130
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria- Vlada-Government Ministria e Bujqësisë, Pylltarisë dhe Zhvillimit Rural - Ministarstvo Poljoprivrede, Šumarstva i Ruralnog Razvoja - Ministry of Agriculture, Forestry and Rural Development _____________________________________________________________________________________________________________ ____________________ PROJEKTLIGJIT PËR PIJET E FORTA ALKOOLIKE DRAFT LAW ON SPIRIT DRINKS 1

g - CiviKos€¦  · Web viewIf the alcohol does not come from the spirit drink indicated, its origin must be shown on the labelling in the same visual field as the compound term

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Republika e KosovësRepublika Kosova-Republic of Kosovo

Qeveria- Vlada-Government

Ministria e Bujqësisë, Pylltarisë dhe Zhvillimit Rural - Ministarstvo Poljoprivrede, Šumarstva i Ruralnog Razvoja - Ministry of Agriculture, Forestry and Rural Development

_________________________________________________________________________________________________________________________________

PROJEKTLIGJIT PËR PIJET E FORTA ALKOOLIKE

DRAFT LAW ON SPIRIT DRINKS

NACRT ZAKON O JAKIM ALKOHOLNIM PIČIMA

Prishtinë, 2015

1

Kuvendi i Republikës së Kosovës;

Në mbështetje të nenit 65 (1) të Kushtetutës së Republikës së Kosovës,

Miraton:

PROJEKTLIGJIT PËR PIJET E FORTA ALKOOLIKE

KREU IDISPOZITAT E PËRGJITHSHME

Neni 1Qëllimi

Me ketë ligj rregullohet cilësia, përshkrimi, prezantimi dhe shënimi i pijeve të forta alkoolike si dhe mbrojtja e treguesve gjeografikë në pijet e forta alkoolike që ndodhen në tregun e Kosovës apo janë të prodhuara në te ose jashtë saj e që janë të destinuara për tregun e brendshëm, eksport dhe import.

Neni 2Fushëveprimi

Dispozitat e këtij ligji janë të detyrueshme për të gjitha institucionet dhe njësitë përkatëse të tyre si dhe të gjithë personat që marrin pjesë në prodhimin, përpunimin, përshkrimin, dhe etiketimin e pijeve të forta alkoolike gjatë prezantimit dhe shënimit të ushqimit në përdorimin e alkoolit etilik dhe destilatit me origjinë nga produktet bujqësore.

Assembly of the Republic of Kosovo;

Pursuant to Article 65 (1) of the Constitution of the Republic of Kosovo,

Approves:

DRAFT LAW ON SPIRIT DRINKS

CHAPTER IGENERAL PROVISIONS

Article 1Purpose

This law regulates the quality, description, presentation and labeling of alcoholic beverages as well as the protection of geographical indications of spirit drinks that enter the Kosovo market, be those produced inside Kosovo or abroad and which are designated for the internal market, export and import.

Article 2Scope

Provisions of this law are binding to all institutions and their respsective units as well as all persons involved in the production, processing, description and labeling of spirit drinks during the presentation and labeling the food used in producing ethyl alcohol and distilates of agricultural origins.

Skupština Republike Kosovo;

Na osnovu člana 65 (1) Ustava Republike Kosova,

Usvaja:

NACRT ZAKON O JAKIM ALKOHOLNIM PIČIMA

POGLAVLJE IOPŠTE ODREDBE

Član 1Cilj

Ovim zakonom uređuje se kvalitet, opis , prezentacija i etiketiranja jakih alkoholnih pica kao i zaštita geografskog porekla u jakih alkoholnih pica koja su na tržištu na Kosovu ili su proizvedeni u ili izvan nje a koje su namenjena za domace tržište , izvoz i uvoz .

Član 2Oblast delovanja

Odredbe ovog zakona su obavezujuce za sve institucije i njihovih jedinica i sva lica koja učestvuju u proizvodnji, preradi , opisu i obeležavanje jakih alkoholnih pica tokom prezentacije i označavanje hrane u korišcenju etil i destilatit alkohola poreklom iz poljoprivrednih proizvoda .

2

Neni 3Përkufizimet

1. Shprehjet e përdoruara në këtë ligj kanë këto kuptime:

1.1. Pijet e forta alkoolike - nënkupton pijet alkoolike që janë të dedikuara për konsum njerëzor, e që kanë veçuri organoleptike, përmbajnë 15% vol alkoolit të cilat janë prodhuar me distilimin, me apo pa shtimin e aromave, me lëndët e fermentuara me origjinë nga lëndët bujqësore ose në distilatet me origjinë nga produktet bujqësore;

1.2. Prodhimet që janë të radhitura në TD - nënkupton tarifat doganore 2203, 2204, 2205, 2206 dhe 2207 të cilat nuk do të konsiderohen pije të forta alkoolike;

1.3. Përshkrimi - nënkupton pijen që përdoret në etiketim me pamje të jashtme dhe në paketim që shoqërohet me dokumente përcjellëse gjatë transportit të sajë për fatura, furnizim apo marketing;

1.4. Prezantimi - nënkupton pamjen e jashtme të shprehjeve që përdorën në etiketim dhe në paketim për reklamim dhe promovim e tyre për shitje në kontejnerë, duke përfshirë shishet dhe tapat mbyllëse;

1.5. Etiketimi - nënkupton të gjitha llojet e përshkrimit, referencat, shenjat me fotografi ose emërtimet e markave të mallrave

Article 3Definitions

1. The following terms shall have the meanings set forth bellow:

1.1. Spirit drinks – shall mean alcoholic beverages dedicated to human consumption, that possess particular organopleptic qualities, have alcoholic strength of 15% vol and which have been produced through distillation, with or without added flavorings, from materials fermented from agricultural origin or in distilates that originate from agricultural products;

1.2. Products listed under CT – shall mean the following custom tariffs 2203, 2204, 2205, 2206 and 2207 which shall not be considered to be spirit drinks of over 15% vol of alcohol;

1.3. Description – shall mean the terms used on the labelling, presentation and packaging; on the documents accompanying the transport of a drink; on the commercial documents, particularly the invoices and delivery notes; and in its advertising;

1.4. Presentation – shall mean the terms used on the labelling and on the packaging, including in advertising and sales promotion, in images or such like, as well as on the container, including the bottle and the closure;

1.5. Labeling – shall mean all descriptions and other references, signs, designs or trade marks

Član 3Definicije

1. Izrazi upotrebljeni u ovom zakonu imaju sljedece značenje:

1.1. Žestoka alkoholna pica - alkoholna pica znači da su namenjene za ishranu ljudi , koji imaju organoleptičke karakteristike , sadrže 15 % vol alkohola koji se proizvodi destilacijom , sa ili bez dodatka aroma , sa fermentisanim materijama koji potiču iz poljoprivrednih materija ili destilati poreklom iz poljoprivrednih proizvoda;

1.2. Proizvodi koji su navedeni na CT– podrazumeva carinske tarife 2203, 2204 , 2205 , 2206 i 2207 koje se nece razmatrati jakim alkoholnim picima;

1.3.Opis – znači pice koje se koristi sa obeležavanjem spoljašnjeg izgleda i ambalažu sa pratecom dokumentacijom za vreme transporta za fakture , snabdevanje ili marketing;

1.4. Prezentacija - označava spoljnu pojavu izraza koji se koriste u obeležavanju i paketiranju za njihovo reklamiranje i promociju za prodaju u kontejnerima , uključujuci boce i cepove zatvarače;

1.5. Etiketiranje - znači sve vrste opisa, reference, table sa slikama ili brendova pod kojima se alkoholno pice razlikuje od ostalih i

3

në bazë të cilave pija alkoolike dallohet nga të tjerat dhe përshkrimet që hasen në paketime apo ndonjë shenjë dalluese të saj, ngjitjes në paketim apo mbulimit në qafen e shishes;

1.6. Paketimi - nënkupton mbështelljësin mbrojtës, siç mund të jenë letra me ngjyrë, kutitë e të gjitha llojeve, kartonat dhe arkat, që përdoren gjatë transportit dhe/apo shitjes së tyre;

1.7. Ministria – nënkupton Ministrinë e Bujqësisë, Pylltarisë dhe Zhvillimit Rural;

1.8. DVV- nënkupton Departamentin për Vreshtari dhe Verëtari.

Neni 4Origjina e alkoolit etilik

1. Alkooli etilik dhe të gjitha pjesët e tij përbërëse që përdoren për prodhimin, hollimin apo tretjen e materieve të ngjyrës, materieve aromatike apo materieve të tjera të lejuara që përdoret për prodhimin e pijeve të forta alkoolike, duhet të jenë me origjinë bujqësore.

2. Alkooli etilik i cili përdoret për prodhimin e pijeve të forta alkoolike, duhet të jetë në pajtim me kriteret e përcaktuara në Shtojcën I të këtij Ligji.

3. Pijet alkoolike nuk lejohen të përmbajnë alkool me origjinë sintetike apo ndonjë alkool tjetër, që nuk ka origjinë bujqësore.

which distinguish a drink and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of the bottle;

1.6. Packaging – shall mean the protective wrappings, such as papers, envelopes of all kinds, cartons and cases, used in the transport and/or sale of one or more containers;

1.7. Ministry – shall mean the Ministry of Agriculture, Forestry and Rural Development;

1.8. DVW- shall mean the Department for Vineyards and Wine.

Article 4 Origin of ethyl alcohol

1. Ethyl alcohol and all its components that are used in the production, dilution or dissolving of colorants, flavorings or any other authorized additives that are used in the preparation of spirit drinks shall be of agricultural origin.

2. Ethyl alcohol which is used for the production of alcoholic beverages of over 15% vol., shall be in compliance with the criteria determined under Annex I of this Law.

3. Alcoholic beverages shall not contain alcohol of synthetic origins nor any other type of alcohol that is not of agricultural origin.

opisa pronađenim u pakovanjima ili bilo koji od svog znaka , nalepnice na ambalaži ili na pokrivenosti vrata boca;

1.6. Pakovanje - znači odbrambena ambalaža kao što je obojeni papir , kutije svih vrsta, kartoni i sanduci , koji se koriste tokom transporta i / ili njihove prodaje;

1.7. Ministarstvo – znaši Ministarstvo Poljoprivrede , Šumarstva i Ruralnog Razvoja;

1.8. DVV- znači Departman za Vinogradarstvo i Vinarstvo.

Član 4 Poreklo etil alkohola

1. Etil alkohol i sve sastavne komponente koje se koriste za proizvodnju, razblaživanje ili rastvaranje supstanci, aromatskih materija ili drugih dozvoljenih supstanci koje se koriste za proizvodnju jakih alkoholnih pica , moraju biti poljoprivrednog porekla.

2. Etil alkohol koji se koristi za proizvodnju jakih alkoholnih pica, mora biti u skladu sa kriterijumima navedenim u Dodatku I ovog Zakona.

3. Za Alkoholna pica nije dozvoljeno da sadrže alkohol sintetičkog porekla ili bilo koji drugi alkohol, koji nije poljoprivrednog porekla

4

Neni 5Kategoritë e pijeve të forta alkoolike

Pijet e forta alkoolike ndahen sipas kategorive të përcaktuara në përmbajtjen e Shtojcës II të këtij Ligji.

Neni 6Rregullat e përgjithshme për kategoritë e

pijeve të forta alkoolike

1. Pijet e forta alkoolike të përcaktuara sipas kategorive nga pika 1 deri 14 Shtojca II të këtij ligji, janë vetëm ato që:

1.1. nga materiet bazike, që janë paraparë në përcaktimin përkatës të nocionit për pijet e forta alkoolike dhe që prodhohen nga fermentimi alkoolik ose nga distilimi;

1.2. këtyre pijeve nuk iu është shtuar alkool i holluar apo i pa holluar sipas pikës 5 Shtojcën I të këtij ligji;

1.3. nuk përmbajnë materie të shtuara aromatike;

1.4. me shtesa te karamelit vetëm për përshtatjen e ngjyrës;

1.5. pa përdorimin e ëmbëlsuesve vetëm në rastet për të plotësuar shijen përfundimtare të prodhimit në sasi maksimale 10g/l, në pajtim me pikën 3 Shtojcën I të këtij Ligji.

2. Pijet e forta alkoolike definohen sipas kategorive të përcaktuara nga pika 15 deri 46 të

Article 5 Categories of spirit drinks

Spirit drinks shall be classified in accordance with the categories according to the definitions set out in Annex II of this Law.

Article 6General rules concerning the categories of spirit

drinks

1. Spirit drinks determined in accordance with categories set under items 1 to 14 Annex II of this Law, may only be those that:

1.1. Come from basic materials that are foreseen by the relevant determination of the notion for spirit drinks and that are produced from alcoholic fermentation or distillation;

1.2. Have had no addition of alcohol as defined under Annex I, item 5 of this Law;

1.3. Do not contain added flavoring substances;

1.4. Only contain caramel as a means to adapt color;

1.5. Do not use sweeteners except in cases when they complement the final taste of the product at a maximum amount of 10g/l, in accordance with item 3, Annex I of this Law.

2. Alcoholic beverages are classified as per

Član 5 Kategorije jakih alkoholnih pica

Žestoka alkoholna pica su podeljene po kategorijama definisanim u sadržaju Dodatka II ovoga Zakona

Član 6 Opšta pravila za kategorije jakih

alkoholnih

1. Žestoka alkoholna pica definisane po kategorijama iz tačke 1 do 14 Dodatak ovog Zakona , su samo one koje su od:

1.1. osnovnih supstanci koje su propisane u relevantnom definiciji pojma o jakim alkoholnim picima I koje se proizvode alokoholskom fermentacijom ili destilacijom;

1.2. Ovim pičima nije im dodato razblaženi alkohol prema tački 5 Dodatka I ovog Zakona;

1.3. ne sadrže dodatne aromatične materije;

1.4. sa dodacima karamela samo za dobitak prikladne boje;

1.5. bez upotrebe zaslaživača samo u slučaju poboljšanja konačnog ukusa proizvoda u maksimalnoj količini od 10g/l, u skladu sa tačkom 3 Dodatka ovoga zakona.

2. Žestoka alkoholna pica su definisana prema kategorijama definisanim iz tačke 15 do 46 Dodatka

5

shtojcës II të këtij ligji, duhet ti plotësojnë këto kushte:

2.1. Të jenë të prodhuara nga lendët me origjinë bujqësore;

2.2. Mund t’iu shtohet alkooli vetëm sipas kritereve të përcaktuara në pikën 5 Shtojca I të këtij Ligji;

2.3. Mund të përmbajnë materie aromatike dhe përbërës me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin e vetive organoleptike të pijeve të forta alkoolike;

2.4. Mund të përmbajnë materie me ngjyrë sipas pikës 10 Shtojcës I të këtij Ligji;

2.5. Mund të ëmbëlzohen me tiparet e veçanta të prodhimit në pajtim me pikën 3 Shtojcën I të këtij ligji.

3. Pijet e tjera alkoolike të cilat nuk i përmbushin kriteret e kategorizimit nga 1 deri 46 të Shtojcës II të këtij Ligji duhet ti përmbushin kushtet si në vijim:

3.1. të jenë të prodhuara nga lëndët me origjinë bujqësore ose prodhimet ushqimore që janë të dedikuara për konsum njerëzor;

3.2. lejohet shtimi i alkoolit sipas shtojcës I pika 5 të këtij ligji;

3.3. mund të përmbajnë një apo më shumë aroma dhe përbërës me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin e vetive

categories set out under items 15 through 46 of Annex II of this Law, and need to meet the following conditions:

2.1. Shall be produced from materials of agricultural origin;

2.2. May have alcohol added only in accordance with the criteria determined under item 5, Annex I of this Law;

2.3. May contain natural or nature-identical substances that are used in harmonizing organoleptic qualities of spirit drinks;

2.4. May contain colouring as defined under Annex I (10) of this Law;

2.5. May be sweetened to correspond to the particular product characteristics in accordance with Annex I (3) of this Law.

3. Other spirit drinks that do not meet the requirements of categories 1 to 46 of Annex II of this Law, need to meet the following criteria:

3.1. May be obtained from agricultural materials or foodstuffs that are intended for human consumption;

3.2. Addition of alcohol is permitted in accordance with Annex I (5) of this Law;

3.3. May contain one or more flavourings of natural origin that are used to correspond to the

II ovog Zakona , moraju ispuniti sledece uslove:

2.1. Da se proizvode od porekla sirovog poljoprivrednog sastojka;

2.2. Alkohol može samo da se doda u skladu sa kriterijumima iz stava 5 Dodatak I ovog Zakona;

2.3. Mogu da sadrže aromatične materije i sastojke prirodnog porekla koji se koriste da usklade organoleptička svojstva jakih alkoholnih pica;.2.4. Mogu sadržati obojene supstance iz Dodatka I tačka 10 ovog Zakona;

2.5. Mogu se zasladitit sa posebnim katakteristikama proizvoda u skladu sa tačkom 3 Dodatka Iovog Zakona.

3. Druga alkoholna pica koja ne zadovoljavaju kriterijume klasifikacije od 1 do 46 Dodatka II ovog Zakona moraju ispunjavati sljedece uslove:

3.1. biti proizvedene od materija iz poljoprivrednog porekla ili prehrambenih proizvoda koji su namenjeni za ishranu ljudi;

3.2. dozvoljava se dodavanje alkohola prema Dodatku I tačka 5 ovog zakona;

3.3. može sadržati jedno ili vise sastavnih aroma sa prirodnim poreklom koja se upotrebljavaju za usklađivanje organoleptičkih svojstva u skladu

6

organoleptike të pijeve të forta alkoolike në pajtim me pika 9 Shtojcën I të këtij ligji;

3.4. mund të përmbajnë materie me ngjyrë sipas pikës 10 Shtojca I të këtij ligji;

3.5. mund që të ëmbëlzohen për t’iu përgjigjur karakteristikave të prodhimit në pajtim me pika 3 Shtojcën I të këtij ligji.

Neni 7Kufizimet

Përjashtimisht dispozitave të përcaktuara nga neni 5 i këtij Ligji për pijet e forta alkoolike të prodhuara në Republikën e Kosovës, e posaçërisht për emërtimet e origjinës në shtojcën III të këtij Ligji, ose treguesit e emërtimit të origjinës që do të regjistrohen, mund të vendosen kufizime në kuptimin e prodhimit, përshkrimit, prezantimit dhe shënimit për pijet e forta alkoolike në raport me Shtojcën II të këtij Ligji.

KREU IIPËRSHKRIMI, PREZENTIMI DHE ETIKETIMI I PIJEVE TË FORTA

ALKOOLIKE

Neni 8Rregullat e veçanta për përshkrimet për

qarkullim

1. Pijet e forta alkoolike të cilat janë në pajtim me specifikat e prodhimit të përcaktuara tek kategoritë 1 deri 46 të shtojcës II, të këtij ligji futen në përcaktimin e kuptimit, përshkrimit, pamjesë jashtme dhe në etiketim me përshkrimet e

organoleptic qualities of spirit drinks as defined in Annex I (9) of this Law;

3.4. May contain colourings as defined in Annex I (10) of this Law; 3.5. May be sweetened to correspond to the characteristics of the product as defined in Annex I (3) of this Law.

Article 7Restrictions

Without prejudice to the provisions set under article 5 of this Law on Spirit Drinks produced in the Republic of Kosovo, and especially relating to the appellations of origin under Annex III of this Law, or indicators of appellations of origin that shall be registered, restrictions may be placed on production, description, presentation and labelling for spirit drinks in relation to Annex II of this Law.

CHAPTER IIDESCRIPTION, PRESENTATION AND

LABELING OF SPIRIT DRINKS

Article 8Specific rules concerning sales

denomination

1. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in categories 1 to 46 of Annex II shall bear in their description, presentation and labelling the sales denomination

sa tačkom 9 Dodatka I ovog zakona;

3.4. može sadržati obojene materije prema tački 10 Dodatka I ovoga zakona; 3.5. mogu da se zaslade da bi odgovarale karakteristikama proizvoda u skladu sa tačkom 3 Dodatka I ovog zakona.

Član 7Ograničenja

Isključujuci odredbe utvrđene u članu 5. Zakona o jakim alkoholnim picima proizvedenih u Republici Kosovo , posebno za oznake porekla u Dodatka III ovog Zakona , ili pokazatelje oznake porekla koji ce biti regtistrovani , mogu se postaviti ograničenja u smislu proizvodnje, opisa , predstavljanja i obeležavanja jakih alkoholnih pica u odnosu sa Dodatkom II ovog Zakona.

POGLAVLJE IIOPIS, PREZENTACIJA I OBELEŽAVANJE

JAKIH ALKOHOLNIH PIcA

Član 8Posebna pravila za opise za

cirkulaciju

1. Žestoka alkoholna pica koja su u skladu sa specifikacijama proizvoda definisanim u kategorijama 1 po 46 iz Dodatka II ovog zakona uvedu se u određivanju opisa , spoljnog izgleda i etiketiranja sa predviđenim opisima za cirkulaciju.

7

parapara aty për qarkullim.

2. Pijet e forta alkoolike për të cilat nuk mund të kategorizohen nga pika 1-46 të Shtojcës II, të këtij ligji, futen në përshkrim, dhe në etiketim për qarkullim si „pije të forta alkoolike“. Ky përshkrim për qarkullim nuk lejohet të zëvendësohet apo të ndryshohet.

3. Nëse një pije alkoolike është në pajtim me kriteret e përcaktuara në Shtojcën II të këtij ligji atëherë ajo pije mund të tregtohet me një apo më shumë përshkrime të cekura për ato kategori.

4. Përjashtimisht dispozitave të përcaktuara në paragrafin 8 të këtij neni dhe nenit 10 paragrafi 1 të këtij ligji përshkrimet e përcaktuara në paragrafin 1 të këtij neni nuk lejohen të përdoren, për të evidentuar një pije tjetër si pije e fortë alkoolike e që shërbejnë për këtë përshkrim sipas shtojcës II dhe që janë të regjistruara në shtojcën III të këtij ligji për përshkrim apo për etiketim.

5. Emërtimet e pijeve të forta alkoolike mund të plotësohen ose zëvendësohen me treguesit gjeografikë të regjistruara sipas shtojcës III të këtij Ligji.

6. Pijet alkoolike që nuk janë në pajtim me kategoritë e përcaktuara nga pika 1 deri 46 të shtojcës II dhe shtojca III të këtij ligji, nuk lejohen të futen në përshkrimin, pamjen e jashtme dhe etiketimin e tyre sipas kërkesave të këtij ligji në qarkullim dhe regjistrim të treguesve gjeografike e që janë të lidhura me fjalët si: „lloji“, „tipi“, „stili“, aroma apo me ndonjë nocion të ngjashëm.

assigned therein.

2. Spirit drinks which do not meet the requirements for inclusion in categories 1 to 46 of Annex II shall bear in their description, presentation and labelling the sales denomination “spirit drinks”. This sales denomination shall not be replaced or altered.

3. Should a spirit drink meet the definition of more than one category of spirit drink in Annex II, it may be sold under one or more of the names listed for those categories.

4. Without prejudice to paragraph 8 of this Article and to Article 10 (1), the names referred to in paragraph 1 of this Article shall not be used to describe or present in any way whatsoever any drink other than the spirit drinks for which those names are listed in Annex II and registered in Annex III.

5. Sales denominations may be supplemented or replaced by a geographical indication registered in Annex III of this Law.

6. Alcoholic beverages that do not meet one of the definitions listed under categories 1 to 46 of Annex II and Annex III of this Law, shall not be described, presented or labelled by associating words or phrases such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar terms.

2. Žestoka alkoholna pica koja ne mogu da se kategorizuju iz tačke 1-46 Dodatka II ovog zakona , uvedu se u opisu , i oznake za cirkulaciju kao "jaka alkoholna pica " . Ovaj opis za cirkulaciju ne dozvoljava se da se zameni ili promeni.

3. Ako jedno alkoholno pice je u skladu sa kriterijumima navedenim u Dodatku II ovog zakona onda to pice može se plasirati sa jednim ili više navedenim opisima za te kategorije.

4. Ne računajuci odredbe propisane u stavu 8. ovog člana i člana 10 stava 1 ovog zakona , određeni opis iz stava 1. ovog člana nije dozvoljeno da se koriste , da bi identifikovali jedno drugo pice kao jako alkoholno pice koje služe ovom opisu prema Dodatku II i koja su registrovana u Dodatku III ovog Zakona za obeležavanje ili etiketiranje.

5. Imenovanje jakih alkoholnih pica mogu se dopuniti ili zameniti sa geografskim poreklom registrovanih u skladu sa Dodatkom III ovog Zakona.

6. Alkoholna pica koja nisu u skladu sa kategorijama navedenim u tački 1 do 46 iz Dodatka II i Dodatka III ovog zakona , ne dozvoljavaju se da se uvedu u opisu, spoljnom izgledu I etiketiranju prema zahtevima ovog zakona za opticaj i registraciju geografskih pokazatelja koji su povezani sa rečima kao što su : "vrsta" , "tip" , "stil" , aroma ili bilo koji drugi slični pojmovi .

8

7. Përshkrimet për qarkullimin e pijeve të forta alkoolike nuk mund të zëvendësohen nga shenjat mbrojtëse, markat prodhuese, tregtuese apo nga ndonjë emër tjetër të imagjinuar.

8. Prodhuesit e pijeve të forta alkoolike, përpunuesit, importuesit, tregtuesit e brendshëm dhe ekportuesit janë të obliguar të regjistrohen në Ministri - Departamentin për Vreshtari dhe Verëtari.

9. Emërtimet e theksuar në kategoritë nga 1 deri në 46 të shtojcës 2 të këtij Ligji, mund të klasifikohen në regjistrin e lëndëve ushqimore me kusht që të jetë në pajtim me regjistrin e shënimit, prezantimit dhe reklamimit të ushqimit.

10. Ministria me akt nënligjor i përcakton kriteret dhe procedurat e regjistrimit dhe tarifat për kompensim material.

Neni 9Rregullat specifike për përdorimin e

përshkrimeve dhe treguesve gjeografike

1. Ndalohet përdorimi i një nocioni tek kategoritë nga 1 deri 46 të shtojcës II apo në Shtojcën III të këtij ligji për regjistrimin e nocioneve të kombinuara rreth treguesve gjeografike apo aludimi te prezantimi i ushqimit, nëse alkooli nuk prejardhje nga pijet e forta alkoolike.

2. Ndalohet përdorimi i një nocioni të kombinuar nëse një pije e fortë alkoolike është holluar tej mase, atëherë kur përbërja e alkoolit është më e ulët se sa përbërja mesatare e tij.

7. No trade mark, brand or trade name or fancy name may be substituted for the sales denomination of a spirit drink.

8. Spirit drinks producers, processors, importers, internal traders and exporters must be registered with the Ministry – Department for Vineyards and Wines.

9. The names referred to in categories 1 to 46 of Annex II may be included in a list of ingredients for foodstuffs provided that the list is in accordance with the register of labelling, presentation and advertising of foodstuffs.

10. The Ministry shall, through a sublegal act, determine the procedures and criteria of registration as well as the tariffs for material compensation.

Article 9Specific rules concerning the use of sales

denominations and geographical indications

1. The use of a term listed in categories 1 to 46 of Annex II, or of a geographical indication registered in Annex III of this Law in a compound term or the allusion in the presentation of a foodstuff to any of them shall be prohibited unless the alcohol originates from the spirit drinks referred to.

2. The use of a compound term shall also be prohibited where a spirit drink has been diluted so that the alcoholic strength is reduced to below its

7. Opisi za cirkulaciju jakih alkoholnih pica ne mogu biti zamenjeni zaštitnim znacima , proizvodnim brendovima , tržišnim ili bilo koji drugim zamišljenim nazivom.

8. Proizvođači jakih alkoholnih pica , prerađivači , uvoznici , domači trgovci , uvoznici i izvoznici , obavezni su da se registruju u Ministarstvu – Departmanu za Vinogradarstvo i Vinarstvo.

9. Oznake istaknute u kategorijama 1 do 46 u Dodatku 2. ovog Zakona mogu se svrstati u registar prehrambenih namirnica pod uslovom da budu u skladu sa registrom opisa, prezentacije i reklamiranja hrane.

10. Ministarstvo sa podzakonskim aktom precizira kriterijume i procedure za registraciju i tarife za materijalnu nadoknadu.

Član 9Posebna pravila za korišcenje opisima i

geografskih oznaka

1. Zabranjuje se korišcenje pojma kod kategorija 1 do 46 iz Dodatka II ili III ovog zakona za registraciju kombinovanih pojmova o geografskim pokazivačima ili aludiranja na prezentaciju hrane , ako alkohol ne potiče od jakih alkoholnih pica .

2. Zabranjena je upotreba kombinovanog pojma ukoliko jedno jako alkoholno pice je prekomerno razblaženo, kada je sastav alkohola niži od prosečnog sastava.

9

3. Përjashtimisht dispozitave të përcaktuara nga paragrafi 1 i këtij neni përcaktimet nuk i prekin përdorimin e nocioneve „Amer“ apo „ i hidhur“ tek prodhimet, që nuk janë në kuadër të këtij Ligji.

