98
E D 7CF-28199-Y0 EF2400iS OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG F ES

EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

E

I

NL

D

7CF-28199-Y0

EF2400iS

EIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJE

MANUALE PER IL PROPRIETARIO

N

GR

7CF-28199-Y0

EF2400iS

OWNER’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNG

F

ES

7CF-28199-Y0_Hyoshi 4/13/05 10:16 AM Page 1

Page 2: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FEGR N

790-072a

7CH-24163-**

790-072a

7CH-24163-**

AE00001

INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this machine.If you have any questionsregarding the operation ormaintenance of your machine,please consult a Yamaha dealer.

AE00011

MACHINE IDENTIFICATION

The machine serial number isstamped in the location asshown.

NOTE:

The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a Yamaha dealer.

EF2400iS

OWNER’S MANUAL

©2005 by

Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, April 2005

All rights reserved. Any

reprinting or unauthorized use

without the written permis-

sion of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited.

Printed in Japan

AE00021

AF00001

INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien de votregroupe électrogène.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de ce groupe électro-gène, nous vous conseillons deprendre contact avec un conces-sionnaire Yamaha.

AF00011

IDENTIFICATION DELA MACHINE

Le numéro de série est estampé àl’endroit indiqué.

N.B. :Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces derechange chez les concessionnairesYamaha.

EF2400iSMANUEL D’UTILISATION

© 2005 parYamaha Motor Co., Ltd.

1er édition, avril 2005Tous droits réservés. Toute

réimpression ou utilisation sansla permission écrite de

Yamaha Motor Co., Ltd. est absolument interdite.

Imprimé au Japon

AF00021

AR00001

ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητηρια για την αγορα τουνεου σα προιοντο Yamaha.Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τιβασικε γνωσει που χρειαζονταιγια την κατανοηση τηλειτουργια και τη συντηρησηαυτου του µηχανηµατο.Αν εχετε ερωτησει που αφορουντην λειτουργια η την συντηρησητου µηχανηµατο σα,παρακαλουµε συµβουλευτειτεκαποιον αντιπροσωπο Yamaha.

AR00011

ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣΟ αριθµο σειρα τουµηχανηµατο ειναι χαραγµενοστο σηµειο που φαινεται στοσχεδιο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν το µοντελο.Τα υπολοιπα ψηφια αποτελουν τοναριθµο παραγωγη τουµηχανηµατο. Σηµειωνετε αυτουτου αριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη Yamahaοταν παραγγελετε ανταλλακτικα.

EF2400iSΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

© 2005 απο τηνYamaha Motor Co., Ltd.

1η Εκδοση, Απρ;λιο> 2005∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.

Απαγορευεται οποιαδηποτεανατυπωση η παρανοµη χρησηχωρι> την γραπτη συγκαταθεση

τη>Yamaha Motor Co., Ltd.

Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια

AR00021

AN00001

INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha.Denne håndboken vil gi deg en godgrunnleggende forståelse av hvordandenne maskinen virker og vedlikehol-des.Har du noen spørsmål om hvordanden virker og vedlikeholdes, så takontakt med en Yamaha-forhandler.

AN00011

MASKINENSKJENNETEGN

Maskinens serienummer er preget innpå anvist sted.

MERK:

De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen;de øvrigeer produksjonsnummer for hver enhet.Noter deg disse numrene, så du kanhenvise til dem når du bestiller delerfra en Yamaha-forhandler.

AN00021

EF2400iSEIERHÅNDBOK

©2005Yamaha Motor Co.,Ltd1.Utgave,April 2005

Enhver form for ettertrykkeller uautorisert bruk uten

skriftlig tillatelse fraYamaha Motor Co.,Ltd.er

ettertrykkelig forbudt.Trykket i Japan.

7CF-28199-Y0_Hyoshi 4/13/05 10:16 AM Page 2

Page 3: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

ES DES

AS00001

INTRODUCCIÓNEnhorabuena por haber adquirido estenuevo producto Yamaha.Este manual le ofrece un buen conoci-miento básico del funcionamiento ymantenimiento de este equipo.Si tiene alguna duda acerca del fun-cionamiento o mantenimiento de estemotor, consulte a su concesionarioYamaha.

AG00001

EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Stromerzeugers.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Gerätes dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

AS00011

IDENTIFICACIÓN DELEQUIPO

El número de serie del equipo estáestampado en el lugar que se ilustra.

NOTA:

Los tres primeros dígitos de estenúmero identifican el modelo y losrestantes corresponden al número deproducción de la unidad. Tenga pre-sente este número para usarlo comoreferencia cuando solicite piezas a unconcesionario Yamaha.

AG00011

KENNZEICHNUNG DESGERÄTES

Die Identifizierungs-Nummer desGerätes ist an der hier gezeigtenStelle eingeprägt.

ANMERKUNG:

Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremYamaha-Händler erforderlich.

EF2400iSMANUAL DEL PROPIETARIO

© 2005 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Abril 2005

Reservados todos los derechos.Se prohibe toda reimpresión ouso no autorizado sin permiso

escrito deYamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón.

EF2400iSBEDIENUNGSANLEITUNG

© 2005Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Auflage April 2005Alle Rechte vorbehalten.

Wiedergabe oder Gebrauch nurgestattet mit ausdrücklicher

Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.

In Japan gedruckt

AS00021

AG00021

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 1

Page 4: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FEE

AE00031

Pr COP Continuous ratedactive power

cos ør Rated power factorfr Rated frequencyUr Rated voltageIr Rated currentMax. **m Max. site altitude of

installationMax. **°C Max. ambient tem-

peratureMass ** kg Dry weight

AF00031

PrCOP Puissance activenominale continue

cos ør Facteur de puissancenominale

fr Fréquence nominaleUr Tension nominaleIr Intensité nominaleMax. ** m Altitude max. du site

d’installationMax. ** °C Température ambian-

te max.Mass ** kg Poids à vide

AE00032

wPLEASE READ AND UNDER-

STAND THIS MANUAL COM-

PLETELY BEFORE OPERATING

THE MACHINE.

Particularly important informa-tion is distinguished in thismanual by the following nota-tions.

-The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

wFailure to follow WARNINGinstructions could result insevere injury or death to theengine operator, a bystander, ora person inspecting or repairingthe engine.

cCA CAUTION indicates specialprecautions that must be takento avoid damage to the engine.

NOTE:

A NOTE provides key informa-tion to make procedures easieror clearer.

AF00032

XGLISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DANS SON INTE-GRALITE AVANT DE FAIREFONCTIONNER LE MOTEUR.

Les informations plus particulière-ment importantes sont signaléesdans le présent manuel de la façonsuivante.

-Le symbole d’avertissement dedanger signifie : ATTENTION !SOYEZ VIGILANT! VOTRESECURITE EST EN JEU !

XGLe non-respect des instructionsd’AVERTISSEMENT peut entraî-ner de graves blessures, voire lamort de l’utilisateur du moteur,d’un passant ou du personnel char-gé de l’entretien ou de la réparationdu moteur.

fFUn ATTENTION indique les pré-cautions spéciales à prendre pouréviter de causer des dommages aumoteur.

N.B. :Un N.B. donne des informationsimportantes qui facilitent et expli-quent les différentes opérations.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 2

Page 5: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DESES

AS00031

PrCOP Potencia activa nominalcontinua

cos ør Factor de potencianominal

fr Frecuencia nominalUr Tensión nominalIr Intensidad nominalMáx. ** m Máxima altitud del lugar

de instalaciónMáx. ** °C Máxima temperatura

ambienteMasa ** kg Peso en secoAS00032

rLEA DETENIDAMENTE ESTEMANUAL ANTES DE PONER ENFUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.

En este manual, la información espe-cialmente importante se indicamediante las siguientes notaciones.

-El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASEALERTA! ESTÁ EN JUEGO SUSEGURIDAD.

rLa inobservancia de las instruccionesde una ADVERTENCIA puede sercausa de lesiones graves, o incluso demuerte, del operador del motor, dealguien que esté cerca o de la personaque inspeccione o repare ese motor.

bBUna ATENCIÓN indica medidas espe-ciales que deben tomarse para evitarque se dañe el motor.

NOTA:

Una NOTA ofrece información esen-cial para aclarar o facilitar la realiza-ción de determinados procedimientos.

AG00031

PrCOP Dauernennwirkleistungcos ør Nennleistungsfaktorfr SollfrequenzUr BetriebsspannungIr NennstromMax. ** m Max. Höhe

InstallationsortMax. ** °C Max.

Umgebungstempera-turMass ** kg Trockengewicht

AG00032

WVOR INBETRIEBNAHME DESGERÄTES SOLLTEN SIE DIESESHANDBUCH SORGFÄLTIG UNDVOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UNDENTSPRECHEND BEACHTEN.

Besonders wichtige Angaben werdenin diesem Handbuch wie folgtgekennzeichnet.

-Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!

WDie Nichtbeachtung der AnweisungenWARNUNG kann zu schwerenVerletzungen oder sogar zum Toddes Maschinenbedieners, der in derNähe befindlichen Personen oder derfür die Wartung und Instandsetzungder Maschine verantwortlichenPerson führen.

dDDie Kennzeichnung ACHTUNG weistauf spezielle Vorsichtsmaßnahmenhin, die unbedingt zu beachten sind,um Schaden an der Maschine zu ver-meiden.

ANMERKUNG:

Eine ANMERKUNG enthält wichtigeInformationen, die den Gebrauch ver-einfachen oder verständlichermachen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 3

Page 6: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FEE

NOTE:

9 Yamaha continually seeksadvancements in productdesign and quality.Therefore, while this manu-al contains the most currentproduct information avail-able at the time of printing,there may be minor discrep-ancies between your engineand this manual. If there isany question concerningthis manual, please consultyour Yamaha dealer.

9 This manual should be con-sidered a permanent part ofthis engine and shouldremain with this enginewhen resold.

N.B. :9 Yamaha travaille constamment

à l’amélioration de la concep-tion et de la qualité de ses pro-duits. Par conséquent, même sile présent manuel contient lesinformations les plus récentesau moment de l’impression, ilest possible qu’il y ait delégères différences entre votremoteur et ce manuel. Si vousavez des questions au sujet dece manuel, consultez votreconcessionnaire Yamaha.

9 Ce manuel doit être considérécomme faisant partie intégrantedu moteur et doit doncl’accompagner en cas de reven-te.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 4

Page 7: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DESES

NOTA:

9 Yamaha introduce continuamentemejoras en el diseño y en la cali-dad de sus productos. Por ello,aunque este manual contiene lainformación más reciente sobre elproducto de que se dispone en elmomento de su impresión, puedehaber pequeñas discrepanciasentre el motor y la informacióndel manual. Si tiene alguna dudaacerca de este manual, consulte asu concesionario Yamaha.

9 Este manual debe considerarseparte permanente del motor yacompañar al mismo si se proce-de a su venta posteriormente.

ANMERKUNG:

9 Yamaha ist ständig umVerbesserungen in Bezug aufProduktentwicklung und -qualitätbemüht. Daher können geringfü-gige Abweichungen zwischenIhrem Modell und diesemHandbuch auftreten, auch wenndie zum Zeitpunkt des Druckesaktuellen technischen Datenberücksichtigt wurden. BeiFragen zu diesem Handbuchwenden Sie sich bitte an Ihrenzuständigen Yamaha-Händler.

9 Dieses Handbuch ist als ständi-ges Begleitmaterial diesesGerätes zu betrachten. Auchbeim späteren Verkauf sollte esstets beim Gerät bleiben.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 5

Page 8: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FEE

AE00041

CONTENTS

WARRANTY .......................................1LOCATION OF IMPORTANT

LABELS...............................................3SYMBOL MEANING......................7

SAFETY INFORMATION....................9EXHAUST FUMES AREPOISONOUS..................................9FUEL IS HIGHLY FLAMMABLEAND POISONOUS.........................9ENGINE AND MUFFLER MAYBE HOT.........................................11ELECTRIC SHOCKPREVENTION...............................13EXTENSION CORD NOTES ........13CONNECTION NOTES ................15

CONTROL FUNCTION .....................17DESCRIPTION..............................17OIL WARNING SYSTEM .............19ENGINE SWITCH.........................19AC SWITCH (N.F.B.) ....................21DC SWITCH (N.F.B.) ....................21DC PROTECTOR ..........................23TWIN TECH..................................23

PRE-OPERATION CHECK ................25FUEL.............................................25ENGINE OIL .................................27GROUND (Earth) .........................29

OPERATION .....................................31STARTING THE ENGINE.............31APPLICATION RANGE ................35CONNECTION..............................39STOPPING THE ENGINE.............51

PERIODIC MAINTENANCE..............53MAINTENANCE CHART..............55CARBURETOR ADJUSTMENT ...57SPARK PLUG INSPECTION ........59ENGINE OIL REPLACEMENT......59MUFFLER SCREEN AND SPARKARRESTER ...................................61AIR FILTER ...................................65FUEL TANK FILTER .....................67TROUBLESHOOTING..................69

STORAGE.........................................73SPECIFICATIONS.............................75WIRING DIAGRAM ..........................83

AF00041

TABLE DESMATIERES

GARANTIE .........................................1EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE.........3

SIGNIFICATION DES SYMBOLES.......7INFORMATIONS DE SECURITE...9

LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES...........................9LE CARBURANT EST HAUTEMENTINFLAMMABLE ET TOXIQUE ..........9LE MOTEUR ET LE SILENCIEUXSONT BRÛLANTS .......................11PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION...................13REMARQUES CONCERNANT LECORDON PROLONGATEUR......13REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS......................15

FONCTION DES COMMANDES ..17DESCRIPTION..............................17SYSTEME D’AVERTISSEMENTDE NIVEAU D’HUILE .................19CONTACTEUR DU MOTEUR ....19CONTACTEUR CA (sans fusible) ...21COMMUTATEUR CC (sans fusible) ..21PROTECTEUR DE CC..................23TWIN TECH ..................................23

VERIFICATIONS AVANTUTILISATION ..................................25

CARBURANT ...............................25HUILE MOTEUR ..........................27MASSE (terre)................................29

FONCTIONNEMENT .....................31DEMARRAGE DU MOTEUR......31PLAGES D’UTILISATION...........35CONNEXIONS..............................39ARRET DU MOTEUR ..................51

ENTRETIENS PERIODIQUES......53TABLEAU DE PERIODICITE DESENTRETIENS................................55REGLAGE DU CARBURATEUR ........57INSPECTION DE LA BOUGIE....59RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR ......................59GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES.....................61FILTRE A AIR...............................65FILTRE DU RESERVOIR D’ESSENCE..67DEPANNAGE................................69

REMISAGE.......................................73SPECIFICATIONS...........................75SCHEMA DE CABLAGE................83

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 6

Page 9: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DESES

AS00041

ÍNDICE

GARANTÍA................................................2UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES .........................................4

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS.......8INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ....10

LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS ..10EL COMBUSTIBLE ES MUYINFLAMABLE Y TÓXICO ....................10EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES.............12PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS......................................14NOTAS SOBRE EL USO DE CABLESDE PROLONGACIÓN..........................14NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN..........16

FUNCIONES DE CONTROL ....................18DESCRIPCIÓN ....................................18SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE ...20INTERRUPTOR DEL MOTOR ..............20INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................22INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................22PROTECTOR DE C.C..........................24TWIN TECH ........................................24

COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO............26

COMBUSTIBLE...................................26ACEITE DE MOTOR ...........................28PUESTA A TIERRA (masa).................30

FUNCIONAMIENTO ................................32ARRANQUE DEL MOTOR ..................32MARGEN DE APLICACIONES ............36CONEXIÓN.........................................40PARADA DEL MOTOR........................52

MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............54TABLA DE MANTENIMIENTO............56AJUSTE DEL CARBURADOR.............58INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ................60CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR.....60PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA......................62FILTRO DE AIRE ................................66FILTRO DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE...................................68LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............70

ALMACENAMIENTO ...............................74ESPECIFICACIONES ..............................76DIAGRAMA DEL CABLEADO .................84

AG00041

INHALTSVERZEICHNIS

GARANTIE ................................................2LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER .................................4

SYMBOLERKLÄRUNG.........................8SICHERHEITSHINWEISE .......................10

AUSPUFFGASE SIND GIFTIG...........10KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG.................................10MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN .....................12SCHUTZMASSNAHMEN VORBERÜHRUNGSSPANNUNG ..............14HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL ................14ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS ......................................16

BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGEN ...................................18

BESCHREIBUNG ...............................18ÖLWARNSYSTEM..............................20MOTORSCHALTER............................20WECHSELSTROM-SCHALTER .........22GS-SCHALTER...................................22GS-SCHUTZ .......................................24TWIN TECH ........................................24

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME .....26KRAFTSTOFF.....................................26MOTORÖL ..........................................28MASSE (Erde).....................................30

BETRIEB .................................................32ANLASSEN DES MOTORS................32ANWENDUNGSBEREICH..................36AUSCHLUSS ......................................40ANHALTEN DES MOTORS................52

REGELMÄSSIGE WARTUNG ................54WARTUNGSTABELLE .......................56EINSTELLUNG DES VERGASERS ...58PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...........60MOTORÖLWECHSEL ........................60SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER ..............................62LUFTFILTER.......................................66FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS...68FEHLERSUCHE .................................70

LAGERUNG.............................................74TECHNISCHE DATEN ............................76SCHALTPLAN.........................................84

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 7

Page 10: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 1 -

FEE

AE00051

WARRANTYIf doubt exists as to the causeand cure of a problem, consultyour authorized Yamaha gener-ator dealer. This is especiallyimportant during the warrantyperiod as unauthorized, haphaz-ard or improper repairs canvoid the warranty.Remember that your authorizedYamaha dealer has the specialtools, techniques and spareparts necessary for properrepair of your generator.Always consult him if you are indoubt as to proper specifica-tions and/or maintenance pro-cedures. Occasionally, printingerrors or production changeswill make certain portions ofthis manual incorrect. Until youare thoroughly familiar with thismodel, consult your dealerbefore attempting any mainte-nance.Should further maintenance orservice information be desired,service manuals can be pur-chased from your local autho-rized Yamaha generator dealer.

AF00051

GARANTIESi vous avez des doutes quant à lacause d’un problème ou à la façond’y remédier, consultez votreconcessionnaire de groupes électro-gènes Yamaha. C’est plus particu-lièrement important pendant lapériode de garantie, car des répara-tions non autorisées, aléatoires ouincorrectes peuvent entraînerl’annulation de la garantie.Rappelez-vous que votre conces-sionnaire Yamaha dispose del’outillage spécial, des techniqueset des pièces de rechange néces-saires pour effectuer les réparationsadéquates de votre groupe électro-gène. Consultez-le toujours si vousn’êtes pas certain des caractéris-tiques techniques et/ou des procé-dures d’entretien. Par ailleurs, il sepeut que des fautes d’impressionou des changements de productionrendent incorrects certains passagesde ce manuel. A moins que vous nesoyez parfaitement familiarisé avecce modèle, consultez votre conces-sionnaire avant d’effectuer quelqueopération d’entretien que ce soit.Si vous désirez des informationsd’entretien plus détaillées, vouspouvez vous procurer un manuel deservice auprès de votre concession-naire de groupes électrogènesYamaha.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 8

Page 11: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 2 -

DESES

AS00051

GARANTÍAEn caso de duda sobre la causa yresolución de un problema, consulteal concesionario autorizado de gene-radores Yamaha en su localidad. Estoes especialmente importante duranteel período de garantía, porque cual-quier reparación no autorizada, casualo incorrecta, puede invalidar dichagarantía.Recuerde que el concesionario autori-zado Yamaha dispone de las herra-mientas especiales, técnicas y piezasde repuesto necesarias para repararcorrectamente el generador.Consúltele siempre que tenga dudassobre las especificaciones y/o los pro-cedimientos de mantenimiento ade-cuados. Ocasionalmente, puede haberpartes inapropiadas de este manualdebidas a errores de impresión o acambios de producción. Mientras noesté totalmente familiarizado con estemodelo, consulte a su concesionarioantes de intentar realizar cualquiertarea de mantenimiento.Si desea más información sobre man-tenimiento o servicio, puede adquirirmanuales de servicio dirigiéndose alconcesionario local autorizado degeneradores Yamaha.

