Upload
ekvarozy-oficial
View
227
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
Август – Октябрь 2014, № 16Agosto – Octubre 2014, № 16
6
Я бы полил слезами розы, чтобы почувствоватьболь их шипов и алый поцелуй их лепестков.
Габриэль Гарсиа Маркес
Regaría con mis lágrimas las rosas, para sentir el dolorde sus espinas, y el encarnado beso de sus pétalos.
Gabriel García Márquez
Знакомство с ЭквадоромConociendo el Ecuador
Слова редактора • Editorial
Наилучшие плантацииLas mejores plantaciones18
Интервью • Entrevista
Наилучшие селекционные компанииLos mejores obtentores
38
Новости мировой экономикии бизнесаNoticias internacionales de economíay negocios
32
10
29
12
7
46
58
48
66
rosasdelecuador.com
Елизавета Балашова • Elizaveta Balashova
www.rosasdelecuador.com(593-2) 206-90-81 (593-9) 9900-2056
8
Слова
редактора
E
dito
rial
Бизнес, неспособный к изменениям, –хрупкий бизнес
Un negocio incapaz de cambiares un negocio frágil
Existen muchas cosas que tienen gran impacto en un negocio y que no podemos controlar, por ejemplo, los cambios políticos. Somos capaces de reaccionar rápidamente frente a lo acontecido y poder replantear nuestras estrategias. En mi opinión, esta capacidad es muy importante para un negocio exitoso. Hay que entender que los factores externos pueden in!uir en la dirección de una empresa.
Debido a los constantes cambios que se desarrollan internacionalmente, el negocio de las !ores tiene que ser !exible y dinámico. En los últimos meses, el mercado de las !ores en Ucrania está cerrado debido a su situación política actual. Sufrieron serias pérdidas aquellas compañías que concentraban sus exportaciones a este país y no estuvieron preparadas para enfrentar los cambios. Una estrategia de manejo empresarial bien realizada siempre tendrá en cuenta la posibilidad de “peligros” externos.
El empresario debe ser capaz de adaptarse a un nuevo entorno y encontrar una salida de cualquier situación difícil; tiene que entender qué es importante en el crecimiento de la compañía: buscar nuevos métodos de trabajo con sus clientes, crear ofertas únicas, ampliar la variedad de su producción, etc. La !exibilidad del pensamiento empresarial permite observar desde diferentes empperspectivas y variantes la salida de una situación ectivdifícil.
Un negocio incapaz de cambiar es un negocio frágil.Un n
Editora GeneralE ra Irina Nosova No
Существуют множество вещей, которые оказывают влияние на бизнес и которыми мы управлять не можем. К примеру, политические изменения. В наших силах быстро отреагировать на происходящее и суметь перестроиться. Эта способность, на мой взгляд, важна для успешного ведения бизнеса. Нужно понимать, что внешние факторы могут воздействовать на направление деятельности компании.
Цветочный бизнес в связи с постоянными изменениями, происходящими во внешнем мире, должен быть гибким и мобильным. В последние месяцы цветочный рынок Украины закрыт в связи со сложившейся политической ситуацией. Компании, которые в значительной степени были ориентированы на экспорт в эту страну и неготовые к изменениям, понесли убытки. Грамотно выстроенная стратегия управления бизнесом учитывает возможность внешней «опасности».
Бизнесмен должен уметь перестраиваться в рес новых условиях и находить выход из любой нахо од из любой сложной ситуации. Он должен понимать, что уац ним важно развитие компании: искать другие методы ви ру в работе с клиентами, создавать уникальные е с аль предложения, расширять ассортимент и другое. ло и д Гибкость бизнес-мышления позволяет увидеть деть ко ид различные перспективы и варианты развития разли я ные пер тиситуации. и
Бизнес, неспособный к изменениям, – хрупкий Б енен иям, – хрбизнес.би
Главный редакторвн Ирина Носована
12
Знаком
ство
с Эквадором
C
onoc
iend
o el
Ecu
ador
Неумолкающий океан, мягкий песок, влажный и жаркий климат – провинция Эсмеральдас, которая в народе известна как «зеленая». Это название она получила благодаря пышной вечнозеленой растительности, произрастающей в этом районе.
Incesante océano, suave arena, húmedo y cálido clima…es la provincia de Esmeraldas, conocida popularmente como la “verde”; nombre recibido gracias a la exuberante vegetación, siempre verde, que crece en esta maravillosa región.
ЗНАКОМСТВО С ЭКВАДОРОМCONOCIENDO EL ECUADOR
ППррровиииннннннцциияя ЭЭЭЭсммеральддаассPPProovvvinnccciiaa EEssmmeerraalddaass
Алонсо де ИльескасAlonso de Illescas
13
Провинция Эсмеральдас – место заселения первых представителей негроидной расы в Эквадоре. Прибытие в этот район первых африканцев связано с именем раба Алонсо де Ильескаcа, который родился в Кабо-Верде в Западной Африке. Его настоящее имя неизвестно. В Севилье, куда его привезли десятилетним мальчиком, он принял имя своего хозяина. В октябре 1553 года корабль, направлявшийся из Панамы в Перу, на котором находились двадцать три раба, включая Алонсо де Ильескаса, из-за плохих погодных условий остановился в районе Атакамес (провинция Эсмеральдас). Примерно через тридцать дней испанцы решили продолжить путешествие, но перед этим собрались выйти вместе с рабами на сушу, чтобы запастись пресной водой и продуктами питания. Из-за случившейся бури их лодка разбилась о скалу. Рабы использовали возможность убить испанцев, затем вернулись на борт корабля за оружием и одеждой. После спустились на сушу. Впервые увидев вооруженных людей с черной кожей, туземные племена индейцев испугались. Но впоследствии африканцы и индейцы создали объединение, предводителем которого был Алонсо де Ильескас. Он отличался сильным характером, смелостью и умом. В 1997 году его признали национальным героем – защитником автономии и свободы африканцев и индейцев. Испанским конкистадорам никогда так и не удалось полностью подчинить провинцию.
Африканцы оставили свой след в культуре Эсмеральдас. Первые представители негроидной расы воссоздали здесь национальные барабаны и другие музыкальные инструменты. В настоящее время традиционные танцы провинции исполняют под звуки народного африканского ударного инструмента – маримбы.
