25
In flight magazine FLYREADERS N°001 GENNAIO/MARZO 2010 JANUARY/MARCH 2010 AIR ITALY, LA VOSTRA COMPAGNIA DI BANDIERA AIR ITALY, YOUR NATIONAL AIRLINE 42 COME COMBATTERE IL JET LAG HOW TO FIGHT JET LAG COMPRARE CASA ALL’ESTERO, ORA SI PUÒ BUYING A PROPERTY ABROAD, NOW YOU CAN VOLARE IN MANI SICURE FLYING IN SAFE HANDS 18 8 BRASILE VUOL DIRE ALLEGRIA BRAZIL MEANS FUN 28

FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

In flight magazine

FLYREADERSN°001GENNAIO/MARZO 2010

JANUARY/MARCH 2010

AIR ITALY,LA VOSTRA COMPAGNIADI BANDIERAAIR ITALY, YOUR NATIONAL AIRLINE

42

COME COMBATTERE IL JET LAGHOW TO FIGHTJET LAG

COMPRARE CASA ALL’ESTERO,ORA SI PUÒBUYING A PROPERTY ABROAD, NOWYOU CAN

VOLARE IN MANI SICUREFLYING IN SAFE HANDS

188

BRASILE VUOL DIRE ALLEGRIABRAZIL MEANS FUN

28

Page 2: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: [email protected]

www.cocopalm.comGDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987

T: 00960 334 55 55 F: 00960 334 66 66, E: [email protected]

www.cocopalm.comGDS Codes: Amadeus: MLECOC Galileo: 36824 Sabre: 23987

Page 3: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

Anno I n. 001 Gennaio/Marzo 2010Rivista trimestrale di bordo

Registrazione al Tribunale di Milano in corsoDomanda presentata il 9/11/2009

Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano

DIRETTORE RESPONSABILE:Nicola De Blasio

COMITATO EDITORIALE:Giuseppe Gentile, Alessandro Notari

PROGETTO GRAFICO:Claim adv

EDITORE:Benias srl

DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE:Corso Italia 10, 20100 Milano

Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255

CONCESSIONARIA ESCLUSIVAPER LA PUBBLICITÀ:

NBS SrlP.zza Leonardo da Vinci 3, 20133 Milano

Tel. +39 02 45487052 - Fax. +39 02 [email protected]

SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA:Benias srl

Corso Italia 10, 20100 MilanoTel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255

In copertina/In cover:Giuseppe Gentile

Comandante Air Italy/Air Italy Captain

In flight magazine

FLYREADERS

In flight magazine

FLYREADERS

AIR ITALY,LA VOSTRA COMPAGNIADI BANDIERAAIR ITALY, YOUR NATIONAL AIRLINE

42

COME COMBATTERE IL JET LAGHOW TO FIGHTJET LAG

COMPRARE CASA ALL’ESTERO,ORA SI PUÒBUYING A PROPERTY ABROAD, NOWYOU CAN

VOLARE IN MANI SICUREFLYING IN SAFE HANDS

2010

BRASILE VUOL DIRE ALLEGRIABRAZIL MEANS FUN

28

N°001GENNAIO/MARZO 2010JANUARY/MARCH 2010

N°001GENNAIO/MARZO 2010JANUARY/MARCH 2010

immaginiamo un futuro dove sia l’uomo a prendersi cura della terraEni 30percento. 24 consigli per diminuire fino al 30% il costo dell’energianella tua famiglia e risparmiare fino a 1600 euro all’anno.Cercali su eni.com

Dal 2007 eni è presente nei più importanti indici di sostenibilità.

eni.com

I_8876_210x297_FlyRiders_Q.indd 1 25/11/09 17:34

Page 4: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

BENVENUTI A BORDO

Le riviste delle compagnie aeree di solito sono una vetrina importante. Flyreaders vuole essere qualcosa di più: lo specchio della nostra e quindi vostra compagnia, perché quando comprate un biglietto e volate siete voi i padroni. Vuole essere un compagno di viaggio divertente, utile, magari da portarsi via. Vuole essere un filo diretto con noi. Perché se voi sarete soddisfatti del nostro lavoro vuol dire che noi abbiamo lavorato bene e tornerete a volare Air Italy. La nostra compagnia è giovane, dinamica, a buon mercato e soprattutto fatta da gente che conosce il mestiere, che sa cosa significa volare bene, l’importanza della sicurezza, della puntualità, della gentilezza degli assistenti di terra e di bordo. Tutti noi sappiamo di cosa avete bisogno. A volte sbaglieremo qualcosa, e allora, per favore, avvertiteci di quello che non funziona. Fatelo attraverso il nostro sito www.airitaly.it oppure con il nostro numero telefonico 3923590492 con sms.

E ora godetevi il vostro volo.

The airlines’ magazines are usually an important showcase. Flyreaders aims at being something more than this:the mirror of our and your airline, because when you buy a ticket and fly with us, you become the master of your own travel. Flyreaders aims at being an entertaining and useful fellow traveller, which you might take away with you.It aims at being a direct link with us. Your satisfaction means that we have been working well and that you will fly again with Air Italy. Our company is young, dynamic, cheap. Above all, it is managed by people who know this business, who know what flying well means, who understand the importance of safeness, punctuality, who care about the kindness of flight and airport attendants. We all know what you need. Sometimes we will make mistakes: please, don’t hesitate to inform us for any problem. You can do it either through our website www.airitaly.it or by sending a text message to our number 3923590492.

And now enjoy your flight.

WELCOME ABOARD

EDITORIALE/EDITORIALFLYREADERS 5

Conserva il tagliandino della carta d’imbarco dei tuoi voli del network nazionale di Air Italy: quando raggiungi il numero di 30 tagliandi, inseriscili in una busta ed inviali ad Air Italyinsieme ai tuoi dati.Sarai ricontattato e ti sarà offerto un biglietto gratuito andata e ritorno sul network di linea lungo raggio Air Italy.

Con 10 tagliandi, invece, potrai usufruire di un biglietto gratuitosul network di linea nazionale!

AIR ITALY PREMIA LA TUA FEDELTÀ

www.airitaly.it

Come fare?Una volta raggiunto il numero di tagliandi delle carte d’imbarco previsto, scarica e compila il form dal sito www.airitaly.it e invia tutto in busta chiusa a: Customer Care - Dept. Air Italy spa - Corso Sempione 111 - 21013 Gallarate (VA)

Sarai ricontattato dal nostro staff a cui potrai richiedere il volo che ti regaliamo! Consulta il nostro sito per scoprire quali destinazioni puoi vincere...!L’iniziativa è valida fino al 31 marzo 2010.

Page 5: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

Parla Josè Altafini,il più grande goleador brasiliano dopo Pelè: il Brasile è un luogo magico, perfetto per una vacanza.

Josè Altafini, the greatest Brazilian top scorer after Pelè, talks about his country: Brazil is a magic place, the perfect destination for your holiday.

BRASILEVUOL DIRE ALLEGRIABRAZILMEANS FUN

8

CONTENUTICONTENTS

28

I nostri consigli per evitare un fastidio ricorrente per chi vola oltreoceano.

Our suggestions on ways to avoid a frequent nuisance for those who fly overseas.

COME COMBATTERE IL JET LAGHOW TO FIGHT JET LAG

Air Italy è tra le compagnie più puntuali al mondo. Come fa?

Air Italy is among the world’s most punctual airlines. How can it succeed?

30

IL SEGRETO DI VOLARE IN ORARIOTHE SECRET OF FLYING ON TIME

35

Il network in Italia e all’estero, tutti i nostri aerei.

Our air network both in Italy and abroad, all our aircrafts.

LA FLOTTA E LE ROTTE DI AIR ITALYAIR ITALY’S FLEET AND ROUTES

Sempre più italiani lo fanno grazie alla forza dell’euro e ai prezzi dei voli alla portata di tutti.

A growing number of Italians are able to do itthanks to the euro’s strength and to the affordable prices of flights.

42

COMPRARE CASA ALL’ESTEROBUYING A PROPERTY ABROAD

CONTENUTI/CONTENTS

A CUBA CERCA LE COSE DI IERI E TROVERAI L’OGGIIN CUBA LOOK FOR SIGNS FROM THE PAST AND YOU WILL FIND THE PRESENT

Un paese in bilico tra passato e futuro, un grande viaggio da programmare.

A country in tension between its past and its future. Plan a great journey.

10

Il comandante Gentile ci spiega che la sicurezza è la maggiore virtù per una compagnia aerea.

The captain Gentile explains that safety is the biggest virtue for any airline.

VOLARE IN MANI SICUREFLYING IN SAFE HANDS

18

8

10

18

FLYREADERS6

www.airitaly.it

SCOPRI IL NUOVO SITO www.airitaly.it

Layout completamenterinnovato: uno stile elegantee professionale in lineacon le tue esigenze.

Miglior fruibilità: le nuove pagine si sviluppano sfruttando tutta l’ampiezza dello schermo per una perfetta fruibilità.

Calendar Shopping: la grande novità..! Fin dall’home page potrai scegliere la tariffa migliore per ogni tratta nell’arco di 60 giorni. Questo eccezionale strumento ti permette di combinare in maniera ottimale le tue necessità di viaggio con il miglior prezzo disponibile..!

Nuove funzionalità: news in home page per essere sempre in contatto con le ultime novità, nuova newsletter, mappa interattiva combinata con il calendar shopping...E in arrivo grandi novità: a breve nuove funzioni,una su tutte l’attesissimo check-in online..!

Page 6: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

8 FLYREADERS FLYREADERS 9

BRASILEVUOL DIRE ALLEGRIA

BRAZIL MEANS FUNBrasile vuol dire allegria, sorrisi, spiagge, meravigliose bellezze naturali e voglia di vacanza. Ma Brasile vuol dire anche e soprat-tutto calcio, il calcio più bello del mondo. E tra i protagonisti più importanti della storia del calcio in Brasile, Josè Altafini è una leg-

genda vivente, secondo solo a Pelè nell’immaginario comune. Con la maglia del Brasile ha vinto un campionato del mondo nel 1958, mentre in Italia con le maglie del Milan, del Napoli e del-

Brazil means fun, smiles, beaches, amazing natural beauty and a longing for holiday. Above all Brazil also means football, the world’s most beautiful football. Among the greatest stars of Brazilian football is Josè Altafini, a living legend who is second only to Pelè in the collective imagination. With Brazil’s national team he won a World Cup in 1958, while in Italy with AC Milan, Naples FC and Juventus FC he played 459 matches scoring 216 goals and winning 4 national championships and one European Cup. Thanks to his origins, he also played 5 matches and scored 5 goals for Italy. Altafini is famous above all for his smile, a Brazilian trade-mark.

la Juventus ha giocato 459 partite segnando 216 gol vincendo 4 scudetti e una coppa dei campioni. Ha indossato anche la maglia azzurra come oriundo, giocando 6 partite e segnando 5 reti. Ma soprattutto è famoso per il suo sorriso da vero brasiliano. “Il Basile è un posto meraviglioso dove passare una vacanza. La gente è veramente come sembra nei film, allegra, gentile e pronta ad accogliere chi arriva da fuori” dice Altafini. “Natal, Forta-leza, Recife e Bahia offrono una vacanza all’insegna della spen-sieratezza e della tranquillità”. L’idea di un posto poco sicuro è “assolutamente da scartare” dice Josè. “In tutti i posti del mondo ci possono essere zone a rischio.Il Brasile non è più pericoloso dell’Italia, quindi non lo è per nul-la. E non si deve pensare che Rio sia una città pericolosa. E’ una città meravigliosa, per me la più bella del mondo”. Ma il Brasile non è solo spiagge, sole e mare. E’ anche natura. “Le cascate di Iguassu, una delle meraviglie del mondo”. E poi l’altra meraviglia, Pelè, il più grande gioca-tore della storia del calcio. “Spesso incontro persone che mi domandano a chi, tra Maradona e Pelè, spetti il titolo di miglior giocatore di tutti i tempi. Non amo fare graduatorie, perché ogni campione è frutto del suo tempo. Comprendo e rispetto chi, avendo visto giocare Diego, sia orientato a considerarlo il mi-gliore. Ma molti sportivi con cui discuto la questione non hanno mai visto giocare Pelè. Dal vivo. Per me Pelè rimane l’esempio più luminoso di cosa significhi il calcio. Nessun giocatore si è avvicinato alla perfezione come lui”.Ma il ricordo di Pelè, palpabile nell’aria, non è la cosa più bella che il Brasile può offrire. “Le donne, ma anche gli uomini.Il miscuglio di razze che c’è stato in Brasile ha generato gente bellissima. E poi il clima. Quando in Europa comincia l’inverno in Brasile comincia l’estate. Ed è un’estate che dura tutto l’anno in alcuni posti. Come Rio, dove la temperatura media è di 25 gradi. Poi il carattere dei brasiliani, simile a quello degli italiani, soprattutto nel Nord. Rispetto al cibo in Brasile non manca nul-la e qualsiasi europeo troverà ovunque la sua cucina”. Grazie Josè. Poi ti sapremo dire se avevi veramente ragione.

“Brazil is a wonderful place to spend your holiday. People are really the way they look in movies: cheerful, kind and always ready to welcome foreigners,” says Altafini. “Natal, Fortaleza, Recife and Bahia can guarantee a light-hearted and peaceful holiday.”The prejudice about Brazil as an unsafe place “must be

rejected,” claims Josè.“Everywhere in the world there are high-risk areas. Brazil is not at all more dangerous than Italy. You shouldn’t think that Rio de Janeiro is a dangerous city. In fact, in my opinion it is a wonder-ful city, the most beautiful city in the world.” Brazil is not only bea-ches, sun and sea, but also wild nature. “Iguassu waterfalls are a true wonder.”Besides, there is the other won-der, Pelè, the greatest player in

the history of football. “I am often asked who the best player of all time is between Pelè and Maradona. I don’t like making comparisons because every champion belongs to his own time. I understand that those who saw Maradona playing think that he is the greatest ever football player, however, many peo-ple I have talked with have never seen Pelè playing in person.For me Pelè is still the brightest example of the essence of foot-ball. No other player bordered on perfection like he did.”According to Josè Altafini, Pelè’s memory – which is still vivid everywhere in the country – is not the best thing that Brazil can offer. “Thanks to the mixture of races, there are many beau-tiful women and handsome men. Moreover, we can’t forget the weather. When in Europe winter is beginning, in Brazil the summer is just starting. In some places it lasts all year long. For example, in Rio de Janeiro the average temperature is 25 degrees Celsius. Furthermore, the nature of Brazilian people, especially in the north of the country, is very similar to that of Italians. As for food, in Brazil there is everything you might look for: European travellers will certainly be able to find the cuisine they like better.”Thanks Josè. We will let you know if you were right.