4. Përjashtimisht dispozitave nga paragrafi 1 të këtij neni dhe duke pasur parasysh procedurat bazike të prodhimit, përkufizimet e përcaktuara në kategorinë 32 (4) të Shtojcës II të këtij Ligji mund të përdoren te prezantimi i likerëve.

Neni 10Përshkrimi, pamja e jashtme dhe etiketimi i

pijeve të përziera

1. Nëse një pije e fortë alkoolike tek kategoritë 1 deri 14 të shtojcës I të këtij ligji iu është shtuar alkooli pavarësisht nëse ai është i holluar apo i pa holluar sipas shtojcës I pika 5, atëherë kësaj pije duhet ti jepet përshkrimi për qarkullim si „pije e fortë alkoolike“.

2. Nëse një pije e fortë alkoolike përzihet me:

2.1. një apo më shumë pije tjera të cekura te kategoritë nga 1 deri 46 të shtojcës II të këtij ligji dhe/ose

2.2. nëse përzihet me një apo më shumë distilate që kanë origjinë bujqësore, atëherë kjo pije duhet ta bartë përshkrimin për qarkullim si „pije e fortë alkoolike“. Ky Përshkrimi për qarkullim duhet të vendoset në një vend të dukshëm dhe të lexueshëm në etiketë dhe nuk lejohet të zëvendësohet e as të

average strength.

3. Without prejudice to the provisions set out under paragraph 1, the provisions shall not affect the use of the terms ‘amer’ or ‘bitter’ for products not covered by this Law.

4. Without prejudice to the provisions from paragraph 1 of this article and in order to take account of established production methods, the compound terms listed in category 32 (4) of Annex II may be used in the presentation of liqueurs.

Article 10Description, presentation and labelling of

mixtures

1. Where a spirit drink listed in categories 1 to 14 of Annex I of this Law has had alcohol added, as defined in Annex I (5), diluted or not, that spirit drink shall bear the sales denomination “spirit drink”.

2. Where a spirit drink is mixed with:

2.1. one or more spirit drinks listed under categories 1 to 46 of annex II of this law and/or

2.2. one or more distillates of agricultural origin it shall bear the sales denomination ‘spirit drink’. This sales denomination shall be shown clearly and visibly in a prominent position on the label and shall not be replaced or altered.

3. Isključujuci odredbe propisane u stavu 1. ovog člana, određivanja ne utiču na korišcenje termina " Amer " ili " gorkih " na proizvode koji nisu u skladu sa ovim Zakonom.

4. Izuzev odredbi iz stava 1. ovog člana i imajuči u obzir osnovne proizvodne procedure , definicije definisane u kategoriji 32 ( 4 ) Dodatka II ovog zakona mogu se koristiti u prezentaciji likera .

Član 10 Opis , izgled i etiketiranje mešovitih

pica

1. Ako jednom jakom alkoholnom picu u kategorijama 1 do 14 iz Dodatka I ovog zakona im je pridodat nezavisno da li je razređen ili razblažen prema Dodatku I tačka 5. , onda ovo picu treba opisati za promet kao "jako alkoholno pice".

2. Ako se jedno jako alkoholno pice meša sa:

2.1. jednim ili vise spomenutim pičima iz kategorije 1 do 46 dodatka II ovog zakona i /ili

2.2. ako se meša sajednim ili više distilata poljoprivrednog porekla , onda ovo pice treba imati opis za promet j kao „Jako alkoholno pice “. Ovaj opis za promet treba se postavititi na vidljivo i čitljivo mesto na etiketi i ne dozvoljava se zamena ili promena na njoj.

10

ndryshohet.3. Dispozitat nga Paragrafi 2 të këtij neni nuk vlen për përshkrimin, pamjen e jashtme dhe etiketimin e “përzierjeve të pijeve të forta alkoolike“ të cekura , nëse përcaktimet e nocioneve përputhen me kategoritë nga 1 deri 46 të shtojcës II të këtij ligji.

4. Përshkrimi, pamja e jashtme dhe etiketimi i pijeve të forta nga përzierjet e pijeve alkoolike për shënimin, reklamimin, prezantimin e ushqimit, te përshkrimi, dhe shënimi i pijeve të forta alkoolike të prodhuara nga përzierjet e pijeve të forta alkoolike të përcaktuara në paragrafin 2 të këtij neni mund të përdoren një apo më shumë nocione të cekura në shtojcën II të këtij Ligji, vetëm nëse ky emërtim nuk është pjesë emërtimeve të pijeve të forta alkoolike, por është i theksuar në një vend të dukshëm së bashku me përshkrimin e përbërësve alkoolikë në përzierjet e pijeve të forta alkoolike, para së cilës qëndron emërtimi “pije e përzier e fortë alkoolike”.

5. Emërtimi “pije e përzier e fortë alkoolike” shënohet me shkronja të njëjta të tipit të njëjtë dhe ngjyrës krahas asaj që përdoren nga të cilat pijet e forta alkoolike vendosen në treg. Shkronjat nuk mund të jenë më të mëdha se sa gjysma e madhësisë së shkronjave të cilat përdoren për emërtimin e pijeve të forta alkoolike.

6. Gjatë etiketimit dhe pamjes së jashtme tek pijet e përziera alkoolike të përcaktuara sipas renditjes që kërkohet nga paragrafi 2, dhe 4 të këtij neni për pjesët përbërëse të alkoolit vlen ky sqarim, përqindja e secilës pjesë përbërëse të alkoolit duhet shprehur sipas radhës së përdorur të sasisë

3. Provisions from paragraph 2 shall not apply to the description, presentation or labelling of a mixture referred to in that paragraph if it meets one of the definitions laid down in categories 1 to 46 of Annex II.

4. The description, presentation or labelling of the spirit drinks resulting from the mixtures referred to in paragraph 2 of this Article may show one or more of the terms listed in Annex II only if that term does not form part of the sales denomination but is solely listed in the same visual field in the listing of all the alcoholic ingredients contained in the mixture, preceded by the term ‘mixed spirit’ drink.

5. The term ‘mixed spirit drink’ shall be labelled in uniform characters of the same font and colour as those used for the sales denomination. The characters shall be no larger than half the size of the characters used for the sales denomination.

6. For the labelling and presentation of the mixtures referred to in paragraph 2 and to which the requirement to list alcoholic ingredients under paragraph 4 applies, the proportion of each alcoholic ingredient shall be expressed as a

3. Odredbe stava 2. ovog člana ne odnosi se na opis, izgled i etiketiranje " mešavina jakih alkoholnih pica " pomenutih , ako definicije pojmova se poklapaju sa kategorijama 1 do 46 iz Dodatka II ovog zakona.

4. Opis, izgled i etiketiranje jakog pica od mešavine alkoholnih pica je za obeležavanje ,reklamiranje , prezentiranje hrane , opisu beležavanju jakih alkoholnih pica proizvedenih od mešavine jakih alkoholnih pica kao što je definisano u stavu 2 Ovog člana može da se koristi jedan ili više pojmova navedeni u Dodatku II ovog zakona , ali je naglašen u vidnom mesto zajedno sa opisom sastojaka mešavine jakih alkoholnih pica , ispred naziva "jaka mešovita alkoholna pica".

5. Naziv “ jako mešovito alkoholno pice ” piše se istim slovima Istog tipa i boje naspram onih koja se upotrebljavaju za alkoholna pica koja su na tršištu . Slova ne mogu biti veče od polovine veličine slova koja se upotrebljavaju za naziv jakih alkoholnih pica.

6. Tokom obeležavanju i spoljnom izgledu mešovitih alkoholnih pica definisanih u cilju zahteva stav 2. i 4. ovog člana za sastavne komponente alkohola važi ovo objašnjenje , procenat svakog sastavnog dela alkohola treba biti izražena u cilju korišcenja količine procenta materijala koji se koristi. Ovaj procenat

11

së përqindjes së lëndës së shfrytëzuar. Kjo përqindje duhet të jetë në përputhje me përqindjen e volumit të alkoolit të pastër në përbërjen e përgjithshme të përzierjes me alkool të pastër.

Neni 11Rregullat e veçanta për përshkrimin, pamjen e jashtme dhe etiketimi e pijeve të forta alkoolike

1. Kur te përshkrimi, prezantimi ose etiketimi i pijeve të forta alkoolike përmendet lënda e përdorur për prodhimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore, atëherë secili alkool i përdorur me origjinë bujqësore duhet jepet sipas radhitjes së dhënë të sasisë së përdorur.

2. Përshkrimi, pamja e jashtme dhe etiketimi i një pije të fortë alkoolike mund zgjerohet vetëm me të dhënën „përbërje e përbashkët“ - Blend, Blending, Blended, Kupazhë ,nëse pija e fortë alkoolike i nënshtrohet kësaj procedure sipas shtojcës I pika 7 të këtij Ligji.

3. Me rastin e shënimit të pijeve të forta alkoolike periudha e pjekurisë dhe vjetërsimit mund të theksohet vetëm atëherë kur ajo ka të bëjë me përmbajtjen më të re alkoolike dhe nën kushtet kur pija e pjekur alkoolike është nën mbikëqyrjen e organit kompetent.

Neni 12Ndalimi i kapsulave apo folieve që përmbajnë

plumb

Pijet e forta alkoolike që mbushen dhe vendosen në treg mbyllen hermetikisht me kapak ku

percentage in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the mixture.

Article 11Specific rules concerning the description, presentation and labelling of spirit drinks

1. Where the description, presentation or labelling of a spirit drink indicates the raw material used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin, each agricultural alcohol used shall be mentioned in descending order of quantity used.

2. The description, presentation or labelling of a spirit drink may be supplemented by the term ‘blend’, ‘blending’ or ‘blended’ only where the spirit drink has undergone blending, as defined in Annex I (7) of this Law.

3. A maturation period or age may only be specified in the description, presentation or labelling of a spirit drink where it refers to the youngest alcoholic component and provided that the spirit drink was aged under revenue supervision or supervision affording equivalent guarantee.

Article 12Prohibition of lead-based capsules

or foil

Spirit drinks shall not be held with a view to sale or

treba da bude u skladu sa procentom zapremine čistog alkohola u sastavu smeše sa čistog alkohola.

Član 11Posebna pravila za opis, izgled i obeležavanje

jakih alkoholnih pica

1. Kada opis , prezentacija ili etiketiranje jakih alkoholnih pica se pominje koriščeni materijal za proizvodnju etil alkohola poljoprivrednog porekla , onda svaki navedeni alkohol poljoprivrednog porekla treba dati prema navedenim redosledom u iznosu upotrebljene količine. 2. Opis, izgled i etiketiranje jakog alkoholnog pica može se samo proširiti sa oznakom "zajednički sastav" - Blend, Mešanje, Blended, Kupaža, ako se žestoko alkoholno pice prođe ovu proceduru prema Dodatku I tačka 7.ovog Zakona.

3. Povodom obeležavanja jakog alkoholnog pica period zrelosti i starenja može se primetiti samo kada to ima veze sa najnovijim sadržajem alkohola i pod uslovima kada zreo alkoholno pice je pod nadzorom nadležnog organa .

Član 12Zabrana kapsule ili folija koja sadrže

olovo

Žestoka alkoholna pica koja se pune I stavljaju na promet , hermetički se zatvaraju sa poklopcem gde

12

kapsulat ose foliet duhet të jenë të prodhuara pa përbërje plumbi

Neni 13Përdorimi i gjuhëve

1. Të dhënat për përshkrimin, prezantimin dhe etiketimin e pijeve të forta alkoolike duhet të jenë në gjuhën zyrtare në pajtim me Ligjin Nr.02/L-37 për Përdorimin e Gjuhëve dhe sipas nevojës edhe në gjuhën angleze apo ndonjë gjuhë tjetër zyrtare në rast eksporti në BE. Këto të dhëna duhet të jenë të lexueshme dhe të dukshme.

2. Të dhënat e shtypura në etiketë ose pamje të jashtme për pijet e forta alkoolike dhe treguesit gjeografike të përcaktuar në Shtojcën II dhe III të këtij ligji nuk përkthehen.

3. Lejohet përdorimi i shumë gjuhësisë gjatë etiketimit por nuk lejohen që të jenë në kundërshtim me të dhënat në gjuhën shqipe.

KREU IIITREGUESIT GJEOGRAFIKË

Neni 14Treguesit Gjeografikë

1. Treguesit gjeografike, janë treguesit që shënojnë pijet e forta alkoolike që rrjedhin nga një lokalitet i një vendi, rajoni nga i cili kualiteti, pamja dhe veçoritë tjera të pijeve alkoolike në rendësin e vet përshkruajnë treguesit gjeografikë.

2. Treguesit gjeografike sipas paragrafit 1 të këtij

placed on the market in containers fitted with closing devices covered by lead-based capsules or foil.

Article 13Use of language

1. The languages on description, presentation and labelling of spirit drinks mentioned in this Law shall be given in the official language in accordance with Law no. 02/L-37 on Use of Languages and, should the need arise, in English or any other official language in case of export. These shall be clearly readable and visible.

2. The terms printed on the label or external part for spirit drinks and geographical indications determined in Annex II and Annex III of this Law shall not be translated.

3. Multi-language during labelling is permitted, however this information should not clash with the information provided in Albanian language.

CHAPTER IIIGEOGRAPHICAL INDICATIONS

Article 14Geographical indications

1. A geographical indication shall be an indication which identifies a spirit drink as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of that spirit drink is essentially attributable to its geographical origin.

kapsule ili folije moraju biti proizvedene bez jedinjenja olova

Član 13Upotreba vezika

Podaci štampani na etiketi ili spoljašnji izgled jakih alkoholnih pica trebaju biti na službenomjeziku u skladu sa Zakonom Br.02/L-37 Za Upotrebu Jwzika po potrebi i na engleskom jeziku u slučaju izvoza u EU . Ovi podaci moraju biti čitljivi I vidljivi.

2. Podaci štampani na etiketi ili spoljašnji izgled jakih alkoholnih pica I pokazivači geografskog porekla definisani u Dodatku II i III ovog zakona ne prevode se. 3. Dozvoljava se upotreba više jezika tokom etiketiranja , ali nije dozvoljeno da budu usuprotnosti sa podacima na albanskom jeziku

POGLAVLJE IIIGEOGRAFSKE OZNAKE

Član 14Geografske oznake

1. Geografske oznake su pokazivači koji označavaju jaka alkoholna pica koja potiču od lokaliteta jedne zemlje , regiona , od kojeg kvalitet , izgled i druge karakteristike alkoholnih pica u njenom značaju opisuju geografske oznake.

2. Geografske oznake prema stavu 1 ovog člana

13

neni duhet të regjistrohen në shtojcën III të këtij Ligji.

3. Treguesit gjeografike të evidentuara si emërtime gjenerike nuk mund të regjistrohen në Shtojcën III të këtij ligji. Emërtimet që janë bërë gjenerike përfaqësojnë emrin e pijeve të forta alkoolike i cili edhe pse i ndërlidhur me vendin dhe rajonin burimor në të cilin pija alkoolike është prodhuar apo vendosur në treg është bërë emër i zakonshëm për pijet e forta alkoolike.

4. Pijet e forta alkoolike, që i bartin të dhënat e treguesve gjeografike të përcaktuar sipas shtojcës III të këtij ligji, duhet ti përmbushin të gjitha specifikat teknike të përcaktuara sipas nenit, 22 paragrafi1 të këtij Ligji.

Neni 15Mbrojtja e treguesve gjeografikë

1. Përjashtimisht dispozitave të përcaktuara në nenin 9 të këtij ligji treguesit gjeografikë të regjistruara në Shtojcën III të këtij ligji duhet të mbrohen kundër:

1.1. çdo përdorimi komercial, direkt apo indirekt të një treguesi gjeografike për pijet e forta alkoolike, të cilat nuk janë të cekura në regjistrim, nëse këto prodhime janë të krahasueshme me prodhimet e regjistruara sipas këtij përshkrimi apo nëse ky përdorim shfrytëzohet për ta përdorur famën e treguesit të regjistruar;

1.2. çdo përvetësimi kundërligjor, kopjimi apo aludimi, edhe nëse jipet origjina e vërtetë e

2. The geographical indications referred to in paragraph 1 are registered in Annex III of this Law.

3.  The geographical indications that were made generic may not be registered in Annex III of this Law. A name that has become generic means the name of a spirit drink which, although it relates to the place or region where this product was originally produced or placed on the market, has become the common name of a spirit drink.

4. Spirit drinks bearing a geographical indication set as per Annex III of this Law shall comply with all the specifications of the technical file provided for under Article 22 (1) of this Law.

Article 15Protection of geographical indications

1. Without prejudice to the provisions of Article 9 of this Law, the geographical indications registered in Annex III shall be protected against:

1.1. any direct or indirect commercial use in respect of products not covered by the registration in so far as those products are comparable to the spirit drink registered under that geographical indication or insofar as such use exploits the reputation of the registered geographical indication;

1.2. any misuse, imitation or evocation, even if

treba da se registruju u Dodatku III ovog Zakona.

3. Geografske oznake evidentirane kao generijski nazivi ne mogu se registrirati u Dodatku III ovog zakona .Nazivi koji su postali generijski predstavljaju nazive jakih alkoholnih pica koja i ako su povezane sa mestom porekla u kojem je proizvedeno alkoholno pice ili stavljeno na tržište postalo je obični naziv za jaka alkoholna pica.

4. Jaka alkoholna pica, koja imaju podatke geografskih pokazivača određeni u dodatku III ovog zakona , treba ispuniti sve tehničke specifikacije određene prema članu , 22 stav 1 ovog Zakona.

Član 15Zaštita geografskih oznaka

1. Izuzev određenih odredbi u članu 9 ovog zakona registrovane geografske oznake u Dodatku III ovog zakona treba zaštititi protiv:

1.1. svake komercijalne upotrebe , direktne ili indirektne geografske oznake za jaka alkoholna pica , koja nisu spomenuta u registru , ako ovi proizvodi mogu se poreditit sa registrovanim proizvodima prema ovom opisu ili ako se ovaj proizvod koristi da bi iskoristio slavu registrovane oznake;

1.2. Svako nezakonito prisvajanje , kopiranje ili nagoveštaj , čak i ako se da pravo poreklo

14

prodhimit ose nëse përdoret përshkrimi i mbrojtur në përkthim apo nëse përdoret së bashku me shprehjet si „lloji“, „tipi“, „prodhuar“, „aroma“ apo diçka të ngjashme;

1.3. nuk lejohet çdo e dhënë tjetër false ose e dhënë që shkakton huti për të dhënat e prejardhjes të origjinës, të cilësisë, përmbajtjes ose vetive kryesore, gjatë përshkrimit të prodhimit, me të cilat ngjallin përshtypjen për shprehje të gabuar rreth origjinës;

1.4. të gjitha praktikat tjera, që hutojnë konsumatorin rreth origjinës së vërtetë të prodhimit.

Neni 16Homonimet e treguesve gjeografikë

1. Homonimet e treguesve gjeografikë që i përmbushin kërkesat e këtij Ligji mund të regjistrohen duke respektuar përdorimin lokal dhe tradicional dhe shmangur rrezikun nga konfuzioni. 2. Nuk do të regjistrohen homonimet që te konsumatorët shkaktojnë huti që prodhimi vjen nga lokalitetet tjetër edhe në rastet kur emërtimi është i saktë në raport me lokalitetin e vërtet, rajonin ose origjinën e atij prodhimi.

3. Përdorimi i treguesve homonim të regjistruara është e lejuar nëse në praktikë ekziston dallimi i qartë në mes emërtimit homonim së fundmi të regjistruar dhe emërtimit i cili tashmë ka qenë i regjistruar, ku para së gjithash duhet të kemi parasysh sjelljen e drejtë në raport me prodhuesin

the true origin of the product is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by an expression such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar term;

1.3. any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities on the description, presentation or labelling of the product, liable to convey a false impression as to its origin;

1.4. any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.

Article 16Homonymous geographical indications

1. A homonymous geographical indication meeting the requirements of this Law shall be registered with due regard for local and traditional usage and the actual risk of confusion.

2. A homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as its wording is concerned for the actual territory, region or place of origin of the product.

3. The use of a registered homonymous geographical indication shall be subject to there being a clear distinction in practice between the homonym registered subsequently and the name already on the register, having regard to the need to

proizvoda ili ako se koristi zašticeni opis u prevodu ili ako se upotrebi zajedno sa izrazima poput "vrsta ", " tip", " proizvoda ", " mirisa " ili nešto slično;

1.3. nisu dozvoljene sve ostale informacije koja daju lažne podatke ili izazivaju zabunu za podatke izvora porekla , kvaliteta i sadržaja od glavnih karakteristika tokom opisa proizvodnje, koji dovode do ekspresije pogrešnog utiska o poreklu;

1.4. Sve druge prakse koje zbunjuju potrošače o istinskim poreklu proizvodnje.

Član 16Homonim geografskih oznaka

1. Homonim geografskih oznaka koji ispunjavaju zahteve ovog zakona mogu se registrovati ako poštuju lokalnu I tradicionalnu upotrebu I ako izbegavaju rizik zabune. 2. Ne registruju se homonimi koji kod zbunjuju potrošače da proizvod je potiče iz druge lokacije I u slučaju kada je naziv tačan u odnosu sa stvarnim lokalitetom , regionom ili poreklom proizvoda.

3. Upotreba indikatora registrovanih homonima je dozvoljeno ako u praksi postoji jasna razlika između imenovanja homonima nedavno registrovanog i naziva koji vec registrovan , gde pre svega moramo da razmotrimo pravo ponašanje u odnosu na proizvođača i da vodimo računa da ne izazovu

15

dhe kujdes që të mos shkaktojmë huti te konsumatorët.

KREU IVMBROJTJA E TREGUESVE

GJEOGRAFIKË NË BASHKIMIN EVROPIANË

Neni 17Mbrojtja e treguesve gjeografik

1. Treguesit gjeografikë të mbrojtur në Kosovë sipas kritereve të këtij ligji mund të ushtrohet kërkesë për regjistrimin e tyre në Bashkimin Evropian.

2. Ministria mund të ushtron kërkesë me shkrim nga paragrafi 1 i këtij neni Komisionit Evropian për regjistrim për treguesit gjeografik në njërën gjuhë zyrtare të Bashkimit Evropian, duke i bashkangjitur përkthimin.

3. Kërkesa për regjistrim të treguesve gjeografikë duhet të përmbajë dokumentacionin teknik në pajtim me kriteret e përcaktuara në këtë ligj dhe dëshmi që emri i tillë është i mbrojtur në Republikën e Kosovës.

Neni 18Procedurat e regjistrimit në Bashkimin

Evropianë

Procedurat e regjistrimit të treguesve gjeografikë në nivelin e Bashkimit Evropianë duhet të zbatohen në pajtim me Rregulloret e Bashkimit Evropian.

treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead consumers.

CHAPTER IVPROTECTION OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS IN THE EUROPEAN

UNION

Article 17Protection of geographical indications

1. Protected geographical indications in Kosovo in accordance with the criteria of this law may submit an application for their registration in the European Union.

2. The ministry may submit a written application from paragraph 1 of this article to the European Commission for registration of geographical indications in one of the official languages of the European Union, or by attaching a translation to the said submission.

3. The application for registration of geographical indications shall include a technical file setting out the specifications determined through this Law and proof that the denomination in question is protected in the Republic of Kosovo.

Article 18European Union registration procedures

Registration procedures for geographical indications at European Union level shall be implemented in accordance with European Union

zabunu potrošačima

POGLAVLJE IVZAŠTITA GEOGRAFSKIH OZNAKA U

EVROPSKOJ UNIJI

Član 17Zaštita geografskih oznaka

4. Zaštičene geografske oznake na Kosovu u skladu sa kriterijumima iz ovog Zakona, može izvršavati svoju aplikaciju za registraciju u Evropskoj uniji .

2. Ministarstvo može podenit pismeni zahtev iz stave 1. Ovog člana Evropskoj Komisiji za registraciju geografskih oznaka na jednom službenom jeziku Evropske Unije , priložeči prevod .

3.Zahtev za registraciju geografskih oznaka mora da sadrži tehničku dokumentaciju u skladu sa kriterijumima navedenim u zakonu i dokazima da je takvo ime zašticeno u Republici Kosovo .

Član 18

Procedure registracije u Evropskoj Uniji

Procedure za registraciju geografskih oznaka u nivou Evropske Unije sprovodi se u skladu sa propisima Evropske Unije.

16

KREU V

MBROJTJA E TREGUESVE GJEOGRAFIKË NË REPUBLIKËN E

KOSOVËS

Neni 19Procedurat e regjistrimit të treguesve

gjeografik

1. Procedurat për regjistrimin e treguesve gjeografikë të pijeve të forta alkoolike iniciohet me kërkesën për regjistrim e cila bëhet në Ministri.

2. Formulari i kërkesës për regjistrim të treguesve gjeografikë Shtojva IV është pjesëpërbërëse e këtij ligji.

Neni 20Kërkesa për regjistrim

1. Kërkesën për regjistrim të treguesve gjeografikë e parashtrojnë grupi i prodhuesve apo përpunuesve të pijeve të forta alkoolike, pa marrë parasysh se a është person fizik apo juridik dhe përbërjen, nëse:

1.1. Në kohën e parashtrimit të kërkesës duhet të jetë i vetmi prodhues ose përpunues i pijeve për të cilën kërkon shënimin e treguesve gjeografikë për lokalitetin e caktuar;

1.2. Nëse ai i përmbahet procedurave tradicionale të pandryshueshme lokale;

Regulations.

CHAPTER VPROTECTION OF GEOGRAPHICAL

INDICATIONS IN THE REPUBLIC OF KOSOVO

Article 19Procedures for registration of geographical

indications

1. The procedures for registration of geographical indications for spirit drinks are initiated through a registration application which is submitted to the Ministry.

2. The application form of the application for registration of geographical indications Annex IV is integral part of this Law.

Article 20Application for registration

1. The application for registration of geographical indications may be submitted by the group of producers or processors of spirit drinks, regardless whether they are a physical or legal person and composition, in case that:

1.1. At the time the application is submitted, they need to be the sole producer or processor of drinks for which the registration of geographical indications for a certain location is requested;

1.2. They uphold the local traditional production procedures that do not change;

POGLAVLJE V

ZAŠTITA GEOGRAFSKIH OZNAKA NA KOSOVU

Član 19Procedure za registraciju geografskih

oznaka

1. Procedure za registraciju geografskih oznaka jakih alkoholnih pica započetih zahtev za registraciju, koje se vrše u Ministarstvu.

2. Obrazac prijave za registraciju geografskih oznaka je sastavni deo Dodatka IV ovog zakona.

Član 20Zahtev za registraciju

1. Zahtev za registraciju geografskih oznaka i dostavlja grupa proizvođača ili prerađivača jakih alkoholnih pica , bez obzira na to da li je fizičko ili pravno lice i sastav, ako:

1.1. U vreme podnošenja zahteva mora biti jedini proizvođač ili prerađivač pica za koje zahteva obeležavanje geografskih oznaka za određeni lokalitet;

1.2. Ako se pridržava tradicionalnim lokalnim nepromenjenim procedurama;

17

1.3. Kur treguesit gjeografikë i kanë cilësitë e tyre që qartë dallojnë nga lokalitetet fqinje ose nëse përbërësit e pijeve ndryshojnë.

Neni 21Përmbajtja e kërkesës

1. Kërkesa për regjistrim duhet të përmbajë të dhënat për parashtruesin e kërkesës si vijon:

1.1. emri, mbiemri dhe adresa e plotë;

1.2. të dhënat për secilin anëtar prodhues përkatësisht përpunues i pijeve që regjistrohen - emri mbiemri i personit fizik ose juridik, adresa e plotë dhe numri postar, dhe

1.3. Data dhe nënshkrimin e parashtruesit të kërkesës.

2. Përveç kërkesës për regjistrim duhet plotësuar edhe:

2.1. dokumentacioni teknik;

2.2. dëshminë - raportin për analizat fiziko – kimike për pajtueshmërinë me specifikimet kryesore të parametrave jo më të vjetër se një vit nga laboratori testues i cilësisë në Departamentin për Vreshtari dhe Verëtari;

2.3. Nëse prodhimi ka kodin - prefiksin është e nevojshme si dëshmi për prodhimin e prodhuar në lokalitetin gjeografikë të theksuar

1.3. When geographical indications have qualities that clearly distinguish them from neighbouring locations or if the components of their drinks change.

Article 21Contents of the application

1. The application for registration shall contain the following information about the applicant:

1.1. Name, surname and full address;

1.2. Information on each member of the production or processing process of the drinks that are being registered – name surname of the physical or legal person, full address and post code, and

1.3. Date and signature of the applicant.

2. Without prejudice to the registration application, the following also needs to be filled in:

2.1. Technical file;

2.2. Proof – report of a technical and physical analysis on its compliance with the main characteristics of the parameters not older than a year, from a quality testing laboratory from the Department of Vineyards and Wine;

2.3. Whether the product has a code – prefix which is required as further proof for the product produced at the mentioned

1.3. Kada geografske oznake imaju njihov kvalitet i jasno se razlikuju od susednih naselja ili sastojci pica variraju.

Član 21Sadržaj zahteva

1. Prijave za registraciju moraju da sadrže podatke o podnosiocu zahteva na sledeci način:

1.1. Ime , prezime I tačna adresa;

1.2. Podatke za svakog člana proizvođača pica odnosno prerađivača pica koji se registruju - ime i prezime fizičkog ili pravnog lica , i tačnu adresu i poštanski broj , i

1.3. Datum i potpis podnosioca prijave.

2. Pored zahteva za registraciju treba se popuniti -i :

2.1. tehnička dokumentacija;

2.2. Dokaz - Izveštaj za fizičko - hemijske kompatibilnosti sa glavnim specifikacijama parametara ne starije od godinu dana od kvaliteta laboratorije za ispitivanje u Odeljenju za vinogradarstvo i Vinarstvo;

2.3. Ako proizvod ima kod - kod je neophodan kao dokaz proizvedenog proizvoda u lokalitetu geografske oznake .

18

në emërtim.

