Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
E
I
NL
D
7CF-28199-Y0
EF2400iS
EIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJE
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
N
GR
7CF-28199-Y0
EF2400iS
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNG
F
ES
7CF-28199-Y0_Hyoshi 4/13/05 10:16 AM Page 1
FEGR N
790-072a
7CH-24163-**
790-072a
7CH-24163-**
AE00001
INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this machine.If you have any questionsregarding the operation ormaintenance of your machine,please consult a Yamaha dealer.
AE00011
MACHINE IDENTIFICATION
The machine serial number isstamped in the location asshown.
NOTE:
The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a Yamaha dealer.
EF2400iS
OWNER’S MANUAL
©2005 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2005
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permis-
sion of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AE00021
AF00001
INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien de votregroupe électrogène.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de ce groupe électro-gène, nous vous conseillons deprendre contact avec un conces-sionnaire Yamaha.
AF00011
IDENTIFICATION DELA MACHINE
Le numéro de série est estampé àl’endroit indiqué.
N.B. :Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces derechange chez les concessionnairesYamaha.
EF2400iSMANUEL D’UTILISATION
© 2005 parYamaha Motor Co., Ltd.
1er édition, avril 2005Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation sansla permission écrite de
Yamaha Motor Co., Ltd. est absolument interdite.
Imprimé au Japon
AF00021
AR00001
ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητηρια για την αγορα τουνεου σα προιοντο Yamaha.Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τιβασικε γνωσει που χρειαζονταιγια την κατανοηση τηλειτουργια και τη συντηρησηαυτου του µηχανηµατο.Αν εχετε ερωτησει που αφορουντην λειτουργια η την συντηρησητου µηχανηµατο σα,παρακαλουµε συµβουλευτειτεκαποιον αντιπροσωπο Yamaha.
AR00011
ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣΟ αριθµο σειρα τουµηχανηµατο ειναι χαραγµενοστο σηµειο που φαινεται στοσχεδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν το µοντελο.Τα υπολοιπα ψηφια αποτελουν τοναριθµο παραγωγη τουµηχανηµατο. Σηµειωνετε αυτουτου αριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη Yamahaοταν παραγγελετε ανταλλακτικα.
EF2400iSΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2005 απο τηνYamaha Motor Co., Ltd.
1η Εκδοση, Απρ;λιο> 2005∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτεανατυπωση η παρανοµη χρησηχωρι> την γραπτη συγκαταθεση
τη>Yamaha Motor Co., Ltd.
Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια
AR00021
AN00001
INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha.Denne håndboken vil gi deg en godgrunnleggende forståelse av hvordandenne maskinen virker og vedlikehol-des.Har du noen spørsmål om hvordanden virker og vedlikeholdes, så takontakt med en Yamaha-forhandler.
AN00011
MASKINENSKJENNETEGN
Maskinens serienummer er preget innpå anvist sted.
MERK:
De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen;de øvrigeer produksjonsnummer for hver enhet.Noter deg disse numrene, så du kanhenvise til dem når du bestiller delerfra en Yamaha-forhandler.
AN00021
EF2400iSEIERHÅNDBOK
©2005Yamaha Motor Co.,Ltd1.Utgave,April 2005
Enhver form for ettertrykkeller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fraYamaha Motor Co.,Ltd.er
ettertrykkelig forbudt.Trykket i Japan.
7CF-28199-Y0_Hyoshi 4/13/05 10:16 AM Page 2
ES DES
AS00001
INTRODUCCIÓNEnhorabuena por haber adquirido estenuevo producto Yamaha.Este manual le ofrece un buen conoci-miento básico del funcionamiento ymantenimiento de este equipo.Si tiene alguna duda acerca del fun-cionamiento o mantenimiento de estemotor, consulte a su concesionarioYamaha.
AG00001
EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Stromerzeugers.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Gerätes dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
AS00011
IDENTIFICACIÓN DELEQUIPO
El número de serie del equipo estáestampado en el lugar que se ilustra.
NOTA:
Los tres primeros dígitos de estenúmero identifican el modelo y losrestantes corresponden al número deproducción de la unidad. Tenga pre-sente este número para usarlo comoreferencia cuando solicite piezas a unconcesionario Yamaha.
AG00011
KENNZEICHNUNG DESGERÄTES
Die Identifizierungs-Nummer desGerätes ist an der hier gezeigtenStelle eingeprägt.
ANMERKUNG:
Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremYamaha-Händler erforderlich.
EF2400iSMANUAL DEL PROPIETARIO
© 2005 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Abril 2005
Reservados todos los derechos.Se prohibe toda reimpresión ouso no autorizado sin permiso
escrito deYamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
EF2400iSBEDIENUNGSANLEITUNG
© 2005Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage April 2005Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nurgestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.
In Japan gedruckt
AS00021
AG00021
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 1
FEE
AE00031
Pr COP Continuous ratedactive power
cos ør Rated power factorfr Rated frequencyUr Rated voltageIr Rated currentMax. **m Max. site altitude of
installationMax. **°C Max. ambient tem-
peratureMass ** kg Dry weight
AF00031
PrCOP Puissance activenominale continue
cos ør Facteur de puissancenominale
fr Fréquence nominaleUr Tension nominaleIr Intensité nominaleMax. ** m Altitude max. du site
d’installationMax. ** °C Température ambian-
te max.Mass ** kg Poids à vide
AE00032
wPLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
Particularly important informa-tion is distinguished in thismanual by the following nota-tions.
-The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!
wFailure to follow WARNINGinstructions could result insevere injury or death to theengine operator, a bystander, ora person inspecting or repairingthe engine.
cCA CAUTION indicates specialprecautions that must be takento avoid damage to the engine.
NOTE:
A NOTE provides key informa-tion to make procedures easieror clearer.
AF00032
XGLISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DANS SON INTE-GRALITE AVANT DE FAIREFONCTIONNER LE MOTEUR.
Les informations plus particulière-ment importantes sont signaléesdans le présent manuel de la façonsuivante.
-Le symbole d’avertissement dedanger signifie : ATTENTION !SOYEZ VIGILANT! VOTRESECURITE EST EN JEU !
XGLe non-respect des instructionsd’AVERTISSEMENT peut entraî-ner de graves blessures, voire lamort de l’utilisateur du moteur,d’un passant ou du personnel char-gé de l’entretien ou de la réparationdu moteur.
fFUn ATTENTION indique les pré-cautions spéciales à prendre pouréviter de causer des dommages aumoteur.
N.B. :Un N.B. donne des informationsimportantes qui facilitent et expli-quent les différentes opérations.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 2
DESES
AS00031
PrCOP Potencia activa nominalcontinua
cos ør Factor de potencianominal
fr Frecuencia nominalUr Tensión nominalIr Intensidad nominalMáx. ** m Máxima altitud del lugar
de instalaciónMáx. ** °C Máxima temperatura
ambienteMasa ** kg Peso en secoAS00032
rLEA DETENIDAMENTE ESTEMANUAL ANTES DE PONER ENFUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
En este manual, la información espe-cialmente importante se indicamediante las siguientes notaciones.
-El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASEALERTA! ESTÁ EN JUEGO SUSEGURIDAD.
rLa inobservancia de las instruccionesde una ADVERTENCIA puede sercausa de lesiones graves, o incluso demuerte, del operador del motor, dealguien que esté cerca o de la personaque inspeccione o repare ese motor.
bBUna ATENCIÓN indica medidas espe-ciales que deben tomarse para evitarque se dañe el motor.
NOTA:
Una NOTA ofrece información esen-cial para aclarar o facilitar la realiza-ción de determinados procedimientos.
AG00031
PrCOP Dauernennwirkleistungcos ør Nennleistungsfaktorfr SollfrequenzUr BetriebsspannungIr NennstromMax. ** m Max. Höhe
InstallationsortMax. ** °C Max.
Umgebungstempera-turMass ** kg Trockengewicht
AG00032
WVOR INBETRIEBNAHME DESGERÄTES SOLLTEN SIE DIESESHANDBUCH SORGFÄLTIG UNDVOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UNDENTSPRECHEND BEACHTEN.
Besonders wichtige Angaben werdenin diesem Handbuch wie folgtgekennzeichnet.
-Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!
WDie Nichtbeachtung der AnweisungenWARNUNG kann zu schwerenVerletzungen oder sogar zum Toddes Maschinenbedieners, der in derNähe befindlichen Personen oder derfür die Wartung und Instandsetzungder Maschine verantwortlichenPerson führen.
dDDie Kennzeichnung ACHTUNG weistauf spezielle Vorsichtsmaßnahmenhin, die unbedingt zu beachten sind,um Schaden an der Maschine zu ver-meiden.
ANMERKUNG:
Eine ANMERKUNG enthält wichtigeInformationen, die den Gebrauch ver-einfachen oder verständlichermachen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 3
FEE
NOTE:
9 Yamaha continually seeksadvancements in productdesign and quality.Therefore, while this manu-al contains the most currentproduct information avail-able at the time of printing,there may be minor discrep-ancies between your engineand this manual. If there isany question concerningthis manual, please consultyour Yamaha dealer.
9 This manual should be con-sidered a permanent part ofthis engine and shouldremain with this enginewhen resold.
N.B. :9 Yamaha travaille constamment
à l’amélioration de la concep-tion et de la qualité de ses pro-duits. Par conséquent, même sile présent manuel contient lesinformations les plus récentesau moment de l’impression, ilest possible qu’il y ait delégères différences entre votremoteur et ce manuel. Si vousavez des questions au sujet dece manuel, consultez votreconcessionnaire Yamaha.
9 Ce manuel doit être considérécomme faisant partie intégrantedu moteur et doit doncl’accompagner en cas de reven-te.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 4
DESES
NOTA:
9 Yamaha introduce continuamentemejoras en el diseño y en la cali-dad de sus productos. Por ello,aunque este manual contiene lainformación más reciente sobre elproducto de que se dispone en elmomento de su impresión, puedehaber pequeñas discrepanciasentre el motor y la informacióndel manual. Si tiene alguna dudaacerca de este manual, consulte asu concesionario Yamaha.
9 Este manual debe considerarseparte permanente del motor yacompañar al mismo si se proce-de a su venta posteriormente.
ANMERKUNG:
9 Yamaha ist ständig umVerbesserungen in Bezug aufProduktentwicklung und -qualitätbemüht. Daher können geringfü-gige Abweichungen zwischenIhrem Modell und diesemHandbuch auftreten, auch wenndie zum Zeitpunkt des Druckesaktuellen technischen Datenberücksichtigt wurden. BeiFragen zu diesem Handbuchwenden Sie sich bitte an Ihrenzuständigen Yamaha-Händler.
9 Dieses Handbuch ist als ständi-ges Begleitmaterial diesesGerätes zu betrachten. Auchbeim späteren Verkauf sollte esstets beim Gerät bleiben.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 5
FEE
AE00041
CONTENTS
WARRANTY .......................................1LOCATION OF IMPORTANT
LABELS...............................................3SYMBOL MEANING......................7
SAFETY INFORMATION....................9EXHAUST FUMES AREPOISONOUS..................................9FUEL IS HIGHLY FLAMMABLEAND POISONOUS.........................9ENGINE AND MUFFLER MAYBE HOT.........................................11ELECTRIC SHOCKPREVENTION...............................13EXTENSION CORD NOTES ........13CONNECTION NOTES ................15
CONTROL FUNCTION .....................17DESCRIPTION..............................17OIL WARNING SYSTEM .............19ENGINE SWITCH.........................19AC SWITCH (N.F.B.) ....................21DC SWITCH (N.F.B.) ....................21DC PROTECTOR ..........................23TWIN TECH..................................23
PRE-OPERATION CHECK ................25FUEL.............................................25ENGINE OIL .................................27GROUND (Earth) .........................29
OPERATION .....................................31STARTING THE ENGINE.............31APPLICATION RANGE ................35CONNECTION..............................39STOPPING THE ENGINE.............51
PERIODIC MAINTENANCE..............53MAINTENANCE CHART..............55CARBURETOR ADJUSTMENT ...57SPARK PLUG INSPECTION ........59ENGINE OIL REPLACEMENT......59MUFFLER SCREEN AND SPARKARRESTER ...................................61AIR FILTER ...................................65FUEL TANK FILTER .....................67TROUBLESHOOTING..................69
STORAGE.........................................73SPECIFICATIONS.............................75WIRING DIAGRAM ..........................83
AF00041
TABLE DESMATIERES
GARANTIE .........................................1EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE.........3
SIGNIFICATION DES SYMBOLES.......7INFORMATIONS DE SECURITE...9
LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES...........................9LE CARBURANT EST HAUTEMENTINFLAMMABLE ET TOXIQUE ..........9LE MOTEUR ET LE SILENCIEUXSONT BRÛLANTS .......................11PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION...................13REMARQUES CONCERNANT LECORDON PROLONGATEUR......13REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS......................15
FONCTION DES COMMANDES ..17DESCRIPTION..............................17SYSTEME D’AVERTISSEMENTDE NIVEAU D’HUILE .................19CONTACTEUR DU MOTEUR ....19CONTACTEUR CA (sans fusible) ...21COMMUTATEUR CC (sans fusible) ..21PROTECTEUR DE CC..................23TWIN TECH ..................................23
VERIFICATIONS AVANTUTILISATION ..................................25
CARBURANT ...............................25HUILE MOTEUR ..........................27MASSE (terre)................................29
FONCTIONNEMENT .....................31DEMARRAGE DU MOTEUR......31PLAGES D’UTILISATION...........35CONNEXIONS..............................39ARRET DU MOTEUR ..................51
ENTRETIENS PERIODIQUES......53TABLEAU DE PERIODICITE DESENTRETIENS................................55REGLAGE DU CARBURATEUR ........57INSPECTION DE LA BOUGIE....59RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR ......................59GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES.....................61FILTRE A AIR...............................65FILTRE DU RESERVOIR D’ESSENCE..67DEPANNAGE................................69
REMISAGE.......................................73SPECIFICATIONS...........................75SCHEMA DE CABLAGE................83
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 6
DESES
AS00041
ÍNDICE
GARANTÍA................................................2UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES .........................................4
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS.......8INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ....10
LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS ..10EL COMBUSTIBLE ES MUYINFLAMABLE Y TÓXICO ....................10EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES.............12PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS......................................14NOTAS SOBRE EL USO DE CABLESDE PROLONGACIÓN..........................14NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN..........16
FUNCIONES DE CONTROL ....................18DESCRIPCIÓN ....................................18SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE ...20INTERRUPTOR DEL MOTOR ..............20INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................22INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................22PROTECTOR DE C.C..........................24TWIN TECH ........................................24
COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO............26
COMBUSTIBLE...................................26ACEITE DE MOTOR ...........................28PUESTA A TIERRA (masa).................30
FUNCIONAMIENTO ................................32ARRANQUE DEL MOTOR ..................32MARGEN DE APLICACIONES ............36CONEXIÓN.........................................40PARADA DEL MOTOR........................52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............54TABLA DE MANTENIMIENTO............56AJUSTE DEL CARBURADOR.............58INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ................60CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR.....60PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA......................62FILTRO DE AIRE ................................66FILTRO DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE...................................68LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............70
ALMACENAMIENTO ...............................74ESPECIFICACIONES ..............................76DIAGRAMA DEL CABLEADO .................84
AG00041
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE ................................................2LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER .................................4
SYMBOLERKLÄRUNG.........................8SICHERHEITSHINWEISE .......................10
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG...........10KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG.................................10MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN .....................12SCHUTZMASSNAHMEN VORBERÜHRUNGSSPANNUNG ..............14HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL ................14ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS ......................................16
BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGEN ...................................18
BESCHREIBUNG ...............................18ÖLWARNSYSTEM..............................20MOTORSCHALTER............................20WECHSELSTROM-SCHALTER .........22GS-SCHALTER...................................22GS-SCHUTZ .......................................24TWIN TECH ........................................24
PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME .....26KRAFTSTOFF.....................................26MOTORÖL ..........................................28MASSE (Erde).....................................30
BETRIEB .................................................32ANLASSEN DES MOTORS................32ANWENDUNGSBEREICH..................36AUSCHLUSS ......................................40ANHALTEN DES MOTORS................52
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................54WARTUNGSTABELLE .......................56EINSTELLUNG DES VERGASERS ...58PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...........60MOTORÖLWECHSEL ........................60SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER ..............................62LUFTFILTER.......................................66FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS...68FEHLERSUCHE .................................70
LAGERUNG.............................................74TECHNISCHE DATEN ............................76SCHALTPLAN.........................................84
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 7
- 1 -
FEE
AE00051
WARRANTYIf doubt exists as to the causeand cure of a problem, consultyour authorized Yamaha gener-ator dealer. This is especiallyimportant during the warrantyperiod as unauthorized, haphaz-ard or improper repairs canvoid the warranty.Remember that your authorizedYamaha dealer has the specialtools, techniques and spareparts necessary for properrepair of your generator.Always consult him if you are indoubt as to proper specifica-tions and/or maintenance pro-cedures. Occasionally, printingerrors or production changeswill make certain portions ofthis manual incorrect. Until youare thoroughly familiar with thismodel, consult your dealerbefore attempting any mainte-nance.Should further maintenance orservice information be desired,service manuals can be pur-chased from your local autho-rized Yamaha generator dealer.
AF00051
GARANTIESi vous avez des doutes quant à lacause d’un problème ou à la façond’y remédier, consultez votreconcessionnaire de groupes électro-gènes Yamaha. C’est plus particu-lièrement important pendant lapériode de garantie, car des répara-tions non autorisées, aléatoires ouincorrectes peuvent entraînerl’annulation de la garantie.Rappelez-vous que votre conces-sionnaire Yamaha dispose del’outillage spécial, des techniqueset des pièces de rechange néces-saires pour effectuer les réparationsadéquates de votre groupe électro-gène. Consultez-le toujours si vousn’êtes pas certain des caractéris-tiques techniques et/ou des procé-dures d’entretien. Par ailleurs, il sepeut que des fautes d’impressionou des changements de productionrendent incorrects certains passagesde ce manuel. A moins que vous nesoyez parfaitement familiarisé avecce modèle, consultez votre conces-sionnaire avant d’effectuer quelqueopération d’entretien que ce soit.Si vous désirez des informationsd’entretien plus détaillées, vouspouvez vous procurer un manuel deservice auprès de votre concession-naire de groupes électrogènesYamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 8
- 2 -
DESES
AS00051
GARANTÍAEn caso de duda sobre la causa yresolución de un problema, consulteal concesionario autorizado de gene-radores Yamaha en su localidad. Estoes especialmente importante duranteel período de garantía, porque cual-quier reparación no autorizada, casualo incorrecta, puede invalidar dichagarantía.Recuerde que el concesionario autori-zado Yamaha dispone de las herra-mientas especiales, técnicas y piezasde repuesto necesarias para repararcorrectamente el generador.Consúltele siempre que tenga dudassobre las especificaciones y/o los pro-cedimientos de mantenimiento ade-cuados. Ocasionalmente, puede haberpartes inapropiadas de este manualdebidas a errores de impresión o acambios de producción. Mientras noesté totalmente familiarizado con estemodelo, consulte a su concesionarioantes de intentar realizar cualquiertarea de mantenimiento.Si desea más información sobre man-tenimiento o servicio, puede adquirirmanuales de servicio dirigiéndose alconcesionario local autorizado degeneradores Yamaha.