“Il Basile è un posto meravigliosodove passare una vacanza.

La gente è veramente come sembra nei film, allegra, gentile e pronta ad

accogliere chi arriva da fuori”

“Brazil is a wonderful placeto spend your holiday.

People are really the way they look in movies: cheerful, kind and always ready

to welcome foreigners”Josè Altafini

Josè Altafinicon la maglia del Milan e del Napoli.Josè Altafiniwith the shirt of the Milan and Naples. Josè Altafini alla Juventus. A destra, copertina del suo libro/Josè Altafini to Juventus. Right, cover of its book.

JOSÈ ALTAFINI/JOSÈ ALTAFINIJOSÈ ALTAFINI/JOSÈ ALTAFINI

Page 7: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

FLYREADERS 11

A CUBACERCA LE COSE DI IERI E TROVERAI L’OGGI di/by Paola Baldacci

Cuba:find the past and discover today

L’ultimo ritratto cinematografico dell’Isla Grande, scattato dal regista e sceneggiatore genovese Giuliano Montaldo, ancora una volta mette l’accento sulla gioia inossidabile dei cubani. “L’Oro di Cuba” presentato fuori concorso alla sessantaseiesima Mostra del cinema di Venezia è un documentario che arriva in un momento storico importante, quello della soglia del cambiamento. E ci mostra tutta l’originalità, la passione e le contraddizioni – che sono l’aspetto più interessante di ogni viaggio - di questa destinazione caraibica, così fortemente cercata dagli italiani (130mila sono attesi quest’anno). Cuba è come immobile nella sua quotidianità, nel film di Montaldo come nella realtà di oggi. Scendere nelle strade della capitale è come fare il fatidico tuffo nel passato che rivive. E ancora, Cuba è un viaggio in un passato sconosciuto a noi quarantenni nel 2009, in un presente difficile, ma sempre sorprendente, dove profumi e colori ti accompagnano e t’inebriano insieme alla salsa in ogni piazza, in ogni paseo. Avana, poi, un set a cielo aperto!Allora, per coglierne bene il senso della storia si deve andare piano, rallentare progressivamente ai ritmi di queste strade, cercare le cose di ieri. E scattare foto, a più non posso. Le icone del tempo passato sono quelle che s’inseguono più volentieri, sono loro che cercano noi: le famose auto

storiche, le donne anziane che fumano sigari, le Ciudades Patrimoniales, il pregiatissimo patrimonio storico di

Cuba: da l’Avana a Remedios, Cienfuegos, Trinidad, Camaguey, Bayamo, Santiago de Cuba e Baracoa. Passeggiare per L’Avana, per esempio, regala immagini

incredibili e non si devono cercare chissà quali nuovi quartieri, o indirizzi segreti.I luoghi, gli sguardi, la musica, il daiquiri o il mojito - “My mojito at La Bodeguita, my daiquiri at El Floridita”, diceva l’agente all’Avana del‘58 - a Cuba

restano quelli di sempre, un po’ come la buona scrittura, che proprio nella capitale ha lasciato molte tracce. »

The last cinema offering from the Isla Grande, which was released by the Genoese director and scriptwriter Giuliano Montaldo, focussed once again on the pure happiness of cuban people. “The gold of Cuba”, which was not considered in the official competition at Venice’s 66th Cinema exhibition, is a documentary set at an important point in history, at a threshold of change. It shows us the orginiality, the passion and the contradictions (which are the most interesting parts of any trip) of this carribean destination which is so frequently visited by Italians. This year 130 thousand are expected to visit. It is as though daily life in Cuba is motionless, both in Montaldo’s film and in reality today. By going down into the streets of the capital you can step back in time as the past comes to life again. Cuba offers you a trip into a past which is unknown to us as forty year olds in 2009, all within a difficult yet suprising present, where perfumes and colours and the salsa accompany and intoxicate you in every square, in every street. Havana seems to be a real-life set, a stage in the open air stage.So, to understand the meaning of the story, it is important to take your time, to gradually slow down to the rhythm of the streets, to discover the past, to take as many photographs as possible. The icons and symbols of the past are those which are the easiest to find, the ones which we look for in the streets: the famous historical cars, the elderly women smoking cigars, the heritage cities, the highly precious historical estate of Cuba: from Havana to Remedios, Cienfuegos, Trinidad, Camaguey, Bayamo, Santiago de Cuba and Baracoa. Walking through Havana, for example, offers you incredible images and you do not need to search in order to find new areas or secret addresses. The places, the looks,

the music, the daiquiri or the mojito – “My mojito at La Bodeguita, my daiquiri at El Floridita”, said “Our man in Havana” (Graham Greene, 1958) – always remain in Cuba, a little like a good piece of writing which has really left its mark on the capital. »

CUBA/CUBA

Donna cubanacon sigaro nellestrade dell’Avana.Cuban cigar ladytaken in the streetsof Havana.

Page 8: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

12 FLYREADERS

Sopra, particolare della cupoladel Campidoglio, L’Avana.

Sotto, strada di Trinidad, Cuba.Above, detail of Havana Capitol dome.

Below, streets of Trinidad, Cuba.

PER LE VIE DELL’AVANABattete le piste conosciute, gli itinerari coloniali, semmai cercate gallerie d’artisti se volete “il nuovo”. Cominciate dalle quattro piazze dell’Avana vecchia: San Francesco d’Assisi, Plaza Vieja, Plaza de Armas, la piazza della Cattedrale. Visitate il mercato artigianale, il museo del rum, quello del tabacco, finite con la serata al Tropicana. Poi fate il tour di Hemingway, che a Cuba completò “Per chi suona la campana”e scrisse quasi interamente “Il vecchio e il mare”, l’opera che lo consacrò come mito della letteratura mondiale e gli fruttò in pratica il premio Pulitzer nel 1953 e il Nobel l’anno successivo: il ristorante Floridita, la Bodeguita del Medio e Las Terrazzas de Cojimar, la casa museo la Vigia, l’hotel Ambos Mundo e passate la serata al Cabaret Parisien dell’hotel Nacional. Ecco, sulle serate e le notti non lesinate, se potete: andate a ballare alla Casa della musica. A metà della vostra settimana recatevi al Capitolio nacional, al memoriale Josè Martì e al museo de la Revolucion. Infine dedicatevi al sistema coloniale difensivo della baia: i castelli della Punta, del Morro, della Cabaña. Salutate il Cristo dell’Avana e in serata, in auto d’epoca, andate alla cerimonia del Cañonazo, alle nove. »

ON THE STREETS OF HAVANAFollow the well known trail, the colonial routes and if you are interested in searching for modern features look for artists’ galleries. Start with the four squares of Havana’s old town: Saint Francis of Assisi, Plaza Vieja, Plaza de Armas, the Cathedral square. Visit the craft market, then the museum of rum, the museum of tabacco, and finish with an evening at Tropicana. Then take the Hemingway tour, who finished “For whom the bell tolls” on Cuba. While he was there he also almost entirely wrote “The old man and the sea”, a novel which became internationally renowned and earned him a Pulitzer in 1953 and a Nobel prize the following year. After the tour, visit the restaurant Floridita, the Bodeguita del Medio and Las Terrazzas de Cojimar, the museum La Vigia, the hotel Ambus Mundo and spend the evening at the Cabaret Parisien at the hotel Nacional. In the evenings, if possible, try not to restrict yourself on spending too much: go dancing at the “Casa della musica”. In the middle of your stay take yourself to the Capitolio nacional, to José Martì’s memorial and to the museum of the revolution. Finally look at the bay’s colonial defense systems: the castles of Punta, Morro and Cabaña. Take a look at the Christ of Havana and in the evening, in a typical period car, go to the ceremony of Cañonazo for 9pm. »

TOUR OF CARIBBEAN ANDLATIN AMERICAN CINEMA.Havana: until January 2010Organising committee :E-mail: [email protected]

I MIGLIORI PROSSIMI EVENTI NELL’ISLA GRANDE.

XXXI° INTERNATIONAL FESTIVALOF NEW LATIN AMERICAN CINEMA.Havana: until February 2010Organising committee:E-mail: [email protected]

XIII° INTERNATIONAL CRAFTSMANSHIP FAIR “FIART’09”Havana: until February 2010Organising committee:E-mail: [email protected]: www.fiart.cult.cu

MOSTRA ITINERANTE DEL CINEMADEI CARAIBI E LATINO AMERICANO L’Avana: fino a gennaio 2010Comitato Organizzatore:E-mail: [email protected]

XXXI° FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA LATINO AMERICANO L’Avana: fino a febbraio 2010Comitato Organizzatore:E-mail: [email protected]

XIII° FIERA INTERNAZIONALE ARTIGIANATO “FIART’09” L’Avana: fino a febbraio 2010Comitato Organizzatore:E-mail: [email protected]: www.fiart.cult.cu

THE BEST UPCOMING EVENTS ON THE ISLA GRANDE.

CUBA/CUBA

www.airitaly.it

ITALIA - BRASILE: 5-0Voli di linea verso 5 destinazioni in Brasile:

Fortaleza, Maceio, Natal, Porto Seguro, Salvador de Bahia

Air Italy insieme ai migliori tour operator italiani, a partire da metà luglio, introduce ogni settimana 5 voli di linea per il Brasile. Partenze da Roma e Verona per Fortaleza e da Milano per Fortaleza, Maceio, Natal, Porto Seguro e Salvador de Bahia.

Informazioni e prenotazioni su www.airitaly.it o nelle migliori agenzie di viaggio.

Page 9: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

FLYREADERS

DORMIRE IN CONVENTI ED EDIFICI STORICINecessari e funzionali resort a parte, un piccolo lusso che questa parte del mondo latino conserva è la dolcezza di svegliarsi tra lenzuola che non odorano di essiccatori. L’ospitalità cubana ha scelto di affinarsi e ci sono catene alberghiere come “Hoteles E” che hanno deciso di aprire solo negli edifici storici: ecco “La Casa Verde” nella città Patrimonio dell’Unesco Cienfuegos, cinque stelle in un edificio del 1920. Nel cuore dell’Avana c’è, invece, il convento di Santa Brigida ancora governato dalle suore brigidine (che parlano italiano e cucinano i piatti delle loro regioni di origine), che lo gestiscono anche come foresteria: da una parte del complesso ci sono i dormitori e le aree delle brigidine e dall’altro quelle destinate agli ospiti, come le camere, il ristorante, la biblioteca, i saloni ed i patii. “Difficilmente si trova un soggiorno superiore in quanto a semplicità, pulizia, pace e bellezza”, dicono gli specialisti di Lovelycuba.com.

SPORT, MUSICA, ARTI, CINEMA: IL DISGELO PARLA I LINGUAGGI DELLA CREATIVITÀMa non tornate in Italia senza riflettere sulla Cuba di oggi e solo una volta là (e poi ritornati qua) potrete scattare la “fotografia perfetta”. Oggi accade che c’è un Miguel Gonzalez pronto a strappare il titolo mondiale agli Usa nei campionati mondiali di baseball.

SLEEP IN A CONVENT OR A HISTORICAL BUILDINGIn addition to those resorts which are full of amenities and facilities, this part of the latin world still offers a little bit of luxury as it conserves the pleasure of waking up in sheets which do not smell of a drier. Hopsitality in Cuba shows careful attention to detail and there are some chains of hotels such as “Hoteles E” which have decided to use only historical buildings for their hotels. For example, “La Casa Verde”, in the Unesco estate of Cienfuegos, is a five star hotel in a 1920s building. In the heart of Havana there is, however, the convent of Saint Bridget. This convent is still run by the Brigidine Sisters (who speak italian and cook their own regional traditional dishes) and they also offer guest rooms. In one part of the complex there are dormitorys and the sisters’ areas, whilst in the other part there are rooms for use by guests, such as bedrooms, a restaurant, a library, living rooms and garden patios. According to the specialists from Lovelycuba.com “It is difficult to find a better place to stay as far as simplicity, cleanliness, peace and beauty are concerned”.

SPORT, MUSIC,THE ARTS, CINEMA: TOGETHER THEY OFFER OPPORTUNITIES FOR CREATIVITYMake sure you don’t return to Italy without reflecting on the Cuba of today, and make the most of the perfect photo

NOTIZIE SUL TURISMO ITALIANOGli italiani che si sono recati a Cuba nel 2008 sono stati 126mila, siamo il terzo mercato nel mondo dopo Canada e Inghilterra. L’economia turistica nel Paese produce quasi il 10% del Pil e oltre 439mila posti di lavoro (diretti e indiretti). La destinazione è presente nei cataloghi di circa 40 tour operator italiani, alcuni dei quali gestiscono anche una ventina di resort. L’obiettivo è raggiungere i 2,5 milioni di arrivi turistici totali quest’anno (+6%) e dall’Italia “ne vorremmo almeno 130mila”, dice Josè Antonio Zerquera Hernandez, direttore dell’Ente del turismo a Milano.

ITALIAN TOURISMIN CUBAIn 2008, 126 thousand italian tourists visited Cuba, making Italians the third largest group to visit the country after the Canadians and the English. Cuba’s tourist industry accounts for almost 10% of the country’s GPD and provides more than 439 thousand jobs, both directly and indirectly. As a destination, Cuba features in the travel brochures of approximately 40 italian tour operators. These travel companies also run 20 or so of the country’s resorts. Cuba aims to increase the number of tourists this year by 6%, reaching a total of 2.5 million visitors. Josè Antonio Zerquera Hernandez, director of the Milan tourist board, said that he would like to see at least 130 thousand Italians contributing to this figure.