Neni 22Specifikat e dokumentacionit teknik

1. Dokumentacioni teknik përmban këtë specifikime:

1.1. Emrin dhe kategorinë e pijes për të cilën parashtrohet kërkesa;

1.2. Përshkrimin e pijes së fortë alkoolike duke përfshirë vetitë themelore fizike, kimike ose karakteristikat organoleptike të atij prodhimi që i përgjigjen kategorisë së pijës për të cilën është parashtruar kërkesa;

1.3. Kuptimin e treguesve gjeografikë;

1.4. Përshkrimin e procedurës teknologjike për përfitimin e pijeve të forta alkoolike dhe nëse është pranuar, vërtetësia e procedurave teknologjike;

1.5. Shënimet që tregojnë lidhshmëri në mes prodhimit dhe mjedisit të përshkruar ose treguesve të origjinës;

1.6. Të gjitha kërkesat përshkruhen me rregulla të veçanta;

1.7. Emri, Mbimeri dhe adresa e parashtruesit të kërkesës;

1.8. Cilin do plotësim të treguesve

geographical location.

Article 22Specifications of the technical file

1. The technical file shall contain the following specifications:

1.1. Name and category of the drink that the application is being submitted for;

1.2. A description of the spirit drink including the principal physical, chemical and/or organoleptic characteristics of the product as well as the specific characteristics of the spirit drink as compared to the relevant category for which the application is being submitted;

1.3. The definition of the geographical area concerned;

1.4. A description of the technological procedure for obtaining the spirit drink and, if appropriate, the authenticity of technological methods;

1.5. The details that show the link of the product with the described environment or the geographical origin;

1.6. Any requirements described through specific regulations;

1.7. Name, surname and full address of the applicant;

1.8. Any supplement to the geographical

Član 22Specifičnosti tehničke dokumentacije

1. Tehnička dokumentacija sadrži ovu specifikaciju:

1.1. Naziv i vrsta pica za koje se predaje zahtev;

1.2. Opis jakog alkoholnog pica , uključujuci osnovne fizičke osobine , hemijske ili organoleptičkih karakteristika proizvoda tog pica koji odgovaraju kategoriji pica za koje je predate zahtev;

1.3. Smisao geografskog porekla;

1.4. Opis tehnološkog postupka za dobijanje jakih alkoholnih pica i ako se prihvate , dokaz o tehnološkim postupcima;

1.5. Evidencija koja pokazuje vezu između proizvodnje i opisane životne sredine ili naznake porekla;

1.6. Svi zahtevi su opisani posebnim pravilima;

1.7. Ime , prezime i adresa podnosioca prijave;

1.8. Svaku dopunu geografske oznake ili posebna pravila za obeležavanje u skladu sa

19

gjeografikë ose rregulla specifike të shënimit në pajtim me dokumentacionin teknik të caktuar

Neni 23Përbërja e Komisionit

1. Ministria sipas kërkesave me vendim formon Komisionin për zbatimin e proceduarave për regjistrimin e pijeve të forta alkoolike.

2. Komisioni përbëhet nga shtatë (7) anëtar:

2.1. Një përfaqësues nga Departamenti për Vreshtari dhe Verëtari, kryesues;

2.2. Një përfaqësues nga Departamenti Ligjor;

2.3. Një përfaqësues të biznesit ekonomik;

2.4. Një përfaqësues nga Shoqata e Prodhuesve të Verës dhe Pijve të Forta Alkoolike;

2.5. Një përfaqësues nga Ministria e Tregtisë dhe Industrisë – Agjencia për Pronësi Industriale;

2.6. Një përfaqësues nga Fakulteti i Bujqësisë dhe Vetrinarisë – Drejtimi Teknologjia ushqimore dhe

2.7. Një përfaqësues nga Shoqëria Civile.

Neni 24

indication and/or any specific labelling rule, according to the relevant technical file.

Article 23Committee

1. The Ministry, as per requests and through a decision, shall establish a Committee for the implementation of procedures for registration of spirit drinks.

2. This committee shall comprise of seven (7) members:

2.1. A representative of the Department for Vineyards and Wines, presiding;

2.2. A representative of the Legal Department;

2.3. A representative of the economic business;

2.4. A representative of the Association of Wines and Spirit drink producers;

2.5. A representative of the Ministry of Trade and Industry – Industrial Property Agency;

2.6. A representative of the Faculty of Agriculture and Veterinary – Food Technology, and

2.7. A representative of the Civil Society.

Article 24

određenom tehničkom dokumentacijom .

Član 23Sastav Komisije

1. Ministarstvo pod zahtevima odluke Komisije za sprovođenje procedure za registraciju jakih alkoholnih pica.

2. Komisija se sastoji od sedam (7) članova:

2.1. Jedan predstavnik Odeljenja za vinogradarstvo i Vinarstvo , presedavajuci;

2.2. Predstavnik Pravnog odeljenja;

2.3. Predstavnik ekonomskog biznisa;

2.4. Predstavnik Udruženja Proizvođača vina i žestokih alkoholnih pica;

2.5. Predstavnik Ministarstva trgovine i industrije - Agencija za industrijsku svojinu;

2.6. Predstavnik Poljoprivrednog fakulteta i Veterinstva - smer za prehrambenu tehnologiju i menadžment i 2.7.Predstavnik civilnog društva.

Član 24Troškovi postupka za nadoknadu

20

Kompensimi i shpenzimeve të procedurës

1. Shpenzimet e procedurës për regjistrim i bartë aplikuesi.

2. Ministria me akt nënligjor i përcakton tarifat për shpenzime të procedurës për regjistrim.

Neni 25Shqyrtimi i kërkesës

1. Komisioni nga neni 23 të këtij ligji e analizon dhe shqyrton kërkesën për regjistrim të pijeve të forta alkoolike.

2. Afati për shqyrtim të kërkesës është 30 ditë nga dita e pranimit.

3. Nëse kërkesa ka të meta, pala informohet me shkrim që në afat prej 30 ditësh të sjell dokumentacionin e munguar.

4. Nëse aplikuesi nuk është përmbajtur afatit nga paragrafi 3 i këtij neni Komisioni i propozon Minsitrisë për refuzim të kërkesës për regjistrim.

Neni 26Vërtetimi i kërkesës

1. Komisioni vërteton bazueshmërinë e kërkesës në afatin prej tre (3) muajsh nga data e plotëfuqishmërsië së kërkesës.

2. Në rastet e kërkesave të plotësuara dhe bazike, të njëjtat dërgohen për shpallje në “Gazetat Zyrtare”.

Compensation of procedural costs

1. Procedural costs shall be borne by the applicant.

2. The Ministry, through a sub-legal act, shall determine the costs of the registration procedure.

Article 25Application review

1. The Committee from article 23 of this Law, shall analyse and review the application for registration of spirit drinks.

2. The timeframe for reviewing this application is 30 days from the day the same is received.

3. Should the application be incomplete, the party shall be informed in writing so that it may complete the missing documents within 30 days.

4. Should the applicant not adhere to the deadline from paragraph 3 of this article, the Committee shall propose to the Ministry to deny the application for registration.

Article 26Verification of the application

1. The Committee shall verify the merits of the application within three (3) months from the time that the application becomes valid.

2. In cases of basic and filed applications, the same shall be sent to be published by the “Official Gazette”.

1. Troškove postupka za registraciju snosi aplikant.

2. Ministarstvo sa podzakonskim aktom određuje tarife za troškove postupka za registraciju.

Član 25Razmatranje prijava

1. Komisija iz člana 23 ovog zakona analizira i razmatra prijave za registraciju jakih alkoholnih pica.

2. Rok za razmatranje zahteva je 30 dana od dana prijema.

3. Ako zahtev nije potpun , stranka je obaveštena u roku od 30 dana da donese dokumente koji nedostaju

4. Ako se podnosilac prijave nije pridržao određenog roka iz stave 3. ovog člana Komisija predlaže Ministarstvu da odbije zahtev za registraciju.

Član 26Dokaz o zahtevu

1. Komisija potvrđuje osnovanost prijave u roku od tri ( 3 ) meseca od dana punovažnosti zahteva.

2. U slučajevima popunjenih osnovnih zahteva , iste se šalju na proglašenje u " Službenom Listu".

21

3. Pas kalimit të afatit 30 ditor nga shpallja sipas paragrafi 2 i këtij neni, nëse nuk ka vërejtje, me propozim të Komisionit, Ministria nxjerr vendim për regjistrim.

4. Në rastet e kërkesave të pabazuara, me propozim të komisionit, Ministria merr vendim për refuzim.

Neni 27Regjistri

1. Ministria pas marrjes së vendimit nga neni 26 paragrafi 3 i këtij ligji e regjistron pijen e fortë alkoolike me origjinë nga Kosova.

2. Shenja e regjistruar të pijes së treguesve gjeografik nga paragrafi 1 i këtij neni ruhet në Departamentin për Vreshtari dhe Verëtari.

3. Regjistri përmban:

3.1. Të dhënat për parashtruesin e kërkesës - emri dhe mbiemri përkatësisht emri i personit fizik apo juridik ose ndërmarrjes bujqësore, adresa e plotë gjegjësisht selia dhe numri postar;

3.2. Numrin e shenjës së regjistruar për pijen;

3.3. Datën e nxjerrjes dhe numrin e vendimit për regjistrim, dhe

3. Should there be no objections, following the 30 day deadline from the time of publication as per paragraph 2 of this article, the Ministry shall issue a decision on registration, based on the proposal of the Committee.

4. In cases of unsubstantiated applications, the Ministry shall reject the application, based on the proposal of the Committee.

Article 27Register

1. The Ministry, after reaching a decision as per article 26 (3) of this Law, shall register the spirit drink of Kosovo origin.

2. The Registered mark of the geographic indications drink from paragraph 1 of this article shall be kept in the Department of Vineyards and Wines.

3. The Register contains:

3.1. Information about the applicant – name and surname, respectively the name of the physical or legal person or the agricultural enterprise, full address, respectively headquarters and post code;

3.2. The number of the registered mark for the drink;

3.3. Date of issuance and number of the decision for registration, and

3. Nakon isteka roka od 30 dana od proglašenja iz stava 2. ovog člana , ako nema prigovora predlog Komisije, Ministarstvo donosi rješenje o registraciji.

4. U slučajevima neosnovanih tvrdnji , na predlog Komisije , Ministarstvo donosi odluku za odbijanje .

Član 27Registracija

1. Ministarstvo nakon odluke od člana 26. stav 3. ovog zakona, registruje jako alkoholno pice koje potiče sa Kosova.

2. Regostrovani znaci pica geografske pokazatelja iz stava 1. ovog člana čuva se u u Odeljenju za Vinogradarstvo i Vinarstvo

3. Registar sadrži:

3.1. Podatke za podnosioca zahteva - ime i prezime ili ime fizičkog ili pravnog lica ili poljoprivrednog preduzeca, punu adresu odnosno adresu i poštanski broj;

3.2. Broj registrovanog znaka za pice;

3.3. Datum izdavanja i registarski broj odluke, i

22

3.4. Datën e regjistrimit.

Neni 28E drejta për të përdorur treguesit gjeografik të

regjistruar të pijeve alkoolike

Të drejtë përdorimi të treguesit gjeografikë të pijeve të forta alkoolike i takon të gjithë personave fizik dhe juridik nëse përmbushin kushtet e përcaktuara në Shtojcën 3 të këtij Ligji.

Neni 29Procedurat për regjistrim

1. Procedurat për regjistrim për përdoruesin e ri të treguesit gjeografikë për pijet e forta alkoolike fillon me parashtrimin e kërkesës për të drejtë përdorimi të shenjës së regjistruar.

2. Kërkesa parashtrohet në Ministri – Departamenti për Vreshtari dhe Verëtari.

3. Kërkesa përmban:

3.1. Shënimet për parashtruesin e kërkesës;

3.2. Dëshminë nga regjistri i organit kompetentë - jo më të vjetër se gjashtë (6) muaj - vendimin për regjistrim për ndërmarrjet bujqësore;

3.3. Formularin në baza mujore dhe vjetore për fillimin e prodhimit të vërtetuar nga Ministria e Financave;

3.4. Dëshminë - deklarimin ku vërtetohet

3.4. Registration date.

Article 28The right to use registered geographical

indications of alcoholic beverages

The right to use geographical indications for spirit drinks belongs to all physical and legal persons, should they meet the criteria set out in Annex 3 of this Law.

Article 29Registration procedures

1. Registration procedures for a new user of geographical indications for spirit drinks begins with the submission of the application for the right to use a registered mark.

2. The request is submitted to the Ministry – Department for Vineyards and Wines.

3. The application shall contain:

3.1. Information about the applicant;

3.2. Proof from the registry of the competent entity – not older than six (6) months – decision of registration for agricultural enterprises;

3.3. A monthly and annual form for the commencement of production verified by the Ministry of Finance;

3.4. Proof – statement where the amount of

3.4. Datum registracije.

Član 28Pravo na korišcenje registrovanih geografskih

oznaka za alkoholna pica

Pravo na upotrebu geografskih oznaka za jaka alkoholna pica pripada svim fizičkim i pravnim licima u slučaju da ispunjavaju uslove navedene u Dodatku 3. ovog Zakona.

Član 29 Procedure za registraciju

1. Postupci za registraciju novog korisnika geografske oznake za jaka alkoholna pica počinje sa podnošenjem prijave za prava na korišcenje registrovane oznake.

2. Aplikacija se podnosi u Ministarstvo - Odeljenje za Vinogradarstvo i Vinarstvo.

3. Zahtjev mora da sadrži:

3.1. Beleške za podnosioca zahteva;

3.2. Dokazi iz registra nadležnog organa - ne starije od šest (6) meseci - odluke o registraciji poljoprivrednih preduzeca;

3.3. Formular za mesečni i godišnji nivo za početak delatnosti overene od strane Ministarstva Finansija;

3.4. Dokaz - deklaracija gde se utvrđuje proizvedena količina alkoholnih pica za koje se

23

sasia e pijeve të prodhuara për të cilën kërkohet e drejta e përdorimit në baza mujore dhe vjetore në varësi nga fillimi i prodhimit të së njëjtës;

3.5. Dëshmia për përmbushjen e kushteve të përcaktuara në nenin 22 të këtij Ligji;

3.6. Nënshkrimi i parashtruesit të kërkesës.

4. Para nxjerrjes së vendimit për të drejtën e përdorimit të shenjës-markës së regjistruar parashtruesi i kërkesës është i obliguar të bëjë mbulimin e shpenzimeve të përcaktuara sipas nenit 24 të këtij ligji.

Neni 30Vërtetimi i kërkesës

1. Komisioni vërteton bazueshmërinë dhe tërësin e kërkesës sipas kritereve të përcaktuara në nenin 25 paragrafi 2, 3 dhe 4, nenin 26 paragrafi 1 dhe nenin 29 i këtij ligji.

2. Kur kërkesa është e bazuar me propozim të Komisonit Ministria merr vendim për të drejtën e përdorimit të markës së regjistruar.

3. Kërkesat e pa bazuara me propozim të Komisionit Ministria merr vendim për refuzim.

Neni 31E drejta e përdorimit të markës së regjistruar

drinks produced for which the right of use on monthly or annual basis is verified, depending on the date of commencement of production of the same;

3.5. Proof of meeting the conditions set out under article 22 of this Law;

3.6. Applicant’s signature.

4. Prior to a decision being issued on the right of use of the registered mark, the applicant is obliged to cover the costs foreseen under article 24 of this Law.

Article 30Verification of the application

1. The Committee verifies the merits and the entirety of the application as per conditions determined under article 25 (2, 3 and 4), article 26 (1) and article 29 of this Law.

2. In cases when an application has merit, the Ministry, based on a proposal of the Committee, shall issue a decision on the right to use a registered mark.

3. The Ministry, based on a proposal of the Committee, shall reject all unsubstantiated applications.

Article 31The right to use a registered mark

The user shall be registered in the register of users

traži pravo korišcenja u mesečnom i godišnjem nivou u zavisnosti od početka proizvodnje istog;

3.5. Dokaz o ispunjenosti uslova iz člana 22 ovog zakona;

3.6. Potpis podnosioca zahteva.

4. Pre donošenja odluke za prava na korišcenje registrovane oznake –marke podnosioc zahteva je dužan da pokrije troškove utvrđene prema članu 24 ovog Zakona.

Član 30Dokaz o zahtevu

1. Komisija potvrđuje osnovanost i potpunost prijave u skladu sa kriterijumima navedenim u članu 25 stav 2 , 3 i 4 , stav 1 član 26 i član 29. ovog zakona.

2. Kada je zahtev zasnivan na predlog Komisije Ministarstvo donosi odluku o pravu na upotrebu registrovane oznake.

3. Neosnovani zahtevi sa Predlogom Komisije Ministarstvo donosi odluku odbijanja .

Član 31Pravo na korišcenje registrovane oznake

Danom stupanja na snagu prava korišcenja registrovane oznake , korisnik se upisuje u registar

24

Në ditën kur hyn në fuqi e drejta e përdorimit të markës së regjistruar, shfrytëzuesi regjistrohet në regjistrin e përdoruesve të markës së regjistruar, të cilin e mban Ministria – Departamenti për Vreshtari dhe Verëtari dhe mund të ketë qasje publiku sipas legjislacionit në fuqi.

Neni 32Heqja e të drejtë së regjistruar nga regjistri

1. Prodhuesi që është i regjistruar në Regjistrin nga neni 31 i këtij Ligji, dhe nuk dëshiron të prodhoj pije të forta alkoolike me markë të regjistruar, mund të parashtron kërkesë në Ministri – Departamenti për Vreshtari dhe Verëtari për fshirje nga regjistri.

2. Në bazë të kërkesës nga paragrafi 1 i këtij neni Ministria merr vendim për fshirjen e përdoruesit të autorizuar të markës së regjistruar nga regjistri.

3. Nëse vërtetohet se ka shkelje të kritereve dhe procedurave të përcaktuara sipas këtij ligji Komisioni i propozon Ministrisë që të merr vendim për fshirje nga regjistri.

KREU VIKONTROLLET ZYRTARE

Neni 33Kontrollet

1. Kontrollet zyrtare për vërtetësinë higjienike dhe shëndetësore të pijeve të forta alkoolike bëhen

of registered marks, which is held by the Ministry – Department for Vineyards and Wines and is open to public access based on current legislation, on the day when the right to use a registered marks enters into force.

Article 32Removal of a registered right from the register

1. A producer that is registered in the Register from article 31 of this Law, and does not wish to produce registered mark spirit drinks, may submit a request to the Ministry – Department for Vineyards and wines to be removed from the register.

2. Based on the request from paragraph 1 of this article, the Ministry issues a decision for the removal of the authorized user of a registered mark from the register.

3. Should it be proved that there are violations of the criteria and procedures set out by this Law, the Committee proposes to the Ministry to issue a decision of removal from the register.

CHAPTER VIOFFICIAL INSPECTIONS

Article 33Inspections

1. Official inspections of compliance with health and hygiene requirements of spirit drinks are conducted in accordance with procedures and criteria set out by this Law.

od registrovanih korisnika oznake , koji drži Ministarstvo - Odeljenje za Vinogradarstvo i Vinarstvo i može biti dostupan javnosti u skladu sa zakonima na snazi.

Član 32 Ukidanje prava registracije iz regjistra

1. Proizvožač koji je registrovan u Registru iz člana 31. ovog zakona , I ne želi više da proizvodi jaka alkoholna pica sa regostravanom oznakom , može podneti zahtev Ministarstvu - Odeljenje za Vinogradarstvo i Vinarstvo za brisanje iz registra.

2. Na osnovu zahteva iz stava 1. ovog člana Ministarstvo odlučuje da ukloni autorizovane korisnike registrovane oznake iz registra.

3. Ako se utvrdi da postoji kršenje kriterijuma i procedura utvrđenih ovim zakonom , Komisija predlaže ministarstvu da donosi odluku za brisanje iz registra

POGLAVLJE VISLUŽBENE KONTROLE

Član 33 Kontrole

1. Zvanična kontrola higijene i zdravstvene autentičnosti žestokog alkoholnog pica vrši se u skladu sa kriterijima I postupcima utvrđenim ovim zakonom.

25

në pajtim me kriteret dhe procedurat e përcaktuara sipas këtij ligji.

2. Çdo përdorues i autorizuar i një treguesi të regjistruar gjeografik të pijeve të forta alkoolike, do të jenë subjekt i kontrolleve zyrtare.

3. Mbikëqyrja e zbatimit e këtij Ligji bëhet nga Inspektorët – kontrollorët e verës dhe pijeve të forta alkoolike.

4. Autoriteti kompetent nga paragrafi 3 i këtij neni gjatë kontrollës zyrtare duhet të jetë i kualifikuar, objektiv, transparent, dhe i pa anshëm.

5. Inspektorët, duhet të mbulojnë verifikimin se a përputhet produkti me specifikimet përkatëse të produktit dhe monitorimin e përdorimit të emrave të regjistruar për të përshkruar vendin e produkteve në treg.

6. Shfrytëzuesi i treguesit gjeografik të regjistruar ka për detyrë që inspektorit kompetent t’i mundësoi kryerjen e detyrës zyrtare, t’i ofroi të dhënat dhe informatat e nevojshme dhe qasje në pronë dhe dokumentacion përkatës për hetimin e gjendjes dhe marrjen e mostrave.

7. Kontrolli zyrtar që duhet të kryhet nga Inspektorët – kontrollorët e verës dhe pijeve të forta alkoolike në territorin e Republikës Kosovës duhet të mbulojnë verifikimin se a përputhet produkti me specifikimet përkatëse të produktit dhe monitorimin e përdorimit të emrave të regjistruar për të përshkruar vendin e

2. Every authorized user of a geographical indication of spirit drink shall be subject to official inspections.

3. Inspectors – wine and spirit drink controllers shall oversee the implementation of this Law.

4. During official inspections, the competent authority from paragraph 3 of this article should be qualified, objective, transparent and impartial.

5. Inspectors should cover the verification whether the product matches the respective specifications and monitor the usage of registered names to describe the place of the product in the market.

6. The user of registered geographical indications is obliged to permit the competent inspector to conduct his/her official duties, to provide them with the appropriate information and data as well as provide them access to the appropriate documents and property to investigate the situation as in taking samples.

7. Official inspections that shall be conducted by Inspectors-wine and spirit drink controllers in the territory of the Republic of Kosovo shall cover the verification whether a product matches the respective specifications of the product and monitoring the use of registered names to describe the location of products in the market.

2. Svaki ovlašceni korisnik registrovane geografske oznake jakih alkoholnih pica podliježe službenoj kontroli .

3. Nadzor nad primenom ovog zakona vrše inspektori - kontroleri vina I jakih alkoholnih pica.

4. Nadležni organ iz stava 3. ovog člana u toku službenih kontrola treba biti kvalifikovan, objektivan , transparentan i nepristrasan.

5. Inspektori treba da pokriju verifikaciju da li proizvod ispunjava relevantne specifikacije proizvoda i monitoring upotrebe registrovanih naziva da opiše proizvode na tržištu.

6. Korisnik registrovane geografske oznake ima dužnost da nadležnom inspektoru omoguči vršenje službene dužnosti, pruži potrebne podatke i informacije za pristup imovini i dokumentaciju od značaja za istragu situacije i uzorkovanje.

7. Službena kontrola koja se vrši od strane inspektora – kontrolora vina i jakih alkoholnih pica na teritoriji Republike Kosovo treba da pokrije verifikaciju da li je proizvod u skladu sa relevantnim specifikacijama proizvoda i monitoring upotrebe registrovanih naziva da opiše mesto proizvoda u tržište .

26

produkteve në treg.

KREU VIIDISPOZITAT NDËSHKUESE

Neni 34Kundërvajtjet

1. Për kundërvajtje sipas këtij ligji denohet me gjobë personi juridik, në vlerë prej tre mijë euro (3.000€ deri në dhjetë mijë euro (10,000€) nëse pa autorizim përdor treguesin gjeografik në kundërshtim me nenin 14, 15 dhe 16 të këtij ligji.

2. Personi fizik nga paragrafi 1 i këtij neni dënohet për kundërvajtje, në vlerë prej treqind euro (300€) deri shtatëqind euro (700€).

3. Personi përgjegjës juridik për kundërvajtje nga paragrafi 1 i këtij neni dënohet për kundërvajtje, në vlerë prej pesëqind euro (500€) deri një mijë euro (1.000€).

4. Për kundërvajtje denohet me gjobë në vlerë prej një mijë euro (1.000€) deri 3,000€ personi që vepron në kundërshtim me nenin 4 të këtij ligji.

5. Për kundërvajtje denohet personi me gjobë në vlerë prej pesëqind euro (500€) deri një mijë e pseqind euro (1.500€) që nuk ka zbatuar rregullat e përgjithshme nga neni 6 i këtij ligji.

CHAPTER VIIPUNITIVE PROVISIONS

Article 34Violations

1. A legal person committing an offence of using geographical indications without an authorization, thus violating articles 14, 15 and 16 of this Law, shall be fined in the amount of between three thousand Euros (€3,000) and up to ten thousand Euros (€10,000).

2. A physical person from paragraph 1 of this article shall, for this offence, be fined in the amount of between three hundred Euros (€300) and up to seven hundred Euros (€700).

3. A legal person responsible for the offence from paragraph 1 of this article shall be fined in the amount between fiver hundred Euros (€500) and up to one thousand Euros (€1.000).

4. A person committing the offence that stems from acting in violation of article 4 of this Law shall be fined in the amount between one thousand Euros (€1,000) and up to three thousand Euros (€3,000).

5. A person found not implementing the general provisions from article 6 of this Law shall be fined for that offence in the amount between five hundred Euros (€500) and up to one thousand five hundred Euros (€1,500).

6. Any person not implementing the specific rules

POGLAVLJE VIIKAZNENE ODREDBE

Član 34 Prekršaji

1. Za prekršaje na osnovu ovog zakona pravno lice se kažnjava novčanom kaznom u iznosu od tri hiljade evra ( € 3.000 do deset hiljada Evra (10.000 €) , ako , bez ovlašcenja , koristi geografsku oznaku iz člana 14, 15. i 16. ovog zakona;

2. Fizičko lice iz stava 1. ovog člana kaznice se za prekršaj , u iznosu od tri stotine evra (300€) do sedam stotina evra (€ 700)

3. Odgovorno pravno lice za prekršaj iz stava 1. ovog člana kaznice se za prekršaj , u iznosu od tri hiljada evra (€ 500 ) do hiljadu evra ( 1.000 €).

4. Za prekršaj se kažnjava novčanom kaznom u iznosu od hiljada evra ( 1.000€) do (3.000€) lice koje postupa suprotno članu 4. ovog zakona.

5. Za prekršaj se kažnjava novčanom kaznom u iznosu od pet stotina evra (€ 500) do hiljadu evra (1.500 €) lice koje ne sprovodi opšta pravila člana 6. ovog zakona.

6. Za prekršaj se kažnjava novčanom kaznom u iznosu od tristo evra (€ 300) do hiljada evra ( 1.000

27

6. Për kundërvajtje denohet personi me gjobë në vlerë prej treqind euro (300€) deri një mijë euro (1.000€) që nuk ka zbatuar rregullat specifike nga neni 7 i këtij ligji.

7. Për kundërvajtje denohen personat fizik dhe juridik në vlerë prej dy mijë euro (2.000€) deri në tre mijë euro (3.000€) që prodhojnë, përpunojnë, tregtojnë pije të forta alkoolike që nuk kanë mbajtur librat e evidencave për lëndën e parë, sasinë, informatat e furnizimit me lëndën e parë dhe tregtimin e pijeve të forta alkoolike. 8. Të gjitha produktet e konfiskuara nga ky nen me vendim të formës së prer të gjykatës kompetente do të asgjësohen.

9. Të gjithë personat fizik apo juridik që prodhojnë, përpunojnë dhe tregtojnë pije të forta alkoolike të pa licencuar dhe të pa aautorizuar nga Ministria do të konfiskohet pijet dhe pajisjet prodhuese.

KREU VIIIDISPOZITAT KALIMTARE DHE

PËRFUNDIMTARE

Neni 35

Të gjitha të hyrat që rrjedhin nga zbatimi i këtij ligji dhe të hyrat tjera nga taksat derdhën në Buxhetin e Kosovës.

Neni 36Regjistrimi

from article 7 of this Law shall be fined in the amount between three hundred Euros (€300) and up to one thousand Euros (€1,000).

7. Legal and physical persons who produce, process, trade spirit drinks and who failed to keep records of raw materials, amounts, supply of raw materials and trade of spirit drinks shall be fined in the amount between two thousand Euros (€2,000) and three thousand Euros (€3,000).

