12

Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay
Page 2: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL

E to matou Matua i te rangikia whakatapua tou ingoa;

kia tae mai tou rangatiratanga,kia whakaritea tou hiahia

i te whenua kia pera ano i to te rangi.

Homai ki a matou aianei he taro mamatou mo tenei ra,

whakakahoretia o matou hara,me matou e whakakore nei i nga hara

o te hunga e hara ana ki a matou;kaua matou e tukua kia whakawaia,engari whakaorangia matou i te kino.

Amene.

-

- -

- - -

-

-

- -

-

- -

-

-

- - -

- -

-

-

- -

-

-

Page 3: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL

E whakapono ana ahau, ki te Atua kotahi,

ki te Matua kaha rawa, kaihanga o te rangi me te whenua,

o nga mea katoa e kitea ana, o nga mea hoki ekore e kitea.

E whakapono ana ahau, ki te Ariki kotahi, ki a Hehu Karaiti,

te Tamaiti Huatahi a te Atua, no tuawhakarere i puta mai ai i te Matua.

He Atua no te Atua, he Maramatanga no te Maramatanga,

tino Atua, no te tino Atua, he mea whakaahua ia, ehara i te mea hanga, kotahi tonu raua ko te Matua;

nana ano nga mea katoa i hanga.

Mo tatou, mo te tangata, hei oranga mo tatou i heke iho ai ia i te rangi,

i whakakikokikotia ia e te Wairua Tapu, i te Takakau i a Maria, a, i whakatangatatia.

I ripekatia mo tatou i te wa i a Ponotio Pirato, i whakamatea, a, i tanumia,

i ara ake ia i te toru o nga ra ki te whakatutuki i ta nga Karaipiture.

I kake atu ki te rangi, a, e noho mai ana i te ringa matau o te Matua.

Ka hoki mai ano ia i runga i te kororia, ki te whakawa i te hunga ora, i te hunga mate,

E whakapono ana ahau, ki te Wairua Tapu, ki te Ariki, ki te kaihomai i te ora,

e ahu mai ana i te Matua me te Tamaiti, e whakanuia ana, e whakakororiatia ana,

tahi me te Matua me te Tamaiti, kua whakapuakina ana korero e nga poropiti.

E whakapono ana ahau, ki te Hahi kotahi, tapu, katorika, apotorika. E whakaae ana ahau, kotahi ano Iriiringa

hei whakakahore hara, a, e tumanako atu ana ahau ki te aranga

ake o te hunga mate, ki te oranga hoki o te ao turoa.

Amene.

-

-

-

- -

-

- -

-

-

-

-

- -

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

- -

-

-

-

-

-

-

- -

-

-

- -

-

- -

- -

- -

-

Page 4: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

주님의 기도

하늘에 계신 우리 아버지,

아버지의 이름이 거룩히 빛나시며

아버지의 나라가 오시며

아버지의 뜻이 하늘에서와 같이

땅에서도 이루어지소서!

오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고

저희에게 잘못한 이를 저희가 용서하오니

저희 죄를 용서하시고

저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고

악에서 구하소서.

아멘.

Page 5: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

니케아 콘스탄티노플리스 신경

+한 분이신 하느님을

저는 믿나이다. 전능하신 아버지,

하늘과 땅과 유형무형한 만물의 창조주를 믿나이다.

또한 한 분이신 주 예수 그리스도, 하느님의 외아들

영원으로부터 성부에게서 나신 분을 믿나이다.

하느님에게서 나신 하느님, 빛에서 나신 빛.

참 하느님에게서 나신 참 하느님으로서,

창조되지 않고 나시어

성부와 한 본체로서 만물을 창조하셨음을 믿나이다.

성자께서 저희 인간을 위하여, 저희 구원을 위하여

하늘에서 내려오셨음을 믿나이다.

(밑줄 부분에서 모두 고개를 깊이 숙인다.)

또한, 성령으로 인하여 동정 마리아에게서

육신을 취하시어 사람이 되셨음을 믿나이다.

본시오 빌라도 통치 아래서 저희를 위하여

십자가에 못박혀 수난하고 묻히셨으며

성서의 말씀대로 사흗날에 부활하시어

하늘에 올라 성부 오른편에 앉아 계심을 믿나이다.

그분께서는 산 이와 죽은 이를 심판하러

영광속에 다시 오시리니

그분의 나라는 끝이 없으리이다.

또한 주님이시며 생명을 주시는 성령을 믿나이다.

성령께서는 성부와 성자에게서 발하시고

성부와 성자와 더불어 영광과 흠숭을 받으시며

예언자들을 통하여 말씀하셨나이다.

하나이고 거룩하고 보편되며

사도로부터 이어오는 교회를 믿나이다.

죄를 씻는 유일한 세례를 믿으며

죽은 이들의 부활과 내세의 삶을 기다리나이다.

아멘.

Page 6: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Lo matou Tama e, o i le lagi,ia paia lou suafa,

ia oo mai lou malo,ia faia lou finagalo

i le lalolagi e pei ona faia i le lagi.

