144
USER MANUAL Model No.: SM002 MULTIFRESH

DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

USER MANUALModel No.: SM002

MULTIFRESH

Page 2: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

2

EN....................................................................6AL...................................................................11BIH..................................................................17BG...................................................................24CZ....................................................................31EE...................................................................37HR...................................................................43HU...................................................................50

KS..................................................................55KZ..................................................................61LT...................................................................67LV...................................................................73MD.................................................................78ME..................................................................84MK.................................................................89PL..................................................................96

RO................................................................102RS..................................................................108RU..................................................................114SI..................................................................121SK..................................................................128UA..................................................................134EXPLANATION OF THE MARKINGS.......................141

(EN) IMAGES / (AL) FOTOGRAFIN / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (BIH) SLIKE / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS) FOTOGRAFIN / (KZ) СУРЕТТЕР / (LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI / (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ / (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS) SLIKE / (RU) RYSUNKI / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY / (UA) МАЛЮНКИ

Pic. 1

12

11

10

2

6

7

8

4

5

3

1

9

23

24

25

22

19

20

21

18

17

15

14

16

13

11

12

1

5

426

27 32

10

9

86

7

27

Page 3: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

3

Pic. 2 Pic. 3

Pic. 4 Pic. 5 Pic. 6

Pic. 7 (a,b) Pic. 8 (a,b)

Pic. 9 (a,b) Pic. 10 (a,b,c)

P

-MAX-

Page 4: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

4

Pic. 16 (a,b)

Pic. 17 (a,b,c,d,e)

(f,g,h,i,j)

Pic. 19 (a,b,c)Pic. 18

Pic. 14 (a,b)

-MAX-

Pic. 15

Pic. 13 (a,b)

Pic. 11 Pic. 12 (a,b)

+

1.5V A

A

+

1.5V AA +

Page 5: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

5

Pic. 21 Pic. 22 (a,b)

Pic. 25Pic. 23 Pic. 24

CT

� � �

� ✓ X X

0 ✓ ✓ ✓

X ✓ X

� ✓ ✓ X

✓ ✓ X

Q ✓ ✓ ✓

'=) ✓ ✓ ✓

� X ✓ X

Q ✓ ✓ ✓

@ 1

00

t@ �

gv �

®

� � �

✓ ✓ ✓

✓ X X

✓ X X

✓ ✓ X

✓ ✓ X

✓ ✓ X

✓ ✓ ✓

✓ ✓ ✓

-MAX-

Page 6: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

6

EN

Thank you for selecting Delimano products!Delimano brand brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption of food), encouraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day. All Delimano products are perceived very valuable, so counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied, counterfeit, similar product or unauthorised distributor to [email protected] in order to help us fight against illegal counterfeits.

Delimano MultiFresh – User Manual

Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.WARNINGS1. Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.2. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch ON/OFF the appliance

provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.

3. Children must be supervised not to play with this appliance.4. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in

appliance failure and/or injuries to the user.5. Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of

misusage power or device failure may occur.6. This device is equipped with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is

well earthed. 7. This device is intended for household, indoor and dry use only.8. Before use, place the product on hard, flat, stable and dry surface.9. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.10. If the device is not working as it should, has received a sharp blow, has been dropped,

damaged, left outdoors or dropped into water, do not use it.11. Do not attempt any modification or repair by yourself and ensure that any repair is conducted

only by appropriately qualified technician.12. If the supply cord is damaged, it must be replaced immediately by authorized and qualified

person only.13. Use extreme caution when manipulating the parts to avoid any injuries due to the sharp

blades.14. This device should never be switched on or stay plugged in power supply when not in use,

while replacing accessories or during cleaning.15. Only use attachments that are recommended or sold by the distributor.16. When cleaning, do not submerge the main unit or heating jug in any liquid. They are NOT

dishwasher safe.17. To reduce the risk of electrical shock, do not put cord, plug, or appliance, in or near water or

other liquids.18. Do not place the appliance on or near a hot gas plate, hot electric burner, or in a heated oven.19. Do not pour hot liquid into cup or jug. The max temperature should not exceeded 40°C.20. Do not overfill the cups or heating jug over the MAX line. 21. Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before

you connect the appliance.22. Never leave weak or empty batteries in the device – especially if you suspect it will not be used

for several months. Use the correct size and type of battery specified by the manufacturer and installed in accordance with polarity (+ and – terminals) marked on the device. Do not mix old and new batteries, batteries of different brands, or batteries of different types (alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable (nickel-cadmium)) in the same device as this may

Page 7: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

7

cause the batteries to leak. Rechargeable batteries must be removed before being recharged. Do not recharge non-rechargeable batteries. Battery replacement and/or recharging should be done only by adults. Always keep all batteries in a safe place away from children and pets. Store new batteries, in their original packaging, in a dry place and at normal room temperature until ready to use and dispose of used batteries in accordance with your local law. Do not store device with batteries in very warm places as this could result in reduced battery performance and/or battery leakage. Battery acid and leakage can cause personal injury and/or damage to the product and/or surrounding property. If battery leakage occurs, thoroughly wash any affected skin, making sure to keep battery acid away from eyes, ears, nose and mouth. Immediately wash any clothing or other surface that came into contact with leaked battery acid.

23. Close supervision is necessary when used near children.24. Wash and dry thoroughly before first use. 25. Do not touch sharp blades when appliance is plugged in. If the blades get stuck, unplug the

appliance before you remove the ingredients. Be careful when handling the blades, emptying the cup or jug and during cleaning.

26. The appliance is only to be used with types that are marked on the appliance.27. The use of attachments or accessories not recommended or sold by the product distributor

may cause personal or property hazards or injuries.28. Although the product has been checked its usage and consequences are strictly user

responsibility.2) PartsThe Delimano MultiFresh contains the following parts for following functions:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)1. Main unit2. Control panel3. Mode / start-stop knob4. Pulse button5. Vacuuming connector cover6. 700 ml cup7. 6 wing blade assembly8. silicone valve (2 pcs)

9. Valve holder10. Valve protective cap11. 200 ml cup12. 2 wing blade assembly13. Lid (applicable to 700 ml or 200 ml cup)14. Vacuum unit15. Battery compartment cover16. Vacuuming ON / OFF button

17. Vacuuming head 18. Vacuuming nozzle 19. Vacuuming tube20. Vacuuming tube head21. Vacuuming tube head adapter22. Vacuuming tube connector23. Heating jug24. heating jug lid

25.Heating jug lid top cover26.Cable27.Cable storage

MULTIFRESH FOOD PROCESSOR SM 003 *NOT AVAILABLE IN DELIMANO MULTIFRESH OFFER CONFIGURATION. Available as an individual product. Contact your distributor.1. Food processor cup2. Detachable gearing3. Cover4. Cover feeder5. Pusher6. Julienne blade

7. Grating blade8. Slicing blade9. Chopping blade 2 wing base10. Chopping blade detachable 2 wing blade11. Whisk12. Blade disc

Also available in MultiFresh range – contact the distributor for more information.1. Delimano MultiFresh Vacuum Storage Bags2. Delimano MultiFresh Vacuum Bottle Stopper

3. Delimano Multifresh Vacuum Storage Containers

3) Before first useBefore you use the appliance and accessories for the first time, thoroughly clean the parts that come into contact with food. You can follow the cleaning procedure under section CLEANING and MAINTENANCE.

4) HOW TO USE THE FUNCTIONS NOTES: Stop and unplug the appliance if there is strong smell or smoke coming from device. Let it cool down for 15 minutes before further use. • Do not add heavy ingredients such as bread dough or mashed potatoes – to avoid overloading the device. • To minimize overloading chance the device you can add more liquid ingredients or process several small batches of food.• Blades assemblies are not interchangeable! The 6 wing blade assembly is only compatible with 700 ml cup and 2 wing blade assembly is only compatible with 200 ml cup.• The content should NEVER exceed max level marked on the cup or jugs. The exceeding can cause device overheating. • The content temperature at the beginning of the process should NEVER exceed 40 °C.• Powdered ingredients (powdered sugar, cocoa, protein powder) should be blended briefly with liquid in a separated container before using.• Use only accessories intended for selected mode.• OVERHEATING PROTECTION: The device has safety protection system. When the device runs continuously for over 230 s, it will stop automatically. If you have not finished processing,

set the device to “0 mode” and let it cool down for 10 minutes. After that set the mode knob to same mode and continue to use. • Precut food to pieces approximately 2 x 2 x 2 cm.• Always crush the ice with small amount of water.

Page 8: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

8

• Make sure to place and seal the silicone valve correctly – refer to the vacuum valve assembly/disassembly instructions ( PICTURES, pic. 3). Incorrect assembly can lead to poor or no vacuuming performance.

• Use small cup and 2 wing blade assembly only for dry ingredients.• If the food sticks to the wall of the blender jar, switch off the device and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.• If bubbles/foam expands beyond the MAX level indication, stop the vacuum operation immediately.• Never vacuum or blend carbonated beverages. Build up pressure from released gasses can cause container to burst, resulting in possible injury.

4.1 MODES (see: PICTURES, pic. 2)

Modes (see: PICTURES, pic. 2)HB – HEATING & BLENDINGB - BLENDING0 – MODE 0VB – VACUUM BLENDING

V - VACUUMP - PULSE(ON/OFF) – START/STOP

First check and get familiar with control panel, pulse button, mode knob and its modes.

4.1.1 MODE 0 (see: PICTURES, pic. 4)Before use and when operation is finished, always turn the knob to “0” position.

4.1.2 MODE V: VACUUMING (see Pictures, pic. 9)USAGE WITH 700 ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY• Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the valve holder.

(see Pictures, pic. 5).• Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).

NOTE: The content should never exceed the MAX level. • Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).• Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).• Insert the vacuuming device into the main body (remove cover before that if needed) (see Pictures, pic. 8a)), flip it to 90°, attach the vacuuming nozzle onto the valve and press the

head down slightly (see Pictures, pic. 8b)).• Rotate the knob to mode V - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the V cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 9). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• Device vacuums until maximum vacuum is reached.• Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.• Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve flap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a))• NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum. • Always release the vacuum first before opening the 700 ml cup• It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).• it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.USAGE WITH VACUUM STORAGE CONTAINERS, BAGS OR VACUUM BOTTLE STOPPER (see Pictures, pic. 11)• Assemble the vacuum tube on the vacuuming device.• Select the vacuuming head with smaller or larger diameter (according to the selected vacuuming valve). Disassemble if you need one with smaller diameter.• VACUUM STORAGE CONTAINERS: Put in the ingredients and make sure that it is locked well. Place the vacuuming head over the valve and hold flat against it firmly. Use the mode V

according to the instructions above. To release the vacuum, lift the valve and open the container.• VACUUM STORAGE BAGS: Put in the ingredients and make sure that it is sealed well. Place the vacuuming head over the valve and hold flat it firmly. Use the mode V according to the

instructions above. To release the vacuum, unzip the bag.• BOTTLE STOPPER: Insert the bottle stopper into the bottle neck. Place the vacuuming head over the valve and hold it flat against firmly. Use the mode V according to the instructions

above. The vacuuming device can be used independently (without the main unit) as well. Insert 4x 1,5 V AA batteries in the battery compartment according to instructions in battery compartment. (see Pictures, pic. 12 a,b) Use it with vacuuming tube or press the vacuuming device nozzle onto the vacuum valve directly (if fits to the size) and vacuum by pressing the vacuuming button until it stops automatically indicating that maximum vacuum has been reached.

4.1.3 MODE VB: VACUUMING AND BLENDING (see Pictures, pic. 13)USAGE WITH 700ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY• Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the valve holder

(see Pictures, pic. 5).• Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).

NOTE: The content should never exceed the MAX level. • Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).• Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).• Insert the vacuuming device into the main body (see Pictures, pic. 8a)), flip it to 90°, attach the vacuuming head onto the valve and press it down slightly (see Pictures, pic. 8b)). • Rotate the knob to mode VB - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the VB cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 13)). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• VB cycle: vacuuming + 3 x pulsing + 30 s blending• Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.• Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve flap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a)).

NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum. • Always release the vacuum first before opening the 700 ml cup.• It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).• it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.