AG00051
GARANTIEWenn Zweifel über die Ursache unddie Beseitigung eines Problemsbestehen, sollten Sie Ihren autorisier-ten Yamaha-Stromerzeuger-Händlerbefragen. Dies ist besonders wichtigwährend der Garantiezeit, da bei nichtzulässiger, unfachmännischer undunsachgemäßer Reparatur derGarantieanspruch er-lischt.Denken Sie daran, daß Ihr autorisier-ter Yamaha-Stromerzeuger-Händlerüber Spezialwerkzeuge, die Technikund notwendige Ersatzteile für eineeinwandfreie Reparatur IhresStromerzeu-gers verfügt. Fragen Sieihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-sche Daten und/oderWartungsverfahren Probleme haben.Es ist möglich, daß infolge vonDruckfehlern oder Änderungen in derHerstellung Angaben ungültig wer-den. Solange Sie mit diesem Modellnoch nicht vollständig vertraut sind,empfehlen wir Ihnen, vor derDurchführung von WartungsarbeitenIhren Händler zu befragen.Für weitere Informationen steht Ihnenautorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeu-ger-Händler zur Verfügung.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 9
FE
- 3 -
E
AE00062
LOCATION OF IMPORTANT LABELS
Please read the following labelscarefully before operating thismachine.
NOTE:
Maintain or replace safety andinstruction labels, as necessary.
AF00062
EMPLACEMENTSDES ETIQUETTES DESECURITE
Lisez attentivement les étiquettessuivantes avant de faire fonctionnercette machine.
N.B. :Prenez soin des étiquettes de sécu-rité et d’instructions. Au besoin,remplacez-les.
5
4
792-063a
32
792-064a
1
6
7CF-24162-30
7VV-24235-00
7CF-8432R-00
3
5
2
1
For EuropePour l'EuropePara EuropaFür Europa
OIL
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Generating set ISO 8528
MODEL (TYP) EF2400iSYr., of Manuf.
MADE IN JAPAN
PrCOP ***kWCOS r ***φf r *** Hz
U r *** VI r *** A
Max . *** mMax . *** °C
Mass *** kg ** V *A
PAYS D’ORIGINE JAPONPerformance class GI
******
4
6
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 10
DES
- 4 -
ES
AS00062
UBICACIÓN DEETIQUETASIMPORTANTES
Lea detenidamente las siguientes eti-quetas antes de poner en funciona-miento esta máquina.NOTA:
Mantenga o sustituya las etiquetas deinstrucciones y seguridad, tal y comosea necesario.
AG00062
LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER
Bitte folgende Hinweisschilder vor derInbetriebnahme dieser Maschinesorgfältig durchlesen.
ANMERKUNG:
Hinweisschilder in bezug aufSicherheit und Anweisungen in ord-nungsgemässem Zustand haltenoder, falls erforderlich, ersetzen.
2
792-063b
3 4
792-064b
1
WARNINGREAD THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.
q qAVERTISSEMENT8
ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.STOP ENGINE BEFORE REFUELING.DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN,SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.
8
8888
MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES.7CF-24162-10
8
8
8888
LISEZ LE MODE D’EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DEFAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES.LES GAZ D’ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE.VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S’IL FUIT.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT.N’UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.IL Y A RISQUE D’ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNESOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L’EAU. GARDEZ LA
4
For CanadaPour le CanadaPara CanadáFür Kanada
0 2 4 6 8 1 0
ENGINE AIR INDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )
LEAST CLEANMOST C L E A NN O T E : T H E L O W E R T H E A I R I N D E X , T H E L E S S T H E P O L L U T I O N
F O R T H E F O L L O W I N G U S E :
T H I S E N G I N E I S C E R T I F I E D T O B E E M I S S I O N C O M P L I A N T
MODERATE INTERMEDIATE EXTENDEDCHECK OWNERS M A N U A L F O R F U R T H E R D E T A I L S
T H I S L A B E L T O B E R E M O V E D B Y T H E U L T I M A T E P U R C H A S E R O N L Y !
IMPORTANT ENGINE INFORMATIONENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzzE M
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
YAMAHA MOTOR CO. LTD
DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)
rpm
NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.
ENGINE OIL:
IDLE SPEED:
FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.
IGNITION TIMING & IDLE MIXTUREzzzJ IN:
TYPE
z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz
zzzz~zzzz AT NO LOAD
SESAE 10W-30THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00
This spark ignition system meets all re-quirements of the Canadian InterferenceCausing Equipment Regulations.Ce système d’allumage respecte toutesles exigences sur le matériel brouilleur duCanada. 63V-82377-50
1
3
OIL
7CF-24164-80
LRzzzzEF2400iS
YAMAHA MOTOR CO., LTD.FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW2. USE IN WELL VENTILATED
LOCATIONSPOUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES1. NE PAS UTILISER QUAND IL
PLEUT OU IL NEIGÈ2. UTILISER DANS LOCATION
BIEN VENTILÉRATED OUTPUTACzzzVA zzzV 60Hz SINGLE PH. zzzA COS =1CLASS OF INSULATION BMAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
DCzzVzzzA BATTERY CHARGE ONLY
RATED LOAD SPEED zzzzrpmT
2
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 11
- 5 -
1
792-063c
3
792-064c
2
OIL
7CF-24164-40
AC output zzHz Rated zzzKVA
Phase SingleDC output zzV zzAFuel Gasoline
YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN
zzzV
EF2400iS
WARNINGREAD THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.
q qAVERTISSEMENT8
ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.STOP ENGINE BEFORE REFUELING.DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN,SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.
8
8888
MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES.7CF-24162-10
8
8
8888
LISEZ LE MODE D’EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DEFAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES.LES GAZ D’ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE.VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S’IL FUIT.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT.N’UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.IL Y A RISQUE D’ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNESOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L’EAU. GARDEZ LA
1
3
For AustraliaPour l'AustraliePara AustraliaFür Australien
2
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 12
- 6 -
1
792-063c
3
792-064d
2
4
7CF-24162-30
OIL
7CF-24164-A0
AC output zzHz Rated zzzKVA
Phase SingleDC output zzV zzAFuel Gasoline
YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN
zzzV
EF2400iS
7CF-8432R-00
1
3
4
Except for Europe, Canada and AustraliaExcepté pour l'Europe, le Canada et l'AustralieExcepto para Europa, Canadá y AustraliaAußer für Europa, Kanada und Australien
2
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 13
FE
- 7 -
E
AE01188
SYMBOL MEANING
Please understand the followingsymbols before operating thismachine.(Refer to “SAFETY INFORMA-TION” for more details.)
The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Read the manual before opera-tion.
Be careful. Exhaust fumes arepoisonous.
Never operate the engine in aclosed area.
Avoid touching hot surfacessuch as the engine and muffler.
Ground (earth) terminal.Be sure to ground (earth) thegenerator.
Be careful. Electrical shock canoccur.
AF01188
SIGNIFICATION DES SYM-BOLESVeuillez étudier la signification dessymboles suivants avant de fairefonctionner cet appareil.(Voir la section « INFORMA-TIONS DE SECURITE » pour plusde détails.)
Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Lisez le manuel avant toute utilisa-tion.
Soyez prudent. Les gaz d’échappe-ment sont toxiques.
Ne faites jamais tourner le moteurdans un espace fermé.
Ne touchez pas les surfaces brû-lantes comme le moteur et le silen-cieux.
Reliez la borne à la terre (masse).Reliez le générateur à la masse(terre).
Soyez prudent. Vous risquez unedécharge électrique.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 14
DES
- 8 -
ES
AS01188
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOSAntes de utilizar el equipo, estudie lossiguientes símbolos para saber inter-pretarlos.(Para más detalles, vea "INFORMA-CIÓN SOBRE SEGURIDAD".)
El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica:¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALER-TA!ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD.
Lea el manual antes de utilizar el equi-po.
Tenga mucho cuidado. Los gases deescape son tóxicos.
No ponga nunca el motor en marchaen un espacio cerrado.
Evite tocar las superficies calientes,como el motor y el silenciador.
Terminal de tierra (masa).Asegúrese de poner el generador atierra (masa).
Tenga cuidado. Puede sufrir una des-carga eléctrica.
AG01188
SYMBOLERKLÄRUNGVor der Inbetriebnahme der Maschinesollten Sie sich die Bedeutung folgen-der Symbole bewußt machen.(Vgl. auch „SICHERHEITSHINWEI-SE“).
Das Sicherheitshinweiszeichenbedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIEAUF DER HUT! ES GEHT UM IHRESICHERHEIT!
Lesen Sie vor einer Inbetriebnahmeunbedingt die betreffendenAnleitungen im Handbuch.
Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.
Niemals heiße Flächen - wie z.B.Motor und Auspuff - berühren.
Motor nie in einern abgeschlossenenRaum laufen lassen.
Masseabschluß (Erde)Vergessen Sie auf keinen Fall, denGenerator zu erden.
Vorsicht, es besteht die Gefahr eineselektrischen Schlags.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 15
FE
- 9 -
E
741-112
741-113
741-114
741-115
AE00071
SAFETY INFORMATION
AE00072
EXHAUST FUMES ARE POISO-
NOUS
9 Never operate the engine ina closed area or it maycause unconsciousness anddeath within a short time.Operate the engine in a wellventilated area.
AF00071
INFORMATIONS DESECURITE
AF00072
LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un local fermé.Les gaz d’échappement ris-quent en effet de causer uneperte de connaissance et lamort en très peu de temps.Faites toujours fonctionner lemoteur dans un espace bienaéré.
AE00075
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS
9 Always turn off the enginewhen refuelling.
AF00075
LE CARBURANT EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ETTOXIQUE
9 Arrêtez toujours le moteuravant de faire le plein de carbu-rant.
9 Never refuel while smokingor in the vicinity of an openflame.
9 Take care not to spill anyfuel on the engine or muf-fler when refuelling.
9 If you swallow any fuel,inhale fuel vapor, or allowany to get in your eye(s),see your doctor immediate-ly. If any fuel spills on yourskin or clothing, immediate-ly wash with soap andwater and change yourclothes.
9 When operating or trans-porting the machine, besure it is kept upright. If ittilts, fuel may leak from thecarburetor or fuel tank.
9 Ne faites jamais le plein de car-burant en fumant ou à proximi-té d’une flamme nue.
9 Prenez garde à ne pas renverserd’essence sur le moteur ou surle pot d’échappement en fai-sant le plein.
9 En cas d’ingestion de carbu-rant, d’inhalation de vapeursd’essence ou encore de contactavec les yeux, consultez immé-diatement un médecin. En casde contact avec la peau ou lesvêtements, lavez-vous immé-diatement à l’eau savonneuseet changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou quevous transportez le groupeélectrogène, tenez-le toujoursbien droit. Si vous l’inclinez,du carburant risque de s’écou-ler du carburateur ou du réser-voir.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 16
DES
- 10 -
ES
AS00071
INFORMACIÓN SOBRESEGURIDAD
AS00072
LOS GASES DE ESCAPE SONTÓXICOS9 No ponga nunca el motor en mar-
cha en un espacio cerrado, por-que los gases de escape puedenprovocar pérdida de conocimien-to y muerte por asfixia en muypoco tiempo. Utilice el motor enun lugar bien ventilado.
AG00071
SICHERHEITSHINWEISE
AG00072
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG9 Der Motor darf nie in einem
geschlossenen Raum betriebenwerden, da die Abgase innerhalbkürzester Zeit zu Bewußtlosigkeitführen und den Tod verursachenkönnen. Motor immer an einemgut belüfteten Ort betreiben.
AS00075
EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLA-MABLE Y TÓXICO
9 Apague siempre el motor cuandoañada combustible.
AG00075
KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG
9 Bei Auftanken Maschine stetsabschalten.
9 No añada nunca combustiblemientras esté fumando o seencuentre cerca de una llama.
9 Cuide de no derramar combusti-ble sobre el motor o el silenciadorcuando añada combustible aldepósito.
9 Si por cualquier razón ingierecombustible, inhala los vaporesdel combustible o éste entra encontacto con los ojos, requierainmediatamente la atención de unmédico. Si se derrama combusti-ble sobre la piel o la ropa, lávesecon agua y jabón y cámbiese deropa.
9 Cuando utilice o transporte elmotor, asegúrese de mantenerloen posición vertical. Si se inclina,podrá producirse una fuga decombustible desde el carburadoro desde el depósito de combusti-ble.
9 Beim Auftanken nicht rauchenund die Nähe von offenem Feuermeiden.
9 Darauf achten, daß beimAuftanken kein Kraftstoff auf denMotor oder Auspuff verschüttetwird.
9 Wenn Kraftstoffdämpfe eingeab-net wurden oder Kraftstoff inAugen oder Mund gelangt,suchen Sie sofort einen Arzt auf.Wurde Kraftstoff auf Haut oderKleidung verschüttet, sofort mitSeife und Wasser gründlich reini-gen und die Kleidung wechseln.
9 Beim Betrieb oder Transport desStromerzeugers ist darauf ach-ten, daß dieser waagrecht steht.Im gekippten Zustand kannKraftstoff aus dem Vergaser oderdem Tank auslaufen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 17
FE
- 11 -
E
741-116
741-117
741-118
a
741-119
1
741-124a
AE00859
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT
9 Place the machine in a placewhere pedestrians or chil-dren are not likely to touchthe machine.
9 Avoid placing any flamma-ble materials near theexhaust outlet during opera-tion.
9 Keep the machine at least 1m (3 ft) from buildings orother equipment, or theengine may overheat.
a 1 m (3ft)
9 Avoid operating the enginewith a dust cover.
9 Be sure to carry the genera-tor only by its carrying han-dle(s).
1 Carrying handle(s) (shaded)
9 Use the generator underYamaha specified condi-tions on the label. If it isoperated in other than theseconditions or if its cooling isnot enough, reduce the loadon the generator. Consult aYamaha dealer.
AF00859
LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX SONT BRÛLANTS9 Placez le groupe électrogène à
un endroit où les piétons et lesenfants ne risquent pas de letoucher.
9 Evitez de placer des matériauxinflammables près de la sortied’échappement lorsque lemoteur tourne.
9 Gardez le groupe électrogène àune distance d’au moins 1mètre (3 pieds) de tout bâti-ment ou installation de manièreà éviter tout risque de sur-chauffe du moteur.
a 1 m (3 pieds)
9 Ne faites pas tourner le moteurs’il est recouvert d’un cache-poussière.
9 Lorsque vous transportez legénérateur, saisissez-le unique-ment par la (les) poignées detransport.
1 Poignée(s) de transport(ombrées)
9 Utilisez le générateur confor-mément aux conditionsYamaha spécifiées sur l’éti-quette. Dans d’autres condi-tions d’utilisation ou si lerefroidissement est insuffisant,réduisez la charge du généra-teur. Consultez un concession-naire Yamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 18
DES
- 12 -
ES
AS00859
EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES9 Ponga el equipo donde no lo pue-
dan tocar las personas que circu-len por ese lugar.
9 Evite la presencia de materialesinflamables cerca de la salida delescape mientras el generador estéen funcionamiento.
9 Mantenga el equipo a una distan-cia mínima de 1 metro de lasparedes o de otros equipos, por-que, de lo contrario, puede sobre-calentarse el motor.
a 1 metro
9 No opere el motor teniéndolocubierto para protegerlo contra elpolvo.
9 Cuando transporte el generador,asegúrese de llevarlo por su(s)asa(s) de transporte.
1 Asa(s) de transporte (sombrea-da(s))
9 Utilice el generador en las condi-ciones especificadas por Yamahaque figuran en la etiqueta. Si seutiliza en condiciones distintas alas especificadas, o si su refrige-ración es insuficiente, reduzca lacarga. Consulte a su concesiona-rio Yamaha.
AG00859
MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN9 Den Stromerzeuger an einem
Platz auf stellen, wo keineBerührungs-gefahr durchPassanten oder Kinder besteht.
9 Während des Betriebs keinebrennbaren Stoffe in der Nähedes Auspuffs abstellen.
9 Den Stromerzeuger mindestens 1m von Gebäuden oder anderenGeräten entfernt aufstellen, umeine Überhitzung des Motors zuvermeiden.
a 1 m
9 Vor Betrieb des Gerätes unbe-dingt zuvor etwaigen Staubschutzabnehmen.
9 Man darf den Generator nur mitHilfe seiner Traggriff(e) beför-dern.
1 Tragegriff(e) (schraffiert)
9 Verwendung des Generators vgl.Yamaha-Angaben auf demAufkleber. Für andereBetriebsbedingungen bzw. beiunzureichender LüftungGeneratorladung reduzieren.Fragen Sie im Zweifelsfall einenYamaha-Händler.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 19
FE
- 13 -
E
741-120
741-121
741-125a
1
AE00083
ELECTRIC SHOCK PREVENTION
• Never operate the engine inrain or snow.
• Be sure to ground (earth)the generator.
NOTE:
Use ground (earth) lead of suffi-cient current capacity.
1 Lead diameter
• Never touch the machinewith wet hands or electricalshock will occur.
AE00868
EXTENSION CORD NOTES
9 When using an extensioncord, its total length shouldnot exceed
60 meters for cross sec-tion of 1.5 mm squareand100 meters for cross sec-tion of 2.5 mm square ormore.
9 This extension cord shouldbe protected by a toughflexible rubber sheath (IEC245) or the equivalent towithstand mechanicalstresses.
AF00083
PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION9 Ne faites jamais tourner le
moteur sous la pluie ou sous laneige.
9 Reliez toujours le groupe élec-trogène à la masse (terre).
N.B. :Utilisez un fil de masse (terre) decapacité suffisante.
1 Section du fil
9 Ne touchez jamais au groupeélectrogène si vous avez lesmains mouillées; vous pourriezêtre électrocuté.
AF00868
REMARQUES CONCERNANTLE CORDON PROLONGA-TEUR9 Si vous utilisez un cordon pro-
longateur, sa longueur totale nepeut dépasser
60 mètres pour une sectionde 1,5 mm2
et 100 mètres pour une sectionde 2,5 mm2 ou plus.
9 Ce cordon prolongateur doitêtre protégé au moyen d’unegaine en caoutchouc (IEC 245)ou équivalente résistant auxcontraintes mécaniques.
Ground (earth) LeadDiameter:
0.12 mm (0.005 in)/ampereEX;
10 Ampere → 1.2mm(0.05 in)
Fil de masse (terre)Section:
0,12 mm (0,005 pouce)/ampèreEx ;
10 ampères → 1,2 mm(0,05 pouce)
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 20
DES
- 14 -
ES
AS00083
PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS9 No utilice nunca el motor bajo la
lluvia o la nieve.
9 Asegúrese de poner el generadora tierra (masa).
NOTA:
Utilice un cable de toma de a tierra(masa) de suficiente capacidad decorriente.
1 Diámetro del cable
9 No toque el equipo con las manosmojadas para evitar riesgos dedescargas eléctricas.
AS00868
NOTAS SOBRE EL USO DECABLES DE PROLONGACIÓN9 Cuando utilice un cable de pro-
longación, su longitud total nodeberá exceder de
60 metros con una seccióntransversal de 1,5 mm cuadra-dosy100 metros si la sección trans-versal es de 2,5 mm cuadradoso más.
9 El cable de prolongación debeestar protegido por una fundaresistente de caucho flexible (IEC245) o equivalente para soportaresfuerzos mecánicos.
AG00083
SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG9 tromerzeuger niemals in Regen
oder Schneefall betreiben.