AG00051

GARANTIEWenn Zweifel über die Ursache unddie Beseitigung eines Problemsbestehen, sollten Sie Ihren autorisier-ten Yamaha-Stromerzeuger-Händlerbefragen. Dies ist besonders wichtigwährend der Garantiezeit, da bei nichtzulässiger, unfachmännischer undunsachgemäßer Reparatur derGarantieanspruch er-lischt.Denken Sie daran, daß Ihr autorisier-ter Yamaha-Stromerzeuger-Händlerüber Spezialwerkzeuge, die Technikund notwendige Ersatzteile für eineeinwandfreie Reparatur IhresStromerzeu-gers verfügt. Fragen Sieihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-sche Daten und/oderWartungsverfahren Probleme haben.Es ist möglich, daß infolge vonDruckfehlern oder Änderungen in derHerstellung Angaben ungültig wer-den. Solange Sie mit diesem Modellnoch nicht vollständig vertraut sind,empfehlen wir Ihnen, vor derDurchführung von WartungsarbeitenIhren Händler zu befragen.Für weitere Informationen steht Ihnenautorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeu-ger-Händler zur Verfügung.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 9

Page 12: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 3 -

E

AE00062

LOCATION OF IMPORTANT LABELS

Please read the following labelscarefully before operating thismachine.

NOTE:

Maintain or replace safety andinstruction labels, as necessary.

AF00062

EMPLACEMENTSDES ETIQUETTES DESECURITE

Lisez attentivement les étiquettessuivantes avant de faire fonctionnercette machine.

N.B. :Prenez soin des étiquettes de sécu-rité et d’instructions. Au besoin,remplacez-les.

5

4

792-063a

32

792-064a

1

6

7CF-24162-30

7VV-24235-00

7CF-8432R-00

3

5

2

1

For EuropePour l'EuropePara EuropaFür Europa

OIL

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Generating set ISO 8528

MODEL (TYP) EF2400iSYr., of Manuf.

MADE IN JAPAN

PrCOP ***kWCOS r ***φf r *** Hz

U r *** VI r *** A

Max . *** mMax . *** °C

Mass *** kg ** V *A

PAYS D’ORIGINE JAPONPerformance class GI

******

4

6

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 10

Page 13: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 4 -

ES

AS00062

UBICACIÓN DEETIQUETASIMPORTANTES

Lea detenidamente las siguientes eti-quetas antes de poner en funciona-miento esta máquina.NOTA:

Mantenga o sustituya las etiquetas deinstrucciones y seguridad, tal y comosea necesario.

AG00062

LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER

Bitte folgende Hinweisschilder vor derInbetriebnahme dieser Maschinesorgfältig durchlesen.

ANMERKUNG:

Hinweisschilder in bezug aufSicherheit und Anweisungen in ord-nungsgemässem Zustand haltenoder, falls erforderlich, ersetzen.

2

792-063b

3 4

792-064b

1

WARNINGREAD THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.

q qAVERTISSEMENT8

ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.STOP ENGINE BEFORE REFUELING.DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN,SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.

8

8888

MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES.7CF-24162-10

8

8

8888

LISEZ LE MODE D’EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DEFAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES.LES GAZ D’ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE.VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S’IL FUIT.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT.N’UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.IL Y A RISQUE D’ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNESOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L’EAU. GARDEZ LA

4

For CanadaPour le CanadaPara CanadáFür Kanada

0 2 4 6 8 1 0

ENGINE AIR INDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )

LEAST CLEANMOST C L E A NN O T E : T H E L O W E R T H E A I R I N D E X , T H E L E S S T H E P O L L U T I O N

F O R T H E F O L L O W I N G U S E :

T H I S E N G I N E I S C E R T I F I E D T O B E E M I S S I O N C O M P L I A N T

MODERATE INTERMEDIATE EXTENDEDCHECK OWNERS M A N U A L F O R F U R T H E R D E T A I L S

T H I S L A B E L T O B E R E M O V E D B Y T H E U L T I M A T E P U R C H A S E R O N L Y !

IMPORTANT ENGINE INFORMATIONENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzzE M

REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.

YAMAHA MOTOR CO. LTD

DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)

rpm

NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.

ENGINE OIL:

IDLE SPEED:

FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.

IGNITION TIMING & IDLE MIXTUREzzzJ IN:

TYPE

z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz

zzzz~zzzz AT NO LOAD

SESAE 10W-30THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00

This spark ignition system meets all re-quirements of the Canadian InterferenceCausing Equipment Regulations.Ce système d’allumage respecte toutesles exigences sur le matériel brouilleur duCanada. 63V-82377-50

1

3

OIL

7CF-24164-80

LRzzzzEF2400iS

YAMAHA MOTOR CO., LTD.FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW2. USE IN WELL VENTILATED

LOCATIONSPOUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES1. NE PAS UTILISER QUAND IL

PLEUT OU IL NEIGÈ2. UTILISER DANS LOCATION

BIEN VENTILÉRATED OUTPUTACzzzVA zzzV 60Hz SINGLE PH. zzzA COS =1CLASS OF INSULATION BMAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C

DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME

DCzzVzzzA BATTERY CHARGE ONLY

RATED LOAD SPEED zzzzrpmT

2

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 11

Page 14: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 5 -

1

792-063c

3

792-064c

2

OIL

7CF-24164-40

AC output zzHz Rated zzzKVA

Phase SingleDC output zzV zzAFuel Gasoline

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN

zzzV

EF2400iS

WARNINGREAD THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.

q qAVERTISSEMENT8

ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.STOP ENGINE BEFORE REFUELING.DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN,SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.

8

8888

MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES.7CF-24162-10

8

8

8888

LISEZ LE MODE D’EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DEFAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES.LES GAZ D’ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE.VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S’IL FUIT.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT.N’UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.IL Y A RISQUE D’ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNESOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L’EAU. GARDEZ LA

1

3

For AustraliaPour l'AustraliePara AustraliaFür Australien

2

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 12

Page 15: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 6 -

1

792-063c

3

792-064d

2

4

7CF-24162-30

OIL

7CF-24164-A0

AC output zzHz Rated zzzKVA

Phase SingleDC output zzV zzAFuel Gasoline

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN

zzzV

EF2400iS

7CF-8432R-00

1

3

4

Except for Europe, Canada and AustraliaExcepté pour l'Europe, le Canada et l'AustralieExcepto para Europa, Canadá y AustraliaAußer für Europa, Kanada und Australien

2

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 13

Page 16: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 7 -

E

AE01188

SYMBOL MEANING

Please understand the followingsymbols before operating thismachine.(Refer to “SAFETY INFORMA-TION” for more details.)

The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

Read the manual before opera-tion.

Be careful. Exhaust fumes arepoisonous.

Never operate the engine in aclosed area.

Avoid touching hot surfacessuch as the engine and muffler.

Ground (earth) terminal.Be sure to ground (earth) thegenerator.

Be careful. Electrical shock canoccur.

AF01188

SIGNIFICATION DES SYM-BOLESVeuillez étudier la signification dessymboles suivants avant de fairefonctionner cet appareil.(Voir la section « INFORMA-TIONS DE SECURITE » pour plusde détails.)

Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SECURITE EST EN JEU!

Lisez le manuel avant toute utilisa-tion.

Soyez prudent. Les gaz d’échappe-ment sont toxiques.

Ne faites jamais tourner le moteurdans un espace fermé.

Ne touchez pas les surfaces brû-lantes comme le moteur et le silen-cieux.

Reliez la borne à la terre (masse).Reliez le générateur à la masse(terre).

Soyez prudent. Vous risquez unedécharge électrique.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 14

Page 17: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 8 -

ES

AS01188

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOSAntes de utilizar el equipo, estudie lossiguientes símbolos para saber inter-pretarlos.(Para más detalles, vea "INFORMA-CIÓN SOBRE SEGURIDAD".)

El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica:¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALER-TA!ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD.

Lea el manual antes de utilizar el equi-po.

Tenga mucho cuidado. Los gases deescape son tóxicos.

No ponga nunca el motor en marchaen un espacio cerrado.

Evite tocar las superficies calientes,como el motor y el silenciador.

Terminal de tierra (masa).Asegúrese de poner el generador atierra (masa).

Tenga cuidado. Puede sufrir una des-carga eléctrica.

AG01188

SYMBOLERKLÄRUNGVor der Inbetriebnahme der Maschinesollten Sie sich die Bedeutung folgen-der Symbole bewußt machen.(Vgl. auch „SICHERHEITSHINWEI-SE“).

Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!

Lesen Sie vor einer Inbetriebnahmeunbedingt die betreffendenAnleitungen im Handbuch.

Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.

Niemals heiße Flächen - wie z.B.Motor und Auspuff - berühren.

Motor nie in einern abgeschlossenenRaum laufen lassen.

Masseabschluß (Erde)Vergessen Sie auf keinen Fall, denGenerator zu erden.

Vorsicht, es besteht die Gefahr eineselektrischen Schlags.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 15

Page 18: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 9 -

E

741-112

741-113

741-114

741-115

AE00071

SAFETY INFORMATION

AE00072

EXHAUST FUMES ARE POISO-

NOUS

9 Never operate the engine ina closed area or it maycause unconsciousness anddeath within a short time.Operate the engine in a wellventilated area.

AF00071

INFORMATIONS DESECURITE

AF00072

LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES9 Ne faites jamais fonctionner le

moteur dans un local fermé.Les gaz d’échappement ris-quent en effet de causer uneperte de connaissance et lamort en très peu de temps.Faites toujours fonctionner lemoteur dans un espace bienaéré.

AE00075

FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE

AND POISONOUS

9 Always turn off the enginewhen refuelling.

AF00075

LE CARBURANT EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ETTOXIQUE

9 Arrêtez toujours le moteuravant de faire le plein de carbu-rant.

9 Never refuel while smokingor in the vicinity of an openflame.

9 Take care not to spill anyfuel on the engine or muf-fler when refuelling.

9 If you swallow any fuel,inhale fuel vapor, or allowany to get in your eye(s),see your doctor immediate-ly. If any fuel spills on yourskin or clothing, immediate-ly wash with soap andwater and change yourclothes.

9 When operating or trans-porting the machine, besure it is kept upright. If ittilts, fuel may leak from thecarburetor or fuel tank.

9 Ne faites jamais le plein de car-burant en fumant ou à proximi-té d’une flamme nue.

9 Prenez garde à ne pas renverserd’essence sur le moteur ou surle pot d’échappement en fai-sant le plein.

9 En cas d’ingestion de carbu-rant, d’inhalation de vapeursd’essence ou encore de contactavec les yeux, consultez immé-diatement un médecin. En casde contact avec la peau ou lesvêtements, lavez-vous immé-diatement à l’eau savonneuseet changez de vêtements.

9 Lorsque vous utilisez ou quevous transportez le groupeélectrogène, tenez-le toujoursbien droit. Si vous l’inclinez,du carburant risque de s’écou-ler du carburateur ou du réser-voir.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 16

Page 19: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 10 -

ES

AS00071

INFORMACIÓN SOBRESEGURIDAD

AS00072

LOS GASES DE ESCAPE SONTÓXICOS9 No ponga nunca el motor en mar-

cha en un espacio cerrado, por-que los gases de escape puedenprovocar pérdida de conocimien-to y muerte por asfixia en muypoco tiempo. Utilice el motor enun lugar bien ventilado.

AG00071

SICHERHEITSHINWEISE

AG00072

AUSPUFFGASE SIND GIFTIG9 Der Motor darf nie in einem

geschlossenen Raum betriebenwerden, da die Abgase innerhalbkürzester Zeit zu Bewußtlosigkeitführen und den Tod verursachenkönnen. Motor immer an einemgut belüfteten Ort betreiben.

AS00075

EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLA-MABLE Y TÓXICO

9 Apague siempre el motor cuandoañada combustible.

AG00075

KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG

9 Bei Auftanken Maschine stetsabschalten.

9 No añada nunca combustiblemientras esté fumando o seencuentre cerca de una llama.

9 Cuide de no derramar combusti-ble sobre el motor o el silenciadorcuando añada combustible aldepósito.

9 Si por cualquier razón ingierecombustible, inhala los vaporesdel combustible o éste entra encontacto con los ojos, requierainmediatamente la atención de unmédico. Si se derrama combusti-ble sobre la piel o la ropa, lávesecon agua y jabón y cámbiese deropa.

9 Cuando utilice o transporte elmotor, asegúrese de mantenerloen posición vertical. Si se inclina,podrá producirse una fuga decombustible desde el carburadoro desde el depósito de combusti-ble.

9 Beim Auftanken nicht rauchenund die Nähe von offenem Feuermeiden.

9 Darauf achten, daß beimAuftanken kein Kraftstoff auf denMotor oder Auspuff verschüttetwird.

9 Wenn Kraftstoffdämpfe eingeab-net wurden oder Kraftstoff inAugen oder Mund gelangt,suchen Sie sofort einen Arzt auf.Wurde Kraftstoff auf Haut oderKleidung verschüttet, sofort mitSeife und Wasser gründlich reini-gen und die Kleidung wechseln.

9 Beim Betrieb oder Transport desStromerzeugers ist darauf ach-ten, daß dieser waagrecht steht.Im gekippten Zustand kannKraftstoff aus dem Vergaser oderdem Tank auslaufen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 17

Page 20: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 11 -

E

741-116

741-117

741-118

a

741-119

1

741-124a

AE00859

ENGINE AND MUFFLER MAY

BE HOT

9 Place the machine in a placewhere pedestrians or chil-dren are not likely to touchthe machine.

9 Avoid placing any flamma-ble materials near theexhaust outlet during opera-tion.

9 Keep the machine at least 1m (3 ft) from buildings orother equipment, or theengine may overheat.

a 1 m (3ft)

9 Avoid operating the enginewith a dust cover.

9 Be sure to carry the genera-tor only by its carrying han-dle(s).

1 Carrying handle(s) (shaded)

9 Use the generator underYamaha specified condi-tions on the label. If it isoperated in other than theseconditions or if its cooling isnot enough, reduce the loadon the generator. Consult aYamaha dealer.

AF00859

LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX SONT BRÛLANTS9 Placez le groupe électrogène à

un endroit où les piétons et lesenfants ne risquent pas de letoucher.

9 Evitez de placer des matériauxinflammables près de la sortied’échappement lorsque lemoteur tourne.

9 Gardez le groupe électrogène àune distance d’au moins 1mètre (3 pieds) de tout bâti-ment ou installation de manièreà éviter tout risque de sur-chauffe du moteur.

a 1 m (3 pieds)

9 Ne faites pas tourner le moteurs’il est recouvert d’un cache-poussière.

9 Lorsque vous transportez legénérateur, saisissez-le unique-ment par la (les) poignées detransport.

1 Poignée(s) de transport(ombrées)

9 Utilisez le générateur confor-mément aux conditionsYamaha spécifiées sur l’éti-quette. Dans d’autres condi-tions d’utilisation ou si lerefroidissement est insuffisant,réduisez la charge du généra-teur. Consultez un concession-naire Yamaha.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 18

Page 21: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 12 -

ES

AS00859

EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES9 Ponga el equipo donde no lo pue-

dan tocar las personas que circu-len por ese lugar.

9 Evite la presencia de materialesinflamables cerca de la salida delescape mientras el generador estéen funcionamiento.

9 Mantenga el equipo a una distan-cia mínima de 1 metro de lasparedes o de otros equipos, por-que, de lo contrario, puede sobre-calentarse el motor.

a 1 metro

9 No opere el motor teniéndolocubierto para protegerlo contra elpolvo.

9 Cuando transporte el generador,asegúrese de llevarlo por su(s)asa(s) de transporte.

1 Asa(s) de transporte (sombrea-da(s))

9 Utilice el generador en las condi-ciones especificadas por Yamahaque figuran en la etiqueta. Si seutiliza en condiciones distintas alas especificadas, o si su refrige-ración es insuficiente, reduzca lacarga. Consulte a su concesiona-rio Yamaha.

AG00859

MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN9 Den Stromerzeuger an einem

Platz auf stellen, wo keineBerührungs-gefahr durchPassanten oder Kinder besteht.

9 Während des Betriebs keinebrennbaren Stoffe in der Nähedes Auspuffs abstellen.

9 Den Stromerzeuger mindestens 1m von Gebäuden oder anderenGeräten entfernt aufstellen, umeine Überhitzung des Motors zuvermeiden.

a 1 m

9 Vor Betrieb des Gerätes unbe-dingt zuvor etwaigen Staubschutzabnehmen.

9 Man darf den Generator nur mitHilfe seiner Traggriff(e) beför-dern.

1 Tragegriff(e) (schraffiert)

9 Verwendung des Generators vgl.Yamaha-Angaben auf demAufkleber. Für andereBetriebsbedingungen bzw. beiunzureichender LüftungGeneratorladung reduzieren.Fragen Sie im Zweifelsfall einenYamaha-Händler.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 19

Page 22: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 13 -

E

741-120

741-121

741-125a

1

AE00083

ELECTRIC SHOCK PREVENTION

• Never operate the engine inrain or snow.

• Be sure to ground (earth)the generator.

NOTE:

Use ground (earth) lead of suffi-cient current capacity.

1 Lead diameter

• Never touch the machinewith wet hands or electricalshock will occur.

AE00868

EXTENSION CORD NOTES

9 When using an extensioncord, its total length shouldnot exceed

60 meters for cross sec-tion of 1.5 mm squareand100 meters for cross sec-tion of 2.5 mm square ormore.

9 This extension cord shouldbe protected by a toughflexible rubber sheath (IEC245) or the equivalent towithstand mechanicalstresses.

AF00083

PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION9 Ne faites jamais tourner le

moteur sous la pluie ou sous laneige.

9 Reliez toujours le groupe élec-trogène à la masse (terre).

N.B. :Utilisez un fil de masse (terre) decapacité suffisante.

1 Section du fil

9 Ne touchez jamais au groupeélectrogène si vous avez lesmains mouillées; vous pourriezêtre électrocuté.

AF00868

REMARQUES CONCERNANTLE CORDON PROLONGA-TEUR9 Si vous utilisez un cordon pro-

longateur, sa longueur totale nepeut dépasser

60 mètres pour une sectionde 1,5 mm2

et 100 mètres pour une sectionde 2,5 mm2 ou plus.

9 Ce cordon prolongateur doitêtre protégé au moyen d’unegaine en caoutchouc (IEC 245)ou équivalente résistant auxcontraintes mécaniques.

Ground (earth) LeadDiameter:

0.12 mm (0.005 in)/ampereEX;

10 Ampere → 1.2mm(0.05 in)

Fil de masse (terre)Section:

0,12 mm (0,005 pouce)/ampèreEx ;

10 ampères → 1,2 mm(0,05 pouce)

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 20

Page 23: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 14 -

ES

AS00083

PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS9 No utilice nunca el motor bajo la

lluvia o la nieve.

9 Asegúrese de poner el generadora tierra (masa).

NOTA:

Utilice un cable de toma de a tierra(masa) de suficiente capacidad decorriente.

1 Diámetro del cable

9 No toque el equipo con las manosmojadas para evitar riesgos dedescargas eléctricas.

AS00868

NOTAS SOBRE EL USO DECABLES DE PROLONGACIÓN9 Cuando utilice un cable de pro-

longación, su longitud total nodeberá exceder de

60 metros con una seccióntransversal de 1,5 mm cuadra-dosy100 metros si la sección trans-versal es de 2,5 mm cuadradoso más.

9 El cable de prolongación debeestar protegido por una fundaresistente de caucho flexible (IEC245) o equivalente para soportaresfuerzos mecánicos.