La provincia de Esmeraldas es la sede de los primeros
asentamientos de raza negra en el Ecuador. La llegada de los
primeros africanos a esta zona está relacionada con el esclavo
Alonso de Illescas, que nació en Cabo Verde, oeste africano. Su
nombre verdadero se ha perdido con el tiempo. En Sevilla,
ciudad a donde fue llevado a la edad de diez años, recibió el
nombre de su amo. En octubre de 1553, el barco que se dirigía
de Panamá a Perú, y llevaba a 23 esclavos, entre ellos a Alonso
de Illescas, encalló en Atacames, provincia de Esmeraldas.
Cerca de 30 días después los españoles decidieron continuar
su viaje, pero antes se adentraron al continente junto con sus
esclavos para recolectar alimentos y agua fresca. Los esclavos
aprovecharon esa oportunidad y mataron a los españoles;
regresaron a los restos del barco para recolectar armas y
vestimenta y regresaron a tierra. Las tribus indias al ver por
primera vez personas de piel negra con armas se asustaron,
pero con el tiempo juntaron fuerzas y declararon a Alonso de
Illescas como su líder gracias a fuerte personalidad, valor e
inteligencia. En 1997 fue declarado héroe nacional, defensor
de la autonomía y libertad de los africanos e indígenas. Los
conquistadores españoles nunca pudieron conquistar por
completo la provincia.
Los africanos dejaron su huella en la cultura de Esmeraldas: sus
primeros representantes recrearon aquí sus tambores
nacionales y otros instrumentos musicales. Actualmente los
bailes tradicionales de la provincia se llevan a cabo bajo el son
de los instrumentos de percusión africanos: las marimbas.
Знакомство с Эквадором C
onociendo el Ecuador
14
На берегу тихоокеанского побережья расположился город
Эсмеральдас – столица провинции. Этот туристический
город был основан в 1526 году. Местное население
занимается рыболовством и туризмом. Недалеко от
городка расположены популярные пляжи Эквадора такие
как Атакамес, Тонсупа, Суа, Момпиче, Муисне и другие.
На пляжах отдыхающие пробуют свежевыжатые соки,
среди которых распространен знаменитый напиток из
кокосовой воды. Среди туристов популярно блюдо
местной кухни, которое называется севиче – слегка
отваренные креветки или моллюски, которых подают в
виде холодного супа с репчатым луком, помидорами и
соком лимона, в добавлении с банановыми чипсами.
En las costas del océano Pací!co se encuentra la ciudad de
Esmeraldas, capital de provincia, fundada en 1526. La
población local está dedicada a la pesca y al turismo. Cerca de
la ciudad se encuentran ubicadas muchas de las playas más
concurridas del Ecuador: Atacames, Tonsupa, Sua, Mompiche,
Muisne, entre otras.
En estas populares playas los turistas disfrutan de apetitosos
jugos frescos, como el famoso jugo de coco, así como de la rica
gastronomía local. El ceviche es el más popular: plato de
camarones o maricos que son ligeramente hervidos y servidos
como una sopa fría con cebollas, tomates y jugo de limón, y
acompañados por los exquisitos chips de banano.
Знаком
ство
с Эквадором
C
onoc
iend
o el
Ecu
ador
Город Эсмеральдас Cuidad de Esmeraldas
Севиче из креветокCeviche de camarón
16
Девственный пляж Муисне окружен кокосовыми пальмами и является местом обитания красных крабов, из-за большого количества которых это место называют «движущийся пляж». Его протяженность составляет восемь километров. Прозрачная вода океана и высокие волны привлекают любителей серфинга, водных лыж, виндсерфинга, кайтсерфинга и др.
Совсем недалеко от пляжа Муисне находится остров Птиц. За его обитателями можно понаблюдать, совершив эскурсию на катере. Пеликаны, цапли, чайки, голубоногие олуши, фрегаты и другие пернатые нашли здесь пристанище.
Великолепные пляжи, захватывающие дух пейзажи, отличающиеся от горного района Эквадора традиции, придают провинции Эсмеральдас особенный колорит и привлекают ежегодно тысячи туристов со всего мира.
La playa virgen Muisne, de ocho kilómetros de costa, está
rodeada de grandes cocoteros y es el hogar de los cangrejos
rojos. Debido a la gran cantidad de cangrejos, Muisne es
conocida como la “playa que se mueve”. El agua cristalina del
océano y sus fuertes olas atraen a los amantes del surf, esquí
acuático, windsurf, etc.
Muy cerca de Muisne se encuentre la Isla de los Pájaros. Sus
habitantes pueden ser observados en una excursión en barco.
Pelícanos, garzas, gaviotas, piqueros de patas azules, fragatas,
encontraron refugio en esta isla.
Magní!cas playas, impresionantes paisajes, tradiciones únicas
en el Ecuador dan un sabor especial a la provincia de
Esmeraldas y atraen a miles de turistas de todo el mundo.
Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova
Знаком
ство
с Эквадором
C
onoc
iend
o el
Ecu
ador
18
Наилучш
ие плантации
L
as m
ejor
es p
lant
acio
nes
В поисках совершенства розВ поисках совершенства розEn busca de la excelencia en rosasEn busca de la excelencia en rosas
Секрет качества роз, выращиваемых на плантации Ecoroses, заключается в строгом контроле процесса производства, отборе и старательной послеуборочной обработке в холодовой цепи.
El secreto de la calidad y el desempeño de las rosas de Ecoroses se sustenta en el riguroso proceso de producción, estricta selección y el cuidadoso manejo de la cadena de frío.
19
Компания Ecoroses инвестирует в качество продукта,
организуя эффективную систему холодовой цепи. Такая
цепь в сочетании с оптимальной технологией
выращивания позволяет сохранить свежесть цветов от
срезки до доставки клиентам.
Эстебан Чирибога, генеральный директор Ecoroses,
делится профессиональными секретами: «Мы, как
производители и экспортеры роз качества премиум,
постоянно беспокоимся о выполнении процессов,
благодаря которым поддерживается свежесть наших роз за
пределами аэропорта. Мы несем ответственность за
качество роз на всех звеньях логистической системы.