9 Darauf achten, daß der Stromer-zeuger immer geerdet (an Masseangeschlossen) ist.
ANMERKUNG:
Erdungs- (Masse-) Kabel von ausrei-chender Belastbarkeit verwenden.
1 Kabelquerschnitt
9 Den Stromerzeuger nie mit nas-sen Händen anfassen -Berührungs-spannung kann denTod verursachen.
AG00868
HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL9 Bei Verwendung einer Verlänge-
rungsschnur darf dieGesamtlänge folgende Maßenicht überschreiten:
60 m bei einem Querschnittvon 1,5 mm2
und 100 m für einen Querschnittvon 2,5 mm2 und darüber.
9 Die Verlängerungsschnur istgegen mechanische Belastungdurch eine robuste und biegsameGummi-ummantelung (IEC 245)bzw. eine ähnliche Vorrichtung zuschützen.
Diámetro del cable de toma detierra (masa):0,12 mm/amperioEj:
10 amperios → 1,2 mm
Erdungs- (Masse-)Kabel-Querschnitt:
0,12 mm/ABeispiel:
10A → 1,2 mm
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 21
FE
- 15 -
E
1
2
1
741-122
AE01182
CONNECTION NOTES
9 Avoid connecting the gener-ator to commercial poweroutlet.
1 Correct2 Incorrect
wBefore the generator can be
connected to a building’s elec-
trical system, a licensed electri-
cian must install an isolation
(transfer) switch in the build-
ing’s main fuse box. The switch
is the connection point for gen-
erator power and allows selec-
tion of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance person-
nel. Also, generator and build-
ing electrical system damage
can occur when normal operat-
ing power returns if unit is used
without an isolation switch.
AF01182
REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS9 Ne raccordez pas le groupe
électrogène à une prise secteur.
1 Correct2 Incorrect
XGAvant de pouvoir raccorder legénérateur au circuit électriqued’un bâtiment, un électricienagréé doit installer un commuta-teur (de transfert) d’isolementdans le boîtier à fusible principaldu bâtiment. Ce commutateurconstitue le point de connexionpour l’électricité produite par legénérateur et permet de sélec-tionner l’alimentation du bâti-ment par le secteur ou le généra-teur. Il permet d’éviter que legénérateur n’alimente le circuitélectrique principal du bâtiment(rétro-alimentation) lorsque lasource d’alimentation principaleprésente une défaillance ou a étécoupée en vue de réparations. Larétro-alimentation pose en effetun risque d’électrocution ou deblessures pour le personneld’entretien. Si vous utilisez cetappareil sans commutateur d’iso-lement, vous risquez par ailleursde causer des dommages au géné-rateur et au circuit électrique dubâtiment lors du rétablissementde la source d’alimentation nor-male.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 22
DES
- 16 -
ES
AS01182
NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN9 No conecte el generador a una
toma de corriente comercial.
1 Correcto2 Incorrecto
rAntes de conectar el generador alsistema eléctrico de un edificio, unelectricista cualificado deberá instalarun conmutador de aislamiento (dis-yuntor) en la caja principal de fusi-bles del edificio. Este conmutador esel punto de conexión de la energía delgenerador y permite seleccionar laalimentación del generador o la de lalínea principal del edificio. Esto impi-de que el generador cargue la líneaprincipal (retroalimentación) cuandoel suministro principal de energíaexperimente un fallo o se desconectedurante una reparación de la línea. Laretroalimentación puede electrocutaro causar lesiones al personal de man-tenimiento de la línea. Además, si seusa la unidad sin el referido disyun-tor, puede averiarse el generador o elsistema eléctrico del edificio al resta-blecerse el suministro normal deenergía.
AG01182
ANMERKUNGEN ZUMANSCHLUSS9 Stromerzeuger nicht an ein
öffentliches Stromnetz (EVU) an-schließen.
1 Richtig2 Falsch
WVor dem Anschluß an dieElektroinstallation in einemGebäude ist durch einen geprüftenElektriker ein lsolierungsschalter(Transferschalter) imHauptsicherungskasten anzubrin-gen. Der Schalter dient alsVerbindungsglied zumGeneratorstrom und ermöglichtsomit die Umschaltung zwischenGenerator- und Hauptversorgung.Hierdurch wird verhindert, daß imFalle eines Versagens derHauptversorgung bzw. einesAbschaltens derselben fürReparaturzwecke die Leistung desGenerators dorthin fließt undRückstöße verursacht, durch dielebensgefährliche Situationen fürdas Instandhaltungspersonal ent-stehen können. Auch unter norma-len Betriebsbedingungen ist derIsolierungsschalter aufgrund einesmöglichen Stromrücklaufs unbe-dingt vonnöten, da Generator undHauptleitung beschädigt werdenkönnen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 23
FE
- 17 -
E
793-146a56
23
4
1 1
7 793-147a
AE00101
CONTROL FUNCTION
AE00102
DESCRIPTION
1 Carrying handles (shaded)2 Fuel level gauge3 Fuel tank cap4 Oil filler cap5 Recoil starter6 Fuel cock7 Muffler
AF00101
FONCTION DESCOMMANDES
AF00102
DESCRIPTION1 Poignée(s) de transport
(ombrées))2 Jauge de niveau de carburant3 Bouchon du réservoir à carbu-
rant4 Bouchon de remplissage
d’huile5 Lanceur à rappel6 Robinet à carburant7 Silencieux
AE00103
CONTROL PANEL
1 Engine switch2 Twin Tech (Parallel running
terminal)3 DC protector (DC switch)4 Oil warning light5 AC pilot light6 Overload indicator light7 AC receptacle8 DC receptacle9 Ground (Earth) terminal
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE1 Contacteur du moteur2 Twin Tech (borne de fonction-
nement en parallèle)3 Protection CC (Commutateur
CC)4 Témoin d’avertissement
d’huile5 Témoin pilote CA6 Témoin de surcharge7 Prise CA8 Prise CC9 Borne de masse (terre)
q ur t
o i w
y e
793-148a
For Europe230V/50HzExcept for Europe, Canada and Australia220V/60Hz
* This illustration shows theEuropean model.
* Cette illustration représente lemodèle européen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 24
DES
- 18 -
ES
AS00101
FUNCIONES DECONTROL
AS00102
DESCRIPCIÓN1 Asa(s) de transporte (sombrea-
da(s))2 Indicador de nivel de combustible3 Tapón del depósito de combusti-
ble4 Tapón de llenado de aceite5 Arranque por resorte6 Grifo de combustible7 Silenciador
AG00101
BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGENAG00102
BESCHREIBUNG1 Tragegriff(e) (schraffiert)2 Kraftstoffpegelanzeige3 Kraftstofftankdeckel4 Öleinfüllstutzendeckel5 Seilzug-Starter6 Kraftstoffhahn7 Auspufftopf
AS00103
PANEL DE CONTROL1 Interruptor del motor2 Twin Tech (terminal de funciona-
miento en paralelo)3 Protector de c.c. (Interruptor de
c.c.)4 Piloto de aviso de nivel de aceite5 Piloto de c.a.6 Luz indicadora de sobrecarga7 Receptáculo de c.a.8 Toma de c.c.9 Terminal de puesta a tierra
(masa)
AG00103
ARMATURENBRETT1 Motorschalter2 Twin Tech (Parallel-
Betriebsanschluss)3 GS-Schutz (GS-Schalter)4 Ölwarnleuchte5 Wechselstrom-Kontrolleuchte6 Überlastanzeigelampe7 Wechselstrom-Steckdose8 GS-Steckdose9 Masse- (Erdungs-) Klemme
q !0e r
i o u
t y
793-148b
For Canada120V/60Hz
q wr t
o i u
y e
793-148c
For Australia230V/50Hz
* Esta ilustración muestra el modeloeuropeo.
* Diese Abbildung zeigt das europäischeModell.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 25
FE
- 19 -
E
700-121
763-259
q
w
763-259a
q
w
AE00111
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls belowthe lower level, the enginestops automatically. Unless yourefill with oil, the engine will notstart again.
NOTE:
If the engine stalls or does notstart, turn the engine switch to"ON" position and then pull therecoil starter. If the oil warninglight flickers for a few seconds,the engine oil is insufficient.Add oil and restart.
AF00111
SYSTEME D’AVERTISSE-MENT DE NIVEAU D’HUILELorsque le niveau d’huile baissesous le repère de niveau minimum,le moteur s’arrête automatique-ment. Le moteur ne redémarrerapas tant que vous ne faites pasl’appoint d’huile.
N.B.:Si le moteur cale ou refuse dedémarrer, réglez le contacteur dumoteur sur la position « ON » ettirez ensuite sur le lanceur à rappel.Si le témoin d’avertissementd’huile clignote pendant quelquessecondes, cela signifie que leniveau d’huile moteur est insuffi-sant. Dans ce cas, faites l’appointd’huile et redémarrez.
AE00939
ENGINE SWITCH
The engine switch controls theignition system.1 7 “ON”Ignition circuit is switched on.The engine can be started.2 5 “STOP”Ignition circuit is switched off.The engine will not run.
AF00939
CONTACTEUR DU MOTEURLe contacteur du moteur comman-de le circuit d’allumage.1 7 « ON » (MARCHE)Le circuit d’allumage est mis soustension.Le moteur peut démarrer.2 5 « STOP » (ARRET)Le circuit d’allumage est mis horstension.Le moteur ne peut fonctionner.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 26
DES
- 20 -
ES
AS00111
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DEACEITECuando el nivel de aceite desciendepor debajo del nivel inferior, el motorse para automáticamente. A menosque se añada aceite, el motor no vol-verá a ponerse en marcha.
NOTA:
Si el motor se cala o no arranca, gireel interruptor del motor a la posición"ON" (ACTIVADO) y tire del arran-que por retroceso. Si el piloto de avisode nivel de aceite parpadea duranteunos segundos, el aceite del motor esinsuficiente. Añada aceite y vuelva aarrancar el motor.
AG00111
ÖLWARNSYSTEMBei Sinken des Ölstandes unter dieMindestgrenze hält der Motor auto-matisch an. Er kann nicht mehr ange-lassen werden, befor nicht Öl aufge-füllt wurde.
ANEMERKUNG:
Falls der Motor abstirbt oder gar nichtanspringt, Motorschalter in Stellung„EIN“ bringen und Seilstarter ziehen.Falls die Ölwarnleuchte für einigeSekunden aufleuchtet, ist derMotorölstand im Motor zu niedrig. Ölnachfüllen und erneut starten.
AS00939
INTERRUPTOR DEL MOTOREl interruptor del motor controla elsistema de encendido.1 7 "ON" (ACTIVADO)El circuito del encendido está activa-do.Puede arrancarse el motor.2 5 "STOP" (PARADA)El circuito del encendido está desacti-vado.El motor no funcionará.
AG00939
MOTORSCHALTERDurch den Motorschalter erfolgt dieSteuerung des Zündsystems.1 7 „ON“ (EIN)Zündkreislauf geschlossen.Der Motor kann nun angelassen wer-den.2 5 „STOP“ (STOPP)Zündkreislauf unterbrochen.Der Motor läßt sich in dieser Stellungnicht starten.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 27
FE
- 21 -
E
q w763-264
AE00977
AC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The AC switch (Non-FuseBreaker) turns off automaticallywhen the load exceeds the gen-erator rated output.1 I “ON”2 3 “OFF”
cCReduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00977
CONTACTEUR CA (sansfusible) (Pour le Canada)Le contacteur CA à rupteur sansfusible (sans fusible) est automati-quement désactivé lorsque la char-ge dépasse la puissance nominaledu groupe électrogène.1 I « ON » (MARCHE)2 3 « OFF » (ARRET)
fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le contac-teur CA (sans fusible) sedéclenche. S’il se déclenche ànouveau, consultez votre conces-sionnaire Yamaha.
763-265
AE00943
DC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The DC switch (N.F.B.) turns offautomatically when the loadexceeds the generator DC ratedoutput.
cCReduce the load to the speci-
fied generator DC rated output
if the DC switch turns off. If it
turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00943
COMMUTATEUR CC (sansfusible) (Pour le Canada)Le commutateur CC (sans fusible)se déclenche automatiquementlorsque la charge dépasse la puis-sance de sortie nominale CC dugénérateur.
fFRéduisez la charge à la puissancede sortie nominale spécifiée CCdu générateur si le commutateurCC se déclenche. Si elle sedéclenche de nouveau, consultezun concessionnaire Yamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 2
DES
- 22 -
ES
AS00977
INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.a. (disyuntor sinfusible) se desconecta automática-mente cuando la carga excede lapotencia nominal de salida del gene-rador.1 I “ON” (ENCENDIDO)2 3 “OFF” (APAGADO)
bBSi se desconecta el interruptor dec.a. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.
AG00977
WECHSELSTROM-SCHALTER (FürKanada)Der Wechselstrom-Schalter(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgtbei einer über die Nennausgabe desGenerators herausgehenden Last fürdie automatische Abschaltung.1 I „ON“ (EIN)2 3 „OFF“ (AUS)
dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.
AS00943
INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.c. (disyuntor sinfusible) se desconecta automática-mente cuando la carga excede lapotencia nominal de salida del gene-rador.
bBSi se desconecta el interruptor dec.c. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.
AG00943
GS-SCHALTER (Für Kanada)Der GS-Schalter (Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt bei einer über dieNennausgabe des Generators her-ausgehenden Last für die automati-sche Abschaltung.
dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 3
FE
763-260a
763-260b
763-238a
q
w
763-263a
AE01189
DC PROTECTOR (Except for
Canada)
The DC protector turns off auto-matically when the loadexceeds the generator ratedoutput.
cCReduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the DC protector turns off. If it
turns off again, consult a
Yamaha dealer.
NOTE:
Press to reset the DC protector.
1 I “ON”2 3 “OFF”
AF01189
PROTECTEUR DE CC (Exceptépour le Canada)Le protecteur de CC est automati-quement désactivé lorsque la char-ge dépasse la puissance nominaledu groupe électrogène.
fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le protec-teur de CC se déclenche. S’il sedéclenche à nouveau, consultezun concessionnaire Yamaha.
N.B. :Enfoncer le protecteur de CC pourla remettre.
1 I « ON » (REMETTRE)2 3 « OFF » (ARRET)
AE01190
TWIN TECH (TERMINAL FOR
CONNECTING SPECIAL
CABLES FOR PARALLEL RUN-
NING) (Except for Canada)
This is the terminal for connect-ing special cables for parallelrunning of two EF2400iS.Theparallel running requires twoEF2400IS and the specialcables.The handling, operation proce-dure and the notes on usageare described in the PARALLELRUNNING KIT OWNER’S MAN-UAL included in the ParallelRunning Kit.Consult a Yamaha dealer forthis Parallel Running Kit.
AF01190
TWIN TECH (BORNE DERACCORDEMENT POURCABLES SPECIAUX DEFONCTIONNEMENT ENPARALLELE) (Excepté pour leCanada)C'est la borne de raccordement descâbles spéciaux destinés au fonc-tionnement en parallèle de deuxEF2400iS. Le fonctionnement enparallèle requiert deux EF2400iS etles câbles spéciaux. La manipulation, la procédure defonctionnement et les notes rela-tives à l'utilisation sont décritesdans le MANUEL D'UTILISA-TION DU KIT DE FONCTION-NEMENT EN PARALLELE four-ni avec le kit de fonctionnement enparallèle.Consultez un revendeur Yamaha ausujet de ce kit de fonctionnementen parallèle.å Fonctionnement en parallèle∫ Pour l'Europeç Pour l'Australie∂ Excepté pour l'Europe et l'Australie´ Tension de sortie nominale (kVA)ƒ Intensité nominale (A)
- 23 -
763-263b
å Parallel running
∫ for Europe ç for Australia∂ except for Europe & Australia
´ Rated output (kVA) 3.7 3.8 3.5
ƒ Rated current (A) 16.0 16.5 16.0
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 4
DES
AS01189
PROTECTOR DE C.C. (Excepto paraCanadá)El protector de c.c. se desconectaautomáticamente cuando la cargaexcede de la potencia nominal delgenerador.
bBReduzca la carga a la potencia nomi-nal especificada del generador si sedesconecta el protector de c.c. Si sedesconecta de nuevo, consulte a unconcesionario Yamaha.
NOTA:
Presione para reponer el protector dec.c.
1 I “ACTIVADO”2 3 “APAGADO”
AG01189
GS-SCHUTZ (Ausgenommen fürKanada)Der GS-Schutz wird automatisch aus-geschaltet, wenn die Belastung dieNennleistung des Generators über-steigt.
dDDie Belastung auf die spezifizierteNennleistung des Generators ver-ringern, wenn der GS-Schutz aus-geschaltet wird. Wenn er wiederausgeschaltet wird, wenden Siesich an einen Yamaha-Händler.
ANMERKUNG:
Drücken, um den GS-Schutz rückzu-stellen.
1 I „ON“ (EIN)2 3 „OFF“ (AUS)
AS01190
TWIN TECH (TERMINAL PARACONECTAR LOS CABLES ESPECIA-LES PARA EL FUNCIONAMIENTOEN PARALELO) (Excepto paraCanadá)Este es el terminal utilizado paraconectar los cables especiales para elfuncionamiento en paralelo de dosEF2400iS. Para el funcionamiento enparalelo es necesario contar con dosEF2400iS y los cables especiales. En el MANUAL DEL PROPIETARIODEL KIT DE FUNCIONAMIENTO ENPARALELO que se suministra conéste último encontrará informaciónsobre el manejo, funcionamiento einstrucciones sobre el uso.Consulte con un concesionarioYamaha sobre este Kit de funciona-miento en paralelo.å Funcionamiento en paralelo∫ Para Europaç Para Australia∂ Excepto para Europa y Australia´ Potencia nominal (kVA)ƒ Corriente nominal (A)
AG01190
TWIN TECH (ANSCHLUSS FÜRDAS ANSCHLIESSEN VON SPEZI-ALKABELN FÜR DEN PARALLEL-BETRIEB) (Ausgenommen fürKanada)Hierbei handelt es sich um denAnschluss für das Anschließen vonSpezialkabeln für den Parallelbetriebvon zwei EF2400iS. DerParallelbetrieb macht zwei EF2400iSsowie die Spezialkabel erforderlich. Die Handhabung, dasBetriebsverfahren und die Hinweisehinsichtich der Verwendung sind imBENUTZERHANDBUCH PARALLEL-BETRIEBSSATZ, das imLieferumfang der Parallel-Betriebssatzes enthalten ist, aufge-führt.Konsultieren Sie hinsichtlich diesesParallel-Betriebssatzes einenYamaha-Händler.å Parallelbetrieb∫ Für Europaç Für Australien∂ Außer für Europa und Australien´ Nennausgangsleistung (kVA)ƒ Nennausgangsleistung (A)
- 24 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 5
FE
- 25 -
741-123
707-033c
q
707-106
AE00845
PRE-OPERATIONCHECK
NOTE:
Pre-operation checks should bemade each time the generatoris used.
wThe engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
AF00845
VERIFICATIONSAVANT UTILISATION
N.B. :Les vérifications avant utilisationdoivent être effectuées lors dechaque utilisation du groupe élec-trogène.
XGLe moteur et le silencieux sontbrûlants après que le moteur afonctionné.Ne touchez pas le moteur ni lesilencieux lorsqu’ils sont encorebrûlants avec quelque partie devotre corps que ce soit ou de vosvêtements.