8. All products seized from this article shall be destroyed based on a final decision of the competent court.

9. All physical or legal persons that produce, process and trade spirit drinks that have not been licensed and authorized by the Ministry shall have their drinks and production equipment seized.

CHAPTER VIIITRANSITIONAL AND FINAL

PROVISIONS

Article 35

All revenues that result from the implementation of this Law and any other tax revenues shall be poured into the Budget of Kosovo.

Article 36Registration

All producers of spirit drinks must be registered

€) lice koje nije postupio u skladu sa posebnim pravilima iz člana 7 ovog zakona.

7. Za prekršaj kazniti fizička i pravna lica u iznosu od dvehiljade evra ( 2000) do tri hiljade evra (3000 €) fizička lica koja proizvode, prerađuju i trguju sa jakim alkoholnim picima koji nisu drzali knjige o evidenciji snadbevanja sirovinama I trguju sa jakim alkoholnim picima

8. Svi proizvodi konfiskovani iz ovog člana do konačne odluke nadležnog suda bice uništeni.

9. Sva fizička ili pravna lica koja proizvode, prerađuju i trguju sa jakim alkoholnim picima bez dozvole i bez ovlaščenja od Ministarstva oduzece im se pica i proizvodna oprema .

POGLAVLJE VIIIPRELAZNE I ZAVRŠNE

ODREDBE

Član 35

Svi prihodi izvedeni iz primene ovog zakona i drugih poreskih prihoda uplacuju se u Budžetu Kosova

Član 36

Registracija

Svi proizvođači jakih alkoholnih pica nakon stupanja na snagu ovog zakona u roku od jedne (1) godine

28

Të gjithë prodhuesit e pijeve të forta alkoolike pas hyrjes në fuqi të këtij ligji në afat prej një (1) viti duhet të regjistrohen në Ministri – Departamentin për Vreshtari dhe Verëtari.

Neni 37Nxjerrja e akteve nënligjore

Ministria për zbatimin e këtij ligji do të nxjerr akte nënligjore në afat prej një (1) viti nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji.

Neni 38

Pjesë përbërëse e këtij ligji janë Shtojca I, Shtojca II, dhe Shtojca III si dhe Formulari IV.

Neni 39Hyrja në fuqi

Ky ligji hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) ditë pas publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës.

Kadri Veseli

__________ Kryetar i Kuvendit të Republikës së Kosovës

with the Ministry – Department for Vineyards and Wines within one (1) year after this Law comes into force.

Article 37Issuance of sub-legal acts

The Ministry shall, for the purpose of implementing this Law, issue sub-legal acts within one (1) year after this Law comes into force.

Article 38

Annex I, Annex II and Annex III as well as Form IV are all integral parts of this Law.

Article 39Entry into force

This law shall enter into force fifteen (15) days after its publication in the Official Gazette of the Republic of Kosovo.

Kadri Veseli

__________The President of the Assembly of the Republic of Kosovo

moraju se registrovati u Ministarstvu - Departmana za Vinogradarstvo i Vinarstvo.

Član 37Pitanje propisa

Ministarstvo za sprovođenje ovog zakona donosi podzakonske akte u roku od jedne ( 1) godine od dana stupanja na snagu ovog zakona .

Član 38

Deo ovog zakona su Dodatak I, Dodatak II i Dodatak III i Formular IV.

Član 39Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu petnaest ( 15) dana od dana objavljivanja u Službenom Listu Republike Kosovo .

Kadri Veseli

__________ Presednik Skupštine Republike Kosovo

29

SHTOJCA 1DEFINICIONET TEKNIKE DHE KRITERET

1. Përcaktimet teknike dhe kriteret

1. Alkooli etilik me origjinë bujqësore i dëshmon vetitë si vijon:

1.1. vetitë sensorike: nuk lejohet të hetohet aromë tjetër nga ajo që rrjedh prej lendëve të përdoruara;

1.2. fortësia minimale alkoolike 96,0 % vol;

1.3. niveli maksimal i mbetjeve:

1.3.1. përbërjen e acidit të përgjithshëm, (i shprehur si acid acetic); 1,5 g/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.2. ester, (i shprehur si acetat etili) 1,3 gr/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.3. aldehidet, ( të shprehura si acetaldehid) 0,5 g/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.4. alkohole të larta, (të shprehur si metil-2-propanol-1) 0,5 g/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.5. metanol, 30 gr/hl e llogaritur në

ANNEX 1TECHNICAL DEFINITIONS AND REQUIREMENTS

1. Technical definitions and requirements

1. Ethyl alcohol of agricultural origin possesses the following properties:

1.1. organoleptic characteristics: no detectable taste other than that of the material used;

1.2. minimum alcoholic strength by volume 96,0 % vol;

1.3. maximum level of residues:

1.3.1. total acidity, (expressed as acetic acid); 1,5 g/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.2. esters, (expressed in grams of ethyl acetate), 1,3 gr/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.3. aldehides, (expressed in grams of acetaldehyde) 0,5 g/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.4. higher alcohols, (expressed in grams of methyl-2-propanol-1) 0,5 g/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.5. methanol, 30 gr/hl of 100% vol. alcohol;

DODATAK 1TEHNIČKE DEFINICIJE I KRITERIJUMI

Etil alkohol poljoprivrednog porekla

1. Etil alkohol poljoprivrednog porekla ima sledeca obeležja:

1.1. senzorska svojstva : ne sme se osetiti miris i ukus drugačiji od onoga koji potiče od upotrijebljenih sirovina;

1.2. minimalna alkoholna jačina : 96,0% vol .;

1.3. maksimalni udeo ostataka:

1.3.1. ukupna kiselost ( izražena kao sircetna kiselina ) : 1,5 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola

1.3.2. estri ( izraženi kao etil acetat ) : 1,3 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola ,1.3.3. aldehidi ( izraženi kao acetaldehid) : 0,5 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola;

1.3.4. viši alkoholi ( izraženi kao 2 - metilpropan - 1 - ol ) : 0,5 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola;

1.3.5. metanol: 30 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola;

,1.3.6. suvi ekstrakt : 1,5 grama po hektolitru

30

100% volum alkool;

1.3.6. ekstrakt i thatë 1,5 gr/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.7. bazë avulluese që përmbajnë azot, 0,1 gr/hl e llogaritur në 100% volum alkool;

1.3.8. furfurol: nuk lejohet të përmbajë.

2. Destilati me origjinë bujqësore

Destilati me origjinë bujqësore është tretja alkoolike e prodhuar me distilimin e lëndës të fermentuara bujqësore i cili nuk ka përmbajtje të alkoolit etilik ose të pijeve të forta alkoolike, por që ende mbajnë aromë dhe shije të lëndës së përdorur. Aty ku theksohet lënda e përdorur në prodhimin, distilati duhet të jetë i prodhuar vetëm nga ajo lëndë.

3. Ëmbëlzimi

1. Ëmbëlzimi është proces i përdorimit të një apo më shumë prodhimeve vijuese në përgatitjen e pijeve të forta alkoolike si:

1.1. Sheqeri gjysëm i bardhë, sheqeri i bardhë, ekstra sheqeri i bardhë, dekstroza, fruktoza, shurup glykoze, sheqer i lëngët, sheqer i lëngët invert apo shurup nga sheqeri invert;

1.2. Koncetrat i i rektifikuar i lëngut të rrushit, lëng i koncetruar rrushi, lëng i freskëst rrushi;

1.3.6. dry extract 1,5 gr/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.7. volatile bases containing nitrogen, 0,1 gr/hl of 100% vol. alcohol;

1.3.8. furfural: not permitted to contain.

2. Distillate of agricultural origin

Distillate of agricultural origin means an alcoholic liquid which is obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of an agricultural product which does not have the properties of ethyl alcohol or of a spirit drink but still retains the aroma and taste of the raw material(s) used. Where reference is made to the raw material used, the distillate must be obtained exclusively from that raw material.

3. Sweetening

1. Sweetening means using one or more of the following products in the preparation of spirit drinks:

1.1. Semi-white sugar, white sugar, extra-white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, sugar solution, invert sugar solution, or invert sugar syrup;

1.2. Rectified concentrated grape must, concentrated grape must, fresh grape must;

1.3. Caramelized sugar, which is the product obtained exclusively from the controlled heating

preračunato na 100% vol . Alkohola;

1.3.7. isparljive baze koje sadrže azot: 0,1 grama po hektolitru preračunato na100 % vol . Alkohola;

1.3.8. furfural : ne sme sadržati.

2. Destilat poljoprivrednog porekla

Destilat poljoprivrednog porekla je alkoholna tekucina proizvedena destilacijom prevrelih poljoprivrednih sirovina koja nema svojstva etil alkohola ili jakog alkoholnog pica , ali još uvek zadržava miris i ukus upotrebljene sirovine . Tamo gde se navodi sirovina korišcena u proizvodnji destilat mora biti proizveden samo od te sirovine .

3. Zaslađivanje

1. Zaslađivanje je korišcenje jednog ili više sledecih proizvoda u pripremi jakih alkoholnih pica, kao:

1.1. Polubijeli šecer , beli šecer , ekstra beli šecer , dekstroza , fruktoza , glukozni sirup , rastvor šecera , rastvor invertnog šecera , sirup invertnog šecera; 1.2. rektificirani koncentrisani šira od grožđa , koncentrisana šira od grožđa , sveža šira od grožđa;

1.3. prženi šecer, koji je isključivo dobiven kontrolisanim zagrevanjem saharoze bez dodatka baza , mineralnih kiselina ili drugih hemijskih

31

1.3. Sheqeri i karamelizuar, i cili përfitohet ekskluzivisht nga nxemja e kontrolluar e sakarozës pa shtuar materie bazike, acideve minerale apo nga materie tjera shtesë kimike;

1.4. Mjalti;

1.5. Shurupi i rrushit të frengut;

1.6. Materieve tjera natyrale të sheqerit, të cilat kanë ndikim të njëjtë sikurse prodhimet e cekura paraprakisht.

4. Përzierja

Përzierje dy e më shumë pije të ndryshme njëra me tjetrën për të fituar një pije të re.

5. Shtimi i alkoolit

Kur një pije të fortë alkoolike i shtohet alkool etilik me origjinë bujqësore ose destilate me origjinë bujqësore.

6. Shtimi ujit

Për prodhimin e pijeve të forta alkoolike shtimi i ujit lejohet, vetëm nëse kualiteti i ujit është i përshtatshëm për përdorim njerëzor. Uji mund të jetë i destiluar, demineralizuar, i pastruar dhe ujë i zbutur, ashtu që shtimi i ujit të mos ndikojë në ndryshimin e përbërjes.

7. Kupazhimet, Përzierjet

1. Përzierje e dy e më shumë pijeve të forta alkoolike që i takojnë kategorisë së njëjtë, të cilët

of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;

1.4. Honey;

1.5. Carob syrup;

1.6. Any other natural carbohydrate substances having a similar effect to those products.

4. Mixing

Mixing means combining two or more different drinks to make a new drink.

5. Addition of alcohol

Addition of alcohol means the addition of ethyl alcohol of agricultural origin and/or distillates of agricultural origin to a spirit drink.

6. Addition of water

In the preparation of spirit drinks, the addition of water shall be authorised, provided that the quality of the water is suitable for human consumption.This water may be distilled, demineralised, permuted or softened and the water added must not change the nature of the product.

7. Blending

1. Blending means combining two or more spirit drinks of the same category, distinguished only by minor differences in composition due to one or more of the following factors:

dodataka ;

1.4. Med;

1.5. Sirup rogača;

1.6. Druge prirodne ugljenohidratne materije koje imaju isti učinak kao gornji proizvodi .

4. Mešanje

Mešanje je spajanje dva ili više različitih pica radi dobijanja novog pica.

5. Dodavanje alkohola

Dodavanje alkohola znači dodavanje etil alkohola poljoprivrednog porekla i / ili destilata poljoprivrednog porekla jakom alkoholnom picu .

6. Dodavanje vode

Dodavanje vode u proizvodnji jakog alkoholnog pica dopušteno je pod uslovom da je kvalitet vode dobar za ljudsku upotrebu . Voda može biti destilirana, demineralizirana, očišcena ili omekšana. Tako da se dodavanjem vode ne menjaju svojstva proizvoda

7. Kupažiranje(Mešanje)

1. Kupažiranje ( Mešanje ) je spajanje dva ili više jakih alkoholnih pica koja pripadaju istoj kategoriji i koja se u svom sastavu tek neznatno razlikuju zbog jednog ili više sledecih faktora :

32

në përbërjen e vet dëshmojnë vetëm dallime të vogla për një ose më shumë faktorë të cekur:

1.1. mënyrën me të cilat është përgatitur;

1.2. aparaturat e përdorura për distilim;

1.3. kohëzgjatja e pjekurisë dhe maturimit;

1.4. zona gjeografike e prodhimit.

2. Pija e fortë alkoolike e fituar i takon të njëjtës kategori sikurse pija origjinale para përzierjes -, kupazhimit.

8. Pjekuria dhe vjetërsia

Maturimi, pjekuria - vjetërsia nënkupton kalimin e procesit natyror të pasurimit – fisnikërimit në distilat gjegjësisht pije të fortë alkoolike në enët përkatëse, me qëllim që ti përmirësohen vetitë organoleptike të prodhimit të gatshëm.

9. Aromatizimi

Përdorimi i një apo më shumë aromave me origjinë bimore që përdoren për harmonizimin e vetive organoleptike të pijeve të forta alkoolike

10. Ngjyrosja

Përdorimi i një ose më shumë materie ngjyrosëse në prodhimin e pijeve të forta alkoolike.

11. Fortësia reale e alkoolit – Volumore

1.1. the method of preparation;

1.2. the stills employed;

1.3. the period of maturation or ageing;

1.4. the geographical area of production.

2. The spirit drink so produced shall be of the same category of spirit drink as the original spirit drinks before blending.

8. Maturation or ageing

Maturation or ageing means allowing certain reactions to develop naturally in appropriate containers, thereby giving the spirit drink in question organoleptic qualities previously absent.

9. Flavouring

Flavouring means using one or more of the flavourings in the preparation of a spirit drink to harmonize the organoleptic characteristics of spirit drinks.

10. Colouring

Usage of one or more colouring materials in the production of spirit drinks.

11. Alcoholic strength by volume

Alcoholic strength by volume means the ratio of the volume of pure alcohol present in the product

1.1. načina na koji su pripremljena;

1.2. upotrebljena aparatura za distilaciju;

1.3. perioda odležavanja ili starenja;

1.4. geografskog područja proizvodnje.

2. Tako proizvedeno jako alkoholno pice pripada istoj kategoriji kao i izvorno jako alkoholno pice prije kupažiranja ( blending ) .

8. Dozrijevanje ili starenje

Dozrijevanje ili starenje znači provođenje prirodnog procesa oplemenjivanja u destilatu odnosno jakom alkoholnom picu u odgovarajucim posudama , kako bi se poboljšala senzorska svojstva gotovog proizvoda .

9. Aromatizovanje

Korišcenje jedne ili više aroma biljnog porekla koja se koriste da usklade organoleptička svojstva jakih alkoholnih

10. Bojenje

Korišcenje jedne ili više materije za bojenje u proizvodnji jakih alkoholnih pica .

11.Volumna alkoholna jakost

Volumna alkoholna jakost je omjer volumena čistoga alkohola prisutnog u proizvodu pri temperaturi od 20 ºC i ukupnog volumena proizvoda pri istoj

33

Fortësia volumore alkoolike është masë e alkoolit të pastër të pranishëm në prodhim në temperature prej 20 °C dhe volumit të përgjithëm në temperaturë të njëjtë e shprehur në % përqindje.

12. Sasia e përbërësve avulluese

Sasia e përbërësve avulluese nënkupton sasinë e të gjithë përbërësve avullues përveq alkoolit etilik dhe metanolit të pranishëm në pijet e forta alkoolike të përfituar eksluzivisht me distilim, si rezultat ekskluziv i destilimit ose ridestilimit të lendëve të përdorura;

13. Vendi i prodhimit

Vendi ose regjioni, në të cilën kryhet ajo fazë e prodhimit të pijeve të forta alkoolike e cila ruan karakterin dhe vetitë kryesore të saj.

14. Përshkrimi

Përfaqëson nocionet, të cilat përdoren me rastin e shënimit, prezantimit dhe paketimit, në dokumentet përcjellëse të pijeve gjatë transportit, në dokumentet biznesore, posaqërisht në llogaritë dhe faturat e furnizimit si dhe raklamimin e tyre.

15. Pamja e jashtme, Prezantimi

Prezantimi do të thotë përdorimi i të gjitha termave në etiketimin, paketimin, reklamim dhe shitjeve promovuese në imazhe ose të ngjashme duke përfshirë shishet dhe tapat - mbyllësit.

in question at 20 oC to the total volume of that product at the same temperature expressed as a % percentile

12. Volatile substance content

Volatile substances content means the quantity of volatile substances other than ethyl alcohol and methanol contained in a spirit drink obtained exclusively by distillation, as a result solely of the distillation or redistillation of the raw materials used;

13. Place of manufacture

Means the place or region where the stage in the production process of the finished product is conducted and which conferres on the spirit drink its character and essential definitive qualities.

14. Description

Means the terms used on the labelling, presentation and packaging; on the documents accompanying the transport of a drink; on the commercial documents, particularly the invoices and delivery notes; and in its advertising.

15. Presentation

Presentation means the terms used on the labelling and on the packaging, including in advertising and sales promotion, in images or such like, as well as on the container, including the bottle and the closure.

temperaturi, izražen u postotku.

12. Količina isparljivih materija

Količina isparljivih materija znači količinu svih isparljivih materija osim etil alkohola i metanola sadržanih u jakom alkoholnom picu dobijenom isključivo destilacijom , kao rezultat isključivo destilacije ili redestilacijom korišcenih sirovina .

13. Mesto proizvodnje

Mesto proizvodnje je mesto ili regija u kojoj je obavljena ona faza proizvodnje koja jakom alkoholnom picu daje karakter i bitna konačna svojstva .

14. Opisivanje

Prezentiranje predstavlja pojmove koji se koriste kod označavanja i pakiranja prilikom reklamiranja i promotivnih prodaja, na slikama ili slično, kao i na spremnicima, uključujuci boce i zatvarače.

15. Spoljni izgled, Prezentacija

Prezentacija predstavlja pojmove koji se koriste kod označavanja i pakovanja prilikom reklamiranja i promotivnih prodaja , na slikama ili slično , kao i na rezervoarima , uključujuci boce i zatvarače .

34

16. Etiketimi

Etiketimi nënkupton të gjitha llojet e përshkrimit, dhe referncat tjera, simbolet, ilustrimet ose shenjat të cilat shërbejnë për të dalluar prodhimin që paraqitet në paketim, duke përfshirë mbylljen ose shenjat në paketim.

17. Paketimi

Paketimet nënkuptojnë mbështelljës mbrojtës, si letra me ngjyrë, kutitë e të gjitha llojeve, kartonat dhe arkat, të cilat përdoren gjatë transportit ose shitjes së një apo më shumë paketimeve.

SHTOJCA IIPIJET E FORTA ALKOOLIKE

1. Rumi

1. Rumi është:1.1. pije e fortë alkoolike, e cila përfitohet eksluzivisht nga fermentimi alkoolik dhe distilimi i melasës ose shurupit i përfituara nga prodhimet e sheqerit nga kallam sheqeri ose fermentimin alkoolik dhe distilimin e lëngut nga kallam sheqeri më pak se 96% vol , ashtu që distilati përmban veti specifike organoleptike të rumit, ose

1.2. pije e fortë alkoolike e cila përfitohet ekskluzivisht nga fermentimi alkoolik dhe nga

16. Labelling

Labelling means all descriptions and other references, signs, designs or trade marks which distinguish a drink and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of the bottle.

17. Packaging

Packaging means the protective wrappings, such as papers, envelopes of all kinds, cartons and cases, used in the transport and/or sale of one or more containers.

ANNEX IISPIRIT DRINKS

1. Rum

1. Rum is:1.1. a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation, either from molasses or syrup produced in the manufacture of cane sugar or from sugar-cane juice itself and distilled at less than 96 % vol. so that the distillate has the discernible specific organoleptic characteristics of rum, or

1.2. a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation of sugar-cane juice which has the aromatic characteristics specific to rum and a volatile

16. Označavanje

Označavanje podrazumijeva sve vrste opisa i druge napomene , znakove , slikovne prikaze ili nazive robnih marki na osnovu kojih se pice razlikuje od drugih , uključujuci zatvarače i privjesnice .

17. Pakovanje

Pakovanje podrazumeva zaštitne omote poput papira , ovitke svih vrsta , kartone i sanduke koji se koriste pri prevozu i / ili prodaji jednog ili više spremnika

DODATAK IIJAKA ALKOHOLNA PIĆA

1. Rum

1. Rum je :1.1. jako alkoholno pice proizvedeno isključivo alkoholnom fermentacijom i destilacijom melase ili sirupa dobivenih u proizvodnji šecera od šecerne trske ili alkoholnom fermentacijom i destilacijom soka od šecerne trske na manje od 96% vol . , tako da destilat zadržava specifična senzorska svojstva ruma , ili

1.2. jako alkoholno pice proizvedeno isključivo alkoholnom fermentacijom i destilacijom soka šecerne trske koji ima aromatska obeležja karakteristična za rum i sadržaj isparljivih

35

distilimi i lëngut nga kallam sheqerit i cili i shfaq vetitë aromatike të Rumit, përmban afërsisht ose më shumë se 225 g/hl përllogaritur në 100% volum alkool. Kjo pije e fortë alkoolike mund të vendoset në treg me shprehjen “bujqësore” që i afrohet përshkrimit të emrit “rum”.

1.3. fortesia alkoolike te rumi e cila del ne treg si prodhim i gatshëm ka me se paku 37,5%vol;

1.4. sipas përcaktimit të nocionit në shtojcën I pika 5, nuk lejohet shtimi i alkoolit pavarësisht a është ai i holluar apo i pahollur;

1.5. Rumi nuk mund të aromatizohet;

1.6. Rumit mund ti shtohet sheqer i karamelizuar për përshtatjen e ngjyrës.

2. Whisky - Viski

1. Viski është pije e fortë alkoolike, e cila përfitohet ekskluzivisht:

1.1. nga distilimi i një lëngu prej drithërave të maltuar me apo pa farë të plotë të drithërave tjera:

1.1.1. e sheqerosur nga amilaset e maltuara në përmbajtjen e tij me apo pa enzime të tjera natyrale;

1.1.2. i cili fermenton me shtimin e tharmeve;

1.2. përfitohet nga një apo më shumë destilate

substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol. This spirit may be placed on the market with the word ‘agricultural’ qualifying the sales denomination ‘rum’.

1.3. the minimum alcoholic strength by volume of rum shall be 37,5%;

1.4. no addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place;

1.5. Rum shall not be flavoured;

1.6. Rum may only contain added caramel as a means to adapt colour.

2. Whiskey

1. Whiskey is a spirit drink produced exclusively by:

1.1. distillation of a mash made from malted cereals with or without whole grains of other cereals:

1.1.1. which has been saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes;

1.1.2. and which has been fermented by the action of yeast;

1.2. one or more distillations at less than 94,8 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used;

materija jednak ili veci od 225 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola . Ovo jako alkoholno pice se može stavljati na tržište uz izraz » poljoprivredni « koji pobliže opisuje naziv ”rum” .

1.3. Alkoholna jakost ruma koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol;

1.4. prema pojmu u Dodatku I tačka 5 , nije dozvoljeno bilo kakvo dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola ,

1.5. Rum se ne sme aromatizirati.

1.6. Rum sme sadržati samo dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje .

2. Whisky - Viski

1. Viski je jako alkoholno pice proizvedeno isključivo :

5.2. destilacijom kaše žitnog slada , sa ili bez celih zrna drugih žitarica , koja su bila:

1.1.1. Ošecerena diastazom iz slada , sa ili bez drugih prirodnih enzima, i prevrela uz dodatak kvasca;

1.1.2. koji fermentime dodovanjem maje;

1.2. jednom ili više destilacija na manje od 94,8% vol. , tako da destilat zadržava miris i

36

më pak se 94,8 % vol, ashtu që destilati e ruan aromën dhe shijen e materies bazë;

1.3. nga një pjekje së paku tre vjeçare të destilatit final në enë druri, me një kapacitet prej më së shumti 700 litrash. Distilati përfundimtar, të cilit mund ti shtohet vetëm ujë dhe sheqer të thjeshtë me ngjyrë - për përshtatjen e ngjyrës, aromës dhe shijes që rrjedh gjatë procesit të prodhimit sipas pikave 1.1., 1.2. dhe1.3.

2. Fortësia alkoolike e Viskit i cili vendoset në treg si prodhim i gatshëm është më së paku 40% vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

1.1. Viski nuk lejohet të ëmbëlzohet e të aromatizohet, si dhe nuk lejohet të përmbaj as aditive përveq karamelit si mjet për përshtatjen e ngjyrës.

3. Rakia nga drithërat

1. Pijet e forta alkoolike të prodhuara nga drithërat janë pijet të cilat prodhohen ekskluzivisht nga lëngu i fermentuar nga farërat e plota të një drithi dhe të cilat i dëshmojnë vetitë sensorike të materieve bazë.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga drithërat e cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm është më së paku 35% vol, me shkurtesën “Korn”.

1.3. maturation of the final distillate for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity. The final distillate, to which only water and plain caramel (for colouring) may be added, retains its colour, aroma and taste derived from the production process referred to in points 1.1., 1.2. and 1.3.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Whiskey which is placed in markets as a final product shall be no less than 40%.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

1.1. Whiskey shall not be sweetened or flavoured, nor contain any additives other than plain caramel used for colouring.

3. Grain spirit

1. Grain spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation of a fermented mash of whole grain cereals and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.

2. With the exception of ‘Korn’, the minimum alcoholic strength by volume of grain spirit shall be 35 %.

ukus po upotrijebljenoj sirovini;1.3. dozrijevanjem konačnog destilata najmanje tri godine u drvenim buradima zapremine do 700 litara. Gotovi destilat, kojemu se smeju dodavati samo voda i karamel ( za prilagođavanje boje ) , zadržava boju , miris i ukus koji nastaju u proizvodnom postupku navedenom u tačkama 1.1., 1.2. i 1.3.

2. Alkoholna jačina viskija ili viskija koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 40% vol .

3. Nije dozvoljeno bilo kakvo dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Prilogu 1. tački 5. ovog Zakona .

1.1.Viski se ne sme zaslađivati ili aromatizirati , niti sme da sadrži aditive osim karamela kao sredstva za prilagođavanje boje .

3. Žitna rakija

1. Žitna rakija je jako alkoholno pice proizvedeno isključivo destilacijom fermentisane žitne kaše celih zrna žitarica koje zadržava senzorska svojstva upotrebljene sirovine.

2. Alkoholna jačina žitne rakije koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 35% vol . Uz izuzetak žitne rakije “Korn”.

37

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Pijet e forta alkoolike të prodhuar nga drithërat nuk lejohen të aromatizohen.

5. Pijet e forta alkoolike prodhuar nga drithërat mund ti shtohet vetëm karamel për përshtatjen e ngjyrës.

6. Rakija e prodhuar nga drithërat mund të shënohet - etiketohet si “Brandy nga drithërat”, nëse është e distiluar me pak se 95% vol. alkool nga farate plota të drithërave të ferrmentuar të cilat dëshmoj vetitë organoleptike të materies bazë.

4. Rakia nga vera

1. Rakia nga vera është pije e cila:

1.1. përfitohet ekskluzivisht nga distilati i verës, i cili përfitohet me distilimin e verës ose verës së përforcuar për distilim ose ridistilimin e distilatit të verës në më pak se 86% volum alkool;

1.2. përmbajnë sasinë e lendëve avulluese prej më së paku 125 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli;

1.3. përmbajnë sasinë më të lartë të metanolit prej 200 g/hl përllogaritur në 100% volum

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Grain spirit shall not be flavoured.

5. Grain spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. For a grain spirit to bear the sales denomination ‘grain brandy’, it must have been obtained by distillation at less than 95 % vol. from a fermented mash of whole grain cereals, presenting organoleptic features deriving from the raw materials used.

4. Wine spirit

1. Wine spirit is a spirit drink which:

1.1. is produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of wine or wine fortified for distillation or by the redistillation of a wine distillate at less than 86 % vol.;

1.2. contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

1.3. has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Prilogu 1. tački 5. Ovog Zakona. 4. .jako alkoholno pice proizvedeno od žita se ne sme aromatizirati.

5. Žitna rakija sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje.

6. .Žitna rakija može biti označena kao » žitni brendi « , ako je destilovana na manje od 95% vol . Alkohola iz fermentisane žitne kaše iz celih zrna žitarica sa senzorskim svojstvima iz upotrebljenih sirovina .

4. Rakija od vina

1. Rakija od vina je pice koje:

1.1. Je proizvedeno isključivo iz vinskog destilata koji je dobijen destilacijom vina ili vina pojačanog za destilaciju na manje od 86% vol . alkohola ili redestilacijom vinskog destilata na manje od 86% vol . alkohola;

1.2. koje sadrži količinu isparljivih materija od najmanje 125 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola;

1.3. koje sadrži maksimalnu količinu metanola od 200 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola;

38

alkooli.