Считаем, что контроль температуры – критически важный
фактор, влияющий на качество цветов. Поэтому в Ecoroses
холодовая цепь – важнейшая система, которая строго
контролируется. Таким образом мы гарантируем
совершенство наших роз».
En Ecoroses se ha invertido mucho en la calidad del producto,
implementando una cadena de frío efectiva, con óptima
tecnología que permite cuidar la frescura de la !or desde su
cosecha hasta la entrega del producto al cliente.
Esteban Chiriboga, Gerente de Ecoroses, nos comparte sus
secretos profesionales: “Nosotros como productores y
exportadores de rosas Premium Quality, nos preocupamos
constantemente por cumplir con procesos de calidad que
ayuden a mantener la frescura de nuestras rosas más allá del
trayecto al aeropuerto; las queremos proteger a través de toda
la cadena de distribución. Considerando que el control de la
temperatura es un factor crítico en la calidad de la !or, en
Ecoroses hemos convertido a la cadena de frío en un factor
vital, rigurosamente controlado, garantizando así la excelencia
de nuestras rosas”.
Наилучш
ие плантации Las m
ejores plantaciones
20
Цель Ecoroses - удовлетворение самого требовательного
рынка в мире. Она достигается благодаря стандартам
совершенства в производственных процессах, которые
гарантируют превосходное качество, свежесть цветов и их
оптимальный срок жизни в вазе. Добиться высоких
результатов было бы невозможно без большого
разнообразия сортов роз и персонального сервиса очень
внимательного к требованиям клиентов.
El objetivo de Ecoroses es satisfacer al más exigente mercado
internacional. Esto se consigue gracias a los estándares de
excelencia en los procesos, garantizando la calidad y consist-
encia de las rosas así como su frescura y óptima vida en !orero.
Conseguir tan altos resultados fuera imposible sin tener un
amplio surtido de variedades y con un equipo altamente
cuali!cado atento a las necesidades de los clientes.
Наилучш
ие плантации
L
as m
ejor
es p
lant
acio
nes
EEENNNJJJOOOYY ECCCCOOOOOOORRRRRRRRRRRROOOOOSSSSEEEEEEEEEEESSSSSS!!!
Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda
22
Наилучш
ие плантации
L
as m
ejor
es p
lant
acio
nes
Четыре года назад у клиентов компании La Rosaleda появился спрос на крашеные розы, в результате чего началось их производство. Самые первые окрашенные бутоны роз были синего цвета. Впоследствии компания разработала методы окраски лепестков в различные сочетания цветов.
Hace cuatro años, la compañía La Rosaleda se inició en el proceso de tinturación como resultado de la creciente demanda de sus clientes. Los primeros botones tinturados fueron de color azul, y en adelante perfeccionaron el método para tinturar una variada mezcla de colores.
23
Крашеные розы La Rosaleda украшают такие особые
торжества, как открытие компаний, конференции, или
композиции из комбинированных цветов представляют
собой флаги различных стран, эмблемы спортивных
команд и др. Они востребованы на рынках Канады, США,
Японии, Китая, Европы и России. Визитной карточкой
компании среди крашеных роз являются – Luxury Rainbow.
«Разработанный процесс окраски предусматривает очень
бережное отношение к цветам. Он включает в себя
несколько этапов: срез, отбор, десгидратация,
окрашивание, защита листвы, окончательный отбор,
формирование пачки, специальное увлажнение и
упаковка», – рассказывает генеральный директор
компании Хуан Карлос Санклементе.
La Rosaleda предлагает две линии продукта – standart и
luxury. Один стебель розы standart длиной 70 см стоит 0,95
долл. США, стоимость стебля такой же длины luxury – 1,10
долл. США. Цены перед главными праздниками такими как,
например, День святого Валентина, День матери и др.,
отличаются.
Крашеные розы являются продуктом, который производят
только по предварительному заказу. Объем постоянных
заказов этих цветов в La Rosaleda составляет в среднем
80 000 – 120 000 стеблей ежемесячно и на праздниках
увеличивается втрое.
Las rosas tinturadas de La Rosaleda son utilizadas para
celebraciones especiales: inauguración de empresas, conferen-
cias; o son la combinación de colores de las banderas de
diversos países o equipos deportivos. Es un producto muy
solicitado en los mercados de Canadá, Estados Unidos, Japón,
China, Europa y Rusia. Entre las rosas tinturadas, el sello
distintivo de la compañía es la denominada Luxury Rainbow.
“EL proceso de tinturación requiere de mucho cuidado para no
maltratar la !or. Está constituido de varias etapas: cosecha,
preclasi!cación, deshidratación, tinturación, protección de
follaje, clasi!cación !nal, elaboración de ramo, hidratación
especial y empaque”, comentó Juan Carlos Sanclemente,
gerente general de la compañía.
La Rosaleda ofrece a sus clientes dos líneas del producto:
estándar y luxury. Un tallo de una rosa estándar de 70 cm
cuesta 0,95 dólares; mientras que un tallo de las mismas
dimensiones de luxury cuesta 1,10 dólares. Los precios para las
!estas del Día de San Valentín, Día de la Madre, etc., son
diferenciales a los normales.
Las rosas tinturadas son un producto que se prepara bajo
pedido. Actualmente producen entre 80.000 y 120.000 tallos
de rosas tinturadas al mes; volumen que puede triplicarse en
época de !estas.
Наилучш
ие плантации Las m
ejores plantaciones
Ирина Носова и Хуан Карлос СанклементеIrina Nosova y Juan Carlos Sanclemente
24
Наилучш
ие плантации
L
as m
ejor
es p
lant
acio
nes
Luxury Rainbow
Для роз от La Rosaleda характерны длинные крепкие
стебли и крупные бутоны различных окрасок, обладающие
естественной красотой. Хуан Карлос Санклементе
дополняет: «Крашеные розы также отражают естественную
красоту, так как мы используем краски растительного
происхождения, которые позволяют поддерживать те же
качества, что и у неокрашенных цветов. Эти розы
позволяют нашим клиентам использовать различное
сочетание цветов, чтобы отметить особенные события,
выразить радость и эмоции красочно и оригинально».