Ia e foai mai ia te i matou i le aso nei a matoumea e ai e tatau ma le aso,

ma faamagalo ia te i matou ia matou agasala,e pei o i matou foi ona matou faamagaloina atu i

e ua agaleaga mai ia te i matou;ma aua nei taitaiina i matou i le faaosoosoga,

ae laveai ia i matou mai le leaga.

Aua e ou le malo, le mana ma le viiga, i ona ponei e oo i le faavavau.

Amene.

Printed with permission of the Archdiocese of Samoa-Apia

Page 7: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Ou te fa’atuatua i le Atua e to’atasi,o le Tama e ona le malosi uma lava.

o le na faia le lagi ma le lalolagi,o mea uma ua va’aia ma mea ua le o va’aia.

O te fa’atuatua i le Ali’i e to’atasi o Iesu Keriso,o le Alo e to’atasi lava o le Atua,

Le na fanau i le Tama ao lei faia se mea e tasi.O le Atua mai le Atua, o le Malamalama mai leMalamalama, o le Atua moni mai le Atua moni,

na fanaua ae le’i faia,e uiga tutusa o Ia ma le Tama;

O Ia foi na faia ai mea uma lava.(ifo ma punonou i upu nei e sosoo ai seia oo i le

“avea ai o ia ma tagata”)O i tatou tagata ma lo tatou fa’aolataga

na afio ifo o Ia mai le lagi,Ma o le Agaga paia na liu tino tagata o Ia i le

Taupou o Maria, ma ua avea ai o Ia ma tagata.O i tatou na faakoluseina ai o Ia a o pule PonesioPilato, na maliu ai ma falelauasi, ao le aso tolu na

Toetu a’e ai o Ia e pei ona tusia e Tusi.Na afio a’e o Ia i le lagi

ma o loo afio ai i le ‘a’ao taumatau o le Tama.O le a toe afio mai o Ia i le mamalu,

e fa’amasino i e ola ma e ua oti,o lona malo foi e leai sona gata’aga.

Ou te fa’atuatua i le Agaga Pa’ia, le Ali’i, o Lefoaia le ola, o Le e afio mai i le Tama ma le

Alo, o Le e ifogia ma viia fa’atasi ma leTama ma le Alo, o Le na fetalai mai e ala mai i perofeta.

Ou te fa’atuatua i le Ekalesia e tasi, e pa’ia,e katoliko ma aposetoliko.

Ou te ta’utino atu le papatisoga e tasi mo lefa’amagaloina o agasala, ma ou te fa’atalitali mo le

toetu a’e o e na oti ma le olaga atali, Amene.

Printed with permission of the Archdiocese of Samoa-Apia Printed with permission of the Archdiocese of Samoa-Apia

Page 8: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Ama namin, sumasalangit ka. Sambahin ang ngalan Mo.

Mapasaamin ang kaharian Mo. Sundin ang loob Mo

dito sa lupa para nang sa langit.

Bigyan Mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw.

At patawarin mo kami sa aming mga sala para nang pagpapatawad namin

sa nagkakasala sa amin. At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso.

At iadya Mo kami sa lahat ng masama. Amen.

The Filipino Roman Missal. Copyright 1982.

Page 9: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

Sumasampalataya ako sa isang Diyos Amang makapangyarihan sa lahat,

na may gawa ng langit at lupa, ng lahat na nakikita at di nakikita.

Sumasampalataya ako sa iisang Panginoong Hesukristo, bugtong na Anak ng Diyos,

sumilang sa Ama bago pa nagkapanahon. Diyos buhat sa Diyos,

liwanag buhat sa liwanag, Diyos na totoo buhat sa Diyos na totoo.

Sumilang at hindi ginawa, kaisa ng Ama sa pagka-Diyos,

at sa pamamagitan niya ay ginawa ang lahat. Dahil sa ating pawang mga tao

at dahil sa ating kaligtasan, Siya ay nanaog mula sa kalangitan.

nagkatawan tao Siya lalang ng Espiritu Santo

kay Mariang Birhen at naging tao.

Ipinako sa krus dahil sa atin. Nagpakasakit sa hatol ni Poncio Pilato

namatay at inilibing. Muli siyang nabuhay sa ikatlong araw

ayon sa banal na kasulatan. Umakyat Siya sa kalangitan

at lumuklok sa kanan ng Amang Maykapal.Paririto Siyang muli

na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay.

Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

na nanggagaling sa Ama at sa Anak. Sinasamba Siya at pinararangalan

kaisa ng Ama at ng Anak. Nagsalita Siya sa pamamagitan ng mga propeta.

Sumasampalataya ako sa iisang banal na simbahang Katolika at apostolika

gayundin sa isang binyag sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan. At hinihintay ko ang muling pagkabuhay ng nangamatay

at ang buhay na walang hanggan. Amen.The Filipino Roman Missal. Copyright 1982. The Filipino Roman Missal. Copyright 1982.