2. Fortësia alkoolike e pijeve alkoolike nga vera e cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol;

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar ose të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga vera nuk lejohen të aromatizohen. Përjashtimisht lejohet mundësia e prodhimit sipas procedurave tradicionale.

5. Pijeve alkoolike nga vera mund ti shtohet vetëm karamel me qëllim të përshatjes së ngjyrës.

6. Pijet alkoolike nga vera i nënshtrohen pjekurisë, ajo edhe më tutje del në qarkullim si „raki e verës“, me kusht që pjekuria të jetë e ngjajshme në afatin kohor të përcaktuar sipas kategorisë 5 të kësaj shtojce.

5. Brandy - Weinbrand

1. Brandy është pije e fortë alkoolike:

1.1. përfitohet nga rakia e verës me ose pa shtimin e distilatit të verës dhe e cila është e distiluar në më pak se 94,8 % vol dhe nëse ky distilat përbën më së shumti 50 % të përbërjes së alkoolit të prodhimit final;

1.2. e cila qëndron një vit për tu maturuar ose ruhet më së paku gjashtë muaj në enë druri nga bungu, tek të cilat kapaciteti duhet të jetë më vogël se 1000 litra;

2. The minimum alcoholic strength by volume of wine spirit shall be 37,5%.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Wine spirit shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.

5. Wine spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. Wine spirit that has been matured may continue to be placed on the market as ‘wine spirit’ provided it has been matured for as long as, or longer than, the period stipulated for the spirit drink defined under category 5 of this Annex.

5. Brandy - Weinbrand

1. Brandy is a spirit drink:

1.1. produced from wine spirit, whether or not wine distillate has been added, distilled at less than 94,8 % vol., provided that that distillate does not exceed a maximum of 50 % of the alcoholic content of the finished product;

1.2. which has matured for at least one year in oak receptacles or for at least six months in oak casks with a capacity of less than 1 000 litres;

1.3. which contains a quantity of volatile

2. Alkoholna jakost rakije od vina koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.;

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od vina se ne sme aromatizirati, izuzimajuci tradicionalne metode proizvodnje.

5. Rakija od vina sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje .

6. Ukoliko je rakija od vina bila podvrgnuta dozrevanju , može se takođe stavljati na tržište kao » rakija od vina « pod uslovom da je dozrijevala jednako dugo ili duže od perioda navedenog u kategoriji 5. ovoga Dodatka .

5. Brandy - Weinbrand

1. Brandy ili Weinbrand je jako alkoholno pice:

1.1. proizvedeno iz rakije od vina sa ili bez dodatka vinskog destilata , destiliranog na manje od 94,8% vol . alkohola pod uslovom da udio alkohola iz tog destilata ne prelazi više od 50% od ukupne količine alkohola u gotovom proizvodu;

1.2. koje je najmanje jednu godinu dozrijevale u hrastovim spremnicima ili najmanje šest meseci u hrastovim buradima sa zapreminom manjom od 1000 litara;

1.3. koje sadrži količinu isparljivih materija od

39

1.3. e cila përmban përbërjen e lendëve avulluese prej më pak se 125 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli të cilat ekskluzivisht kanë origjinë nga distilati ose ridestilati i materieve të përdorura;

1.4. e cila përmban sasinë maksimale të metanolit prej 200 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli.

2. Fortësia alkoolike e Brandy- it i cili vendoset në treg si prodhim i gatshëm është më së paku 36 % volum.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Brandy i ruajtur në enë druri nuk lejohet të aromatizohet. Përjashtimisht lejohet mundësia e prodhimit sipas procedurave tradicionale.

5. Brandy- it të ruajtur në enë druri mund ti shtohet karamel për përshtatjen e ngjyrës.

6. Rakia nga bërsitë e rrushit

1. Rakia nga bërsitë e rrushit është pije e fortë alkoolike, për të cilin vlejnë kushtet si vijon:

1.1. përfitohet ekskluzivisht nga bërsitë e fermentuara dhe të distiluara të rrushit – drejtpërdejtë nga avulli i ujit ose pas shtimit të ujit;

substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, and derived exclusively from the distillation or redistillation of the raw materials used;

1.4. which has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Brandy that shall enter that market as a final product shall be 36 %.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Brandy kept in receptacles shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.

5. Brandy kept in receptacles may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. Grape marc spirit or grape marc

1. Grape marc spirit or grape marc is a spirit drink which meets the following conditions:

1.1. is produced exclusively from grape marc fermented and distilled either directly by water vapour or after water has been added;

1.2. a quantity of lees may be added to the grape marc that does not exceed 25 kg of lees per

najmanje 125 grama po hektolitru preračunato na 100% vol. alkohola, a koja mora proizlaziti isključivo iz destilacije ili redestilacijom upotrebljenih sirovina;

1.4. koje sadrži maksimalnu količinu metanola od 200 grama po hektolitru preračunato na 100% vol. alkohola.

2. Alkoholna jačina Brandi ili Veinbrand koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 36% vol.

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Brandi ili Veinbrand se ne sme aromatizirati , izuzimajuci tradicionalne metode proizvodnje.

5. Brandi ocuvan u drvene sudove sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje . 6. Rakija od grožđane komine

1. Rakija od grožđane komine ili komovica je jako alkoholno pice koje zadovoljava sledece uslove:

1.1. proizvedena je isključivo iz fermentisane grožđane komine i destilovana neposredno s vodenom parom ili destilovan nakon dodavanja vode grožđanoj komini;

1.2. na 100 kg upotrebljene grožđane komine smije se dodati najviše 25 kg vinskog taloga;

40

1.2. Në 100 kg bërsi të përdorur lejohet më së shumti mund të shtohet 25 kg fundërrinë e verës.

1.3. alkooli i përfituar nga sasia e fundërrinës nuk lejohet ta tejkalojë 35% të sasisë së përgjithshme të prodhimit final;

1.4. distilimi kryhet duke i shtuar bërsi e cila duhet të ketë më pak se 86 % vol alkool;

1.5. ridistilimi është i lejuar me të njëjtën fortësi alkooli;

1.6. përbërja e lendëve avulluese te ky destilat duhet të jetë më së paku prej 140 g/hl përllogaritur në 100% vol alkooli dhe përbërja më e lartë e metanolit 1000 g/hl përllogaritur në 100% vol alkooli.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga bërsitë e rrushit i cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5 % vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga bërsitë e rrushit nuk lejohet të aromatizohet. Përjashtimisht lejohet mundësia e prodhimit sipas procedurave tradicionale.

5. Rakisë nga bërsitë e rrushit mund ti shtohet karamel me ngjyrë për ti ja përshtatur ngjyrën.

7. Rakia nga bërsitë e frutave

100 kg of grape marc used;

1.3. the quantity of alcohol derived from the lees shall not exceed 35 % of the total quantity of alcohol in the finished product;

1.4. the distillation shall be carried out in the presence of the marc itself at less than 86 % vol;

1.5. redistillation at the same alcoholic strength is authorised;

1.6. it contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and has a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2. The minimum alcoholic strength by volume of grape marc spirit or grape marc shall be 37,5 % vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Grape marc spirit or grape marc shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.

5. Grape marc spirit or grape marc may only contain added caramel as a means to adapt colour.

7. Fruit marc spirit

1. Fruit marc spirit is a spirit drink which meets the following conditions:

1.3. količina alkohola koja potiče od taloga ne sme preci 35% ukupne količine alkohola u gotovom proizvodu;

1.4. destilacija se izvodi u prisustvu same grožđane komine na manje od 86% vol . alkohola;

1.5. redestilacija je dozvoljena na istu alkoholnu jačinu;

1.6. sadrži količinu isparljivih materija od najmanje 140 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola i sadrži maksimalnu količinu metanola od 1000 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola.

2. Alkoholna jakost rakije od grožđane komine ili komovice koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatka 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od grožđane komine ili komovica se ne sme aromatizirati , izuzimajuci tradicionalne metode proizvodnje.

5. Rakija od grožđane komine sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje .

7. Rakija od vocne komine

1. od vocne komine je jako alkoholno pice koje zadovoljava sledece uslove:

41

1. Rakia e prodhuar nga bërsitë e frutave është pije e fortë alkoolike, për të cilin vlejnë kushtet e mëposhtme:

1.1. rakija përfitohet ekskluzivisht nga fermentimi dhe distilimi i bërsitë e frutave, duke i pëjashtuar ato të rrushit, në më pak se 86 % vol;

1.2. rakia përmban materie avulluese prej më së paku prej 200 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli;

1.3. përmban sasinë maksimale të metanolit prej 1500 gr/hl përllogaritur në 100% vol alkooli;

1.4. në rastet e bërsive nga frutet bërthamore përbërja e acidit cianhidrik te ky destilat duhet të jetë më së shumti 7 g/hl përllogaritur në 100% vol alkooli;

1.5. ridestilimi me të njëjtën përbërje të alkoolit është i lejuar në pajtim me pikën (1.1.).

2. Fortësia e alkoolit nga bërsitë frutore i cili vendoset në treg si produkt i gatshëm minimalisht duhet të jetë 37,5 % vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga bërsitë frutore nuk lejohet të aromatizohet.

5. Rakisë nga bërsitë frutor mund ti shtohet nje sasi karameli për te përshtatur ngjyrën.

1.1. spirit is obtained exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of fruit marc except grape marc;

1.2. spirit contains a minimum quantity of volatile substances of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

1.3. the maximum methanol content shall be 1 500 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

1.4. the maximum hydrocyanic acid content shall be 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol in the case of stone-fruit marc spirit;

1.5. redistillation at the same alcoholic strength according to (1.1.) is authorised.

2. The minimum alcoholic strength by volume of fruit marc spirit shall be 37,5 % vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Fruit marc spirit shall not be flavoured.

5. Fruit marc spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. The sales denomination, description of the spirit

1.1. dobijeno je isključivo fermentacijom i destilacijom vocne komine , osim grožđane komine , na manje od 86% vol . alkohola;

1.2. rakija sadrži količinu isparljivih materija od najmanje 200 grama po hektolitru preračunato na 100% vol; 1.3. sadrži maksimalnu količinu metanola od 1.500 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola;

1.4. u slučaju vocne komine od koštuničavog voca , maksimalni sadržaj cijanovodične kiseline je 7 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola;

1.5. dopuštena je redestilacija na istu alkoholnu jačinu u skladu sa tačkom (1.1.).

2. Alkoholna jakost rakije od vocne komine koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od vocne komine ne sme se aromatizirati .

5. Rakija od vocne komine sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje.

6. Naziv pod kojim se rakija od vocne komine stavlja

42

6. Emërtimi, përshkrimi me të cilin rakija nga bërsitë frutore që vendoset në treg duhet të jetë e përbërë nga emrat e pemëve dhe shprehjeve “raki nga bërsitë”. Nëse përdoren bërsitë nga llojet e disa frutave atëherë përdoret emërtimi “ rakija nga bërsitë frutore”.

8. Rakia nga rrushi i tharë apo Raisin Brandy

1. Rakia nga rrushi i tharë ose Raisin Brandy është pije e fortë alkoolike, e prodhuar ekskluzivisht nga distilimi i ekstraktit të përfituar nga fermentimi alkoolik të rrushit të tharë të varieteteve „Korintha e zezë“ apo „Muscat i Alexandrisë“ të distiluar në më pak se 94,5 % vol, ashtu që destilati të ketë aromë, dhe shije nga materieve bazë.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga rrushit të tharë apo Raisin Brandy e cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm më së paku është 35 % vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga rrushi i tharë apo Raisin Brandy nuk lejohet të aromatizohet.

5. Rakia nga rrushi i tharë apo Raisin Brandy mund ti shtohet vetëm karamel për ti ja përshtatur ngjyrën.

9. Rakia nga frutat e pemëve

that shall enter the market shall consist of the name of the fruit followed by ‘marc spirit’. If marcs of several different fruits are used, the sales denomination shall be ‘fruit marc spirit’.

8. Raisin spirit or Raisin Brandy

1. Raisin spirit or Raisin Brandy is a spirit drink produced exclusively by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the ‘Corinth Black’ or Moscatel of the Alexandria varieties, distilled at less than 94,5 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw material used.

2. The minimum alcoholic strength by volume of raisin spirit or raisin brandy that shall enter the market shall be 35 % vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Raisin spirit or raisin brandy shall not be flavoured.

5. Raisin spirit or raisin brandy may only contain added caramel as a means to adapt colour.

9. Fruit spirit

1. Fruit spirit is a spirit drink that:

na tržište treba se sastojati od imena voca i izraza » rakija od komine « . Ako se koristi komina nekoliko različitih vrsta voca primenjuje se naziv » rakija od vocne komine « .

8. Rakija od suvog grožđa ili Raisin Brandy

1. Rakija od suvog grožđa ili raisin brandi je jako alkoholno pice proizvedeno isključivo destilacijom proizvoda dobijenih alkoholnom fermentacijom ekstrakta sušenog grožđa sorte » crni Korinth « ili » muškat iz Alekandrije « , destiliranog na manje od 94,5% vol . , Tako da destilat ima miris i ukus od upotrebljene sirovine.

2. Alkoholna jakost rakije od grožđica ili raisin brandi koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 35% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od suvog grožđa ili raisin brandi ne sme se aromatizirati .

5. Rakija od suvog grožđa ili raisin brandi sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje .

9. Rakija od voca

1. Rakija od voca je jako alkoholno pice koje:

43

1. Rakia nga frutat e pemëve është pije e fortë alkoolike e cila:

1.1. përfitohet ekskluzivisht nga fermentimi alkoolik dhe nga distilimi i frutave të freskët e të tultë ose nga lëngu i freskët i këtyre frutave – me ose pa mbetje të bërthamës nga kokërrzat e pjesëve të gjelbërta;

1.2. distilohet në më pak se 86 % vol, ashtu që destilati ta ruan aromën dhe shijen e materieve bazë të distiluara;

1.3. përbërja e materies avulluese duhet të jetë më së paku 200 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli;

1.4. në rastet e fruteve bërthamore përbërja e acidit cijanhidrik te ky distilat duhet të jetë më së shumti 7 g/hl përllogaritur në 100% volum alkooli.

2. Përmbajtja maksimale e metanolit prej 1000 gr/hl përllogaritur në 100% volum alkooli.

2.1. Përjashtimisht për rakitë tjera nga frutat e pemëve përmbajtja maksimale e metanolit sillet:

2.1.1. 1200 g/hl përllogaritur në 100% vol alkooli, nëse destilati përfitohet nga këto fruta:

2.1.1.1. kumbullat (Prunus domestica L.);

1.1. is produced exclusively by the alcoholic fermentation and distillation of fleshy fruit or must of such fruit, with or without stones;

1.2. is distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials distilled;

1.3. having a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

1.4. in the case of stone-fruit spirits, having a hydrocyanic acid content not exceeding 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2. The maximum methanol content of fruit spirit shall be 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2.1. However for the following fruit spirits the maximum methanol content shall be:

2.1.1. 1 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol obtained from the following fruits or berries:

2.1.1.1. plum (Prunus domestica L.);

1.1.1.2. mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch.

1.1. je proizvedeno isključivo alkoholnom fermentacijom i destilacijom mesnatih plodova voca ili mošta od voca , bobica ili zelenih delova ( sa ili bez koštica);

1.2. destilirano na manje od 86% vol . alkohola tako da ima miris i ukus destilovane sirovine;

1.3. koje sadrži količinu isparljivih materija od najmanje 200 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola;

1.4. u slučaju koštuničavog voca maksimalni sadržaj cijanovodične kiseline je 7 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola.

2. Maksimalni sadržaj metanola je 1000 g po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola .

2.1. Izuzev , za sledece rakije od voca maksimalni sadržaj metanola iznosi :

2.1.1. 1200 grama metanola po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola dobijenog od sledecih vrsta voca :

2.1.1.1. šljiva (Prunus domestica L.);

2.1.1.2. šljiva mirabell (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch.

44

2.1.1.2. kumbullat mirabell (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. exMansf.),

2.1.1.3. kumbullat e gjata (Prunus domestica L.),

2.1.1.4. mollat (Malus domestica Borkh.),

2.1.1.5. dardhat (Pyrus communis L.) përveç dardhës së llojit (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.1.6. mjedrat (Rubus idaeus L.),

2.1.1.7. manaferrat (Rubus fruticosus auct. aggr.),

2.1.1.8.kajsiet/ (Prunus armeniaca L.),

2.1.1.9. pjeshkët (Prunus persica (L.) Batsch).

2.1.2. 1350 g/hl metanol përllogaritur në 100% vol alkooli, nëse distilati përfitohet nga këto lloje të pemëve:

2.1.2.1. dardhat e llojit Williams (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.2.2. rrushit të kuq të frëngut (Ribes rubrum L.),

2.1.2.3. rrushit të zi të frëngut (Ribes nigrum L.),

exMansf.),

1.1.1.3. quetsch (Prunus domestica L.),

2.1.1.4. apples (Malus domestica Borkh.),

2.1.1.5. pear (Pyrus communis L.) except for Williams Pear (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.1.6. raspberries (Rubus idaeus L.),

2.1.1.7. blackberries (Rubus fruticosus auct. aggr.),

2.1.1.8. apricots (Prunus armeniaca L.),

2.1.1.9. peaches (Prunus persica (L.) Batsch).

2.1.1. 1 350 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol obtained from the following fruits or berries:

2.1.2.1. Williams pears (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.2.2. redcurrants (Ribes rubrum L.),

2.1.2.3. blackcurrants (Ribes nigrum L.),

2.1.2.4. rowanberries (Sorbus aucuparia L.),

exMansf.),

2.1.1.3. šljiva duga (Prunus domestica L.),

2.1.1.4. jabuke (Malus domestica Borkh.),

2.1.1.5. kruška (Pyrus communis L.) izuzimajuci sortu viljamovka (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.1.6. malina (Rubus idaeus L.),

2.1.1.7. kupina (Rubus fruticosus auct. aggr.),

2.1.1.8.kajsija / (Prunus armeniaca L.),

2.1.1.9. breskva (Prunus persica (L.) Batsch).

2.1.2. 1350 grama metanola po hektolitru preračunato na 100% vol . Alkohola dobijenog od sledecih vrsta voca ili bobica :17.5.1.1. kruška viljamovka Williams (Pyrus communis L. cv „Williams“),

2.1.2.2. crvene ribizle (Ribes rubrum L.),

2.1.2.3. crne ribizle (Ribes nigrum L.),

2.1.2.4. oskoruša (Sorbus aucuparia L.),

45

2.1.2.4.vadhet e egra (Sorbus aucuparia L.),

2.1.2.5. kokrrat e shtogut (Sambucus nigra L.);

2.1.2.6. ftonjët (Cydonia oblonga Mill.),

2.1.2.7. dëllinja (Juniperus communis L; Juniperus oxicedrusL.).

3. Fortësia alkoolike e rakisë nga frutat e pemëve e cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm më së paku është 37,5 % vol.

4. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

5. Rakia nga frutat e pemëve nuk lejohet të aromatizohet.

6. Emërtimi, përshkrimi me të cilin pranë fjalës raki shtohet emri ifrutit, kokrrave ose pjesëve të gjelbërta prej të cilave është prodhuar.

7. rakia nga qershitë, vishnjet.

8. rakia nga kumbullat. 9. rakia nga kajsia.

10. rakia pjeshke.

11. rakia nga fiku.

12. rakia molle.

2.1.2.5. elderberries (Sambucus nigra L.)

2.1.2.6. quinces (Cydonia oblonga Mill.),

2.1.2.7. juniper berries (Juniperus communis L; Juniperus oxicedrusL.).

3. The minimum alcoholic strength by volume of fruit spirit shall be 37,5 % vol.

4. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place

5. Fruit spirit shall not be flavoured.

6. The sales denomination of fruit spirit shall be ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, berry or vegetable used for the production.

7. Cherry spirit or kirsch.

8. Plum spirit.

9. Mirabelle spirit.

10. Peach spirit.

11. Apricot spirit.

12. Apple spirit.

13. Pear spirit.

2.1.2.5. zova (Sambucus nigra L.)

2.1.2.6. dunja (Cydonia oblonga Mill.),

2.1.2.7. i borovica (Juniperus communis L; Juniperus oxicedrusL.).

3. Alkoholna jakost rakije od voca koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol

4. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

5. Rakija od voca se ne sme aromatizirati.

6. Rakija od voca se označava tako da iza reči » rakija « stoji ime voca , bobica ili zelenih delova od kojih je proizvedena kao npr .:

7. rakija od trešnje/višnje;

8. rakija od šljive ili šljivovica ;

9. rakia nga kajsia.

10.rakija od bresave.

11. rakija od pabuka.

12. rakija od smokve.

13. rakija od kruške.

46

13. rakia dardhe.

14. rakia nga agrumet,

15. rakia nga rrushi i verës ose

16. rakia nga frutet tjera.

17. Fjala “raki” pas se cilës qëndron emir i frutit nga i cili është prodhuar mund ti zavendësohet emri i frutit vetëm në rast kur rakia është e prodhuar nga frutat e pemëve në vijim:

17.1. kumbullat mirabel (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. exMansf.),

17.2. kumbullat (Prunus domestica L.),

17.3. kumbullat e gjata (Prunus domestica L.),

17.4. frutat e maresë (Arbutus unedo L.),

17.5. 5 molla e llojit „Golden Delicious“.

18. Me qëllim që etiketimi i të mos shkaktoj huti te konsumatori, ky prodhim duhet të shënohet si “raki” me të cilës qëndrojnë edhe sqarime shtesë:

18.1. përshkrimi „William“ mbetet si përshkrim i rakisë së dardhës, e cila përfitohet ekskluzivisht nga dardha e llojit „William“;

14. citrus spirit, 15. grape spirit or

16. Other fruit spirit.

17. The name of the fruit may replace ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, solely in the case of the following fruits:

17.1. Mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. exMansf.),

17.2. Plum (Prunus domestica L.),

17.3. Quetsch (Prunus domestica L.),

17.4. Fruit of arbutus (Arbutus unedo L.),

17.5. Golden Delicious“ apple.

18. Should there be a risk that the final consumer does not easily understand one of these sales denominations, the labelling shall include the word ‘spirit’, possibly supplemented by an explanation:

18.1. The denomination ,,Williams” may be used only to sell pear spirit produced solely from pears of the ‘Williams’;

18.2. Whenever two or more fruits, berries or vegetables are distilled together, the product

14. rakija agruma, 15. rakija od vinskog grožđe ili

16. rakija od drugog voca

17. Reč "rakija" iza ovjerena kopija moj stoji voca od kojeg ste proizvedena , moze zameniti voca imenom su samo slučaju dobivenih Rakija od sledecih vrsta voca ili bobica:

17.1. šljiva mirabel (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. exMansf.),

17.2. šljiva (Prunus domestica L.),

17.3. šljiva duga (Prunus domestica L.),

17.4. plava šljiva (Arbutus unedo L.),

17.5 jabuka sorte zlatni delišes „Golden Delicious“.

18. Takvo označavanje proizvoda da ne bi dovelo u zabludu krajnjeg potrošača , taj proizvod treba označiti kao " rakija " uz dodatno objašnjenje:

18.1. Ime Vilijams ( Viljamovka ) smije da koristiti samo za rakije od krušaka od krušaka proizvedene isključivo sorte " Vilijams " ;

18.2. Ako se rakije od voca proizvode od više vrsta voca , proizvod se smije stavljati na tržište

47

18.2. nëse rakia prodhohet nga shumë lloje të pemëve, prodhimi mund të vensdoset në treg si raki e pemëve. Ky emërtim mund të plotësohet me emrat e të gjitha llojeve të pemëve sipas radhitjes së përbërsve që përmban ajo pije.

10. Rakia nga vera e mollës dhe e dardhës

1. Rakia nga vera e mollës dhe e dardhës, janë pije të forta alkoolike:

1.1. përfitohen ekskluzivisht nga distilimi i verës së mollës gjegjësisht verës së dardhës, i cili distilohet me më pak se 86 % vol, ashtu që distilati e ruan aromën dhe shijen e frutit të përdorur;

1.2. ky distilat përmban materie bazë avulluese prej më së paku 200 g/hl përllogaritur në 100% vol alkooli;

1.3. Përmban sasinë maksimale të metanolit prej 1000 gr/hl përllogaritur në 100% vol alkooli.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga vera e mollës dhe e dardhës cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm më së paku është 37,5 % vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga vera e mollës dhe e dardhës dhe asaj

shall be sold under the name ‘fruit spirit’. The name may be supplemented by that of each fruit, berry or vegetable, in decreasing order of quantity used.

10. Cider spirit and perry spirit

1. Cider spirit and perry spirit are spirit drinks:

1.1. produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of cider or perry so that the distillate preserves the aroma and taste derived from the fruits;

1.2. having a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

1.3. having a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2. The minimum alcoholic strength by volume of cider spirit and of perry spirit shall be 37,5 % vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Neither cider spirit nor perry spirit shall be flavoured.

pod nazivom » vocna rakija « . Taj naziv se može dopuniti imenom svakog upotrebljenog voca prema padajucem redu u odnosu na udeo voca koji je korišten

10. Rakija od jabučnog vina i rakija od kruškovog vina

1. Rakija od jabukovog vina i rakija od kruškovog vina su jaka alkoholna pica:

1.1. proizvedena isključivo destilacijom vina od jabuka ili vina od kruške na manje od 86% vol . , tako da destilat ima miris i ukus upotrebljenog voca ;

1.2. koja sadrže količinu isparljivih materija od najmanje 200 g/hl preračunato na 100% vol . alkohola ;

1.3. koja sadrže maksimalnu količinu metanola od 1000 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola.

2. Alkoholna jakost rakije od jabučnog vina i rakije od kruškovog vina koje se stavljaju na tržište kao gotovi proizvodi je najmanje 37,5% vol.

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona. 4. Rakija od jabukovog vina i rakija od kruškovog vina ne sme se aromatizirati.

48

të dardhës nuk lejohet të aromatizohet.

5. Rakisë nga vera e mollës dhe e dardhës mund ti shtohet karamel vetëm për ti ja përshtatur ngjyrën.

11. Rakia nga mjalti

1. Rakia nga mjalti është një pije e fortë alkoolike:

1.1. përfitohet ekskluzivisht nga fermentimi dhe distilimi i lëngut të mjaltit;

1.2. i cili distilohet me më pak se 86 % vol, ashtu që destilati i ruan vetitë sensorike të materieve bazë të përdorura.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga mjalti i cili vendoset në treg si prodhim i gatshëm më së paku është 35 % vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga mjalti nuk lejohet të aromatizohet.

5. Rakisë nga mjalti mund ti shtohet vetëm karamel për përshtatjen e ngjyrës.

6. Rakia nga mjalti mund të ëmbëlzohet vetëm me mjaltë.

12. Rakia nga Fundërrina - Hefebrand

1. Rakia nga fundërrina – Hefebrand është pije e fortë alkoolike e cila përfitohet ekskluzivisht nga

5. Cider spirit and perry spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

11. Honey spirit

1. Honey spirit is a spirit drink:

1.1. produced exclusively by fermentation and distillation of honey mash;

1.2. distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has the organoleptic characteristics derived from the raw material used.

2. The minimum alcoholic strength by volume of honey spirit shall be 35 % vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Honey spirit shall not be flavoured.

5. Honey spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. Honey spirit may only be sweetened with honey.

12. Hefebrand or lees spirit

1. Lees spirit or Hefebrand is a spirit drink produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of lees of wine or of fermented fruit.

5. Rakija od jabukovog vina i rakija od kruškovog vina sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje . 11. Rakija od meda

1. Rakija od meda je jako alkoholno pice:

1.1. proizvedeno isključivo fermentacijom i destilacijom rastvora meda;

1.2. destilovana na manje od 86% vol . tako da destilat ima senzorska svojstva koja potiču od upotrebljene sirovine.

2. Alkoholna jakost rakije od meda koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 35% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje alkohola , razređenog ili nerazređenog , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona. 4. Rakija od meda ne sme se aromatizirati.

5. Rakija od meda smije sadržavati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagodbu boje.

6. Rakija od meda može se zaslađivati jedino s medom .

12. Rakija od taloga -Hefebrand

1. Rakija od taloga-Hefebrand je jako alkoholno pice proizvedeno isključivo destilacijom vinskog taloga ili taloga fermentisanog voca na manje od 86% vol . alkohola.

49

distilimi i fundërrinës të verës, ose nga fundërrina e fermentuar e pemëve më pak se 86 % vol.2. fortësia alkoolike e rakisë nga fundërrina ose Hefebrand e cila vendoset në treg si prodhim i gatshëm është së paku 38 %vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga fundërrinat nuk lejohet të aromatizohen.

5. Rakisë nga fundërrinat mund ti shtohet vetëm karamel për përshtatjen e ngjyrës.

6. Emri i rakisë së fundërrinave - Hefebrand mund ti shtohet përshkrimi i materieve bazë të përdorura.

13. Raki birre - Bierbrand

1. Është pije e fortë alkoolike e përfituar ekskluzivisht me distilimi e drejtpërdrejtë nën presionin normal të birrës së freskët në më pak se 86 % vol alkool, ashtu që distilati i përfituar ka veti organoleptike të birrës.