Il ventiduenne lanciatore ha portato la sua squadra, gli Habana Cowboys, al titolo nazionale che non vincevano da 23 anni. E la sfida fra Usa e Cuba tra mazze e palline è una consuetudine, con gli statunitensi a difendere il titolo e i cubani che di titoli ne hanno ben 25! La curiosità è che Gonzalez lancia una palla speciale, la “knuckle ball”. La lancia con le nocche, non è velocissima ma ad effetto. E inganna il battitore. Questa entusiasmante sfida sportiva – come le altre, la musicale e quelle diplomatiche che seguono – è la metafora della voglia di nuova amicizia che s’instaura tra popoli lontani per troppo tempo. Anche il nostro Jovanotti ha cantato nella Plaza della revolucion all’Avana il 20 settembre scorso, insieme a 15 artisti spagnoli e latinoamericani, in un concerto per la pace che è un altro segnale dei tempi che vogliono voltare pagina nel Paese di Fidel. La musica, lo sport, il cinema, le arti, insieme al turismo sembrano »

opportunities while you are there. Today, Cuba have a chance to strip the world title from the USA in the Baseball world championships, with Miguel Gonzalez. For the first time in 23 years the 22 year old pitcher has taken his side, the Habana Cowboys, to victory winning the national title. The clash of bats and balls between the two sides is nothing unusual, having happened many times before, with the USA trying to defend their title and the cubans having a good 25 wins to their name. What is interesting, is Gonzalez’s method of pitching. He uses the “knuckle ball”; a throw which may lack speed, but is particularly effective as it deceives the batsman. This exciting sporting encounter – like the musical and diplomatic meetings which follow - represents the people’s wish for a new friendship between the two countrys, which has been absent for too long. Italy’s Jovanotti sang in the Plaza della revolucion in Havana last September alongside 15 spanish and latinamaerican artists, in a concert for peace. This is another sign of the current desire to turn over a new leaf and leave behind the days of Fidel’s Cuba. Music, sport, cinema, the arts, along with tourism, seem to create opportunities for the countries to interact. Of course it shouldn’t be forced, but an improvement in the political relations between the USA and Cuba is positive, also because many tourists are demonstrating a willingness to make the effort with other visitors they meet there. It seems that a resolution to the embargo is drawing closer, as confirmed by Obama’s latest decision to allow americans with immediate family in Cuba, including aunts, first or second cousins to visit the island whenever they like, for however long they like.At the beginning of September the US Secretary of the Treasury announced that they had taken a decision to promote better contact between families where the members are split between the USA and Cuba. The economic embargo which has been in »

Vista de “La Fuerza reale di Castillo” nella vecchia Avana, Cuba.

A fronte, palme sull’isoladei Caraibi, Cuba.

A view of “Castillo de la real Fuerza”in Old Havana, Cuba.

Opposite, palm silhouetteon Caribbean Island, Cuba.

Sotto, “Los Mambises”.Sotto a destra, vista panoramica di

“Plaza de la Cathedral” a L’Avana, Cuba. Below, “Los Mambises”.

Below right, “Plaza de la Cathedral”panoramic shoot in Havana, Cuba.

CUBA/CUBA 15CUBA/CUBA FLYREADERS14

Page 10: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

“Vivere all’Avana era come vivere in una fabbrica

che producesse bellezza umana su una catena di

montaggio”, pagina 153, Graham Greene “Il nostro

agente all’Avana”, 1958.

Il romanzo, scritto nel pieno del periodo della guerra fredda, ha un chiaro intento satirico nei confronti della letteratura

e cinematografia di spionaggio, che all’epoca

proponeva spie invincibili e affascinanti, sistemi infallibili

e sofisticatissimi, ai quali Graham Greene presta

come protagonista un uomo qualunque (venditore di

aspirapolveri), che si arrangia come può in mezzo a personaggi dalla

dubbia moralità, nel quadro di una rete spionistica tutto fuorché infallibile.

“Il nostro agente all’Avana” appartiene alla serie meno impegnata e nobile

degli scritti di Greene ed è forse per questo che è particolarmente piacevole

da leggere. “È un romanzo breve e di scoppiettante allegria”, scrive Wikipedia. A questo romanzo si è

dichiaratamente ispirato John le Carré per “Il Sarto di Panama”.

“Living in Havana was like living in a factory which produces human beauty on an assembly line.”Page 153, Graham Greene “Our man in Havana.”

The novel, written in the middle of the Cold War, has a clear

satirical message towards espionage literature and cinema which, at that time, presented invincible and fascinating spies and very sofisticated, unflawed systems. However, Graham Greene’s protagonist is an ordinary man, a vaccuum-cleaner salesman who gets by, surrounded by people of

questionable morals, operating wihtin a spy network which is anything but infallible.“Our man in Havana” is one of Greene’s easier books and perhaps this is why it is such an enjoyable read. According to Wikipedia: “It is a short novel full of happiness to be discovered. “John le Carré’s“The Tailor of Panama” is also said to have been inspired by Greene’s novel.

IL ROMANZODA RILEGGERE IN VOLO

THE PERFECT NOVELFOR INFLIGHT READING

essere i linguaggi più appropriati per favorire nuove aperture possibili.Per carità senza schieramento alcuno, ma un aggiornamento sulle relazioni politiche Usa-Cuba è opportuno, anche perché da rispettosi turisti ci si confronta volentieri con ogni popolo cui si fa visita. E’ ormai evidente che i tempi della risoluzione dell’embargo sono prossimi. E l’ultima decisione di Obama lo conferma: gli americani con “parenti stretti” a Cuba, inclusi zii, cugini di primo e secondo grado, potranno visitare l’isola quando vorranno e per un periodo illimitato.Lo ha annunciato ai primi di settembre il ministero del Tesoro americano come una decisione tesa a promuovere “migliori contatti tra i membri delle famiglie divisi tra Stati Uniti e Cuba”. Resta in vigore, naturalmente, l’embargo economico in corso da 47 anni, mentre si apre uno spiraglio anche nel settore delle comunicazioni. I network di telecomunicazione Usa possono ora collegarsi a Cuba con fibra ottica e tecnologia satellitare e i cellulari americani potranno entrare in roaming internazionale con le compagnie cubane. L’America ha tuttavia lasciato un limite di 179 dollari al giorno, che i cittadini americani potranno spendere a Cuba, ma cancellato restrizioni per l’invio di denaro ai parenti cubani. E per dirla tutta, da fine agosto il nuovo ambasciatore americano presso la Santa Sede è Miguel Diaz, nato all’Avana da padre cameriere e madre centralinista; professore di teologia alla St. John’s University e al College of Saint Benedict nel Minnesota è il primo ispanico a rappresentare gli Stati Uniti in Vaticano. E così sia.

Sul web:Il sito dell’ente del turismo:www.cuba-si.itOttimo portale per viaggi a Cuba:http://www.lovelycuba.com/

place for 47 years continues, whilst the communication sector is opening up.Now american telecommunication networks can connect with Cuba via fibre optics and satellite technology. American mobiles can also access international roaming with cuban companies. America has now cancelled the previous restrictions on the amount of money which could be sent from the USA to cuban relatives, but has left in place it’s previous policy on limited spending in Cuba where the upper limit was 179 dollars a day.From the end of August the new

american ambassador for the Holy See is Miguel Diaz. Born in Havana to a waiter father and a mother who worked as an operator, this professor of theology at St. John’s University and at the College of Saint Benedict in Minnesota, is the first person of hispanic origin to represent the United States in the Vatican.

On the web: Site of tourist board: www.cuba-si.itThe best site for holidays in Cuba: http://www.lovelycuba.com/

CUBA/CUBA FLYREADERS16

tanzania

kenya

somalia

masai maranational Park

lago nakurunational Park

amboselinational Park

tsavonational Park

lago baringonational Park

mombasa

Diani

pemba

zanzibar

mafia

kenyaaRUSHaaIRpoRt

mikUminaTiOnaL park

TaranGirenaTiOnaL park

rUaHa naTiOnaL park

SeLOUSGame reSerVe

SaaDaniGame reSerVe

nGOrOnGOrOCOnSerVaTiOn area

SerenGeTi naTiOnaL park

zanzibar

kiLimanJarOnaTiOnaL park

Tanzania

Kenya&Zanzibar

La Vera Essenza dell’ Ospitalità Italiana

w w w . o r a h o t e l s g r o u p . e u

[email protected] - www.oraresort.eu

zanzibarstone town

MyBlueHotel NungwiKivulini Beach Resort

Mayungu

Angel’s Bay Resort Mambrui

Twiga Beach Resort Watamu

Coral Reef Resort Pwani Mchangani

Palumbo Reef Resort Uroa

Marumbi Beach Resort Uroa

White Rose ResortBwejuu

Hakuna Majiwe Paje

MaLinDi

Air Italy GB.indd 1 21/10/2009 15.02.13

Page 11: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

FLYING IN SAFE HANDS

VOLAREIN MANI SICURE

18 FLYREADERSL’INTERVISTA/THE INTERVIEW FLYREADERS 19L’INTERVISTA/THE INTERVIEW

Il fenomeno Air Italy è una storia italiana di successo. In un business difficile, soggetto a tante variabili, la compagnia guidata dal Comandante Giuseppe Gentile è riuscita in pochi anni a diventare un esempio di gestione e di efficienza. E lo dimostra il fatto che voi stiate viaggiando proprio su un volo Air Italy. Il segreto, i segreti, non sono tanti e non sono la scoperta dell’acqua calda. Nessuno meglio di Gentile può aiutare a capire perché Air Italy sia una compagnia di successo tra tanti esempi di insuccesso nel mondo dell’aviazione civile.

Perché volare Air Italy?Per i livelli di sicurezza, l’affidabilità, la regolarità e puntualità, per il servizio di bordo con personale disponibile e motivato. La sicurezza è l’argomento numero uno, quello che ci fa sentire orgogliosi di lavorare in questa compagnia. La puntualità si ottiene investendo sulla formazione del personale e sulle parti di ricambio. Il tutto si traduce in un giusto rapporto qualità/prezzo.

Come nasce Air Italy? Nasce nel 2005 sulle ceneri di Air Europe, che nel 1989 fondai insieme a Lupo Rattazzi. Una compagnia che cambiò il trasporto aereo in Italia perché fu la prima compagnia che operava sul lungo raggio al di fuori di Alitalia. Air Europe fece del trasporto aereo una cosa alla portata di tutti. Per fare un esempio volare a Santo Domingo andata e ritorno costava 700.000 lire, una rivoluzione se pensiamo che il Roma-Milano, un’ora di volo, costava 500.000. Con Air Europe iniziò il turismo di massa sul lungo raggio. Poi nel 2000 cedemmo Air Europe a Swissair e Volare e a quel punto mi ritirai. Ma Air Europe era la mia creatura e quando nel 2004 ho visto il suo fallimento per me è stato un colpo durissimo che non sono riuscito a digerire, perché quando la cedemmo l’azienda aveva ottimi risultati economico finanziari. Era un gioiello. A quel punto ho deciso di ricominciare da capo e ho fondato Air Italy. Dal 2005 siamo cresciuti velocemente passando da 2 aerei a 12 in pochi anni.

Prima con i charter poi sui voli di linea. Una reputazione eccezionale. In parte il vecchio team di Air Italy, in parte nuovi innesti, come Alessandro Notari che oggi è il mio braccio destro. »

Il Comandante Giuseppe Gentile.Captain Giuseppe Gentile.

The phenomenon, Air Italy, is an Italian success story. In a difficult business, subjected to many variables, the company led by Captain Giuseppe Gentile has succeeded in becoming an example of

good management and efficiency in just a few years. Proven today by the fact that you are travelling on an Air Italy flight. The secret? There aren’t many,

and they are not ground-breaking. Who better than Gentile to help us understand why Air Italy is a successful company amidst many unsuccessful examples in the world of civil aviation.

Why fly Air Italy?For the high level of safety, for reliability, regularity, punctuality, for the on-board service guaranteed by our helpful and motivated crew. For us, safety is our primary concern; this is what makes us proud to work in this company. Punctuality is achieved by investing in staff training and in spare parts. This results in the best price-quality ratio.

How did Air Italy come about?It was born in 2005 out of the ashes of Air Europe which I founded in 1989 together with Lupo Rattazzi. Air Europe was a company which changed air travel in Italy because it was the first company, apart from Alitalia, which operated long haul flights. Air Europe made this type of air travel something which was available to everyone. As an example: a return flight to Santo Domingo cost 700,000 Lire which was a dramatic change if we think that from Rome to Milan, only

an hour flight, cost 500,000. With Air Europe began mass tourism in the long haul sector. Then in 2000 Air Europe was taken over by Swissair and Volare, and at this point I left. But Air Europe was my creation, and when in 2004 I saw how it had failed it was a huge blow for me. I found it difficult to take because when we handed it over it had been yielding excellent financial results. It was a gem. At this point I decided to start over again and I founded Air Italy. Since 2005 we have grown rapidly, moving from having two planes to twelve in just a few years. First we started with charter flights, then scheduled, building an exceptional reputation. The team consists partly of the old Air Italy team, and partly of new recruits, such as Alessandro Notariche who today is my right-hand man. »

Page 12: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

20 FLYREADERS

Come è stata possibile una crescita di questo tipo, così rapida? E che prospettive ci sono per la compagnia?Siamo partiti con due Boeing B-757. Poi il mercato ci ha richiesto più capienza e più autonomia e a quel punto abbiamo introdotto i B-767. Oggi abbiamo una flotta di quattro 757, quattro 767, e di quattro 737 (2 new generation). E siamo pronti ad incrementare la nostra flotta. A medio termine vogliamo diventare la seconda compagnia italiana sia per i voli domestici che per i voli di lungo raggio per destinazioni turistiche. Stiamo crescendo molto in Africa e nell’Oceano Indiano. Operiamo sul nordest del Brasile ed in particolare su Fortaleza, Bahia e Natal, Porto Seguro e Maceio. Siamo pronti per cogliere ogni opportunità.

Comandante, lei è uno degli uomini con maggiore esperienza al mondo nell’aviazione civile. Come sarà il traffico aereo tra qualche anno? Sicuramente ci sarà una grande evoluzione tecnologica nel tra-sporto aereo. Prima o poi avremo voli balistici, cioè aerei che andranno fuori dalla stratosfera per poi rientrare e portare i passeggeri in 3 ore da una parte all’altra del globo. Lo stanno studiando, sembra fantascienza ma arriverà. Aumenteranno sempre di più le persone che voleranno ma i prezzi non potran-no scendere più di così, a meno che non si possa contare su ricavi collaterali.

Per concludere, qual è il segreto di Air Italy? Come fate a chiu-dere sostanzialmente in pareggio il bilancio di un anno che ha visto la crisi peggiore dal 1929? Un pareggio che confrontato con le perdite della grande maggioranza delle altre compa-gnie sembra miracoloso.Poniamo una grande attenzione al controllo dei costi. Il traspor-to aereo è un business capital intensive. Bisogna tenere sotto controllo tanti parametri perché se uno sfugge va riportato su-bito in linea e noi siamo bravi a fare questo. L’altra cosa è esse-re decisionisti con una struttura molto piatta, non verticale. In questo modo il processo decisionale è semplificato. Decisioni rapide senza commissioni di studio. Se c’è un problema lo ana-lizziamo e interveniamo rapidamente. Intervenire a 360 gradi per mantenere un’azienda efficiente e ci siamo riusciti. Ma soprattutto un uni-co grande segreto: piacere ai nostri passeggeri.