AF00857
CARBURANTVérifiez s’il y a suffisamment decarburant dans le réservoir.
1 Jauge de niveau de carburant
AE00857
FUEL
Make sure there is sufficientfuel in the tank.
1 Fuel level gauge
« F » Plein
« E » Vide
“F” Full
“E” Empty
Recommended fuel:Unleaded gasolineFuel tank capacity:
Total:6.0L (1.32 lmp gal)
Carburant préconisé:Essence sans plombContenance du réservoir:
Totale: 6,0L (1,32 gal. imp.)
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 6
DES
- 26 -
AS00845
COMPROBACIONESANTES DE LA PUESTA ENFUNCIONAMIENTO
NOTA:
Estas comprobaciones deben hacersecada vez que se use el generador.
rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciadorestarán muy calientes. Durante lainspección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o elsilenciador estando aún calientes.
AG00845
PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME
ANMERKUNG:
Vor jeder Inbetriebnahme desStromer-zeugers sollte eine Überprü-fung erfolgen.
WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie die vor-genannten Teile bei Inspektion undReparatur nicht berühren, solangesie noch heiß sind.
AS00857
COMBUSTIBLEAsegúrese de que hay suficiente com-bustible en el depósito.
1 Indicador de nivel de combustible
AG00857
KRAFTSTOFFEs ist darauf zu achten, daß genü-gend Kraftstoff im Tank ist.
1 Kraftstoffpegelanzeige
“F” Lleno
“E” Vacío
„F“ Voll
„E“ Leer
Combustible recomendado:Gasolina sin plomoCapacidad del depósito de combustible:
Total: 6.0 litros
Empfohlener Kraftstoff:Bleifreies BenzinTankinhalt:
Gesamt:6,0L (1,32 lmp gal)
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 7
FE
707-037
707-107
700-128
700-103c
q
700-125
0°C 25°C
A YAMALUBE 4(10W-30)
700-006
w9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
“SAFETY INFORMATION”
(See page 7) carefully
before refueling.
9 Do not fill above the top of
the fuel filter or it may over-
flow when the fuel heats up
later and expands.
9 Wipe up any spilled fuel
immediately.
9 After refueling, make sure
the tank cap is tightened
securely.
XG9 L’essence est un produit hau-
tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 7)avant de faire le plein.
9 Ne remplissez pas au-delà dusommet du filtre à carburantde façon à éviter tout débor-dement du carburant lors-qu’il s’échauffera et se dilate-ra.
9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.
9 Après avoir fait le plein,assurez-vous que le bouchondu réservoir est bien serré.
AE01155
ENGINE OIL
Make sure the engine oil is atthe upper level of the oil fillerhole. Add oil as necessary.
1 Upper level
NOTE:
Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.
AF01155
HUILE MOTEURVérifiez si le niveau d’huile corres-pond au repère supérieur de l’orifi-ce de remplissage d’huile.Si nécessaire, faites l’appointd’huile.
1 Repère supérieur
N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».
Recommended oil:å YAMALUBE 4 (10W-30)
or SAE 10W-30type SE motor oil
∫ SAE #30 or 10W-30or 10W-40
ç SAE #20 or 10W-30or 10W-40
∂ SAE 10W or 10W-30or 10W-40
Above 35°C (95°F): SAE #40Engine oil quantity:
0.6 L (0.53 lmp qt)
Huile préconisée :å Huile moteur YAMALUBE
4 (10W-30) ou SAE 10W-30 type SE
∫ SAE #30 ou 10W-30ou 10W-40
ç SAE #20 ou 10W-30ou 10W-40
∂ SAE 10W ou 10W-30ou 10W-40
Au-dessus de 35°C (95°F): SAE#40Contenance d’huile du moteur:
0,6 L (0,53 pte. imp.)
- 27 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 8
DES
r9 El combustible es muy inflama-
ble y tóxico. Consulte el apartado“INFORMACIÓN SOBRE SEGU-RIDAD” (página 7) antes de aña-dir combustible.
9 No añada gasolina por encima dela parte superior del filtro decombustible para que no rebosecuando se caliente y expandaposteriormente.
9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.
9 Después de añadir combustible,asegúrese de que el tapón deldepósito queda firmemente apre-tado.
W9 Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 7) sorgfältigbeachten.
9 Nicht über die obere Kante desKraftstoffilters hinaus auffül-len. Bei späterem Warmwerdenbzw. Ausdehnung desKraftstoffes besteht Überlauf-gefahr.
9 Übergelaufenen Kraftstoffunverzüglich aufwischen.
9 Nach dem Einfüllen vonKraftstoff darauf achten, daßder Tankdeckel fest geschlos-sen ist.
AS01155
ACEITE DE MOTORAsegúrese de que el aceite de motorllega al nivel superior del orificio deltubo de llenado de aceite. Si es nece-sario, añada aceite.
1 Nivel superior
NOTA:
Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.
AG01155
MOTORÖLAchten Sie darauf, daß stets bis zumoberen Rand des Ölfüllochs Motoröleingefüllt ist.Gegebenenfalls nachfüllen.
1 Oberer Rand
ANMERKUNG:
Empfohlene Motoröl-Klassifikation:API „SE“ oder „SF“.
Aceite recomendado:å Aceite de motor tipo SE
YAMALUBE 4 (10W-30)o SAE 10W-30
∫ SAE 30 o 10W-30o 10W-40
ç SAE 20 o 10W-30o 10W-40
∂ SAE 10W o 10W-30o 10W-40
Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40
Cantidad de aceite de motor:0,6 litros
Empfohlene Viskosität:å YAMALUBE 4 (10W-30) oder
SAE 10W-30 Motoröl des Typs SE
∫ SAE #30 oder 10W-30oder 10W-40
ç SAE #20 oder 10W-30oder 10W-40
∂ SAE 10W oder 10W-30oder 10W-40
Über 35°C: SAE #40Ölmenge:
0,6 l (0,53 lmp qt)
- 28 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 9
FE
741-126a
cCThe generator has been
shipped without engine oil. Fill
with oil or it will not start.
fFLe plein d’huile du groupe élec-trogène n’est pas effectué àl’expédition. Par conséquent,faites le plein d’huile faute dequoi le moteur ne démarrera pas.
AE00241
GROUND (Earth)
Make sure to ground (earth) thegenerator.Check "SAFETY INFORMATION"on page 13.
AF00241
MASSE (terre)
Reliez le groupe électrogène à lamasse (terre).Voir les « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 13.
- 29 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 10
DES
bBEl generador se envía sin aceite demotor. No arrancará a menos quellene el depósito de aceite.
dDDer Generator wird ohne Öl gelie-fert. Vor Inbetriebnahme muß Öleingefüllt werden.
AS00241
PUESTA A TIERRA (masa)
Asegúrese de poner el generador atierra (masa).Consulte el apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” en la página14.
AG00241
MASSE (Erde)
Achten Sie darauf, daß der Generatorentsprechend geerdet ist.Vgl. “SICHERHEITSHINWEISE” aufS. 14.
- 30 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 11
FE
705-075c
2
700-006a
q
761-085b
q763-266
1. Turn the fuel cock lever tothe “ON” position.
2 “ON”
AE00955
OPERATIONNOTE:
The generator has beenshipped without engine oil. Fillwith oil or it will not start.
1 Upper level
AF00955
FONCTIONNEMENTN.B. :Le plein d’huile du groupe électro-gène n’est pas effectué à l’expédi-tion. Par conséquent, faites le pleind’huile sinon le moteur ne démar-rera pas.
1 Repère supérieur
AE01183
STARTING THE ENGINE
NOTE:
9 Before starting the engine,do not connect any electricdevices.
9 Turn the AC switch to the“3” (OFF) position. (ForCanada)
1 3 “OFF”
AF01183
DEMARRAGE DU MOTEUR
N.B. :9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de fairedémarrer le moteur.
9 Réglez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « 3 »(ARRET). ((Pour le Canada))
1 3 « ARRET »
1. Tournez le robinet de carburantsur la position ouverte «MARCHE ».
2 « MARCHE »
- 31 -
for Canada only
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 12
DES
1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „ON“.
2 „ON“
AS00955
FUNCIONAMIENTONOTA:
El generador se suministra sin aceitede motor. No arrancará a menos quellene el depósito de aceite.
1 Nivel superior
AG00955
BETRIEBANMERKUNG:
Der Generator wird ohne Öl geliefert.Vor Inbetriebnahme muß Öl eingefülltwerden.
1 Oberer Rand
AS01183
ARRANQUE DEL MOTOR
NOTA:
9 No conecte dispositivos eléctricosantes de arrancar el motor.
9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición"3" (DESACTIVADO). (ParaCanadá)
1 3 “DESACTIVADO”
AG01183
ANLASSEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9 Vor Anlassen des Motors, keineelektrischen Geräte anschließen
9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)
1 3 „AUS“
1. Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en la posi-ción “ACTIVADO”.
2 “ACTIVADO”
- 32 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 13
FE
763-262a
rr
701-051b
3
2. Pull the choke knob fullyout.
3 Choke knob
NOTE:
The choke is not required tostart a warm engine.Push the choke knob in to theoriginal position.
3. Turn the engine switch tothe “7” (ON) position.
4 7 “ON”
2. Tirez à fond sur le bouton dustarter.
3 Bouton du starter
N.B. :Le starter n’est pas nécessaire pourfaire démarrer le moteur à chaud.Ramenez le bouton du starter à saposition originale.
3. Tournez le contacteur dumoteur sur la position « 7 »(MARCHE).
4 7 « ON » (MARCHE)
4. Tirez lentement sur le lanceur àrappel jusqu’à ce qu’il soitengagé et tirez ensuite d’ungeste vif.
5. Après avoir fait démarrer lemoteur, laissez-le chaufferjusqu’à ce qu’il ne s’arrête pluslorsque vous ramenez le bou-ton du starter en position origi-nale.
6. Ramenez le bouton du starter àsa position originale.
N.B. :Lorsque vous faites démarrer lemoteur à un endroit où la tempéra-ture ambiante est inférieure à 0 °C(32 °F), le moteur tourne automati-quement au régime nominal (3.200tr/min) pendant trois minutes pourpréchauffer le moteur.
4. Pull slowly on the recoilstarter until it is engaged,then pull it briskly.
5. After the engine starts,warm up the engine untilthe engine does not stopwhen the choke knob isreturned to the originalposition.
6. Push the choke knob back tothe original position.
NOTE:
When starting the engine inareas where the ambient tem-perature is below 0°C (32°F), theengine automatically operatesat the rated r/min (3,200 r/min)for three minutes to warm upthe engine.
- 33 -
704-019
701-051a
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 14
DES
4. Tire lentamente del arranque porretroceso hasta que se acople. Acontinuación, dé un tirón enérgi-co.
5. Después del arranque, deje quese caliente el motor hasta que yano se pare al llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.
6. Vuelva a llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.
NOTA:
Cuando arranque el motor en lugaresen los que la temperatura ambientesea inferior a 0ºC, el motor funcionaráautomáticamente a la velocidad nomi-nal (3.200 rpm) durante tres minutospara calentarse.
4. Seilstarter langsam anziehen, biser eingreift, dann kräftig durchzie-hen.
5. Nach dem Anlassen, Motor warmlaufen lassen bis er nicht mehrabstellt wenn der Starterknopf indie Ausgangsstellung verbrachtwird.
6. Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.
ANMERKUNG:
Beim Anlassen des Motors inUmgebungen, in denen dieTemperatur 0°C (32°F) unterschreitet,läuft der Motor drei Minuten langautomatisch mit Nenndrehzahl (3.200U/min) um ihn warm laufen zu lassen,und zwar ungeachtet dessen.
2. Saque completamente el botóndel estrangulador.
3 Botón del estrangulador
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-dor cuando el motor está caliente.Introduzca el botón del estranguladorhasta su posición original.
3. Ponga el interruptor del motor enla posición “7” (ACTIVADO).
4 7 “ON” (ACTIVADO)
2. Starterknopf voll herausziehen.3 Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motorswird der Starterzug nicht benötigt.Starterknopf in seineAusgangsstellung verbringen.
3. Motorschalter in Stellung „7”(EIN) bringen.
4 7 „ON” (EIN)
- 34 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 15
FE
AE01184
APPLICATION RANGE
q
760-029a
NOTE:
9 –” means below.9 Application wattage indi-
cates when each device isused by itself.
9 The overload indicator light1 comes on when totalwattage exceeds the appli-cation range. (See page 43for more details.)
cC9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put otherwise generator
damage will occur.
9 Do not use AC and DC
power at the same time or
the generator may be dam-
aged.
AC DC
Power 0.4–0.75
factor 1 0.8–0.95 (Efficiency0.85)
EF2400iS –2,000W –1,600W –680W
779-006a779-006c 779-006b
A
B
779-006d
Rated voltage 12V
Rated current8A (except for
Canada)6.5A (for Canada)
D
C
E
AF01184
PLAGES D’UTILISATION
å CA∫ Facteur de puissanceç (Rendement de 0,85)∂ CC´ Tension nominale
12VIntensité nominale8A (excepté pour le Canada)6,5A (pour le Canada)
N.B.:9 « – » veut dire en-dessous de.9 Le wattage d’utilisation
indique lorsque chaque appa-reil est utilisé de lui-même.
9 Le témoin de surcharge 1s’allume lorsque le wattagetotal dépasse la plage d’appli-cation. (Voir page 43 pour plusde détails.)
fF9 Assurez-vous que la charge
totale est inférieure à la puis-sance nominale du groupeélectrogène, sans quoi ce der-nier pourrait être endomma-gé.
9 Ne faites pas simultanémentfonctionner le générateur surl’alimentation CA et CC, carvous risqueriez de l’endom-mager.
- 35 -
q
760-029b
q
760-029c
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 16
DES
AS01184
MARGEN DE APLICACIONES
å CA∫ Factor de potenciaç Rendimiento 0,85∂ C.C.´ Tensión nominal
12 VCorriente nominal8 A (Excepto para Canadá)6,5 A (Para Canadá)
NOTA:
9 “-” significa “inferior a”.9 La potencia en vatios de cada
aplicación es la de cada dispositi-vo cuando se le utiliza individual-mente.
9 El piloto indicador de sobrecarga1 se enciende cuando la poten-cia total en vatios excede delmargen de aplicación. (Consultela página 44 para más detalles.)
bB9 Asegúrese de que la carga total
no excede de la salida nominaldel generador, porque de lo con-trario puede dañarse éste.
9 No utilice corriente de c.a. y c.c.al mismo tiempo, porque sedañaría el generador.
AG01184
ANWENDUNGSBEREICH
å Wechselstrom∫ Leistungsfaktorç (Wirkungsgrad 0,85)∂ GS´ Nennspannung
12 VNennstrom8 A (Ausgenommen für Kanada)6.5 A (Für Kanada)
ANMERKUNG:
9 ,,–“ heißt bis zu.9 Die angegebenen Anschlußwerte
gelten für das jeweils separatbetriebene Gerät.
9 Die Überlastanzeigelampe 1
leuchtet auf, wenn die gesamteLeistungsaufnahme denAnwendungsbereich überschrei-tet. (Siehe Seite 44 für weitereEinzelheiten).
dD9 Es ist darauf zu achten, daß die
Gesamtbelastung innerhalbder Nennleistung desStromerzeugers liegt, da sonstSchäden am Generatorteil auf-treten können.
9 Wechselstrom undGleichstrom nicht gleichzeitigverwenden, da anderenfalls derGenerator beschädigt werdenkönnte.
- 36 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 17
FE
NOTE:
Some precision equipment isvoltage sensitive and mayrequire a more uniform voltagesupply than portable generatorsprovide. Examples includesome medical equipment, per-sonal computers, and someinverters that sense peak andRMS voltage values. Consultthe precision-equipment vendorbefore relying on any portablegenerator to provide power tosuch equipment.
N.B.:Certains équipements de précisionsont sensibles aux variations detension et peuvent nécessiter unealimentation plus uniforme quecelle fournie par les générateursportables. Il s’agit notamment decertains équipements médicaux,des ordinateurs personnels et decertains inverseurs qui détectent lescrêtes de tension et les valeurs detension RMS. Consultez le reven-deur de ces équipements de préci-sion avant de les utiliser sur unealimentation fournie par un généra-teur portable.
- 37 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 18
DES
NOTA:
Algunos equipos de precisión son sen-sibles a la tensión y pueden requeriruna fuente de alimentación más uni-forme que la que proporcionan losgeneradores portátiles. Son ejemplosde ellos algunos equipos médicos, losordenadores personales y ciertosinversores que detectan valores detensión máximos y eficaces. Consulteal vendedor de equipos de precisiónantes de contar con un generador por-tátil para alimentar esos equipos.
ANMERKUNG:
Manche Präzisionsgeräte sind span-nungsempfindlich und könnten eineg l e i c h m ä ß i g e r eSpannungsversorgung erfordern, alsein portabler Generator liefert.Beispiele hierfür sind Medizingeräte,Personalcomputer und mancheWechselrichter, die Spitzen undEffektivspannungen abtasten.Wenden Sie sich an denPräzisionsgerätelieferanten, bevor Sieeinem portablen Generator für dieVersorgung eines solchen Gerätesvertrauen.
- 38 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 19
FE
761-086b
761-085c
AE01185
CONNECTION
Alternating Current (AC)
cC9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure any electric devices
are turned off before plug-
ging it in.
9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
1. Wind the power lead 2 or 3turns around handle.
2. Start the engine.
3. Plug in to the AC receptacle.
AF01185
CONNEXIONS
Courant alternatif (CA)
fF99 Assurez-vous que tous les
appareils électriques y com-pris les câbles et lesconnexions par fiche sont enbon état avant d’effectuer leraccordement au générateur.
99 Assurez-vous que tous lesappareils électriques sonthors tension avant de les rac-corder.
99 Assurez-vous que la chargetotale est comprise dans laplage de puissance de sortienominale du générateur.
99 Assurez-vous que le courantde charge de la prise est com-pris dans la plage d’intensiténominale de la prise.
1. Enroulez le cordon d’alimenta-tion de 2 ou 3 tours autour dela poignée.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Brancher sur prise de courantalternatif.
- 39 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 20
DES
AS01185
CONEXIÓN
Corriente alterna (CA)
bB9 Asegúrese de que todos los dis-
positivos eléctricos, incluidas laslíneas y las conexiones de clavi-ja, están en buen estado antesde conectarlos al generador.
9 Asegúrese de que está desacti-vado cualquier dispositivo eléctri-co antes de conectarlo.
9 Asegúrese de que la carga totalno excede de la salida nominaldel generador.
9 Asegúrese de que la corriente decarga en la toma está dentro dela corriente nominal de la misma.
AG01185
ANSCHLUSS
Wechselstrom
dD9 Vor dem Anschluß des
Generators sind alle elektri-schen Geräte auf einwandfrei-en Zustand zu prüfen,einschließlich Kabel undSteckeranschlüsse.