4.1.4 MODE B: BLENDING (see Pictures, pic. 14)USE WITH 700ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR FOOD PROCESSOR ATTACHMENT OR HEATING JUG700ML CUP• Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the valve holder

(see Pictures, pic. 5).• Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).

NOTE: The content should never exceed the MAX level.

Page 9: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

9

• Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).• Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).• Rotate the knob to mode B - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending• Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.

200 ML CUP• Fill the cup with ingredients (seeds, coffee beans, nuts, spices, etc.).• NOTE: Use for dry ingredients only. The content should never exceed the MAX level (see Pictures, pic. 15).• Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked field marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 16a)).

NOTE: Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 16b)).• Rotate the knob to mode B - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending• Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.• NOTE: Due to high speed blades and friction ingredients might be hot. Avoid direct contact with them or cups axle.

FOOD PROCESSOR AND ITS ATTACHMENTS• Place the food processor cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 17 a)).• Select the desired attachment and assemble it into the food processor cup (see Pictures, pic. 17b)).• Fill in the ingredients (when using the whisk or chopping blade attachment) between MIN and MAX line (see Pictures, pic. 17 c))or either add the food through feeding chute (when

using grating/julienne/slicing attachment).• Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17d)). • Use the feeder or/and pusher to add the food (see Pictures, pic. 17 e)).• Rotate the knob to mode B - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and the

mode light will turn on (see Pictures, pic. 17 h,i). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• Cycle: 30 s food processingA) WHISK • Slide the whisk over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17b))• Fill the cup with ingredients.

NOTE: Mind the min and max liquid level (see Pictures, pic. 17 c)). • Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).• Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and whisk until desired result is reached.B) CHOPPING BLADE• Slide the chopping blade over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17 b)).• Fill the cup with ingredients. • Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)). Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached. NOTES: You can add additional food through the feeder if needed.If food gets stuck, use the PULSE button (see Pictures, pic. 24) to re-shake the ingredients.You can remove top set of blades if needed or for cleaning by turning top part clockwise before sliding it off the bottom part (see Pictures, pic. 18). Reverse the operation to assemble the blades sets together (“click” sound). NOTE: Be careful when manipulating. Sharp blades. To prevent injuries make sure to have a good grip and use old, thick cloth to wrap the blades before dis/assembling to avoid injuries.

C) GRATING/JULIENNE/SLICING ATTACHMENT• Select the desired blade (see Pictures, pic. 17f)). • Insert selected blade into the blade disc and gently press it down (see Pictures, pic. 17 g)). • Cover the cup with lid and lock it in a clockwise position to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).• Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached.• To disassemble the blade from disc, press on blade’s lip from bottom side to lift (see Pictures, pic. 17 j)). NOTE: the blades are extremely sharp, handle with care.

Cup disassembling/assembling method:• Disassembling: Always remove any attachment from cup before disassembling the gearing. Press the switch at the bottom of the processor cup with one hand while rotating the

detachable gearing clockwise before lifting it from the cup (see Pictures, pic. 19 a, b)). • Assembling: match mark lines, push and rotate it counterclockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 19c)).• NOTE: Wash the detachable gearing under running water. The cup without detachable gearing is dishwasher safe.

HEATING JUG (blending)Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the heating jug (see Pictures, pic. 21).NOTE: The content should never exceed the MAX level.NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.• Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).• Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).• Rotate the knob to mode B - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• Cycle: 30 s blending

4.1.5 MODE HB: HEATING & BLENDING (Creamy Soup Mode)USE WITH HEATING JUG.• Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the jug (see Pictures, pic. 21).

NOTE: The content should never exceed the MAX level.NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.• Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).• Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).• Rotate the knob to mode HB - you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to flash. Press the knob to start the HB cycle, you will hear the beep sound and

the mode light will turn on (see Pictures, pic. 23). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to flash again.• HB cycle (heating up to max 70 °C +15 min cooking at 70°C + 3 x pulsing + 90 s blending).

Page 10: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

10

• Remove the jug from the unit and open the lid (turn counter clockwise )with caution as the content is hot.• For best performance the recommended food should be in cubes of 1 x 1 x 1 cm.NOTE: The content after finished cycle is hot. Open the lid carefully to prevent scalding. Do not open the lid during the HB cycle.

4.1.6 PULSINGUSE WITH 700 ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200 ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR HEATING JUGNOTE: As individual function pulsing can only be used in B mode.• Use the pulse “P” for short bursts or when the food gets stuck in the cup (see Pictures, pic. 24).The pulse will operate for as long as the button is pressed. Use pulse function

continuously for maximum 5 seconds.• IMPORTANT NOTE – OVERHEATING PROTECTION: To maintain the device at its best performance and to prolong the motor life, the total operating time of the unit is 230s, which for

example is 6 cycles in B mode. After the max operating time is reached, the device will turn off automatically to cool down for 10 min, before it can be used again.

4.1.7 TIPS AND RECOMENDATIONS• Due to the high friction created in cup by the blades the content temperature could raise slightly. To prevent this, an ice cube or two can be added to maintain the temperature.• If the food sticks to the wall of the blender jar, switch off the appliance and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.• The potatoes for creamy soups should be precooked.• If ingredients get stuck in the 700 ml or 200 ml cup, remove them from the base, shake or tap it slightly and continue with the process.

5 CLEANING AND MAINTENANCEBefore you clean the device, unplug it.The blades are sharp. Be careful when you clean blade units.Make sure that the cutting edges of the blades do not come into contact with hard objects. This may cause the cutting edges to become blunt.Clean the motor unit with a damp cloth and dry thoroughly.Clean other parts in lukewarm water with some cleaning agent or in a dishwasher. Refer to the cleaning table.If ingredients dry inside the blending vessels, fill the cups about 2/3 full with warm soapy water. Assemble according to the instructions and blend the content for 20-30 seconds. Scrub gently and rinse. Clean the 6 wing blade assembly rubber gasket regularly. Grab and lift the gasket from the base and wash under warm water (see Pictures, pic. 25).Before storing the device you can wind the cable in cable storage at the bottom of the device (see Pictures, pic. 1, No. 27).

6 TROUBLESHOOTING

Issue Possible solutionThe device does not start to work. Check if the plug is properly inserted into the power supply socket.

Check if all the removable parts are properly assembled.The smoke comes out of the air vent. Stop and unplug the appliance immediately. Leave to cool down for 15 minutes before further use.The device stopped working during the cycle. Total continuous operation time 230 s could be exceeded. Set to mode 0, unplug it and leave to cool down for 10 minutes.

SYMBOL CHART

CAUTION! Rotating parts. Do not touch, clean or replace before unplugging the device from power supply.

Regular cleaning is necessary. Inspect and clean any spillages, residues or dirt after each use.Failing to do that could greatly reduce performance of the device and/or increase the possibility of device or personal damage.

Do not immerse in water/liquid.

Make sure that all the attachments and parts are securely tightened and/or locked before use.

Indoor use only.

Make sure you have read and fully undersood user manual before operating this device.

Page 11: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

11

Unplug from power supply before parts assembly or cleaning.

CAUTION: Do not exceed maximum allowed operating and rest time.CAUTION: Danger of overheating if maximum operating time is surpassed or hot content is grinded.

Do not attempt any modification or repair by yourself.

CAUTION! Sharp objects. Use extreme care.

CAUTION! Hot surface.

Not dishwasher safe.

AL

Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme gatimi (përgatitjen, gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsifikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju lutem raportoni cdo fallsifikim tek [email protected] ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsifikatoreve.

Delimano MultiFresh - Manual

Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.PARALAJMËRIME1. Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të

ardhmen.2. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me

aftësi të reduktuara psikike, shqisore ose mendore ose mungese te përvojës dhe njohurive në qoftë se ata kanë qenë ne mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të sigurt dhe të kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët, vetem nëse ata janë më të vjetër se 8 dhe te mbikëqyrur.

3. Fëmijët duhet të mbikëqyren për të mos luajtur me këtë pajisje.4. Kjo pajisje nuk duhet të veprojë bosh / e shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë

në dështim te pajisjes dhe / ose lëndime të përdoruesit.5. Vendoseni në furnizimin me energji që korrespondon me atë të vlerësuarat në produktin /

ngarkuesin. Në rast të keqperdorimi dështim i pajisjes mund të ndodhë.6. Kjo pajisje është e pajisur me një spine. Ju lutemi të siguroni prizën ne mur në shtëpinë tuaj

qe te jete tokëzuar mirë.7. Kjo pajisje është parashikuar per amvisa, përdorim të brendshëm dhe të thatë vetëm.8. Para përdorimit, vendosni produktin në vend te forte, të qëndrueshem dhe sipërfaqe të thatë.

Page 12: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

12

9. Erera të vogla janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin e saj termik.

10. Nëse pajisja nuk është duke punuar si duhet, ka marrë një goditje të mprehtë, ka rënë, dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë në ujë, mos e përdorni atë.

11. Mos u përpiqni te beni ndonjë modifikim apo riparimin vete dhe sigurohuni se çdo riparim kryhet vetëm nga tekniku në mënyrë të përshtatshme e të kualifikuar.

12. Nëse kordoni furnizimi është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga personi i autorizuar dhe i kualifikuar vetëm.

13. Përdorni kujdes ekstrem kur modifikoni pjesët për të shmangur ndonjë plagosje për shkak të thikes se mprehtë.

14. Kjo pajisje nuk duhet të jetë e hapur apo të qëndrojnë mbyllur në furnizimin me energji elektrike, kur nuk është në përdorim, ndërsa jeni duke zëvendësuar pajisjen ose gjatë pastrimit.

15. Përdorni vetëm të skedarët origjinale që janë të rekomanduara ose shitur nga distributori.16. Kur pastroni, mos fut njësinë kryesore ose enen ne uje ose lëngje. Ato nuk mund te lahen ne

pjatalarese.17. Për të reduktuar rrezikun e goditjes elektrike, mos e vëni kordonin, spinen, ose pajisjen, në

ose pranë ujit ose lëngjeve të tjera.18. Mos e vendosni pajisjen në ose pranë një pjatë e nxehtë te gazit, sobë të nxehtë elektrike,

ose në një furrë të nxehtë.19. Mos derdh lëngshe të nxehtë në filxhan ose enë. Temperatura max nuk duhet tejkaluar 40 °

C.20. Mos tejmbush goten ose enën per ngrohje mbi vijën MAX. 21. Kontrolloni nëse voltazhi që tregohet korrespondon me tensionin e rrjetit lokal përpara se të

lidhni pajisjen.22. Kurrë mos e lë baterine të dobët ose bosh në pajisje - veçanërisht nëse ju dyshoni se kjo nuk

do të përdoret për disa muaj. Përdorni madhësinë e saktë dhe llojin e baterisë të specifikuar nga prodhuesi dhe instaloheni në përputhje me polaritetin (+ dhe - terminaleve) të shënuar në pajisjen. Mos përzieni bateritë e vjetra dhe të reja, bateri të markave të ndryshme, ose bateri të llojeve të ndryshme (alkaline, standarde (karboni-zink), ose te rikarikushme (nikel-kadmium)) në të njëjtën pajisje si kjo pasi mund të shkaktojë rrjedhje baterie. Baterite e rikarikushme duhet të hiqen para se të plotësohen. Mos karikoni baterite e pakarikueshme. zëvendësimi i baterive dhe / ose rimbushja e tyre duhet të bëhet vetëm nga të rriturit. Gjithmonë mbani të gjitha bateritë në një vend të sigurt larg nga fëmijët dhe kafshët shtëpiake. Vendosni baterite e reja, në paketimin e tyre origjinal, në një vend të thatë dhe në temperaturë normale të dhomës deri gati për t’u përdorur dhe hidhni bateritë në përputhje me ligjin e riciklimit te vendit tuaj. Mos e mbani pajisjen me bateri në vende shumë të ngrohta pasi kjo mund të rezultojë në performancë të reduktuar baterisë dhe / ose rrjedhje baterie. Acidi baterise dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje baterie ndodh, tërësisht larë ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid bateri rrjedhur. acid bateri dhe rrjedhje mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje bateri ndodh, tërësisht të larë ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid bateri rrjedhur. Acidi baterive dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhja baterive ndodh, tërësisht

Page 13: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

13

lani ndonjë lëkurën te prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acidin e baterive larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë lani ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjeter që bie në kontakt me acidin e baterise se rrjedhur.