L’INTERVISTA/THE INTERVIEW

How has such rapid growth of this kind been possible?And what prospects are there for the company?We started with two Boeing B-757. Then the market required more capacity and autonomy, so we introduced the B-767 aircrafts. Now our air fleet includes four 757 aircrafts, four 767 aircrafts and four 737 aircrafts (two new generation 737 aircrafts). And we are ready to increase our fleet. In the mid to long term we want to become the second Italian airline both for domestic flights and for long-range flights bound for tourist destinations. We are developing well in Africa and the Indian Ocean. We work on northwest Brazil and in particular on with Fortaleza, Bahia and Natal, Porto Seguro and Maceio. We want to develop in other South American countries. We are ready to seize every opportunity.

Captain, you are one of the most experienced men in the world of civil aviation. What will air traffic be like in future years?There will certainly be a large technological evolution in air transport. Then, if not before, we will have ballistic flight, planes which will leave the stratosphere before re-entering and taking passengers in three hours from one part of the globe to the other. Research is being conducted, and although it seems like fantasy, it will come. The number of people who choose to fly will increase more and more, but prices cannot fall any lower, unless we can count on collateral proceeds.

And finally, what is the secret of Air Italy? How have you managed to keep your accounts in balance in a year which has seen the worst crisis since 1929? A balance which, in comparison with the losses of the vast majority of other companies, seems miraculous.We place a great deal of attention on cost control. Air transport is a capital intensive business. It is necessary to keep many factors under control because if one runs away it needs to be reported immediately, and we are very efficient at this. We also make decisions on a linear level, rather than vertical, which makes the decision making process simpler as decisions can be made quickly. If there is a problem, we analyse it and

intervene quickly. We have been successful in maintaining an effective company by being involved in all parts

of the business. Above all, however, there is one large secret: our passengers enjoy flying with us.

BMW Guida d,Italia 2010

www.bmw.it Piacere di guidare

La passione per la mobilità è nel Dna di BMW. Fa parte del suo patrimonio. La BMW Guida d’Italia, giunta alla diciannovesima edizione, è nata per declinare questa passione sul territorio, alla scoperta dei luoghi più interessanti, dei sapori più genuini, degli angoli nascosti di questo straordinario Paese. In questo senso la Guida d’Italia contribuisce a testimoniare l’immagine di marca e incarna un’idea di brand, inteso come un mondo di valori che va oltre il prodotto e diventa una vera e propria fi losofi a.La Guida è disponibile in libreria al prezzo di copertina di 20 Euro.

QUALUNQUE SIA LA VOSTRA META.

BMW GUIDA D’ITALIA

BMW_Adv210x297.indd 1 17-11-2009 11:15:19

Page 13: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

FLYREADERS 23

Gioca con noi e vincerai un volo Air Italy a tua scelta sulla rete nazionale. Partecipare è semplice: indovina quanti punti avranno il Napoli o l’Angelico Biella il 26 Aprile 2010.Non devi centrare entrambi i pronostici, puoi scegliere una squadra o l’altra. In quella data il Napoli avrà giocato 35 partite di campionato, il Biella ne avrà disputate 24.

Possono partecipare tutti i passeggeri di Air Italy che voleranno fino al 28 febbraio 2010. Giocare è semplice: invia un sms al 3923590492 con il numero del volo che hai utilizzato e la data, il tuo nome e l’indicazione della squadra con i punti. Se indovini verrai contattato il 26 aprile e potrai scegliere il volo gratis che avrà validità fino a tutto il 2010.

GUESS THE POINTSAND YOU WILL FLY FOR FREE!

INDOVINAI PUNTI E VOLERAI GRATIS!

GIORNATA PARTITA ANDATA RITORNO1ª giornata Palermo-Napoli 23 agosto 2009 17 gennaio 2010

2ª giornata Napoli-Livorno 30 agosto 2009 24 gennaio 2010

3ª giornata Genoa-Napoli 13 settembre 2009 31 gennaio 2010

4ª giornata Napoli-Udinese 19 settembre 2009 7 febbraio 2010

5ª giornata Inter-Napoli 23 settembre 2009 14 febbraio 2010

6ª giornata Napoli-Siena 27 settembre 2009 21 febbraio 2010

7ª giornata Roma-Napoli 4 ottobre 2009 28 febbraio 2010

8ª giornata Napoli-Bologna 18 ottobre 2009 7 marzo 2010

9ª giornata Fiorentina-Napoli 25 ottobre 2009 14 marzo 2010

10ª giornata Napoli-Milan 28 ottobre 2009 21 marzo 2010

11ª giornata Juventus-Napoli 31 ottobre 2009 24 marzo 2010

12ª giornata Catania-Napoli 7 novembre 2009 28 marzo 2010

13ª giornata Napoli-Lazio 22 novembre 2009 3 aprile 2010

14ª giornata Parma-Napoli 29 novembre 2009 11 aprile 2010

15ª giornata Napoli-Bari 6 dicembre 2009 18 aprile 2010

16ª giornata Cagliari-Napoli 12 dicembre 2009 25 aprile 2010

17ª giornata Napoli-Chievo 20 dicembre 2009 2 maggio 2010

18ª giornata Atalanta-Napoli 6 gennaio 2010 9 maggio 2010

19ª giornata Napoli-Sampdoria 9 gennaio 2010 16 maggio 2010

GIOCA E VINCI/PLAY AND WIN

CALENDARIO 2009/2010 - SERIE A - NAPOLI CALCIO

Play with us and you will win a ticket on an Air Italy domestic flight of your own choice. Entering the game is easy: try to guess how many points Naples and Angelico Biella will have gained in the Serie A basketball championship until 26th April 2010. You don’t have to guess right both the predictions, you can choose either one team or the other. On that day Naples will have played 35 games, while Biella 24.

All Air Italy passengers who will travel on our flights until 28th February 2010 will have the chance to enter the competition. Playing is simple: send a text message to 3923590492 with the number and the date of your flight, your name and the team with its points. If you guess right, we will contact you on 26th April and you will be able to choose your free flight, which will be valid through 31st December 2010.

IL NAPOLI E L’ANGELICO BIELLA DI BASKET

VOLANO CON AIR ITALY,LA COMPAGNIA

DEGLI SPORTIVI.

THE BASKETBALL SERIE A TEAMS NAPLES AND

ANGELICO BIELLA FLY WITH AIR ITALY, THE AIRLINE FOR

SPORTY PEOPLE.

GIOCA E VINCI/PLAY AND WIN22 FLYREADERS

GIORNATA PARTITA ANDATA RITORNO1ª giornata Pepsi Caserta - Angelico Biella 11 ottobre 2009 31 gennaio 2010

2ª giornata Angelico Biella - Virtus Forza Bologna 18 ottobre 2009 7 febbraio 2010

3ª giornata Cimberio Varese - Angelico Biella 25 ottobre 2009 14 febbraio 2010

4ª giornata Angelico Biella - Vanoli Basket Cremona 1 novembre 2009 28 febbraio 2010

5ª giornata Lottomatica Roma - Angelico Biella 8 novembre 2009 7 marzo 2010

6ª giornata Angelico Biella - Montepaschi Siena 15 novembre 2009 14 marzo 2010

7ª giornata NGC Medical Cantù - Angelico Biella 22 novembre 2009 21 marzo 2010

8ª giornata Angelico Biella - Banca Tercas Teramo 29 novembre 2009 28 marzo 2010

9ª giornata Angelico Biella - Benetton Treviso 6 dicembre 2009 3 aprile 2010

10ª giornata Sigma Coatings Montegranaro - Angelico Biella 13 dicembre 2009 11 aprile 2010

11ª giornata Angelico Biella - Scavolini Spar Pesaro 20 dicembre 2009 18 aprile 2010

12ª giornata NSB Solsonica - Angelico Biella 3 gennaio 2010 25 aprile 2010

13ª giornata Armani Jeans Milano - Angelico Biella 10 gennaio 2010 2 maggio 2010

14ª giornata Angelico Biella - Air Avellino 17 gennaio 2010 8 maggio 2010

15ª giornata Carife Ferrara - Angelico Biella 24 gennaio 2010 16 maggio 2010

CALENDARIO 2009/2010 - SERIE A - ANGELICO BIELLA BASKET

Page 14: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

LA TUA AFRICA dimensione ideale!

ANGEL’S BAYRESORTKenya Angel’s Bay Resort

Enjoy Africa!Goditi le mille opportunitàche il Kenya ti offrenelle combinazionidi soggiorni e safari.

Tutto quello che cerchi in Africa nella tua dimensione ideale.

w w w . e n j o y v a c a n z e . i t vacanze

CALODYNESUR MERMauritius

L’Oceano Indiano. Un’esperienza dello spiritoche, al ritorno, vi farà sentire nuovi e diversi.

Aprite l’anima a scenari unicie tutto ciò che avete visto finora vi apparirà scontato.

w w w . e n j o y v a c a n z e . i t

Ami ancorala montagna?

vacanze

Page 15: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

26 FLYREADERS FLYREADERS 27

BMW GUIDA D’ITALIA 2010. LA MOBILITÀ INDIVIDUALE SOSTENIBILE.Il Villa Crespi a Orta San Giulio (Novara) dello chef Antonino Cannavacciuolo elettoRistorante dell’Anno.

Viaggiare senza una guida a volte può essere pericoloso. L’intuito e i consigli degli amici sono importanti, ma avere indicazioni da chi è pagato per farlo può essere più conveniente. La Guida BMW è sicuramente un aiuto professionale. 848 pagine, oltre tremila indirizzi di alberghi, ristoranti e negozi, informazioni e consigli per il tempo libero suddivisi per regione, l’edizione 2010 della Guida BMW si conferma come un valido strumento per chi

BLACKBERRY:IL BOLD DIVENTA PIÙ SOTTILE.Research in Motion lancia il BlackBerry Bold 9700: compatto, elegante, “europeo”.

Per quelli che ne hanno sempre sentito parlare, senza mai utilizzarlo, il BlackBerry è sempre apparso un telefono cellulare evoluto, ma pensato esclusivamente per l’utenza business, per il professionista che ha bisogno di restare connesso al proprio ufficio, sullo sfondo di un invio e ricevimento continuo di posta elettronica. In realtà, il BlackBerry non è uno. I BlackBerry sono tanti. A Bochum, in Germania, Research In Motion (RIM) ha lanciato l’ultimo smartphone evoluto: si tratta del successore del modello Bold 9000, il 9700, che va a completare la linea BlackBerry Bold. Così era stato per il capostipite della linea, così è per 9700, che rispetto al passato porta una serie di elementi capaci di avvicinare un modello tanto business a una clientela diversa, più glamour e consumer, senza per questo perdere tutte le premesse

desidera godere fino in fondo del piacere di viaggiare. Come tradizione, essa propone l’elenco aggiornato dei migliori dieci ristoranti, un comodo indice alfabetico che elenca le circa 900 località censite. La BMW Guida d’Italia fornisce al lettore-viaggiatore dei precisi punti di riferimento ovunque si trovi e ovunque sia diretto. La nuova edizione della Guida BMW riporta infatti gli indirizzi e le valutazioni di 1.820 alberghi, 1.330 ristoranti, 22 porti turistici, segnala numerosi negozi per lo shopping e offre suggerimenti e consigli per il tempo libero. Inoltre, accanto all’elenco aggiornato dei migliori ristoranti italiani, la Guida riserva una segnalazione particolare al Villa Crespi di Orta San Giulio (Novara) dello chef Antonino Cannavacciuolo. Eletto Ristorante dell’Anno, Villa Crespi è stato prescelto per la maestria del suo chef protagonista di una costante ricerca per riportare le sue preparazioni alla loro vera essenza convertendo così l’arte culinaria in una vera e propria espressione di vita.

In vendita a 20 euro nelle migliori librerie.

BMW GUIDE TO ITALY 2010. INDIVIDUAL TRAVEL MADE EASY.Villa Crespi in Orta San Giulio (Novara), of the chef Antonino Cannavacciuolo, has been voted Restaurant of the Year.

Travelling without a guide can sometimes be risky. The recommendations and advice of friends are important but having some tips from those who are paid to provide them can also be useful. The BMW Guide is certainly a professional help. With 848 pages, more than 3 thousand addresses for hotels, restaurants and shops, and information and advice for leisure time activities subdivided by region, the 2010 edition of the BMW Guide justifies itself

di operatività professionale. Nel nuovo Bold 9700, europeo poiché ideato nel Laboratorio di Ricerca e Sviluppo di RIM a Bochum, in Gemania, c’è una spiccata attenzione ai particolari. L’azienda canadese ha dato ai propri clienti un modello maneggevole, che sta su un solo palmo, che può essere utilizzato anche con una sola mano. Form factor a parte, la novità più interessante è fornita sicuramente dalla scomparsa della trackball, quella fantastica pallina che fino a ieri stava al centro della scocca, pronta a dare un supporto abile in fase di navigazione di funzioni o web. Oggi, per accattivarsi un pubblico più attento alle novità e al fascino, RIM inserisce al posto della trackball, un trackpad sensibile al tatto, che assolve gli stessi compiti del vecchio sistema. Oltre all’UMTS e HSDPA, il Bold 9700 offre anche Bluetooth stereo e Wi-Fi, a completare un pacchetto di connettività del tutto invidiabile. Il modello diventa così un compagno per ogni momento della giornata: navigare online, ma anche accedere al proprio profilo di Facebook, dopo aver scaricato l’applicazione dal BlackBerry App World (lo store online pensato per gli smartphone BlackBerry), diventa un’operazione rapidissima e intuitiva. Ma grazie agli ultimi modelli, il BlackBerry, compreso il Bold 9700, è cresciuto anche il comparto multimediale, con una fotocamera da 3.2 megapixel, e la funzionalità di riproduzione video seconda a nessuno. Il tutto

as a valid tool for those who wish to fully enjoy the delights of travelling. As usual, it offers an updated list of the 10 best restaurants, a useful alphabetical index which lists around 900 cities selected.The BMW Guide to Italy provides the traveller with a clear point of reference wherever they are and wherever they are going. In fact, the new edition of the BMW Guide gives the addresses and ratings of 1820 hotels, 1330 restaurants and 22 marinas. It also identifies numerous shops and offers suggestions and advice for free time. In addition, alongside the revised list of the best Italian restaurants, the Guide reserves particular recommendation for Villa Crespi in Orta San Giulio (Novara) where the chef is Antonino Cannavacciuolo. Voted Restaurant of the Year, Villa Crespi was nominated due to the mastery of the head-chef in his persistent efforts to express the very essence of his own cooking style, thus bringing culinary art to everyday living.

On sale for 20 Euro in most major bookstores.

rappresentato su un ottimo display da 480x360 pixel a 2.44 pollici: nitidezza e brillantezza sono eccellenti, al pari del resto. Il BlackBerry Bold è disponibile sul mercato italiano da fine novembre/inizio dicembre 2009.

BLACKBERRY:BOLD BECOMES MORE SUBTLE.Research in Motion launches the Blackberry Bold 9700: compact, elegant, “European”.