AG00083

SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG9 tromerzeuger niemals in Regen

oder Schneefall betreiben.

9 Darauf achten, daß der Stromer-zeuger immer geerdet (an Masseangeschlossen) ist.

ANMERKUNG:

Erdungs- (Masse-) Kabel von ausrei-chender Belastbarkeit verwenden.

1 Kabelquerschnitt

9 Den Stromerzeuger nie mit nas-sen Händen anfassen -Berührungs-spannung kann denTod verursachen.

AG00868

HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL9 Bei Verwendung einer Verlänge-

rungsschnur darf dieGesamtlänge folgende Maßenicht überschreiten:

60 m bei einem Querschnittvon 1,5 mm2

und 100 m für einen Querschnittvon 2,5 mm2 und darüber.

9 Die Verlängerungsschnur istgegen mechanische Belastungdurch eine robuste und biegsameGummi-ummantelung (IEC 245)bzw. eine ähnliche Vorrichtung zuschützen.

Diámetro del cable de toma detierra (masa):0,12 mm/amperioEj:

10 amperios → 1,2 mm

Erdungs- (Masse-)Kabel-Querschnitt:

0,12 mm/ABeispiel:

10A → 1,2 mm

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 21

Page 24: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 15 -

E

1

2

1

741-122

AE01182

CONNECTION NOTES

9 Avoid connecting the gener-ator to commercial poweroutlet.

1 Correct2 Incorrect

wBefore the generator can be

connected to a building’s elec-

trical system, a licensed electri-

cian must install an isolation

(transfer) switch in the build-

ing’s main fuse box. The switch

is the connection point for gen-

erator power and allows selec-

tion of generator or main line

power to the building. This will

prevent the generator from

charging the main power line

(backfeeding) when the main

power supply has failed or has

been turned off for line repair.

Backfeeding can electrocute or

injure line maintenance person-

nel. Also, generator and build-

ing electrical system damage

can occur when normal operat-

ing power returns if unit is used

without an isolation switch.

AF01182

REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS9 Ne raccordez pas le groupe

électrogène à une prise secteur.

1 Correct2 Incorrect

XGAvant de pouvoir raccorder legénérateur au circuit électriqued’un bâtiment, un électricienagréé doit installer un commuta-teur (de transfert) d’isolementdans le boîtier à fusible principaldu bâtiment. Ce commutateurconstitue le point de connexionpour l’électricité produite par legénérateur et permet de sélec-tionner l’alimentation du bâti-ment par le secteur ou le généra-teur. Il permet d’éviter que legénérateur n’alimente le circuitélectrique principal du bâtiment(rétro-alimentation) lorsque lasource d’alimentation principaleprésente une défaillance ou a étécoupée en vue de réparations. Larétro-alimentation pose en effetun risque d’électrocution ou deblessures pour le personneld’entretien. Si vous utilisez cetappareil sans commutateur d’iso-lement, vous risquez par ailleursde causer des dommages au géné-rateur et au circuit électrique dubâtiment lors du rétablissementde la source d’alimentation nor-male.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 22

Page 25: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 16 -

ES

AS01182

NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN9 No conecte el generador a una

toma de corriente comercial.

1 Correcto2 Incorrecto

rAntes de conectar el generador alsistema eléctrico de un edificio, unelectricista cualificado deberá instalarun conmutador de aislamiento (dis-yuntor) en la caja principal de fusi-bles del edificio. Este conmutador esel punto de conexión de la energía delgenerador y permite seleccionar laalimentación del generador o la de lalínea principal del edificio. Esto impi-de que el generador cargue la líneaprincipal (retroalimentación) cuandoel suministro principal de energíaexperimente un fallo o se desconectedurante una reparación de la línea. Laretroalimentación puede electrocutaro causar lesiones al personal de man-tenimiento de la línea. Además, si seusa la unidad sin el referido disyun-tor, puede averiarse el generador o elsistema eléctrico del edificio al resta-blecerse el suministro normal deenergía.

AG01182

ANMERKUNGEN ZUMANSCHLUSS9 Stromerzeuger nicht an ein

öffentliches Stromnetz (EVU) an-schließen.

1 Richtig2 Falsch

WVor dem Anschluß an dieElektroinstallation in einemGebäude ist durch einen geprüftenElektriker ein lsolierungsschalter(Transferschalter) imHauptsicherungskasten anzubrin-gen. Der Schalter dient alsVerbindungsglied zumGeneratorstrom und ermöglichtsomit die Umschaltung zwischenGenerator- und Hauptversorgung.Hierdurch wird verhindert, daß imFalle eines Versagens derHauptversorgung bzw. einesAbschaltens derselben fürReparaturzwecke die Leistung desGenerators dorthin fließt undRückstöße verursacht, durch dielebensgefährliche Situationen fürdas Instandhaltungspersonal ent-stehen können. Auch unter norma-len Betriebsbedingungen ist derIsolierungsschalter aufgrund einesmöglichen Stromrücklaufs unbe-dingt vonnöten, da Generator undHauptleitung beschädigt werdenkönnen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 23

Page 26: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 17 -

E

793-146a56

23

4

1 1

7 793-147a

AE00101

CONTROL FUNCTION

AE00102

DESCRIPTION

1 Carrying handles (shaded)2 Fuel level gauge3 Fuel tank cap4 Oil filler cap5 Recoil starter6 Fuel cock7 Muffler

AF00101

FONCTION DESCOMMANDES

AF00102

DESCRIPTION1 Poignée(s) de transport

(ombrées))2 Jauge de niveau de carburant3 Bouchon du réservoir à carbu-

rant4 Bouchon de remplissage

d’huile5 Lanceur à rappel6 Robinet à carburant7 Silencieux

AE00103

CONTROL PANEL

1 Engine switch2 Twin Tech (Parallel running

terminal)3 DC protector (DC switch)4 Oil warning light5 AC pilot light6 Overload indicator light7 AC receptacle8 DC receptacle9 Ground (Earth) terminal

AF00103

PANNEAU DE COMMANDE1 Contacteur du moteur2 Twin Tech (borne de fonction-

nement en parallèle)3 Protection CC (Commutateur

CC)4 Témoin d’avertissement

d’huile5 Témoin pilote CA6 Témoin de surcharge7 Prise CA8 Prise CC9 Borne de masse (terre)

q ur t

o i w

y e

793-148a

For Europe230V/50HzExcept for Europe, Canada and Australia220V/60Hz

* This illustration shows theEuropean model.

* Cette illustration représente lemodèle européen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 24

Page 27: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 18 -

ES

AS00101

FUNCIONES DECONTROL

AS00102

DESCRIPCIÓN1 Asa(s) de transporte (sombrea-

da(s))2 Indicador de nivel de combustible3 Tapón del depósito de combusti-

ble4 Tapón de llenado de aceite5 Arranque por resorte6 Grifo de combustible7 Silenciador

AG00101

BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGENAG00102

BESCHREIBUNG1 Tragegriff(e) (schraffiert)2 Kraftstoffpegelanzeige3 Kraftstofftankdeckel4 Öleinfüllstutzendeckel5 Seilzug-Starter6 Kraftstoffhahn7 Auspufftopf

AS00103

PANEL DE CONTROL1 Interruptor del motor2 Twin Tech (terminal de funciona-

miento en paralelo)3 Protector de c.c. (Interruptor de

c.c.)4 Piloto de aviso de nivel de aceite5 Piloto de c.a.6 Luz indicadora de sobrecarga7 Receptáculo de c.a.8 Toma de c.c.9 Terminal de puesta a tierra

(masa)

AG00103

ARMATURENBRETT1 Motorschalter2 Twin Tech (Parallel-

Betriebsanschluss)3 GS-Schutz (GS-Schalter)4 Ölwarnleuchte5 Wechselstrom-Kontrolleuchte6 Überlastanzeigelampe7 Wechselstrom-Steckdose8 GS-Steckdose9 Masse- (Erdungs-) Klemme

q !0e r

i o u

t y

793-148b

For Canada120V/60Hz

q wr t

o i u

y e

793-148c

For Australia230V/50Hz

* Esta ilustración muestra el modeloeuropeo.

* Diese Abbildung zeigt das europäischeModell.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 25

Page 28: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 19 -

E

700-121

763-259

q

w

763-259a

q

w

AE00111

OIL WARNING SYSTEM

When the oil level falls belowthe lower level, the enginestops automatically. Unless yourefill with oil, the engine will notstart again.

NOTE:

If the engine stalls or does notstart, turn the engine switch to"ON" position and then pull therecoil starter. If the oil warninglight flickers for a few seconds,the engine oil is insufficient.Add oil and restart.

AF00111

SYSTEME D’AVERTISSE-MENT DE NIVEAU D’HUILELorsque le niveau d’huile baissesous le repère de niveau minimum,le moteur s’arrête automatique-ment. Le moteur ne redémarrerapas tant que vous ne faites pasl’appoint d’huile.

N.B.:Si le moteur cale ou refuse dedémarrer, réglez le contacteur dumoteur sur la position « ON » ettirez ensuite sur le lanceur à rappel.Si le témoin d’avertissementd’huile clignote pendant quelquessecondes, cela signifie que leniveau d’huile moteur est insuffi-sant. Dans ce cas, faites l’appointd’huile et redémarrez.

AE00939

ENGINE SWITCH

The engine switch controls theignition system.1 7 “ON”Ignition circuit is switched on.The engine can be started.2 5 “STOP”Ignition circuit is switched off.The engine will not run.

AF00939

CONTACTEUR DU MOTEURLe contacteur du moteur comman-de le circuit d’allumage.1 7 « ON » (MARCHE)Le circuit d’allumage est mis soustension.Le moteur peut démarrer.2 5 « STOP » (ARRET)Le circuit d’allumage est mis horstension.Le moteur ne peut fonctionner.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 26

Page 29: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 20 -

ES

AS00111

SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DEACEITECuando el nivel de aceite desciendepor debajo del nivel inferior, el motorse para automáticamente. A menosque se añada aceite, el motor no vol-verá a ponerse en marcha.

NOTA:

Si el motor se cala o no arranca, gireel interruptor del motor a la posición"ON" (ACTIVADO) y tire del arran-que por retroceso. Si el piloto de avisode nivel de aceite parpadea duranteunos segundos, el aceite del motor esinsuficiente. Añada aceite y vuelva aarrancar el motor.

AG00111

ÖLWARNSYSTEMBei Sinken des Ölstandes unter dieMindestgrenze hält der Motor auto-matisch an. Er kann nicht mehr ange-lassen werden, befor nicht Öl aufge-füllt wurde.

ANEMERKUNG:

Falls der Motor abstirbt oder gar nichtanspringt, Motorschalter in Stellung„EIN“ bringen und Seilstarter ziehen.Falls die Ölwarnleuchte für einigeSekunden aufleuchtet, ist derMotorölstand im Motor zu niedrig. Ölnachfüllen und erneut starten.

AS00939

INTERRUPTOR DEL MOTOREl interruptor del motor controla elsistema de encendido.1 7 "ON" (ACTIVADO)El circuito del encendido está activa-do.Puede arrancarse el motor.2 5 "STOP" (PARADA)El circuito del encendido está desacti-vado.El motor no funcionará.

AG00939

MOTORSCHALTERDurch den Motorschalter erfolgt dieSteuerung des Zündsystems.1 7 „ON“ (EIN)Zündkreislauf geschlossen.Der Motor kann nun angelassen wer-den.2 5 „STOP“ (STOPP)Zündkreislauf unterbrochen.Der Motor läßt sich in dieser Stellungnicht starten.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 27

Page 30: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 21 -

E

q w763-264

AE00977

AC SWITCH (N.F.B.) (For

Canada)

The AC switch (Non-FuseBreaker) turns off automaticallywhen the load exceeds the gen-erator rated output.1 I “ON”2 3 “OFF”

cCReduce the load to the speci-

fied generator rated output if

the AC switch (N.F.B.) turns off.

If it turns off again, consult a

Yamaha dealer.

AF00977

CONTACTEUR CA (sansfusible) (Pour le Canada)Le contacteur CA à rupteur sansfusible (sans fusible) est automati-quement désactivé lorsque la char-ge dépasse la puissance nominaledu groupe électrogène.1 I « ON » (MARCHE)2 3 « OFF » (ARRET)

fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le contac-teur CA (sans fusible) sedéclenche. S’il se déclenche ànouveau, consultez votre conces-sionnaire Yamaha.

763-265

AE00943

DC SWITCH (N.F.B.) (For

Canada)

The DC switch (N.F.B.) turns offautomatically when the loadexceeds the generator DC ratedoutput.

cCReduce the load to the speci-

fied generator DC rated output

if the DC switch turns off. If it

turns off again, consult a

Yamaha dealer.

AF00943

COMMUTATEUR CC (sansfusible) (Pour le Canada)Le commutateur CC (sans fusible)se déclenche automatiquementlorsque la charge dépasse la puis-sance de sortie nominale CC dugénérateur.

fFRéduisez la charge à la puissancede sortie nominale spécifiée CCdu générateur si le commutateurCC se déclenche. Si elle sedéclenche de nouveau, consultezun concessionnaire Yamaha.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 2

Page 31: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 22 -

ES

AS00977

INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.a. (disyuntor sinfusible) se desconecta automática-mente cuando la carga excede lapotencia nominal de salida del gene-rador.1 I “ON” (ENCENDIDO)2 3 “OFF” (APAGADO)

bBSi se desconecta el interruptor dec.a. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.

AG00977

WECHSELSTROM-SCHALTER (FürKanada)Der Wechselstrom-Schalter(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgtbei einer über die Nennausgabe desGenerators herausgehenden Last fürdie automatische Abschaltung.1 I „ON“ (EIN)2 3 „OFF“ (AUS)

dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.

AS00943

INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.c. (disyuntor sinfusible) se desconecta automática-mente cuando la carga excede lapotencia nominal de salida del gene-rador.

bBSi se desconecta el interruptor dec.c. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.

AG00943

GS-SCHALTER (Für Kanada)Der GS-Schalter (Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt bei einer über dieNennausgabe des Generators her-ausgehenden Last für die automati-sche Abschaltung.

dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 3

Page 32: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

763-260a

763-260b

763-238a

q

w

763-263a

AE01189

DC PROTECTOR (Except for

Canada)

The DC protector turns off auto-matically when the loadexceeds the generator ratedoutput.

cCReduce the load to the speci-

fied generator rated output if

the DC protector turns off. If it

turns off again, consult a

Yamaha dealer.

NOTE:

Press to reset the DC protector.

1 I “ON”2 3 “OFF”

AF01189

PROTECTEUR DE CC (Exceptépour le Canada)Le protecteur de CC est automati-quement désactivé lorsque la char-ge dépasse la puissance nominaledu groupe électrogène.

fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le protec-teur de CC se déclenche. S’il sedéclenche à nouveau, consultezun concessionnaire Yamaha.

N.B. :Enfoncer le protecteur de CC pourla remettre.

1 I « ON » (REMETTRE)2 3 « OFF » (ARRET)

AE01190

TWIN TECH (TERMINAL FOR

CONNECTING SPECIAL

CABLES FOR PARALLEL RUN-

NING) (Except for Canada)

This is the terminal for connect-ing special cables for parallelrunning of two EF2400iS.Theparallel running requires twoEF2400IS and the specialcables.The handling, operation proce-dure and the notes on usageare described in the PARALLELRUNNING KIT OWNER’S MAN-UAL included in the ParallelRunning Kit.Consult a Yamaha dealer forthis Parallel Running Kit.

AF01190

TWIN TECH (BORNE DERACCORDEMENT POURCABLES SPECIAUX DEFONCTIONNEMENT ENPARALLELE) (Excepté pour leCanada)C'est la borne de raccordement descâbles spéciaux destinés au fonc-tionnement en parallèle de deuxEF2400iS. Le fonctionnement enparallèle requiert deux EF2400iS etles câbles spéciaux. La manipulation, la procédure defonctionnement et les notes rela-tives à l'utilisation sont décritesdans le MANUEL D'UTILISA-TION DU KIT DE FONCTION-NEMENT EN PARALLELE four-ni avec le kit de fonctionnement enparallèle.Consultez un revendeur Yamaha ausujet de ce kit de fonctionnementen parallèle.å Fonctionnement en parallèle∫ Pour l'Europeç Pour l'Australie∂ Excepté pour l'Europe et l'Australie´ Tension de sortie nominale (kVA)ƒ Intensité nominale (A)

- 23 -

763-263b

å Parallel running

∫ for Europe ç for Australia∂ except for Europe & Australia

´ Rated output (kVA) 3.7 3.8 3.5

ƒ Rated current (A) 16.0 16.5 16.0

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 4

Page 33: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

AS01189

PROTECTOR DE C.C. (Excepto paraCanadá)El protector de c.c. se desconectaautomáticamente cuando la cargaexcede de la potencia nominal delgenerador.

bBReduzca la carga a la potencia nomi-nal especificada del generador si sedesconecta el protector de c.c. Si sedesconecta de nuevo, consulte a unconcesionario Yamaha.

NOTA:

Presione para reponer el protector dec.c.

1 I “ACTIVADO”2 3 “APAGADO”

AG01189

GS-SCHUTZ (Ausgenommen fürKanada)Der GS-Schutz wird automatisch aus-geschaltet, wenn die Belastung dieNennleistung des Generators über-steigt.

dDDie Belastung auf die spezifizierteNennleistung des Generators ver-ringern, wenn der GS-Schutz aus-geschaltet wird. Wenn er wiederausgeschaltet wird, wenden Siesich an einen Yamaha-Händler.

ANMERKUNG:

Drücken, um den GS-Schutz rückzu-stellen.

1 I „ON“ (EIN)2 3 „OFF“ (AUS)

AS01190

TWIN TECH (TERMINAL PARACONECTAR LOS CABLES ESPECIA-LES PARA EL FUNCIONAMIENTOEN PARALELO) (Excepto paraCanadá)Este es el terminal utilizado paraconectar los cables especiales para elfuncionamiento en paralelo de dosEF2400iS. Para el funcionamiento enparalelo es necesario contar con dosEF2400iS y los cables especiales. En el MANUAL DEL PROPIETARIODEL KIT DE FUNCIONAMIENTO ENPARALELO que se suministra conéste último encontrará informaciónsobre el manejo, funcionamiento einstrucciones sobre el uso.Consulte con un concesionarioYamaha sobre este Kit de funciona-miento en paralelo.å Funcionamiento en paralelo∫ Para Europaç Para Australia∂ Excepto para Europa y Australia´ Potencia nominal (kVA)ƒ Corriente nominal (A)

AG01190

TWIN TECH (ANSCHLUSS FÜRDAS ANSCHLIESSEN VON SPEZI-ALKABELN FÜR DEN PARALLEL-BETRIEB) (Ausgenommen fürKanada)Hierbei handelt es sich um denAnschluss für das Anschließen vonSpezialkabeln für den Parallelbetriebvon zwei EF2400iS. DerParallelbetrieb macht zwei EF2400iSsowie die Spezialkabel erforderlich. Die Handhabung, dasBetriebsverfahren und die Hinweisehinsichtich der Verwendung sind imBENUTZERHANDBUCH PARALLEL-BETRIEBSSATZ, das imLieferumfang der Parallel-Betriebssatzes enthalten ist, aufge-führt.Konsultieren Sie hinsichtlich diesesParallel-Betriebssatzes einenYamaha-Händler.å Parallelbetrieb∫ Für Europaç Für Australien∂ Außer für Europa und Australien´ Nennausgangsleistung (kVA)ƒ Nennausgangsleistung (A)

- 24 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 5

Page 34: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 25 -

741-123

707-033c

q

707-106

AE00845

PRE-OPERATIONCHECK

NOTE:

Pre-operation checks should bemade each time the generatoris used.

wThe engine and muffler will be

very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

muffler while they are still hot

with any part of your body or

clothing during inspection or

repair.

AF00845

VERIFICATIONSAVANT UTILISATION

N.B. :Les vérifications avant utilisationdoivent être effectuées lors dechaque utilisation du groupe élec-trogène.