Page 10: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

‘Ei ‘emau Tamai ‘oku ‘i Hevani, ke tapuha ho huafa, ke hoko mai ho pule’anga,

ke fai ho finangalo ‘i mamani ‘o hange ko ia ‘i Hevani. Foaki mai he ‘aho ni ha’amau me’akai faka’aho, pea ke fakamolemole’i ‘emau ngaahi angahala,

‘o hange ko ‘emau fakamolemole’i ‘akinautolu ‘oku fai hala mai kiate kimautolu,

pea ‘oua na’a ke tuku ‘a kimautolu ke mau hinga ki ha fakatauvele,

ka ke fakahaofi kimautolu mei he kovi.

‘Eiki e, ‘oku mau tangi atu ke ke fakahaofi mu’a kimautolu mei he ngaahi kovi fua pe;

afeitaulalo ke toka ai pe ‘a e melino ‘i he lotolotonga ‘o homau ngaahi ‘aho; pea tu’unga ‘i he tokoni

mai ‘a ho’o ‘alo’ofa, tauange ke mau nofo tau’ataina ai mei he faingata’a

‘ia fua pe, ka mau nofo talifaki ai pe ki he toe ha’ele mai ‘a homau Fakamo’ui ko Sesu Kilisito. He ‘oku ‘o ‘ou ‘a e pule mo e malohi,

pea mo langilangi ‘o ta’engata pea ta’engata.

’Ameni.

--

-

- -

Page 11: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

‘Oku mau ou tui ki he ‘Otua pe ‘e taha, ko e Tamai mafimafi, ‘a e na’a ne fakatupu ‘a e langi mo mamani,

‘a e me’a ha mai mo ta’e ha mai. Pea, ‘oku mau ou tui foki ki he ‘Eiki pe ‘e taha, Ko Sesu.

Kilisito, ko e ‘Alo pe ia ‘e taha ‘o e ‘Otua, ‘a e na’e tupu mei he Tamai, he’eki ai ‘aupito ke ‘amanekina ha kuonga.

Ko e ‘Otua mei he ‘Otua, ko e maama mei he maama, ko e ‘Otua mo’oni mei he ‘Otua mo’oni.

Na’e ‘ikai ngaohi ia ka na’e tupu pe ‘ona natula ‘e taha pe mo e Tamai, pea ne ngaohi ‘aki ia e me’a fua pe.

Pea na’e ha’ele hifo mei Hevani ki mamani, koe’uhi ke ne fakalaloa’i ai kitautolu Pea na’e tupu tangata leva ‘i he manava ‘o e Taupo’ou ko Malia, ‘i he ngaue pe ‘a e Laumalie Ma’oni’oni’, ‘o hoko ai ko e tangata.

Na’e fai foki hono kalusefai koe’uhi pe ko kitautolu, koe me’a ia ‘i he pule ‘a Ponito Pailato;

na’e mamahi pea toki telio leva. Pea na’e toe tu’u hake pe ia ‘i hono tolu ‘oe ‘aho, ‘o hange pe ko e folofola.

Pea ha’aele hake ki Hevani, ‘o ‘afio ‘i he to ‘omata’u ‘o e Tamai. Pea ‘e toe ha’ele mai ‘i he Kololia lahi, ke fakama’ui ‘a e mo’ui mo e mate.

Pea he’ikai foki ngata ‘a ‘ene pule. Pea oku ou tui foki ki he Laumalie Ma’oni ‘oni, ko e ‘Eiki Fakamo’ui, ‘a e ‘oku ha’ele hifo mei he Tamai mo e ‘Alo,

pea ‘oku fai hono fakahikihiki’i mo hono fakakololia’i fakataha mo e Tamai mo e ‘Alo, pea ko ia pe foki na’e folofola mai ‘i he kau Kikite (Palofita).

Pea ‘oku ou tui ki he SIASI pe ‘e TAHA, ‘a e ‘oku MA’ONI’ONI pea mo KATOLIKA, ‘a ia pe na’e fokotu’u ‘i he kau ‘Apositolo.

Pea ‘oku ou tui ki he Papitaiso pe ‘e taha, ke fakamolemole ‘aki e angahala, pea ‘oku ou ‘amanaki lelei foki ki he toetu’u ‘ae kau mate,

pea mo e mo’ui ‘o e maama kaha’u.

Ameni.

-

-

-

-

--

-

- --

-

Page 12: Excerpt from the Roman Missal ©2010 ICEL · na may dakilang kapangyarihan upang hukuman ang mga buhay at mga patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay-buhay

PRogRAMME ACknowLEdgEMEnTS And PERMISSIonS

Every effort has been made to seek copyright holders’ permission for materials used in this First Holy Communion

draft document. Any known oversights will be corrected in future additions.

tHE lord’s prAyEr And niCEnE CrEEd ACknowlEdgmEnts:

Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, ICEL.

All rights reserved. Approved for use in new Zealand by new Zealand Catholic Bishops’ Conference.

permission to use given by Archdiocese of samoa-Apia.

the Filipino roman missal. Copyright 1982 by Catholic Bishops’ Conference of the philippines regional Committee for

tagalog in the liturgy, republic of the philippines.