For those who have heard about it, without ever having used one, the Blackberry has always looked like a phone designed exclusively for business use; for the professional who needs to stay connected to their office and be able to constantly send and receive e-mails.In reality, there is not only one Blackberry. There are many Blackberrys. In Bochum, Germany, Research in Motion (RIM) has launched the latest smartphone: the 9700 is the successor to the Bold 9000 model and will complete the Blackberry Bold range.The same happened with the first style of Blackberry, and now it is the 9700 which, in comparison to past models, has many features to make a very-business like model appealing to a different clientele. It has glamour and a consumer element, but without losing all of the requirements for professional practicality.The new Bold 9700 is European, having been created at the Laboratory of Research and Development of RIM in Bochum, Germany,

and there has been a lot of attention to detail.The Canadian company has come up with a manageable model, which sits in your palm, and can be used with just one hand. The most interesting development comes from the disappearance of the trackball; the small ball which was previously in the centre of the handset for use when navigating through different functions, or on the web. Now, to appeal to customers who have become more interested in new looks and styles, RIM have replaced the trackball with a touch-sensitive trackpad, which acts in the same way as the old system. In addition to UMTS and HSPDA, the Bold 9700 also provides Bluetooth and Wi-Fi which complete a very enviable connectivity package.The model becomes, therefore, something which can be used at any moment: going online is quick and novel as you can check your Facebook profile and download the Blackberry App World application (the online store designed for Blackberry Smartphones). Thanks to the latest Blackberry models, including the Bold 9700, multimedia features have also been developed.There is a 3.2 megapixel camera, plus the ability to produce video is second to none. This is all displayed on the 2.44 inch, 480x360 pixel screen: the clarity and brightness of which are excellent. The Blackberry Bold is to be available on the Italian market at the end of November/ beginning of December 2009.

BMW GUIDA D’ITALIA/BMW GUIDE TO ITALY BLACKBERRY/BLACKBERRY

Sopra, veranda del ristorante Villa Crespi, Novara.A fianco, Caprese dolce.Klaus Kreations.Above, veranda of the restaurant Villa Crespi, Novara.Side, sweet Caprese.Klaus Kreations.

Page 16: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

28 FLYREADERS

Consigli per chi soffre di jet lag.Mal di testa e voglia di andare a dormire, magari un po’ di nausea: se sono queste le sensazioni predominanti appena arrivate in camera dopo otto ore di volo e più, allora soffrite il jet lag. Un disturbo piuttosto diffuso, che solo i bambini sembrano ignorare. Da adulti, invece, le statistiche dicono che due persone su tre accusano i disturbi provocati dal cambio di fuso orario. Sappiamo che pochi milligrammi di melatonina (l’ormone prodotto naturalmente dalla ghiandola pineale situata nel cervello), anche 1mg soltanto, preso dalla sera di arrivo a destinazione e le sere immediatamente successive, risolvono il problema. Ma anche l’alimentazione può aiutarci a contrastarli. Così fanno sapere da un ateneo di Chicago, dove un gruppo di ricerca ha studiato l’effetto degli alimenti sui viaggiatori. Ecco le piccole attenzioni da adottare da qualche giorno prima del volo: a pranzo e a cena si deve alternare saggiamente tra carboidrati e proteine in modo da cominciare ad adattare il nostro orologio biologico a quando si atterrerà da un’altra parte del mondo e sarà giorno, invece per noi sarebbe notte.

Le proteine stimolano gli ormoni che favoriscono lo stare svegli mentre i carboidrati inducono alla sonnolenza perché inducono la produzione di serotonina e triptofano, ad esempio.Quindi comportatevi così:quattro giorni prima, sotto con gli alimenti proteici senza dimenticare la frutta ovviamente. A colazione yogurt o latte, oppure un uovo, oppure un toast con prosciutto e formaggio. A pranzo carne o pesce, verdura e frutta. A cena riso o pasta con verdure + un dessert. Per snack durante il giorno frutta e yogurt.Due giorni prima è il turno di cereali e biscotti con una colazione di tè o cappuccino con biscotti. A pranzo zuppa di cereali, frutta e verdura in quantità; infine a cena insalata mista, un pane e frutta, per chi non deve osservare un regime ipocalorico 60 grammi di pasta (non al ragù di carne!).Il giorno prima di partire mangiate come quattro giorni prima.

Advice for sufferersof jetlag.Headaches, tiredness, even perhaps a little nausea: if this is how you feel having just arrived in your hotel room after an eight hour flight, you have jetlag. Quite a common problem which only children seem to avoid. For adults however the statistics show that 2 out of 3 people have problems as a result of the time difference. We know that a few milligrams, or even as little as one, of melatonin (the hormone which is naturally produced by the pineal gland in the brain) can resolve your problem, if taken on the evening of arrival at your destination and for a few evenings after. A research group at a university in Chicago have found that your diet can also help you to prevent the effects, having studied the effect of food on travellers. Here are their main tips for you to adopt a few days before flying: for lunch and dinner you should alternate carefully between carbohydrates and protein as a way of helping your biological clock to adapt for when you land in another part of the world where the time is significantly different from that of your country of departure.

Protein stimulates the hormones which keep you awake while carbohydrates induce sleepiness as they produce serotonin and tryptophan, therefore you should follow this plan:four days before flying you should eat foods containing protein, obviously not forgetting fruit. For breakfast a yoghurt or milk, or an egg, or else a toasted sandwich with ham and cheese. For lunch, meat or fish, fruit and vegetables.For dinner, rice or pasta with vegetables and a dessert.As a snack during the day, fruit and a yoghurt. Two days before, you should have cereal and biscuits; with a tea or cappuccino and biscuits for breakfast. For lunch. Porridge, lots of fruit and vegetables, and finally for dinner, a mixed salad, bread and fruit. For those who do not follow a low-calorie diet, try 60 grams of pasta (not spaghetti bolognese!).The day before you fly eat as detailed for four days before.

JET LAG di/by P. B.

L’ Hotel garantisce un’ospitalità di alto livello, con le sue 86 camere elegantemente arredate e dotate

di tutti i comforts, le due ampie piscine, di cui una scavata nella roccia, campi da tennis, percorso vita, mountain bikes, campo da bocce

ed un nuovissimo centro benessere: luogo privilegiato per chi desidera rigenerare i sensi

e distendere la mente in un’oasi di assoluto relax. Inoltre la struttura, dotata di un’attrezzato

centro congressi con 5 sale da 20 a 450 posti, è in grado di ospitare qualsiasi tipo di evento.Nei nostri ristoranti, l’Aranceto e il Sallentia,

potrete gustare una cucina particolarmente raffinata, con i piatti e i vini tipici del territorio

e una cantina fornita di vini selezionati regionali e nazionali.Tutto ciò rende Tenuta Moreno un posto da sogno,

corredato da un servizio raffinato e impeccabile. L’ ambiente giusto per ricevimenti,

congressi e matrimoni indimenticabili.

SPAZI PER EVENTI - CENTRO CONGRESSI - CENTRO BENESSEREC.da Moreno - S.S. 7 uscita Latiano est - 72023 Mesagne (Br)

tel. 0831 774960 - fax 0831 721487

www.tenutamoreno.it - [email protected]

Uno splendido complesso architettonico costruito attorno ad una Masseria del 1700 in cui si inserisce una struttura ricettiva elegantemente restaurata in grado di offrire il massimo comfort. Immersa nella tranquillità della campagna del Salento a pochi chilometri da Lecce e Brindisi e dalle bellissime spiaggie del Mar Ionio, Tenuta Moreno è posta al centro di un ampio parco, con lecci, ulivi secolari e un laghetto botanico.

Il tuo evento in Masseria

JET LAG/JET LAG

Page 17: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

Perché viaggiamo in aereo? Per guadagnare tempo o per andare molto lontano. In entrambi i casi vogliamo arrivare nell’orario previsto. Non c’è nulla di più odioso, viaggiando in aereo, che arrivare in ritardo. E sono in molti ad arrabbiarsi, perché sono molte le compagnie che accumulano ritardi frequenti e spesso molto vistosi.Tra queste non c’è Air Italy che ha a cura il vostro tempo. Cerchiamo costantemente nuove strade per migliorare la puntualità dei nostri voli di linea, in modo che voi possiate partire ed arrivare sempre in tempo e ci riusciamo.Confronta la On-time Performance di Air Italy con quella dei nostri concorrenti e scoprirai che siamo una delle compagnie aeree più puntuali al mondo. In Air Italy consideriamo puntuali i nostri voli di linea che decollano entro 15 minuti dalla loro partenza prevista; tutti i nostri dati sono fedelmente presi dal libro di bordo compilato dai piloti per ogni volo e sono poi processati e verificati internamente.Non facciamo eccezioni in caso di brutto tempo, traffico aereo intenso, inconvenienti imputabili ai fornitori, manutenzioni straordinarie, ritardi riconducibili a voli precedenti ed ogni altro tipo di imprevisto... per noi essere puntuali significa essere puntuali e nient´altro, senza eccezioni!

WHY DO WE TRAVEL BY PLANE

GUAI ACHI RITARDA

VOLARE PUNTUALI/ON TIME PERFORMANCE

Why do we travel by plane? Answer: to save time, or for long distances. In both cases we want to arrive on time. There is nothing worse than a delayed plane. Many people feel annoyed because there are a lot of airline companies whose planes are frequently late, and often with very large delays.Air Italy is not one of those companies; time is very important to us. We are constantly looking for new ways to improve the punctuality of our scheduled flights so that we succeed in always enabling you to be on time.Compare the On-time Performance of Air Italy with that of our competitors and you will discover that we are one of the most punctual airlines in the world. At Air Italy we believe our scheduled flights, which take off within 15 minutes of their expected departure time, to be punctual; all of our data has been taken from the log books compiled by our pilots for each flight, before being internally processed and verified. We do not make exceptions for bad weather, heavy air traffic, problems with the supplier, extraordinary repairs, delays due to earlier flights, or any other type of unforeseen eventuality… to us being punctual means being punctual and nothing else, without exception!

Frammenti di paradiso. Briciole dell’eden. Quando il Boeing 767-300 di Air Italy vira per portarsi in linea di discesa con l’aeroporto di Malè, la capitale delle Maldive, l’oblò incornicia alcune minuscole, candide isole. Jules Renard, il malinconico scrittore francese autore di Pel di Carota e di Storie Naturali aveva ragione. Probabilmente non aveva mai visto le Maldive né alcun altro dei micro paradisi terrestri disseminati sul pia-neta. Ma era un uomo di profonda sensibilità e sentiva dentro di sé le schegge primordiali dell’eden perduto: “Il paradiso non è sulla terra, ma ce ne sono dei frammenti. C’è sulla terra un paradiso in pezzi”.Eccolo qui. Le Maldive. Un arcipelago che si sgrana come un rosario di duemila bianchissime perle nell’Oceano Indiano, a sud ovest dell’India. Pezzi di empireo. Lucidi granelli di eliso con un cuore verde smeraldo e avvolti in un alone turchese posati sul blu cobalto dell’oceano. Per Maupas-sant il viaggio è la porta “attraverso la quale si esce dalla realtà per penetrare in una realtà ine-splorata che sembra un sogno”. Anche lui aveva ragione e queste isole ne sono la conferma. Solo che il sogno non “sembra”. È. Ci si vive dentro. Ci si sveglia alla ripartenza quando lascia il posto alla nostalgia.È scontato che in luoghi così chiusi, emersi di poche spanne sulla cresta dell’oceano, fatti di sabbie candide e di qualche ettaro di slanciate palme di cocco, di bouganville policrome, profumate piante di frangipane e d’ibisco, bisogna amare il mare d’un amore infinito. Sterminato come gli orizzonti incap-pucciati da cangianti nuvole monsoniche.Il mito greco parlava di Isole dei Beati destinate ai favoriti degli dei. Gli antichi le pensavano nell’al di là. Ma queste isole, le Maldive, sono nell’al di qua. Destinate a chi cerca un fram-mento di paradiso, la fuga dal mondo, il sogno. E, perché no?, anche la filosofia oraziana del carpe diem. »

MALDIVE,FRAMMENTIDI PARADISOdi/by Morello Pecchioli

Fragments of heaven. Crumbs of Eden. When the Boeing 767-300 banks to line up with the runway of Malé’s airport, in the Maldives’ capital, the porthole frames some tiny, snow-white islands. Jules Renard, the melancholic French author of “Car-rot Top” and “Natural Histories”, was right. He probably visited neither the Maldives nor any of the earthly paradises scattered all over the planet. He was, however, a very sensitive man and inside himself he felt the primeval fragments of the lost Eden. “On earth there is no heaven, but there are pieces of it.”Here it is, the paradise. The Maldives. An archipelago that spreads like a rosary of two thousands bone-white beads in

the Indian Ocean, to the south-west of India. Pieces of Empyreum. Shiny emerald-green

grains of Elysium wrapped in a turquoise halo lay on the cobalt-blue ocean. According to Mau-passant, travels are the door “through which you leave reality to enter an unexplored reality which looks like a dreams.” He was right too, these islands can prove it. Here the dream is

not a mere illusion, it really exists. You live inside the dream. You wake up only when you are leaving

and the dream is making room for nostalgia. It goes without saying that in such places, so small, a few inches over the ocean surface, made of snow-white sands and some acres of slender coco palms, of polychrome bougainvillea plants, fra-grant hibiscus and frangipani trees, you must feel an infinite love for the sea. A love as immense as the horizons covered with iridescent monsoon clouds. Greek mythology told about the Islands of the Blessed, where »

MALDIVE/MALDIVES

La frequenza che ti serve con la puntualità che ti piace.