2. Fortësia alkoolike e rakisë së birrës - Bierbrand e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 38% vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është përcaktuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Hefebrand or lees spirit shall be 38 %vol.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Lees spirit shall not be flavoured.

5. Lees spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

6. The sales denomination Hefebrand or lees spirit shall be supplemented by the name of the raw material used.

13. Bierbrand or eau de vie de bière

1. Is a spirit drink obtained exclusively by direct distillation under normal pressure of fresh beer with an alcoholic strength by volume of less than 86 % such that the distillate obtained has organoleptic characteristics deriving from the beer.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Bierbrand or eau de vie de bière shall be 38 %.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I(5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Bierbrand or eau de vie de bière shall not be

2. Alkoholna jakost rakije od taloga ili Hefebrand koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 38% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rrakija od taloga ne sme se aromatizirati.

5. Rakija od taloga sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje.

6. Naziv Hefebrand ili rakija od taloga može se dopuniti nazivom upotrebljene sirovine .

13. Rakija od piva - Bierbrand

1. Je jako alkoholno pice dobijeno isključivo direktnom destilacijom pod normalnim pritiskom svežeg piva na manje od 86% vol . alkohola , tako da dobijeni destilat ima senzorska svojstva piva.

2. Alkoholna jačina Bierbranda koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 38% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola, kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od piva -Bierbrand ne sme se aromatizirati.

50

4. Rakia e birrës - Bierbrand nuk lejohet të aromatizohen.5. Rakisë së birrës - Bierbrand mund ti shtohet vetëm karamel për përshtatjen e ngjyrës.

14. Rakia nga artiçoka e Jerusalemit - Topinamburi

1. Rakia nga artiçoka e Jerusalemit - Topinamburi është pije e fortë alkoolike e përfituar ekskluzivisht nga distilimi i tuberëve të fermentuara të artiçokës së Jerusalemit (Helianthus tuberosus L.) më pake se 86 % vol alkool.

2. Fortësia alkoolike e rakisë nga artiçoka e Jerusalemit e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 38% vol.

3. Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.

4. Rakia nga artiçoka e Jerusalemit nuk lejohet të aromatizohen.

5. Rakia nga artiçoka e Jerusalemit mund ti shtohet karamel për përshtatjen e ngjyrës.

15. Vodka

1. Vodka është pije e fortë alkoolike me origjinë bujqësore nga alkoolit etilik, e cila përfitohet me

flavoured.5. Bierbrand or eau de vie de bière may only contain added caramel as a means to adapt colour.

14. Topinambur or Jerusalem artichoke spirit

1. Topinambur or Jerusalem artichoke spirit is a spirit drink produced exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of Jerusalem artichoke tubers (Helianthus tuberosus L.);

2. The minimum alcoholic strength by volume of Jerusalem artichoke spirit shall be 38%.

3. No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

4. Jerusalem artichoke spirit shall not be flavoured.

5. Jerusalem artichoke spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.

15. Vodka

1. Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin obtained following fermentation with yeast from either:

5. Rakiji od piva - Bierbrand sme da sadrži jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje .

14. Rakija od Jerusalimske artičoke -Topinambur

1. Rakija od Jerusalimske artičoke - Topinamburi je jako alkoholno pice proizvedeno isključivo destilacijom prevrelog krtola Jerusalimske artičoke ( Helianthus Tuberosus ) na manje od 86% vol . alkohola.

2. Alkoholna jakost rakije od Jerusalimske artičoke ili topinambur koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 38% vol .

3. Nije dozvoljeno dodavanje razređenog ili nerazređenog alkohola , kako je definisano u Dodatku 1. tački 5. ovog Zakona.

4. Rakija od Jerusalimske artičoke ne sme se aromatizirati

5. Rakija od Jerusalimske artičoke sme sadržati jedino dodani karamel kao sredstvo za prilagođavanje boje

15. Vodka

1. Vodka je jako alkoholno pice proizvedeno iz etil alkohola poljoprivrednog porekla dobijenog fermentacijom uz prisutnost kvasca:

51

fermentim në prani të tharmeve:

1.1. Patatet dhe/ose nga drithërat ose nga lëndet tjera të para bujqësore, të distiluara;

1.2. Rektifikuara ashtu që veqoritë organoleptike të lëndevë të përdorura dhe nënprodukteve që krijohen gjatë kohës së fermentimit në mënyrë selective zvogëlohen;

1.3. Pas këtyre proceseve mund të përsërtitet distilimi ose përpunimi i përshtatshëm me ndihmën e mjeteve adekuate përfshirë përpunimin me thëngjill aktiv të drurit, ashtu që të përfitohen veti të veçanta organoleptike;

1.4. Nivelet maksimale të mbetjeve për alkool etilik me origjinë bujqësore do të jetë si në Shtojcën 1, pika 1 të këtij Ligji, përveç për metanolin i cili nuk lejohet të kaloj 10 gram për hektolitër përllogaritur në 100% vol alkooli.

2. Fortësia alkoolike e Vodkës e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Për aromatizim në Vodkës mund të përdoren vetëm materiet aromatike natyrale të pranishme në destilatin e fermentuar nga materiet bazë. Përveç kësaj prodhimit mund ti jepen edhe lëndë me veti senzorike të tjera përveq aromës dominante.

4. Te përshkrimi, prezantimi, ose shënimi i Vodkës, e cila nuk është prodhuar ekskluzivisht nga patatet dhe/ose drithërat është e nevojshme të

1.1. potatoes and/or cereals, or other agriculutural raw materials, distilled;

1.2. rectified so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced;

1.3. This process may be followed by redistillation and/or treatment with appropriate processing aids, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics;

1.4. Maximum levels of residue for ethyl alcohol of agricultural origin shall meet those laid down in Annex I item 1 of this Law, except that the methanol content shall not exceed 10 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.

2. The minimum alcoholic strength by volume of vodka a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. The only flavourings which may be added are natural flavouring compounds present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.

4. The description, presentation or labelling of vodka not produced exclusively from potatoes and/or cereals shall bear the indication ‘produced from ...’, supplemented by the name of the raw material(s) used to produce the ethyl alcohol of

1.1. krompira i / ili žitarica , ili drugih poljoprivrednih sirovina;

1.2. destilovanih i / ili rektificiranih tako da se senzorska svojstva upotrebljenih sirovina i nusproizvoda nastalih za vreme fermentacije selektivno smanjuju;

1.3. Nakon tog postupka može slediti ponovna destilacija i / ili obrada s odgovarajucim pomocnim sredstvima , uključujuci obradu s aktivnim drvenim ugljem , kako bi se dobila posebna senzorska svojstva.

1.4. Maksimalni udeo ostataka za etil alkohol poljoprivrednog porekla mora biti kao u Dodatku 1. tački 1. ovog Zakona , osim za vrednost metanola koji ne sme prelaziti 10 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola.

2. Alkoholna jačina vodke koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol .

3. Vodki se smeju dodavati jedino prirodni aromatični sastojci sadržani u destilatu dobijenom od prevrelih poljoprivrednih sirovina . U proizvodu mogu biti prisutna i druga senzorska svojstva osim dominantne arome.

4. Kod opisivanja, prezentiranja ili označavanja vodke koja nije proizvedena isključivo od krompira i / ili žitarica potrebno je naznačiti » proizvedeno od ... « , uz dodatak naziva jednog ili više sirovina korišcenih u proizvodnji etil alkohola

52

theksohet “prodhuar nga lloji i lendëve të përdorura” për prodhimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore.

16. Rakia (ku ceket përshkrimi i emrit të frutit ose kokrrat e frutave të përdorur), i cili fitohet nga macerimi dhe destilimi

1. Rakia (ku ceket përshkrimi i emrit të frutit ose kokrrat e frutave të përdorur), është pije e fortë alkoolike e cila përfitohet nga macerimi dhe destilimi e cila:

1.1. përfitohet nga macerimi i frutave apo kokrrëzave të cekura pjesërisht të fermentuara ose frutave ose kokrrave nga pika (2) me pjesmarrjen minimale nga 100 kg fruta ose kokrra në maksimalisht 20 litra alkool etilik me origjinë bujqësore ose pijës së fortë alkoolike, ose destilatit nga i cili është e domosdoshme destilimi jo më shumë se 86 % vol alkool.

1.2. kjo raki përfitohet nga frutat apo kokrrëzat e frutave të më poshtme:

1.2.1. manaferrat (Rubus fruticosus auct. aggr.), dredhëzat (Fragaria spp.), boronicat (Vaccinium myrtillus L.), mjedhërat (Rubus idaeus L.), rrushi i kuq i frëngut (Ribes rubrum L.), kullumritë (Prunus spinosa L.), vadhët e egra (Sorbus aucuparia L.), vadhët (Sorbus domestica L.),palma thumbuese (Ilex cassine L.), vadhët e kuqe (Sorbus torminalis (L.) Crantz), shtogu (Sambucus nigra L.), kaçeja (Rosa canina L.), rrushi i zi i frëngut (Ribes nigrum L.), bananet (Musa spp.),

agricultural origin.

16. Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation

1. Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation is a spirit drink:

1.1. produced by maceration of fruit or berries listed under point (2), whether partially fermented or unfermented, with the possible addition of a maximum of 20 litres of ethyl alcohol of agricultural origin or spirit and/or distillate deriving from the same fruit per 100 kg of fermented fruit or berries, followed by distillation at less than 86 % vol.

1.2. obtained from the following fruits or berries:

1.2.1. blackberry (Rubus fruticosus auct. aggr.), strawberry (Fragaria spp.), bilberry (Vaccinium myrtillus L.), raspberry (Rubus idaeus L.), recurrant (Ribes rubrum L.), sloe (Prunus spinosa L.), rowanberry (Sorbus aucuparia L.), service-berry (Sorbus domestica L.), hollyberry (Ilex cassine L.), checkerberry (Sorbus torminalis (L.) Crantz), elderberry (Sambucus nigra L.), rosehip (Rosa canina L.), blackcurrant (Ribes nigrum L.), banana (Musa spp.), passion fruit (Passiflora edulis Sims), ambarella (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson), hog plum (Spondias mombin

poljoprivrednog porekla .

16. Rakija (s navedenim imenom voca ili bobice ) dobivena maceracijom i destilacijom koja

1. Rakija (gde se napomeni opis i naziv ploda ili zrnca ploda koja se upotreblajvju), rakije je jaka alkoolicno picekoja se dobija od maceracije i destilacije koja:

1.1. proizvedeno maceracijom delimično prevrelog ili neprevrelog voca ili bobica iz tačke (2) s najmanjim udelom od 100 kg voca ili bobica na maksimalno 20 litara etil alkohola poljoprivrednog porekla i / ili jakog alkoholnog pica i / ili destilata iza čega je obavezna destilacija na manje od 86 % vol. alkohola;

1.2.ova rakija se dobija iz sledecih vrsta voca ili bobica:

1.2.1. kupina ( Rubus fruticosus auct . aggr .) , jagoda ( Fragaria spp . ) , borovnica ( Vaccinium mirtillus L. ) , malina ( Rubus idaeus L. ) , crveni ribizl ( Ribes rubrum L. ) , trnjina ( divljih šljiva ) ( Prunus spinosa L. ) , oskoruša ( Sorbus aucuparia L. ) , jarebika ( Sorbus domestica L. ) , bobica božikovine ( Illek Cassine L. ) , jova ( Sorbus torminallis ( L. ) Crantz ) , bobica bazge ( Sambucus nigra L. ) , šipak ( Rosa canina L. ) , crne ribizle ( Ribes nigrum L. ) , banana ( Musa spp . ) , plod pasiflore ( Passiflora edulis Sims ) , cithera šljiva ( Spondias DULCIS Sol . ek Parkinson ) , mombinska šljiva ( Spondias mombin L.).

53

frutat e aposionuara (Passiflora edulis Sims), kumbullat Cythera (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson), kumbullat mombin (Spondias mombin L.).

2. Fortësia alkoolike e rakisë (me emrin e theksuar të frutit ose kokrrave) përfituar me macerim ose distilim e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Rakia (duke e cekur përshkrimin e emrit të frutit të përdorur), nuk lejohet të aromatizohet.

4. Me rastin e përshkrimit, prezentimit dhe etiketimit të rakisë (duke e cekur përshkrimin e emrit të frutit të përdorur), e cila përfitohet nga macerimi dhe destilimi, duhet të shfaqet në përshkrim, në pamjen e jashtme apo në etiketë informacionit “përfituar nga macerimi dhe destilimi“ duhet të jenë me të njëjtën madhësi të shkrimit, të shfaqen me të njëjtën madhësi dhe ngjyrë dhe me të njëjtën fushë të pamjes si informacion “- rakia (duke e cekur përshkrimin e emrit të frutit të përdorur)“ ;ky informacion duhet të vëhet në etiketen ballore të shishes.

17. Geist (Raki me përshkrimin e frutit të përdorur apo materies së përdorur bazë)

1. Geist – Raki (me përshkrimin e frutit të përdorur apo materies bazë së përdorur) është pije e fortë alkoolike e përfituar me macerimin e frutave apo kokërrzave të pa fermentuara në kategorinë 16 (1) (1.1) ose pjesëve të gjelbërta të arrave, lajthive, kikirikëve apo materieve tjera bimore si bimët barishtore ose fletët e trëndafilit

L.).

2. The minimum alcoholic strength by volume of a Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation shall not be flavoured.

4. As regards the labelling and presentation of Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation, the wording ‘obtained by maceration and distillation’ must appear on the description, presentation or labelling in characters of the same font, size and colour and in the same visual field as the wording ‘Spirit (preceded by the name of the fruit)’; this information shall be placed on the front label of the bottle.

17. Geist (with the name of the fruit or the raw material used)

1. Geist – Spirit (with the name of the fruit or the raw material used) is a spirit drink obtained by maceration of unfermented fruits and berries listed in category 16 (1) (1.1) or vegetables, nuts, or other plant materials such as herbs or rose petals in ethyl alcohol of agricultural origin, followed by distillation at less than 86 % vol.

2. Alkoholna jačina rakije ( s navedenim imenom voca ili bobice ) dobijene maceracijom i destilacijom koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol .

3. Rakija ( s navedenim imenom voca ili bobice ) dobivena maceracijom i destilacijom ne sme se aromatizirati .

4. Prilikom opisivanja , prezentiranja ili označavanja rakije ( s navedenim imenom voca ili bobice ) dobijene maceracijom i destilacijom reči » proizvedeno maceracijom i destilacijom « moraju biti iste vrste , veličine i boje slova te moraju biti u istom vidnom polju kao i reči » Rakija ( s navedenim imenom voca ili bobice ) « , au slučaju boca , na prednjoj etiketi .

17. Geist (Rakija s nazivom upotrebljenog voca ili sirovine )

1. Geist ( s nazivom upotrebljenog voca ili sirovine ) je jako alkoholno pice dobijeno maceracijom neprevrelog voca i bobica navedenih u kategoriji 16. ( 1 ) ( 1.1. ) ili zelenih delova , jezgričavog voca ili drugih biljnih supstanci poput trava ili ružinih latica u etilnom alkoholu poljoprivrednog porekla te potom destilacijom na manje od 86% vol.

54

që shndërrohen në alkool etilik me origjinë bujqësore dhe përfitohet nga destilati pasues jo më shumë se 86 % vol.

2. Fortësia alkoolike nga Geist – Rakia me përshkrimin e frutit të përdorur apo materies bazë së përdorur) e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Geist - Rakia me përshkrimin e frytit të përdorur apo materies së përdorur bazë) nuk lejohet të aromatizohet.

18. Encijani (gentiana lutea l.) – Sanëz i verdhë

1. Encijani është pije e fortë alkoolike e prodhuar nga destilati i encijanit i cili përfitohet me fermentimin e rrënjëve të encijanit me ose pa shtesa të alkoolit etilik me origjinë bujqësore.

2. Fortësia alkoolike nga Encijani i cili vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Encijani nuk lejohet të aromatizohet.

19. Pijet e forta alkoolike të aromatizuara me (dëllinjë)

1. Pijet e forta alkoolike të aromatizuara me dëllinjë janë pije të forta, të cilat përfitohen nga aromatizimi i alkoolit etilik me origjinë bujqësore dhe/ose nga pijet e forta alkoolike me drithëra dhe / ose nga destilati me kokërrza dëllinje (Juniperus communis L. dhe / ose Juniperus

2. The minimum alcoholic strength by volume of Geist – Spirit (with the name of the fruit or the raw material used) shall be 37,5% vol.

3. Geist - Spirit with the name of the fruit or the raw material used shall not be flavoured.

18. Gentian (gentiana lutea l.)

1. Gentian is a spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.

2. The minimum alcoholic strength by volume of gentian shall be 37,5% vol.

3. Gentian shall not be flavoured.

19. Juniper-flavoured spirit drinks

1. Juniper-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin and/or grain spirit and/or grain distillate with juniper berries (Juniperus communis L. and / ose Juniperus oxicedrus L.).

2. The minimum alcoholic strength by volume of

2. Alkoholna jačina Geist ( s nazivom upotrebljenog voca ili sirovine ) koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.

3. Geist ( s nazivom korišcenog voca ili sirovine ) ne sme se aromatizirati .

18. Encijan (gentiana lutea l.) – žuta lincura

1. Encijan je jako alkoholno pice proizvedeno iz destilata encijana koji je dobijen fermentacijom korijena encijana sa ili bez dodatka etil alkohola poljoprivrednog porekla .

2. Alkoholna jačina encijana koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.

3. Encijan se ne sme aromatizirati .

19. Jaka alkoholna pica aromatizovana (borovnicom)

1. Jaka alkoholna pica aromatizovana borovicom su proizvodi dobijeni aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla i / ili žitne rakije i / ili žitnog destilata bobicama borovice ( Juniperus communis L. i / ili Juniperus okicedrus L. ) .

2. Alkoholna jakost jakih alkoholnih pica

55

oxicedrus L.).

2. Fortësia alkoolike e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara nga dëllinja e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 30 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me dëllinjë mund të përdoren vetëm aromat dhe përbërësit me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij .

4. Pijet e forta alkoolike me dëllinja mund ta bartin përshkrimin për qarkullim dëllinja apo Genebra.

20. Gjini -Gin

1. Gjini është pije e fortë alkoolike me aromë (dëllinje), e cila përfitohet ekskluzivisht nga aromatizimi i alkoolit etilik me origjinë bujqësore nga kokërrzat e dëllinjës i cili dëshmon tiparet sensorike të dëllinjës (Juniperus communis L.).

2. Fortësia alkoolike e Gjinit që vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Për prodhimin e Gjinit mund të përdoren mund të përdoren vetëm aromat dhe përbërësit me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

21. Gjini i distiluar (Gin)

1. Gjini distiluar është:

juniper-flavoured spirit drinks shall be 30 % vol.

3. Only natural flavoring substances and preparations of natural origin that are used to harmonise the same may be used in the production of juniper-flavoured spirit drinks.

4. Juniper-flavoured spirit drinks may bear the sales denominations juniper or genebra.

20. Gin

1. Gin is a juniper-flavoured spirit drink produced exclusively by flavouring organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin with juniper berries (Juniperus communis L.).

2. The minimum alcoholic strength by volume of gin as a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. Only natural and nature-identical flavouring substances shall be used for the production of gin so that the taste is predominantly that of juniper.

21. Distilled gin

1. Distilled gin is:

1.1. a juniper-flavoured spirit drink produced exclusively by redistilling organoleptically

aromatizovanih borovicom koja se stavljaju na tržište kao gotov proizvod je najmanje 30% vol .

3. U proizvodnji jakih alkoholnih pica aromatizovanih borovicom dodatno se mogu upotrebljavati i druge prirodne i / ili prirodno identične aromatične materije, pod uslovom da se uskladi to bolje.

4. Jaka alkoholna pica aromatizirana borovicom mogu nositi naziv borocica ili Genebra..

20. Gin

1. Gin je jako alkoholno pice aromatizirano borovicom dobijeno aromatiziranja senzorski odgovarajuceg etil alkohola poljoprivrednog porekla sa bobicama borovice ( Juniperus communis L. ) .

2. Alkoholna jakost gina koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.

3. U proizvodnji gina smeju se koristiti samo prirodne i / ili prirodno identične aromatične materije pod uslovom da se uskladi sto bolje ukus..

21. Destilirani gin (Gin)

1. Destilirani gin je::

1.1. jako alkoholno pice aromatizirano borovicom dobijeno isključivo redestilacijom

56

1.1. pije e forte alkoolike me shije dëllinje e cila prodhohet ekskluzivisht nga redistilimi i alkoolit etilik me origjinë bujqësore e me kualitet të duhur dhe me përmbajtje alkoolike më së paku 96% në aparatet tradicionale që shfrytëzohen për prodhimin e Gjinit nën praninë e kokrrave të dëllinjës dhe bimëve tjera natyrore nën kushtet që të mbizotron aroma e dëllinjës, ose

1.2. Përzierja e prodhimit të këtyre distilateve dhe alkoolit etilik me origjinë bujqësore me të njëten përbërje, pastërti dhe fortësi alkoolike. Për aromatizimin e Gjinit të distiluar mund të përdoren edhe/ose ekstrakte aromatike sipas kategorisë 20 pika (3).

2. Fortësia alkoolike e Gjinit të distiluar e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Gjini i cili përfitohet nga shtimi i materieve të thjeshta aromatike me origjinë bujqësore të alkoolit etilik, nuk lejohet ta mbart përshkrimin Gjin i destiluar.

22. Gjini i Londrës - London Gin

1. Gjini i Londrës është lloj i Gjinit të distiluar:

1.1. Përfitohet ekskluzivisht nga alkooli etilik me origjinë bujqësore, ai duhet të ketë përmbajtje maksimale prej 5 gr metanol për hektolitër përllogaritur në 100% alkool, aromatizohet vetëm me rastin e ridistilimit e

suitable ethyl alcohol of agricultural origin of an appropriate quality with an initial alcoholic strength of at least 96 % vol. in stills traditionally used for gin, in the presence of juniper berries and of other natural botanicals provided that the juniper taste is predominant, or

1.2. the mixture of the product of such distillation and ethyl alcohol of agricultural origin with the same composition, purity and alcoholic strength; natural and/or nature-identical flavouring substances and/or flavouring preparations as specified in category 20(3) may also be used to flavour distilled gin.

2. The minimum alcoholic strength by volume of distilled gin a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. Gin obtained simply by adding essences or flavourings to ethyl alcohol of agricultural origin is not distilled gin.

22. London Gin

1. London Gin is a type of distilled gin:

1.1. Obtained exclusively from ethyl alcohol of agricultural origin, with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, whose flavour is introduced exclusively through the re-distillation in traditional stills of ethyl alcohol in the presence of all the natural plant materials used.

senzorski pogodnog etil alkohola poljoprivrednog porekla odgovarajuce kvalitete sa početnim sadržajem alkohola najmanje 96% vol . , u kotlovima koji se tradicionalno koriste za gin , uz prisustvo bobica borovnice i drugog prirodnog bilja pod uslovom da prevladava okus borovica , ili

1.2.Mešavina proizvoda takve destilacije i etil alkohola poljoprivrednog porekla istog sastava , čistoce i alkoholne jačine . Za aromatizovanje destiliranog gina mogu se takođe koristiti prirodne i / ili prirodno identične aromatične materije i / ili aromatični preparati navedeni u kategoriji 20. tacka ( 3 ) .

2. Alkoholna jačina destiliranog gina koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol .

3. Gin dobijen jednostavnim dodavanjem ekstrakata ili aroma etilnom alkoholu poljoprivrednog porekla ne sme nositi naziv ' destilirani gin ' .

22. Lndonski Gin - London Gin

1. London gin je vrsta destiliranog gina:

1.1.koji se dobija isključivo iz etil alkohola poljoprivrednog porekla sa maksimalnim sadržajem metanola od 5 grama po hektolitru preračunato na 100% vol . alkohola , aromatizira se isključivo prilikom redestilacijom etil alkohola u tradicionalnim kotlovima uz prisustvo svih upotrebljenih prirodnih biljnih supstanci;

57

alkoolit etilik në kazanët tradicional në prani të gjitha lëndëve natyrore me origjinë bimore të përdorura.1.2. destilati i fituar ka më së paku 70% vol alkool;

1.3. Kur i shtohet edhe cilido tjetër alkool me origjinë bujqësore ai duhet të ketë përmbajtje në pajtim me shtojcën I të këtij Ligji, por me përmbajtjen maksimale prej 5 gr metanol për hektolitër përllogaritur në 100% alkool;

1.4. Nuk përmban embëlsues të shtesë mbi 0,1 gr për sheqer për litër të prodhimit final;

1.5. Nuk përmban asnjë tjetër përbërës përjashtimisht ujit.

2. Fortësia alkoolike e Gjinit të Londrës e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Emërtimi Gjini i Londrës mund të plotësohet edhe me shprehjen “ i thatë”.

23. Pijet e forta alkoolike të aromatizuara me Qiparisë - Carum carvi L.

1. Pijet e forta alkoolike me Qiparisë përfitohet nga aromatizmimi i alkoolit etilik me origjinë bujqësore me Qiparisë (Carum carvi L.) .

2. Fortësia alkoolike pijeve e forta alkoolike të aromatizuara me Qiparisë të cilat vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 30% vol.

1.2. the resultant distillate of which contains at least 70 % alcohol by vol.;

1.3. where any further ethyl alcohol of agricultural origin is added it must be consistent with the characteristics listed in Annex I of this Law, but with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;

1.4. which does not contain added sweetening exceeding 0,1 gram of sugars per litre of the final product nor colorants;

1.5. which does not contain any other added ingredients other than water.

2. The minimum alcoholic strength by volume of London gin as a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. The term London gin may be supplemented by the term ‘dry’.

23. Caraway-flavoured spirit drinks - Carum carvi L.

1. Caraway-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with caraway (Carum carvi L.).

2. The minimum alcoholic strength by volume of Caraway-flavoured spirit drinks a final product to be placed on the market shall be 30% vol.

3. Other natural and nature-identical flavouring substances and flavouring preparations may

1.2. kod kojeg proizlazeci destilat ima najmanje 70% vol . alkohola;

1.3. kada se dodaje bilo koji drugi alkohol poljoprivrednog porekla on mora odgovarati svojstvima navedenim u Dodatku 1. tački 1. ovog Zakona , ali s maksimalnim sadržajem metanola od 5 grama po hektolitru 100% vol . alkohola;

1.4. Ne sadrži dodate zaslađivače iznad 0,1 grama šecera po litri konačnog proizvoda niti bojila ;

1.5. koji ne sadrži bilo kakve druge sastojke osim vode .

2. Alkoholna jakost London gina koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol

3. Naziv London gin može se dopuniti izrazom suvi » dri « .

23. Jaka alkoholna pica aromatizirana kimom - Carum carvi L.

1. Jaka alkoholna pica aromatizirana kimom su proizvodi dobijeni aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla kimom ( Carum carvi L. ) .

2. Alkoholna jakost jakih alkoholnih pica aromatizovanih kimom koja se stavljaju na tržište kao gotov proizvod je najmanje 30% vol .

3. U proizvodnji jakih alkoholnih pica aromatizovanih kimom mogu se dodatno upotrebiti i

58

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Qiparisë mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

24. Akvavit apo Aquavit

1. Akvavit apo Aquavit është pije e fortë alkoolike me Qiparisë dhe / ose me farëra kopërit, e cila është e aromatizuar me destilat të bimëve barishtore apo me destilat të melmesave.

2. Fortësia alkoolike e Akvavit apo Aquavit e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5% vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Akvavit mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij. Pjesa dërmuese e aromave të destilatit duhet të ketë origjinë nga farërat e Qiparisit (Carum carvi L.) dhe/ose nga farërat e kopërit (Anethum graveolens L.), me çrast shtimi i vajrave eterike nuk është i lejuar.

4. Shija e materieve të hidhura nuk duhet të jetë dominante, përbërja e mbetjeve të ekstraktit nuk mund të arrij më shumë se 1,5 g / 100 ml.

25. Pijet e forta alkoolike të aromatizuara me Anis

1. Pijet e forta alkoolike të aromatizuara me Anis janë prodhime të përfituara me aromatizimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore, me ekstraktet

additionally be used but there must be a predominant taste of caraway.

24. Akvavit or Aquavit

1. Akvavit or aquavit is a caraway and/or dillseed-flavoured spirit drink flavoured with a distillate of plants or spices.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Akvavit apo Aquavit a final product to be placed on the market shall be 37,5% vol.

3. Natural and nature-identical falvoring substances and preparations may additionally be used to best harmonize it. The flavour of these drinks is largely attributable to distillates of caraway (Carum carvi L.) and/or dill (Anethum graveolens L.) seeds, the use of essential oils being prohibited.

4. The bitter substances must not obviously dominate the taste; the dry extract content shall not exceed 1,5 grams per 100 millilitres.