XGLe moteur et le silencieux sontbrûlants après que le moteur afonctionné.Ne touchez pas le moteur ni lesilencieux lorsqu’ils sont encorebrûlants avec quelque partie devotre corps que ce soit ou de vosvêtements.

AF00857

CARBURANTVérifiez s’il y a suffisamment decarburant dans le réservoir.

1 Jauge de niveau de carburant

AE00857

FUEL

Make sure there is sufficientfuel in the tank.

1 Fuel level gauge

« F » Plein

« E » Vide

“F” Full

“E” Empty

Recommended fuel:Unleaded gasolineFuel tank capacity:

Total:6.0L (1.32 lmp gal)

Carburant préconisé:Essence sans plombContenance du réservoir:

Totale: 6,0L (1,32 gal. imp.)

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 6

Page 35: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 26 -

AS00845

COMPROBACIONESANTES DE LA PUESTA ENFUNCIONAMIENTO

NOTA:

Estas comprobaciones deben hacersecada vez que se use el generador.

rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciadorestarán muy calientes. Durante lainspección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o elsilenciador estando aún calientes.

AG00845

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME

ANMERKUNG:

Vor jeder Inbetriebnahme desStromer-zeugers sollte eine Überprü-fung erfolgen.

WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie die vor-genannten Teile bei Inspektion undReparatur nicht berühren, solangesie noch heiß sind.

AS00857

COMBUSTIBLEAsegúrese de que hay suficiente com-bustible en el depósito.

1 Indicador de nivel de combustible

AG00857

KRAFTSTOFFEs ist darauf zu achten, daß genü-gend Kraftstoff im Tank ist.

1 Kraftstoffpegelanzeige

“F” Lleno

“E” Vacío

„F“ Voll

„E“ Leer

Combustible recomendado:Gasolina sin plomoCapacidad del depósito de combustible:

Total: 6.0 litros

Empfohlener Kraftstoff:Bleifreies BenzinTankinhalt:

Gesamt:6,0L (1,32 lmp gal)

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 7

Page 36: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

707-037

707-107

700-128

700-103c

q

700-125

0°C 25°C

A YAMALUBE 4(10W-30)

700-006

w9 Fuel is highly flammable

and poisonous. Check

“SAFETY INFORMATION”

(See page 7) carefully

before refueling.

9 Do not fill above the top of

the fuel filter or it may over-

flow when the fuel heats up

later and expands.

9 Wipe up any spilled fuel

immediately.

9 After refueling, make sure

the tank cap is tightened

securely.

XG9 L’essence est un produit hau-

tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 7)avant de faire le plein.

9 Ne remplissez pas au-delà dusommet du filtre à carburantde façon à éviter tout débor-dement du carburant lors-qu’il s’échauffera et se dilate-ra.

9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.

9 Après avoir fait le plein,assurez-vous que le bouchondu réservoir est bien serré.

AE01155

ENGINE OIL

Make sure the engine oil is atthe upper level of the oil fillerhole. Add oil as necessary.

1 Upper level

NOTE:

Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.

AF01155

HUILE MOTEURVérifiez si le niveau d’huile corres-pond au repère supérieur de l’orifi-ce de remplissage d’huile.Si nécessaire, faites l’appointd’huile.

1 Repère supérieur

N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».

Recommended oil:å YAMALUBE 4 (10W-30)

or SAE 10W-30type SE motor oil

∫ SAE #30 or 10W-30or 10W-40

ç SAE #20 or 10W-30or 10W-40

∂ SAE 10W or 10W-30or 10W-40

Above 35°C (95°F): SAE #40Engine oil quantity:

0.6 L (0.53 lmp qt)

Huile préconisée :å Huile moteur YAMALUBE

4 (10W-30) ou SAE 10W-30 type SE

∫ SAE #30 ou 10W-30ou 10W-40

ç SAE #20 ou 10W-30ou 10W-40

∂ SAE 10W ou 10W-30ou 10W-40

Au-dessus de 35°C (95°F): SAE#40Contenance d’huile du moteur:

0,6 L (0,53 pte. imp.)

- 27 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 8

Page 37: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

r9 El combustible es muy inflama-

ble y tóxico. Consulte el apartado“INFORMACIÓN SOBRE SEGU-RIDAD” (página 7) antes de aña-dir combustible.

9 No añada gasolina por encima dela parte superior del filtro decombustible para que no rebosecuando se caliente y expandaposteriormente.

9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.

9 Después de añadir combustible,asegúrese de que el tapón deldepósito queda firmemente apre-tado.

W9 Kraftstoff ist leicht brennbar

und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 7) sorgfältigbeachten.

9 Nicht über die obere Kante desKraftstoffilters hinaus auffül-len. Bei späterem Warmwerdenbzw. Ausdehnung desKraftstoffes besteht Überlauf-gefahr.

9 Übergelaufenen Kraftstoffunverzüglich aufwischen.

9 Nach dem Einfüllen vonKraftstoff darauf achten, daßder Tankdeckel fest geschlos-sen ist.

AS01155

ACEITE DE MOTORAsegúrese de que el aceite de motorllega al nivel superior del orificio deltubo de llenado de aceite. Si es nece-sario, añada aceite.

1 Nivel superior

NOTA:

Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.

AG01155

MOTORÖLAchten Sie darauf, daß stets bis zumoberen Rand des Ölfüllochs Motoröleingefüllt ist.Gegebenenfalls nachfüllen.

1 Oberer Rand

ANMERKUNG:

Empfohlene Motoröl-Klassifikation:API „SE“ oder „SF“.

Aceite recomendado:å Aceite de motor tipo SE

YAMALUBE 4 (10W-30)o SAE 10W-30

∫ SAE 30 o 10W-30o 10W-40

ç SAE 20 o 10W-30o 10W-40

∂ SAE 10W o 10W-30o 10W-40

Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40

Cantidad de aceite de motor:0,6 litros

Empfohlene Viskosität:å YAMALUBE 4 (10W-30) oder

SAE 10W-30 Motoröl des Typs SE

∫ SAE #30 oder 10W-30oder 10W-40

ç SAE #20 oder 10W-30oder 10W-40

∂ SAE 10W oder 10W-30oder 10W-40

Über 35°C: SAE #40Ölmenge:

0,6 l (0,53 lmp qt)

- 28 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 9

Page 38: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

741-126a

cCThe generator has been

shipped without engine oil. Fill

with oil or it will not start.

fFLe plein d’huile du groupe élec-trogène n’est pas effectué àl’expédition. Par conséquent,faites le plein d’huile faute dequoi le moteur ne démarrera pas.

AE00241

GROUND (Earth)

Make sure to ground (earth) thegenerator.Check "SAFETY INFORMATION"on page 13.

AF00241

MASSE (terre)

Reliez le groupe électrogène à lamasse (terre).Voir les « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 13.

- 29 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 10

Page 39: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

bBEl generador se envía sin aceite demotor. No arrancará a menos quellene el depósito de aceite.

dDDer Generator wird ohne Öl gelie-fert. Vor Inbetriebnahme muß Öleingefüllt werden.

AS00241

PUESTA A TIERRA (masa)

Asegúrese de poner el generador atierra (masa).Consulte el apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” en la página14.

AG00241

MASSE (Erde)

Achten Sie darauf, daß der Generatorentsprechend geerdet ist.Vgl. “SICHERHEITSHINWEISE” aufS. 14.

- 30 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 11

Page 40: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

705-075c

2

700-006a

q

761-085b

q763-266

1. Turn the fuel cock lever tothe “ON” position.

2 “ON”

AE00955

OPERATIONNOTE:

The generator has beenshipped without engine oil. Fillwith oil or it will not start.

1 Upper level

AF00955

FONCTIONNEMENTN.B. :Le plein d’huile du groupe électro-gène n’est pas effectué à l’expédi-tion. Par conséquent, faites le pleind’huile sinon le moteur ne démar-rera pas.

1 Repère supérieur

AE01183

STARTING THE ENGINE

NOTE:

9 Before starting the engine,do not connect any electricdevices.

9 Turn the AC switch to the“3” (OFF) position. (ForCanada)

1 3 “OFF”

AF01183

DEMARRAGE DU MOTEUR

N.B. :9 Ne raccordez aucun appareil

électrique avant de fairedémarrer le moteur.

9 Réglez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « 3 »(ARRET). ((Pour le Canada))

1 3 « ARRET »

1. Tournez le robinet de carburantsur la position ouverte «MARCHE ».

2 « MARCHE »

- 31 -

for Canada only

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 12

Page 41: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „ON“.

2 „ON“

AS00955

FUNCIONAMIENTONOTA:

El generador se suministra sin aceitede motor. No arrancará a menos quellene el depósito de aceite.

1 Nivel superior

AG00955

BETRIEBANMERKUNG:

Der Generator wird ohne Öl geliefert.Vor Inbetriebnahme muß Öl eingefülltwerden.

1 Oberer Rand

AS01183

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA:

9 No conecte dispositivos eléctricosantes de arrancar el motor.

9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición"3" (DESACTIVADO). (ParaCanadá)

1 3 “DESACTIVADO”

AG01183

ANLASSEN DES MOTORS

ANMERKUNG:

9 Vor Anlassen des Motors, keineelektrischen Geräte anschließen

9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)

1 3 „AUS“

1. Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en la posi-ción “ACTIVADO”.

2 “ACTIVADO”

- 32 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 13

Page 42: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

763-262a

rr

701-051b

3

2. Pull the choke knob fullyout.

3 Choke knob

NOTE:

The choke is not required tostart a warm engine.Push the choke knob in to theoriginal position.

3. Turn the engine switch tothe “7” (ON) position.

4 7 “ON”

2. Tirez à fond sur le bouton dustarter.

3 Bouton du starter

N.B. :Le starter n’est pas nécessaire pourfaire démarrer le moteur à chaud.Ramenez le bouton du starter à saposition originale.

3. Tournez le contacteur dumoteur sur la position « 7 »(MARCHE).

4 7 « ON » (MARCHE)

4. Tirez lentement sur le lanceur àrappel jusqu’à ce qu’il soitengagé et tirez ensuite d’ungeste vif.

5. Après avoir fait démarrer lemoteur, laissez-le chaufferjusqu’à ce qu’il ne s’arrête pluslorsque vous ramenez le bou-ton du starter en position origi-nale.

6. Ramenez le bouton du starter àsa position originale.

N.B. :Lorsque vous faites démarrer lemoteur à un endroit où la tempéra-ture ambiante est inférieure à 0 °C(32 °F), le moteur tourne automati-quement au régime nominal (3.200tr/min) pendant trois minutes pourpréchauffer le moteur.

4. Pull slowly on the recoilstarter until it is engaged,then pull it briskly.

5. After the engine starts,warm up the engine untilthe engine does not stopwhen the choke knob isreturned to the originalposition.

6. Push the choke knob back tothe original position.

NOTE:

When starting the engine inareas where the ambient tem-perature is below 0°C (32°F), theengine automatically operatesat the rated r/min (3,200 r/min)for three minutes to warm upthe engine.

- 33 -

704-019

701-051a

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 14

Page 43: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

4. Tire lentamente del arranque porretroceso hasta que se acople. Acontinuación, dé un tirón enérgi-co.

5. Después del arranque, deje quese caliente el motor hasta que yano se pare al llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.

6. Vuelva a llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.

NOTA:

Cuando arranque el motor en lugaresen los que la temperatura ambientesea inferior a 0ºC, el motor funcionaráautomáticamente a la velocidad nomi-nal (3.200 rpm) durante tres minutospara calentarse.

4. Seilstarter langsam anziehen, biser eingreift, dann kräftig durchzie-hen.

5. Nach dem Anlassen, Motor warmlaufen lassen bis er nicht mehrabstellt wenn der Starterknopf indie Ausgangsstellung verbrachtwird.

6. Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.

ANMERKUNG:

Beim Anlassen des Motors inUmgebungen, in denen dieTemperatur 0°C (32°F) unterschreitet,läuft der Motor drei Minuten langautomatisch mit Nenndrehzahl (3.200U/min) um ihn warm laufen zu lassen,und zwar ungeachtet dessen.

2. Saque completamente el botóndel estrangulador.

3 Botón del estrangulador

NOTA:

No es necesario utilizar el estrangula-dor cuando el motor está caliente.Introduzca el botón del estranguladorhasta su posición original.

3. Ponga el interruptor del motor enla posición “7” (ACTIVADO).

4 7 “ON” (ACTIVADO)

2. Starterknopf voll herausziehen.3 Starterknopf

ANMERKUNG:

Zum Anlassen eines warmen Motorswird der Starterzug nicht benötigt.Starterknopf in seineAusgangsstellung verbringen.

3. Motorschalter in Stellung „7”(EIN) bringen.

4 7 „ON” (EIN)

- 34 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 15

Page 44: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

AE01184

APPLICATION RANGE

q

760-029a

NOTE:

9 –” means below.9 Application wattage indi-

cates when each device isused by itself.

9 The overload indicator light1 comes on when totalwattage exceeds the appli-cation range. (See page 43for more details.)

cC9 Be sure the total load is

within generator rated out-

put otherwise generator

damage will occur.

9 Do not use AC and DC

power at the same time or

the generator may be dam-

aged.

AC DC

Power 0.4–0.75

factor 1 0.8–0.95 (Efficiency0.85)

EF2400iS –2,000W –1,600W –680W

779-006a779-006c 779-006b

A

B

779-006d

Rated voltage 12V

Rated current8A (except for

Canada)6.5A (for Canada)

D

C

E

AF01184

PLAGES D’UTILISATION

å CA∫ Facteur de puissanceç (Rendement de 0,85)∂ CC´ Tension nominale

12VIntensité nominale8A (excepté pour le Canada)6,5A (pour le Canada)

N.B.:9 « – » veut dire en-dessous de.9 Le wattage d’utilisation

indique lorsque chaque appa-reil est utilisé de lui-même.

9 Le témoin de surcharge 1s’allume lorsque le wattagetotal dépasse la plage d’appli-cation. (Voir page 43 pour plusde détails.)

fF9 Assurez-vous que la charge

totale est inférieure à la puis-sance nominale du groupeélectrogène, sans quoi ce der-nier pourrait être endomma-gé.

9 Ne faites pas simultanémentfonctionner le générateur surl’alimentation CA et CC, carvous risqueriez de l’endom-mager.

- 35 -

q

760-029b

q

760-029c

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 16

Page 45: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

AS01184

MARGEN DE APLICACIONES

å CA∫ Factor de potenciaç Rendimiento 0,85∂ C.C.´ Tensión nominal

12 VCorriente nominal8 A (Excepto para Canadá)6,5 A (Para Canadá)

NOTA:

9 “-” significa “inferior a”.9 La potencia en vatios de cada

aplicación es la de cada dispositi-vo cuando se le utiliza individual-mente.

9 El piloto indicador de sobrecarga1 se enciende cuando la poten-cia total en vatios excede delmargen de aplicación. (Consultela página 44 para más detalles.)

bB9 Asegúrese de que la carga total

no excede de la salida nominaldel generador, porque de lo con-trario puede dañarse éste.

9 No utilice corriente de c.a. y c.c.al mismo tiempo, porque sedañaría el generador.

AG01184

ANWENDUNGSBEREICH

å Wechselstrom∫ Leistungsfaktorç (Wirkungsgrad 0,85)∂ GS´ Nennspannung

12 VNennstrom8 A (Ausgenommen für Kanada)6.5 A (Für Kanada)

ANMERKUNG:

9 ,,–“ heißt bis zu.9 Die angegebenen Anschlußwerte

gelten für das jeweils separatbetriebene Gerät.

9 Die Überlastanzeigelampe 1

leuchtet auf, wenn die gesamteLeistungsaufnahme denAnwendungsbereich überschrei-tet. (Siehe Seite 44 für weitereEinzelheiten).

dD9 Es ist darauf zu achten, daß die

Gesamtbelastung innerhalbder Nennleistung desStromerzeugers liegt, da sonstSchäden am Generatorteil auf-treten können.

9 Wechselstrom undGleichstrom nicht gleichzeitigverwenden, da anderenfalls derGenerator beschädigt werdenkönnte.

- 36 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 17

Page 46: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

NOTE:

Some precision equipment isvoltage sensitive and mayrequire a more uniform voltagesupply than portable generatorsprovide. Examples includesome medical equipment, per-sonal computers, and someinverters that sense peak andRMS voltage values. Consultthe precision-equipment vendorbefore relying on any portablegenerator to provide power tosuch equipment.

N.B.:Certains équipements de précisionsont sensibles aux variations detension et peuvent nécessiter unealimentation plus uniforme quecelle fournie par les générateursportables. Il s’agit notamment decertains équipements médicaux,des ordinateurs personnels et decertains inverseurs qui détectent lescrêtes de tension et les valeurs detension RMS. Consultez le reven-deur de ces équipements de préci-sion avant de les utiliser sur unealimentation fournie par un généra-teur portable.

- 37 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 18

Page 47: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

NOTA:

Algunos equipos de precisión son sen-sibles a la tensión y pueden requeriruna fuente de alimentación más uni-forme que la que proporcionan losgeneradores portátiles. Son ejemplosde ellos algunos equipos médicos, losordenadores personales y ciertosinversores que detectan valores detensión máximos y eficaces. Consulteal vendedor de equipos de precisiónantes de contar con un generador por-tátil para alimentar esos equipos.

ANMERKUNG:

Manche Präzisionsgeräte sind span-nungsempfindlich und könnten eineg l e i c h m ä ß i g e r eSpannungsversorgung erfordern, alsein portabler Generator liefert.Beispiele hierfür sind Medizingeräte,Personalcomputer und mancheWechselrichter, die Spitzen undEffektivspannungen abtasten.Wenden Sie sich an denPräzisionsgerätelieferanten, bevor Sieeinem portablen Generator für dieVersorgung eines solchen Gerätesvertrauen.

- 38 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 19

Page 48: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

761-086b

761-085c

AE01185

CONNECTION

Alternating Current (AC)

cC9 Be sure all electric devices

including the lines and plug

connections are in good

condition before connection

to the generator.

9 Be sure any electric devices

are turned off before plug-

ging it in.

9 Be sure the total load is

within generator rated out-

put.

9 Be sure the receptacle load

current is within receptacle

rated current.

1. Wind the power lead 2 or 3turns around handle.

2. Start the engine.

3. Plug in to the AC receptacle.

AF01185

CONNEXIONS

Courant alternatif (CA)

fF99 Assurez-vous que tous les

appareils électriques y com-pris les câbles et lesconnexions par fiche sont enbon état avant d’effectuer leraccordement au générateur.

99 Assurez-vous que tous lesappareils électriques sonthors tension avant de les rac-corder.

99 Assurez-vous que la chargetotale est comprise dans laplage de puissance de sortienominale du générateur.

99 Assurez-vous que le courantde charge de la prise est com-pris dans la plage d’intensiténominale de la prise.

1. Enroulez le cordon d’alimenta-tion de 2 ou 3 tours autour dela poignée.

2. Mettre le moteur en marche.

3. Brancher sur prise de courantalternatif.

- 39 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 20

Page 49: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

AS01185

CONEXIÓN

Corriente alterna (CA)

bB9 Asegúrese de que todos los dis-

positivos eléctricos, incluidas laslíneas y las conexiones de clavi-ja, están en buen estado antesde conectarlos al generador.

9 Asegúrese de que está desacti-vado cualquier dispositivo eléctri-co antes de conectarlo.

9 Asegúrese de que la carga totalno excede de la salida nominaldel generador.

9 Asegúrese de que la corriente decarga en la toma está dentro dela corriente nominal de la misma.

AG01185

ANSCHLUSS

Wechselstrom

dD9 Vor dem Anschluß des

Generators sind alle elektri-schen Geräte auf einwandfrei-en Zustand zu prüfen,einschließlich Kabel undSteckeranschlüsse.