23. Mbikqyrja nga afër është e nevojshme kur përdoret pranë fëmijëve.24. Lani dhe thani tërësisht para përdorimit të parë. 25. Mos e prekni thiken e mprehtë kur pajisja është ne prize. Nëse thikat bllokohen, stako

pajisjen para se të hiqni përbërësit. Kini kujdes kur mbani thikat, zbrazni filxhanin ose enën gjatë pastrimit.

26. Kjo pajisje është vetëm për t’u përdorur me llojet që janë të shënuara në aplikim.27. Përdorimi i aksesoreve ose pajisjeve qe nuk rekomandohen ose shiten nga shpërndarësit e

produktit mund të shkaktojnë rreziqe personale apo pronës ose lëndime.28. Edhe pse produkti është kontrolluar përdorimi I tij dhe pasojat janë rreptësisht përgjegjësi e

përdoruesit.2) PjesëtDelimano MultiFresh përmban pjesët e mëposhtme ne vijim:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (shih: PIKTURA, Pic. 1)1. Njësia kryesore2. Paneli kontrollit3. Mode / çelës fillimi/ndalimi4. Buton pulsimi5. Kapak I lidhezes se vakumit6. 700 ml kupë 7. Krahe gjashte-kendor montimi8. Valvul silikoni (2 copë)

9. Mbajtëse valvule10. Valve kapak mbrojtës11. 200 ml kupë 12. Montues me dy krahe13. Kapak (e aplikueshme në 700 ml ose 200 ml kupë)14. Njesia vakum15. Mbulese e ndarjes se baterive16. Butoni ON/OFF I vakumit

17. Koka e vakumit 18. Grykë vakumi 19. Tub vakumi20. Kokë tub vakumi21. Koke pershtatese e tubit te vakumit22. Tub lidhes vakumi23. Kane per ngrohje24. Kapak enes per ngrohje

25.Enë e ngrohjes e mbuluar kapak të lartë26.Kabllo27.Magazinim kabulli

MULTIFRESH USHQIMI PROCESORI SM 003 *I PADISPONUESHEM NE KONFIKURIMIN E OFERTES DELIMANO MULTIFRESH. Në dispozicion si një produkt individual. Kontaktoni distributorin tuaj.1. Kupë per procesimin e ushqimit2. Ingranazh I ndashem3. Kapak4. Kapaku I ushqyesit5. Shtytes6. Teh Julienne

7. Teh per prerje në feta8. Teh per prerje në feta9. Tek preres me 2 krahe baze10. Tek preres me 2 krahe baze te levizhme11. Trazues

Gjithashtu në dispozicion te serise MultiFresh - kontakto distributorin për më shumë informacion.1. Delimano MultiFresh çanta vakumi2. Delimano MultiFresh shishe

3. Delimano Multifresh kontenier me vakum

3) Para përdorimit të parëPara se të përdorni pajisjen për herë të parë, tërësisht pastroni pjesët që vijnë në kontakt me ushqimin. Ju mund të ndiqni procedurën e pastrimit sipas nenit te pastrimit dhe mirëmbajtjes.

4) SI TË PËRDOREN FUNKSIONETSHËNIME:Stop dhe stako pajisjen nëse ka erë të fortë apo tym që vijnë nga pajisja. Lereni të qetësohet për 15 minuta para përdorim të mëtejshëm.• Mos shtoni përbërësit të rënde të tilla si brumë bukë ose patate pure - për të shmangur mbingarkesat e pajisjes. • Për të minimizuar mundësinë e mbingarkeses se pajisjes ju mund të shtoni përbërësit më të lëngshem apo procesoni disa tufa të vogla të ushqimit.• Thikat nuk janë të këmbyeshme! Tehi 6 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 700 ml kupë dhe tehu 2 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 200 ml kupë.• Përmbajtja kurrë nuk duhet të tejkalojë nivelin max shënuar në filxhan ose kane. Më tepër mund të shkaktojë mbingarkim te pajisjes.• Temperatura në fillim të procesit kurrë nuk duhet të kalojë 40 ° C.• Përbërësit pluhur (sheqeri pluhur, kakao, pluhur proteine) duhet të jenë shkurtimisht përzier me të lëngshme në një enë të ndara para përdorimit.• Përdorni pajisjen vetëm për mënyrën e zgjedhur të destinuar.• MBROJTJA NGA MBINHEHJA: Pajisja ka sistemin e mbrojtjes te sigurisë. Kur pajisja shkon vazhdimisht për më shumë se 230 s, ajo do të ndalojë automatikisht. Nëse ju nuk e keni

përfunduar përpunimin, të vendoset pajisja në «0 mode» dhe lere të qetësohet për 10 minuta. Pas kësaj vendosni celesin Mode ne të njëjtën mënyrë dhe vazhdoni përdorimin.• Ushqimet I preni copë rreth 2 x 2 x 2 cm.• Gjithmonë shtypni akullin me sasi të vogël të ujit.• Sigurohuni që të vendosni valvulat e silikonit saktë – referohuni udhëzimeve valvula montim / cmontim (FOTO, pic 3.). Montimi i gabuar mund të çojë në performancë të dobët ose jo vakum.• Përdorni filxhan të vogël dhe tehun 2 hrahesh vetëm për përbërësit e thatë.• Nëse ushqimi ngjitet në murin e kavanozit per perzierje, fikeni pajisjen dhe stakojeni atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.• Nëse flluska / shkuma zgjerohet përtej nivelit tregues MAX, të ndaloni operacionin vakum menjëherë.• Asnjëherë mos perdorni vakum ose përzieni ne pije të gazuara. Presioni i gazrave të lëshuar mund të shkaktojë enën të shpertheje, duke rezultuar në dëmtim të mundshëm.

4.1 MODALITETET (Shih: foto, pic 2.)

Modaliteti (shih:. fotot, foto 2)HB - NGROHJE & PERZIERJEB - PERZIERJA0 - MODE 0VB – VAKUM PERZIERJE

V - VAKUMP - PULSIM(ON / OFF) - START / STOP

Page 14: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

14

Së pari kontrolloni dhe familjarizohuni me panelin e kontrollit, butonin impuls, celesin dhe mënyrat e tij.

4.1.1 MODE 0 (Shih: foto, foto 4.)Para përdorimit dhe kur operacioni është përfunduar, gjithmonë ktheni celesin në pozicionin «0».

4.1.2 MODE V: Vakum (Shihni fotografitë, foto. 9)PERDORIMI I KUPES 700 ml DHE THIKA ME 6 KRAHE• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).• Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotografitë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula

dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotografitë, foto . 8b)).• Rotullo celesin në mënyrën e V - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e V, ju do të dëgjoni zërin bip dhe drita do

të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 9). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Perdorni vakum derisa vakumi maksimal është arritur.• Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.• Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotografitë,

foto 10 a.))• SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit. • Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml• Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotografitë, foto. 10 b) dhe c)).• Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë

performanca e vakumit është optimale.PËRDORIMI me kontejnerë te magazinimit, çanta apo shishe vakum Stopper (Shihni fotografitë, foto. 11)• Montoni tubin vakum në pajisjen e vakumit.• Zgjidhni kokën vakum me te vogël ose më të madhe te diametrit (sipas valvulave te përzgjedhura te vakumit). Çmontoni në qoftë se keni nevojë për një me diametër më të vogël.• RUAJTJAME KONTENIER: Vendos në përbërësit dhe sigurohuni se ajo është e mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe të mbajë forte kundër tij në mënyrë të vendosur. Të

përdoret mënyra V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, të hiqet valvula dhe të hapet ena.• RUAJTJA NE CANTE VAKUM: Vendos përbërësit dhe sigurohuni se ajo është mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra

V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, hap qesen.• SHISHE NDALUESE: Fut ndalues shishen në qafën e shishes. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë kundër në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra V në përputhje

me udhëzimet e mësipërme.Pajisja vakum mund të përdoret në mënyrë të pavarur (pa njësinë kryesore) si. Fut 4x 1,5bateri V AA në folenë e baterive sipas udhëzimeve në folenë e baterive. (Shihni fotografitë, foto. 12 a, b) Përdorni tubin vakum ose shtypni hundën vakum te pajisjes mbi valvula drejtpërdrejt (nëse përshtatet me madhësi) dhe perdorni vakum duke shtypur butonin e vakumit derisa të ndalet automatikisht pasi tregon se maksimumi vakumit është arritur.

4.1.3 MODE VB: Vakum dhe përzierje (Shihni fotografitë, pic. 13)PËRDORIMI ME 700ml KUP DHE MONTIMI ME THIKE 6-KRAHESH• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të Kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).• Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotografitë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula

dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotografitë, foto . 8b)).• Rotullo celesin në mënyrën e VB - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e VB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 13). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli VB: vakum + 3 x pulsim + 30 s përzierje• Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.• Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotografitë,

foto 10 a.))• SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit. • Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml• Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotografitë, foto. 10 b) dhe c)).• Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë

performanca e vakumit është optimale.

4.1.4 MODE B: PERZIERJA (Shihni fotografitë, pic. 14)PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE700ml KUP• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë clockwise derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, pic. 7b)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja• Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë.

200 ML KUP• Mbushni kupën me përbërësit (fara, fasule kafe, arra, erëza, etj).

SHËNIM: Përdorni vetëm përbërësit e thatë. Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX (shihni fotografitë, foto. 15).

Page 15: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

15

• Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 16a)).SHËNIM: Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 16b).

• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.

• cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja• Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë• SHËNIM: Për shkak të shpejtësise se larte te thikes dhe ferkimit te perberesve nxehtesia mund të jetë e larte. Shmangni kontaktin e drejtpërdrejtë me ta ose boshtin e kupes.

PROCESOR USHQIMI DHE SHTOJCAT E TIJ• Vendos kupën e procesorit te ushqimit në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shihni fotografitë, foto. 17 a)).• Zgjidhni shtojcën e dëshiruar dhe montojeni atë në filxhanin e procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b)).• Plotësoni përbërësit (kur jeni duke përdorur lëvizje apo shtojcën teh) mes linjes MIN dhe MAX (shihni fotografitë, foto. 17 c)), ose të shtoni ushqimin nëpërmjet të ushqyesit (kur

përdoret shtojca grirje / Julienne / prerje në feta).• Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Përdorni ushqyes dhe / ose shtytes për të shtuar ushqimin (shih Piktura, foto. 17 e)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli: 30 s për përpunimin e ushqimitA) TRAZUES• rreshkisni mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b))• Plotësoni filxhanin me përbërësit.

SHËNIM: ( Shihni fotografitë, foto 17 c) kujdes min dhe max e nivelit te lëngshem). • Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur.B) TEHU I PRERJES• rreshkisni tehun mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b))• Plotësoni filxhanin me përbërësit. • Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arriturSHËNIME: Ju mund të shtoni ushqim shtesë përmes ushqyesit nëse është e nevojshme.Nëse ushqimi eshte mbërthyer, përdorni butonin impuls (shihni fotografitë, fot. 24) për të ri-shkundur përbërësit.Ju mund të hiqni koken e thikes nëse është e nevojshme ose për pastrim duke u kthyer ne sens orar para se ta rreshqisni atë në pjesën e poshtme (shih Piktura, fot. 18). Ri-beni operacionin për të mbledhur grupe të thikave se bashku ( «klik» zhurme).SHËNIM: Kini kujdes kur modifikoni thikat e mprehtë. Për të parandaluar dëmtime sigurohuni që të ketë një kontroll të mirë dhe të përdorni rroba të trasha për të montuar/cmontuar thikat për të shmangur lëndimet.

C) SHTOJCA GRIRJE/JULIENNE/PRERJE ME FETA• Zgjidhni tehun e dëshiruar (shih Piktura, fot. 17F)).• Fut tehun e zgjedhur në disk dhe butësisht shtypni atë poshtë (shih Piktura, fot. 17 g)).• Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur• Per te çmontuar thiken nga disku, shtypni mbi buzën e thikes nga ana e poshtme për të hequr (shihni fotografitë, fot. 17 j)). SHËNIM: Thikat janë jashtëzakonisht të mprehta, të trajtohen me kujdes.