25. Aniseed-flavoured spirit drinks

1. Aniseed-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural extracts of star anise (verum Hook f.), anise (Pimpinella anisumL.), fennel (Foeniculum vulgare Mill.), or any other plant which contains the same principal

druge prirodne i / ili prirodno identične aromatične materije za sto bolji ukus

24. Akvavit ili Aquavit

1. Akvavit ili Akuavit je jako alkoholno pice aromatizirano kimom i / ili jako alkoholno pice aromatizirano semenom kopra koje je aromatizirano destilatom bilja ili začina .

2. Alkoholna jačina Akvavit ili Akuavit koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol .

3. U proizvodnji Akvavit ili Akuavit mogu se dodatno koristiti i druge prirodne i / ili prirodno identične aromatične materije za sto bolji ukus ,pod uslovom da okus proizlazi prvenstveno iz destilata semenki kima ( Carum carvi L. ) i / ili kopra ( Anethum graveolens L. ) , pri čemu je zabranjena upotreba eteričnih ulja .

4. Gorke tvari ne smeju da preovlađuje u ukusu ; sadržaj suvog ekstrakta ne sme biti veci od 1,5 g / 100 ml.

25. Jaka alkoholna pica aromatizovana Anisom

1. Jaka alkoholna pica aromatizovana anisom su proizvodi dobijeni aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla prirodnim ekstraktima zvjezdolikog anisa ( Illicium verum Hook f . ) , Anisa ( Pimpinella anisum L. ) , komorača ( Foeniculum vulgare Mill . ) Ili drugog bilja koje

59

natyrore të Anis –it (verum Hook f.), anisit (Pimpinella anisum L.), (Foeniculum vulgare Mill.) dhe bimëve të tjera që përmbajnë përbërësit kryesor aromatikë, duke përdorur ose kombinim e procedurave në vijim:

1.1. Macerimin ose distilimin;

1.2. Ridistilimin e alkolit në prani të farave dhe pjesëve tjera të bimëve të theksuara më lartë;

1.3. Dhënien e ekstrakteve natyrore të distiluara me aromë anisi.

2. Fortësia alkoolike e pijeve e forta alkoolike të aromatizuara me Anis e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Anis mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij por që pjesa dërmuese e aromave të destilatit duhet të ketë origjinë nga Anisi (Pimpinella anisum L.).

4. Mund të përdoren edhe ekstraktet tjera të aromatizuara me origjinë bimore me kusht që të mbizotrojë shija e Anisit.

26 Pastisi

1. Pastisi është pije e fortë alkoolike e aromatizuar me Anis e cila përmban ekstrakte të rrënjëve (Glycyrrhiza spp.) me prani të ngjyrave të njohura si “çalkoni” ose acidit glicirik të cilat sasirat minimale 0,05 dhe maksimale 0,5 gr /

aromatic constituent, using one of the following processes or a combination thereof:

1.1. maceration or distillation; 1.2. redistillation of the alcohol in the presence of the seeds or other parts of the plants specified above.

1.3. addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured plants.

2. The minimum alcoholic strength by volume of aniseed-flavoured spirit drinks as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Natural and nature-identical falvoring substances and preparations may additionally be used in the prepration of this spirit drink so as to best harmonize it but the predominant part of flavourings of the distillate must be of aniseed (Pimpinella anisum L.) origin.

4. Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used, but the aniseed taste must remain predominant.

26 Pastis

1. Pastis is an aniseed-flavoured spirit drink which also contains natural extracts of liquorice root (Glycyrrhiza spp.), which implies the presence of the colorants known as ‘chalcones’ as well as glycyrrhizic acid, the minimum and maximum levels of which must be 0,05 and 0,5 grams per litre respectively.

sadržava jednake glavne aromatične sastojke , korišcenjem jednog ili kombinacijom sledecih postupaka:

1.1.maceracijom i/ili destilacijom;

1.2.redestilacijom alkohola uz prisustvo sjemenki ili drugih biljnih delova gore navedenih biljaka;

1.3.dodavanjem prirodnih destilovanih ekstrakata biljaka sa aromom anisa.

2. Alkoholna jakost jakih alkoholnih pica aromatizovanih anisom koja se stavljaju na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. U proizvodnji jakih alkoholnih pica aromatizovanih anisom smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični za sto bolji ukus ali najveci deo mora biti poreklom od Anisa (Pimpinella anisum L.).

4. Mogu se takođe koristiti i drugi prirodni biljni ekstrakti ili aromatične semenke , pod uslovom da prevladava okus Anisa .

26 Pastis

1. Pastis je jako alkoholno pice aromatizirano anisom koje sadrži prirodne ekstrakte korena sladica ( Glicirrhiza spp . ) Uz prisustvo bojila poznatih kao » čalkoni « i glicirizinske kiseline čije su minimalne i maksimalne količine 0,05-0,5 grama po litri.

60

litër.

2. Fortësia alkoolike e Pastisit e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 40 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Pastis mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Pastisi përmban më pak se100 gr sheqer / litër, e shprehur si sheqer i rektifikuar, dhe ka përmbajtje të anetolit nga 1,5 deri 2 gram për litër.

27. Pastisi i Marsejit

1. Pastisi i Marsejit është Pastis i cili përmban anetol 2 gram për litër.

2. Fortësia alkoolike e Pastisit të Marsejit e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 45 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Pastisin e Marsejit mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

28. Anisi

1. Anisi është pije e fortë alkoolike e aromatizuar me Anis te e cila aroma karakteristike rrjedh

2. The minimum alcoholic strength by volume of Pastis as a final product to be placed on the market shall be 40 % vol.

3. Only natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of pastis.

4. Pastis contains less than 100 grams of sugars per litre, expressed as invert sugar, and has a minimum and maximum anethole level of 1,5 and 2 grams per litre respectively .

27. Pastis de Marseille

1. Pastis de Marseille is a pastis with an anethole content of 2 grams per litre.

2. The minimum alcoholic strength by volume of pastis de Marseille as a final product to be placed on the market shall be 45 % vol.

3. Only natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of pastis de Marseille.

28. Anis

1. Anis is an aniseed-flavoured spirit drink whose characteristic flavour is derived exclusively from anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum Hook f.) and fennel (Foeniculum vulgare Mill.).

2. Alkoholna jačina pastiši koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 40% vol .

3. U proizvodnji pastiši smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da se sto bolje uskladi.

4. Pastis sadrži manje od 100 grama šecera po litri , izraženo kao invertni šecer , i ima sadržaj anetola 1,5-do 2 grama po litri .

27. Pastisi iz Marseja

1. Pastis de Marseille je pastis koji sadrži anetol u količini od 2 grama po litri.

2. Alkoholna jačina pastis de Marseille koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 45% vol.

3. U proizvodnji pastis de Marseille smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati koji da se usklade sto bolje .

28. Anis

1. Anis je jako alkoholno pice aromatizirano anisom kod kojeg karakteristična aroma potiče isključivo od anisa ( Pimpinella anisum L. ) i / ili zvezdastog anisa ( Illicium verum Hook f . ) I / ili komorača ( Foeniculum vulgare Mill .) .

61

ekskluzivisht nga Anisi (Pimpinella anisum L.), anisit yllëzor (Illicium verum Hook f.) dhe kopërit (Foeniculum vulgare Mill.).

2. Fortësia alkoolike e Anisit e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 35 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Anis mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

29. Anisi i distiluar

1. Anisi i distiluar është anisi i cili përmban alkool të distiluar në prani të farërave të theksuara në kategorinë 28 (1), në rastin e treguesve gjeografikë dhe në prani të yndyrores dhe farave tjera aromatike, të bimëve ose pemëve, me kusht që ky alkool paraqet më së paku 20% fortësi alkoolike të anisit të destiluar.

2. Fortësia alkoolike e Anisit të distiluar e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 35 % vol.

3. Në prodhimin e pijeve të forta alkoolike të aromatizuara me Anis mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

30. Pijet alkoolike me shije të hidhur - bitter

2. The minimum alcoholic strength by volume of Anis as a final product to be placed on the market shall be 35 % vol.

3. Only natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Anis.

29. Distilled anis

1. Distilled anis is anis which contains alcohol distilled in the presence of the seeds referred to in category 28(1), and in the case of geographical indications mastic and other aromatic seeds, plants or fruits, provided such alcohol constitutes at least 20 % of the alcoholic strength of the distilled anis.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Distilled anis as a final product to be placed on the market shall be 35 % vol.

3. Only natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Anis.

30. Bitter-tasting spirit drinks or bitter

1. Bitter-tasting spirit drinks or bitter are spirit drinks with a predominantly bitter taste produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural or nature-identical flavouring

2. Alkoholna jakost anisa koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 35% vol .

3. U proizvodnji anisa smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati koji se upotrebljavajuda se sto bolje uskladi

29. Destilirani anis

1. Destilirani anis je anis koji sadrži alkohol destilovan uz prisustvo semenki navedenih u kategoriji 28. ( 1 ) , au slučaju geografske oznake i uz prisustvo mastic ( tršlja ) i ostalih aromatičnih semenki , biljaka ili voca , pod uslovom da taj alkohol predstavlja najmanje 20% alkoholne jačine destiliranog anisa.

2. Alkoholna jačina destiliranog anisa koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 35% vol .

3. U proizvodnji destiliranog anisa smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati koji se upotrebljavaju da se sto bolje uskladi ..

30. Gorka jaka alkoholna pica ili - bitter

1. Gorka jaka alkoholna pica ili bitter su jaka alkoholna pica gorkog ukusa koja se dobijaju aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla sa prirodnim i / ili prirodno identičnim aromatičnim

62

1. Pijet e forta alkoolike me shije të hidhur - bitter janë pije të forta alkoolike ku kryesisht dominon shija e hidhur, të cilat përfitohen me aromatizimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore ose nga bimët që kanë aroma të ngjajshme.

2. Fortësia alkoolike e Pijeve të forta alkoolike me shije të hidhur të cilat vendosen në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 15 % vol.

3. Pijet e forta alkoolike me shije të hidhur mund ta mbartin gjithashtu përshkrimin për qarkullim „Amer“ apo „e hidhur“ – dhe atë vetëm apo edhe në ndërlidhje me ndonjë nocion tjetër.

31. Vodka e aromatizuar

1. Vodka e aromatizuar është vodka e cila ka aromë dominante të ndryshme nga lënda e parë.

2. Fortësia alkoolike e Vodkës së aromatizuar e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 37,5 % vol.

3. Vodka e aromatizuar mund të ëmbëlzohet, përzihet, aromatizohet, të lihet për maturim dhe ngjyroset.

4. Vodka e aromatizuar mund të mbaj emërtime cilin do emërtim në të cilën mbreteron aroma me emrin “vodka”.

32. Likeri

1. Likeri është pije e fortë alkoolike:

substances and flavouring preparations.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Bitter-tasting spirit drinks or bitter as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Bitter tasting spirit drinks or bitter may also be sold under the names ‘amer’ or ‘bitter’ with or without another term.

31. Flavoured vodka

1. Flavoured vodka is vodka which has been given a predominant flavour other than that of the raw materials.

2. The minimum alcoholic strength by volume of flavoured vodka a final product to be placed on the market shall be 37,5 % vol.

3. Flavoured vodka may be sweetened, blended, flavoured, matured or coloured.

4. Flavoured vodka may also be sold under the name of any predominant flavour with the word ‘vodka’.

32. Liquer

1. Liqueur is a spirit drink: \

1.1. having a minimum sugar content, expressed as invert sugar, of:

materijama .

2. Alkoholna jakost gorkih jakih alkoholnih pica ili bitter koja se stavljaju na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. Gorka jaka alkoholna pica ili bitter mogu se takođe označavati kao » amer « ili » -gorka -bitter « sa ili bez drugog pojma .

31. Aromatizirana vodka

1. Aromatizovana vodka je vodka koja ima prevladavajucu aromu drugačiju od sirovine.

2. Alkoholna jačina aromatizovane vodke koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 37,5% vol.

3. Aromatizovana vodka može se zaslađivati, kupažirati, aromatizirati, ostaviti da dozrijeva ili bojiti.

4. Aromatizovana vodka može nositi naziv bilo koje preovlađujuce arome sa rečju “vodka”.

32. Liker

1. Liker je jako alkoholno pice:

1.1.koje sadrži najmanju količinu šecera , izraženu kao invertni šecer:

63

1.1. e cila përmban sasinë minimale të sheqerit, të shprehur si sheqer invert - i rektifikuar:

1.1.1. 70 gram / litër për liker nga qershia/ vishnja në të cilat alkooli etilik rrjedh eksluzivisht nga rakia e qershisë dhe vishnjes;

1.1.2. 80 g / litër te likeri i encijanit apo me likerët e ngjajshëm, të cilët prodhohen nga encijani gjegjësisht nga bimë të ngjajshme dhe që kanë vetëm materie aromatike;

1.1.3. 100 g / litër në të gjithë rastet tjera.

1.2. prodhuar me aromatizimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore ose distilatit me origjinë bujqësore një ose më shumë pijeve të forta alkoolike ose përzierjeve të ëmbëlsuara, me shtesa të prodhimit me origjinë bujqësore ose produkteve ushqimore si kremi, qumështi dhe prodhimeve tjera nga qumështi, pemëve, verës ose verës së aromatizuar.

2. Fortësia alkoolike e Likerit i cili vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin e Likerëve mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

3.1. likeret nga frutat si vijon:

1.1.1. 70 grams per litre for cherry liqueurs the ethyl alcohol of which consists exclusively of cherry spirit;

1.1.2. 80 grams per litre for gentian or similar liqueurs prepared with gentian or similar plants as the sole aromatic substance;

1.1.3. 100 grams per litre in all other cases.

1.2. produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks or a mixture thereof, sweetened and with the addition of products of agricultural origin or foodstuffs such as cream, milk or other milk products, fruit, wine or aromatised wine.

2. The minimum alcoholic strength by volume of liqueur a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Only natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of liquers.

3.1. Fruit liquers:

3.1.1. blackcurrant;

3.1.2. cherry;

1.1.1, 70 grama na litru za liker od trešanja / višanja kod kojeg etil alkohol proizlazi isključivo od rakije od trešanja / višanja;

1.1.2. 80 grama na litru za liker od encijana ili slične likere pripremljene s encijana ili sličnim biljkama kao jedinom aromatičnom materije;

1.1.3. 100 grama na litru u svim drugim slučajevima.

1.2. proizvedeno aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla ili destilata poljoprivrednog porekla ili jednog ili više jakih alkoholnih pica ili njihovih mešavina te zaslađeno, s dodatkom proizvoda poljoprivrednog porekla ili prehrambenih proizvoda poput pavlake, mleka ili drugih mlečnih proizvoda, voca, vina ili aromatiziranog vina .

2. Alkoholna jakost likera koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. Kod proizvodnje likera dozvoljeno je aromatizovanje prirodnim aromatičnim materijama i preparatima koji se upotrevljavaju da se bolje usklade .

3.1. Likeri od sledeceg voca :

3.1.1. Crnog ribizla;

3.1.2.Tresanja;

64

3.1.1. rrushi i zi i frëngut;

3.1.2. qershitë;

3.1.3. mjedërat;

3.1.4. manat;

3.1.5. boronicët;

3.1.6. frutat e limonit;

3.1.7. mjedërat e egra;

3.1.8. manaferrat amerikane;

3.1.9. brusnia;

3.1.10. boronica e kuqe;

3.1.11. shkurret;

3.1.12. ananasi.

3.2. likeret nga bimët si vijon:

3.2.1. mendra;

3.2.2. sanëza;

3.2.3. anisi;

3.2.4. uthullnikët;

3.2.5. tërfilë i verdhë.

4. Te etiketimi dhe shënimi i likerëve në

3.1.3. raspberry;

3.1.4. mulberry;

3.1.5. bilberry;

3.1.6. citrus fruits;

3.1.7. cloudberry;

3.1.8. arctic bramble;

3.1.9. cranberry;

3.1.10. lingoberry;

3.1.11. sea buckthorn;

3.1.12. pineapple.

3.2. Plant liquers:

3.2.1. mint;

3.2.2. gentian;

3.2.3. aniseed;

3.2.4. génépi;

3.2.5. vulnerary.

4. The following compound terms may be used in the presentation of liqueurs produced in the Republic of Kosovo, where ethyl alcohol of agricultural origin is used to mirror established production methods:

3.1.2. malina;

3.1.4.kupina ;

3.1.5.boronvnica ;

3.1.6. citrusnog voca;

3.1.7. divlja malina;

3.1.8. Američki bobice ;

3.1.9. brusnia;

3.1.10. crvena borovnica;

3.1.11.morske trave;

3.1.12.ananasa.

3.2.likeri od sledeceg bilja:

3..2.1. metvice;

3.2.2. genepi;

3.2.3. anisa;

3.2.4. encijana;

3.2.5.kunica, žutilica.

4. Kod označavanja likera proizvedenih u Republici Kosovo , za čiju se proizvodnju koristi etil alkohol poljoprivrednog porekla smeju se zbog uobičajene metode proizvodnje koristiti sledece složenice:

65

Republikën e Kosovës, për të cilin prodhohet alkooli etilik me origjinë bujqësore në varësi nga metoda e prodhimit lejohen të përdoren fjalët në vijim:

4.1. Brandy nga kumbulla;

4.2. Brandy nga portokalli;

4.3. Brandy nga pjeshka;

4.4. Brandy nga vishnja;

4.5. Rumi nga rrush serezi i zi.

5. Për etiketimin, prezantimin të likereve të lartpërmendur nocioni i përbashkët duhet të qëndroj në një rresht me shkrim të njëtrajtshëm, me të njëjtin lloj të shkrimit dhe me të njëjtën ngjyrë, edhe pse përshkrimi “Liker“ duhet të shfaqet aty shumë pranë dhe atë në të njëjtin shkrim, i cili nuk guxon të jetë më i vogël sesa ai i përshkrimit të përbashkët. Nëse alkooli nuk ka origjinë nga pijet e forta alkoolike të cekura më lartë, atëherë në etiketë duhet të jepet origjina në të njëjtë fushë të dukshme sikurse edhe nocioni i përbashkët apo sikurse te nocioni “Liker“, e ku përmendet ose lloji i alkoolit të përdorur bujqësor apo cekët e dhëna “alkool bujqësor“ gjegjësisht sipas fjalëve “prodhuar nga“, “fituar nga” apo “nga”.

33. Krem Likeri nga (me emërtimin të lëndëve ose pemëve të përdorura)

1. Pijet e forta alkoolike të njohura si krem likere

4.1. Prune brandy;

4.2. Orange brandy;

4.3. Apricot brandy;

4.4. Cherry brandy;

4.5. Solbaerrom, also called blackcurrant run.

5. As regards the labelling and presentation of those liqueurs, the compound term must appear on the labelling in one line in uniform characters of the same font and colour and the word ‘liqueur’ must appear in immediate proximity in characters no smaller than that font. If the alcohol does not come from the spirit drink indicated, its origin must be shown on the labelling in the same visual field as the compound term and the word ‘liqueur’ either by stating the type of agricultural alcohol or by the words ‘agricultural alcohol’ preceded on each occasion by ‘made from’ or ‘made using’.

33. Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used)

1. Spirit drinks known as Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used), excluding milk products, are liqueurs with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.

4.1. prune brandy (brandy od šljive),

4.2. orange brandy (brandy od naranče);

4.3. apricot brandy (brandy od breskve);

4.4. cherry brandy (brandy od višnje);

4.5. solbaerrom, također zvan rum od crnog ribiza.

5. Kod označavanja i prezentiranja ovih likera, složenica se mora naznačiti na etiketi u jednom redu jednakim slovima iste vrste i boje, a riječ »liker« mora se nalaziti u neposrednoj blizini i to slovima čija veličina nije manja od slova složenice. Ako alkohol ne potječe od navedenoga jakog alkoholnog pica, njegovo se podrijetlo mora označiti na etiketi u istom vidnom polju uz složenicu i riječ »liker« bilo da se naznači vrsta poljoprivrednoga alkohola bilo riječima »poljoprivredni alkohol« ispred kojih stoji »proizvedeno « , »dobijen od ili «.od .

33. Krem liker od (uz naziv korištenog voca ili sirovine)

1. Jaka alkoholna pica poznata kao krem likeri od ( uz naziv korišcenog voca ili sirovine ) , osim likera od mlečnih proizvoda su likeri koji sadrže najmanje 250 grama po litri šecera izraženog kao invertni šecer.

66

(me emër të lëndëve ose pemëve të përdorura) përveç likerëve nga prodhimet e qumështit janë likere që përmbajnë së paku 250 gr/litër të sheqerit të shprehur si sheqer invert.

2. Fortësia alkoolike e krem likerit (me emër të lëndëve ose pemëve të përdorura) i cili vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin e Krem Likerëve mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”

34 Krem Kasie - Crème de cassis

1. Krem Kasie është liker nga rrush serezi i zi me përmbajtje minimale të sheqerit 400 gr / liter e shprehur si sheqer invert.

2. Fortësia alkoolike e Krem Kasie i cili vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin Krem Kasie mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë të tij. 4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used) shall be 15 % vol.

3. Natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Crem Liquers.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

34. Crème de cassis

1. Crème de cassis is a blackcurrant liqueur with a minimum sugar content of 400 grams per litre expressed as invert sugar.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Crème de cassis as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Crème de cassis.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

35. Guignolet

1. Guignolet - is a liqueur obtained by maceration of cherries in ethyl alcohol of agricultural origin.

2. Alkoholna jakost krem likera od ( uz naziv korišcenog voca ili sirovine ) koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. Kod proizvodnje krem likera dozvoljeno je aromatizovanje prirodnim aromatičnim materijama i preparatima koji se upotrevljavaju da se bolje usklade .

4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom »liker«.

34. Krem Kasie - Crème de cassis

1. Creme de cassis je liker od crnog ribiza s minimalnim sadržajem šecera od 400 grama po litri izražen kao invertni šecer.

2. Alkoholna jakost creme de cassis koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. Na creme de cassis primenjuju se pravila o aromatičnim materijama i preparatima koji se upotrevljavaju da se bolje usklade .

4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom »liker«.

35. Liker od trešanja - Guignolet

1. Guignolet je liker dobiven maceracijom trešanja / višanja u etilnom alkoholu poljoprivrednog porekla .

67

35. Likerë i qershisë - Guignolet

1. Guignolet - Likerë i qershisë është liker, i cili përfitohet nga macerimi i qershive në alkool etilik me origjinë bujqësore.2. Fortësia alkoolike e likerëve të qershisë të cilat futen në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin likerëve të qershisë mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

36. Punqi me rum

1. Punqi me rum është liker, alkooli i të cilit rrjedh eksluzivisht nga rumi.

2. Fortësia alkoolike e Punqit me rum i cili vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin Punqit me rum mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

37. Likerë nga kumbullat e egra - Sloe gin

2. The minimum alcoholic strength by volume of Guignolet as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Guignolet.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

36. Punch au rhum

1. Punch au rhum is a liqueur for which the alcohol content is provided exclusively by rum.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Punch au rhum as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Punch au rhum.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

37. Sloe gin

1. Sloe gin is a liqueur produced by maceration of sloes in gin with the possible addition of sloe juice.

2. Alkoholna jačina guignoleta koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. Na guignolet se primenjuju pravila o aromatičnim materijama i preparatima koji se upotrevljavaju da se bolje usklade.

4.Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom “liker”.

36. Punč i rum

1. Punč i rum je liker čiji alkohol potiče isključivo od ruma .

2. Alkoholna jakost Punč i ruma koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol.

3. Punč i rum primenjuju se pravila o aromatičnim i prirodnim materijama i preparatima da se usklade najbolje.

4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom »liker«.

37. Liker od dickjih šljiva - Sloe gin

1. Sloe gin je liker proizveden maceracijom divlje šljive (trnjine) u ginu s mogucim dodatkom soka divlje šljive.

68

1. Sloe gin është liker i prodhuar me macerimin e kumbullës së egër në gjin me mundësi të shtesave nga lëngu i kumbullës së egër.

2. Fortësia alkoolike e likerit nga kumbullat e egra që vendosen në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 25 % vol.

3. Në prodhimin e Sloe gin mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

38. Sambuca

1. Sambuca është liker i pangjyrë i aromatizuar me anis:

1.1. përmban destilate të anisit (Pimpinella anisum L.), anisit yllëzor (Illicium verum L.) dhe bimëve tjera aromatike;

1.2. përmban minimalisht 350 gr / litër sheqer të shprehur si sheqer invert;

1.3. përmbajtje të anetolit natyror më së paku 1 gr dhe më së shumti 2 gr / litër.

2. Fortësia alkoolike e Sambuca e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 38 % vol.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Sloe gin as a final product to be placed on the market shall be 25 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Sloe gin.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

38. Sambuca

1. Sambuca is a colourless aniseed-flavoured liqueur:

1. containing distillates of anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum L.) or other aromatic herbs;

2. with a minimum sugar content of 350 grams per litre expressed as invert sugar;

3. with a natural anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Sambuca as a final product to be placed on the market shall be 38 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Sambuca.

2. Alkoholna jakost sloe gina koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 25% vol.

3. U proizvodnji sloe gina smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da se usklade najbolje. 4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom » liker « .

38. Sambuca

a. Sambuca je bezbojni liker aromatiziran anisom:

1.1.koji sadrži destilate anisa ( Pimpinella anisum L. ) , zvezdastog anisa ( Illicium verum L. ) ili drugih aromatičnih biljaka;

1.2.koji ima minimalni sadržaj šecera od 350 grama po litri izraženog kao invertni šecer;

1.3. sa sadržajem prirodnog anetola najmanje 1 gram i najviše 2 grama po litri.

2. Alkoholna jačina Sambuc koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 38% vol.

3. Na jako alkoholno pice sambuca primenjuju se pravila o aromatičnim materijama i preparatima da se usklade najbolje.

69

3. Në prodhimin e Sambuca mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë të tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

39. Maraskino

1. Maraskino, është liker pa ngjyrë, aroma e të cilit përfitohet kryesisht nga përdorimi i destilatit të vishnjeve ose i përfituar nga destilati i cili rrjedh nga macerimi i vishnjeve, pjesëve të vishnjeve në alkool me origjinë bujqësore, me përbërje minimale të sheqerit prej 250 gr / litër i shprehur në sheqer invert.

2. Fortësia alkoolike e Maraskinos e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 24 % vol.

3. Në prodhimin e Maraskinos mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

40. Nocino

1. Nocino është liker aroma e të cilit rrjedh kryesisht nga macerimi dhe destilimi i të gjitha pjesëve të arrave të gjelbërta (Juglans regia L.),

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

39. Maraschino

1. Maraschino, marrasquino or maraskino is a colourless liqueur the flavour of which is given mainly by a distillate of marasca cherries or of the product obtained by macerating cherries or parts of cherries in alcohol of agricultural origin with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Maraschino, marrasquino or maraskino as a final product to be placed on the market shall be 24 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Maraschino, marrasquino or maraskino.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

40. Nocino

1. Nocino is a liqueur the flavour of which is given mainly by maceration and/or distillation of whole green walnuts (Juglans regia L.) with a minimum sugar content of 100 grams per litre expressed as invert sugar.

2. The minimum alcoholic strength by volume of

4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom “liker”.

39. Maraskino

1. Maraschino , marraskuino ili maraskino je bezbojni liker čija aroma uglavnom potiče od destilata višnje maraske ili od proizvoda dobijenih ekstrakcijom višanja ili delova višanja u alkoholu poljoprivrednog porekla sa minimalnim sadržajem šecera od 250 grama po litri izraženo kao invertni šecer .

2.2. Alkoholna jačina Maraskinos , marraskuina ili maraskina koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 24% vol .

3. Na maraschino, ili maraskino primenjuju se pravila o aromatičnim materijama i preparatima da se usklade najbolje.

4. 4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom “liker”.

40. Nocino

1. Nocin je liker čija aroma potiče uglavnom od ekstrakcijom i / ili destilacije cijelih zelenih oraha ( Juglans regia L. ) , s minimalnim sadržajem šecera od 100 grama po litri izraženog kao invertni šecer.

2. Alkoholna jačina nocin koji se stavlja na tržište

70

me përmbajtje minimale të sheqerit nga 100 gr / litër të shprehur si sheqer invert.

2. Fortësia alkoolike e Nocino - s e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 30 % vol.

3. Në prodhimin e Nocino - s mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

4. Emërtimi me të cilin pija e fortë alkoolike vendoset në treg mund të plotësohet me kuptimin “liker”.

41. Likeri i vezës - Advokat

1. Likeri i vezës Advokat është pije e fortë alkoolike e aromatizuar apo e pa aromatizuar, e cila përfitohet nga alkooli etilik me origjinë bujqësore, nga një destilat dhe / ose nga një pije e forte alkoolike e cila përmban pjesë përbërëse të cilësisë së lartë të verdhës së vezës, të bardhës të vezës si dhe sheqer dhe mjaltë. Përbërja minimale e sheqerit apo mjaltit arrin në 150 gr / litër, i shprehur në sheqer invert. Në një liter likerë me vezë duhet të ketë së paku 140 gr të verdhë të vezës.

2. Fortësia alkoolike e Likerit të vezës e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 14 % vol.

3. Në prodhimin e Likerit të vezës mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

Nocino as a final product to be placed on the market shall be 30 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Nocino.