Las rosas de La Rosaleda se caracterizan por sus fuertes y
largos tallos, así como por sus grandes botones de diversos
colores: inigualable belleza natural. Juan Carlos Sanclemente
añade: “Nuestras rosas tinturadas son consideradas naturales.
Usamos tinturas de origen vegetal que permiten mantener la
textura, forma y duración de una !or normal con un valor
agregado que permite a nuestros clientes usar colores y
mezclas de colores para celebrar eventos especiales y expresar
alegría y emociones de manera colorida y original”.
Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova
ruTe
l.: +
7 91
5 18
5 79
03
International Exhibition on Floriculture and Green Industry
8-10 September 2015Russia � Moscow � Crocus Expo
Participants from 25 countries of the worldVisitors from 70 Russian regions
Your key to the promising Russian market
Participants from 25 countries of the worldVisitors from 70 Russian regions
Your key to the promising Russian market
2015
Pa a rt t i ci i p V
Y o u r ke
pa a n ts s fr ro o m Vi i s i to o rs s fr ro o m
e ey y to o t h e p
m 2 5 co o u n t r m 7 0 R u ss s i a
ro o m i s i n g R
i e s of f t h e w a n re e g i o n s
R u ss s i a n m a
wo o rl l d
rk ke et t
Президент России Владимир Путин 6 августа подписал
указ о запрете импорта ряда продовольственных
товаров из стран, которые ввели экономические
санкции против Российской Федерации. К ним
относятся США, страны Евросоюза, Канада, Австралия,
Япония и Швейцария, не входящая в Евросоюз.
В странах Латинской Америки активно обсуждают
возможность увеличения поставок на российский
продовольственный рынок. Эквадорские власти
придают особое значение возможности увеличить долю
экспорта в Россию. Министр внешней торговли
Франсиско Риваденейра сообщил, что в настоящее
время Эквадор определяет перечень продуктов,
которые может без проблем поставлять в Россию. Он
указал, что мясная и молочная продукция в настоящее
время не экспортируется, так как необходимо
преодолеть фитосанитарные барьеры России.
Эквадорские власти надеются на помощь российских
коллег.
По данным Центрального банка Эквадора, в 2013 году
Эквадор экспортировал товары в Россию на сумму
более 817 млн долл. США.
29
Новости меж
дународной экономики и бизнеса Noticias internacionales de econom
ía y negocios
Эквадор намерен увеличитьобъем экспорта в Россию
El presidente ruso, Vladimir Putin, el 6 de agosto !rmó un
decreto que prohíbe la importación de varios productos
agrícolas de países que impusieron sanciones económicas
contra la Federación Rusa. Entre los países afectados se
encuentran Estados Unidos, países de la Unión Europea,
Canadá, Australia, Japón y Suiza.
Los países de América Latina activamente dialogan acerca
de la posibilidad de aumentar la oferta de productos al
mercado ruso de alimentos. Las autoridades ecuatorianas
dan una gran importancia a este hecho y analizan la
posibilidad de aumentar la cuota de exportaciones a Rusia.
El ministro de Comercio Exterior, Francisco Rivadeneira,
informó que actualmente Ecuador está trabajando en
identi!car los productos que puede exportar a Rusia sin
complicaciones. Añadió que productos cárnicos y lácticos
no se exportan por el momento, debido a que es necesario
superar las barreras !tosanitarias de Rusia. Las autoridades
ecuatorianas esperan la ayuda de sus colegas rusos en este
tema.
Según datos del Banco Central, en 2013, Ecuador exportó
bienes a Rusia por más de 817 millones de dólares.
Ecuador pretende aumentar elvolumen de exportación a Rusia
Текст: Елизавета БалашоваTexto: Elizaveta Balashova
Ph: +593 2 212 7510, +593 99 358 7864Email: sales@josar!or.com
39
Хулио, расскажите о себе. Как началась ваша деятельность в цветочном бизнесе?
Моя профессиональная жизнь началась в 1995 году. После
окончания университета г. Матансаса начал работать в
одной известной компании, являющейся представителем
селекционных фирм в Эквадоре. Это был незабываемый
опыт! Мы, группа молодых специалистов, добились
лидерства предприятия в своей области. После работал в
двух компаниях-производителей срезанной розы. В 2007
году перешел в Florespa Cia. Ltda., где применил знания в
административном управлении компании и маркетинга,
полученные в магистратуре.
С 2009 года работаю в Grupo Galaxy Ecuador. В настоящее
время занимаю должность директора группы компаний, в
которую входят Feel+owers Cia. Ltda., Galaxytrade Corp. Cia.
Ltda., Zapad Vostok Cia. Ltda. и Polveral S.A.. В трех из них
являюсь генеральным директором, за исключением
компании Zapad Vostok Сia.Ltda., которой руководит Иван
Леон.
Julio, háblenos acerca de usted, ¿cómo empezó su vida en el negocio de las !ores?
Yo inicié mi vida profesional en 1995, una vez terminados mis
estudios de grado en la Universidad de Matanzas, en una
reconocida empresa representante de varios obtentores de
rosas. ¡Fue una experiencia magní!ca! Éramos un grupo de
jóvenes profesionales que logramos consolidar a esta empresa
como líder en su rama. Posteriormente trabajé en dos
empresas productoras de rosas de corte y en el año 2007 me
vinculé a Florespa Cía. Ltda., donde pude desarrollar mis
conocimientos administrativos y de marketing, obtenidos en la
maestría.
Trabajo en el Grupo Galaxy Ecuador desde 2009. Actualmente
soy director del Grupo empresarial conformado por
Feel!owers Cía. Ltda. , Galaxytrade Corp. Cía. Ltda. , Zapad
Vostok Cía. Ltda. Y Polveral S.A.; me desempeño como gerente
general en 3 de ellas, a excepción de Zapad Vostok que dirige
el Ing. Iván León.
Хулио Овьедо, генеральный директорJulio Oviedo, Gerente General
Интервью
Entrevista
40
Какие наиболее важные проблемы Вы выделяете в цветочном бизнесе?
Без сомнения, – это неформальность и спекуляция.
Иногда в шутливой форме говорю, что это бизнес Микки
Мауса (смеется)! Говоря серьезно, если проанализируем
все аспекты бизнеса, то найдем проблему неформальности.