Kupa cmontimit / montimi metodë:• Çmontimi: Gjithmonë hiqni çdo shtojcë nga kupa para cmontimit te grupit te ingranazheve. Shtypni butonin në fund të kupës se procesorit me një dorë, ndërsa rrotulloni ne sens orar

para heqjes nga kupa (shihni fotografitë, fot. 19 a, b)).• Montimi: Rakordoni linjat e shenuara, shtyje dhe rrotullohen atë kundër akrepave të sahatit derisa të dëgjoni »klik« tingull (. Shih Piktura, fot 19c)).• SHËNIM: Lani ingranazhit e ndashëm nën ujë të rrjedhshëm. Kupa pa ingranazh te ndashëm është e sigurte per makine larese.

ENA NGROHESE (PERZIERJA)Plotësoni në përbërësit deri në vijën MAX te shënuar në enë të ngrohjes (shihni fotografitë, fot. 21).SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.• Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotografitë, foto. 22)).• Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotografitë, fot. 22 b)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli: 30 s përzierje

4.1.5 MODE HB: NGROHJE DHE PERZIERJE (METODA E SUPES KREMOZE)PËRDORIMI ME ENEN NGROHESE• Plotësoni me përbërësit deri në vijën MAX shënuar në enë (shihni fotografitë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.• Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotografitë, foto. 22)).• Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotografitë, fot. 22 b)).• Rotullo celesin në mënyrën e HB - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e HB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 23). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikël HB (ngrohja deri në max 70 ° C +15 min gatim në 70 ° C + 3 x pulsime + 90 s përzierja).• Hiq enë nga njësia dhe hap kapakun (rrotullo ne sens kunder-orar) me kujdes pasi përmbajtja është e nxehtë.• Për performancën më të mirë ushqimi I rekomanduar duhet të jetë në kube të 1 x 1 x 1 cm.SHËNIM: Përmbajtja pas përfundimit te ciklit është e nxehtë. Hapni kapakun me kujdes për të parandaluar valet e nxehta. Mos e hapni kapakun gjatë ciklit HB.

4.1.6 PULSIMIPERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESESHËNIM: Si pulsin individual funksioni mund të përdoret vetëm në modalitetin B.• Përdorni impuls “P” për breshëri të shkurtër ose kur ushqimi ngec në filxhan (shihni fotografitë, foto. 24) .Impulsi do të veprojë për sa kohë që shtypet butoni. Përdorni funksionin

Page 16: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

16

impuls vazhdimisht për maksimumi 5 sekonda.• KUJDES SHËNIM - MBINXEHJA MBROJTJA: Për të ruajtur pajisjen në punën e saj më të mirë dhe për të zgjatur jetën motorit, koha totale operative të njësisë është 230s, e cila për

shembull, është 6 cikle në mënyrë B. Pasi koha max operative është arritur, pajisja do të fiket automatikisht do të ftohet për 10 min, para se ajo mund të përdoret përsëri.4.1.7 KËSHILLA DHE REKOMANDIME• Për shkak të fërkimit të lartë të krijuar në kupë nga thikat temperatura e përmbajtjes mund të ngrihet pak. Për të parandaluar këtë, një Ice cube ose dy mund të shtohen për të ruajtur

temperaturën.• Nëse smbetje të ushqimit në murin e kavanoz ndodhin, fikni pajisjen dhe stakoje atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.• Patate për supa kremoza duhet të para-gatuhet.• Nëse përbërësit mgecin në 700 ml ose 200 ml filxhan, largoni ato nga baza, dridhni apo trokitni lehtë ato pak vazhdoni me këtë proces.

5 Pastrimi dhe mirëmbajtjaPara se të pastroni pajisjen, stako atë.Thikat janë të mprehta. Të jeni të kujdesshëm kur njësia pastrohet.Sigurohuni që thikat nuk vijnë në kontakt me objekte të forta. Kjo mund të shkaktojë demtim.Pastroni njësinë motorike me një leckë të lagur dhe të thate plotësisht.Pastroni pjese të tjera në ujë të vakët me një agjent pastrimi, ose në një makinë larëse enësh. Referojuni tabelës se pastrimit.Nëse përbërësit e thatë brenda enëve përzien, të mbushet gota rreth 2/3 të plotë me ujë të ngrohtë me sapun. Montoni sipas udhëzimeve dhe përzieni përmbajtjen për 20-30 sekonda. Pastroni bute dhe shpelaheni.Pastroni pjeset rregullisht. Hiqni pjeset nga baza dhe lani ato me ujë të ngrohtë (shihni fotografitë, foto. 25).Para magazinimit te pajisjes ju mund te vendosni kabllon në pjesën e poshtme të pajisjes (shihni fotografitë, foto. 1, nr 27).

6 PROBLEMET

Çështje zgjidhja e mundshmePajisja nuk fillon me punë. Kontrolloni nëse spina është futur si duhet në furnizimin me energji elektrike. Kontrollo në qoftë se të gjitha pjesët e lëvizshëm janë

montuar siç duhet.Tymi vjen nga pjesa e ajrit. Stop dhe stako pajisjen menjëherë. Lini të ftohet për 15 minuta para përdorimit të mëtejshëm.Pajisja u ndal duke punuar gjatë ciklit. Totali kohë e vazhdueshme operacionale eshte 230 s dhe ka mundesi qe eshte tejkaluar. Vendoseni në mënyrën 0, stakoje atë dhe të

lëre të ftohet për 10 minuta.

simbolet

KUJDES!. Mos e prekni, pastroni ose të zëvendësoni para heqjes nga priza pajisjen.

Pastrimi i rregullt është i nevojshem. Inspektoni dhe pastroni ndonjë rrjedhjet, mbetje ose papastërti pas pas çdo përdorimi.Dështimi për të bërë këtë mund të zvogëlojë në masë të madhe punën e pajisjes dhe / ose të rrise mundësinë e demtimit te pajisjes ose dëmtimit personal.

Mos e zhyt në ujë / lëng

Sigurohuni që të gjitha shtojcat dhe pjesët janë të shtrënguar ne menyre të sigurt dhe / ose të mbyllur para përdorimit.

Përdorimi vetëm brenda shtepise.

Sigurohuni që keni lexuar plotësisht dhe kuptuar manualin para se të perdorni këtë pajisje.

Stako nga furnizimi me energji elektrike para se montimit dhe pastrimit

Page 17: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

17

KUJDES: Mos e tejkaloni Kohen e lejuar maksimale operative.KUJDES: Rrezik nga mbinxehja në qoftë se koha operative maksimale është e tejkaluar ose përmbajtja eshtë nxehur shume gjate grirjes.

Mos u përpiqni te beni ndonjë modifikim apo riparim vete.

KUJDES! Objekt i mprehte. Përdorni kujdes ekstrem.

KUJDES! sipërfaqe e nxehtë.

Mos e lani ne pjatalarëse.

BIH

Hvala Vam što ste odabrali Delimano proizvod!Delimano donosi inovacije vrhunske kvalitete kuhinjskog posuđa, koji je dizajniran za pružanje zdravog, ukusnog, ugodnog kuhanja (priprema, kuhanje, konzumiranje, poticanje strasti za kuhanjem i zabavu bez obzira na vještinu kuhanja. Kuhaj. Slavi. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju istih falsifikata iznimno loše kvalitete i zloupotrebi prava potrošača koji za takve falsifikate nemaju garanciju i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, falsifikat, i/ili sličan proizvod i neovlaštenog distributera na [email protected] kako biste nam pomogli u borbi protiv falsifikata i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh extraktor hrane– Uputstvo za upotrebu

Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo za upotrebu i sačuvate ga za buduće upotrebe.UPOZORENJA1. Prije upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduću upotrebu.2. Djeca u dobi od 3 godine i mlađa od 8 godina mogu uključiti / isključiti uređaj samo pod

uvjetom da je postavljen ili instaliran u predviđenom normalnom radnom položaju i da su pod nadzorom ili da razumiju upute o upotrebi uređaja u sigurnom i razumiju opasnosti. Djeca od 3 godine i manje od 8 godina ne smiju uključivati, podešavati i čistiti uređaj niti vršiti održavanje.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom da se ne bi igrala sa ovim uređajem.4. Uređaj nikada ne smije raditi prazan / nenapunjen, jer takvim postupkom može doći do kvara

uređaja i / ili ozljede korisnika.5. Priključite napajanje koje odgovara nazivnom na proizvodu / punjaču. U slučaju zloupotrebe,

može doći do oštećenja uređaja ili napajanja.6. Ovaj uređaj je opremljen uzemljenim utikačem. Molimo vas osigurajte da je zidna utičnica u

vašoj kući dobro uzemljena.7. Ovaj je uređaj namijenjen samo za kućnu, unutrašnju i suhu upotrebu.8. Prije upotrebe, proizvod stavite na tvrdu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.9. Slabi mirisi mogući su na početku upotrebe, dok uređaj ne postigne toplotnu stabilnost.10. Ako uređaj ne radi kako bi trebao, primio je oštar udarac, pao je, oštetio se, ostao vani ili pao

u vodu, nemojte ga koristiti.11. Ne pokušavajte sami vršiti nikakvu izmjenu ili popravak i osigurajte da bilo koji popravak vrši

samo odgovarajuće kvalifikovani tehničar.12. Ako je napojni kabl oštećen, mora ga odmah zamijeniti samo ovlaštena i kvalifikovana osoba.

Page 18: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

18

13. Budite izuzetno oprezni kada rukujete dijelovima, kako biste izbjegli ozljede zbog oštrih oštrica.

14. Ovaj uređaj se nikada ne smije uključivati ili ostati uključen u napajanje kad se ne koristi, tokom mijenjanja dodataka ili tokom čišćenja.

15. Koristite samo dodatke koje je preporučio ili prodao distributer.16. Prilikom čišćenja ne uranjajte glavni uređaj ili posudu za grijanje u tekućinu. NIJE sigurno za

pranje u mašini za posuđe.17. Da biste smanjili rizik od strujnog udara, ne stavljajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili druge

tečnosti.18. Uređaj ne stavljajte na ili u blizini plinske ploče, vrućeg električnog kola ili u zagrijanu pećnicu.19. Nemojte sipati vruću tečnost u čašu ili posudu. Maksimalna temperatura ne smije biti veća od 40 ° C.20. Nemojte puniti čaše ili posudu za zagrijavanje preko linije MAX.21. Prije spajanja uređaja provjerite odgovara li napon naveden na uređaju, lokalnom mrežnom

naponu.22. Nikada ne ostavljajte slabe ili prazne baterije u uređaju - posebno ako sumnjate da se neće

koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravnu veličinu i vrstu baterije koju je odredio proizvođač i instalirajte u skladu s polaritetom (+ i - terminali) označenim na uređaju. Ne miješajte stare i nove baterije, baterije različitih marki ili baterije različitih tipova (alkalne, standardne (ugljenik-cink) ili punjive (nikl-kadmijum)) u istom uređaju, jer to može prouzrokovati curenje baterija. Prije ponovnog punjenja potrebno je izvaditi punjive baterije. Nemojte ponovo puniti baterije koje se ne mogu puniti. Zamjenu i / ili ponovno punjenje baterije trebaju vršiti samo odrasle osobe. Sve baterije uvijek držite na sigurnom mjestu dalje od djece i kućnih ljubimaca. Skladišite nove baterije u originalnom pakovanju na suhom mjestu i na normalnoj sobnoj temperaturi dok ne budete spremni za upotrebu i odložite korištene baterije u skladu s vašim lokalnim zakonom. Ne čuvajte uređaj s baterijama na vrlo toplim mjestima, jer to može rezultirati smanjenim performansama i / ili curenjem baterije. Kiselina i curenje baterije mogu prouzrokovati osobne ozljede i / ili oštećenja proizvoda i / ili lične imovine. Ako dođe do curenja baterije, temeljito operite bilo koju pogođenu kožu, pri tome pazite da kiselinu iz baterije ne ostavljate blizu očiju, ušiju, nosa i usta. Odmah operite bilo kakvu odjeću ili drugu površinu koja dođe u dodir sa propuštenom kiselinom iz baterija.