9 Vergewissen Sie sich, daß alleelektrischen Geräte vor demAnschlie(en abgeschaltet sind.

9 Beachten Sie, daß die Gesamt-belastung innerhalb derStromerzeuger-Nennleistungliegt.

9 Beachten Sie, daß dieBelastung der Steckdoseinnerhalb der zulässigenNennleistung liegt.

1. Enrolle el cable de alimentacióndándole 2 ó 3 vueltas alrededordel asa.

2. Arranque el motor.

1. Als Zugentlastung zum Schutzder Steckdose und des Steckerswickeln Sie das Kabel zwei- bisdreimal um den Griff.

2. Motor starten.

3. Conéctelo a la toma de c.a. 3. Stecker in die Wechselstrom-Steckdose stecken.

- 40 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 21

Page 50: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

q

760-030a

1763-266a

4. Make sure the AC pilot lightis on.

1 AC pilot light

4. Assurez-vous que le témoinpilote CA est allumé.

1 Témoin pilote CA

5. Turn the AC switch (N.F.B)to “ON”. (For Canada)

2 I “ON”

cCFor Canada, if an AC switch

turns off during use, reduce the

load to the specified rating of

the receptacle.

6. Turn on any electricdevices.

5. Tournez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « ON »(MARCHE). (Pour le Canada)

2 I « MARCHE »

fFPour le Canada, si un contacteurCA (sans fusible) se déclenchependant utilisation, réduisez lacharge à la charge nominale spé-cifiée pour la prise.

6. Mettez tous les appareils élec-triques sous tension.

- 41 -

for Canada only

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 22

Page 51: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

4. Cerciórese de que el piloto de c.a.está encendido.

1 Piloto de c.a.

4. Sich vergewissern, dass dieWechselstrom-Anzeigelampebrennt.

1 Wechselstrom-Anzeigelampe

5. Ponga el interruptor de c.a. en laposición “ON” (ENCENDIDO).(Para Canadá)

2 I “ENCENDIDO”

bBPara Canadá, si se desconecta elinterruptor de c.a. durante el uso,reduzca la carga al régimen especifi-cado de la toma.

6. Encienda los dispositivos eléctri-cos.

5. Drehen Sie dann AC-Schalter aufdie Stellung „ON“ (EIN). (FürKanada)

2 I ,,EIN“

dDFür Kanada: Falls ein AC-Schalterwährend des Betriebes ausschal-tet, reduzieren Sie die Belastungauf die spezifische Nennleistungdes Anschlusses.

6. Schalten Sie alle elektrischenGeräte ein.

- 42 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 23

Page 52: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 43 -

q

760-029a

AE00953

Overload indicator light

The overload indicator light 1comes on when an overload ofa connected electrical device isdetected, the inverter controlunit overheats, or the AC outputvoltage rises. The electronicbreaker will then activate, stop-ping power generation in orderto protect the generator andany connected electric devices.The AC pilot light (green) willgo off and the overload indica-tor light (red) will stay on, butthe engine will not stop run-ning.

When the overload indicatorlight comes on and power gen-eration stops, proceed as fol-lows:1. Turn off any connected elec-

tric devices and stop theengine.

2. Reduce the total wattage ofconnected electric deviceswithin the applicationrange.

3. Check for blockages in thecooling air inlet and aroundthe control unit. If anyblockages are found,remove.

4. After checking, restart theengine.

NOTE:

9 The generator AC outputautomatically resets whenthe engine is stopped andthen restarted.

9 The overload indicator lightmay come on for a few sec-onds at first when usingelectric devices that requirea large starting current,such as a compressor or asubmergible pump.However, this is not a mal-function.

AF00953

Témoin de surchargeLe témoin de surcharge 1 s’allu-me lorsqu’une surcharge d’unappareil électrique connecté estdétectée, que l’unité de commanded’inverseur surchauffe ou que latension de sortie CA augmente. Lerupteur électronique est alors acti-vé, ce qui interrompt la générationde courant afin de protéger le géné-rateur et tous les appareils élec-triques connecté. Le témoin piloteCA (vert) s’éteint et le témoin desurcharge (rouge) reste allumé,mais le moteur ne s’arrête pas detourner.

Lorsque le témoin de surcharges’allume et que la génération decourant s’interrompt, procédezcomme suit :1. Coupez tous les appareils élec-

triques connectés et arrêtez lemoteur.

2. Réduisez le wattage total desappareils électriques connectésdans les limites de la plaged’application.

3. Vérifiez si l’entrée d’air derefroidissement n’est pas obs-truée et autour de l’unité decommande. Si vous trouvezdes obstructions, éliminez-les.

4. Après les vérifications, faitesredémarrer le moteur.

N.B.:9 La sortie CA du générateur est

automatiquement réinitialiséelorsque le moteur est arrêtépuis redémarre.

9 Le témoin de surcharge peuts’allumer pendant quelquessecondes lorsque vous utilisezdes appareils électriques quirequièrent un courant dedémarrage élevé comme uncompresseur ou une pompesubmersible. Il ne s’agit cepen-dant pas d’un dysfonctionne-ment.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 24

Page 53: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 44 -

AS00953

Luz indicadora de sobrecargaLa luz indicadora de sobrecarga 1 seenciende cuando se detecta unasobrecarga de un dispositivo eléctricoconectado, la unidad de control delinversor se calienta en exceso oaumenta el voltaje de salida de c.a.Seguidamente, se activará el ruptorelectrónico, que detendrá la genera-ción de potencia para proteger elgenerador y cualquier dispositivoeléctrico conectado. El piloto de c.a.(verde) se apagará y la luz indicadorade sobrecarga (roja) permaneceráencendida, pero el motor seguirá fun-cionando.

Cuando la luz indicadora de sobrecar-ga se encienda y se detenga la gene-ración de potencia, realice lo siguien-te:1. Apague todos los dispositivos

eléctricos conectados y pare elmotor.

2. Reduzca la potencia total envatios de los dispositivos eléctri-cos conectados dentro del rangode aplicación.

3. Compruebe si existe algún blo-queo en la entrada de aire derefrigeración y entorno a la uni-dad de control. Si descubre algúnbloqueo, elimínelo.

4. Después de realizar estas com-probaciones, vuelva a arrancar elmotor.

NOTA:

9 La salida de c.a. del generador serestablece automáticamentecuando se detiene el motor y des-pués vuelve a arrancarse.

9 La luz indicadora de sobrecargapuede encenderse al principiodurante unos segundos cuando seutilizan dispositivos eléctricos querequieren una corriente de arran-que muy elevada, como un com-presor o una bomba sumergible.No obstante, esto no indica unmal funcionamiento.

AG00953

ÜberlastanzeigelampeDie Überlastanzeigelampe 1 leuchtetauf wenn eine Überbelastung an einerangeschlossenen elektrischen Vor-richtung festgestellt wird, dieUmkehrschaltung überhitzt oder dieWechselstromausgangsspannungsteigt. Der elektronische Unterbrecherschaltet dann ein und unterbricht dieStromerzeugung um dieLichtmaschine und die angeschlosse-nen elektrischen Vorrichtungen zuschützen. Die Wechselstromanzeige-lampe (grün) erlischt und die Über-lastanzeigelampe (rot) brennt weiter,aber der Motor schaltet nicht ab.

Wenn die Überlastanzeigelampe auf-leuchtet und die Stromerzeugungaussetzt, hat man wie folgt vorzuge-hen:1. Alle angeschlossene elektrische

Vorrichtungen ausschalten undMotor abstellen.

2. Gesamte Leistungsaufnahme derangeschlossenen elektrischenVorrichtungen innerhalb desAnwendungsbereichs verringern.

3. Kühlungslufteinlass und Umfeldder Schalteinheit auf Verstopfungprüfen. Ermittelte Verstopfungensind zu beseitigen.

4. Nach dem Überprüfen wird derMotor wieder angelassen.

ANMERKUNG:

9 Das Nachstellen desWechselstromausgangs derLichtmaschine erfolgt automa-tisch wenn der Motor abgestelltund wieder angelassen wird.

9 Möglicherweise brennt die Über-lastanzeigelampe zuerst einigeSekunden lang, wenn elektrischeVorrichtungen mit hoherLeistungsaufnahme beimEinschalten benutzt werden wie,beispielsweise, ein Kompressoroder eine Tauchpumpe. Es han-delt sich dabei nicht um eineFunktionsstörung.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 25

Page 54: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

F

- 45 -

E

761-086c

762-046

12

763-265

AE01186

Battery Charging

cCDo not use AC and DC power at

the same time or the generator

may be damaged.

NOTE:

The generator DC rated voltageis 12V.

1. Wind the battery charginglead 2 or 3 turns around thehandle and plug into DCreceptacle.

NOTE:

9 Make connections to thebattery after starting theengine.

9 Clamp the red wire to thepositive (+) terminal and theblack wire to the negative(–) terminal of the battery.Do not reverse these posi-tions.

1 Red2 Black

2. Start the engine.

AF01186

Charge de la batterie

fFNe faites pas simultanémentfonctionner le générateur surl’alimentation CA et CC, carvous risqueriez de l’endomma-ger.

N.B. :La tension nominale du courantcontinu du groupe électrogène estde 12V.

1. Enroulez le câble de charge dela batterie de 2 ou 3 toursautour de la poignée et bran-chez-le sur la prise CC.

N.B. :9 Ne branchez la batterie

qu’après avoir mis le moteuren marche.

9 Fixez le fil rouge à la bornepositive (+) de la batterie et lefil noir à la borne négative (–).Ne faites jamais le contraire.

1 Rouge2 Noir

2. Mettez le moteur en marche.3. Tournez le contacteur CC

(N.F.B.) sur la position "I"(ON) (pour le Canada), enfon-cez la protection CC (exceptépour le Canada), puis installezla batterie.

3. Turn the DC switch (N.F.B.)to “I” (ON) position (forCanada), press in the DCprotector (except forCanada), and then installthe battery.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 2

Page 55: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 46 -

DES

AS01186

Carga de la batería

bBNo utilice corriente de c.a. y c.c. almismo tiempo, porque se dañaría elgenerador.

NOTA:

La tensión nominal de c.c. del genera-dor es 12 V.

1. Enrolle el cable de carga de labatería 2 ó 3 vueltas alrededor delasa y conéctelo a la toma de c.c.

NOTA:

• Haga las conexiones a la bateríadespués de arrancar el motor.

• Fije el cable rojo al terminal posi-tivo (+) y el negro al terminalnegativo (-) de la batería. Noinvierta estas posiciones.

1 Rojo2 Negro

2. Arranque el motor.

AG01186

Batterieaufladung

dDWechselstrom und Gleichstromnicht gleichzeitig verwenden, daanderenfalls der Generator beschä-digt werden könnte.

ANMERKUNG:

Die GS-Nennspannung desGenerators ist 12 V.

1. Das Batterieladekabel 2 oder 3Mal um den Griff wickeln und indie GS-Steckdose stecken.

ANMERKUNG:

9 Batterieanschlüsse nach demStart des Motors ausführen.

9 Das rote Kabel an die positive(+)-Klemme und das schwarzeKabel an die negative (-)-Klemmeder Batterie anschließen. DiesePositionen nicht vertauschen.

1 Rot2 Schwarz

2. Den Motor starten.

3. Drehen Sie den DC-Schalter(N.F.B.) auf die Position „I“ (ON)(für Kanada), drücken Sie denDC-Schutzeinrichtungsschalter(ausgenommen für Kanada) undinstallieren Sie dann die Batterie.

3. Ponga el interruptor de c.c.(N.F.B.) en la posición "I"(ENCENDIDO) (para Canadá),pulse el protector de c.c. (exceptopara Canadá), y después instalela batería.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 3

Page 56: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 47 -

FE

12v762-047

763-238a

q

w

NOTE:

Except for Canada, press toreset the DC protector.

1 “ON”2 “OFF”

NOTE:

9 At full charge, electrolytespecific gravity is between1.26 and 1.28.

9 Check specific gravityhourly.

cC9 Be sure the battery leads

are properly connected.

9 Be sure the breather hose is

properly connected and is

not damaged or obstructed.

9 Reduce the load to the

specified generator rated

output if the DC protector

(DC switch: for Canada)

turns off. If it turns off

again, consult a Yamaha

dealer.

fF9 Assurez-vous que les fils de

batterie sont branchés cor-rectement.

9 Assurez-vous que le tuyau dureniflard est raccordé correc-tement et qu’il n’est pasendommagé ni bouché.

9 Réduisez la charge à la puis-sance nominale spécifiée dugénérateur si le protecteurde CC (le commutateur CC :Pour le Canada) déclenche.S’il déclenche à nouveau,consultez votre concession-naire Yamaha.

N.B. :Excepté pour le Canada, enfoncerle protecteur de CC pour la rénitia-liser.

1 « ON »2 « OFF »

N.B. :9 A pleine charge, la densité de

l’électrolyte varie de 1,26 à1,28.

9 Vérifiez la densité de l’électro-lyte toutes les heures.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 4

Page 57: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

-48 -

DES

bB• Compruebe que están correcta-

mente conectados los cables dela batería.

• Compruebe que el tubo respira-dero está correctamente conec-tado y no dañado ni obstruido.

• Reduzca la carga a la potencianominal especificada del genera-dor si se desconecta el protectorde c.c (el interruptor de c.a. :Para Canadá). Si se desconectade nuevo, consulte a un conce-sionario Yamaha.

NOTA:

Excepto para Canadá, presione parareponer el protector de c.c.

1 “ACTIVADO”2 “APAGADO”

NOTA:

• A plena carga, la densidad delelectrólito está entre 1,26 y 1,28.

• Compruebe cada hora la densi-dad.

dD9 Sicherstellen, dass die

Batteriekabel richtig ange-schlossen sind.

9 Sicherstellen, dass derEntlüftungsschlauch richtigangeschlossen und nichtbeschädigt oder verstopft ist.

9 Die Belastung auf die spezifi-zierte Nennleistung desGenerators verringern, wennder GS-Schutz (GS-Schalter:für Kanada) ausgeschaltetwird. Wenn er wieder ausge-schaltet wird, wenden Sie sichan einen Yamaha-Händler.

ANMERKUNG:

Ausgenommen für Kanada, drücken,um den GS-Schutz rückzustellen.

1 „ON” (EIN)2 „OFF“ (AUS)

ANMERKUNG:

9 Bei vollständiger Aufladung liegtdie Elektroden-Dichte zwischen1,26 und 1,28.

9 Die Dichte stündlich prüfen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 5

Page 58: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 49 -

FE

762-012

wNever smoke or make and

break connections at the bat-

tery while charging. Sparks

may ignite the battery gas.

Battery electrolyte is poisonous

and dangerous, causing severe

burns, etc. contains sulfuric

(sulphuric) acid. Avoid contact

with skin, eyes or clothing.

Antidote:

EXTERNAL-Flush with water.

INTERNAL-Drink large quanti-

ties of water or milk. Follow

with milk of magnesia, beaten

egg or vegetable oil. Call physi-

cian immediately.

EYES: Flush with water for 15

minutes and get prompt med-

ical attention. Batteries pro-

duce explosive gases. Keep

sparks, flame, cigarettes, etc.,

away. Ventilate when charging

or using in closed space.

Always cover eyes when work-

ing near batteries. KEEP OUT

OF REACH OF CHILDREN.

XGPendant la charge, ne fumezjamais et ne branchez ni débran-chez jamais les connexions. Lesétincelles risquent de mettre lefeu aux émanations qui se déga-gent de la batterie. L’électrolytede batterie est toxique et dange-reux, et peut provoquer degraves blassures, brûlures etc.,car il contient de l’acide sulfu-rique. Évitez tout contact avec lapeau, les yeux ou les vêtements.Antidote:EXTERNE : Rincez à grandeeau.INTERNE : Buvez de grandesquantités d’eau ou de lait.Continuez avec du lait de magné-sie, des œufs battus ou de l’huilevégétale. Appelez immédiatementun médecin.En cas de contact avec les yeux,rincez à grande eau pendant 15minutes et appelez immédiate-ment un médicin. Les batteriesproduisent des gaz explosifs.Tenez toute source d’étincelles etde flammes, ainsi que les ciga-rettes allumées, et autres articlesdu genre éloignés. Chargez tou-jours les batteries dans un espacebien aéré, ou assurez une ventila-tion en espace clos. Couvrez-voustoujours les yeux si vous tra-vaillez près des batteries. GAR-DEZ LES BATTERIES HORSDE LA PORTEE DESENFANTS.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 6

Page 59: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 50 -

DES

rEl electrolito de la batería es tóxico ypeligroso, pudiendo producir gravesquemaduras. Contiene ácido sulfúri-co. Evite el contacto con la piel, losOJOS o la ropa.Antídoto:EXTERNO - Lave con agua.INTERNO - Beba una abundante can-tidad de agua o leche y, a continua-ción, Leche de Magnesia, huevo bati-do o aceite vegetal. Requierainmediatamente asistencia médica.Ojos: Lávelos con agua durante 15minutos y requiera inmediatamenteasistencia médica. Las baterías producen gases explosi-vos. Manténgalas a distancia de chis-pas, llamas, cigarrillos encendidos,etc. Cuando cargue o utilice las bate-rías en un lugar cerrado, cuide de quehaya una ventilación correcta. Protejasiempre los ojos cuando trabajecerca de baterías. MANTENGA LASBATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

WBatteriesäure ist giftig und hochge-fährlich. Die darin enthalteneSchwefelsäure kann zu ernsthaftenVerätzungen und ähnlichenVerletzungen führen. Auf keinenFall mit der Haut, AUGEN oder derKleidung in Berührung kommen.Gegenmaßnahmen:EXTERN: Mit Wasser abwaschen.INTERN: Große Mengen Wasseroder Milch trinken. AnschließendMagnesiummilch, verquirltes Eibzw. Pflanzenöl zu sich nehmen.Unbedingt sofort ärztliche Hilfesuchen.Augen: 15 Minuten lang mit Wasserausspülen und unmittelbar denArzt aufsuchen. In der unmittelba-ren Nähe von Batterien entstehenexplosive Gase. Stets von Funken,offener Flamme und ähnlichemfernhalten. Auf keinen Fall rau-chen! Bei Ladevorgängen bzw.Verwendung der Batterie ingeschlossenen Räumen unbedingtfür ausreichende Lüftung sorgen.Bei Arbeiten in der unmittelbarenNähe von Batterien stets für denentsprechenden Augenschutz sor-gen. AUSSER REICHWEITE VONKINDERN HALTEN.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 7

Page 60: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 51 -

FE

761-085b

763-262d

22

q763-266

705-075d

3

AE01187

STOPPING THE ENGINE

NOTE:

9 Turn off any electricdevices.

9 Turn the AC switch to the“3” (OFF) position. (ForCanada)

1 3 “OFF”

1. Disconnect any electricdevices.

2. Turn the engine switch tothe “5” (STOP) position.

2 5 “STOP”

AF01187

ARRET DU MOTEUR

N.B. :9 Mettez tous les appareils élec-

triques hors tension.9 Réglez le contacteur CA (sans

fusible) sur la position « 3 »(ARRET). (Pour le Canada)

1 3 « ARRET »

1. Débranchez tous les appareilsélectriques.

2. Tournez le contacteur dumoteur sur la position « 5 »(ARRET).

2 5 « STOP » (ARRET)

3. Turn the fuel cock lever to“OFF”.

3 “OFF”

3. Tournez le robinet de carburantsur la position fermée « OFF ».

3 « OFF » (ARRET)

for Canada only

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 8

Page 61: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 52 -

DES

AS01187

PARADA DEL MOTOR

NOTA:

9 Desactive cualquier dispositivoeléctrico conectado.

9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición“3” (DESACTIVADO). (ParaCanadá)

1 3 “DESACTIVADO”

1. Desconecte cualquier dispositivoeléctrico.

2. Ponga el interruptor del motor enla posición “5” (STOP).

2 5 “STOP” (PARADA)

AG01187

ANHALTEN DES MOTORS

ANMERKUNG:

9 Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschalten

9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)

1 3 „AUS“

1. Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschließen

2. Motorschalter in Stellung „5“(STOP) bringen.

2 5 „STOP“ (STOPP)

3. Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en la posi-ción “CERRADO”.