9 Vergewissen Sie sich, daß alleelektrischen Geräte vor demAnschlie(en abgeschaltet sind.
9 Beachten Sie, daß die Gesamt-belastung innerhalb derStromerzeuger-Nennleistungliegt.
9 Beachten Sie, daß dieBelastung der Steckdoseinnerhalb der zulässigenNennleistung liegt.
1. Enrolle el cable de alimentacióndándole 2 ó 3 vueltas alrededordel asa.
2. Arranque el motor.
1. Als Zugentlastung zum Schutzder Steckdose und des Steckerswickeln Sie das Kabel zwei- bisdreimal um den Griff.
2. Motor starten.
3. Conéctelo a la toma de c.a. 3. Stecker in die Wechselstrom-Steckdose stecken.
- 40 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 21
FE
q
760-030a
1763-266a
4. Make sure the AC pilot lightis on.
1 AC pilot light
4. Assurez-vous que le témoinpilote CA est allumé.
1 Témoin pilote CA
5. Turn the AC switch (N.F.B)to “ON”. (For Canada)
2 I “ON”
cCFor Canada, if an AC switch
turns off during use, reduce the
load to the specified rating of
the receptacle.
6. Turn on any electricdevices.
5. Tournez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « ON »(MARCHE). (Pour le Canada)
2 I « MARCHE »
fFPour le Canada, si un contacteurCA (sans fusible) se déclenchependant utilisation, réduisez lacharge à la charge nominale spé-cifiée pour la prise.
6. Mettez tous les appareils élec-triques sous tension.
- 41 -
for Canada only
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 22
DES
4. Cerciórese de que el piloto de c.a.está encendido.
1 Piloto de c.a.
4. Sich vergewissern, dass dieWechselstrom-Anzeigelampebrennt.
1 Wechselstrom-Anzeigelampe
5. Ponga el interruptor de c.a. en laposición “ON” (ENCENDIDO).(Para Canadá)
2 I “ENCENDIDO”
bBPara Canadá, si se desconecta elinterruptor de c.a. durante el uso,reduzca la carga al régimen especifi-cado de la toma.
6. Encienda los dispositivos eléctri-cos.
5. Drehen Sie dann AC-Schalter aufdie Stellung „ON“ (EIN). (FürKanada)
2 I ,,EIN“
dDFür Kanada: Falls ein AC-Schalterwährend des Betriebes ausschal-tet, reduzieren Sie die Belastungauf die spezifische Nennleistungdes Anschlusses.
6. Schalten Sie alle elektrischenGeräte ein.
- 42 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 23
FE
- 43 -
q
760-029a
AE00953
Overload indicator light
The overload indicator light 1comes on when an overload ofa connected electrical device isdetected, the inverter controlunit overheats, or the AC outputvoltage rises. The electronicbreaker will then activate, stop-ping power generation in orderto protect the generator andany connected electric devices.The AC pilot light (green) willgo off and the overload indica-tor light (red) will stay on, butthe engine will not stop run-ning.
When the overload indicatorlight comes on and power gen-eration stops, proceed as fol-lows:1. Turn off any connected elec-
tric devices and stop theengine.
2. Reduce the total wattage ofconnected electric deviceswithin the applicationrange.
3. Check for blockages in thecooling air inlet and aroundthe control unit. If anyblockages are found,remove.
4. After checking, restart theengine.
NOTE:
9 The generator AC outputautomatically resets whenthe engine is stopped andthen restarted.
9 The overload indicator lightmay come on for a few sec-onds at first when usingelectric devices that requirea large starting current,such as a compressor or asubmergible pump.However, this is not a mal-function.
AF00953
Témoin de surchargeLe témoin de surcharge 1 s’allu-me lorsqu’une surcharge d’unappareil électrique connecté estdétectée, que l’unité de commanded’inverseur surchauffe ou que latension de sortie CA augmente. Lerupteur électronique est alors acti-vé, ce qui interrompt la générationde courant afin de protéger le géné-rateur et tous les appareils élec-triques connecté. Le témoin piloteCA (vert) s’éteint et le témoin desurcharge (rouge) reste allumé,mais le moteur ne s’arrête pas detourner.
Lorsque le témoin de surcharges’allume et que la génération decourant s’interrompt, procédezcomme suit :1. Coupez tous les appareils élec-
triques connectés et arrêtez lemoteur.
2. Réduisez le wattage total desappareils électriques connectésdans les limites de la plaged’application.
3. Vérifiez si l’entrée d’air derefroidissement n’est pas obs-truée et autour de l’unité decommande. Si vous trouvezdes obstructions, éliminez-les.
4. Après les vérifications, faitesredémarrer le moteur.
N.B.:9 La sortie CA du générateur est
automatiquement réinitialiséelorsque le moteur est arrêtépuis redémarre.
9 Le témoin de surcharge peuts’allumer pendant quelquessecondes lorsque vous utilisezdes appareils électriques quirequièrent un courant dedémarrage élevé comme uncompresseur ou une pompesubmersible. Il ne s’agit cepen-dant pas d’un dysfonctionne-ment.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 24
DES
- 44 -
AS00953
Luz indicadora de sobrecargaLa luz indicadora de sobrecarga 1 seenciende cuando se detecta unasobrecarga de un dispositivo eléctricoconectado, la unidad de control delinversor se calienta en exceso oaumenta el voltaje de salida de c.a.Seguidamente, se activará el ruptorelectrónico, que detendrá la genera-ción de potencia para proteger elgenerador y cualquier dispositivoeléctrico conectado. El piloto de c.a.(verde) se apagará y la luz indicadorade sobrecarga (roja) permaneceráencendida, pero el motor seguirá fun-cionando.
Cuando la luz indicadora de sobrecar-ga se encienda y se detenga la gene-ración de potencia, realice lo siguien-te:1. Apague todos los dispositivos
eléctricos conectados y pare elmotor.
2. Reduzca la potencia total envatios de los dispositivos eléctri-cos conectados dentro del rangode aplicación.
3. Compruebe si existe algún blo-queo en la entrada de aire derefrigeración y entorno a la uni-dad de control. Si descubre algúnbloqueo, elimínelo.
4. Después de realizar estas com-probaciones, vuelva a arrancar elmotor.
NOTA:
9 La salida de c.a. del generador serestablece automáticamentecuando se detiene el motor y des-pués vuelve a arrancarse.
9 La luz indicadora de sobrecargapuede encenderse al principiodurante unos segundos cuando seutilizan dispositivos eléctricos querequieren una corriente de arran-que muy elevada, como un com-presor o una bomba sumergible.No obstante, esto no indica unmal funcionamiento.
AG00953
ÜberlastanzeigelampeDie Überlastanzeigelampe 1 leuchtetauf wenn eine Überbelastung an einerangeschlossenen elektrischen Vor-richtung festgestellt wird, dieUmkehrschaltung überhitzt oder dieWechselstromausgangsspannungsteigt. Der elektronische Unterbrecherschaltet dann ein und unterbricht dieStromerzeugung um dieLichtmaschine und die angeschlosse-nen elektrischen Vorrichtungen zuschützen. Die Wechselstromanzeige-lampe (grün) erlischt und die Über-lastanzeigelampe (rot) brennt weiter,aber der Motor schaltet nicht ab.
Wenn die Überlastanzeigelampe auf-leuchtet und die Stromerzeugungaussetzt, hat man wie folgt vorzuge-hen:1. Alle angeschlossene elektrische
Vorrichtungen ausschalten undMotor abstellen.
2. Gesamte Leistungsaufnahme derangeschlossenen elektrischenVorrichtungen innerhalb desAnwendungsbereichs verringern.
3. Kühlungslufteinlass und Umfeldder Schalteinheit auf Verstopfungprüfen. Ermittelte Verstopfungensind zu beseitigen.
4. Nach dem Überprüfen wird derMotor wieder angelassen.
ANMERKUNG:
9 Das Nachstellen desWechselstromausgangs derLichtmaschine erfolgt automa-tisch wenn der Motor abgestelltund wieder angelassen wird.
9 Möglicherweise brennt die Über-lastanzeigelampe zuerst einigeSekunden lang, wenn elektrischeVorrichtungen mit hoherLeistungsaufnahme beimEinschalten benutzt werden wie,beispielsweise, ein Kompressoroder eine Tauchpumpe. Es han-delt sich dabei nicht um eineFunktionsstörung.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 25
F
- 45 -
E
761-086c
762-046
12
763-265
AE01186
Battery Charging
cCDo not use AC and DC power at
the same time or the generator
may be damaged.
NOTE:
The generator DC rated voltageis 12V.
1. Wind the battery charginglead 2 or 3 turns around thehandle and plug into DCreceptacle.
NOTE:
9 Make connections to thebattery after starting theengine.
9 Clamp the red wire to thepositive (+) terminal and theblack wire to the negative(–) terminal of the battery.Do not reverse these posi-tions.
1 Red2 Black
2. Start the engine.
AF01186
Charge de la batterie
fFNe faites pas simultanémentfonctionner le générateur surl’alimentation CA et CC, carvous risqueriez de l’endomma-ger.
N.B. :La tension nominale du courantcontinu du groupe électrogène estde 12V.
1. Enroulez le câble de charge dela batterie de 2 ou 3 toursautour de la poignée et bran-chez-le sur la prise CC.
N.B. :9 Ne branchez la batterie
qu’après avoir mis le moteuren marche.
9 Fixez le fil rouge à la bornepositive (+) de la batterie et lefil noir à la borne négative (–).Ne faites jamais le contraire.
1 Rouge2 Noir
2. Mettez le moteur en marche.3. Tournez le contacteur CC
(N.F.B.) sur la position "I"(ON) (pour le Canada), enfon-cez la protection CC (exceptépour le Canada), puis installezla batterie.
3. Turn the DC switch (N.F.B.)to “I” (ON) position (forCanada), press in the DCprotector (except forCanada), and then installthe battery.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 2
- 46 -
DES
AS01186
Carga de la batería
bBNo utilice corriente de c.a. y c.c. almismo tiempo, porque se dañaría elgenerador.
NOTA:
La tensión nominal de c.c. del genera-dor es 12 V.
1. Enrolle el cable de carga de labatería 2 ó 3 vueltas alrededor delasa y conéctelo a la toma de c.c.
NOTA:
• Haga las conexiones a la bateríadespués de arrancar el motor.
• Fije el cable rojo al terminal posi-tivo (+) y el negro al terminalnegativo (-) de la batería. Noinvierta estas posiciones.
1 Rojo2 Negro
2. Arranque el motor.
AG01186
Batterieaufladung
dDWechselstrom und Gleichstromnicht gleichzeitig verwenden, daanderenfalls der Generator beschä-digt werden könnte.
ANMERKUNG:
Die GS-Nennspannung desGenerators ist 12 V.
1. Das Batterieladekabel 2 oder 3Mal um den Griff wickeln und indie GS-Steckdose stecken.
ANMERKUNG:
9 Batterieanschlüsse nach demStart des Motors ausführen.
9 Das rote Kabel an die positive(+)-Klemme und das schwarzeKabel an die negative (-)-Klemmeder Batterie anschließen. DiesePositionen nicht vertauschen.
1 Rot2 Schwarz
2. Den Motor starten.
3. Drehen Sie den DC-Schalter(N.F.B.) auf die Position „I“ (ON)(für Kanada), drücken Sie denDC-Schutzeinrichtungsschalter(ausgenommen für Kanada) undinstallieren Sie dann die Batterie.
3. Ponga el interruptor de c.c.(N.F.B.) en la posición "I"(ENCENDIDO) (para Canadá),pulse el protector de c.c. (exceptopara Canadá), y después instalela batería.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 3
- 47 -
FE
12v762-047
763-238a
q
w
NOTE:
Except for Canada, press toreset the DC protector.
1 “ON”2 “OFF”
NOTE:
9 At full charge, electrolytespecific gravity is between1.26 and 1.28.
9 Check specific gravityhourly.
cC9 Be sure the battery leads
are properly connected.
9 Be sure the breather hose is
properly connected and is
not damaged or obstructed.
9 Reduce the load to the
specified generator rated
output if the DC protector
(DC switch: for Canada)
turns off. If it turns off
again, consult a Yamaha
dealer.
fF9 Assurez-vous que les fils de
batterie sont branchés cor-rectement.
9 Assurez-vous que le tuyau dureniflard est raccordé correc-tement et qu’il n’est pasendommagé ni bouché.
9 Réduisez la charge à la puis-sance nominale spécifiée dugénérateur si le protecteurde CC (le commutateur CC :Pour le Canada) déclenche.S’il déclenche à nouveau,consultez votre concession-naire Yamaha.
N.B. :Excepté pour le Canada, enfoncerle protecteur de CC pour la rénitia-liser.
1 « ON »2 « OFF »
N.B. :9 A pleine charge, la densité de
l’électrolyte varie de 1,26 à1,28.
9 Vérifiez la densité de l’électro-lyte toutes les heures.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 4
-48 -
DES
bB• Compruebe que están correcta-
mente conectados los cables dela batería.
• Compruebe que el tubo respira-dero está correctamente conec-tado y no dañado ni obstruido.
• Reduzca la carga a la potencianominal especificada del genera-dor si se desconecta el protectorde c.c (el interruptor de c.a. :Para Canadá). Si se desconectade nuevo, consulte a un conce-sionario Yamaha.
NOTA:
Excepto para Canadá, presione parareponer el protector de c.c.
1 “ACTIVADO”2 “APAGADO”
NOTA:
• A plena carga, la densidad delelectrólito está entre 1,26 y 1,28.
• Compruebe cada hora la densi-dad.
dD9 Sicherstellen, dass die
Batteriekabel richtig ange-schlossen sind.
9 Sicherstellen, dass derEntlüftungsschlauch richtigangeschlossen und nichtbeschädigt oder verstopft ist.
9 Die Belastung auf die spezifi-zierte Nennleistung desGenerators verringern, wennder GS-Schutz (GS-Schalter:für Kanada) ausgeschaltetwird. Wenn er wieder ausge-schaltet wird, wenden Sie sichan einen Yamaha-Händler.
ANMERKUNG:
Ausgenommen für Kanada, drücken,um den GS-Schutz rückzustellen.
1 „ON” (EIN)2 „OFF“ (AUS)
ANMERKUNG:
9 Bei vollständiger Aufladung liegtdie Elektroden-Dichte zwischen1,26 und 1,28.
9 Die Dichte stündlich prüfen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 5
- 49 -
FE
762-012
wNever smoke or make and
break connections at the bat-
tery while charging. Sparks
may ignite the battery gas.
Battery electrolyte is poisonous
and dangerous, causing severe
burns, etc. contains sulfuric
(sulphuric) acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidote:
EXTERNAL-Flush with water.
INTERNAL-Drink large quanti-
ties of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physi-
cian immediately.
EYES: Flush with water for 15
minutes and get prompt med-
ical attention. Batteries pro-
duce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes, etc.,
away. Ventilate when charging
or using in closed space.
Always cover eyes when work-
ing near batteries. KEEP OUT
OF REACH OF CHILDREN.
XGPendant la charge, ne fumezjamais et ne branchez ni débran-chez jamais les connexions. Lesétincelles risquent de mettre lefeu aux émanations qui se déga-gent de la batterie. L’électrolytede batterie est toxique et dange-reux, et peut provoquer degraves blassures, brûlures etc.,car il contient de l’acide sulfu-rique. Évitez tout contact avec lapeau, les yeux ou les vêtements.Antidote:EXTERNE : Rincez à grandeeau.INTERNE : Buvez de grandesquantités d’eau ou de lait.Continuez avec du lait de magné-sie, des œufs battus ou de l’huilevégétale. Appelez immédiatementun médecin.En cas de contact avec les yeux,rincez à grande eau pendant 15minutes et appelez immédiate-ment un médicin. Les batteriesproduisent des gaz explosifs.Tenez toute source d’étincelles etde flammes, ainsi que les ciga-rettes allumées, et autres articlesdu genre éloignés. Chargez tou-jours les batteries dans un espacebien aéré, ou assurez une ventila-tion en espace clos. Couvrez-voustoujours les yeux si vous tra-vaillez près des batteries. GAR-DEZ LES BATTERIES HORSDE LA PORTEE DESENFANTS.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 6
- 50 -
DES
rEl electrolito de la batería es tóxico ypeligroso, pudiendo producir gravesquemaduras. Contiene ácido sulfúri-co. Evite el contacto con la piel, losOJOS o la ropa.Antídoto:EXTERNO - Lave con agua.INTERNO - Beba una abundante can-tidad de agua o leche y, a continua-ción, Leche de Magnesia, huevo bati-do o aceite vegetal. Requierainmediatamente asistencia médica.Ojos: Lávelos con agua durante 15minutos y requiera inmediatamenteasistencia médica. Las baterías producen gases explosi-vos. Manténgalas a distancia de chis-pas, llamas, cigarrillos encendidos,etc. Cuando cargue o utilice las bate-rías en un lugar cerrado, cuide de quehaya una ventilación correcta. Protejasiempre los ojos cuando trabajecerca de baterías. MANTENGA LASBATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
WBatteriesäure ist giftig und hochge-fährlich. Die darin enthalteneSchwefelsäure kann zu ernsthaftenVerätzungen und ähnlichenVerletzungen führen. Auf keinenFall mit der Haut, AUGEN oder derKleidung in Berührung kommen.Gegenmaßnahmen:EXTERN: Mit Wasser abwaschen.INTERN: Große Mengen Wasseroder Milch trinken. AnschließendMagnesiummilch, verquirltes Eibzw. Pflanzenöl zu sich nehmen.Unbedingt sofort ärztliche Hilfesuchen.Augen: 15 Minuten lang mit Wasserausspülen und unmittelbar denArzt aufsuchen. In der unmittelba-ren Nähe von Batterien entstehenexplosive Gase. Stets von Funken,offener Flamme und ähnlichemfernhalten. Auf keinen Fall rau-chen! Bei Ladevorgängen bzw.Verwendung der Batterie ingeschlossenen Räumen unbedingtfür ausreichende Lüftung sorgen.Bei Arbeiten in der unmittelbarenNähe von Batterien stets für denentsprechenden Augenschutz sor-gen. AUSSER REICHWEITE VONKINDERN HALTEN.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 7
- 51 -
FE
761-085b
763-262d
22
q763-266
705-075d
3
AE01187
STOPPING THE ENGINE
NOTE:
9 Turn off any electricdevices.
9 Turn the AC switch to the“3” (OFF) position. (ForCanada)
1 3 “OFF”
1. Disconnect any electricdevices.
2. Turn the engine switch tothe “5” (STOP) position.
2 5 “STOP”
AF01187
ARRET DU MOTEUR
N.B. :9 Mettez tous les appareils élec-
triques hors tension.9 Réglez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position « 3 »(ARRET). (Pour le Canada)
1 3 « ARRET »
1. Débranchez tous les appareilsélectriques.
2. Tournez le contacteur dumoteur sur la position « 5 »(ARRET).
2 5 « STOP » (ARRET)
3. Turn the fuel cock lever to“OFF”.
3 “OFF”
3. Tournez le robinet de carburantsur la position fermée « OFF ».
3 « OFF » (ARRET)
for Canada only
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 8
- 52 -
DES
AS01187
PARADA DEL MOTOR
NOTA:
9 Desactive cualquier dispositivoeléctrico conectado.
9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición“3” (DESACTIVADO). (ParaCanadá)
1 3 “DESACTIVADO”
1. Desconecte cualquier dispositivoeléctrico.
2. Ponga el interruptor del motor enla posición “5” (STOP).
2 5 “STOP” (PARADA)
AG01187
ANHALTEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9 Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschalten
9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)
1 3 „AUS“
1. Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschließen
2. Motorschalter in Stellung „5“(STOP) bringen.
2 5 „STOP“ (STOPP)
3. Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en la posi-ción “CERRADO”.
3 “CERRADO”
3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „OFF“(AUS).
3 „OFF“ (AUS)
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 9
- 53 -
FE
AE00401
PERIODIC MAINTENANCEAE00899
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is mostimportant for the best perfor-mance and safe operation.
wStop the engine before starting
maintenance work.