88% Ago92% Lug95% Giu93% Mag94% Apr98% Mar96% Feb91% Gen92% Dic92% Nov

ON-TIME PERFORMANCE 2008-2009

AIR ITALY IN LINEA CON TE

VERONA ROMA3 VOLTE AL GIORNO

VERONA BARI2 VOLTE AL GIORNO

VERONA NAPOLI3 VOLTE AL GIORNO

NAPOLI TORINO

NAPOLI CATANIA2 VOLTE AL GIORNO

2 VOLTE AL GIORNO

30 FLYREADERS FLYREADERS 31

MALDIVES, FRAGMENTS OF

HEAVEN

Page 18: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

32 FLYREADERS FLYREADERS 33

A parte Malè, isola-città di 63 mila abitanti, ci sono isolette abitate da pescatori che solcano il mare sui loro dhoni - im-barcazione fatte con le palme da cocco - a vela; atolli disabitati (affittando un’imbarcazione si può provare un’esperienza alla Robinson Crusoe) e un centinaio di atolli attrezzati in villaggi turistici. Si somigliano, ma non sono tutti uguali, naturalmen-te. Essendo isole-hotel offrono servizi, bungalow e ville (le chiamano proprio così: watervillas quelle su palafitte, bea-chvillas quelle sulla spiaggia) a seconda della categoria.Fu Mohamed Umar Maniku, uno dei pionieri del turismo maldiviano, a scoprire il potenziale turistico di queste isole quasi 40 anni fa. Grazie anche a lui l’economia dei maldiviani, che vivevano di pesca e di pochi traffici, si è sviluppata assai. Maniku è ora presidente della catena Universal Resorts: cinque splendidi resort alle Maldive e uno alle Seychelles. L’uomo d’affari ha lanciato una nuova sfida: il resort di design. Firmati da architetti di fama. Velassaru, l’atollo eco chic sul quale facciamo tappa, è progettato da uno studio di Singapore che ha immerso nella natura o sospeso sull’acqua ristoranti, il modernissimo centro benessere con la jacuzzi sulla veranda, i bungalow, le ville d’acqua o di spiaggia. In queste ultime le docce e i servizi sono sistemati sotto i palmizi del giardino tro-picale privato. Sull’isola di Baros, altro gioiello dell’hotellerie maldiviana, le 30 watervillas sono disposte a forma di cuore su una laguna dalle incredibili trasparenze e dai colori cangianti.Ma in questi atolli dove le onde s’infrangono una dopo l’altra sul reef, il vero tesoro è dato dai fondali corallini popolati da un’infinità di pesci tropicali. Si nuota in un immenso acquario

LE MALDIVE A DUE PASSI... Grazie ad Air Italy(www.airitaly.it) le Maldive diventano molto più vicine. Le isole dell’Oceano Indiano sono raggiungibili con voli in partenza da Roma per i quali sono previsti, da Verona, collegamenti di avvicinamento della stessa compagnia italiana in coincidenza immediata sia all’andata che al ritorno e con un solo, comodo, check-in.Ma il volo sulle Maldive è solo una delle sfide del mercato raccolta da Air Italy che ha scelto l’aeroporto “Valerio Catullo” di Verona come proprio hub per volare in tutto il mondo. Dopo un’estate ricca di soddisfazioni, che ha visto il consolidamento di un programma di voli di linea e charter nell’ambito del corto e del medio raggio, Air Italy presenta una stagione invernale 2009-2010 ricca di nuovi voli. Anche intercontinentali. L’ingresso in flotta di un aeromobile B767-300 ER (che si affianca al gemello e ai due B767-200 ER pure destinati al lungo raggio) coincide con il debutto dei

people favoured by the gods were sent. The ancients thought that those islands were in the netherworld, while these atolls, the Maldives, belong to the real world. They are perfect for those who search a fragment of paradise, an escape from the world, a dream. And, why not, also the Horatian philosophy of carpe diem. In addition to Malé, the city-island with 63,000 inhabitants, there are small islands of fishermen who plough through the waves with their dhoni – sailboat made of coco palms, uninha-bited atolls (if you rent a boat you can experience a Robinson Crusoe adventure) and around a hundred atolls that host re-sort villages. They all resemble each other, but of course they are not all the same. They are hotel-islands, so depending on their category, they offer any kind of services, bungalows and villas (those on pile-dwellings are called watervillas, those on the beach beachvillas).It was Mohamed Umar Maniku, one of the pioneers of Mal-divian tourism, who understood the tourist potential of these islands nearly 40 years ago. Also thanks to him, the economy of the Maldivians, who used to live on fishing and few other trades, benefited from a significant development. Maniku is currently the president of the hotel chain “Universal Resort”: five wonderful resorts in the Maldives and one in the Seychel-les. He has just started a new challenge: design resorts planned by famous architects. Velassaru, the eco-chic atoll where we are stopping over now, was designed by a Singapo-re architecture company: either tucked away in the midst of nature or suspended above water you can find restaurants, a

voli di linea e speciali intercontinentali da Verona verso ben 18 destinazioni, tra le più interessanti del lungo e del medio raggio.Mai il Valerio Catullo è stato protagonista di un tale programma di voli lungo raggio: Havana a Cuba, Cancun in Messico,La Romana e Punta Cana a Santo Domingo, Mombasa in Kenya, Zanzibar e Mauritius saranno raggiungibili per i passeggeri in partenza da Verona con comodi voli diretti.E, attraverso l’aeroporto scaligero, lo saranno anche per i passeggeri provenienti da Bari, Napoli e Roma grazie al sistema di voli domestici Air Italy studiato per la perfetta coincidenza.Altre destinazioni da Verona- Fortaleza e Maceio in Brasile, Nosy Be in Madagascar e il citato volo su Male, nelle Maldive, saranno raggiungibili con i voli in partenza da Roma, per i quali sono previsti collegamenti di avvicinamento Air Italy in coincidenza immediata sia all’andata che al ritorno.La possibilità di effettuare il through check vi consentirà di vivere l’esperienza della vacanza in totale libertà e serenità sin dalla

partenza da Verona.Nell’ambito dei voli di medio raggio: Latakia (Siria), Erevan (Armenia), Mosca, San Pietroburgo ed il Cairo si affiancano alle già consolidate tratte per Sharm el Sheikh e Marsa Alam.Air Italy si conferma ancora una volta come una delle realtà più dinamiche nel panorama del trasporto aereo italiano. Una compagnia giovane che ha fatto della puntualità e della flessibilità operativa i suoi cavalli di battaglia. Air Italy dimostra di puntare molto sullo sviluppo del sistema turistico italiano di outgoing in partenza dall’aeroporto di Verona, vero e proprio hub per tutti i flussi originanti dal nordest italiano.Un programma che ha subito riscosso l’interesse dei maggiori tour operator italiani che hanno già sottoscritto importanti contratti per la prossima stagione invernale. Più di 50 mila posti - 21 frequenze settimanali - sono disponibili da Natale ad aprile per avvicinare Verona al mondo intero. Di qui lo slogan: Air Italy e aeroporto di Verona: insieme verso il mondo.

tra pesci chirurgo blu cobalto, pappagallo, picasso, cernie pa-vone, moorish idol, nidiate di pesciolini verdi che brucano tra i rami di coralli iridati. Ma anche razze e squalotti che ti scivo-lano a fianco e guizzano via senza degnarti di uno sguardo dei loro occhi obliqui. Sulle lingue di sabbia candida passeggiano aristocratici aironi e le gallinelle d’acqua si tuffano e rituffano nell’acqua della piscina. Quando cala la sera colori e atmosfe-re mutano. I tramonti sono da meditazione. E’ l’ora delle volpi volanti, pipistrelli grandi come aquiloni, imponenti e inoffensi-vi, che si nutrono di frutta. Perfino di noci di cocco. Ed è l’ora in cui trionfano la cucina e i bellissimi piatti di grandi chef; le romantiche ambientazioni dei ristoranti; il servizio impeccabi-le, la cortesia e i sorrisi orientali di ragazzi e ragazze in sari.

THE MALDIVES JUST AROUND THE CORNER... Thanks to Air Italy (www.airitaly.it), the Maldives has become much closer to us. These islands of the Indian Ocean can be easily reached with flights departing from Rome. From Verona you have immediate connecting flights of the same Italian airline for both inward and outward bound travels and with only one practical check-in.Flights to Maldives are just one of the market challenges taken up by Air Italy, which has chosen Verona - Valerio Catullo airport as its hub to fly all around the world. After a successful summer marked by the consolidation of scheduled and charter flights, both short and long-range, for the upcoming winter season Air Italy offers several new flights, intercontinental flights included. The introduction in the air fleet of a B767-300 ER aircraft (which is joining its twin aircraft and two B767-200 ER aircrafts also designed for long-distance travels) overlaps with the debut of scheduled

and special intercontinental flights from Verona up to 18 destinations among the most interesting long and medium-range journeys. Valerio Catullo airport has never before been the centre of such a program of long-range flights: Havana in Cuba, Cancún in Mexico, La Romana and Punta Cana in Santo Domingo, Mombasa in Kenya, Zanzibar and Mauritius will be all reached with practical direct flights from Verona. Also passengers travelling from Bari, Naples and Rome via Valerio Catullo airport will be able to do the same thanks to Air Italy’s domestic flights plan, which aims at a perfect connection system. Other destinations from Verona – Fortaleza and Maceio in Brazil, Nosy Be in Madagascar and the above mentioned flight to Male, in the Maldives – will be reached thanks to flights departing from Rome with immediate connections for both inward and outward bound travels. The possibility to fly through check-in will allow you to experience a pleasant and untroubled holiday since your

departure from Verona. As for medium-range flights, Latakia (Syria), Erevan (Armenia), Moscow, Saint Petersburg and Il Cairo are joining the already stable routes to Sharm el Sheikh and Marsa Alam.Once again, Air Italy proves itself to be one of the most dynamic realities within the Italian air transport system. It is a young airline company which has made punctuality and operational flexibility its strong points. Air Italy clearly stakes on the development of the Italian outbound tourism system from Verona airport, a real hub for all the travelers coming from the north-west regions of the country. This program has immediately stirred up the interest of the Italian main tour operators, who have already subscribed to many important agreements for the next winter season. Over 50,000 seats and 21 weekly flights are available from Christmas until April to connect Verona with the whole world. Hence our slogan: Air Italy and Verona airport, together around the world.

ultra-modern health spa with a Jacuzzi in its veranda, bunga-lows, watervillas and beachvillas. Inside the latter, showers and toilets are placed under the palms of the private tropical garden.On the Island of Baros, another jewel of the Maldivian hotel tradition, the 30 watervillas are arranged in the shape of a heart on an incredibly transparent and multi-coloured lagoon. On these atolls where the waves break one after the other on the reef, the real treasure is offered by the coral ocean bed, which is full of tropical fishes. You will swim in a huge aqua-rium among blue-cobalt fishes-surgeon, parrot fishes, Picasso fishes, peacock groupers, Moorish idols, shoals of little green fishes that feed on the branches of coloured corals. But also rays and small sharks that slide by you and dart away without even looking at you with their slanting eyes. Aristocra-tic herons stroll along the strip of white sand and moorhens go on diving into the swimming pool water. When the night comes, colours and atmospheres change. Sunsets stir me-ditation: it is the moment of flying foxes, bats as big as kites, strong but harmless, which eat fruit. Even coconuts. It is also the best moment for local cuisine and the beautiful dishes of the best chefs, for the restaurant’s romantic settings, for the flawless waiter service, the kindness and smiles of boys and those of girls wearing saree.

MALDIVE/MALDIVESMALDIVE/MALDIVES

Baros, Maldive/Baros, Maldives.

Page 19: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

34 FLYREADERS

Se un cocktail di Africa, Sardegna e Maldive fosse immaginabile, la più vicina approssimazione sarebbe la spiaggia dell’Ora Resort Twiga di Watamu; non a caso, proprio di fronte all’hotel c’è la famosa lingua di sabbia chiamata “Sardegna Due” che appare o scompare a seconda dello sviluppo delle maree.Si resta incantati dalle mille tonalità di blu ed azzurro dell’Oceano Indiano e dalla bianca spiaggia dove con la bassa marea si possono ammirare bellissime lingue di sabbia “Sand-bank” e fare delle piacevoli passeggiate tra sole, acqua e brezza marina.Malindi è a 20 minuti ma qui sembra di essere immersi nel paradiso terrestre e l’unico rumore è la musica del vento fra i palmizzi ed i cespugli fioriti.L’architettura dell’hotel è in perfetta sintonia con l’ambiente naturale e la storia del luogo: uno stile arabeggiante, tra biancore esterno e ombre sapienti nei patii, nelle terrazze, nelle eleganti camere che guardano tutte l’oceano Indiano.

La gestione italiana curata dal Gruppo “Ora Hotels” garantisce un ottimo standard qualitativo e buona parte del personale locale parla anche italiano.Punto d’incontro e di ritrovo del Resort è il corpo centrale dell’hotel con un enorme tetto in makuti dove si trovano

If a mix of Africa, Sardinia and Maldives could be imagined, the closest approximation would be the beach of Watamu’s Ora Resort Twiga. It is not a coincidence that right opposite the hotel there is the famous strip of sand called “Sardinia Two”, which comes and goes depending on the flood-tide. You will be mesmerized by the thousand shades of dark and light blue of the Indian Ocean and by the white beach where, when

ORARESORTTWIGA

ORARESORTTWIGA

ROMA

VERONATORINO

OLBIA

NAPOLI

CATANIA

BARI

NETWORK IN ITALIA

NETWORK IN ITALYI nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti, studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente, ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità.

Our strong points are the schedules of connecting flights, which have been tailored to meet the client’s needs, and the very high standards of regularity and punctuality.

NAPOLICATANIATORINOVERONAOLBIA

BARIVERONAOLBIA

CATANIANAPOLIOLBIA

OLBIANAPOLIBARI CATANIATORINO

VERONAROMANAPOLIBARI

TORINONAPOLIOLBIA

ROMAVERONA

DESTINAZIONI IN ITALIADESTINATIONS IN ITALY

7FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS 35ORA RESORT TWIGA/ORA RESORT TWIGA

la reception, gli uffici e la cassa, il desk informazioni, la boutique ed il bar principale di fronte all’area living, dove ci si può rilassare nella lettura ed allietarsi in compagnia con giochi di carte e di società.Il Ristorante con servizio “a buffet”, posto di fronte alla piscina con vista mare, offre piatti di cucina italiana e locale, caratterizzati da pasta fatta in casa, grigliate di pesce fresco, dolci ed abbondante frutta tropicale tagliata al momento.Ogni settimana sono previste una cena a tema in stile swahili ed una cena di gala. Inoltre si offre la possibilità di prenotare una romantica cena a base di aragosta (con supplemento). La piscina di acqua di mare, che si sviluppa di fronte al corpo centrale in una simpatica forma di pesce attraversata da un ponte di legno, si affaccia direttamente sulla spiaggia dell’hotel ed è dotata anche di un ampio e rilassante idromassaggio.Sia in piscina che in spiaggia sono a disposizione dei clienti lettini con cuscini e teli mare forniti dal Resort.Ma se il Twiga Beach è all’insegna del mare, del sole, del relax, può anche essere, per i più curiosi, una base per gite ed escursioni.Buon viaggio: il sogno può cominciare!

the tide is low, you can admire stunning sandbanks or stroll while enjoying the sun, the water and the sea breeze.Malindi is just 20 minutes away, but here it is like being surrounded by the Eden. The only noise is the music of the wind amid palm-trees and flowering bushes. The hotel’s structure is in perfect harmony with the natural environment and the history of this place: the Arabic style combines the outside whiteness with the balanced shades in the patio gardens, on the terraces and in the rooms which all overlook the Indian Ocean. The Italian management of the Group “Ora Hotels” guarantees an excellent qualitative standard. Most of the local staff also speaks Italian.The meeting point and rendezvous is the hotel’s central building, which is topped with a makuti roof. It houses the reception, the administrative offices, the cash and information desks, the boutique and the main bar next to the living area, where you can relax reading or have a good time playing cards and board games with other people. The buffet restaurant, which is located opposite the swimming pool overlooking the sea, offers typical Italian and local dishes: home-made pasta, fresh grilled fish, desserts and a lot of tropical fruit cut on the spot. Every week a Swahili-themed dinner and a gala dinner are scheduled. Besides there is the opportunity to reserve a romantic lobster dinner (available at a supplement). The sea water swimming pool, which is crossed by a wooden bridge, stretches next to the main building with its funny fish shape. It overlooks the hotel’s beach and it is also equipped with a spacious and relaxing Jacuzzi. Both in the swimming pool area and on the beach clients can use sun loungers and towels offered by the resort. Twiga Beach is not just all about sea, sun and relax: for the most curious tourists it is also the starting point of trips and excursions.Have a good trip: the dream can begin!