3 “CERRADO”

3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „OFF“(AUS).

3 „OFF“ (AUS)

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 9

Page 62: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 53 -

FE

AE00401

PERIODIC MAINTENANCEAE00899

MAINTENANCE CHART

Regular maintenance is mostimportant for the best perfor-mance and safe operation.

wStop the engine before starting

maintenance work.

AF00401

ENTRETIENS PERIODIQUESAF00899

TABLEAU DE PERIODICITEDES ENTRETIENSIl est essentiel d’effectuer desentretiens réguliers pour assurerdes performances optimales et debonnes conditions de sécurité.

XGArrêtez le moteur avant d’effec-tuer des travaux d’entretien.

å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation

(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h˙ Bougie : Vérifiez l’état de la

bougie. Réglez l’écartement desélectrodes et nettoyez. Remplacezsi nécessaire.

ˆ* Jeu des soupapes : Vérifiez etréglez lorsque le moteur est froid.

∆* Système de reniflard du carter :Vérifiez si le tuyau du reniflard neprésente pas de fissures ou de dom-mages. Remplacez-le si nécessaire.

˚* Régime de ralenti :Vérifiez et ajustez le régime de ralenti.

¬ Système d’échappement :µ Vérifiez s’il n’y a pas de fuites.

Resserrez ou *remplacez le jointd’étanchéité si nécessaire.

˜ Vérifiez la grille du silencieux.Nettoyez/remplacez si nécessaire.

ø Huile moteurπ Vérifiez le niveau d’huile moteur.œ Remplacez.® Filtre à air : Nettoyez. Remplacez

si nécessaire.ß Filtre à carburant : Nettoyez le

robinet à carburant et le filtre du réservoir à carburant. Remplacez sinécessaire.Remplacez si nécessaire

† Circuit d’alimentation : Vérifiez sile conduit d’alimentation n’est pasfissuré ou endommagé. Remplacezsi nécessaire.

å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every

Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr

Check condition.

˙** Adjust gap and

0Spark Plug clean. Replace if

necessary.

** Check and adjustˆ* Valve when engine is 0

Clearance cold.

** Check breather

∆*Crankcase hose for cracks or

0breather damage. Replacesystem if necessary.

˚*** Check and adjust

0Idle speed engine idle speed.

µ Check for leakage.Retighten or

0*replace gasket

** if necessary.

¬ Exhaust ˜ Check mufflerSystem screen and

spark arrester. 0Clean/replace if necessary.

ø Engine Oilπ Check oil level 0

œ Replace 0 0

**Clean.

® Air FilterReplace if 0necessary.

Clean fuel tankß Fuel Filter filter. Replace 0

if necessary.

Check fuel hose

† Fuel Linefor crack or da-

0mage. *Replaceif necessary.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 10

Page 63: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 54 -

DES

AS00401

MANTENIMIENTOPERIÓDICOAS00899

TABLA DE MANTENIMIENTOEl mantenimiento periódico es muyimportante para garantizar el mejorrendimiento y un funcionamientoseguro.

rPare el motor antes de iniciar los tra-bajos de mantenimiento.

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización

(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas˙ Bujía: comprobar su estado

Ajustar la separación entre los electrodos y limpiarlos.Si es necesario, cambiar la bujía.

ˆ* Separación de las válvulas:Comprobar y ajustar con el motor frío.

∆* Sistema de respiración del cárter:Compruebe el tubo respiradero paraver si está agrietado o dañado.Reemplácelo en caso necesario.

˚* Velocidad de ralentí:Compruebe y ajuste la velocidad deralentí del motor.

¬ Sistema de escape:µ Comprobar si existen fugas. Apretar o,

si es necesario, *cambiar la junta.˜ Comprobar la pantalla del silenciador.

Limpiar y, si es necesario, cambiar.ø Aceite de motorπ Comprobar el nivel de aceiteœ Cambiar® Filtro de aire: Limpiar. Si es necesario,

cambiarlo.ß Filtro de combustible: Limpie el grifo

de combustible y el filtro del depósitode combustible. Si es necesario, cámbielos.Si es necesario, cambiarlo.

† Tubo de combustible: Comprobar eltubo de combustible para determinarsi está agrietado o dañado.Si es necesario, cambiarlo.

AG00401

REGELMÄSSIGE WARTUNGAG00899

WARTUNGSTABELLERegelmäßige Wartung ist für optimaleLeistung und sicheren Betriebunerläßlich.

WVor Beginn der Wartungsarbeitenunbedingt Motor abstellen.

å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.˙ Zündkerze: Zustand prüfen.

Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Bei Bedarf erneuern.

ˆ* Ventilspiel: Bei kaltem Motor überprüfen und einstellen.

∆* Kurbelgehäuse-Entlüftungssystem.Den Entlüftungsschlauch auf Risseund Beschädigungen überprüfen.Falls erforderlich austauschen.

˚* Leerlaufdrehzahl:Überprüfen und dieMotorleerlaufdrehzahl einstellen.

¬ Auspuffanlage:µ Auf Undichtigkeit prüfen. Abdichten

oder bei Bedarf Dichtung *erneuern.˜ Schalldämpferfilter überprüfen.

Gegebenenfalls reinigen bzw. reparieren.

ø Schmieröl:π Ölstand prüfenœ Wechseln® Luftfilter: Reinigen, bei Bedarf

erneuern.ß Kraftstoffilter: Kraftstoffhahn und

-tankfilter reinigen. Gegebenenfallsaustauschen.

† Kraftstoffleitung: Kraftstoffschlauchauf Risse oder Beschädigung überprüfen. Bei Bedarf erneuern.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 11

Page 64: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 55 -

FE

å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation

(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h¨ Bouton de choke: Vérifiez le bon

fonctionnement du starter.√ Circuit de refroidissement :

Vérifiez si le ventilateur n’est pasendommagé.

∑ Circuit de démarrage : ≈ Vérifiez le bon fonctionnement du

lanceur à rappel.¥* Décalaminage : Plus fréquemment

si nécessaire.Ω Génération : Vérifiez si le témoin

de contrôle s’allume.å* Fixations/attaches : Vérifiez toutes

les fixations et attaches. Corrigez sinécessaire.

*: Il est conseillé de faire vérifier cescomposants par un concessionnaireYamaha.

**: Concerne le système de contrôle desémissions.

fFUtilisez exclusivement des piècesde rechange Yamaha d’origine.Demandez conseil à un conces-sionnaire Yamaha.

*: It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.

**: Related to emission controlsytem

cCUse only Yamaha specified gen-

uine parts for replacement. Ask

an authorized Yamaha dealer

for further attention.

å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every

Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr

¨** Check choke

0Choke knob operation.

√Cooling Check for fan

0System damage.

∑Starting ≈ Check recoil

0System starter operation.

¥*** More frequently

0Decarbonization if necessary.

Ω GenerationCheck the pilot

0light comes on.

Check all fittings

å*Fittings/ and fasteners.

0Fasteners Correct if

necessary.

AE00431

CARBURETOR ADJUSTMENT

The carburetor is a vital part ofthe engine. Adjusting should beleft to a Yamaha dealer with theprofessional knowledge, spe-cialized data, and equipment todo so properly.

AF00431

REGLAGE DU CARBURA-TEURLe carburateur est un élément vitaldu moteur. Confiez-en le réglage àun concessionnaire Yamaha quali-fié disposant des compétences spé-cifiques ainsi que des données etdes équipements indispensablespour le faire correctement.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 12

Page 65: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 56 -

DES

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización

(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas¨ Tirador del estrangulador: Comprobar

el funcionamiento del estrangulador.√ Sistema de refrigeración: Comprobar

si está dañado el ventilador.∑ Sistema de arranque: ≈ Comprobar el funcionamiento del

arranque por resorte.¥* Descarbonización: Si es necesario,

realizar este procedimiento con mayorfrecuencia.

Ω Generación: Compruebe que la luz delpiloto se enciende.

å* Accesorios de montaje/dispositivos desujeción: Comprobar todos los accesorios de montaje y dispositivosde sujeción. Si es necesario, corregir.

*: Se recomienda confiar el manteni-miento de estos elementos a un con-cesionario Yamaha.

**: Relacionado con el sistema de controlde emisiones.

bBUtilice únicamente piezas originalesYamaha cuando haya que cambiar uncomponente. Para más información,consulte a un concesionario autoriza-do Yamaha.

å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.¨ Starterknopf: Drosselklappenfunktion

prüfen.√ Kühlsystem: Ventilator auf Schäden

überprüfen.∑ Starteranlage: ≈ Hand-Seilzugstarter auf Funktion prü-

fen.¥* Ölkohle entfernen: Bei Bedarf häufi-

ger.Ω Stromerzeugung: Sich vergewissern,

dass die Anzeigelampe aufleuchtet.å* Anschlüsse/Befestigungsteile: Alle

Anschlüsse und Befestigungsteile prüfen. Bei Bedarf festziehen.

*: Wir empfehlen, diese Arbeiten voneinem autorisierten Yamaha-Stromerzeuger-Händler ausführen zulassen.

**: Bezogen auf dasEmissionskontrollsystem.

dDVerwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile von Yamaha.Einem offizieller Yamaha-Fachhändler hilft lhnen gerne wei-ter.

AS00431

AJUSTE DEL CARBURADOREl carburador es una pieza esencialdel motor. Deberá encargar el ajuste aun distribuidor de Yamaha, ya quecuenta con los conocimientos profe-sionales, los datos especializados y elequipo para hacerlo de forma adecua-da.

AG00431

EINSTELLUNG DES VERGASERSDer Vergaser ist ein lebenswichtigesTeil des Motors. Seine Einstellung solleinem Yamaha-Händler überlassenwerden, der über das erforderlicheFachwissen, Spezialinformationenund die für eine ordnungsgemässeArbeit benötigte Ausrüstung verfügt.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 13

Page 66: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 57 -

FE

788-014

1 1

2

760-031

a

760-001a

AE01062

SPARK PLUG INSPECTION

1. Loosen the bolt 1 andremove the side cover 2.

2. Remove the spark plug capand the spark plug.

AE01174

ENGINE OIL REPLACEMENT

1. Place the machine on a levelsurface and warm up theengine for several minutes.Then stop the engine.

2. Remove the rubber cap 1on the bottom.

AF01174

RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR1. Placez la machine sur une sur-

face plane et faites chauffer lemoteur pendant quelquesminutes. Arrêtez ensuite lemoteur.

2. Déposez le bouchon en caout-chouc 1 sur le dessous.

3. Check for discoloration andremove the carbon.

4. Check the spark plug typeand gap.

5. Install the spark plug.

6. Install the spark plug cap.7. Install the side cover and

tighten the bolt.

AF01062

INSPECTION DE LA BOUGIE1. Desserrez le boulon 1 et

déposez le couvercle latéral 2.2. Déposez le capuchon de bougie

et puis la bougie.

3. Vérifiez la couleur de la bougieet faites disparaître toutestraces de calamine.

4. Vérifiez le type de bougie ainsique l’écartement des élec-trodes.

5. Remontez la bougie.

6. Installez le capuchon de bou-gie.

7. Installez le couvercle latéral etserrez la bougie.

Standard electrode color:Tan Color

Spark Plug Torque:17.5 N•m (1.75 kgf•m, 13 lbf•ft)

Standard Spark Plug:BPR4ES (NGK)

aSpark Plug Gap:0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)

Couleur standard des électrodes:brun roux

Couple de serrage de la bougie:17,5 N•m (1,75 kgf•m, 13 lbf•ft)

Bougie standard:BPR4ES (NGK)

aEcartement des électrodes:0,7–0,8 mm

700-130

1

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 14

Page 67: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 58 -

DES

AS01174

CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR1. Ponga el equipo sobre una super-

ficie plana y deje que se calienteel motor durante varios minutos.A continuación, pare el motor.

2. Extraiga el tapón de goma 1 delfondo.

AG01174

MOTORÖLWECHSEL1. Gerät auf eine ebene Fläche stel-

len und Motor einige Minutenwarmlaufen lassen. Dann Motorabstellen.

2. Entfernen Sie die Gummikappe1 auf der Unterseite.

AS01062

INSPECCIÓN DE LA BUJÍA1. Afloje el perno 1 y retire la

cubierta lateral 2.2. Retire el capuchón de la bujía y

esta última.

3. Compruebe si hay descolora-miento y elimine la carbonilla.

4. Compruebe el tipo de bujía y ladistancia entre electrodos.

5. Instale la bujía.

6. Instale el capuchón de la bujía.7. Instale la cubierta lateral y apriete

el perno.

AG01062

PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE1. Die Schraube 1 lösen und die

Seitenabdeckung 2 entfernen.2. Die Zündkerzenkappe und

Zündkerze entfernen.

3. Auf Verfärbung prüfen undKohlerückstände entfernen.

4. Zündkerzentyp und Elektroden-abstand prüfen.

5. Zündkerze wieder einbauen.

6. Die Zündkerzenkappe auf-stecken.

7. Die Seitenabdeckung anbringenund die Schraube anziehen.

Color normal del electrodo:Color canela

Par de apriete de la bujía:17,5 N•m (1,75 kgf•m)

Bujía estándar:BPR4ES (NGK)

aDistancia entre electrodos:0,7-0,8 mm

Normalfarbe der Elektrode(n):Braun

Anzugsmoment Zündkerze:17,5 N•m

Standard-Zündkerze:BPR4ES (NGK)

aElektrodenabstand:0,7–0,8 mm

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 15

Page 68: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 59 -

FE

700-006a

q

700-125

0°C 25°C

A YAMALUBE 4(10W-30)

7. Add engine oil to the upperlevel.

1 Upper level

Recommended oil:å YAMALUBE 4 (10W-30)

or SAE 10W-30type SE motor oil

∫ SAE #30 or 10W-30or 10W-40

ç SAE #20 or 10W-30or 10W-40

∂ SAE 10W or 10W-30or 10W-40

Engine oil quantity:0.6 L (0.53 Imp qt, 0.63 US qt)

3. Place an oil pan under theengine . Remove the drainbolt 2.

4. Open the oil filler cover 3as shown and remove theoil filler cap 4 so that theoil can be completelydrained.

5. Check the drain bolt , gasket5, oil filler cap and O-ring6.If damaged, replace.

6. Reinstall the oil drain bolt.

Drain Bolt Torque:17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)

3. Placez un conteneur à huilesous le moteur. Déposez leboulon de vidange 2.

4. Ouvrez le couvercle de rem-plissage d'huile 3 commeillustré et déposez le bouchonde remplissage d'huile 4 defaçon à vidanger complètementl'huile.

5. Vérifiez le boulon de vidange,le joint 5, le bouchon de rem-plissage d'huile et le jointtorique 6.S'ils sont endommagés, rem-placez-les.

6. Réinstallez le bouchon devidange d'huile.

Huile préconisée :å Huile moteur YAMALUBE

4 (10W-30) ou SAE 10W-30 type SE

∫ SAE #30 ou 10W-30ou 10W-40

ç SAE #20 ou 10W-30ou 10W-40

∂ SAE 10W ou 10W-30ou 10W-40

Au-dessus de 35°C (95°F) : SAE #40Contenance d’huile du moteur :

0,6 L (0,53 pte. imp.)

Couple de serrage du bouchon de vidange d’huile :

17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft)

700-132

2

5

700-133

3

3

64

7. Versez de l’huile moteurjusqu’au repère supérieur.

1 Repère supérieur

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 16

Page 69: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 60 -

DES

3. Coloque un cárter de aceite bajoel motor. Extraiga el tornillo devaciado 2.

4. Abra la tapa del llenado de aceite3 como se muestra y extraiga eltapón 4 para vaciarlo completa-mente de aceite.

5. Compruebe el tornillo de vaciado,la culata 5, el tapón del llenadode aceite y la junta tórica 6.Si está dañada, reemplácela.

6. Vuelva a instalar el tornillo devaciado de aceite.

3. Stellen Sie eine Ölpfanne unterden Motor. Entfernen Sie dieAblassschraube 2.

4. Öffnen Sie den Öltankabdeckung3 wie abgebildet und entfernenSie den Öltankdeckel 4, damitdas Öl vollständig abgelassenwerden kann.

5. Überprüfen Sie dieAblassschraube, die Dichtung 5,den Öltankdeckel und den O-Ring 6.Falls eines der Teile beschädigtsein sollte, tauschen Sie es bitteaus.

6. Setzen Sie die Öl-Ablassschraube wieder ein.

Par de apriete del tapón de drenaje:17 N•m (1,7 kgf•m)

Anzugsmoment Öl-Ablassschraube:17 N•m

7. Añada aceite de motor hasta elnivel superior.

1 Nivel superior

7. Bis zum oberen Rand Motorölnachfüllen.

1 Oberer Rand

Empfohlenes Öl:å YAMALUBE 4 (10W-30) oder

SAE10W-30 Motoröl des Typs SE

∫ SAE #30 oder 10W-30oder 10W-40

ç SAE #20 oder 10W-30oder 10W-40

∂ SAE 10W oder 10W-30oder 10W-40

Über 35°C : SAE #40Ölmenge:

0,6 l (0,53 lmp qt)

Aceite recomendado:å Aceite de motor tipo SE

YAMALUBE 4 (10W-30)o SAE 10W-30∫ SAE 30 o 10W-30

o 10W-40ç SAE 20 o 10W-30

o 10W-40∂ SAE 10W o 10W-30

o 10W-40Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40

Cantidad de aceite de motor:0,6 litros

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 17

Page 70: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 61 -

FE

741-123

788-016

1

AE01028

MUFFLER SCREEN AND SPARK

ARRESTER

wThe engine and muffler will be

very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

muffler while they are still hot

with any part of your body or

clothing during inspection or

repair.

AF01028

GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES

XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.

1. Remove the cover 1.

NOTE:

Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.

cCBe sure no foreign material

enters the crankcase.

8. Install the oil filler cap.9. Install the rubber cap on the

bottom.

cCBe sure to install securely to

prevent from falling off during

operation.

10. Close the oil filler cover.

N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».

fFVeillez à ce que des corps étran-gers ne pénètrent pas dans le car-ter du moteur.

8. Installez le bouchon de rem-plissage d'huile.

9. Installez le bouchon en caout-chouc sur le dessous.

fFVeillez à l'installez correctementafin d'éviter qu'il tombe en coursd'utilisation.

10. Refermez le couvercle de rem-plissage d'huile.

1. Déposez le couvercle 1.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 18

Page 71: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 62 -

DES

AS01028

PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA

rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciadorestarán muy calientes. Durante lainspección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o elsilenciador estando aún calientes.

AG01028

SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER

WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie diesebei Inspektion und Reparatur nichtberühren, solange diese noch heißsind.

1. Retire la cubierta 1. 1. Die Abdeckung 1 abnehmen.

NOTA:

Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.

bBCuide de que no entre materia extra-ña en el cárter.

8. Instale el tapón del llenado.9. Ponga el tapón de goma del

fondo.

bBAsegúrese de instalar todo perfecta-mente para evitar que alguna pieza secaiga durante el funcionamiento.

10. Cierre la tapa del llenado de acei-te.

ANMERKUNG:

Empfohlene Schmieröl-Spezifikation:API „SE“ oder „SF“.

dDDarauf achten, daß keineFremdkörper in das Kurbelgehäusegelangen.

8. Installieren Sie den Öltankdeckel.9. Installieren Sie die Gummikappe

auf der Unterseite.

dDStellen Sie sicher, dass Sie dieInstallation sicher durchführen,damit keines der Teile während desBetriebes abfällt.

10. Schließen Sie die Öltankab-deckung.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 19

Page 72: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 63 -

FE

711-075

711-080

qw

5. Remove the carbondeposits on the mufflerscreen and spark arresterusing a wire brush.

cCWhen cleaning, use the wire

brush lightly to avoid damaging

or scratching of the muffler

screen and spark arrester.