Например, при посадке и срезке каждый раз наблюдаем
разницу в процессах, когда приходит новый специалист со
своей правдой. И не всегда результаты положительны. В
продажах наблюдается схожая проблема. В коммерческих
отношениях также наблюдается этот недостаток.
Неформальность иногда присутствует со стороны
плантации, а в других случаях – со стороны клиента. Это
нерешенная проблема, и каждый управляющий разрешает
ее на свое усмотрение.
Если говорить о спекуляции, порочном круге, то непонятно
откуда она появляется, либо от производителей, либо от
рынка, или от двух актеров одновременно. Но никто не
сомневается, что она как недоброжелательная опухоль. Не
вижу разрешения этой проблемы. Пока существует
нелегальная компетенция и неформальность, этот «рак»
останется с нами.
¿Cuáles son los problemas que usted considera más importantes en el negocio de las !ores?
Sin duda la informalidad y la especulación.
A veces digo, en términos de broma, que ¡este es el negocio de
Mickey Mouse! (sonríe). Hablando en serio, si uno analiza en
detalle cada aspecto del negocio se encuentra con el problema
de la informalidad. Por ejemplo, en los cultivos y poscosechas
observamos cambios de procedimientos cada vez que llega un
técnico nuevo con su verdad; a veces resulta positivo otras
veces no, en ventas ocurre de manera similar. En las relaciones
comerciales, también aparece este inconveniente, informalidad
por parte de la !nca y en ocasiones por parte del cliente. Es
una tarea pendiente y tema por resolver para cada gerente de
plantación.
En cuanto a la especulación, un círculo vicioso, no se sabe si
viene de los productores o del mercado, o de los dos actores,
pero está ahí como un tumor maligno, nadie lo puede dudar.
No veo solución en este tema, mientras exista competencia
desleal, informalidad, este cáncer seguirá con nosotros.
Интервью
E
ntre
vist
a
[email protected]@[email protected]@absolute.com.ecTelf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Telf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828
42
««Пока существует нелегальная компетенцияПока существует нелегальная компетенцияи неформальность, этот «рак» останется с нами»и неформальность, этот «рак» останется с нами»
“ Mientras exista competencia desleal,“ Mientras exista competencia desleal,informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”
«Пока существует нелегальная компетенцияи неформальность, этот «рак» останется с нами»
“ Mientras exista competencia desleal,informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”
Какими достижениями Vintage Roses Вы гордитесь наибольше всего?
Vintage Roses – это бренд широко известный на рынке,
который превосходно принят нашими клиентами. Меня
переполняет гордость за то, что поднявшись быстрыми
темпами в течение пяти лет, мы смогли удержаться на
протяжении всего этого времени как элитный бренд на
рынке качественных роз.
Существует ли в вашей компании какое-либо различие в обращении с клиентами из разных стран? Каковы характеристики русских клиентов?
Мы не делаем никаких различий. Несмотря на то, что наша
компания ориентирована на российский рынок, мы с
одинаковой заботой обслуживаем всех клиентов. Наш
продукт очень хорошо принят на всех рынках.
Русские клиенты не отличаются от клиентов из других
стран. Как хорошие предприниматели они всегда ищут
способ увеличить прибыль, развивая партнерские
отношения со стабильными поставщиками. Цель состоит в
том, чтобы достигнуть взаимовыгодных коммерческих
отношений. Я уверен, что Vintage Roses не только
предоставляет розы высокого качества, но также и
удовлетворяет клиента развитием успешного уверенного
бизнеса.
¿Qué logros obtenidos en Vintage Roses son los que más le enorgullecen?
Vintage Roses es una marca muy reconocida en el mercado,
con excelente aceptación y !delidad por parte de nuestros
clientes. Me enorgullece que a pesar de haber crecido
aceleradamente hace cinco años, ha logrado mantenerse
durante este tiempo como una marca élite en el mercado de
rosas de calidad.
¿Existe en su compañía alguna diferencia en el trato a los clientes de diferentes países?¿Cuáles son las características de los clientes rusos?
No existe diferencia. Servimos con el mismo esmero a todos
nuestros clientes, a pesar de que somos una empresa diseñada
para el mercado ruso. Nuestro producto ha sido aceptado de
muy buena manera en todos los mercados.
Los clientes rusos no di!eren con el resto de clientes de otros
países; como buenos comerciantes buscan siempre maximizar
sus utilidades, desarrollando un nexo fuerte con sus
proveedores estables. La idea es llegar a una relación comercial
mutuamente bene!ciosa. Estoy seguro que Vintage Roses no
solo es capaz de entregar rosas de calidad, sino que puede
satisfacer al cliente con el desarrollo de un negocio seguro.
Интервью
E
ntre
vist
a
43
Кроме роз компания выращивает альстромерии. На каких рынках наиболее востребованы эти цветы?
Около двух лет назад мы начали проет Aquarella FF. Cейчас
выращиваем более 600 000 стеблей альстромерий
ежемесячно. Мы создали стратегическое объединение с
Konst, что позволило нам обладать наилучшими сортами,
которые характеризуются выдающимися качествами в
культировании и коммерциализации. Этот вид бизнеса
интересный и очень дорогой, но имеет большой успех на
всех рынках экспорта. Эксклюзивные процессы гидратации
нам позволяют предлагать отличный от остальных продукт.
Как вы оцениваете рост рынка в настоящее время?
Сказав по правде, не вижу роста рынка. Каждый раз
появляются более требовательные условия, затраты
увеличиваются и цены на продукцию уменьшаются. Тем не
менее компании, которые могут оптимизировать процессы
производства, гарантировать постоянный продукт и
установить адекватную добавочную стоимость, смогут
преуспеть и не иметь проблем в бизнесе.
Además de rosas ustedes producen alstroemerias, ¿en qué mercados son populares estas !ores?
Sí, hace dos años iniciamos el proyecto Aquarella FF.
Actualmente producimos más de 600.000 tallos de
alstroemeria cada mes. Hemos desarrollado una alianza
estratégica con Konst que nos permite tener las mejores
variedades en cuanto a características de cultivo y comerciales
cada temporada. Es un negocio interesante, eso sí muy
costoso, que ha tenido un éxito importante en todos los
mercados. Procesos exclusivos de hidratación nos permiten
tener un producto diferenciado.