6

54

3

12

7

1

2

3

4

5

6

7

Page 20: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

36 FLYREADERSXXXXXXXXX/XXXXXXXXXX

Tanzania

Abu Simbel

Göteborg

Havana

Fortaleza

Nosy Be

Zanzibar

Mombasa

Mauritius

Male(Maldive)

ROMANAPOLI

BARI

VERONAMILANO

Maceio

Salvador De Bahia

Porto Seguro

Natal

Cartagena

Cancun Punta Cana

La Romana Point A PitreIsola Di Sal

Il Cairo

LuxorAswan

Marsa Alam

DubaiSharm El Sheikh

Latakia

Erevan

Mosca

San PietroburgoNETWORK IN THE WORLD

NETWORK NEL MONDOAir Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi.

Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most beautiful exotic destinations at competitive prices.

DESTINAZIONINEL MONDODESTINATIONSIN THE WORLD

27

36 ROTTE/ROUTE MAPS FLYREADERS FLYREADERS ROTTE/ROUTE MAPS 37

MILANOPOINT A PITRECANCUNCARTAGENAPORTO SEGUROSALVADORMACEIONATALFORTALEZAISOLA DI SALSHARM EL SHEIKHMARSA ALAMLUXORDUBAIMOMBASAZANZIBARMALEMAURITIUSNOSY BE

ROMAPOINT A PITRELA ROMANAPUNTA CANACANCUNHAVANAMACEIOFORTALEZASHARM EL SHEIKHMARSA ALAMLUXORDUBAIMOMBASAZANZIBARMALEMAURITIUSNOSY BE

VERONALA ROMANAPUNTA CANAHAVANACANCUNFORTALEZAMACEIOMALENOSY BEIL CAIROSHARM EL SHEIKHMARSA ALAMMOMBASAZANZIBARMOSCASAN PIETROBURGOEREVANLATAKIA

NAPOLISHARM EL SHEIKHMARSA ALAMMOMBASAZANZIBAR

BARISHARM EL SHEIKHMARSA ALAM

1 2

34 5

1 2

3

4

5

Page 21: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

La nostra flotta è attualmente formata da 12 Boeing:quattro 757-200ER,due 767-300ER,due 767-200ER,un 737-800,due 737-300 eun 737-700 dedicati ai voli di linea nazionali.

Our air fleet currently includes 12 Boeing airplanes:four 757-200ER,two 767-300ER,two 767-200ER,one 737-800, two 737-300 andone 737-700 intended for domestic flights.

I nostri aereiOUR AIRCRAFTS

CFM56-7B20/3

33,6 m

12,55 m

35,79 m

11.200 Kg

61.998 Kg

12.496 m

39000ft/ 11,880 m

4600 Km

961 Km/h

22.145 Lt

-

149

BOEING 737-700

BOEING 737-800

BOEING 737-300Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

CFM56-3C-1

33,4 m

11,1 m

28,9 m

9,980 Kg

62,820 Kg

10,660 m

37000 ft/11277 m

2,970 km

840 km/h

24,135 lt

-

148/146

Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

CFM56-7B26

39,5 m

12,55 m

35,79 m

11,793 Kg

75,977 Kg

12.496 m

39000ft/ 11,880 m

4000 Km

961 Km/h

26.020 Lt

8 / -

156 / 186

Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

BOEING 757-200ER

BOEING 767-200ERCF6 80C2-B4

48,5 m

15,8 m

47,6 m

25821 kg

172,365 kg

10,660 m

41000 ft/12496 m

12.200 km / 14h

851 km/h

90,625 lt

12

241

PW2040

46,6 m

13,4 m

37,8 m

18120 kg

113,398 kg

10,660 m

41000 ft /12496 m

6000 km/ 8h

907 km/h

42,550 lt

10 / -

199 / 220

BOEING 767-300ERCF6 80C2

54,9 m

15,8 m

47,6 m

27630 kg

186,880 kg

10,660 m

41000 ft/12496 m

11.500 km / 13h

860 km/h

90,625 lt

12 / -

276 / 304

Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

Motori / Aircrafts engines:

Lunghezza / Length:

Altezza / Height:

Apertura alare / Wingspan:

Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:

Peso max al decollo / Maximum take-off weight:

Quota di volo / Cruising height:

Quota massima di crociera / Maximum cruising height:

Autonomia / Autonomy:

Velocità di crociera / Cruising speed:

Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:

Totale posti Privilege / Total Privilege seats:

Totale posti Turistica / Total Tourist seats:

38 FLYREADERSFLOTTA/FLEET FLYREADERS 39FLOTTA/FLEET

Page 22: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

40 FLYREADERS FLYREADERS 41

SICUREZZA E MANUTENZIONESECURITY AND SERVICING

AD ESEMPIO, AIR ITALY:sottopone a controlli tutto il proprio personale e lo mantiene costantemente aggiornato con periodici corsi di Sicurezza;

controlla il vostro bagaglio in tutto il suo percorso dal check-in all’imbarco sul velivolo per farlo arrivare intatto e sicuro sempre e solo nelle vostre mani;

effettua i necessari controlli di Sicurezza sui propri velivoli prima e dopo ogni volo;

prevede la presenza sui propri velivoli di sistemi CCTV (telecamere che permettono ai piloti di controllare l’area antistante la cabina di pilotaggio);

protegge le cabine di pilotaggio con porte blindate antiproiettile;

prende misure ancora più severe ed effettua indagini ancora più approfondite sui voli cosiddetti “sensibili”.

Potete stare tranquilli con Air italy: il nostro Ufficio Security è sempre al lavoro per garantire la vostra piena sicurezza.

La Sicurezza dei nostri passeggeri e del nostro personale ci sta molto a cuore.Per assicurarvi la massima tranquillità durante i vostri viaggi con noi, Air Italy ha scelto di rispettare le più severe misure di

Sicurezza nel mondo dell’Aviazione Civile.La nostra politica sulla Sicurezza è la stessa adottata dalle più grandi e sicure linee aeree del mondo ed è continuamente aggiornata per essere sempre all’avanguardia.Il piano di Sicurezza di Air Italy è in linea con i requisiti richiesti dalle Autorità dell’Aviazione Civile Italiana ed Europea ed è così severo da aver ottenuto anche l’approvazione delle Autorità di Stati Uniti e Canada, che sono tra i Paesi con le più rigide regole riguardo alla Sicurezza. L’impegno di Air Italy è di fornire a tutti i suoi passeggeri un servizio di ottima qualità preparando il proprio personale, a tutti i livelli, ad affrontare i problemi legati alla Sicurezza nel modo migliore.La nostra Compagnia investe molte risorse sulle misure di Sicurezza, ed effettua severi controlli per assicurarvi che le procedure vengano applicate correttamente.

FOR EXAMPLE AIR ITALY:controls all its staff and keeps it up to date with the latest developments in the Safety field through periodical Safety courses;

monitors your luggage during all its journey, from the check-in to the loading on the aircraft, in order to make sure that it is always returned to you intact and safe;

carries out the obligatory Safety controls on its aircrafts before and after all flights;

provides for CCTV systems on its flights (cameras that allow the pilots to monitor the area in front of the flight deck);

protects the flight decks through armoured and bullet-proof doors;

takes even stricter measures and carries out even more in-depth investigations on the so called “security-sensitive” flights.

With Air Italy you can relax: our Security Office is always at work to fully guarantee your safety.

Forse non tutti sanno che l´aria condizionata della ca-bina è la principale causa di disidratazione corporea e che la pressurizzazione non è sempre sufficiente a limitare la sen-sazione di gonfiore causata dalla dilatazione dei gas all´interno dell´organismo. Ti consigliamo di bere molta acqua e preferire pasti leggeri e facilmente digeribili già prima di salire a bordo. Da seduto, fai dei movimenti per riattivare la circolazione sanguigna, come rotazioni delle caviglie, iper- estensioni dei piedi e contra-zioni dei glutei.

IL PIACERE DI VOLARE Per assicurarti il massimo del benesse-re, sui nostri voli impieghiamo le migliori tecnologie per ridurre il rumore in cabina, migliorare costantemente la qualità dell’aria e mantenere la pressurizzazione della cabina a un livello sempre ottimale. Perché la tua salute e la tua sicurezza sono le cose che abbiamo più a cuore.

PRIMA DEL VOLO A ulteriore garanzia di attenzione al benes-sere dei nostri passeggeri, invitiamo tutti coloro che soffrono di problemi cardiopatici o polmonari, di allergie o forme d’asma, a consultare il proprio medico prima di partire e a compilare il Medical Information Form (MEDIF). Il MEDIF non deve avere una

data anteriore a 7 giorni dalla partenza.

DURANTE IL VOLO Per supe-rare gli eventuali piccoli disagi legati alla variazione di alti-tudine, soprattutto in fase di decollo e atterraggio, consi-

gliamo di effettuare sbadigli profondi, bere acqua e masticare un chewing-gum o una caramella. Infine consigliamo di:- bere acqua frequentemente- non bere alcolici prima e durante il volo- indossare scarpe comode, che non stringano le caviglie- evitare di accavallare le gambe mentre si è seduti a bordo- alzarsi spesso e sgranchirsi le gambe in corridoio- effettuare il più possibile gli esercizi consigliati a bordo.

EFFETTO JET-LAG Contro gli effetti del Jet-lag, è consigliabile dormire bene la notte prima del volo e, se la permanenza nel luo-go di destinazione non supera i 2 giorni, mantenere le lancette bio-logiche sull’orario di casa. Se invece la permanenza è prolungata, è bene attenersi a regole di vita salutari per adeguarsi il prima possibile all’orario locale, tenendo conto che in genere il recupero dal Jet-lag è più rapido se si viaggia verso ovest.

Sui voli lungo raggio Air Italy potrai scegliere la nostra PRIVILEGE CLASS: assicurati il massimo del comfort e la soddisfazione di un servizio esclusivo ed elegante.

On Air Italy long-range flights you will be able to choose our PRIVILEGE CLASS: take advantage of the best comforts and enjoy the satisfaction of an exclusive and elegant service.

I NOSTRI CONSIGLI

Maybe not everybody knows that the ca-

bin’s air-conditioning is the main cause of dehydration and that the pressurization is not always sufficient to reduce the feeling of puffiness caused by the expansion of gases inside our body. We suggest you to drink a lot of water and choose light and easily digestible meals also before getting on board. When you are sit-ting, in order to stimulate the flow of blood try to make some mo-vements, like ankle rotations, feet hyper-stretching and buttock contractions.

THE PLEASURE OF FLYING To guarantee you the utmost comfort, on our flights we use the best technologies to reduce the noise in-side the cabin, constantly improve the air quality and always keep the cabin’s pressurization at an optimal level. Because your health and your safety are very important to us.

BEFORE THE FLIGHT As a further proof that we pay attention to the wellbeing of our passengers, we recommend those who suffer from heart or pulmonary pathologies, allergies or any sort of asth-ma to consult the doctor before leaving and to fill in the Medical Information Form (MEDIF). The MEDIF form can’t be completed more than 7 days before the departure.

DURING THE FLIGHT In order to overcome the small troubles due to height variation, above all during the take-off and the landing, we suggest you to take deep yawns, drink a lot of water and chew either a gum or a candy. Finally we suggest you:- to drink water frequently- not to drink alcoholic drinks before and during the flight- to wear comfortable shoes, so that your ankles are not tight- not to cross your legs while sitting on board- to stand up and stretch your legs frequently in the aisle- to carry out the exercises suggested on board as much as possible.

EFFECT JET-LAG In order to fight the effects of jet lag, we sug-gest you to sleep well the night before your flight and, if the stay at destination doesn’t last over two days, to keep your biological clock on its usual time. If the stay is longer, it is better to stick to a healthy lifestyle to adapt to the local time as soon as possible. Don’t forget that the recovery from jet lag is quicker if you travel from east to west.

AIR ITALY HA SCELTO DI RISPETTARE LE PIÙ SEVERE MISURE DI SICUREZZA. AIR ITALY HAS CHOSEN TO RESPECT THE STRICTEST SAFETY REGULATIONS.

SICUREZZA E MANUTENZIONE/SECURITY AND SERVICING I NOSTRI CONSIGLI/OUR SUGGESTIONS

T he safety of our passengers and of our staff is very important to us.In order to guarantee you the utmost relaxation during our flights with us, Air Italy has chosen to respect the strictest safety regulations of Civil Aviation.

Our Safety policy is the same as those adopted by the world’s biggest and safest airlines and it is constantly updated, so it is always in the forefront of the aviation field. Air Italy’s Safety plan is consistent with the requirements imposed by the Authorities of the Italian and European Civil Aviation. Our plan is so strict that it has gained also the endorsement of the Authorities of the US and Canada, which are among the countries with the strictest

Safety regulations. Air Italy undertakes to provide all its passengers with a high quality service by training its staff, at all levels, to face at best the issues concerning Safety.Our Airline invests many resources on Safety measures and it carries out strict controls to guarantee you that all the procedures are correctly applied.