23. Potreban je strog nadzor kada se koristi u blizini djece.24. Prije prve upotrebe temeljito operite i osušite.25. Ne dirajte oštre oštrice kada je uređaj priključen u utičnicu. Ako se oštrice zaglave, iskopčajte

uređaj prije nego što uklonite sastojke. Budite oprezni prilikom rukovanja s oštricama, pražnjenja čaše ili posude i tokom čišćenja.

26. Uređaj se može koristiti samo s vrstama koji su na uređaju označeni.27. Upotreba dodataka ili pribora koje distributer proizvoda ne preporučuje ili prodaje, može

prouzrokovati lične ili imovinske opasnosti ili povrede.28. Iako je proizvod provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo odgovornost korisnika.2) DijeloviDelimano MultiFresh ekstraktor sadrži sljedeće dijelove za sljedeće funkcije:

MULTIFRESH EKSTRAKTOR SM 002 Slika. 1 (pogledajte: SLIKE, Slika. 1)1. Glavni uređaj2. Kontrolna ploča3. Dugme za režim rada / start-stop4. Dugme za puls5. Poklopac konektora za vakuumiranje6. 700 ml čaša7. Sklop 6-krilnih oštrica8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila10. Zaštitna kapa ventila11. 200 ml čaša12. Sklop 2- krilnih oštrica13. Poklopac (primjenjivo na čašu od 700 ml ili 200 ml)14. Dodatak za proces vakuumiranja15. Poklopac odjeljka za bateriju16. Dugme ON / OFF za vakuumiranje

17. Glava vakuuma 18. Mlaznica vakuuma 19. Cijev vakuuma20. Glava cijevi za vakuumiranje21. Adapter glave cijevi za vakuumiranje22. Konektor cijevi vakuuma23. Posuda za zagrijavananje24. Poklopac posude za zagrijavanje

25.Gornji zatvarač poklopca posude za zagrijavanje26.Kabl27.Skladištenje kabla

Page 19: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

19

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK DODATAK SM 003 * NIJE DOSTUPAN U KONFIGURACIJI DELIMANO PROCESORA HRANE. Dostupno kao individualni proizvod. Obratite se svom distributeru.1. Čaša procesora hrane2. Odvojivi zupčanik3. Poklopac4. Poklopac dovoda hrane5. Potiskivač6. Julienne oštrica

7. Oštrica za rezanje8. Oštrica za rezanje9. 2 – krilna oštrica za sjeckanje10. Odvojiva 2 – krilna oštrica za sjeckanje11. Mutilica

Dostupno i u setu MultiFresh-a - za više informacija kontaktirajte distributera.1. Delimano MultiFresh vakuumske vreće za skladištenje2. Delimano MultiFresh vakuumski čep za boce

3. Delimano Multifresh spremnici za vakuumsko skladištenje

3) Prije prve upotrebePrije prvog korištenja uređaja i dodataka, temeljito očistite dijelove koji dolaze u dodir s hranom. Postupak čišćenja možete pratiti u odjeljku ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

4) KAKO KORISTITI FUNKCIJENAPOMENE: Zaustavite i iskopčajte uređaj iz struje, ako iz uređaja dolazi jak miris ili dim. Prije upotrebe ostavite da se ohladi 15 minuta. • Nemojte dodavati teške sastojke, poput tijesta za hljeb ili pire krompira - kako ne biste preopteretili uređaj.• Da biste umanjili mogućnost preopterećenja, u uređaj možete dodati više tečnih sastojaka ili obraditi manje količine hrane.• Sklopovi oštrica nisu zamjenjivi! 6 – krilne su kompatibilne samo sa čašom od 700 ml, a 2 - krilne oštrice kompatibilne su samo sa čašom od 200 ml.• Sadržaj NIKADA ne smije prelaziti maksimalni nivo označen na čašama ili posudi. Prekoračenje može uzrokovati pregrijavanje uređaja.• Temperatura sadržaja na početku postupka NIKADA ne smije prelaziti 40 ° C.• Sastojke u prahu (šećer u prahu, kakao, protein u prahu) treba kratko miješati sa tekućinom u odvojenoj posudi prije upotrebe.• Koristite samo dodatnu opremu namijenjenu izabranom režimu.• ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Uređaj ima sistem zaštite. Kada uređaj radi neprekidno više od 230 s, automatski će se zaustaviti. Ako niste dovršili obradu, postavite uređaj na „0 režim“

i ostavite da se ohladi 10 minuta. Nakon toga postavite dugme za režim u isti režim koji se prethodno koristili i nastavite proces.• Namirnicu izrežite na komade otprilike 2 x 2 x 2 cm.• Uvijek drobite led s malom količinom vode.• Obavezno postavite i pričvrstite silikonski ventil - pogledajte upute za sastavljanje / demontažu ventila za vakuumiranje (SLIKE, slika 3). Nepravilno sklapanje može dovesti do lošeg

ili nikakvog vakuumiranja.• Koristite malu čašu i 2 – krilne oštrice samo za suhe sastojke.• Ako se hrana zalijepi za zid posude miksera, isključite uređaj i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod).• Ako se mjehurići / pjena počnu širiti iznad oznake MAX, odmah zaustavite rad vakuumiranja.• Nikada ne vakuumirajte i ne miješajte gazirana pića. Pritisak koji izlazi iz otpuštenih plinova može dovesti do pucanja spremnika, što može dovesti do ozljeda.

4.1 REŽIMI (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)

Režimi (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)HB – GRIJANJE I MIJEŠANJEB - MIJEŠANJE0 – REŽIM 0VB – VAKUUMSKO MIJEŠANJE

V - VAKUUMIRANJEP - PULS(ON/OFF) – START/STOP

Prvo provjerite i upoznajte se sa kontrolnom pločom, dugmetom pulsa, dugmetom načina rada i njegovim režimima.

4.1.1 REŽIM 0 (pogledajte: SLIKE, Slika. 4)Prije upotrebe i kada je rad završen, uvijek okrenite dugme u položaj “0”.

4.1.2 REŽIM V: VAKUUMIRANJE (pogledajte Sliku, Slika. 9)KORIŠTENJE SA ČAŠOM 700 ML I 6-KRILNIM OŠTRICAMA• Sastavite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil + zaštitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikator na čaši ne pokaže zaključano polje,

označeno na držaču ventila. (pogledajte Slike, Slika 5).• Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX.• Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu, dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,

Slika 7a)).• Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).• Umetnite dodatak za vakuumski proces u glavni dio (po potrebi uklonite poklopac (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite mlaznicu za vakuumiranje na ventil i

lagano pritisnite glavu (pogledajte Slike, Slika 8b)).• Okrenite dugme u režim V - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje V ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica

načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 9). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• Uređaj vakuumira do postizanja maksimalnog vakuuma.• Podignite glavu za vakuumiranje i skinite čašu od glavnog uređaja.• Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila - podignite ga dovoljno da se čuje vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a))• NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.• Uvijek ispustite vakuum prije otvaranja čaše od 700 ml.• Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Sliku, Slika 10 b) i c)).• Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse vakuumiranja su

optimalne.KORIŠTENJE SA VAKUUM SPREMNICIMA ZA SKLADIŠTENJE, VREĆAMA ILI ČEPOVIMA (pogledajte Slike, Slika 11)• Postavite vakuumsku cijev na uređaj za vakuumiranje.• Izaberite glavu za vakuumiranje manjeg ili većeg prečnika (prema odabranom ventilu za vakuumiranje). Rastavite ako vam treba jedan manjeg prečnika.• VAKUUM SPREMNICI ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i osigurajte da se dobro zaključaju. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite uz nju. Koristite režim V prema

gore navedenim uputama. Za oslobađanje vakuuma, podignite ventil i otvorite spremnik.• VAKUUMSKE VREĆE ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i provjerite da su dobro zapečaćeni. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite. Koristite režim V prema gore

Page 20: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

20

navedenim uputama. Da biste oslobodili vakuum, otvorite vreću.• ČEPOVI ZA BOCE: Stavite čep za boce u vrat boce. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite ravnom. Koristite režim V prema gore navedenim uputama.Uređaj za vakuumiranje može se koristiti i samostalno (bez glavnog uređaja). Umetnite 4x 1,5 V AA baterije u odjeljak za baterije prema uputama u odjeljku za baterije. (pogledajte Slike, Slika 12 a, b) Koristite je pomoću cijevi za vakuumiranje ili pritisnite mlaznicu uređaja za vakuumiranje direktno na vakuumski ventil (ako odgovara veličini) i vakuumirajte pritiskom na tipku za vakuumiranje dok se automatski ne zaustavi, što ukazuje da je maksimalni vakuum postignut.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUUMIRANJE I MIJEŠANJE (pogledajte Slike, Slika. 13)KORIŠTENJE SA ČAŠOM OD 700ML KUPCOM I 6-KRILNIM SETOM OŠTRICA• Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene

na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).• Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na šolji (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX.• Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori čaše ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,

Slika 7a)).• Stavite čašu na glavni uređaji okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).• Umetnite dodatak za proces vakuumiranja u glavni dio uređaja (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite glavu za vakuumiranje na ventil i lagano pritisnite

(pogledajte Slike, Slika 8b)).• Okrenite dugme u režim VB - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje VB ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica

načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 13)). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• VB ciklus: vakuumiranje + 3 x pulsiranje + 30 s miješanje• Podignite glavu za vakuumiranje i odvojite čašu od glavnog uređaja.• Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila - podignite ga dovoljno da čujete vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a)).• NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.• Uvijek ispustite vakuum prije otvaranja čaše od 700 ml.• Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Slike, Slika 10 b) i c)).• Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse usisavanja su optimalne.

4.1.4 REŽIM B: MIJEŠANJE (pogledajte Slike, Slika 14)KORISTITE SA ČAŠOM OD 700 ML/6 – KRILNIM SETOM OŠTRICA, ČAŠOM OD 200ML/2 – KRILNIM SETOM OŠTRICA ILI DODATKOM ZA PRERAĐIVANJE HRANE ILI POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJE700ML ČAŠA• Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu, tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene

na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).• Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX.• Sklopite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,

Slika 7a)).• Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).• Okrenite dugme na režim B - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica

načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.• Ciklus miješanja: 3 x pulsiranje + 30 s miješanje• Skinite čašu sa glavnog uređaja okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, prije nego što je podignete.

200 ML ČAŠA• Čašu napunite sastojcima (sjemenkama, zrnima kafe, orasima, začinima itd.).

NAPOMENA: Koristite samo za suhe sastojke. Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX (pogledajte Slike, Slika 15).• Sastavite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,

Slika 16a)).NAPOMENA: Stavite čašu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 16b)).

• Okrenite dugme na režim B - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• Ciklus miješanja: 3 x pulsiranje + 30 s miješanje• Skinite čašu sa glavnog uređaja, okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu prije nego što je podignete.• NAPOMENA: Tokom velike brzine, oštrice i sastojci zbog trenja mogu biti vrući. Izbjegavajte direktan kontakt s njima ili osovinom čaša.

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK I NJEGOVI DODACI• Postavite čašu procesora za hranu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 17 a)).• Odaberite željeni dodatak i stavite ga u čašu procesora za hranu (pogledajte Slike, Slika 17b)).• Napunite sastojcima (kada koristite dodatak za mutilicu ili sjeckanje) između MIN i MAX linija (pogledajte Slike, Slika 17 c)) ili dodajte hranu kroz otvor za hranu (kada koristite rende

/ julienne oštrice/ dodatak za rezanje).• Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17d)).• Za dodavanje hrane koristite dodavač ili / i potiskivač (pogledajte Slike, Slika 17 e)).• Okrenite dugme na režim B - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica načina

rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 17 h, i). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• Ciklus: prerada hrane 30 sA) MUTILICA • Prevucite vijak preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17b))• Čašu napunite sastojcima.

NAPOMENA: Imajte na umu minimalni i maksimalni nivo tečnosti (pogledajte Slike, Slika 17 c)).• Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).• Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i mutite dok se ne postigne željeni rezultat.B) OŠTRICA ZA SJECKANJE• Gurnite sjeckalicu preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17 b)).• Čašu napunite sastojcima.• Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).