¿Cómo valora el crecimiento del mercado en la actualidad?
La verdad yo no veo crecimiento del mercado, las condiciones
cada vez son más exigentes, los costos aumentan y los precios
disminuyen; sin embargo, empresas que puedan optimizar sus
procesos, garantizando un producto estable y que entregue
valor adicional al cliente, podrán mantenerse !rmes y sin
problemas.
Интервью
Entrevista
44
Grupo Galaxy Ecuador принимает активное участие в цветочных выставках, в том числе и в международной выставке «ЦветыЭкспо». Почему для вас эта выставка важна?
Важно поддерживать наше присутствие в этих событиях в
связи с маркетингом по привлечению новых клиентов и
поддержанию коммерческих отношений с постоянными
клиентами. Выставка «ЦветыЭкспо» важна для нас, так как
компания ориентирована на российский рынок, и по этой
существенной причине мы должны присутствовать в
Москве.
Что Вы думаете о России и ее культуре?
Мы должны были начать с этого вопроса (смеется). На
самом деле мне очень нравится Россия, русские люди,
уникальная архитектура – эти значительные вещи
несравнимы. Я восхищен величием нации. Также меня не
оставляют равнодушным метро Москвы, прогулки по
Тверской или Арбату, посещение Эрмитажа и др. Каждый
найдет сотни мотивов, чтобы возвращаться на эту красивую
землю.
Grupo Galaxy Ecuador, participa activamente en diversas ferias del sector, entre ellas, la feria internacional Flowers Expo. ¿Por qué es importante participar en esta feria?
Sí, es importante mantener nuestra presencia en estos eventos,
por cuestiones de marketing con clientes nuevos y de
relaciones comerciales con clientes establecidos. Flowers Expo
es importante porque nosotros, al ser una empresa
desarrollada para el mercado ruso, por obvias razones
debemos estar presentes en Moscú.
¿Cuál es su opinión de Rusia y su cultura?
Deberíamos haber comenzado con esta pregunta (sonríe). De
verdad me encanta Rusia, su gente, su arquitectura, su
grandeza como nación, estas cosas grandes son inigualables y
en las cosas de menor relevancia, como transitar por el metro
de Moscú, caminar por Tverskaya o Arbat, visitando el
Hermitage, uno encuentra cientos de motivos para regresar a
esta hermosa tierra.
Хулио Овьедо и Александр БелегайJulio Oviedo y Aleksandr Belegay
Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova
Интервью
E
ntre
vist
a
[email protected]@vintage.com.ec
Telf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828
We offer you not only quality roses,but also a caring business partnership.
Цвет Красный
Продуктивность 0.9 - 1.0 стебля с растения за месяц Высота бокала 7 смКоличество лепестков 45 шт.
Срок жизни в вазе 14-16 дней
Производитель Esmeralda Breeding & Biotechnology
Длина стебля 60-90 см
Запах Отсутствует
46
Цвет Красный
Продуктивность 0.9 - 1.0 стебля с растения за месяц Высота бокала 7 смКоличество лепестков 45 шт.
Срок жизни в вазе 15 дней
Производитель Esmeralda Breeding & Biotechnology
Длина стебля 60-90 см
Запах Отсутствует
Популярны
е сорта
V
arie
dade
s Po
pula
res
CheckmateCheckmateCheckmate
21 июня в городке Каямбе, в окрестностях которого
расположены более 75% цветочных плантаций
Эквадора, по традиции отметили Инти Райми. В
переводе с кечуа «инти» означает «солнце», «райми» –
«праздник».
Этот праздник, посвященный богу Солнца, был одним
из четырех главных торжеств во времена инкской
империи. Его отмечали в день зимнего солнцестояния
(21 июня в Южном полушарии), когда самый короткий
день сменялся самой длинной ночью. Эта дата
означала для инков завершение одного временного
цикла и начало нового.
Готовились к Инти Райми за три дня, в течение которых
инки постились, не разводили огня и соблюдали
половое воздержание. В день праздника Инка и его
родные выходили босыми на главную площадь и, сидя
на корточках с распростертыми объятиями, целовали
воздух, тем самым поклоняясь богу Солнца. Затем
Инка выпивал традиционный напиток, после чего
совершались жертвоприношения и религиозные
обряды. Последний Инти Райми с присутствием Инка
был отмечен в 1535 году.48
Эквадорские плантацииотметили Инти Райми
El 21 de junio, en la ciudad de Cayambe, en cuyos
alrededores están ubicadas más de 75% de las
plantaciones !orícolas de Ecuador, se celebró la "esta del
Inti Raymi. Inti Raymi traducido del quichua "Inti" signi!ca
"sol", "Raimi" - "!esta".
Esta !esta es dedicada al Dios del Sol, y fue una de las
cuatro más importantes en la época del imperio Inca. Inti
Raymi se celebra en el solsticio de invierno (21 de junio en
el hemisferio sur) cuando el día más corto cede a la noche
más larga del año. Esta fecha para los incas signi!caba la
terminación de un ciclo de tiempo y el inicio de otro.
La preparación para el Inti Raymi empezaba tres días
antes, durante los cuales los Incas ayunaban, no se
encendía fuego y se abstenían de tener relaciones. El día
de la !esta, todos los miembros de las familias salían
descalzos a la plaza principal y se sentaban en cuclillas
con los brazos abiertos, besando el aire, adorando así a
Dios: el Sol. A continuación se tomaba la bebida
tradicional, y después hacían sacri!cios y ceremonias
religiosas. El último Inti Raymi con presencia de incas fue
celebrado en 1535.
Fincas ecuatorianas celebraronel Inti Raymi
События
Ev
ento
s
49
Испанские конкистадоры, вторгшиеся на территорию
инков, отнесли Инти Райми к языческой церемонии и
запретили его проведение.
В 1944 году Фаустино Эспиноза Наварро, перуанский
писатель и актер, провел реконструкцию праздника с
привлечением актеров. Благодаря ему Инти Райми
ежегодно проводится в Куско (бывшая столица
инкской империи) как фольклорный праздник и
является масштабным зрелищем, которое привлекает
большое количество туристов.