OURSUGGESTIONS

Page 23: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

Per molto tempo è stato impossibile. Poi è stato solo un sogno. Poi un’idea, uno sfizio, qualcosa di cui parlare al bar. Ma da qual-che anno, l’acquisto di una casa all’estero per passarci le proprie vacanze o lunghi periodi della propria vita, per gli italiani non è più una cosa solo per ricchi. La forza dell’euro contro la gran parte delle divise del mondo, incluso il dollaro, una legislazio-ne sempre più semplice a livello internazionale e soprattutto il costo dei trasporti aerei sempre più alla portata di tutti, hanno aperto mercati e scenari di vita un tempo impensabili. Al prezzo di un bilocale sulla riviera adriatica oggi si possono comprare appartamenti sul mare in molte località famose del Mediterraneo e ville in posti come il Brasile, Capo Verde, Madagascar. Località che oltre ad essere bellissime dal punto di vista naturalistico, hanno un costo della vita molto basso, che consente di vivere con agio anche con cifre che in Italia consen-tono al massimo di soddisfare necessità primarie.Qualche esempio: con 150.000 euro, secondo i dati forniti da “Scenari Immobiliari”, uno degli istituti indipendenti più autore-voli nel settore, si può comprare un appartamento di 100 metri quadrati a Miami o a Fortaleza, una villa di 150 metri quadrati a Santo Domingo, un appartamento di nuova costruzione all’Avana, una villa a Nossy Be sul mare con 2000 metri quadrati di giardi-no con piante tropicali. Ma volendo ci si può anche accontentare di 50 metri quadrati a Boston o nel centro storico di Varsavia.Ma dove si indirizzano gli investimenti degli italiani sul mercato immobiliare all’estero? La situazione economica internazionale e l’andamento negativo dei mercati finanziari hanno spinto un buon numero di famiglie

For along time it was impossible. Then it was just a dream.Then an idea, a desire, something you would talk about in the bar. But for several years, Italians have found that buying a hou-se abroad, somewhere to spend their holiday or stay for long periods of time, is no longer limited to the rich. The strength of the euro against other world currencies, inclu-ding the dollar, along with simpler legislation at international level, and more importantly, the availability of cheaper air tra-vel, are three factors which have opened up a market and range of possibilities which were previously unthinkable.Today, for the price of a two-room flat on the Adriatic coast, you can buy apartments by the sea in many famous Mediterranean resorts, or even a villa, in places such as Brazil, Cape Verde or Madagascar. These resorts not only hold much natural beauty, but they also have a low cost of living, which makes it possible to live easily and for a price which in Italy would only cover the essentials.Some examples: according to “Scenari Immobiliari”, one of the most well-known independent companies in this sector, 150,000 euro will buy you a 100 square metre apartment in Mia-mi or Fortaleza, a 150 square metre villa in St. Domingo, a new-build apartment in Havana, or a 2000 square metre villa with a tropical garden in Nossy Be. To really satisfy yourself however, you could alternatively buy 50 square metres in Boston or in Varsavia’s old town.Where does Italian investment in the housing market go?The international economic situation, and the negative trend of financial markets, have pushed a fair number of Italian families to take an interest in the housing market, and encouraged them to look abroad for competitive investment opportunities.In the first half of 2009, 14,500 houses were purchased abroad. That is an increase of 15% in comparison with the first six months of 2008. According to staff at “Scenari Immobiliari”, the second half of the year should show an even more startling trend. They predict that by the end of 2009 a total of around

italiane ad orientarsi verso il settore immobiliare, cercando an-che all’estero opportunità di investimento competitive. Nel primo semestre 2009 sono stati acquistati 14.500 immobili oltrefron-tiera. Si tratta di un aumento del 15 per cento rispetto ai primi sei mesi del 2008. Secondo gli operatori Interpellati da “Scenari Immobiliari”, la seconda parte dell’anno dovrebbe registrare un andamento più brillante e si prevede che il 2009 terminerà con circa 35.000 compravendite, pari ad un incremento del 19,4 per cento rispetto al 2008. Calcolando un acquisto medio intorno a 115 mila euro, il 2009 si dovrebbe chiudere con un investimento complessivo di circa 4 miliardi di euro.Le difficoltà economiche hanno modificato anche l’atteggia-mento degli acquirenti italiani di case all’estero, che diventa-no sempre più prudenti e selettivi. Le famiglie sono attente all’andamento dei vari mercati e cercano occasioni convenienti valutando con attenzione cali dei prezzi e aspetti valutari. Gli Stati Uniti continuano ad attirare l’interesse di un elevato numero di famiglie, grazie all’effetto combinato della flessione dei prezzi delle case e della forza dell’euro rispetto al dollaro. La località più richiesta è Miami, anche perché i prezzi hanno registrato un calo medio del 35 per cento rispetto all’anno scor-so, con punte fino al 50 per cento. In aumento anche gli acquisti nelle principali località della costa ovest, quali Santa Monica e Malibù, dove un calo dei prezzi di circa il 30 per cento in un anno ha reso possibile realizzare il desiderio di una villa sulla spiaggia o, almeno, di un appartamento con vista sul Pacifico. Gli acquisti a New York sono in calo, anche perché i prezzi continuano ad es-sere elevati e le zone di pregio hanno registrato una diminuzione contenuta entro il 5 per cento.La Grande Mela, comunque, continua a concentrare la larga maggioranza degli acquisti di alto livello. Le famiglie che possie-dono una cifra limitata mostrano un interesse crescente verso l’acquisto di una o più camere di albergo con la formula “condo-hotel”, ormai diffusa in tutte le città più importanti.Il forte calo dei prezzi in Gran Bretagna, accompagnato da una perdita di valore della sterlina, ha comportato un ritorno degli acquisti sia a Londra, con particolare concentrazione nel quartiere di Notting Hill dove il calo dei prezzi rispetto all’anno scorso si aggira intorno al 30 per cento, che nelle città di medie dimensioni, quali Birmingham e Manchester. In Irlanda, sono in aumento gli acquisti a Dublino, una delle città più penalizzate dalla crisi e, dunque, più ricca di occasioni allettanti.Il 2009 segna la diminuzione degli acquisti in Svizzera, dove le località turistiche più famose hanno mantenuto prezzi estre-mamente elevati. In località quali St. Moritz o Crans sur Sierre è possibile ottenere sconti solo accontentandosi di apparta-menti di medio livello situati in posizioni mediocri, lontano dagli impianti di risalita. Lo stesso discorso vale per la Francia, e soprattutto per le località di pregio della Costa Azzurra.Nel primo semestre 2009, invece, sono stati acquistati numerosi mini-appartamenti nelle zone centrali di Parigi, con riferimento ai quali i prezzi sono in calo e si possono affittare facilmente per ricavare un buon reddito. »

35000 homes will have been bought and sold; the equivalent to an increase of 19.4% compared with 2008. With an estimated average gain of approximately 115 thousand euro, 2009 should draw to a close having seen a total investment of around four billion euro.Economic difficulties have seen changes in the behaviour of Italian buyers abroad; with buyers becoming more and more careful and selective. Families are paying attention to market movements and picking their moment carefully, taking into account price drops and valuations.Thanks to a combination of lower house prices and the strength of the euro against the dollar, the U.S. continues to attract high levels of interest from many families. The most sought-after location is Miami, helped by the fact that prices this year have fallen by an average of 35%, with some falling by as much as 50%. Sales have also gone up along the west coast, for example in Santa Monica and Malibu, where a 30% fall in prices over one year means the dream of owning a beach-villa, or an apartment with a view of the Pacific can come true. Sales in New York, where prices remain high, with the most prized areas seeing prices fall by under 5, are in decline.The ‘Big Apple’ is still in the lead for high level property sales. Families with a limited budget show a growing interest in buying one or more rooms of a “condo-hotel” which can now be found in all of the major cities. The massive fall in prices in the U.K. and the weakness of the pound has seen people returning to purchase property; in London (especially in Notting Hill where prices are down 30% on last year) and in the mid-sized cities of Manchester and Birmingham. In Ireland, sales are up in Dublin, one of the cities which was hit hard by the crisis and therefore one with the best buying opportunities.2009 signalled a slow-down of buying in Switzerland, where the most famous tourist spots kept prices sky-high. In places such as St. Moritz and Crans sur Sierre deals can only be found on mid-range apartments, in mediocre locations far from lift-sta-tions. It’s the same in France, especially in the prized locations along the Côte d’Azure.However, the first quarter of 2009 saw many mini-apartments being bought in the central Parisian areas. This was a result of falling house prices and how easy it is to rent them out for a good return.Following a lean period, acquisition of property in the Mediter-ranean has picked up again, especially in Spain and Greece. The Spanish market was hit hard during the crisis and the price of property, and of general costs, dropped dramatically. Italians mainly buy in capital cities, in the Costa del Sol and in the Ba-learic Islands; especially in Ibiza and Formentera.The “boom” of the islands is also true of Greece, with Italian fa-milies tending to buy in the Cyclades and the Dodecanese. Most of the contracts have been for properties on the most famous islands: Mykonos and Rhodes; but there’s also been an increase in Paros which has been able to be competitive thanks to the »

SECOND HOME ABROAD:THE ITALIANS ARE DOING IT

COMPRARE CASA ALL’ESTEROGLI ITALIANI LO FANNO

COMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD COMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD42 FLYREADERS FLYREADERS 43

Il centro di Holguin, Cuba/The center of Holguin, Cuba.

Page 24: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

Dopo un periodo di calo, aumentano nuovamente gli acquisti nelle località sul Mediterraneo, soprattutto in Spagna e Grecia. Il mercato spagnolo è stato colpito duramente dalla crisi economica ed immobiliare e i prezzi nelle principali località turistiche sono calati vistosamen-te. Gli italiani, oltre che nelle due città più importanti, acquistano soprattutto sulla Costa del Sol e nelle Baleari, con particolare concentrazione ad Ibiza e Formentera. Il boom delle isole riguarda anche la Grecia, dove gli acquisti delle famiglie italiane sono diretti in larga maggioranza nelle Cicladi e nel Dodecan-neso. Il numero più elevato di contratti è stato concluso nelle isole più famose, come Mykonos e Rodi, ma si registra un aumento importante dell’interesse per Paros, che presenta un’offerta competi-tiva grazie anche alla recente flessione delle quotazioni. In aumento gli acquisti in Turchia, concentrati quasi esclusivamente nella zona di Antalya. Nell’Europa dell’Est continua a diminuire l’interesse per i mercati più maturi, quali Repubblica Ceca, Polonia e Repubbli-che Baltiche, che ormai rappresentano una quota marginale degli investimenti da parte delle famiglie italiane, mentre sono in aumento gli acquisti in Slovenia e Croazia, favorite dalla vicinanza all’Italia. Tra i Paesi extra-europei, è in netto calo l’interesse per Dubai, dove le quotazioni sono scese vistosamente, ma la qualità di molti progetti è scadente e, dunque, si rischia di andare incontro ad una scarsa rivalutazione o, addirittura, ad una possi-bile svalutazione nell’arco di pochi anni. Le prospettive provenienti dai campionati mondiali di calcio del 2010 hanno dato impulso al mercato del Sud Africa ed hanno attirato l’interesse di un numero crescente di famiglie italiane, mentre è in lieve calo il flusso di acquisti verso il Marocco.Nel 2009 sono aumentati gli acquisti in l’America Latina: cresce l’interesse per il Brasile e l’Argentina, ma la percentuale maggiore di investimenti continua ad essere concentrata sulle ville di lusso a Punta de l’Este, la località uruguayana più amata dal jet set internazionale.

recent relaxation of quotas.Sales are also on the increase in Turkey, here nearly all in the Antalya region.In Eastern Europe interest in the most well-established markets has continued to decrease: in the Czech Republic, Poland and the Baltic States. These do account however for a small percenta-ge of Italian purchases. Meanwhile in Slovenia and Croatia (Italy’s neighbours), acquisitions are on the up.As for ex-EU countries, interest in Dubai has fallen, with quotations dropping dramatically. However, with lots of the projects here being of low-quality, there’s a risk that property won’t gain much, if anything, in value over the next few years.The upcoming World Cup in 2010 in Sou-th Africa has boosted the housing market and a growing number of Italian families have felt the attraction. Property sales in Morocco are in slight decline.In 2009 property sales in Latin America went up; with interest growing in Brazil and Argentina, but purchasing is still concentrated in the luxury areas of Punta de l’Este in Uruguay, still the internatio-nal jet setter’s favourite.Finally, interest is also growing in the Caribbean where, as well as a slight increase in buying in St. Domingo, inve-stments are also starting to be made in Cuba. In general, the law in Cuba preven-ts foreigners from buying property there, but recently the government has allowed Italian-Cuban companies to build a certain number of houses for the foreign market, excluding Americans.This could potentially be a fantastic long-term investment opportunity, even if buyers have to check that, aside from the government go ahead, the companies do have a valid construction permit. If this permit is missing, you run the risk of losing the entire investment.

Località Minimo Massimo

Antalya 750 2.000

Antibes 3.350 6.250

Atene 3.400 5.200

Barcellona 3.450 4.400

Berlino 3.550 4.200

Bucarest 950 2.700

Budapest 2.000 3.100

Cannes 9.400 13.500

Crans-sur-Sierre 11.000 14.000

Dublino 3.800 5.550

Formentera 2.300 4.350

Francoforte 4.450 5.400

Ginevra 4.500 7.050

Ibiza 2.000 3.800

Istanbul 1.900 3.050

Lisbona 2.750 3.450

Londra 9.800 15.000

Madrid 3.600 4.850

Marbella 2.000 3.350

Mentone 3.800 5.250

Montecarlo 9.300 13.000

Montreux 9.000 13.200

Mykonos 1.000 3.500

Mosca 2.650 15.000

Nizza 4.700 7.350

Parigi 8.200 11.000

Paros 1.400 3.500

Praga 1.300 3.050

Riga 2.650 5.050

Rodi 1.550 3.300

Saint Moritz 8.750 16.000

Sofia 750 2.200

Tallin 1.200 2.900

Varsavia 1.900 3.350

Villefranche 3.300 5.000

Vilnius 1.200 3.000

Zurigo 5.700 9.450

Boston 1.800 3.600

Los Angeles 3.450 4.700

New York 8.850 15.100

Miami 1.450 2.400

Dubai 2.100 4.200

L’Havana 1.000 2.300

Santo Domingo 750 1.100

Sydney 2.200 3.050

Melbourne 1.500 2.400

Marrakesh 850 2.100

Tangeri 700 2.250

Fes 600 1.900

Cape Town 1.100 1.700

Buenos Aires 1.100 2.300

Bariloche 1.550 2.700

Punta de L’Este 1.500 2.550

Prezzi degli immobili residenziali situati nelle zone di pregio di alcune località internazionali(euro/mq, giugno 2009)Fonte: SCENARI IMMOBILIARI®

44 FLYREADERSCOMPRARE CASA ALL’ESTERO/SECOND HOME ABROAD

Air Italyinsieme a te

e ai tuoi clienti.

Voli charter in collaborazionecon i migliori tour operator italiani.

www.airitaly.it

Page 25: FLYREADERS - Air Italy · 2011-11-14 · in flight magazine flyreaders gennaio/marzo 2010 n°001 january/march 2010 air italy, la vostra compagnia di bandiera air italy, your national

In flight magazine

FLYREADERS