Page 21: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

21

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat. NAPOMENE: Možete dodati dodatnu hranu kroz hranilicu ako je potrebno.Ako se hrana zaglavila, pomoću dugmeta PULS (pogledajte Slike, Slika 24) ponovo promiješajte sastojke.Gornji set noža možete ukloniti ako je potrebno ili za čišćenje, tako da gornji dio okrenete u smjeru kazaljke na satu, prije nego što ga skinete s donjeg dijela (pogledajte Slike, Slika 18). Obrnite postupak za sastavljanje noževa zajedno (zvuk „klik“).NAPOMENA: Budite oprezni prilikom rukovanja. Oštrice su oštre. Da biste spriječili ozljede, obavezno dobro stisnite i prije montaže i demontaže koristite staru, debelu krpu da omotate oštrice.C) DODATAK ZA RENDANJE/JULIENNE/REZANJE • Odaberite željenu oštricu (pogledajte Slike, Slika 17f)). • Umetnite odabranu oštricu u disk oštrica i nježno je pritisnite (pogledajte Slike, Slika 17 g)).• Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike,Slika 17 d)).• Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat.• Da biste rastavili oštricu s diska, pritisnite usnicu oštrice s donje strane da biste je podigli (pogledajte Slike, Slika 17 j)).NAPOMENA: noževi su izuzetno oštri, rukujte se pažljivo.Metoda rastavljanja / sastavljanja čaša:• Demontaža: Uvijek uklonite dodatak iz čaše prije demontaže zupčanika. Pritisnite prekidač na dnu čaše procesora jednom rukom dok rotirate odvojivi zupčanik u smjeru kazaljke na satu,

prije nego što ga podignete iz čaše (pogledajte Slike, Slika 19 a, b)).• Sastavljanje: Uskladite markirane linije, gurnite i okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 19c)).• NAPOMENA: Operite odvojivi zupčanik pod tekućom vodom. Čaša bez odvojivog prijenosnika je sigurna u mašini za pranje posuđa.

POSUDA ZA ZAGRIJAVANJE (miješanje)Napunite sastojke do linije MAX označene na posudi za zagrijanje (pogledajte Slike, Slika 21).NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX.NAPOMENA: Hrana uvijek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.• Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).• Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).• Okrenite dugme na režim B - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica

načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• Ciklus: 30 s miješanja.

4.1.5 REŽIM HB: ZAGRIJAVANJE & MIJEŠANJE (Režim za krem supu)KORISTITE SA POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJE.• Napunite sastojke do linije MAX označene na posudi (pogledajte Slike, Slika 21).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti nivo MAX.NAPOMENA: Hrana uvijek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.• Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).• Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).• Okrenite dugme u režimu HB - čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje HB ciklusa, čut ćete zvučni signal i

lampica načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 23). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo će početi treptati.

• HB ciklus (zagrijavanje do max. 70 ° C +15 min. Kuhanje na 70 ° C + 3 x pulsiranje + miješanje od 90 s).• Izvadite posudu s uređaja i pažljivo otvorite poklopac (okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu), jer je sadržaj vruć.• Za najbolje performanse preporučena hrana treba biti u kockicama 1 x 1 x 1 cm.NAPOMENA: Sadržaj nakon završenog ciklusa je vruć. Pažljivo otvorite poklopac kako biste sprečili ključanje. Ne otvarajte poklopac tokom HB ciklusa.

4.1.6 PULSIRANJEKORISTITE SA ČAŠOM OD 700ML/ 6 – KRILNIM OŠTRICAMA, ČAŠOM OD 200ML/ 2 – KRILNIM OŠTRICAMA ILI POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJE NAPOMENA: Kao pojedinačna funkcija pulsiranje se može koristiti samo u režimu B.• Koristite puls „P“ za kratko pražnjenje ili kada se hrana zaglavi u čaši (pogledajte Slike, Slika 24). Impuls će raditi sve onoliko koliko držite dugme. Koristite pulsnu funkciju kontinuirano

najviše 5 sekundi.• VAŽNA NAPOMENA - ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Da biste održali uređaj u najboljim performansama i produžili životni vijek motora, ukupno radno vrijeme uređaja je 230s, što je na

primjer 6 ciklusa u B režimu. Nakon postizanja maksimalnog vremena rada, uređaj će se automatski isključiti kako bi se ohladio 10 minuta, prije nego što se ponovo može koristiti.4.1.7. SAVJETI I PREPORUKE• Zbog visokog trenja stvorenog u čašama, temperatura sadržaja se može blago povećati. Da biste to spriječili, možete dodati kocku ili dvije leda, za održavanje temperature.• Ako se hrana zalijepi za zid posude za miješanje, isključite aparat i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekanom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod). Krompir za

kremaste supe treba prethodno skuhati.• Ako se sastojci zaglave u čaši od 700 ml ili 200 ml, izvadite ih iz baze, protresite ili lagano kucnite s donje strane i nastavite s postupkom.

5. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJEPrije čišćenja uređaja izvadite utikač iz mreže.Oštrice su oštrice. Budite oprezni kada čistite setove oštrica.Pazite da rezne ivice oštrica ne dođu u dodir s tvrdim predmetima. To može uzrokovati da se rezne ivice postanu tupe.Motorni uređaj očistite vlažnom krpom i temeljito osušite.Ostale dijelove očistite u mlakoj vodi nekim sredstvom za čišćenje ili u mašini za pranje posuđa. Pogledajte tablicu za čišćenje.Ako se sastojci osuše unutar posude za miješanje, napunite čaše otprilike 2/3 toplim sapunom. Postavite ih prema uputama i miješajte sadržaj 20-30 sekundi. Lagano očistite i isperite.Redovno čistite gumeni prsten sklopa oštrica. Uzmite i podignite prsten s osnove i operite pod toplom vodom (pogledajte Slike, Slika 25).Prije spremanja uređaja kabl možete namotati na dio za skladištenje na dnu uređaja (pogledajte Slike, Slika 1, br. 27).

6 VODIČ ZA PROBLEME

Problem Moguće rješenjeUređaj ne počinje raditi. Provjerite je li utikač pravilno umetnut u utičnicu za napajanje.

Provjerite jesu li svi odvojivi dijelovi pravilno sastavljeni.Iz ventila za zrak izlazi dim. Odmah zaustavite i iskopčajte uređaj iz napajanja. Ostavite da se ohladi 15 minuta prije dalje upotrebe.Uređaj je prestao raditi tokom ciklusa. Ukupno vrijeme neprekidnog rada od 230 s može se premašiti. Podesite na režim 0, isključite ga iz mreže i ostavite da se ohladi 10

minuta.

Page 22: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

22

TABELA SIMBOLA

OPREZ! Rotirajući dijelovi. Ne dodirujte, ne čistite ili mijenjajte prije nego što uređaj isključite iz napajanja.

Redovno čišćenje je neophodno. Nakon svake upotrebe pregledajte i očistite prosipanje, ostatke ili prljavštine.Ako to ne učinite, to bi moglo u velikoj mjeri smanjiti performanse uređaja i / ili povećati mogućnost oštećenja uređaja ili lične štete.

Ne uranjajte u vodu / tečnost.

Provjerite da li su svi dodaci i dijelovi čvrsto sastavljeni i / ili zaključani prije upotrebe.

Upotreba samo u zatvorenom prostoru.

Provjerite jeste li pročitali i potpuno shvatili ovo uputstvo za upotrebu, prije rukovanja ovim uređajem.

Prije montaže ili čišćenja dijelova, iskopčajte ga iz napajanja.

OPREZ: Ne prekoračite maksimalno dozvoljeno vrijeme rada i odmora.OPREZ: Opasnost od pregrijavanja, ako se prekorači maksimalno vrijeme rada ili ako se sadržaj pregrije.

Ne pokušavajte sami da izvršite nikakve izmjene ili popravke.

OPREZ! Oštri predmeti. Budite izuzetno pažljivi.

OPREZ! Vruća površina.

Nije sigurno za pranje u mašini za posuđe.

Page 23: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

23

STUDIO MODERNA d.o.o.Trg solidarnosti b.b.71000 Sarajevo,Bosna i Hercegovina

OVLAŠTENI SERVISNI CENTARRajlovačka b.b.71000 SarajevoBosna i HercegovinaPodrška korisnicima: +387 33 72 10 18

G A R A N T N I L I S T

Naziv proizvoda: Delimano MultiFresh extraktor hranDatum isporuke:_____________________________________

Uslovi garancije: 1. Proizvođač daje garanciju na proizvod od 12 mjeseci.2. Proizvođač garantuje za kvalitet i funkcionalnost proizvoda u navedenom garantnom roku. 3. Proizvođač se obavezuje, da će u garantnom roku popraviti ili zamjeniti sve eventualne nedostatke ili oštećenja proizvoda.4. Rok za popravak ili zamjenu je 45 dana od dana primitka reklamacije. 5. Reklamacija mora biti data u pisanoj formi. Prilikom reklamacije, kupac mora podnijeti kopiju računa, izdanog od strane prodavača, a koja služi kao dokaz o kupovini. 6. Garantni rok počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda. 7. Rezervni dijelovi koji se po prirodi namjene troše redovnom upotrebom ne ulaze u garanciju.

Garancija ne važi: 1. Garancija neće biti validna ako proizvođač utvrdi, da se kupac nije pridržavao priloženog uputstva. 2. U slučaju da je oštećenje uzrokovano spoljašnjim faktorima (udar ili pad, mehanička oštećenja, uzrokovana od strane trećeg lica, nepravilna upotreba ili montaža, nemarno korištenje

itd.). 3. Ukoliko kupac ne priloži kopiju garantnog lista, ovjerenog i potpisanog od strane prodavca. 4. U slučaju popravka/servisiranja neovlaštene osobe.

IZJAVA O GARANCIJI I SERVISNI USLOVI

Za sve proizvode za koje dajemo garanciju, vrijede uslovi navedeni u garantnom listu. Kupac je dužan čuvati račun/otpremnicu i garantni list za cijelo vrijeme garantnog perioda.

Garantujemo da će proizvod koji se koristi u skladu priloženim uputama i garantnom listu, u garantnom roku pravilno funkcionisati. U slučaju kvara i drugih mogućih nedostataka, obavezujemo se da ćemo izvršiti popravak u roku od 45 dana. Garancija počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

Datum kupovine proizvoda: .....................................................................................................................................................Datum povratka proizvoda: ......................................................................................................................................................Datum popravka kvara: ............................................................................................................................................................Servisirao: .................................................................................................................................................................................

Slanje proizvoda u servis: Reklamaciju u garantnom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu, na način da proizvod očisti i zapakuje u originalnu ambalažu, te priloži svu dokumentaciju, račun, garantni list i opis greške ili kvara, uz navedenu adresu ili broj telefona radi potrebnih kontakata.

Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca, od dana kada je kupac obaviješten da je popravak izvršen, servisni centar ne odgovara za proizvod.

Potpis i pečat poslodavca:

Page 24: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

24

BG

Благодарим Ви, че избрахте продуктите на Делимано!Делимано Ви предлага иновативна гама от висококачествени кухненски прибори, изработени, така че да ви гарантират здравословно, вкусно и приятно изживяване в кухнята (подготовка, готвене и консумация на храна), насърчавайки страстта ви за готвене и забавление, независимо от нивото на кулинарните ви умения.Гответе. Празнувайте. Всеки ден.Продуктите на Делимано са изключително ценни и по тази причина често биват копирани от плагиати, които злоупотребяват с клиентите ни, като им предлагат стоки с ниско качество, без гаранционна карта и сервизно обслужване. Молим за вашето съдействие, в случай че попаднете на копие, фалшификат или продукт, предлаган от неоторизиран търговец, можете да подадете сигнал на адрес: [email protected], за да ни помогнете в борбата срещу фалшивите копия.

Делимано Мултифреш – Упътване

Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.ВНИМАНИЕ1. Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.2. Деца на възраст между 3 и 8 години трябва да включват или изключват уреда само

при условие че той е поставен или монтиран в предвиденото му нормално работно положение и им е предоставен надзор или инструкция относно използването на уреда по безопасен начин и разбират опасностите. Деца на възраст между 3 и 8 години не трябва да включват, регулират и почистват уреда или да извършват поддръжка.