Los conquistadores españoles, al invadir el territorio de los
Incas, relacionaron la celebración del Inti Raymi con
ceremonias paganas y prohibieron su festejo.
En 1944, Faustino Espinoza Navarro, escritor y actor
peruano, realizó una reconstrucción de la !esta junto a
varios colegas. Gracias a él, el Inti Raymi se celebra
anualmente en el Cusco (antigua capital del imperio Inca)
como una !esta popular, y es un espectáculo a gran escala
que atrae a muchos turistas.
Собы
тия Eventos
50
События
Ev
ento
s
Карлос Иван Мартинес и Дорис Вивиана ПроаньоCarlos Ivan Martinez y Doris Viviana Proaño
Кармен Сопало, Пабло Монард и Диего ВалсекаCarmen Sopalo, Pablo Monard y Diego Valzeca
Олеся ШакуроваOlesya Shakurova
52
В Каямбе также продолжают почитать эту традицию.
Руководители плантаций вместе с персоналом создают
восхитительные композиции из цветов, которые украшают
город, дарят населению хорошее настроение и радость.
Сотрудники одеты в яркие национальные костюмы и
исполняют традиционные танцы под ритмическую музыку.
Праздник заканчивается народными танцами с распитием
«чичи» – кукурузной водки.
En Cayambe también se sigue honrando esta tradición.
Gerentes de las !ncas junto con su personal crean encantado-
res arreglos !orales que adornan toda la ciudad y regalan a las
personas alegría y buen humor. El personal está vestido con
trajes típicos coloridos y bailan danzas tradicionales al ritmo
de la música. La !esta termina con el baile folclórico y
tomando "chicha" - vodka de maíz.
События
Ev
ento
s
54
Руководители цветочных плантаций, которые
поддерживают традиции и чтят события прошлого,
заслуживают большого уважения. Они вносят свою частицу
в духовно-нравственную жизнь народа. Благодаря им
население Каямбе и прилегающих районов поддерживает
связь поколений через создаваемую атмосферу праздника.
Los gerentes de las plantaciones !orícolas que mantienen vivas
las tradiciones y honran los sucesos del pasado, se merecen un
gran respeto. Ellos aportan una pequeña pero muy importante
parte a la vida ético-espiritual del pueblo. Gracias a ellos, la
población de Cayambe y de sus alrededores se mantiene unida
por generaciones a través de un ambiente festivo. Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda
События
Ev
ento
s
Национальная ассоциация производителей и экспортеров цветов (Expo5ores) украсила главную площадь города Санголки (провинция Пичинча, кантон Руминьяуи) цветочными композициями под названием «Кваканье лягушек» в честь Праздника Кукурузы и Туризма.
Праздник зародился более пятидесяти лет назад в связи с выращиванием кукурузы в этом районе. Сейчас его традиционно отмечают каждый год в конце августа. В рамках праздника проходит конкурс на выбор королевы, проводят скачки на лошадях, организуют концерты и экскурсии, дегустируют местные блюда и др. Проводимые мероприятия привлекают большое количество туристов.
56
События
Ev
ento
s
Праздник Кукурузы и Туризмав кантоне Руминьяуи
La Asociación de Productores y Exportadores de Flores (EXPOFLORES) decoró la plaza principal de Sangolguí (provincia de Pichincha, cantón Rumiñahui) con una exposición 5oral denominada “El croar de las ranitas”, en honor a la Fiesta del Maíz y el Turismo.
Esta Gesta, realizada por la gran cantidad de cultivos de maíz en la zona, se desarrolló por primera vez hace más de 50 años y en la actualidad es celebrada como una tradición a Gnales de agosto. Como parte de la Gesta se lleva a cabo la elección de la reina, carreras de caballos, se organizan conciertos y excursiones, se degustan de los platos locales, entre otras actividades. Todos estos eventos atraen siempre a una gran concurrencia.
Fiesta del Maíz y el Turismoen el cantón Rumiñahui
Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda
w w w . n a t u f l o r . c o mnatu!or
l o r . c o mНАТУФЛОР
[email protected]@natuflor.comMachachi - Ecuador
Кристиан Диор, французский модельер,
всегда восхищался розой и считал, что по
красоте она уступает лишь женщине. Его
любовь к этому цветку началась с
семейного сада, в котором росли
пышные английские розы. На
протяжении всего творческого пути роза
остается неизменным мотивом модных
творений парижского дома Christian Dior.
Christian Dior es un diseñador francés que
siempre admiró a la rosa y consideraba que
su belleza cede solamente a la de una
mujer. Su amor por esta !or comenzó desde
el jardín familiar en el cual había exuber-
antes rosas inglesas. A lo largo de trayecto-
ria creativa la rosa sigue siendo un motivo
incambiable de las creaciones de modas de
la casa parisina Christian Dior.58
Это
интересно
Es
to e
s In
tere
sant
e
Это интересно • Esto es interesante
«Как прекрасно, что существуют цветы. Я так сильно их люблю, что никогда не упускаю случая красиво разместить то розу, то гвоздику».Кристиан Диор
“Que maravilloso que existen las >lores. Yo las quiero tanto, que nunca dejo pasar la oportuni-dad de colocar de una bella forma una rosa o un clavel”.Christian Dior
Розы в модном домеChristian Dior
Rosas en la casa de modasChristian Dior
59
Коллекция Rose Dior BagatelleКоллекция Rose Dior BagatelleКоллекция Rose Dior Bagatelle
ColecciónRose Dior BagatelleColecciónRose Dior BagatelleColecciónRose Dior Bagatelle
Коллекция Rose Dior Bagatelle – дань уважения цветку,
который Кристиан Диор выращивал в своем саду, и
одновременно дань уважения розарию парижского парка
Багатель, одному из самых популярных в мире. На площади
24 гектара розария посажено около 9000 сортов этих
цветов. Ювелирные украшения Rose Dior Bagatelle,
инкрустированные бриллиантами, сапфирами, изумрудами
и рубинами, – олицетворение женственности и изящества.
La colección Rose Dior Bagatelle es homenaje a la !or que
cultivaba en su jardín Christian Dior y a la vez a la rosaleda de
parque parisino Bagatelle, siendo este uno de los más
populares en el mundo. En el área de 24 hectáreas están
cultivadas alrededor de 9000 variedades de estas !ores. Las
joyas de RoseDior Bagatelle con incrustaciones brillantes,
za!ros, esmeraldas y rubíes son encarnación de feminidad y
gracia.
Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и желтые бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes amarillos
Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes
Браслет ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и желтые бриллиантыBrazalete ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes amarillos
Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Желтое золото 18 карат и рубиныAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro amarillo de 18 quilates con rubíes
Это интересно Esto es Interesante
60
Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат, бриллианты, розовые сапфирыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes y zafiros rosados
Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes
Серьги ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAretes ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes
Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes
Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes
Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Розовое золото 18 карат и розовые бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro rosado de 18 quilates con diamantes rosados
Это
интересно
Es
to e
s In
tere
sant
e
62
Colección RoseDior Pre CatelanColección RoseDior Pre CatelanColección RoseDior Pre CatelanLa colección Rose Dior Pre Catelan, llamada así en honor al
famoso jardín botánico en Paris. En la creación de esta delicada
colección participaron los mejores joyeros de la capital. Rose
Dior Pre Catelan trasmite la elegancia natural de rosas
!orecientes. Los botones de las !ores son elaborados de
amatista, coral, calcedonia y ónix.
Коллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция Rose Dior Pre Catelan названа в честь знаменитого
ботанического сада в Париже. В создании этой чувственной
коллекции участвовали лучшие столичные ювелиры. Rose
Dior Pre Catelan передает естественную элегантность
цветущих роз. Бутоны цветов выполнены из аметиста,
коралла, халцедона и оникса.
Колье ROSE DIOR PRE CATELAN Желтое золото 18 карат оникс и бриллиантCollar ROSE DIOR PRE CATELAN Oro amarillo de 18 quilates con ónix y diamante
Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Желтое золото 18 карат оникс и бриллиантAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro amarillo de 18 quilates con ónix y diamante
Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат аметист и бриллиантAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con amatista y diamante
Серьги ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат и розовый кварцAretes ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con cuarzo rosado
Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат бриллиантыи розовый кварцAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con diamantes ycuarzo rosado
Это
интересно
Es
to e
s In
tere
sant
e
64
Colección Bois de RoseColección Bois de RoseColección Bois de RoseLa colección Bois de Rose es presentada con prendas y artículos
en forma de tallos y espinas de la !or favorita de Christian Dior.
Todos los artículos son hechos a mano. En la colección se usa un
tipo especial de sujetadores Haute Joaillerie: cada piedra se
sostiene con dos soportes esquineros sin borde. Esa técnica
complicada exige una habilidad de más alto nivel.
Коллекция Bois de RoseКоллекция Bois de RoseКоллекция Bois de RoseКоллекция Bois de Rose представлена изделиями в виде
стеблей с шипами излюбленного цветка Кристиана Диор.
Все изделия выполнены вручную. В коллекции используется
особый вид закрепки Haute Joaillerie: каждый камень
удерживается двумя корнерами без бордюра. Эта сложная
техника требует мастерства высочайшего уровня.
La !na joyería de la casa Christian Dior es verdadera
interpretación de elegancia y feminidad.
Изысканные ювелирные украшения дома Christian Dior –
истинное воплощение элегантности и женственности.
Кольцо BOIS DE ROSE Розовое золото 18 карат и бриллиантыAnillo BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates con diamantes
Кольцо BOIS DE ROSE Желтое золото 18 карат с желтыми бриллиантамиAnillo BOIS DE ROSE Oro amarillo de 18 quilates con diamantes amarillos
Браслет BOIS DE ROSE Розовое золото 18 каратBrazalete BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates
Серьги BOIS DE ROSE Розовое золото 18 каратAretes BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates
Кольцо BOIS DE ROSE Белое золото 18 карат с бриллиантамиAnillo BOIS DE ROSE Oro blanco de 18 quilates con diamantesЭто
интересно
Es
to e
s In
tere
sant
e
Текст: Анна АнтошинаTexto: Anna Antoshina
Orange StarOrange Star
Pink IrischkaPink Irischka
Cream IrischkaCream Irischka
Purple IrischkaPurple Irischka
Star BlushStar Blush
Gem StarGem Star
ConstellationConstellation
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Orange Star
Pink Irischka
Cream Irischka
Purple Irischka
Star Blush
Gem Star
Constellation
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días
[email protected] - Ecuador
Conectiflor S.A.Casilla postal 17-10-7013Telefax: +593-22-440897
Владимир Куш (1965 г., Москва) – российский художник, один из самых талантливых сюрреалистов современности. Отец Владимира Куша, математик по профессии, оказал огромное влияние на творчества сына. Он внушал, что необходимо придавать особое значение ярко очерченным предметам и ценить неотъемлемую связь между математикой и искусством.
Используя насыщенные цвета и сказочно-фантастические сюжеты, Куш создает удивительный красочный мир. Сам художник так пишет о своем творчестве: «Работая над созданием картин, я открыл для себя язык, который понятен многим людям. Я рисую не просто милые, сентиментальные картинки, а пытаюсь выразить нечто воспринимаемое и понятное многим, нечто, что оставляло бы тёплый след в душе». И на самом деле ему это удается! Его картины передают спокойствие и особую позитивную энергию.
Vladimir Kush (1965, Moscú) es un pintor ruso, uno de los más talentosos surrealistas de la actualidad. A la creatividad de Vladimir Kush in!uenció su padre, matemático de profesión. Él le inculcó que es necesario dar un sentido especial a los objetos claramente de/nidos y valorar el lazo inseparable entre la matemática y el arte.
Usando colores vivos y temas de fábula y fantasía, Kush crea un mundo sorprendente y colorido. El pintor se expresa de la siguiente manera acerca de su arte: “Al trabajar creando cuadros, descubrí un idioma para mí, que es comprendido por muchas personas. No solo pinto imágenes agradables y sentimentales, sino, trato de expresar algo aceptable y que sea comprendido por muchos, algo que deje una huella cálida en el alma”. ¡Y de verdad que lo logra!
Sus pinturas trasmiten tranquilidad y una energía especialmente positiva.
Daisy gamesРомашковые игры
66
Розы
в искусстве
R
osas
en
el a
rte
Розы в искусстве • Rosas en el arte