AF00401
ENTRETIENS PERIODIQUESAF00899
TABLEAU DE PERIODICITEDES ENTRETIENSIl est essentiel d’effectuer desentretiens réguliers pour assurerdes performances optimales et debonnes conditions de sécurité.
XGArrêtez le moteur avant d’effec-tuer des travaux d’entretien.
å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation
(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h˙ Bougie : Vérifiez l’état de la
bougie. Réglez l’écartement desélectrodes et nettoyez. Remplacezsi nécessaire.
ˆ* Jeu des soupapes : Vérifiez etréglez lorsque le moteur est froid.
∆* Système de reniflard du carter :Vérifiez si le tuyau du reniflard neprésente pas de fissures ou de dom-mages. Remplacez-le si nécessaire.
˚* Régime de ralenti :Vérifiez et ajustez le régime de ralenti.
¬ Système d’échappement :µ Vérifiez s’il n’y a pas de fuites.
Resserrez ou *remplacez le jointd’étanchéité si nécessaire.
˜ Vérifiez la grille du silencieux.Nettoyez/remplacez si nécessaire.
ø Huile moteurπ Vérifiez le niveau d’huile moteur.œ Remplacez.® Filtre à air : Nettoyez. Remplacez
si nécessaire.ß Filtre à carburant : Nettoyez le
robinet à carburant et le filtre du réservoir à carburant. Remplacez sinécessaire.Remplacez si nécessaire
† Circuit d’alimentation : Vérifiez sile conduit d’alimentation n’est pasfissuré ou endommagé. Remplacezsi nécessaire.
å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every
Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr
Check condition.
˙** Adjust gap and
0Spark Plug clean. Replace if
necessary.
** Check and adjustˆ* Valve when engine is 0
Clearance cold.
** Check breather
∆*Crankcase hose for cracks or
0breather damage. Replacesystem if necessary.
˚*** Check and adjust
0Idle speed engine idle speed.
µ Check for leakage.Retighten or
0*replace gasket
** if necessary.
¬ Exhaust ˜ Check mufflerSystem screen and
spark arrester. 0Clean/replace if necessary.
ø Engine Oilπ Check oil level 0
œ Replace 0 0
**Clean.
® Air FilterReplace if 0necessary.
Clean fuel tankß Fuel Filter filter. Replace 0
if necessary.
Check fuel hose
† Fuel Linefor crack or da-
0mage. *Replaceif necessary.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 10
- 54 -
DES
AS00401
MANTENIMIENTOPERIÓDICOAS00899
TABLA DE MANTENIMIENTOEl mantenimiento periódico es muyimportante para garantizar el mejorrendimiento y un funcionamientoseguro.
rPare el motor antes de iniciar los tra-bajos de mantenimiento.
å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización
(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas˙ Bujía: comprobar su estado
Ajustar la separación entre los electrodos y limpiarlos.Si es necesario, cambiar la bujía.
ˆ* Separación de las válvulas:Comprobar y ajustar con el motor frío.
∆* Sistema de respiración del cárter:Compruebe el tubo respiradero paraver si está agrietado o dañado.Reemplácelo en caso necesario.
˚* Velocidad de ralentí:Compruebe y ajuste la velocidad deralentí del motor.
¬ Sistema de escape:µ Comprobar si existen fugas. Apretar o,
si es necesario, *cambiar la junta.˜ Comprobar la pantalla del silenciador.
Limpiar y, si es necesario, cambiar.ø Aceite de motorπ Comprobar el nivel de aceiteœ Cambiar® Filtro de aire: Limpiar. Si es necesario,
cambiarlo.ß Filtro de combustible: Limpie el grifo
de combustible y el filtro del depósitode combustible. Si es necesario, cámbielos.Si es necesario, cambiarlo.
† Tubo de combustible: Comprobar eltubo de combustible para determinarsi está agrietado o dañado.Si es necesario, cambiarlo.
AG00401
REGELMÄSSIGE WARTUNGAG00899
WARTUNGSTABELLERegelmäßige Wartung ist für optimaleLeistung und sicheren Betriebunerläßlich.
WVor Beginn der Wartungsarbeitenunbedingt Motor abstellen.
å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.˙ Zündkerze: Zustand prüfen.
Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Bei Bedarf erneuern.
ˆ* Ventilspiel: Bei kaltem Motor überprüfen und einstellen.
∆* Kurbelgehäuse-Entlüftungssystem.Den Entlüftungsschlauch auf Risseund Beschädigungen überprüfen.Falls erforderlich austauschen.
˚* Leerlaufdrehzahl:Überprüfen und dieMotorleerlaufdrehzahl einstellen.
¬ Auspuffanlage:µ Auf Undichtigkeit prüfen. Abdichten
oder bei Bedarf Dichtung *erneuern.˜ Schalldämpferfilter überprüfen.
Gegebenenfalls reinigen bzw. reparieren.
ø Schmieröl:π Ölstand prüfenœ Wechseln® Luftfilter: Reinigen, bei Bedarf
erneuern.ß Kraftstoffilter: Kraftstoffhahn und
-tankfilter reinigen. Gegebenenfallsaustauschen.
† Kraftstoffleitung: Kraftstoffschlauchauf Risse oder Beschädigung überprüfen. Bei Bedarf erneuern.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 11
- 55 -
FE
å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation
(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h¨ Bouton de choke: Vérifiez le bon
fonctionnement du starter.√ Circuit de refroidissement :
Vérifiez si le ventilateur n’est pasendommagé.
∑ Circuit de démarrage : ≈ Vérifiez le bon fonctionnement du
lanceur à rappel.¥* Décalaminage : Plus fréquemment
si nécessaire.Ω Génération : Vérifiez si le témoin
de contrôle s’allume.å* Fixations/attaches : Vérifiez toutes
les fixations et attaches. Corrigez sinécessaire.
*: Il est conseillé de faire vérifier cescomposants par un concessionnaireYamaha.
**: Concerne le système de contrôle desémissions.
fFUtilisez exclusivement des piècesde rechange Yamaha d’origine.Demandez conseil à un conces-sionnaire Yamaha.
*: It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.
**: Related to emission controlsytem
cCUse only Yamaha specified gen-
uine parts for replacement. Ask
an authorized Yamaha dealer
for further attention.
å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every
Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr
¨** Check choke
0Choke knob operation.
√Cooling Check for fan
0System damage.
∑Starting ≈ Check recoil
0System starter operation.
¥*** More frequently
0Decarbonization if necessary.
Ω GenerationCheck the pilot
0light comes on.
Check all fittings
å*Fittings/ and fasteners.
0Fasteners Correct if
necessary.
AE00431
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor is a vital part ofthe engine. Adjusting should beleft to a Yamaha dealer with theprofessional knowledge, spe-cialized data, and equipment todo so properly.
AF00431
REGLAGE DU CARBURA-TEURLe carburateur est un élément vitaldu moteur. Confiez-en le réglage àun concessionnaire Yamaha quali-fié disposant des compétences spé-cifiques ainsi que des données etdes équipements indispensablespour le faire correctement.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 12
- 56 -
DES
å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización
(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas¨ Tirador del estrangulador: Comprobar
el funcionamiento del estrangulador.√ Sistema de refrigeración: Comprobar
si está dañado el ventilador.∑ Sistema de arranque: ≈ Comprobar el funcionamiento del
arranque por resorte.¥* Descarbonización: Si es necesario,
realizar este procedimiento con mayorfrecuencia.
Ω Generación: Compruebe que la luz delpiloto se enciende.
å* Accesorios de montaje/dispositivos desujeción: Comprobar todos los accesorios de montaje y dispositivosde sujeción. Si es necesario, corregir.
*: Se recomienda confiar el manteni-miento de estos elementos a un con-cesionario Yamaha.
**: Relacionado con el sistema de controlde emisiones.
bBUtilice únicamente piezas originalesYamaha cuando haya que cambiar uncomponente. Para más información,consulte a un concesionario autoriza-do Yamaha.
å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.¨ Starterknopf: Drosselklappenfunktion
prüfen.√ Kühlsystem: Ventilator auf Schäden
überprüfen.∑ Starteranlage: ≈ Hand-Seilzugstarter auf Funktion prü-
fen.¥* Ölkohle entfernen: Bei Bedarf häufi-
ger.Ω Stromerzeugung: Sich vergewissern,
dass die Anzeigelampe aufleuchtet.å* Anschlüsse/Befestigungsteile: Alle
Anschlüsse und Befestigungsteile prüfen. Bei Bedarf festziehen.
*: Wir empfehlen, diese Arbeiten voneinem autorisierten Yamaha-Stromerzeuger-Händler ausführen zulassen.
**: Bezogen auf dasEmissionskontrollsystem.
dDVerwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile von Yamaha.Einem offizieller Yamaha-Fachhändler hilft lhnen gerne wei-ter.
AS00431
AJUSTE DEL CARBURADOREl carburador es una pieza esencialdel motor. Deberá encargar el ajuste aun distribuidor de Yamaha, ya quecuenta con los conocimientos profe-sionales, los datos especializados y elequipo para hacerlo de forma adecua-da.
AG00431
EINSTELLUNG DES VERGASERSDer Vergaser ist ein lebenswichtigesTeil des Motors. Seine Einstellung solleinem Yamaha-Händler überlassenwerden, der über das erforderlicheFachwissen, Spezialinformationenund die für eine ordnungsgemässeArbeit benötigte Ausrüstung verfügt.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 13
- 57 -
FE
788-014
1 1
2
760-031
a
760-001a
AE01062
SPARK PLUG INSPECTION
1. Loosen the bolt 1 andremove the side cover 2.
2. Remove the spark plug capand the spark plug.
AE01174
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Place the machine on a levelsurface and warm up theengine for several minutes.Then stop the engine.
2. Remove the rubber cap 1on the bottom.
AF01174
RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR1. Placez la machine sur une sur-
face plane et faites chauffer lemoteur pendant quelquesminutes. Arrêtez ensuite lemoteur.
2. Déposez le bouchon en caout-chouc 1 sur le dessous.
3. Check for discoloration andremove the carbon.
4. Check the spark plug typeand gap.
5. Install the spark plug.
6. Install the spark plug cap.7. Install the side cover and
tighten the bolt.
AF01062
INSPECTION DE LA BOUGIE1. Desserrez le boulon 1 et
déposez le couvercle latéral 2.2. Déposez le capuchon de bougie
et puis la bougie.
3. Vérifiez la couleur de la bougieet faites disparaître toutestraces de calamine.
4. Vérifiez le type de bougie ainsique l’écartement des élec-trodes.
5. Remontez la bougie.
6. Installez le capuchon de bou-gie.
7. Installez le couvercle latéral etserrez la bougie.
Standard electrode color:Tan Color
Spark Plug Torque:17.5 N•m (1.75 kgf•m, 13 lbf•ft)
Standard Spark Plug:BPR4ES (NGK)
aSpark Plug Gap:0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Couleur standard des électrodes:brun roux
Couple de serrage de la bougie:17,5 N•m (1,75 kgf•m, 13 lbf•ft)
Bougie standard:BPR4ES (NGK)
aEcartement des électrodes:0,7–0,8 mm
700-130
1
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 14
- 58 -
DES
AS01174
CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR1. Ponga el equipo sobre una super-
ficie plana y deje que se calienteel motor durante varios minutos.A continuación, pare el motor.
2. Extraiga el tapón de goma 1 delfondo.
AG01174
MOTORÖLWECHSEL1. Gerät auf eine ebene Fläche stel-
len und Motor einige Minutenwarmlaufen lassen. Dann Motorabstellen.
2. Entfernen Sie die Gummikappe1 auf der Unterseite.
AS01062
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA1. Afloje el perno 1 y retire la
cubierta lateral 2.2. Retire el capuchón de la bujía y
esta última.
3. Compruebe si hay descolora-miento y elimine la carbonilla.
4. Compruebe el tipo de bujía y ladistancia entre electrodos.
5. Instale la bujía.
6. Instale el capuchón de la bujía.7. Instale la cubierta lateral y apriete
el perno.
AG01062
PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE1. Die Schraube 1 lösen und die
Seitenabdeckung 2 entfernen.2. Die Zündkerzenkappe und
Zündkerze entfernen.
3. Auf Verfärbung prüfen undKohlerückstände entfernen.
4. Zündkerzentyp und Elektroden-abstand prüfen.
5. Zündkerze wieder einbauen.
6. Die Zündkerzenkappe auf-stecken.
7. Die Seitenabdeckung anbringenund die Schraube anziehen.
Color normal del electrodo:Color canela
Par de apriete de la bujía:17,5 N•m (1,75 kgf•m)
Bujía estándar:BPR4ES (NGK)
aDistancia entre electrodos:0,7-0,8 mm
Normalfarbe der Elektrode(n):Braun
Anzugsmoment Zündkerze:17,5 N•m
Standard-Zündkerze:BPR4ES (NGK)
aElektrodenabstand:0,7–0,8 mm
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 15
- 59 -
FE
700-006a
q
700-125
0°C 25°C
A YAMALUBE 4(10W-30)
7. Add engine oil to the upperlevel.
1 Upper level
Recommended oil:å YAMALUBE 4 (10W-30)
or SAE 10W-30type SE motor oil
∫ SAE #30 or 10W-30or 10W-40
ç SAE #20 or 10W-30or 10W-40
∂ SAE 10W or 10W-30or 10W-40
Engine oil quantity:0.6 L (0.53 Imp qt, 0.63 US qt)
3. Place an oil pan under theengine . Remove the drainbolt 2.
4. Open the oil filler cover 3as shown and remove theoil filler cap 4 so that theoil can be completelydrained.
5. Check the drain bolt , gasket5, oil filler cap and O-ring6.If damaged, replace.
6. Reinstall the oil drain bolt.
Drain Bolt Torque:17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft)
3. Placez un conteneur à huilesous le moteur. Déposez leboulon de vidange 2.
4. Ouvrez le couvercle de rem-plissage d'huile 3 commeillustré et déposez le bouchonde remplissage d'huile 4 defaçon à vidanger complètementl'huile.
5. Vérifiez le boulon de vidange,le joint 5, le bouchon de rem-plissage d'huile et le jointtorique 6.S'ils sont endommagés, rem-placez-les.
6. Réinstallez le bouchon devidange d'huile.
Huile préconisée :å Huile moteur YAMALUBE
4 (10W-30) ou SAE 10W-30 type SE
∫ SAE #30 ou 10W-30ou 10W-40
ç SAE #20 ou 10W-30ou 10W-40
∂ SAE 10W ou 10W-30ou 10W-40
Au-dessus de 35°C (95°F) : SAE #40Contenance d’huile du moteur :
0,6 L (0,53 pte. imp.)
Couple de serrage du bouchon de vidange d’huile :
17 N•m (1,7 kgf•m, 12 lbf•ft)
700-132
2
5
700-133
3
3
64
7. Versez de l’huile moteurjusqu’au repère supérieur.
1 Repère supérieur
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 16
- 60 -
DES
3. Coloque un cárter de aceite bajoel motor. Extraiga el tornillo devaciado 2.
4. Abra la tapa del llenado de aceite3 como se muestra y extraiga eltapón 4 para vaciarlo completa-mente de aceite.
5. Compruebe el tornillo de vaciado,la culata 5, el tapón del llenadode aceite y la junta tórica 6.Si está dañada, reemplácela.
6. Vuelva a instalar el tornillo devaciado de aceite.
3. Stellen Sie eine Ölpfanne unterden Motor. Entfernen Sie dieAblassschraube 2.
4. Öffnen Sie den Öltankabdeckung3 wie abgebildet und entfernenSie den Öltankdeckel 4, damitdas Öl vollständig abgelassenwerden kann.
5. Überprüfen Sie dieAblassschraube, die Dichtung 5,den Öltankdeckel und den O-Ring 6.Falls eines der Teile beschädigtsein sollte, tauschen Sie es bitteaus.
6. Setzen Sie die Öl-Ablassschraube wieder ein.
Par de apriete del tapón de drenaje:17 N•m (1,7 kgf•m)
Anzugsmoment Öl-Ablassschraube:17 N•m
7. Añada aceite de motor hasta elnivel superior.
1 Nivel superior
7. Bis zum oberen Rand Motorölnachfüllen.
1 Oberer Rand
Empfohlenes Öl:å YAMALUBE 4 (10W-30) oder
SAE10W-30 Motoröl des Typs SE
∫ SAE #30 oder 10W-30oder 10W-40
ç SAE #20 oder 10W-30oder 10W-40
∂ SAE 10W oder 10W-30oder 10W-40
Über 35°C : SAE #40Ölmenge:
0,6 l (0,53 lmp qt)
Aceite recomendado:å Aceite de motor tipo SE
YAMALUBE 4 (10W-30)o SAE 10W-30∫ SAE 30 o 10W-30
o 10W-40ç SAE 20 o 10W-30
o 10W-40∂ SAE 10W o 10W-30
o 10W-40Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40
Cantidad de aceite de motor:0,6 litros
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 17
- 61 -
FE
741-123
788-016
1
AE01028
MUFFLER SCREEN AND SPARK
ARRESTER
wThe engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
AF01028
GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES
XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.
1. Remove the cover 1.
NOTE:
Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.
cCBe sure no foreign material
enters the crankcase.
8. Install the oil filler cap.9. Install the rubber cap on the
bottom.
cCBe sure to install securely to
prevent from falling off during
operation.
10. Close the oil filler cover.
N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».
fFVeillez à ce que des corps étran-gers ne pénètrent pas dans le car-ter du moteur.
8. Installez le bouchon de rem-plissage d'huile.
9. Installez le bouchon en caout-chouc sur le dessous.
fFVeillez à l'installez correctementafin d'éviter qu'il tombe en coursd'utilisation.
10. Refermez le couvercle de rem-plissage d'huile.
1. Déposez le couvercle 1.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 18
- 62 -
DES
AS01028
PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA
rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciadorestarán muy calientes. Durante lainspección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o elsilenciador estando aún calientes.
AG01028
SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER
WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie diesebei Inspektion und Reparatur nichtberühren, solange diese noch heißsind.
1. Retire la cubierta 1. 1. Die Abdeckung 1 abnehmen.
NOTA:
Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.
bBCuide de que no entre materia extra-ña en el cárter.
8. Instale el tapón del llenado.9. Ponga el tapón de goma del
fondo.
bBAsegúrese de instalar todo perfecta-mente para evitar que alguna pieza secaiga durante el funcionamiento.
10. Cierre la tapa del llenado de acei-te.
ANMERKUNG:
Empfohlene Schmieröl-Spezifikation:API „SE“ oder „SF“.
dDDarauf achten, daß keineFremdkörper in das Kurbelgehäusegelangen.
8. Installieren Sie den Öltankdeckel.9. Installieren Sie die Gummikappe
auf der Unterseite.
dDStellen Sie sicher, dass Sie dieInstallation sicher durchführen,damit keines der Teile während desBetriebes abfällt.
10. Schließen Sie die Öltankab-deckung.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 19
- 63 -
FE
711-075
711-080
qw
5. Remove the carbondeposits on the mufflerscreen and spark arresterusing a wire brush.
cCWhen cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
6. Check the muffler screenand spark arrester.Replace them if damaged.
7. Install the spark arrester.
NOTE:
Align the spark arrester projec-tion with the hole in the mufflerpipe.
