed

and rebuilt, this is the center of the world. "

Polonia w Auckland pozostaje bardzo aktywna, czekamy na każdego woluntariusza Każdy znajdzie coś interesującego dla siebie, jeśli checesz dzielić się swoim czasem i umiejątnościami

przyjdź do nas

Dom Polski—Stowarzyszenie Polaków w Auckland 1 McDonald Street, Morningside

Zapraszamy do śledzenia Stowarzyszenia na facebook, website i twitter

Polonia in Auckland remains very active, we are looking for volunteers, you will find a space for yourself We encourage you to read The Auckland Polish Association monthly newsletter and invite you

to follow the APA on facebook, website and twitter

02/04/2017 Multicultural festival Auckland

16/04/2017—Złożenie kwiatów pod tablicą katyńska

Promocja książki Wandy Ellis „ My colourful Life”

Tamariki

&

Domówka

Page 11: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

Page 11

Zespół redakcyjny numeru majowego redaktor naczelny: Przemek Dawidowski, redaktorzy— Eva Milanowska, Aga Marek,

Agnieszka Dawidowska; website Gazeta Polonia Szymon Dawidowski

GAZETA POLONIA

Kosciuszko can

make YOU famous – hurry up to enter the

Competition For High School

students & Adults

Kosciuszko Heritage Inc. is the initiator of the competition. In Syndey. Prizes are waiting for the winners.

Three categories:

1. Music

Composing songs, songs, or bal-lads in Polish or English,

Instrumental track

2. Graphic Portraits, genre scenes, collages, com-ics, caricatures, posters, memos, logos

3. Literary.

Poems, short stories in Polish or Eng-lish, no more than a thousand words.

Submission dead line July 31st

Details: http://www.kosciuszkoheritage.com/200/

DYPLOMY DLA SMOKA WAWELSKIEGO z AUCKLAND

Page 12: GAZETA POLONIA NUMER 6/17 LIPIEC POLONIA lipiec 2017.pdf · info@polishassociation.co.nz was pushed through quickely, Events in July abroad, and protest of thousands 29/07 Saturday

GAZETA POLONIA

Page 12

Disclaimer: The publication of material in or distribution of material with Gazeta Polonia does not constitute endorsement by the editors of any views

expressed. The editors of Gazeta Polonia take no responsibility for any consequences which may result from the material published or advertised. The

editors of Gazeta Polonia reserve the right to correct, amend or change the text of materials if it is seen to be in the interest of the publication. Texts

translated by the editors will be shortened and will differ from the original.

BEE-LINGUAL SCHOOL - Polska Szkoła w Auckland

Bee-Lingual School begins semester III, 06/08/2017. Interesting program, vocabulary , reading, poetry songs,

performances, new friends. We open a new Central Branch, focused on English speaking children.

Enrolment open!!! [email protected]

Szkoła rozpoczyna semestr III 06/082017.

Ciekawy program, rozszerzanie

słownictwa, czytanie, wiersze piosenki,

przedstawienia, nowi przyjaciele.

Otwieramy nowy Oddział w Domu Polskim

specjalnie skierowany

dla dzieci angielskojęzycznych.

Zapisy!!!

POLONIA W AUCKLAND ZAPRASZA

AUCKLAND POLONIA INVITES YOU

YOUNG POLONIA TALKS–

English only

POLISH MEET-UPS with lunch

Sundays 12:00 - 15:00

"KAWA dla seniorów" with

Tamariki

INTER-GENERATION MEETINGS

TAMARIKI with „senior coffee group”

once a month, last Sunday

Stowarzyszenie Polaków zaprasza na

okolicznościowe spotkania, występy w Domu

Polskim.

Nadchodzące wydarzenia, zawsze sprwdźcie w

Domu Polskim, otwart każda neidziela 13:00-15:00,

wspaniałe polskie jedzenie i „Polaków szczere

rozmowy”:

Lipiec

Tamariki grupa przedszkolna

Domówka

Polski Kiermasz zimowy

follow facebook and twitter

BEE-LINGUAL SCHOOL &

Tikera dancing group

2 branches West & Central

POLISH TRAMPING CLUB

once a month

POLISH MUM’s COFFEE GROUP

Once a month