3. Децата трябва да бъдат контролирани, за да не си играят с този уред.4. Това устройство никога не трябва да работи празно, тъй като това може да доведе до

повреда на уреда и / или нараняване на потребителя.5. Включете в захранване, което съответства на номиналното на продукта / зарядното, в

противен случай може да възникне повреда.6. Това устройство е снабдено със заземен щепсел. Моля, уверете се, че контакта в дома

ви е добре заземен.7. Това устройство е предназначено само за домашна употреба, на закрито и на сухо.8. Преди употреба поставете продукта върху твърда, плоска, стабилна и суха повърхност.9. Възможни са леки миризми в началото на употребата, докато устройството достигне

своята термична стабилност.10. Ако устройството не работи както трябва, е получило рязък удар, е било изпуснато,

повредено, оставено на открито или изпуснато във вода, не го използвайте.11. Не се опитвайте да извършвате никакви промени или поправки сами и се уверете, че

всеки ремонт се извършва само от подходящо квалифициран техник.12. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен незабавно само от

упълномощено и квалифицирано лице.13. Бъдете изключително внимателни, когато работите с частите, за да избегнете

наранявания от остриетата.14. Това устройство никога не трябва да се включва или да остава включено в захранването,

когато не се използва, докато се сменят аксесоарите или по време на почистване.15. Използвайте само приставки, които се препоръчват или продават от дистрибутора.16. Когато почиствате, не потапяйте главното устройство или нагревателната кана в

течности. НЕ са безопасни за почистване в съдомиялна машина.17. За да намалите риска от токов удар, не поставяйте кабел, щепсел или уред във или

близо до вода или други течности.18. Не поставяйте уреда върху гореща газова плоча, гореща електрическа печка или в

загрята фурна.19. Не изливайте гореща течност в чашата или каната. Максималната температура не

трябва да надвишава 40°C.20. Не препълвайте чашите или каната над линията MAX.21. Проверете дали напрежението, посочено на уреда, съответства на локалното

напрежение, преди да свържете уреда.22. Никога не оставяйте слаби или празни батерии в устройството - особено ако подозирате, че

Page 25: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

25

няма да се използва в продължение на няколко месеца. Използвайте правилния размер и тип батерия, посочени от производителя и инсталирани в съответствие с полярността (+ и - клеми), отбелязана на устройството. Не смесвайте стари и нови батерии, батерии от различни марки или батерии от различни видове (алкални, стандартни (въглерод-цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви)) в едно и също устройство, тъй като това може да доведе до изтичане на батериите. Акумулаторните батерии трябва да бъдат извадени преди да бъдат заредени отново. Не презареждайте акумулаторни батерии. Смяна на батерията и / или презареждане трябва да се извършва само от възрастни. Винаги съхранявайте всички батерии на сигурно място, далеч от деца и домашни любимци. Съхранявайте новите батерии, в оригиналната им опаковка, на сухо и при нормална стайна температура до готовност за употреба и изхвърлете използвани батерии в съответствие със законите. Не съхранявайте устройството с батерии на много топли места, тъй като това може да доведе до намаляване на производителността на батерията и / или изтичане на батерията. Изтичането на акумулаторна киселина може да причини телесни наранявания и / или повреда на продукта и / или околните вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте старателно засегнатата кожа, като внимавате да пазите киселината далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно измийте всяко облекло или друга повърхност, която е влязла в контакт с изтичаща акумулаторна киселина.

23. Необходимо е внимателно наблюдение, когато се използва в близост до деца.24. Измийте и подсушете добре преди първата употреба.25. Не докосвайте остриетата, когато уредът е включен. Ако остриетата залепнат, извадете

щепсела от уреда преди да извадите съставките. Бъдете внимателни при работа с остриетата, изпразване на чашата или каната и по време на почистване.

26. Уредът трябва да се използва само с типове, маркирани на уреда.27. Използването на аксесоари, които не се препоръчват или продават от дистрибутора на

продукта, може да причини лични или имуществени опасности или наранявания.28. Въпреки че продуктът е проверен, използването и последствията са строго отговорност

на потребителя.2) ЧастиДелимано Мултифреш съдържа следните части със следните функции:

МУЛТИФРЕШ SM 002 Ил. 1 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1)1. Основен уред2. Контролен панел3. Режим / старт-стоп копче4. Бутон пулс5. Капак на вакуумния съединител6. Кана от 700 мл7. 6-крила сглобка на острието8. Силиконова клапа (2 бр)

9. Държач на клапата10. Капачка протектор на клапата11. Кана от 200 мл 12. 2-крила сглобка на острието13. Капак (за кана до 700 мл или 200 мл)14. Вакуумиращо устройство15. Капак на отделението на батерията16. Бутон вакуумиране ON / OFF

17. Вакуумираща глава 18. Вакуумирака дюза 19. Вакуумираща тръба20. Глава на вакуумиращата тръба21. Адаптер на главата на вакуумираща тръба22. Съединител за вакуумираща тръба23. Нагревателна кана24. Капак нагревателна кана

25. Горен капак на нагревателна кана26. Кабел27. Място за съхранение на кабела

МУЛТИФРЕШ ПРОЦЕСОР SM 003 **НЕ СЕ ПРЕДЛАГА КЪМ ОФЕРТАТА ЗА ДЕЛИМАНО МУЛТИФРЕШ. Предлага се като самостоятелен продукт. Свържете се с дистрибутора.1.Кана на процесора2. Подвижна предавка3. Капак4. Улей на капака5. Бутало6. Острие за жулиени

7. Острие за настъргване8. Острие за рязане9. Острие за кълцанe 2-крила основа10. Разглобяващо се отстрие за кълцане 2-крила основа11. Бъркалка

Предлага се и със серията Мултифреш – за повече информация се cвържете с дистрибутора.1. Делимано Мултифреш вакуумиращи торби за съхранение2. Делимано Мултифреш вакуумираща тапа за бутилки

3. Делимано Мултифреш вакуумиращи контейнери за съхранение

3) Преди първата употребаПреди да използвате уреда и аксесоарите за първи път, почистете старателно частите, които влизат в контакт с храна. Можете да следвате процедурата за почистване в раздел ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.

Page 26: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

26

4) КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ФУНКЦИИТЕ БЕЛЕЖКИ: Спрете и извадете щепсела от контакта, ако от устройството има силна миризма или дим. Оставете го да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.• Не добавяйте тежки съставки като тесто за хляб или картофено пюре - за да избегнете претоварване на устройството.• За да сведете до минимум вероятността от претоварване, можете да добавите повече течни съставки или да обработите няколко малки партиди храна.• Сглобките на ножовете не са взаимозаменяеми! Сглобката с 6 крила е съвместима само с чаша от 700 мл, а сглобката с 2 крила е съвместима само с 200 мл чаша.• Съдържанието НИКОГА не трябва да надвишава максималното ниво, отбелязано на чашата или каната. Превишаването може да причини прегряване на устройството.• Температурата на съдържанието в началото на процеса НИКОГА не трябва да надвишава 40°C.• Прахообразните съставки (пудра захар, какао, протеинов прах) трябва да се смесят за кратко с течност в отделен съд преди употреба.• Използвайте само аксесоари, предназначени за избрания режим.• ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: Устройството има система за защита от прегряване. Когато устройството работи непрекъснато над 230 сек, то автоматично ще спре. Ако не сте

приключили с обработката, настройте устройството в режим „0“ и го оставете да се охлади за 10 минути. След това настройте копчето в същия режим и продължете да използвате.

• Предварително нарежете храната на парчета приблизително 2 x 2 x 2 см.• Винаги разбивайте леда с малко количество вода.• Уверете се, че сте поставили и запечатали правилно силиконовия клапан - вижте инструкциите за монтаж / демонтаж на вакуумния клапан (ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3).

Неправилното сглобяване може да доведе до лошо или никакво засмукване.• Използвайте малката чаша и 2 крила на ножовете само за сухи съставки.• Ако храната се залепи за стената на бурканчето на смесителя, изключете устройството от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да

премахнете храната от стената.• Ако мехурчетата / пяната се разширят извън индикацията за ниво MAX, незабавно спрете работа.• Никога не вакуумирайте и не смесвайте газирани напитки. Натрупването на налягане от отделените газове може да доведе до спукване на контейнера, което ще доведе до

евентуални наранявания.

4.1 РЕЖИМИ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 2)

Рижими (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 2)HB – НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕB - СМЕСВАНЕ0 – РЕЖИМ 0VB – ВАКУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ

V - ВАКУУМИРАНЕP - ПУЛС(ON/OFF) – СТАРТ/СТОП

Първо проверете и се запознайте с контролния панел, бутон пулс, копчето за режим и различните режими.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 4)Преди употреба и когато приключите работа, винаги завъртайте копчето в положение «0».

4.1.2 РЕЖИМ V: ВАКУУМИРАНЕ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 9)• УПОТРЕБА С 700 МЛ ЧАША и ОСТРИЕ С 6 КРИЛА СГЛОБКА• Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на

чашата върху пунктираното заключено поле са маркирани на държача на клапана. (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 5).• Напълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 6).

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX.• Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено

поле, маркирано на сглобката на острието (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 7а)).• Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук от „щракване“ (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 7б)).• Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (свалете капака преди това, ако е необходимо) (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете

вакуумиращия накрайник върху клапана и леко натиснете главата надолу (вижте Ирюстрации, ил. 8б)).• Завъртете копчето в режим V - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате V цикъла, ще

чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 9). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• Устройство вакуумира, докато не се достигне максимален вакуум.• Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.• Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате капака на силиконовия клапан - повдигнете го достатъчно, за да

чуете всмукване на въздух. (Вижте илюстрации, ил. 10 a))• ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.• Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл• Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 10 b) и c)).• важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по

този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.УПОТРЕБА С ВАКУУМИРАЩИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ, ТОРБИ ИЛИ ВАКУУМИРАЩА ТАПА ЗА БУТИЛКИ (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 11)• Сглобете вакуумната тръба на вакуумното устройство.• Изберете вакуумиращата глава с по-малък или по-голям диаметър (според избрания вакуумен клапан). Разглобете, ако имате нужда от такъв с по-малък диаметър.• ВАКУУМНИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре затворена. Поставете вакуумиращата глава над клапана и здраво се

придържайте към нея. Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, повдигнете клапана и отворете контейнера.• ВАКУУМНИ ТОРБИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре запечатана. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я дръжте здраво.

Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, отворете торбата.• ВАКУУМНА ТАПА ЗА БУТИЛКА: Поставете тапата в гърлото на бутилката. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я придържайте плътно към клапата. Използвайте режим

V според инструкциите по-горе.Устройството за вакуумиране може да се използва и самостоятелно (без основното устройство). Поставете 4x 1,5 V AA батерии в отделението за батерии съгласно инструкциите. (вижте Илюстрации, ил. 12 a, b) Използвайте го с вакуумна тръба или натиснете накрайника на вакуумно устройство върху вакуумния клапан директно (ако отговаря на размера) и вакуумирайте, като натискате бутона за вакуумиране, докато спре автоматично, което показва, че максималният вакуум е достигнат.

4.1.3 РЕЖИМ VB: ВАКУУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 13)ИЗПОЛЗВАНЕ С КУПА 700МЛ И СГЛОБКА С 6 КРИЛА• Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на

чашата върху пунктираното поле се заключат с, маркирано на държача на клапана (вижте илюстрации, ил 5).• Изсипете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).

Page 27: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

27

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.• Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено

поле, маркирано на сглобката на острието (вижте Илюстрации, ил 7а)).• Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).• Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (вижте Илюстрации, ил. 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете вакуумиращата глава върху клапана и леко я

натиснете (вижте Илюстрации, ил. 8б)).• Завъртете копчето в режим VB - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате VB цикъла,

ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 13)). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• VB цикъл: вакуумиране + 3 x пулсиране + смесване 30 сек• Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.• Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате клапата на силиконовия клапан - повдигнете го достатъчно, за да

чуете всмукване на въздух. (Вижте Илюстрации, ил 10 a)).• ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.• Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл.• Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте Илюстрации, ил 10 b) и c)).• Важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по

този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.