4. The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.

41. Egg liqueur or advocaat 

1. Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat is a spirit drink, whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate and/or spirit, the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum content of pure egg yolk must be 140 grams per litre of the final product.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Egg liquer as a final product to be placed on the market shall be 14 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Egg liquer.

42. Liqueur with egg

1. Liqueur with egg is a spirit drink, whether or not

kao gotov proizvod je najmanje 30% vol .

3. Na nocin se primenjuju pravila o aromatičnim materijama i preparatima da se usklade najbolje .

4. Naziv pod kojim se ovo jako alkoholno pice stavlja na tržište može se dopuniti pojmom “liker”.

41. Liker od jaja - Advokat

1. Liker od jaja ili advocaat ili avocat ili advokat je jako alkoholno pice , aromatizirano ili ne , dobijeno od etil alkohola poljoprivrednog porekla , destilata i / ili jakog alkoholnog pica , čiji su sastojci kvalitetni žumanjci jaja , belanca jaja te šecer ili med . Minimalni sadržaj šecera ili meda mora biti 150 grama po litri izraženi kao invertni šecer . U jednoj litri likera od jaja mora biti sadržano najmanje 140 grama čistih žumanaca jaja .

2. Liker od jaja koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 14% vol .

3. U proizvodu Likera od jaja primenjuju se pravila o aromatičnim materijama i preparatima da se usklade najbolje .

42. Liker s jajima

1. Liker s jajima je jako alkoholno pice ,

71

42. Likeri me vezë

1. Likeri me vezë është pije e fortë alkoolike, e aromatizuar ose jo e përfituar nga alkooli etilik me origjinë bujqësore, distilati i ose pijeve të forta alkoolike, ku përbërësit karakteristikë janë të verdhët e vezës, bardhët e vezës dhe përmban sheqer apo mjaltë. Përbërja minimale e sheqerit apo mjaltit arrin në 150 g / litër, i shprehur në sheqer invert. Në një liter likerë me vezë duhet të ketë së paku 70 gr të verdhë të vezës.

2. Fortësia alkoolike e Likerit të vezës e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin e Likerit me vezë mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

43. Mistra

1. Mistra është pije e forte alkoolike e pangjyrë e aromatizuar me fare të anisit ose anetol natyror:

1.1. përmban më së paku 1 gram/ litër dhe më së shumti 2 gram/ litër anetol;

1.2. mund të përmbajë distilat të bimëve aromatike;

1.3. nuk përmban sheqer të shtuar.

flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate and/or spirit, the characteristic ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum egg yolk content must be 70 grams per litre of the final product.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Liquer with egg as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Liquer with egg.

43. Mistrà

1. Mistrà is a colourless spirit drink flavoured with aniseed or natural anethole:

1.1. with an anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre;

1.2. that may also contain a distillate of aromatic herbs;

1.3. containing no added sugar.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Mistrà as a final product to be placed on the market shall be 47% vol.

aromatizirano ili ne , dobijeno od etil alkohola poljoprivrednog porekla , destilata i / ili jakog alkoholnog pica , čiji su karakteristični sastojci kvalitetni žumanjci jaja , belanca jaja te šecer ili med . Minimalni sadržaj šecera ili meda mora biti 150 grama po litri izraženi kao invertni šecer . U jednoj litri likera s jajima mora biti sadržano najmanje 70 grama čistih žumanaca jaja .

2. Alkoholna jakost likera s jajima koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. U proizvodnji likera s jajima smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da se usklade najbolje .

43. Mistra

1. Mistro je bezbojno jako alkoholno pice aromatizirano Anisovo semenom ili prirodnim anetol:

1.1.koje sadrži najmanje 1 gram i najviše 2 grama po litri anetola ;

1.2. može sadržati destilat aromatičnih biljaka ;

1.3. koje ne sadrži dodani šecer .

2. Alkoholna jačina mistro koja se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 40% vol . , A najviše 47% vol .

72

2. Fortësia alkoolike e Mistras e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 40 % vol, më së shumti 47% vol.

3. Në prodhimin e Mistras mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë të tij.

44. Vakeva glogi - Spritglogg

1. Vakeva glogi ose Spritglogg është pije e fortë alkoolike, e përfituar me aromatizimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore me aroma natyrore identike me karafilin dhe ose kanellë duke shfrytëzuar njërën nga procedurat si ne vijim: macerimin dhe / ose distilimin, ridestilimin e alkoolit me shtesa të pjesëve të bimëve të lartë cekura, me shtimin e aromave identike natyrore të karafilit dhe kanellës me kombinimin e këtyre procedurave.

2. Fortësia alkoolike e Vakeva glogi ose Spritglogg e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 15 % vol.

3. Në prodhimin e Vakeva glogi ose Spritglogg mund të përdoren aromat e përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë të tij, mirëpo aromat e përbërsve të lartëcekura duhet të dominojn.

4. Përmbajtja maksimale e verës ose prodhimeve nga vera është 50% të prodhimit të gatshëm.

45. Berenburg

1. Berenburg është pije e forte alkoolike:

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Mistra.

44. Väkevä glögi or spritglögg

1. Väkevä glögi or spritglögg is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural or nature identical aroma of cloves and/or cinnamon using one of the following processes: maceration and/or distillation, redistillation of the alcohol in the presence of parts of the plants specified above, addition of natural or nature identical flavour of cloves or cinnamon or a combination of these methods.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Väkevä glögi or spritglögg as a final product to be placed on the market shall be 15 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Vakeva glogi or Spritglogg, but the flavour of the specified spices must be predominant.

4. The content of wine or wine products shall not exceed 50 % of the final product.

45. Berenburg

1. Berenburg is a spirit drink:

1.1. Produced using ethyl alcohol of agricultural origin;

3. U proizvodnji mistro smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da se usklade najbolje .

44. Vakeva glogi – Spritglogg

1. Vakeva glog ili Spritglogg je jako alkoholno pice dobijeno aromatiziranja etil alkohola poljoprivrednog porekla sa prirodnim ili prirodno - identičnim aromama karanfilica i / ili cimeta uz korišcenje jednog od sledecih postupaka : maceracije i / ili destilacije , redestilacijom alkohola uz dodatak delova gore navedenih biljaka , s dodatkom prirodne ili prirodno -identične arome klinčica ili cimeta ili kombinacijom tih postupaka.

2. Alkoholna jačina Vakeva gloga ili Spritglogg koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 15% vol .

3. U proizvodnji jakog alkoholnog pica Vakeva gloga ili Spritglogg mogu se koristiti i drugi prirodni ili prirodno - identični biljni ekstrakti ili arome u skladu sa aromama , ali aroma gore navedenih začina mora prevladavati.

4. Maksimalni sadržaj vina ili proizvoda od vina je 50% gotovog proizvoda .

45. Berenburg

3.1. Berenburg je jako alkoholno pice :

1.1.proizvedeno uz korišcenje etil alkohola poljoprivrednog porekla ;

73

1.1.Prodhohet me përdorimin e alkoolit etilik me origjinë bujqësore;

1.2.Me macerimin e pjesëve dhe frutave të pemëve;

1.3.Të cilat përmbajnë si aromë të veçant të distilatit të rrënjës së encijanit (Gentiana lutea L.), kokërrave të dëllinjës (Juniperus communis L.) dhe gjetheve të (Laurus nobilis L.);

1.4.Ngjyra e prodhimit të gatshëm varion nga e ndritshmja deri te kafe e errët;

1.5.Mund të ëmbëlzohet maksimalisht 20 gr / liter e shprehur si sheqer invert.

2. Fortësia alkoolike e Berenburg e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është së paku 30 % vol.

3. Në prodhimin e Berenburger mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij.

46. Nektari nga mjalti

1. Nektari nga mjalti është pije e fortë alkoolike, e përfituar me aromatizimin e përzierjes së tretjes së fermentuar të mjaltës dhe distilatit të mjaltit dhe / ose alkoolit etilik me origjinë bujqësore, dhe përmban më së paku 30% vol tretje të fermentuar të mjaltit.

1.2. With the maceration of fruit or plants or parts thereof;

1.3. Containing as specific flavour distillate of gentian root (Gentiana lutea L.), of juniper berries (Juniperus communis L.) and of laurel leaves (Laurus nobilis L.);

1.4. Varying in colour from light to dark brown;

1.5. Which may be sweetened to a maximum of 20 grams per litre expressed as invert sugar.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Berenburg as a final product to be placed on the market shall be 30 % vol.

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Berenburger.

46. Honey or mead nectar

1. Honey or mead nectar is a spirit drink produced by flavouring the mixture of fermented honey mash and honey distillate and/or ethyl alcohol of agricultural origin, which contains at least 30 % vol. of fermented honey mash.

2. The minimum alcoholic strength by volume of Honey or mead nectar as a final product to be placed on the market shall be 22 % vol.

1.2. s ekstrakcijom plodova voca ili biljaka ili njihovih delova ;

1.3.koje sadrži kao posebnu aromu destilat korijena encijana ( Gentiana lutea L. ) , bobice borovnice ( Juniperus communis L. ) i lišce lovora ( Laurus nobilis L. ) ;

1.4 boja gotovog proizvoda varira od svijetlo do tamno braon ;

1.5.koje se može zaslađivati do maksimalno 20 grama po litri izraženo kao invertni šecer .

2. Alkoholna jačina Berenburga ili Beerenburga koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 30% vol .

3. U proizvodnji jakog alkoholnog pica Berenburg ili Beerenburg smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da budu u skladu sa aromama.

46. Nektar od meda

1. Nektar od meda je jako alkoholno pice dobijeno od aromatiziranja mešavine fermentisane rastvora meda i mednog destilata i / ili etil alkohola poljoprivrednog porekla , a sadrži najmanje 30% vol fermentisane rastvora meda.

2. Alkoholna jakost nektara od meda koji se stavlja na tržište kao gotov proizvod je najmanje 22% vol .

74

2. Fortësia alkoolike e Nektarit nga mjalti e cila vendoset në shitje si prodhim i gatshëm është më së paku 22 % vol.

3. Në prodhimin e Nektarit nga Mjalti mund të përdoren aromat dhe përbërësit tjerë me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij, me kusht te dominon shija e mjaltit.

4. Nektari nga mjalti lejohet të ëmbëlzohet vetëm me mjaltë.

SHTOJCA III

Lista e pijeve të forta alkoolike me prejardhje nga Kosova.

1. Raki Rrushi e Kosovës

Rakia e Rrushit është pije e fortë alkoolike që i takon kategorisë së rakive nga frutat, dhe përfitohet me distilimin e mushtit të fermentuar në 60 – 72% alkool.

Rakia e Rrushit është pije alkoolike e pangjyrë e përfituar ekskluzivisht me distilimin e pulpës se rrushit ashtu që me karakteristikat e veçanta organoleptike dhe parametrave analitikë të detektuar kjo pije alkoolike dallohet nga pijet alkoolike nga destilati i verës që prodhohet me distilimin e verës dhe rakisë nga mushti i rrushit.

Masa e fermentuar e rrushit, apo verës destilohet me destilim te thjeshte duke fituar raki

3. Other natural flavouring substances and preparations may be used in the preparation of Honey or mead nectar provided that the honey taste is predominant.

4. Honey or mead nectar may be sweetened only with honey.

ANNEX III

List of spirit drinks originating from Kosovo.

1. Kosovo Grape Brandy

Grape Brandy is a spirit drink that belongs to the category of fruit spirits, and is aquired through distilation of mash fermented in 60 – 72% alcohol.

Grape brandy is a colorless alcoholic beverage produced exclusively through the distilation of grape pulp so that its oganoleptic qualities and detected analytical parameters distinguish it from alcoholic beverages made from wine distillates that are produced from wine distillation and brandy made of grape cider.

The fermented amount of grape or wine is distilled through simple distillation thus producing brandy of minimum alcoholic strength by volume of 40% vol. to 50% vol, or through continual distillation thus producing a 62 – 72 distillate which is used for the production or brandy.

3.U proizvodnji nektara od meda smeju se koristiti samo prirodne aromatične materije i aromatični preparati da budu u skladu sa aromama da nadvlada ukus meda .

4.Nektar od meda smije se sladiti samo s medom .

DODATAK III

Lista jakoh alkoholnih pica poreklom iz Kosova

1.2. 1. Kosovska rakija od grožđa 3.4. Kosovska rakija od grožđa je jako alkoholno pice

koje pripada kategoriji rakija od voca , a dobijena je destilacijom prevrelog grožđanog masulja na 60-72 % vol . alkohola .

5.Kosovska rakija od grožđa je tradicionalno bezbojno alkoholno pice proizvedeno isključivo destilacijom fermentisanog grožđanog masulja tako da po posebnim senzorskim karakteristikama i detektiranim analitičkim parametrima ovo alkoholno pice razlikuje od alkoholnih pica od vinskog destilata koja se proizvode destilacijom vina i od rakije od grožđanog šire ili koma koja se proizvodi destilacijom šire ili koma.

Fermentirana masa od grožđa ili vina destiliše se sa jednostavnom destilacijom , dobijuči rakiju od min . 40 % vol . do 50 % vol ili kontinuiranom destilacijom dobijuči destilat sa 62-72 koja se koristi za proizvodnju rakije .

75

nga min. 40% vol. deri ne 50% vol, ose me destilim kontinual duke fituar distilat me 62 – 72 i cili përdoret për prodhimin e rakisë.

Duhet të ketë shkallë të lartë kthjelltësisë, sipas rregullit e pa ngjyrë, me aromë të dalluar dhe shije jashtëzakonisht të mirë, karakteristik për rrushin nga i cili është përfituar. Kjo raki mund të prodhohet vetëm në Kosovë nga varietetet e ndryshme të rrushit që kultivohet në Kosovë. Preferohen kryesisht varietetet e rrushit të tryezës, por edhe lloje të tjera të rrushit. Preferohet që një kohë të qëndroj pa u treguar në mënyrë që të harmonizohet në aromë dhe shije të mire.

Te kjo raki nuk lejohet aromatizimi, të shtohet ngjyrë dhe as nuk lejohet të shtohet alkool te holluar apo të pa holluar në të.

2. Veraku i Kosovës

Është pije e fortë alkoolike e fituar me një proces më të gjatë teknologjikë se sa pijet e tjera të forta alkoolike. Në fillim fitohet destilati për verak nga verat e bardha e cila është e prodhuar nga varietetet e rrushit të kultivuar në Kosovë. Vera për prodhimin e Verakut duhet te ketë 10 - 11% vol. alkool, ekstrakte të ulët dhe aciditet të lartë.

Fortësia e preferuar për ketë qëllim të këtij destilati është prej 62-70% vol. Ky destilat maturohet - vjetërsohet në enët e drurit prej Bungut, ku qëndron minimum 10 vite. Faza finale e prodhimit te Verakut është zbutja e destilatit nga 38 - 42 % vol. dhe rregullimi i tij ne aspektin

Colorless, possessing a high level of clarity, distinguished aroma and exceptional taste that is a characteristic of the grape that it was produced from. This brandy may only be produced in Kosovo from the grape varieties that are grown in Kosovo. The table variety is mostly preferred, however other varieties of grape are also used. It is preferred that it stays without being shown for a period of time so as to further gain its good taste and aroma.

No flavoring, colouring or alcohol, distilled or non-distilled shall take place.

2. Verak of Kosovo

Is a spirit drink produced through a longer technological process than other spirit drinks. First the distillate for Verak is produced from white wine that is produced from a variety of grapes cultivated in Kosovo. The wine used for the production of Verak shall contain 10 - 11% vol. alcohol, low extracts and high acidity.

The preferred alcoholic strength for the purposes of this distillate is around 62-70% vol. This distillate is then matured – aged for a minimum of ten years in oak receptacles. The final stage of Verak production is the thinning of the distillate to 38 - 42 % vol. and its preparation relating to its organoleptic aspect.

No addition of alcohol as defined in Annex I (5) of this Law, diluted or not, shall take place.

Mora imati visok stepen bistroče , prema pravilu bezbojan, s jasnim okusom i izuzetno dobrim ukusom , tipično za grožđe od kojeg je dobijen . Ova rakija se može proizvesti samo na Kosovu od različitih sorti grožđa uzgojenih na Kosovu. Uglavnom prednost sorti stolnog grožđa , ali i druge vrste grožđa. Po mogucnosti, neko vreme da stoji da bi se uskladila aroma i dobar okus.

Kod ove rakije nije dozvoljeno aromatizacija, dodatak boje i ni dozvoljeno da dodate ublaženi ili razblaženi alkohol u njemu .

2. Kosovski Verak

To je jako alkoholno pice koje se dobija dužim tehnološkim procesom od drugih pica . U početku dobija se destilat za verak od belog vina koja se proizvodi od grožđa sorte gajenih na Kosovu .Vino za proizvodnju od Veraka bi trebalo da bude 10-11 % vol . alkohol , nizak ekstrakt i visoku kiselost. Poželjna jačna za svrhu ovog destilata je iz 62-70 % vol .

Ova destilat sazreva – na posudama od hrastovog drveta , gde odstoji minimum 10 godina . Završna faza proizvodnje Veraka je razblacivanje destilata od 38-42 % vol . i njegova regulacija u organoleptičkom smislu.

Ne dozvoljavajuci dodavanje alkohola ublaženog ili razblaženog , kao što je definisano u Dodatku I

76

organoleptikë.

Nuk është i lejuar shtimi i alkoolit të holluar apo të pa holluar, ashtu siç është definuar në shtojcën I pika 5 e këtij Ligji.Destilatit të verakut mund ti shtohet karamel për ti ja përshtatur ngjyrën.

Në prodhimin e Verakut mund të përdoren vetëm aromat dhe përbërësit me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij .

3. Raki Kumbulle e Kosovës

Rakia kumbullës është pije e fortë alkoolike që radhitet në kategorinë e rakive nga frutat e fituar me distilimin e mushtit të fermentuar të kumbullës në 45 – 50 % vol alkool ashtu që përmban aromën dhe shijen e lëndës së distiluar.

Rakia e kumbullës është pije tradicionale alkoolike e prodhuar si raki nga frutat e kumbullës (Prunus domestica L.) e cila ka një traditë shumëvjeçare në këto lokalitete dhe i jep distilatit një karakter specifikë të njohur e pasuruar me qëndrim për vjetërsim në enët për ruajtje .

Për prodhimin e rakisë së vjetër nga kumbullat përdoren kumbullat që rakisë i japin aroma të theksuara karakteristike. Frutat e kumbullës gjatë përpunimit lirohen nga bërthamat dhe bluhen, pas së cilës lëngu fermenton. Distilimi i lëngut të fermentuar rrjedh në atë mënyrë që fortësia alkoolike të jetë 45 – 50 % vol ashtu që distilati të përmban shije dhe aroma të pasura. Distilati i përfituar i nënshtrohet ruajtjes në enët për ruajtje

Verak distillates may only contain added caramel as a means to adapt colour.

Only natural or nature-identical substances that are used in harmonizing organoleptic qualities of spirit drinks may be used in the production of Verak.

3. Plum Brandy of Kosovo

Plum brandy is a spirit drink that is listed under the category of fruit brandy produced by distillation of fermented plum mash in 45 – 50 % vol alcohol and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.

Plum brandy is a traditional alcoholic beverage produced as brandy made of plums (Prunus domestica L.) that has a long tradition in these areas and provides the distillate with a recognizable specific character that is enriched by the aging it undergoes in receptacles.

Plums that give the brandy its distinguished flavor are used for the production of old plum brandy. The plums have their stones removed and are crushed, which is followed by the fermentation of the juice. The distillation of the fermented juice is done in such a manner that the alcoholic strength by volume is 45 – 50 % vol so that the distillate is of a rich taste and flavor. The distillate gained is then put in receptacles to be preserved for at least 12 months. Plum brandy is of a clear colour and redistillation of the same is preferred to achieve a richer taste and better flavor.

tačke 5. ovog Zakona . Destilatu od Veraka može se dodati karamela da podesi boju.

U proizvodu Veraka može da se koriste samo mirisi i sastojci prirodnog porekla koji se koriste da se najbolje usklade

3. Kosovska Šljivovica

Šljivovica je jako alkoholno pice koje pripada kategoriji rakija od voca šljiva , a proizvedena je destilacijom fermentisane šljive u 45-50 % vol alkoholu kao sadrže ukuse na destilovane materijala.

Šljivovica je tradicionalno alkoholno pice proizvedeno kao vocna rakija od autohtonih sorti šljiva (Prunus domestica L.) koje imaju dugogodišnju tradiciju uzgoja na ovim područjima, a daju destilat vrlo specifičnog i prepoznatljivog karaktera oplemenjenog odležavanjem u drvenim bačvama .

Za proizvodnju stare rakije šljivovica koristi se šljiva koje rakiji daju karakterističnu aromu . Voce šljiva tokom obrade odstranjuju im se jezgra , nakon čega se tečnost fermentira . Destilacija fermentisane tečnosti teče na način da alkoholna jačina bude 45 - 50 % vol tako da destilat sadrži ukus i bogatu aromu. Dobijeni destilat podvrgnava se učuvanju na posudama za minimum 12 meseci čuvanja . Šljivovica je bele boje poželjno je da se ridestilira , da bi se postigao bolji ukus i aroma .

77

minimalisht 12 muaj. Rakia e kumbullës është me ngjyrë te bardhë dhe preferohet te ridestilohet, për të arritur shije dhe aromë më të mirë.

Në prodhimin e rakisë nga kumbullat mund të përdoren vetëm aromat dhe përbërësit me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te saj.

4. Raki Molle e Kosovës

Rakia e mollës është pije e fortë alkoolike që radhitet në kategorinë e rakive nga frutat e fituar me distilimin e mushtit të fermentuar të mollës në 45 – 50 % vol alkool ashtu që përmban aromën dhe shijen e lëndës së distiluar.

Rakia e mollës është pije tradicionale alkoolike e prodhuar si raki nga frutat e mollës (Malys domestica Borkh) e cila ka një traditë shumëvjeçare në këto lokalitete dhe i jep distilatit një karakter specifikë.

Frutat e mollës gjatë përpunimit bluhen, pas së cilës lëngu fermenton. Distilimi i lëngut të fermentuar rrjedh në atë mënyrë që fortësia alkoolike të jetë 45 – 50 % vol ashtu që distilati të përmban shije dhe aroma të pasura.

Në prodhimin e rakisë nga mollat mund të përdoren vetëm aromat dhe përbërësit me origjinë natyrore që përdoren për harmonizimin sa më të mirë te tij .

Me qëllim të harmonizimit të parametrave organoleptikë preferohet që distilati i përfituar ti

Only natural flavorings and preparations of natural origin may be used in the production of plum brandy.

4. Kosovo Apple brandy

Apple brandy is a spirit drink that is categorised as a fruit brandy produced by distillation of fermented apple mash in 45 – 50 % vol alcohol and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.

Apple brandy is a traditional alcoholic beverage produced as brandy made of apples (Malys domestica Borkh) that has a long tradition in these areas and provides the distillate with a recognizable specific character.

During production, the apples are crushed, which is followed by the fermentation of the juice. The distillation of the fermented juice is done in such a manner where the alcoholic strength by volume is around 45 – 50 % vol so that the distillate is of a rich taste and flavour.

Only natural flavorings and preparations of natural origin may be used in the production of apple brandy.

It is preferred to subjugate the distillate to preservation in respective receptacles for purposes of further enriching its organoleptic features.

No flavoring, colouring or alcohol, distilled or non-distilled shall take plac

U proizvodnji rakije od šljive može da se koristi samo mirisi i sastojci sa prirodnog porekla koji se koriste da usklade u svom najboljem izdanju.

4. Kosovska jabukovača

Jabukovača je žestoko alkoholno pice u rasponu kategoriji rakija od voca (Malys domestica Borkh) stečenih destilacijom fermentisanog jabukovog sirceta na 45-50 % vol alkohola koje sadrže aromu I ukus destilovane materije .

Jabukovača je tradicionalno alkoholno pice proizvedeno od voca jabuke (Malys domestica Borkh) koja ima višegodišnju tradiciju u ovim lokalitetima i daje destilatu specifičan karakter .

Voce jabuka tokom prerade se blindiraju, nakon čega se tečnost fermentira . Destilacija fermentisanih sokova teše u načinu da alkoholna jačina bude 45 - 50 % vol tako da destilat sadrži ukus i bogatu aromu .

U proizvodnji rakije od jabuke može da se koristi samo mirise i sastojke prirodnog porekla koji se koriste da usklade na najbolji način .

U cilju usklađivanja senzornih parametara dobijenih destilata poželjno je da prođu odgovarajuce skladištenje u prikladnim sudovima za očuvanje.

Kod ove rakije nije dozvoljeno aromatizacije , da se doda boja niti je dozvoljeno da dodate alkohol

78

nënshtrohet ruajtjes në enët përkatëse për ruajtje.

Te kjo raki nuk lejohet aromatizimi, të shtohet ngjyrë dhe as nuk lejohet të shtohet alkool te holluar apo të pa holluar në të.

ublaženi ili neublaženi.

79

SHTOJCA IV Kërkesa për Regjistrimin e Prodhuesve të Pijeve Alkoolike

Republika e KosovësRepublika Kosova/Republic of Kosova

Qeveria /Vlada /Government MINISTRIA E BUJQËSISË, PYLLTARISË DHE ZHVILLIMIT RURAL

MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE, ŠUMARSTVA I RURALNOG RAZVOJAMINISTR Y OF AGRICULTURE, FORESTRY AND RURAL DEVELOPMENT

Departamenti për Vreshtari dhe VerëtariDepartament za Vinogradarstvo i Vinarstvo

Department for Vineyards and Wine

KËRKESA PËR REGJISTRIM

1. TË DHËNAT PËR PARASHTRUESIN E KËRKESËS

    Nr.i regjistrimit të biznesit              Nr. i Kërkesës Viti

_____________________________ ___________________________

        Emri Mbiemri Adresa

___________________________________ ________________________________ Emri i kompanisë Selia 2. DOKUMENTËT E NEVOJSHME

Vendos X Dokumetacioni i nevojshëmSpecifikimi i pijes në pajtim me Nenin 22 të këtij LigjiDëshmin e regjistrimit nga Ministria e Financave (Certifikata e Biznesit)Dëshmin e analizave fiziko – kimike në pajtim me specifikacionin e pijesNëse prodhimi ka prefiksin e treguesit gjeografikë – duhet dëshmia e prodhimit sipas lokalitetit me tregues gjeografikë të theksuar në emërtim

________________________________________________________________________

(vendi dhe data) (Nënshkrimi i parashtruesit të kërkesës

2 0 1 5

80

ANNEX IV Application for registration of Producers of Alcoholic Beverages

Republika e KosovësRepublika Kosova/Republic of Kosova

Qeveria /Vlada /Government

MINISTRIA E BUJQËSISË, PYLLTARISË DHE ZHVILLIMIT RURALMINISTARSTVO POLJOPRIVREDE, ŠUMARSTVA I RURALNOG RAZVOJAMINISTR Y OF AGRICULTURE, FORESTRY AND RURAL DEVELOPMENT

Departamenti për Vreshtari dhe VerëtariDepartament za Vinogradarstvo i Vinarstvo

Department for Vineyards and Wine

REGISTRATION APPLICATION

1. APPLICANT’S INFORMATION

    Business registration no.              Application no. Year

_____________________________ ___________________________

        Name, Surname Address

___________________________________ ________________________________ Company name Headquarters 2. DOCUMENTS REQUIRED

Please cross Documents required Specification of the drink in accordance with Article 22 of this Law Proof of registration from the Ministry of Finance (Business Certificate)Proof of physical-chemical analyses in accordance with the specifications of the drink Whether the product has the prefix of geographic indications – proof of production in accordance with the location of geographic indications emphasized in the denomination is required

________________________________________________________________________

(place and date) (Applicant’s signature)

DODOTAK IV Zahtev za Registracija Proizvođa alkolni piċa

2 0 1 5

81

Republika e KosovësRepublika Kosova/Republic of Kosova

Qeveria /Vlada /Government MINISTRIA E BUJQËSISË, PYLLTARISË DHE ZHVILLIMIT RURAL

MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE, ŠUMARSTVA I RURALNOG RAZVOJAMINISTR Y OF AGRICULTURE, FORESTRY AND RURAL DEVELOPMENT

Departamenti për Vreshtari dhe VerëtariDepartament za Vinogradarstvo i Vinarstvo

Department for Vineyards and Wine

OBRAZAC ZA REGISTRACIJU 1. PODACI ZA APLIKANTE

    Br registraciju biznisa               Br. Zahteva Vitine

_____________________________ ___________________________

        Ime i Prezime Adresa

___________________________________ ________________________________ Naziv kompanije Sedište 2. POTREBNI DOKUMENTI

Postavi X Potrebna dokumetacija Specifikacija pice u skladu sa članom 22 ovog Zakona Dokaz o registraciji iz Ministarstva Finansija ( Biznis Uverenje ) Dokaz o fizičko – hemijskim analizama u skladu sa specifikacijom pica Ako proizvod ima prefiks geografske oznake – potrebni su dokazi o proizvodnji po lokalitetu sa izraženom geografskom oznakom na etiketi

________________________________________________________________________

(mesto I datumj ) (Potpis podnosioca zahteva

2 0 1 5

82