1 Projection2 Hole
4. Déposez le pare-étincelles.
4 Pare-étincelles
5. Eliminez les dépôts de calami-ne de la grille du silencieux etdu pare-étincelles à l’aided’une brosse métallique.
fFPour le nettoyage, utilisez labrosse métallique avec précau-tion pour ne pas détériorer ouérafler la grille du silencieux.
6. Vérifiez la grille du silencieux.Remplacez-la si elle estendommagée.
7. Installez la pare-etincelles.
N.B.:Alignez la projection d’intercepteurd’étincelle avec le trou dans la pipede silencieux.
1 Projection 2 Trou
711-078
711-079a
r
3. Use a flathead screw driverto pry the spark arrester outfrom the muffler.
2. Déposez la grille du silencieux.
2 Grille du silencieux3 Vis
4. Remove the spark arrester.
4 Spark arrester
3. Utilisez un tournevis à lameplate pour écarter le pare-étin-celles du silencieux.
711-077
32
2. Remove the muffler screen.
2 Muffler screen3 Screw
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 20
- 64 -
DES
5. Utilizando un cepillo de alambre,elimine los depósitos de carboni-lla acumulados en el filtro delsilenciador del escape y en elsupresor de chispa.
bBCuando la limpie, aplique un cepillode alambre con cuidado para evitardañar o arañar la pantalla del silen-ciador.
6. Compruebe la pantalla del silen-ciador. Cámbiela si está dañada,.
7. Instale el supresor de chispa.
NOTA:
Alinee el saliente del supresor de chis-pas con el orificio del tubo del silen-ciador.
1 Saliente 2 Orificio
4. Retire el supresor de chispa.
4 Supresor de chispa
3. Utilice un destornillador de puntaplana para apalancar el supresorde chispa y sacarlo del silencia-dor.
2. Separe la pantalla del silenciador.
2 Pantalla del silenciador3 Tornillo
2. Nehmen Sie das Sieb ab.
2 Schalldämpfersieb3 Schraube
3. Verwenden Sie einenSchlitzschraubendreher, um denFunkenlöscher aus demSchalldämpfer herauszuhebeln.
4. Nehmen Sie den Funkenlöscherab.
4 Funkenlöscher
5. Entfernen Sie mit einerD r a h t b ü r s t eKohlestoffablagerungen aus demSieb und vom Funkenlöscher.
dDBeim Säubern die Drahtbürste leichtansetzen, um Beschädigungen oderKratzer an derSchalldämpferabdeckung zu vermei-den.
6. Überprüfen Sie das Sieb.Beschädigtes Sieb austauschen.
7. Funkenlöscher wieder einbauen.
ANMERKUNG:
Funkenlöschervorsprung auf dasLoch im Auspuffrohr ausrichten.
1 Vorsprung2 Loch
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 21
3. Wash the foam element insolvent and dry.
4. Oil the foam element andsqueeze out excess oil.The foam element shouldbe wet but not dripping.
cCDo not wring out the element.
This could cause it to tear.
5. Insert the element into theair filter.
NOTE:
Be sure the element sealing sur-face matches the air filter sothere is no air leak.
3. Lavez l’élément en moussedans du solvant et séchez-le.
4. Huilez l’élément en mousse etpressez-en l’huile excédentaire.L’élément en mousse doit êtrehumide et ne pas dégouliner.
fFNe tordez pas l’élément; il pour-rait se déchirer.
5. Replacez l’élément dans sonboîtier.
N.B.:Assurez-vous que la surface d’étan-chétité de l’élément concorde avecle boîtier de manière à prévenirtoute fuite d’air.
- 65 -
FE
710-037a
Recommended oil:Foam-air-filter oil
orSAE #20 motor oil
Huile recommandée:Huile pour filtre à air enmousse
ou huile moteur SAE 20
788-016a
788-017
1
2
1
AE01175
AIR FILTER
1. Loosen the bolt 1 andremove the cover 2.
2. Remove the air filter coverand element.
AF01175
FILTRE A AIR1. Desserrez le boulon 1 et
déposez le couvercle 2.2. Déposez le couvercle du filtre
à air et l’élément.
8. Install the muffler screen.
711-081
9. Install the cover.
8. Installez la grille du silencieux.
9. Installez le couvercle.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 22
DES
- 66 -
3. Lave el elemento de espuma endisolvente y séquelo.
4. Engrase el elemento de espuma ycomprímalo para eliminar elexceso de aceite. Este elementode espuma debe estar húmedopero no gotear.
bBNo escurra el elemento retorciéndolo,porque puede romperse.
4 Inserte el elemento en el filtro deaire.
NOTA:
Asegúrese de que la superficie de cie-rre del elemento encaja en el filtropara que no haya fugas de aire.
3. Das Schaumstoffelement inLösungsmittel auswaschen undtrocknen lassen.
4. Das Schaumstoffelement einölenund überschüssiges Öl auspres-sen.Das Schaumstoffelement solltefeucht sein aber nicht tropfen.
dDFilterelement nicht auswringen. Eskann dadurch zerstört werden.
5. Filter wieder in das Filtergehäuseeinsetzen.
ANMERKUNG:
Darauf achten, daß derFiltergehäuse-deckel völlig aufliegtund keine Nebenluft angesaugt wer-den kann.
Aceite recomendado:Aceite para filtro de aceite con espuma
oAceite de motor SAE 20
Empfohlenes Öl:Schaum-Luft-Filter-Öl
oderMotoröl SAE 20
AS01175
FILTRO DE AIRE1. Afloje el tornillo 1 y extraiga la
tapa 2.2. Quite la tapa y el elemento del fil-
tro de aire.
8. Instale la pantalla del silenciador.
9. Instale la cubierta.
AG01175
LUFTFILTER1. Lösen Sie die Schraube 1 und
entfernen Sie die Abdeckung 2.2. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz
abnehmen.
8. Sieb wieder anbringen.
9. Die Abdeckung installieren.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 23
- 67 -
FE
707-108
q
AE00471
FUEL TANK FILTER
1. Remove the fuel tank capand filter.
1 Filter
2. Clean the filter with solvent.If damaged, replace.
3. Wipe the filter and insert it.
wBe sure the tank cap is tight-
ened securely.
AF00471
FILTRE DE RESERVOIRD’ESSENCE1. Enlevez le bouchon du réser-
voir d’essence et le filtre.
1 Filtre
2. Nettoyez le filtre dans du sol-vant; remplacez-le s’il estendommagé.
3. Essuyez le filtre et remettez-leen place.
XGAssurez-vous que le bouchon estbien serré.
cCThe engine should never run
without the element; excessive
piston and cylinder wear may
result.
wNever use solvent while smok-
ing or in the vicinity of an open
flame.
6. Install the air filter cover.7. Install the cover and tighten
the bolt.
fFl ne faut jamais faire fonctionnerle moteur sans l’élément; il pour-rait en résulter une usure excessi-ve du piston et du cylindre.
XGN’utilisez jamais de solvant enfumant ou à proximité d’uneflamme nue.
6. Installez le couvercle du filtre àair.
7. Installez le couvercle et serrezle boulon.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 24
- 68 -
DES
AS00471
FILTRO DEL DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE1. Quite la tapa del depósito de
combustible y el filtro.
1 Filtro
2. Limpie el filtro con disolvente. Siestá dañado, cámbielo.
3. Seque el filtro y vuelva a colocar-lo.
rAsegúrese de apretar firmemente latapa del depósito.
AG00471
FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS1. Tankdeckel und Filter herausneh-
men.
1 Filter
2. Filter mit Lösungsmittel reinigen.Bei Beschädigung ersetzen.
3. Filter trocknen und wieder einset-zen.
WDarauf achten, daß der Tankdeckelwieder fest verschlossen wird.
bBEl motor nunca debe funcionar sin elelemento; de lo contrario puede pro-ducirse un desgaste excesivo del pis-tón y del cilindro.
rNo utilice nunca disolvente estandofumando o cerca de una llama.
6. Instale la tapa del filtro de aire.7. A continuación, instale la tapa y
apriete el tornillo.
dDMotor nie ohne Filterelement laufenlassen; dies kann zu starkemKolben- bzw. Zylinderverschleißführen.
WBeim Arbeiten mit Lösungsmittelnnicht rauchen und keine offeneFlamme benutzen.
6. Installieren Sie die Luftfilter-Abdeckung.
7. Installieren Sie die Abdeckungund ziehen Sie die Schraube an.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 25
FE
- 69 -
700-006
760-009
763-262c
707-106
705-075b
AE01191
TROUBLESHOOTING
Engine won’t start
1. Fuel systemsNo fuel supplied to combus-tion chamber.
2 No fuel in tank .... Supplyfuel.
2 Fuel in tank .... Fuel cocklever to “ON”.
2 Clogged fuel line .... Cleanfuel line.
2 Clogged carburetor ....Clean carburetor.
2. Engine oil systemInsufficient
2 Oil level is low .... Addengine oil.
3. Electrical systems2 Engine switch to “ON”.
Poor spark2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon orwipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....Consult dealer.
4. CompressionInsufficient
2 Worn out piston and cylin-der .... Consult dealer.
2 Loose cylinder head nuts ....Tighten nuts properly.
2 Damaged gasket .... Replacegasket.
AF01191
DEPANNAGE
Le moteur refuse de démarrer.1. Circuit d’alimentation
Le carburant n’arrive pasjusque dans la chambre decombustion.
2 Pas de carburant dans le réser-voir – Faites le plein de carbu-rant.
2 Présence de carburant dans leréservoir ....Levier du robinetde carburant sur «MARCHE».
2 Conduit d’alimentation obstrué– Nettoyez le conduit d’ali-mentation.
2 Carburateur obstrué – Nettoyezle carburateur.
2. Circuit d’huile moteurInsuffisant
2 Faible niveau d’huile – Faitesl’appoint d’huile.
3. Circuit électrique2 Contacteur du moteur sur « ON
» (MARCHE).Faible étincelle.
2 Bougie encrassée de calamineou mouillée – Eliminez la cala-mine ou séchez la bougie.
2 Circuit d’allumage défectueux– Consultez votre concession-naire.
4. Compression Insuffisante
2 Piston et cylindre usés –Consultez votre concessionnai-re.
2 Ecrous de culasse desserrés –Serrez correctement les écrous.
2 Joint de culasse endommagé –Remplacez le joint.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 2
DES
- 70 -
AS01191
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El motor no arranca 1. Sistema de combustible
No llega combustible a la cámarade combustión.
2 El depósito no contiene combus-tible .... Añada combustible.
2 Con el depósito con combusti-ble... ponga la palanca de la llavede paso en “ABIERTO”.
2 Tubo de combustible obstruido.... Limpie el tubo de combustible.
2 Carburador obstruido .... Limpieel carburador.
2. Sistema de aceite de motorInsuficiente
2 Nivel de aceite bajo ... Añadaaceite de motor.
3. Sistema eléctrico2 Interruptor del motor en “ACTI-
VADO”.Chispa débil
2 Bujía sucia con carbonilla o moja-da .... Elimine la carbonilla oseque la bujía.
2 Sistema de encendido defectuoso.... Consulte al concesionario.
4. CompresiónInsuficiente
2 Pistón y cilindro desgastados ....Consulte al concesionario.
2 Tuercas de la culata sueltas ....Apriete firmemente las tuercas.
2 Junta dañada .... Cambie la junta.
AG01191
FEHLERSUCHE
Motor startet nicht:1. Kraftstoffanlage
Dem Verbrennungsraum wirdkein Kraftstoff zugeführt.
2 Kein Kraftstoff im Tank ....Kraftstoff einfüllen.
2 Kraftstoff im Tank...Kraftstoffhahn-Hebel in derStellung „EIN“.
2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....Leitung reinigen.
2 Vergaser verstopft .... Vergaserreinigen.
2. MotorölUnzureichend
2 Niedriger Ölstand .... Motorenölauffüllen.
3. Elektrische Anlage2 Motorschalter auf „EIN“.
Schwacher Zündfunke2 Zündkerze durch
Kohlerückstände verschmutztoder feucht .... Kohle entfernenoder Zündkerze trockenreiben.
2 Zündanlage nicht in Ordnung ....Yamaha-Stromerzeuger-Händleraufsuchen.
4. Unzureichende Kompression2 Kolben und Zylinder ausgeschla-
gen .... Yamaha-Stromerzeuger-Händler aufsuchen.
2 Zylinderkopfschrauben locker ....Schrauben nachziehen.
2 Dichtung beschädigt .... Dichtungerneuern.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 3
FE
- 71 -
AE01065
Generator won’t produce
power
2 Safety device (AC) to “OFF”.... Stop the engine, thenrestart. And for Canada,turn the AC switch (N.F.B.)to “ON”.
2 Safety device (DC protector)to “OFF” .... Press to resetthe DC protector.For Canada, safety device(DC switch) to “OFF” ....Turn the DC switch (N.F.B.)to “ON”.
AF01065
Le générateur ne produit pasd’électricité2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,puis redémarrez. Et pour leCanada, tournez le contacteurCA (N.F.B.) sur « ON ».
2 Dispositif de sécurité (proteci-ton CC) sur « OFF » ....Apuyez pour réinitialiser laprotection CC. Pour le Canada, dispositif desécurité (contacteur CC) sur« OFF » ... Tournez le contac-teur CC (N.F.B.) sur « ON ».
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 4
DES
AS01065
El generador no produce potencia2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en
“APAGADO” .... Pare el motor yvuelva a arrancarlo. Y paraCanadá, ponga el interruptor dec.a. (N.F.B.) en “ENCENDIDO”.
2 Dispositivo de seguridad (protec-tor de c.c.) en “APAGADO” ....Presione para reponer el protectorde c.c.Para Canadá, ponga el dispositivode seguridad (interruptor de c.c.)en “APAGADO” ... Ponga el inte-rruptor de c.c. (N.F.B.) en“ENCENDIDO”.
AG01065
Generator erzeugt keinen Strom2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf
„OFF“ (AUS) .... Motor abstellen,dann erneut anlassen. Und fürKanada: Drehen Sie den AC-Schalter (N.F.B.) auf „ON“ (EIN).
2 Sicherheitsvorrichtung (GS-Schutz) auf „OFF“ (AUS) ....Drücken, um den GS-Schutzrückzustellen.Für Kanada: Schutzeinrichtung(DC-Schalter) auf „OFF“ (AUS) ...Den DC-Schalter (N.F.B.) auf„ON“ (EIN) drehen.
- 72 -
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 5
FE
- 73 -
707-109
1
AE00601
STORAGELong term storage of yourmachine will require some pre-ventive procedures to guardagainst deterioration.
AF00601
REMISAGESi vous remisez votre groupe élec-trogène pendant une période pro-longée, il faut prendre certainesmesures préventives afin de le pro-téger contre toute détérioration.
AE01177
DRAIN THE FUEL
1. Remove the fuel tank cap.Drain the fuel from the fueltank into an approved gaso-line container using a com-mercially available handsiphon. Then, install the fueltank cap.
w9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
“SAFETY INFORMATION”
(See page 9) carefully.
9 Wipe up any spilled fuel
immediately.
2. Drain fuel from the carbure-tor by loosening the drainscrew 1 on the carburetorfloat chamber.
3. Turn the fuel cock lever to“OFF”. Start the engine andleave it run until it stops.This will burn any remain-ing fuel in the carburetor.
AF01177
VIDEZ LE CARBURANT1. Déposez le bouchon du réser-
voir à carburant. Vidangez lecarburant du réservoir à carbu-rant dans un conteneur à carbu-rant homologué au moyen d’unsiphon manuel acheté dans lecommerce. Installez ensuite lebouchon du réservoir à carbu-rant.
XG9 L’essence est un produit hau-
tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 9)avant de faire le plein.
9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.
2. Videz le carburateur du carbu-rant qu’il contient en desserrantla vis de purge 1 sur la cuve àniveau constant du carburateur.
3. Tournez le robinet de carburantsur la position fermée (« OFF »). Faites démarrer lemoteur et laissez-le tourner jus-qu'à ce qu'il s'arrête.Cela permet de brûler tout lecarburant qui reste dans le car-burateur.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 6
DES
- 74 -
AS00601
ALMACENAMIENTOCuando almacene el generador duran-te una larga temporada, deberá seguirciertos procedimientos preventivospara evitar que se deteriore.
AG00601
LAGERUNGEine längere Lagerung desStromerzeugers erfordert einigeVorsorgemaßnahmen zum Schutzgegen Schäden.
AS01177
DRENAJE DEL COMBUSTIBLE1. Retire el tapón del depósito de
combustible. Drene el depósito decombustible en un recipiente degasolina autorizado utilizando unsifón manual de adquisicióncomercial. A continuación, instaleel tapón del depósito de combus-tible.
r9 El combustible es muy inflama-
ble y tóxico. Lea detenidamenteel apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” (página10) antes de añadir combustible.
9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.
2. Vacíe el combustible del carbura-dor aflojando el tornillo de drenaje1 de la cámara del flotador delcarburador.
3 Ponga la palanca de la llave depaso del combustible en“CERRADO”. Arranque el motory déjelo en funcionamiento hastaque se pare. Esto quemará todoel combustible que quede en elcarburador.
AG01177
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Kraftstoff mit Hilfe eines handel-süblichen Handsiphons aus demKraftstofftank in einen zugelasse-nen Benzinkanister ablassen.Danach den Kraftstofftankdeckelwieder befestigen.
W9 Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 10) sorgfältigbeachten.
9 Übergelaufenen Kraftstoffunverzüglich aufwischen.
2. Durch Lösen der Ablassschraube1 am Schwimmergehäuse desVergasers den Kraftstoff aus demVergaser ablassen.
3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die Stellung „OFF“(AUS). Starten Sie den Motor undlassen Sie ihn laufen, bis erstoppt. Dadurch wird restlicherKraftstoff im Vergaser verbrannt.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 7
FE
- 75 -
712-030
AE00621
ENGINE
1. Remove the spark plug,pour about one tablespoonof SAE 10W30 or 20W40motor oil into the spark plughole and reinstall the sparkplug. Recoil start the engineby turning over severaltimes (with ignition off) tocoat the cylinder walls withoil.
2. Pull the recoil starter untilyou feel compression. Thenstop pulling. (This preventsthe cylinder and valves fromrusting).
3. Clean exterior of the gener-ator and apply a rustinhibitor.
4. Store the generator in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.
5. The generator must remainin a vertical position whenstored, carried or operated.
AF00621
MOTEUR1. Déposez la bougie, versez
environ une cuillère à souped’huile SAE 10W30 ou 20W40dans l’orifice de la bougie, puisremontez la bougie. Essayez àplusieurs reprises de mettre lemoteur en marche à l’aide dulanceur (en laissant l’allumagehors circuit). Cette précautionpermettra d’enduire d’huile laparoi du cylindre.
2. Tirez sur le cordon du lanceurjusqu’à ce que vous sentiez unecertaine compression; cessezalors de tirer (ceci empêche lecylindre et les soupapes derouiller).
3. Nettoyez l’extérieur du groupeélectrogène et appliquez unproduit antirouille.
4. Remisez le groupe électrogènedans un endroit sec et bienaéré, en prenant soin de le cou-vrir.
5. Le groupe électrogène doit res-ter en position verticale lorsquevous le remisez, le transportezou l’utilisez.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 8
DES
- 76 -
AS00621
MOTOR1. Saque la bujía, vierta aproxima-
damente una cucharada de aceitede motor SAE 10W30 o 20W40en la cavidad de la bujía y vuelvaa instalar ésta. Dé varias vueltasal arranque por retroceso (con elencendido desconectado) con elfin de recubrir de aceite las pare-des del cilindro.