6. Check the muffler screenand spark arrester.Replace them if damaged.

7. Install the spark arrester.

NOTE:

Align the spark arrester projec-tion with the hole in the mufflerpipe.

1 Projection2 Hole

4. Déposez le pare-étincelles.

4 Pare-étincelles

5. Eliminez les dépôts de calami-ne de la grille du silencieux etdu pare-étincelles à l’aided’une brosse métallique.

fFPour le nettoyage, utilisez labrosse métallique avec précau-tion pour ne pas détériorer ouérafler la grille du silencieux.

6. Vérifiez la grille du silencieux.Remplacez-la si elle estendommagée.

7. Installez la pare-etincelles.

N.B.:Alignez la projection d’intercepteurd’étincelle avec le trou dans la pipede silencieux.

1 Projection 2 Trou

711-078

711-079a

r

3. Use a flathead screw driverto pry the spark arrester outfrom the muffler.

2. Déposez la grille du silencieux.

2 Grille du silencieux3 Vis

4. Remove the spark arrester.

4 Spark arrester

3. Utilisez un tournevis à lameplate pour écarter le pare-étin-celles du silencieux.

711-077

32

2. Remove the muffler screen.

2 Muffler screen3 Screw

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 20

Page 73: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 64 -

DES

5. Utilizando un cepillo de alambre,elimine los depósitos de carboni-lla acumulados en el filtro delsilenciador del escape y en elsupresor de chispa.

bBCuando la limpie, aplique un cepillode alambre con cuidado para evitardañar o arañar la pantalla del silen-ciador.

6. Compruebe la pantalla del silen-ciador. Cámbiela si está dañada,.

7. Instale el supresor de chispa.

NOTA:

Alinee el saliente del supresor de chis-pas con el orificio del tubo del silen-ciador.

1 Saliente 2 Orificio

4. Retire el supresor de chispa.

4 Supresor de chispa

3. Utilice un destornillador de puntaplana para apalancar el supresorde chispa y sacarlo del silencia-dor.

2. Separe la pantalla del silenciador.

2 Pantalla del silenciador3 Tornillo

2. Nehmen Sie das Sieb ab.

2 Schalldämpfersieb3 Schraube

3. Verwenden Sie einenSchlitzschraubendreher, um denFunkenlöscher aus demSchalldämpfer herauszuhebeln.

4. Nehmen Sie den Funkenlöscherab.

4 Funkenlöscher

5. Entfernen Sie mit einerD r a h t b ü r s t eKohlestoffablagerungen aus demSieb und vom Funkenlöscher.

dDBeim Säubern die Drahtbürste leichtansetzen, um Beschädigungen oderKratzer an derSchalldämpferabdeckung zu vermei-den.

6. Überprüfen Sie das Sieb.Beschädigtes Sieb austauschen.

7. Funkenlöscher wieder einbauen.

ANMERKUNG:

Funkenlöschervorsprung auf dasLoch im Auspuffrohr ausrichten.

1 Vorsprung2 Loch

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 21

Page 74: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

3. Wash the foam element insolvent and dry.

4. Oil the foam element andsqueeze out excess oil.The foam element shouldbe wet but not dripping.

cCDo not wring out the element.

This could cause it to tear.

5. Insert the element into theair filter.

NOTE:

Be sure the element sealing sur-face matches the air filter sothere is no air leak.

3. Lavez l’élément en moussedans du solvant et séchez-le.

4. Huilez l’élément en mousse etpressez-en l’huile excédentaire.L’élément en mousse doit êtrehumide et ne pas dégouliner.

fFNe tordez pas l’élément; il pour-rait se déchirer.

5. Replacez l’élément dans sonboîtier.

N.B.:Assurez-vous que la surface d’étan-chétité de l’élément concorde avecle boîtier de manière à prévenirtoute fuite d’air.

- 65 -

FE

710-037a

Recommended oil:Foam-air-filter oil

orSAE #20 motor oil

Huile recommandée:Huile pour filtre à air enmousse

ou huile moteur SAE 20

788-016a

788-017

1

2

1

AE01175

AIR FILTER

1. Loosen the bolt 1 andremove the cover 2.

2. Remove the air filter coverand element.

AF01175

FILTRE A AIR1. Desserrez le boulon 1 et

déposez le couvercle 2.2. Déposez le couvercle du filtre

à air et l’élément.

8. Install the muffler screen.

711-081

9. Install the cover.

8. Installez la grille du silencieux.

9. Installez le couvercle.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 22

Page 75: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 66 -

3. Lave el elemento de espuma endisolvente y séquelo.

4. Engrase el elemento de espuma ycomprímalo para eliminar elexceso de aceite. Este elementode espuma debe estar húmedopero no gotear.

bBNo escurra el elemento retorciéndolo,porque puede romperse.

4 Inserte el elemento en el filtro deaire.

NOTA:

Asegúrese de que la superficie de cie-rre del elemento encaja en el filtropara que no haya fugas de aire.

3. Das Schaumstoffelement inLösungsmittel auswaschen undtrocknen lassen.

4. Das Schaumstoffelement einölenund überschüssiges Öl auspres-sen.Das Schaumstoffelement solltefeucht sein aber nicht tropfen.

dDFilterelement nicht auswringen. Eskann dadurch zerstört werden.

5. Filter wieder in das Filtergehäuseeinsetzen.

ANMERKUNG:

Darauf achten, daß derFiltergehäuse-deckel völlig aufliegtund keine Nebenluft angesaugt wer-den kann.

Aceite recomendado:Aceite para filtro de aceite con espuma

oAceite de motor SAE 20

Empfohlenes Öl:Schaum-Luft-Filter-Öl

oderMotoröl SAE 20

AS01175

FILTRO DE AIRE1. Afloje el tornillo 1 y extraiga la

tapa 2.2. Quite la tapa y el elemento del fil-

tro de aire.

8. Instale la pantalla del silenciador.

9. Instale la cubierta.

AG01175

LUFTFILTER1. Lösen Sie die Schraube 1 und

entfernen Sie die Abdeckung 2.2. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz

abnehmen.

8. Sieb wieder anbringen.

9. Die Abdeckung installieren.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 23

Page 76: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 67 -

FE

707-108

q

AE00471

FUEL TANK FILTER

1. Remove the fuel tank capand filter.

1 Filter

2. Clean the filter with solvent.If damaged, replace.

3. Wipe the filter and insert it.

wBe sure the tank cap is tight-

ened securely.

AF00471

FILTRE DE RESERVOIRD’ESSENCE1. Enlevez le bouchon du réser-

voir d’essence et le filtre.

1 Filtre

2. Nettoyez le filtre dans du sol-vant; remplacez-le s’il estendommagé.

3. Essuyez le filtre et remettez-leen place.

XGAssurez-vous que le bouchon estbien serré.

cCThe engine should never run

without the element; excessive

piston and cylinder wear may

result.

wNever use solvent while smok-

ing or in the vicinity of an open

flame.

6. Install the air filter cover.7. Install the cover and tighten

the bolt.

fFl ne faut jamais faire fonctionnerle moteur sans l’élément; il pour-rait en résulter une usure excessi-ve du piston et du cylindre.

XGN’utilisez jamais de solvant enfumant ou à proximité d’uneflamme nue.

6. Installez le couvercle du filtre àair.

7. Installez le couvercle et serrezle boulon.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 24

Page 77: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

- 68 -

DES

AS00471

FILTRO DEL DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE1. Quite la tapa del depósito de

combustible y el filtro.

1 Filtro

2. Limpie el filtro con disolvente. Siestá dañado, cámbielo.

3. Seque el filtro y vuelva a colocar-lo.

rAsegúrese de apretar firmemente latapa del depósito.

AG00471

FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS1. Tankdeckel und Filter herausneh-

men.

1 Filter

2. Filter mit Lösungsmittel reinigen.Bei Beschädigung ersetzen.

3. Filter trocknen und wieder einset-zen.

WDarauf achten, daß der Tankdeckelwieder fest verschlossen wird.

bBEl motor nunca debe funcionar sin elelemento; de lo contrario puede pro-ducirse un desgaste excesivo del pis-tón y del cilindro.

rNo utilice nunca disolvente estandofumando o cerca de una llama.

6. Instale la tapa del filtro de aire.7. A continuación, instale la tapa y

apriete el tornillo.

dDMotor nie ohne Filterelement laufenlassen; dies kann zu starkemKolben- bzw. Zylinderverschleißführen.

WBeim Arbeiten mit Lösungsmittelnnicht rauchen und keine offeneFlamme benutzen.

6. Installieren Sie die Luftfilter-Abdeckung.

7. Installieren Sie die Abdeckungund ziehen Sie die Schraube an.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 25

Page 78: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 69 -

700-006

760-009

763-262c

707-106

705-075b

AE01191

TROUBLESHOOTING

Engine won’t start

1. Fuel systemsNo fuel supplied to combus-tion chamber.

2 No fuel in tank .... Supplyfuel.

2 Fuel in tank .... Fuel cocklever to “ON”.

2 Clogged fuel line .... Cleanfuel line.

2 Clogged carburetor ....Clean carburetor.

2. Engine oil systemInsufficient

2 Oil level is low .... Addengine oil.

3. Electrical systems2 Engine switch to “ON”.

Poor spark2 Spark plug dirty with carbon

or wet .... Remove carbon orwipe spark plug dry.

2 Faulty ignition system ....Consult dealer.

4. CompressionInsufficient

2 Worn out piston and cylin-der .... Consult dealer.

2 Loose cylinder head nuts ....Tighten nuts properly.

2 Damaged gasket .... Replacegasket.

AF01191

DEPANNAGE

Le moteur refuse de démarrer.1. Circuit d’alimentation

Le carburant n’arrive pasjusque dans la chambre decombustion.

2 Pas de carburant dans le réser-voir – Faites le plein de carbu-rant.

2 Présence de carburant dans leréservoir ....Levier du robinetde carburant sur «MARCHE».

2 Conduit d’alimentation obstrué– Nettoyez le conduit d’ali-mentation.

2 Carburateur obstrué – Nettoyezle carburateur.

2. Circuit d’huile moteurInsuffisant

2 Faible niveau d’huile – Faitesl’appoint d’huile.

3. Circuit électrique2 Contacteur du moteur sur « ON

» (MARCHE).Faible étincelle.

2 Bougie encrassée de calamineou mouillée – Eliminez la cala-mine ou séchez la bougie.

2 Circuit d’allumage défectueux– Consultez votre concession-naire.

4. Compression Insuffisante

2 Piston et cylindre usés –Consultez votre concessionnai-re.

2 Ecrous de culasse desserrés –Serrez correctement les écrous.

2 Joint de culasse endommagé –Remplacez le joint.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 2

Page 79: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 70 -

AS01191

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

El motor no arranca 1. Sistema de combustible

No llega combustible a la cámarade combustión.

2 El depósito no contiene combus-tible .... Añada combustible.

2 Con el depósito con combusti-ble... ponga la palanca de la llavede paso en “ABIERTO”.

2 Tubo de combustible obstruido.... Limpie el tubo de combustible.

2 Carburador obstruido .... Limpieel carburador.

2. Sistema de aceite de motorInsuficiente

2 Nivel de aceite bajo ... Añadaaceite de motor.

3. Sistema eléctrico2 Interruptor del motor en “ACTI-

VADO”.Chispa débil

2 Bujía sucia con carbonilla o moja-da .... Elimine la carbonilla oseque la bujía.

2 Sistema de encendido defectuoso.... Consulte al concesionario.

4. CompresiónInsuficiente

2 Pistón y cilindro desgastados ....Consulte al concesionario.

2 Tuercas de la culata sueltas ....Apriete firmemente las tuercas.

2 Junta dañada .... Cambie la junta.

AG01191

FEHLERSUCHE

Motor startet nicht:1. Kraftstoffanlage

Dem Verbrennungsraum wirdkein Kraftstoff zugeführt.

2 Kein Kraftstoff im Tank ....Kraftstoff einfüllen.

2 Kraftstoff im Tank...Kraftstoffhahn-Hebel in derStellung „EIN“.

2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....Leitung reinigen.

2 Vergaser verstopft .... Vergaserreinigen.

2. MotorölUnzureichend

2 Niedriger Ölstand .... Motorenölauffüllen.

3. Elektrische Anlage2 Motorschalter auf „EIN“.

Schwacher Zündfunke2 Zündkerze durch

Kohlerückstände verschmutztoder feucht .... Kohle entfernenoder Zündkerze trockenreiben.

2 Zündanlage nicht in Ordnung ....Yamaha-Stromerzeuger-Händleraufsuchen.

4. Unzureichende Kompression2 Kolben und Zylinder ausgeschla-

gen .... Yamaha-Stromerzeuger-Händler aufsuchen.

2 Zylinderkopfschrauben locker ....Schrauben nachziehen.

2 Dichtung beschädigt .... Dichtungerneuern.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 3

Page 80: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 71 -

AE01065

Generator won’t produce

power

2 Safety device (AC) to “OFF”.... Stop the engine, thenrestart. And for Canada,turn the AC switch (N.F.B.)to “ON”.

2 Safety device (DC protector)to “OFF” .... Press to resetthe DC protector.For Canada, safety device(DC switch) to “OFF” ....Turn the DC switch (N.F.B.)to “ON”.

AF01065

Le générateur ne produit pasd’électricité2 Dispositif de sécurité (CA) sur

« OFF » .... Arrêtez le moteur,puis redémarrez. Et pour leCanada, tournez le contacteurCA (N.F.B.) sur « ON ».

2 Dispositif de sécurité (proteci-ton CC) sur « OFF » ....Apuyez pour réinitialiser laprotection CC. Pour le Canada, dispositif desécurité (contacteur CC) sur« OFF » ... Tournez le contac-teur CC (N.F.B.) sur « ON ».

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 4

Page 81: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

AS01065

El generador no produce potencia2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en

“APAGADO” .... Pare el motor yvuelva a arrancarlo. Y paraCanadá, ponga el interruptor dec.a. (N.F.B.) en “ENCENDIDO”.

2 Dispositivo de seguridad (protec-tor de c.c.) en “APAGADO” ....Presione para reponer el protectorde c.c.Para Canadá, ponga el dispositivode seguridad (interruptor de c.c.)en “APAGADO” ... Ponga el inte-rruptor de c.c. (N.F.B.) en“ENCENDIDO”.

AG01065

Generator erzeugt keinen Strom2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf

„OFF“ (AUS) .... Motor abstellen,dann erneut anlassen. Und fürKanada: Drehen Sie den AC-Schalter (N.F.B.) auf „ON“ (EIN).

2 Sicherheitsvorrichtung (GS-Schutz) auf „OFF“ (AUS) ....Drücken, um den GS-Schutzrückzustellen.Für Kanada: Schutzeinrichtung(DC-Schalter) auf „OFF“ (AUS) ...Den DC-Schalter (N.F.B.) auf„ON“ (EIN) drehen.

- 72 -

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 5

Page 82: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 73 -

707-109

1

AE00601

STORAGELong term storage of yourmachine will require some pre-ventive procedures to guardagainst deterioration.

AF00601

REMISAGESi vous remisez votre groupe élec-trogène pendant une période pro-longée, il faut prendre certainesmesures préventives afin de le pro-téger contre toute détérioration.

AE01177

DRAIN THE FUEL

1. Remove the fuel tank cap.Drain the fuel from the fueltank into an approved gaso-line container using a com-mercially available handsiphon. Then, install the fueltank cap.

w9 Fuel is highly flammable

and poisonous. Check

“SAFETY INFORMATION”

(See page 9) carefully.

9 Wipe up any spilled fuel

immediately.

2. Drain fuel from the carbure-tor by loosening the drainscrew 1 on the carburetorfloat chamber.

3. Turn the fuel cock lever to“OFF”. Start the engine andleave it run until it stops.This will burn any remain-ing fuel in the carburetor.

AF01177

VIDEZ LE CARBURANT1. Déposez le bouchon du réser-

voir à carburant. Vidangez lecarburant du réservoir à carbu-rant dans un conteneur à carbu-rant homologué au moyen d’unsiphon manuel acheté dans lecommerce. Installez ensuite lebouchon du réservoir à carbu-rant.

XG9 L’essence est un produit hau-

tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 9)avant de faire le plein.

9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.

2. Videz le carburateur du carbu-rant qu’il contient en desserrantla vis de purge 1 sur la cuve àniveau constant du carburateur.

3. Tournez le robinet de carburantsur la position fermée (« OFF »). Faites démarrer lemoteur et laissez-le tourner jus-qu'à ce qu'il s'arrête.Cela permet de brûler tout lecarburant qui reste dans le car-burateur.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 6

Page 83: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 74 -

AS00601

ALMACENAMIENTOCuando almacene el generador duran-te una larga temporada, deberá seguirciertos procedimientos preventivospara evitar que se deteriore.

AG00601

LAGERUNGEine längere Lagerung desStromerzeugers erfordert einigeVorsorgemaßnahmen zum Schutzgegen Schäden.

AS01177

DRENAJE DEL COMBUSTIBLE1. Retire el tapón del depósito de

combustible. Drene el depósito decombustible en un recipiente degasolina autorizado utilizando unsifón manual de adquisicióncomercial. A continuación, instaleel tapón del depósito de combus-tible.

r9 El combustible es muy inflama-

ble y tóxico. Lea detenidamenteel apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” (página10) antes de añadir combustible.

9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.

2. Vacíe el combustible del carbura-dor aflojando el tornillo de drenaje1 de la cámara del flotador delcarburador.

3 Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en“CERRADO”. Arranque el motory déjelo en funcionamiento hastaque se pare. Esto quemará todoel combustible que quede en elcarburador.

AG01177

ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.

Kraftstoff mit Hilfe eines handel-süblichen Handsiphons aus demKraftstofftank in einen zugelasse-nen Benzinkanister ablassen.Danach den Kraftstofftankdeckelwieder befestigen.

W9 Kraftstoff ist leicht brennbar

und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 10) sorgfältigbeachten.

9 Übergelaufenen Kraftstoffunverzüglich aufwischen.

2. Durch Lösen der Ablassschraube1 am Schwimmergehäuse desVergasers den Kraftstoff aus demVergaser ablassen.

3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „OFF“(AUS). Starten Sie den Motor undlassen Sie ihn laufen, bis erstoppt. Dadurch wird restlicherKraftstoff im Vergaser verbrannt.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 7

Page 84: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 75 -

712-030

AE00621

ENGINE

1. Remove the spark plug,pour about one tablespoonof SAE 10W30 or 20W40motor oil into the spark plughole and reinstall the sparkplug. Recoil start the engineby turning over severaltimes (with ignition off) tocoat the cylinder walls withoil.

2. Pull the recoil starter untilyou feel compression. Thenstop pulling. (This preventsthe cylinder and valves fromrusting).

3. Clean exterior of the gener-ator and apply a rustinhibitor.

4. Store the generator in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.

5. The generator must remainin a vertical position whenstored, carried or operated.

AF00621

MOTEUR1. Déposez la bougie, versez

environ une cuillère à souped’huile SAE 10W30 ou 20W40dans l’orifice de la bougie, puisremontez la bougie. Essayez àplusieurs reprises de mettre lemoteur en marche à l’aide dulanceur (en laissant l’allumagehors circuit). Cette précautionpermettra d’enduire d’huile laparoi du cylindre.

2. Tirez sur le cordon du lanceurjusqu’à ce que vous sentiez unecertaine compression; cessezalors de tirer (ceci empêche lecylindre et les soupapes derouiller).

3. Nettoyez l’extérieur du groupeélectrogène et appliquez unproduit antirouille.

4. Remisez le groupe électrogènedans un endroit sec et bienaéré, en prenant soin de le cou-vrir.

5. Le groupe électrogène doit res-ter en position verticale lorsquevous le remisez, le transportezou l’utilisez.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 8

Page 85: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 76 -

AS00621

MOTOR1. Saque la bujía, vierta aproxima-

damente una cucharada de aceitede motor SAE 10W30 o 20W40en la cavidad de la bujía y vuelvaa instalar ésta. Dé varias vueltasal arranque por retroceso (con elencendido desconectado) con elfin de recubrir de aceite las pare-des del cilindro.