2. Tire del arranque por retrocesohasta que note la compresión.Deje entonces de tirar. (Con elloevita que se oxiden el cilindro ylas válvulas.)
3. Limpie el exterior del generador yaplique un inhibidor de corrosión.
4. Almacene el generador en unlugar seco y bien ventilado ycúbralo con una funda.
5. El generador debe mantenerse enposición vertical mientras estéalmacenado, se transporte o seutilice.
AG00621
MOTOR1. Zündkerze herausschrauben,
ca.1 Eßlöffel Motoröl SAE10W30, oder 20W40 in dieZündkerzenöffnung gießen unddie Kerze wieder einschrauben.Motor mit dem Hand-Seilzugstarter einige Male (beiabgestellter Zündung) durchdre-hen, um die Zylinderwand mit Ölzu benetzen.
2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bisein Gegendruck (Kompression)zu spüren ist. Handstartseil lang-sam zurück gleiten lassen.(Durch diese Maßnahme sindEinlaß- und Auslaßventilgeschlossen. Dadurch wirdRostbildung im Zylinder und anden Ventilen vermieden).
3. Außenseiten des Stromerzeugerssäubern und mit einemRostschutzmittel einnebeln.
4. Stromerzeuger abgedeckt aneinem trockenen, gut belüftetenPlatz lagern.
5. Der Stromerzeuger muß sowohlbei der Lagerung als auch beimTransport und im Betrieb immerwaagrecht stehen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 9
FE
- 77 -
AE00789
EXHAUST EMISSION CONTROL
SYSTEM
AND COMPONENTS (For
Canada)
Item Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Carburetor)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 & (Positive
HEAD, Crankcase
CYLINDER1 Ventilation)
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
ASSY. Cleaner)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
The above items and the corre-sponding acronyms are provid-ed in accordance with U.S. EPAREGULATIONS FOR NEW NON-ROAD SPARK-IGNITION NON-HANDHELD ENGINES and theCALIFORNIA REGULATIONSFOR 1995 AND LATER SMALLOFF-ROAD ENGINES.The acronyms conform to thelatest version of the SAE’s rec-ommended practice documentJ1930, “Diagnostic Acronyms,Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic System”.
It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.
AF00789
SYSTEME DE CONTROLEDES EMISSIONS D'ECHAPPE-MENT ET COMPOSANTS(Pour le Canada)
Désignation Acronyme9 CARBURA- ...... CARB
TEUR, (Carbura-LH., JT., teur)CARBURA-TEUR2
9 MAGNETO ....... EI T.C.I. &, (Allumage BOUGIE électro-
nique)9 CARTER1 & .... PCV
CULASSE, (Ventilation CYLINDRE1 carter
positive)9 FILTRE A ......... ACL
AIR, (Filtre à air)
9 SILENCIEUX, 2, CAPUCHON, FILET, CABLE2 &ARRET, BOUGIE
Les composants ci-dessus et lesacronymes correspondants sontindiqués conformément auxREGLEMENTATIONS EPA DESETATS-UNIS POUR LES NOU-VEAUX MOTEURS NON POR-TABLES A ALLUMAGE PARBOUGIES et aux REGLEMEN-TATIONS DE L'ETAT DE CALI-FORNIE SUR LES PETITSMOTEURS TOUT-TERRAIN DE1995 ET ULTERIEURS.Les acronymes satisfont à la der-nière version du document pratiqueJ1930 recommandée par SAE, «Acronymes, termes et définitionsde diagnostic pour les systèmesélectriques/électroniques ».
Il est recommandé de faire entrete-nir ces composants par un conces-sionnaire Yamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 10
DES
- 78 -
AS00789
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIO-NES Y COMPONENTES (ParaCanada)
Elemento Acrónimo9 CARBURADOR, ... CARB
LH. Y JT., (Carburador)CARBURADOR 2
9 MAGNETO ........... EI T.C.I. Y BUJÍA (Encendido
electrónico)9 CÁRTER 1 Y ........ PCV
CULATA 1 (Ventilación positiva del cárter)
9 FILTRO DE .......... ACL AIRE (Depurador
de aire)9 SILENC., 2, TAPA,
MALLA MET. 2 YSUPRESOR DE CHISPA
Los anteriores elementos y sus corres-pondientes acrónimos se dan deacuerdo con las DISPOSICIONES DELA EPA DE LOS EE.UU. PARAMOTORES NUEVOS DE ENCENDI-DO POR CHISPA NO DE CARRETE-RA NI DE USO MANUAL y con lasDISPOSICIONES DE CALIFORNIAPARA LOS PEQUEÑOS MOTORESNO DE CARRETERA DE 1995 YPOSTERIORES.Los acrónimos se conforman a la másreciente versión del documento deprácticas recomendadas J1930 deSAE titulado “Acrónimos, Términos yDefiniciones para Diagnóstico deSistemas Eléctricos/Electrónicos”.
Se recomienda que el servicio deestos elementos lo realice un conce-sionario Yamaha.
AG00789
ABGASKONTROLLSYSTEM UND -KOMPONENTEN (für Kanada)
Artikel Akronym9 VERGASER- ........ CARB
EINHEIT, LH. (Vergaser)& JT., VERGASER2
9 T.C.I. ..................... EI ZÜNDMAGNET- (Elektroni-EINHEIT & sche ZÜNDKERZE Zündung)
9 KURBEL- ............. PCV GEHÄUSE (Geschlos-& KOPF, sene ZYLINDER1 Kurbel-
gehäuseent-lüftung)
9 LUFTFILTER- ...... ACL EINHEIT (Luftreini-
ger)9 SIEB., 2, CAP,
NETZ, KABEL2 &FUNKENLÖSCHER
Die oben genannten Artikel und dieentsprechenden Akronyme stimmenmit den VORSCHRIFTEN DER U.S.UMWELTSCHUTZBEHÖRDE FÜRNICHT-GELÄNDE-HANDMOTORENMIT FUNKENZÜNDUNG und denKALIFORNIEN-VORSCHRIFTENFÜR KLEINE GELÄNDEMOTORENAUS DEM JAHR 1995 UND SPÄTERüberein.Die Akronyme stimmen mit der letztenVersion des von der SAE empfohle-nen Übungsdokuments J1930,“Diagnose-Akronyme, Fachbegriffeund Definitionen Für das Elektro-/Elektroniksystem” überein.
Es wird empfohlen, diese Artikel voneinem YAMAHA-Händler warten zulassen.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 11
FE
- 79 -
AE00701
SPECIFICATIONS
AE00702
DIMENSIONS
å Unit EF2400iS
∫ Overall Length mm (in) 527 (20.7)ç Overall Width mm (in) 419 (16.5)∂ Overall Height mm (in) 461 (18.1)´ Dry Weight kg (lb) 33 (72.8) (For Europe)
32 (70.5) (Except for Europe)
AE00703
ENGINE
å Unit EF2400iS
ƒ Type © Forced air cooled 4-stroke gasoline OHV
˙ Cylinder Arrangement ˆ Inclined, 1 cylinder∆ Displacement cm3 171˚ Bore × Stroke mm 66.0 × 50.0
(in) (2.60 × 1.97)¬ Rated Output kW (PS)/r/min 2.5 (3.4)/3,200µ Operation Hours at rated operation ˜ Hr 5.0ø Fuel π Unleaded gasolineœ Fuel Tank Capacity L (Imp gal) 6.0 (1.32)® Engine Oil Quantity L (Imp qt) 0.6 (0.53)ß Ignition System TCI† Spark Plug: Type BPR4ES (NGK)¨ Gap mm (in) 0.7–0.8 (0.028–0.031)√ Sound Power Level (Noise level*) LWA dB (dB(A)) 88 (59)
AF00701
SPECIFICATIONSAF00702
DIMENSIONSå Unité∫ Longueur hors toutç Largeur hors tout∂ Hauteur hors tout´ Poids à vide
AF00703
MOTEURå Unitéƒ Type© Moteur essence 4 temps à ACT
et refroidissement par air forcé˙ Disposition des cylindresˆ 1 cylindre, Incliné∆ Cylindrée˚ Alésage x course¬ Puissance nominaleµ Heures d’utilisation à utilisa-
tion nominal˜ Heureø Carburantπ Essence sans plombœ Capacité du réservoir à carbu-
rant® Quantité d’huile moteurß Système d’allumage† Bougie :Type¨ CEcartement des électrodes√ Nor de bruit (Niveau de bruit*)∑* Mesuré à une distance de 7 m
en cours de fonctionnement aurégime nominal.
∑*: Measured at rated operation from 7m (23 ft) distance.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 12
DES
- 80 -
AS00701
ESPECIFICACIONESAS00702
DIMENSIONESå Unidad∫ Longitud totalç Anchura total∂ Altura total´ Peso sin combustible ni lubricante
ASS00703
MOTORå Unidadƒ Tipo© OHV de gasolina, cuatro tiempos,
refrigerado por aire forzado˙ Disposición del cilindroˆ Inclinado, 1 cilindro∆ Cilindrada˚ Diámetro interior x recorrido¬ Potencia nominalµ Horas de funcionamiento a fun-
cionamiento nominal˜ Horasø Combustibleπ Gasolina sin plomoœ Capacidad del depósito de com-
bustible® Cantidad de aceite de motorß Sistema de encendido† Bujía: Tipo¨ Separación entre los electrodos√ Nivel de sonido del motor (Nivel
de ruido*)∑* Medido al rendimiento nominal
desde una distancia de 7 metros
AG00701
TECHNISCHE DATENAG00702
ABMESSUNGENå Einheit∫ Gesamtlägeç Gesamtbreite∂ Gesamthöhe´ Trockengewicht
AG00703
MOTORå Einheitƒ Typ© Zwangsluftgekühlter Viertakt
Benzinmotor˙ Zylinderanordnungˆ Geneigt, 1 Zylinder∆ Hubraum˚ Bohrung x Hub¬ Nennleistungµ Betriebsstunden bei Nennbetrieb˜ Std.ø Kraftstoffπ Bleifreies Benzinœ Tank-Füllmenge® Motoröl-Füllmengeß Zündanlage† Zündkerze: Typ¨ Elektrodenabstand√ Schalleistungspegel
(Geräuschpegel*)∑* Gemessen bei Arbeitsbetrieb im
Abstand von 7 m (23 ft).
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 13
FE
- 81 -
AE00706
GENERATOR
EF2400iS
åUnit except for for for for Canada,
Canada Europe Australia Europe and Australia
≈ AC Output
¥ Rated voltage V 120 230 230 220
Ω Rated frequency Hz 60 50 50 60
å Rated current A 16.7 8.7 8.7 9.1
∫ Rated output kVA 2.0 2.0 2.0
ç Continuous rated active power kW 2.0
∂ Rated power factor 1.0 1.0 1.0 1.0
é Safety Device: Type ƒ
Electronic © Electronicand N.F.B.
˙ DC output
î Rated voltage V 12 12 12 12
∆ Rated current A 6.5 8 8 8
˚ Safety Device: Type N.F.B. ¬ DC protector
µ Insulation class B
AF00706
GENERATORå Unité≈ Puissance en courant alternatif¥ Tension nominaleΩ Féquence nominaleå Intensité nominale∫ Puissance nominaleç Puissance active nominale
continue∂ Facteur de puissance nominaleé Dispositif de sécurité: Typeƒ Electronique et N.F.B.© Electronique˙ Tension de sortie CCî Tension nominale∆ Intensité nominale˚ Dispositif de sécurité: Type¬ Protection CC µ Classe d’isolation
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 14
DES
- 82 -
AS00706
GENERADORå Unidad≈ Salida de CA¥ Tensión nominalΩ Frequencia nominalå Intensidad nominal∫ Potencia nominalç Potencia activa nominal continua∂ Factor de potenciaé Dispositivo de seguridad: Tipoƒ Electrónico y N.F.B.© Electrónico˙ Salida de c.c.î Tensión nominal∆ Intensidad nominal˚ Dispositivo de seguridad: Tipo¬ Protector de c.c. µ Clase de aislamiento
AG00706
STROMERZEUGERTEILå Einheit≈ Wechselstrom-Ausgangsleistung¥ BetriebsspannungΩ Sollfrequenzå Nennstrom∫ Nennleistungç Nenndauerleistung∂ Nennleistungsfaktoré Schutzeinrichtung: Artƒ Elektronisch und N.F.B.© Elektronisch˙ GS-Ausgangî Betriebsspannung∆ Nennstrom˚ Schutzeinrichtung: Art¬ GS-Schutz µ Isolierklasse
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 15
FE
- 83 -
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Filtre antiparsite7 Témoin pilote CA8 Borne parallèle9 Prise CA0 Bobine de masse (terre)q Témoin de surchargew Prise CCe Protection CC (coupe-cir-
cuit)r Contacteur du moteurt Témoin d’huiley Limiteur de vitesseu Jauge de niveau d’huilei Volant magnétique T.C.I.o Dispositif TCIp Bougie
Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune
YW
WW
WW
WW Y
YYYY
G
O
Y
L
R
Y
B/W
OO
B/W
R R
L
L L
L
GG
OO
O O O
OO
B/WO
Y
Y
Y
Y
Y
LL
OO O
OL
L
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
Y
B/W
Y
B/WB/W
R
B
Br
W
B
B W
B
O
B/W
W
R
B
Br
R
Br
B
B
W
B/W
G/Y G/Y
B/W
L
L
Wy
R
Br
G
B
W
G/Y
q
e
w
r
@1
@0!7
!8!6
i
!4
!3!9
!5
!2
!1
!0
ou
t
770-054a
y
For Europe
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 Noise filter7 AC pilot light8 Parallel terminal9 AC receptacle0 Ground (Earth) terminalq Overload indicator lightw DC receptaclee DC protector (breaker)r Engine switcht Oil warning lighty Speed limiteru Oil level gaugei T.C.I magnetoo TCI unitp Spark pluga Stepping motor
Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 16
DES
-84 -
AS00751
DIAGRAMA DELCIRCUITO
1 Bobina principal2 Bobina de c.c.3 Bobina secundaria4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Filtro, ruidos7 Piloto luminoso de CA8 Terminal paralelo9 Receptáculo de CA0 Terminal de puesta a tierra
(massa)q Piloto indicador de sobrecargaw Toma de c.c.e Protector de c.c. (disyuntor)r Interruptor del motort Piloto de aviso de aceitey Limitador de velocidadu Indicador del nivel de aceitei T.C.I. magnetoo Unidad TCIp Bujía
Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule2 GS-Spule3 Nebenspule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Rauschfilter7 Wechselstrom-Kontrolleuchte8 Parallelanschluss9 Wechselstrom-Steckdose0 Masse- (Erdungs-) Klemmeq Überlastanzeigelampew Gleichstrom-Steckdosee GS-Schutz (Unterbrecher)r Motorschaltert Ölkontrolleuchtey Geschwindigkeitsbegrenzeru Ölstandsschalteri T.C.I.-Magneto TCI-Anlagep Zündkerze
FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 17
FE
- 85 -
YW
WW
WW
WW Y
YYYY
G
O
Y
L
R
Y
B/W
OO
B/W
R R
L
L L
L
GG
OO
O O O
OO
B/WO
Y
Y
Y
Y
Y
LL
OO O
OL
L
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
Y
B/W
Y
B/WB/W
R
R
Br
Br
B
B W
B
O
B/W
R
R
Br
Br
R
Br
B
W
B/W
G/Y G/Y
B/W
L
L
G/Y
q
e
w
r
!9
!7!5
!6!4 !2
!1!8
!3
!0
o
i
u
yt
770-054b
@0
For Canada
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (Earth) terminal9 Overload indicator light0 DC receptacleq DC switch w Engine switche Oil warning lightr Speed limitert Oil level gaugey T.C.I magnetou Spark plugi TCI unito Stepping motorp AC switch
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Bobine de masse (terre)9 Témoin de surcharge0 Prise CCq Commutateur CCw Contacteur du moteure Témoin d’huiler Limiteur de vitesset Jauge de niveau d’huiley Bobine d’allumageu Bougiei Dispositif TCIo Moteur de marchep Contacteur CA
Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune
Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 18
DES
- 86 -
AS00751
DIAGRAMA DELCIRCUITO
1 Bobina principal3 Bobina secundaria2 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Piloto luminoso de CA8 Terminal de puesta a tierra
(massa)9 Piloto indicador de sobrecarga0 Toma de c.c.q Interruptor de c.c.w Interruptor del motore Piloto de aviso de aceiter Limitador de velocidadt Indicador del nivel de aceitey Bobina de encendidou Bujíai Unidad de TCIo Motor de pasosp Interruptor de c.a.
Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule3 Nebenspule2 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erdungs-) Klemme9 Überlastanzeigelampe0 Gleichstrom-Steckdoseq GS-Schalterw Motorschaltere Ölkontrolleuchter Geschwindigkeitsbegrenzert Ölstandsschaltery Zündspuleu Zündkerzei TCI-Anlageo Sprungmotorp Wechselstrom-Schalter
FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 19
FE
- 87 -
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil2 DC coil3 Sub coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 Parallel terminal8 AC receptacle9 Ground (Earth) terminal0 Overload indicator lightq DC receptaclew DC protector (breaker)e Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu T.C.I magnetoi Spark plugo TCI unitp Stepping motor
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
1 Bobine principale2 Bobine CC3 Bobine secondaire4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Borne parallèle8 Prise CA9 Bobine de masse (terre)0 Témoin de surchargeq Prise CCw Protection CC (coupe-cir-
cuit)e Contacteur du moteurr Témoin d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Volant magnétique T.C.I.i Bougieo Dispositif TCIp Moteur de marche
Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune
Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow
YW
WW
WW
WW Y
YYYY
G
O
Y
L
R
Y
B/W
OO
B/W
R R
L
L L
L
GG
OO
O O O
OO
B/WO
Y
Y
Y
Y
Y
LL
OO O
OL
L
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
Y
B/W
Y
B/WB/W
R
R
Br
Br
B
B W
B
O
B/W
R
R
Br
Br
R
Br
R
Br
B
W
B/W
G/Y G/Y
B/W
L
LG/Y
G/Y
Br
R
i
For Australia
!1
For Australia
q
e
w
r
@0
!8!6
!7!5
u
!3
!2!9
!4
!1
!0
o
i
yt
770-054c
220V/60Hz, 230V/50Hz (except for Canada & Europe)
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 20
DES
- 88 -
AS00751
DIAGRAMA DELCIRCUITO
1 Bobina principal2 Bobina de c.c.3 Bobina secundaria4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Terminal paralelo8 Piloto luminoso de CA9 Terminal de puesta a tierra
(massa)0 Piloto indicador de sobrecargaq Toma de c.c.w Protector de c.c. (disyuntor)e Interruptor del motorr Piloto de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu T.C.I. magnetoi Bujíao Unidad de TCIp Motor de pasos
Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule2 GS-Spule3 Nebenspule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Parallelanschluss8 Wechselstrom-Steckdose9 Masse- (Erdungs-) Klemme0 Überlastanzeigelampeq GS-Schutz (Unterbrecher)w Gleichstrom-Steckdosee Motorschalterr Ölkontrolleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru T.C.I.-Magneti Zündkerzeo TCI-Anlagep Sprungmotor
FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 21
PRINTED IN JAPAN2005 April !
(E, F, S, G)
7CF-28199-Y0-A0
PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 22