2. Tire del arranque por retrocesohasta que note la compresión.Deje entonces de tirar. (Con elloevita que se oxiden el cilindro ylas válvulas.)

3. Limpie el exterior del generador yaplique un inhibidor de corrosión.

4. Almacene el generador en unlugar seco y bien ventilado ycúbralo con una funda.

5. El generador debe mantenerse enposición vertical mientras estéalmacenado, se transporte o seutilice.

AG00621

MOTOR1. Zündkerze herausschrauben,

ca.1 Eßlöffel Motoröl SAE10W30, oder 20W40 in dieZündkerzenöffnung gießen unddie Kerze wieder einschrauben.Motor mit dem Hand-Seilzugstarter einige Male (beiabgestellter Zündung) durchdre-hen, um die Zylinderwand mit Ölzu benetzen.

2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bisein Gegendruck (Kompression)zu spüren ist. Handstartseil lang-sam zurück gleiten lassen.(Durch diese Maßnahme sindEinlaß- und Auslaßventilgeschlossen. Dadurch wirdRostbildung im Zylinder und anden Ventilen vermieden).

3. Außenseiten des Stromerzeugerssäubern und mit einemRostschutzmittel einnebeln.

4. Stromerzeuger abgedeckt aneinem trockenen, gut belüftetenPlatz lagern.

5. Der Stromerzeuger muß sowohlbei der Lagerung als auch beimTransport und im Betrieb immerwaagrecht stehen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 9

Page 86: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 77 -

AE00789

EXHAUST EMISSION CONTROL

SYSTEM

AND COMPONENTS (For

Canada)

Item Acronym

9 CARB. ASSY., ... CARB

LH. & JT., (Carburetor)

CARBURE-

TOR2

9 T.C.I. .................. EI

MAGNETO (Electronic

ASSY. & Ignition)

PLUG, SPARK

9 CRANK- ............. PCV

CASE1 & (Positive

HEAD, Crankcase

CYLINDER1 Ventilation)

9 AIR FILTER ........ ACL (Air

ASSY. Cleaner)

9 MUFF., 2, CAP,

NET, WIRE2 &

ARRESTER,

SPARK

The above items and the corre-sponding acronyms are provid-ed in accordance with U.S. EPAREGULATIONS FOR NEW NON-ROAD SPARK-IGNITION NON-HANDHELD ENGINES and theCALIFORNIA REGULATIONSFOR 1995 AND LATER SMALLOFF-ROAD ENGINES.The acronyms conform to thelatest version of the SAE’s rec-ommended practice documentJ1930, “Diagnostic Acronyms,Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic System”.

It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.

AF00789

SYSTEME DE CONTROLEDES EMISSIONS D'ECHAPPE-MENT ET COMPOSANTS(Pour le Canada)

Désignation Acronyme9 CARBURA- ...... CARB

TEUR, (Carbura-LH., JT., teur)CARBURA-TEUR2

9 MAGNETO ....... EI T.C.I. &, (Allumage BOUGIE électro-

nique)9 CARTER1 & .... PCV

CULASSE, (Ventilation CYLINDRE1 carter

positive)9 FILTRE A ......... ACL

AIR, (Filtre à air)

9 SILENCIEUX, 2, CAPUCHON, FILET, CABLE2 &ARRET, BOUGIE

Les composants ci-dessus et lesacronymes correspondants sontindiqués conformément auxREGLEMENTATIONS EPA DESETATS-UNIS POUR LES NOU-VEAUX MOTEURS NON POR-TABLES A ALLUMAGE PARBOUGIES et aux REGLEMEN-TATIONS DE L'ETAT DE CALI-FORNIE SUR LES PETITSMOTEURS TOUT-TERRAIN DE1995 ET ULTERIEURS.Les acronymes satisfont à la der-nière version du document pratiqueJ1930 recommandée par SAE, «Acronymes, termes et définitionsde diagnostic pour les systèmesélectriques/électroniques ».

Il est recommandé de faire entrete-nir ces composants par un conces-sionnaire Yamaha.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 10

Page 87: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 78 -

AS00789

SISTEMA DE CONTROL DE EMISIO-NES Y COMPONENTES (ParaCanada)

Elemento Acrónimo9 CARBURADOR, ... CARB

LH. Y JT., (Carburador)CARBURADOR 2

9 MAGNETO ........... EI T.C.I. Y BUJÍA (Encendido

electrónico)9 CÁRTER 1 Y ........ PCV

CULATA 1 (Ventilación positiva del cárter)

9 FILTRO DE .......... ACL AIRE (Depurador

de aire)9 SILENC., 2, TAPA,

MALLA MET. 2 YSUPRESOR DE CHISPA

Los anteriores elementos y sus corres-pondientes acrónimos se dan deacuerdo con las DISPOSICIONES DELA EPA DE LOS EE.UU. PARAMOTORES NUEVOS DE ENCENDI-DO POR CHISPA NO DE CARRETE-RA NI DE USO MANUAL y con lasDISPOSICIONES DE CALIFORNIAPARA LOS PEQUEÑOS MOTORESNO DE CARRETERA DE 1995 YPOSTERIORES.Los acrónimos se conforman a la másreciente versión del documento deprácticas recomendadas J1930 deSAE titulado “Acrónimos, Términos yDefiniciones para Diagnóstico deSistemas Eléctricos/Electrónicos”.

Se recomienda que el servicio deestos elementos lo realice un conce-sionario Yamaha.

AG00789

ABGASKONTROLLSYSTEM UND -KOMPONENTEN (für Kanada)

Artikel Akronym9 VERGASER- ........ CARB

EINHEIT, LH. (Vergaser)& JT., VERGASER2

9 T.C.I. ..................... EI ZÜNDMAGNET- (Elektroni-EINHEIT & sche ZÜNDKERZE Zündung)

9 KURBEL- ............. PCV GEHÄUSE (Geschlos-& KOPF, sene ZYLINDER1 Kurbel-

gehäuseent-lüftung)

9 LUFTFILTER- ...... ACL EINHEIT (Luftreini-

ger)9 SIEB., 2, CAP,

NETZ, KABEL2 &FUNKENLÖSCHER

Die oben genannten Artikel und dieentsprechenden Akronyme stimmenmit den VORSCHRIFTEN DER U.S.UMWELTSCHUTZBEHÖRDE FÜRNICHT-GELÄNDE-HANDMOTORENMIT FUNKENZÜNDUNG und denKALIFORNIEN-VORSCHRIFTENFÜR KLEINE GELÄNDEMOTORENAUS DEM JAHR 1995 UND SPÄTERüberein.Die Akronyme stimmen mit der letztenVersion des von der SAE empfohle-nen Übungsdokuments J1930,“Diagnose-Akronyme, Fachbegriffeund Definitionen Für das Elektro-/Elektroniksystem” überein.

Es wird empfohlen, diese Artikel voneinem YAMAHA-Händler warten zulassen.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 11

Page 88: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 79 -

AE00701

SPECIFICATIONS

AE00702

DIMENSIONS

å Unit EF2400iS

∫ Overall Length mm (in) 527 (20.7)ç Overall Width mm (in) 419 (16.5)∂ Overall Height mm (in) 461 (18.1)´ Dry Weight kg (lb) 33 (72.8) (For Europe)

32 (70.5) (Except for Europe)

AE00703

ENGINE

å Unit EF2400iS

ƒ Type © Forced air cooled 4-stroke gasoline OHV

˙ Cylinder Arrangement ˆ Inclined, 1 cylinder∆ Displacement cm3 171˚ Bore × Stroke mm 66.0 × 50.0

(in) (2.60 × 1.97)¬ Rated Output kW (PS)/r/min 2.5 (3.4)/3,200µ Operation Hours at rated operation ˜ Hr 5.0ø Fuel π Unleaded gasolineœ Fuel Tank Capacity L (Imp gal) 6.0 (1.32)® Engine Oil Quantity L (Imp qt) 0.6 (0.53)ß Ignition System TCI† Spark Plug: Type BPR4ES (NGK)¨ Gap mm (in) 0.7–0.8 (0.028–0.031)√ Sound Power Level (Noise level*) LWA dB (dB(A)) 88 (59)

AF00701

SPECIFICATIONSAF00702

DIMENSIONSå Unité∫ Longueur hors toutç Largeur hors tout∂ Hauteur hors tout´ Poids à vide

AF00703

MOTEURå Unitéƒ Type© Moteur essence 4 temps à ACT

et refroidissement par air forcé˙ Disposition des cylindresˆ 1 cylindre, Incliné∆ Cylindrée˚ Alésage x course¬ Puissance nominaleµ Heures d’utilisation à utilisa-

tion nominal˜ Heureø Carburantπ Essence sans plombœ Capacité du réservoir à carbu-

rant® Quantité d’huile moteurß Système d’allumage† Bougie :Type¨ CEcartement des électrodes√ Nor de bruit (Niveau de bruit*)∑* Mesuré à une distance de 7 m

en cours de fonctionnement aurégime nominal.

∑*: Measured at rated operation from 7m (23 ft) distance.

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 12

Page 89: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 80 -

AS00701

ESPECIFICACIONESAS00702

DIMENSIONESå Unidad∫ Longitud totalç Anchura total∂ Altura total´ Peso sin combustible ni lubricante

ASS00703

MOTORå Unidadƒ Tipo© OHV de gasolina, cuatro tiempos,

refrigerado por aire forzado˙ Disposición del cilindroˆ Inclinado, 1 cilindro∆ Cilindrada˚ Diámetro interior x recorrido¬ Potencia nominalµ Horas de funcionamiento a fun-

cionamiento nominal˜ Horasø Combustibleπ Gasolina sin plomoœ Capacidad del depósito de com-

bustible® Cantidad de aceite de motorß Sistema de encendido† Bujía: Tipo¨ Separación entre los electrodos√ Nivel de sonido del motor (Nivel

de ruido*)∑* Medido al rendimiento nominal

desde una distancia de 7 metros

AG00701

TECHNISCHE DATENAG00702

ABMESSUNGENå Einheit∫ Gesamtlägeç Gesamtbreite∂ Gesamthöhe´ Trockengewicht

AG00703

MOTORå Einheitƒ Typ© Zwangsluftgekühlter Viertakt

Benzinmotor˙ Zylinderanordnungˆ Geneigt, 1 Zylinder∆ Hubraum˚ Bohrung x Hub¬ Nennleistungµ Betriebsstunden bei Nennbetrieb˜ Std.ø Kraftstoffπ Bleifreies Benzinœ Tank-Füllmenge® Motoröl-Füllmengeß Zündanlage† Zündkerze: Typ¨ Elektrodenabstand√ Schalleistungspegel

(Geräuschpegel*)∑* Gemessen bei Arbeitsbetrieb im

Abstand von 7 m (23 ft).

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 13

Page 90: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 81 -

AE00706

GENERATOR

EF2400iS

åUnit except for for for for Canada,

Canada Europe Australia Europe and Australia

≈ AC Output

¥ Rated voltage V 120 230 230 220

Ω Rated frequency Hz 60 50 50 60

å Rated current A 16.7 8.7 8.7 9.1

∫ Rated output kVA 2.0 2.0 2.0

ç Continuous rated active power kW 2.0

∂ Rated power factor 1.0 1.0 1.0 1.0

é Safety Device: Type ƒ

Electronic © Electronicand N.F.B.

˙ DC output

î Rated voltage V 12 12 12 12

∆ Rated current A 6.5 8 8 8

˚ Safety Device: Type N.F.B. ¬ DC protector

µ Insulation class B

AF00706

GENERATORå Unité≈ Puissance en courant alternatif¥ Tension nominaleΩ Féquence nominaleå Intensité nominale∫ Puissance nominaleç Puissance active nominale

continue∂ Facteur de puissance nominaleé Dispositif de sécurité: Typeƒ Electronique et N.F.B.© Electronique˙ Tension de sortie CCî Tension nominale∆ Intensité nominale˚ Dispositif de sécurité: Type¬ Protection CC µ Classe d’isolation

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 14

Page 91: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 82 -

AS00706

GENERADORå Unidad≈ Salida de CA¥ Tensión nominalΩ Frequencia nominalå Intensidad nominal∫ Potencia nominalç Potencia activa nominal continua∂ Factor de potenciaé Dispositivo de seguridad: Tipoƒ Electrónico y N.F.B.© Electrónico˙ Salida de c.c.î Tensión nominal∆ Intensidad nominal˚ Dispositivo de seguridad: Tipo¬ Protector de c.c. µ Clase de aislamiento

AG00706

STROMERZEUGERTEILå Einheit≈ Wechselstrom-Ausgangsleistung¥ BetriebsspannungΩ Sollfrequenzå Nennstrom∫ Nennleistungç Nenndauerleistung∂ Nennleistungsfaktoré Schutzeinrichtung: Artƒ Elektronisch und N.F.B.© Elektronisch˙ GS-Ausgangî Betriebsspannung∆ Nennstrom˚ Schutzeinrichtung: Art¬ GS-Schutz µ Isolierklasse

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 15

Page 92: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 83 -

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Filtre antiparsite7 Témoin pilote CA8 Borne parallèle9 Prise CA0 Bobine de masse (terre)q Témoin de surchargew Prise CCe Protection CC (coupe-cir-

cuit)r Contacteur du moteurt Témoin d’huiley Limiteur de vitesseu Jauge de niveau d’huilei Volant magnétique T.C.I.o Dispositif TCIp Bougie

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

YW

WW

WW

WW Y

YYYY

G

O

Y

L

R

Y

B/W

OO

B/W

R R

L

L L

L

GG

OO

O O O

OO

B/WO

Y

Y

Y

Y

Y

LL

OO O

OL

L

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

Y

B/W

Y

B/WB/W

R

B

Br

W

B

B W

B

O

B/W

W

R

B

Br

R

Br

B

B

W

B/W

G/Y G/Y

B/W

L

L

Wy

R

Br

G

B

W

G/Y

q

e

w

r

@1

@0!7

!8!6

i

!4

!3!9

!5

!2

!1

!0

ou

t

770-054a

y

For Europe

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 Noise filter7 AC pilot light8 Parallel terminal9 AC receptacle0 Ground (Earth) terminalq Overload indicator lightw DC receptaclee DC protector (breaker)r Engine switcht Oil warning lighty Speed limiteru Oil level gaugei T.C.I magnetoo TCI unitp Spark pluga Stepping motor

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 16

Page 93: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

-84 -

AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina de c.c.3 Bobina secundaria4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Filtro, ruidos7 Piloto luminoso de CA8 Terminal paralelo9 Receptáculo de CA0 Terminal de puesta a tierra

(massa)q Piloto indicador de sobrecargaw Toma de c.c.e Protector de c.c. (disyuntor)r Interruptor del motort Piloto de aviso de aceitey Limitador de velocidadu Indicador del nivel de aceitei T.C.I. magnetoo Unidad TCIp Bujía

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 GS-Spule3 Nebenspule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Rauschfilter7 Wechselstrom-Kontrolleuchte8 Parallelanschluss9 Wechselstrom-Steckdose0 Masse- (Erdungs-) Klemmeq Überlastanzeigelampew Gleichstrom-Steckdosee GS-Schutz (Unterbrecher)r Motorschaltert Ölkontrolleuchtey Geschwindigkeitsbegrenzeru Ölstandsschalteri T.C.I.-Magneto TCI-Anlagep Zündkerze

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 17

Page 94: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 85 -

YW

WW

WW

WW Y

YYYY

G

O

Y

L

R

Y

B/W

OO

B/W

R R

L

L L

L

GG

OO

O O O

OO

B/WO

Y

Y

Y

Y

Y

LL

OO O

OL

L

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

Y

B/W

Y

B/WB/W

R

R

Br

Br

B

B W

B

O

B/W

R

R

Br

Br

R

Br

B

W

B/W

G/Y G/Y

B/W

L

L

G/Y

q

e

w

r

!9

!7!5

!6!4 !2

!1!8

!3

!0

o

i

u

yt

770-054b

@0

For Canada

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (Earth) terminal9 Overload indicator light0 DC receptacleq DC switch w Engine switche Oil warning lightr Speed limitert Oil level gaugey T.C.I magnetou Spark plugi TCI unito Stepping motorp AC switch

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Bobine de masse (terre)9 Témoin de surcharge0 Prise CCq Commutateur CCw Contacteur du moteure Témoin d’huiler Limiteur de vitesset Jauge de niveau d’huiley Bobine d’allumageu Bougiei Dispositif TCIo Moteur de marchep Contacteur CA

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 18

Page 95: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 86 -

AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal3 Bobina secundaria2 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Piloto luminoso de CA8 Terminal de puesta a tierra

(massa)9 Piloto indicador de sobrecarga0 Toma de c.c.q Interruptor de c.c.w Interruptor del motore Piloto de aviso de aceiter Limitador de velocidadt Indicador del nivel de aceitey Bobina de encendidou Bujíai Unidad de TCIo Motor de pasosp Interruptor de c.a.

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule3 Nebenspule2 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erdungs-) Klemme9 Überlastanzeigelampe0 Gleichstrom-Steckdoseq GS-Schalterw Motorschaltere Ölkontrolleuchter Geschwindigkeitsbegrenzert Ölstandsschaltery Zündspuleu Zündkerzei TCI-Anlageo Sprungmotorp Wechselstrom-Schalter

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 19

Page 96: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

FE

- 87 -

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 Parallel terminal8 AC receptacle9 Ground (Earth) terminal0 Overload indicator lightq DC receptaclew DC protector (breaker)e Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu T.C.I magnetoi Spark plugo TCI unitp Stepping motor

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Borne parallèle8 Prise CA9 Bobine de masse (terre)0 Témoin de surchargeq Prise CCw Protection CC (coupe-cir-

cuit)e Contacteur du moteurr Témoin d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Volant magnétique T.C.I.i Bougieo Dispositif TCIp Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

YW

WW

WW

WW Y

YYYY

G

O

Y

L

R

Y

B/W

OO

B/W

R R

L

L L

L

GG

OO

O O O

OO

B/WO

Y

Y

Y

Y

Y

LL

OO O

OL

L

G/Y

G/Y

G/Y

G/Y

Y

B/W

Y

B/WB/W

R

R

Br

Br

B

B W

B

O

B/W

R

R

Br

Br

R

Br

R

Br

B

W

B/W

G/Y G/Y

B/W

L

LG/Y

G/Y

Br

R

i

For Australia

!1

For Australia

q

e

w

r

@0

!8!6

!7!5

u

!3

!2!9

!4

!1

!0

o

i

yt

770-054c

220V/60Hz, 230V/50Hz (except for Canada & Europe)

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 20

Page 97: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

DES

- 88 -

AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina de c.c.3 Bobina secundaria4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Terminal paralelo8 Piloto luminoso de CA9 Terminal de puesta a tierra

(massa)0 Piloto indicador de sobrecargaq Toma de c.c.w Protector de c.c. (disyuntor)e Interruptor del motorr Piloto de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu T.C.I. magnetoi Bujíao Unidad de TCIp Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 GS-Spule3 Nebenspule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Parallelanschluss8 Wechselstrom-Steckdose9 Masse- (Erdungs-) Klemme0 Überlastanzeigelampeq GS-Schutz (Unterbrecher)w Gleichstrom-Steckdosee Motorschalterr Ölkontrolleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru T.C.I.-Magneti Zündkerzeo TCI-Anlagep Sprungmotor

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 21

Page 98: EF2400iS - Yamaha Generators · 2020. 7. 4. · Printed in Japan AE00021 AF00001 INTRODUCTION ... Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια AR00021 AN00001 INNLEDNING Gratulerer

PRINTED IN JAPAN2005 April !

(E, F, S, G)

7CF-28199-Y0-A0

PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER

7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 22