4.1.4 РЕЖИМ B: СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 14)УПОТРЕБА СЪС СГЛОБКА С ОСТРИЕ 6 КРИЛА И ЧАША 700 МЛ / 200МЛ ЧАША/ ОСТРИЕ 2 КРИЛА ИЛИ ПРОЦЕСОР ИЛИ НАГРЕВАТЕЛНА ЧАША700МЛ ЧАША• Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на

чашата върху пунктираното заключено поле, маркирано на държача на клапана (вижте Илюстрации, ил 5).• Попълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.• Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено

поле, маркирано на монтажа на лопатката (вижте снимки, снимка 7а)).• Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).• Завъртете копчето в режим B - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл,

ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване• Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.200 МЛ ЧАША• Напълнете чашата със съставки (семена, кафе на зърна, ядки, подправки и др.).• ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте само за сухи съставки. Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX (вижте Илюстрации, ил 15).• Сглобете комплекта на острието към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата върху пунктираното заключено поле,

маркирано на монтажа на лопатката (вижте Илюстрации, ил 16а)).• ЗАБЕЛЕЖКА: Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 16b)).• Завъртете копчето в режим B - ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще чуете звуков сигнал

и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване• Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.• ЗАБЕЛЕЖКА: Поради високоскоростните остриета и триещите се съставки може да се нагорещи. Избягвайте директен контакт с тях или оста на чашите.

ПРОЦЕСОР ЗА ХРАНА И ПРИСТАВКИ• Поставете чашата на хранителния процесор върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте

Илюстрации, ил 17 a)).• Изберете желаната приставка и я сглобете в чашата на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b)).• Попълнете съставките (когато използвате приспособлението за ръзбъркване или нарязване на острието) между MIN и MAX линия (вижте Илюстрации, ил 17 в)) или добавете

храната чрез улея (когато използвате решетка / жулиен / приставка за нарязване).• Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17г)).• Използвайте буталото, за да добавите храната (вижте Илюстрации, ил 17 d)).• Завъртете копчето в режим B - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще

чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 17 h, i). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• Цикъл: обработка на храните 30 секA) БЪРКАЛКА • Плъзнете острието върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b))• Напълнете чашата със съставки.• ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид минималното и максималното ниво на течността (вижте Илюстрации, ил 17 с)).• Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).• Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и размахвайте, докато се постигне желания резултат.Б) ОСТРИЕ ЗА РЯЗАНЕ• Плъзнете ножа за рязане върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17 b)).• Напълнете чашата със съставки.• Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато постигнете желания резултат. ЗАБЕЛЕЖКИ: Можете да добавите допълнителна храна през улея, ако е необходимо.Ако храната се залепи, използвайте бутона PULSE (вижте Илюстрации, ил 24), за да разбъркате отново съставките.Можете да премахнете горния комплект остриета, ако е необходимо или за почистване, като завъртите горната част по посока на часовниковата стрелка, преди да я плъзнете от долната част (вижте Илюстрации, ил 18). Обратна операция за сглобяване на комплекта от остриета заедно (звук „щракване“).ЗАБЕЛЕЖКА: Внимавайте при работа. Остри остриета. За да предотвратите наранявания, уверете се, че сте добре захванали и използвайте стара, дебела кърпа, за да увиете остриетата преди разглобяване / сглобяване, за да избегнете наранявания.

C) ПРИСТАВКА НАСТЪРГВАНЕ/ЖУЛИЕН/РЯЗАНЕ

Page 28: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

28

• Изберете желаното острие (вижте Илюстрации, ил 17f).• Поставете избрания нож в диска с острие и леко го натиснете (вижте Илюстрации, ил 17 g)).• Покрийте чашата с капак и я заключете в посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 g)).• Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато не се постигне желания резултат.• За да разглобите ножа от диска, натиснете устната на ножа от долната страна, за да повдигнете (вижте Илюстрации, ил 17 j)).ЗАБЕЛЕЖКА: остриетата са изключително остри, боравете внимателно с тях.

Метод за разглобяване / сглобяване на чашата:• Разглобяване: Винаги изваждайте приставката от чашата преди да разглобите предавката. Натиснете превключвателя в долната част на чашата на процесора с една ръка,

докато въртите разглобяемата предавка по посока на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете от чашата (вижте Илюстрации, ил. 19 a, b)).• Сглобяване: внимавайте маркиращите линии да съвпаднат, натиснете и завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато чуете „щракване“ (Илюстрации, ил. 19c)).• ЗАБЕЛЕЖКА: Измийте подвижната предавка под течаща вода. Чашата без подвижна предавка е безопасна за съдомиялна.

НАГРЕВАТЕЛНА КАНА (смесване)Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на нагревателната кана (вижте Илюстрации, ил 21).ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.• Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната се подравняват (вижте

Илюстрации, ил 22 а)).• Поставете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил 22 b)).• Завъртете копчето в режим B - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще

чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• Цикъл: смесване 30 сек

4.1.5 РЕЖИМ HB: НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕ (Режим Крем супа)ИЗПОЛЗВАЙТЕ С НАГРЕВАТЕЛНА КАНА.• Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на кана (вижте Илюстрации, ил 21).

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.• Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната са подравнени (вижте

Илюстрации, ил 22 a)).• Повдигнете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил. 22 b)).• Завъртете копчето в режим HB - ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате HB цикъла,

ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 23). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

• НВ цикъл (загряване до максимум 70°C +15 мин. Готвене при 7°C + 3 x пулсиране + смесване на 90 сек).• Извадете каната от уреда и отворете капака (обърнете се обратно на часовниковата стрелка) с внимание, тъй като съдържанието е горещо.• За най-добри резултати храната трябва да бъде нарязана на кубчета 1 x 1 x 1 cм.ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието след завършен цикъл е горещо. Отворете внимателно капака, за да предотвратите появата на лющене. Не отваряйте капака по време на HB цикъла.

4.1.6 РЕЖИМ ПУЛСИЗПОЛЗВАЙТЕ С 700 MЛ ЧАША/ 6 КРИЛО ОСТРИЕ, 200 MЛ ЧАША / 2 КРИЛО ОСТРИЕ И ЗАТОПЛЯЩА КАНАЗАБЕЛЕЖКА: Като отделна функция пулсирането може да се използва само в режим B.• Използвайте режим пулс „P“ за кратки миксирания или когато храната е залепнала за чашата (вижте Илюстрации, ил 24). Режимът ще работи, докато натискате бутона.

Използвайте пулс функция непрекъснато за максимум 5 секунди.• ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА - ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: За да поддържате устройството в най-добрите му характеристики и да удължите живота на мотора, общото време на работа на

устройството е 230 сек, което например е 6 цикъла в режим B. След достигане на максималното време на работа, устройството ще се изключи автоматично, за да се охлади за 10 минути, преди да може да се използва отново.

4.1.7 СЪВЕТИ И ПРЕПОРЪКИ• Поради високото триене, създаващо се в чашата, температурата на съдържанието може леко да се повиши. За да се предотврати това, може да се добави кубче лед или

две, за да се поддържа температурата.• Ако храната се залепи за стената на буркана на смесителя, изключете уреда и от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да премахнете

храната от стената.• Картофите за кремообразни супи трябва да бъдат предварително приготвени.• Ако съставките се залепят в чашата от 700 мл или 200 мл, извадете ги от основата, разклатете или леко я почукайте и продължете с процеса.

5. ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКАПреди да почистите устройството, изключете го от контакта.Остриетата са остри. Бъдете внимателни, когато почиствате ножовете.Уверете се, че режещите ръбове на остриетата не влизат в контакт с твърди предмети. Това може да доведе до затъмняване на режещите ръбове.Почистете моторното устройство с влажна кърпа и изсушете добре.Почиствайте други части в хладка вода с някакво почистващо средство или в съдомиялна машина. Вижте таблицата за почистване.Ако съставките засъхнат вътре в съдовете за смесване, напълнете чашите около 2/3 с топла сапунена вода. Сглобете според инструкциите и миксирайте съдържанието за 20-30 секунди. Настържете внимателно и изплакнете.Почиствайте редовно гуменото уплътнение на сглобката с 6 крила. Вземете и повдигнете уплътнението от основата и измийте под топла вода (вижте Илюстрации, ил 25).Преди да приберете устройството, можете да навиете кабела в долната част на устройството (вижте Илюстрации, ил 1, № 27).

6 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Проблем Решение Уредът не започва да работи. Проверете дали щепселът е поставен правилно в контакта.

Проверете дали всички подвижни части са монтирани правилно.Дим излиза от вентилационния отвор. Спрете и изключете уреда незабавно. Оставете да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.

Page 29: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

29

Уредът спира по време на работа. Общото продължително време на работа 230 сек може да бъде надвишено. Задайте режим 0, изключете от захранването и оставете да се охлади за 10 минути.

СИМВОЛИ

ВНИМАНИЕ! Въртящи се части. Не докосвайте, почиствайте и не сменяйте преди да изключите устройството от захранване.

Необходимо е редовно почистване. Проверявайте и почиствайте всякакви разливи, остатъци или замърсявания след всяка употреба.Ако не го направите, това може значително да намали производителността на устройството и / или да увеличи вероятността от повреда на устройството или лични повреди.

Не потапяйте във вода/течности.

Уверете се, че всички приставки и части са здраво затегнати и / или заключени преди употреба.

Само за вътрешна употреба.

Уверете се, че сте прочели и напълно разбрали ръководството за употреба, преди да работите с това устройство.

Изключете захранването от захранването преди монтажа или почистването на частите.

ВНИМАНИЕ: Не превишавайте максимално разрешеното време за работа и почивка.ВНИМАНИЕ: Опасност от прегряване, ако е надвишено максималното време на работа или се смила горещо съдържание.

Не се опитвайте сами да извършвате никакви промени или поправки.

ВНИМАНИЕ! Остри предмети. Използвайте с изключително внимание.

ВНИМАНИЕ! Гореща повърхност.

Не е безопасно за съдомиялна.

Page 30: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

30

Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.Име………………………………………………………………………………….…..Адрес……………………………………………………………………………………Tърговски обект……………………………………………………………………...….Фактура№/………………………………………………………………………….…..Касов бон……………………………………………………………………..................Дата………………………………………………………………………………….…..Гаранционни условия Гаранционен срок: ………………………………………………………………………………..…Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе; Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни платежни документи за уреда (касова бележка или фактура); Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели; Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок; Гаранцията важи на територията на Република България. Търговската гаранция не се признава в следните случаи: • При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА - БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице; • При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда документация; • При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства. Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка.

Рекламации по заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.

Законова гаранция Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата гаранция. Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите, а именно: Права на потребителя Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия. (2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие; 2. значимостта на несъответствието; 3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба. (2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от потребителя. (3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потребителската стока съгласно чл. 114. (4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства. (5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване на цената. (2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя. (3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за продажба. (4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока. (2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потребителя за решаване на спора. (3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

Рекламации по законовата гаранция до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние могат да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената от Вас цена, ако след като Студио Модерна - България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от влизането Ви във владение на уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба. За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: [email protected]

Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона) В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от разстояние в срок от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда. За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или

Page 31: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

31

3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин. За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.

Батерии. Електрическо и електронно оборудване.

ВНИМАНИЕ БАТЕРИЯ:Отстранете старите батерии и ги сменете с нови. Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте алкални, стандартни (въглерод-цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви) батерии. Преди зареждане акумулаторните батерии трябва да бъдат премахнати. Непрезареждащите се батерии не трябва да се презареждат. Акумулаторните батерии се зареждат само под надзора на възрастен. Използвайте само 1,5 V AAA батерии или еквивалентни батерии. Не свързвайте клемите на батериите на късо. Винаги отстранявайте от продукта слаби или изтощени батерии. Извадете батериите, ако продуктът се съхранява за продължителен период от време. Батериите трябва да се сменят от възрастен. Уверете се, че сте поставили батерии според (+) и (-) символи, разположени на отделението за батерията.Киселината за батериите и течовете могат да причинят нараняване и повреда на продукта и заобикалящите го вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте добре засегнатата кожа, като се уверите, че акумулаторната киселина е далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно измийте всички дрехи или други повърхности, които влизат в контакт с изтеклата акумулаторна киселина.

Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал!След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло

от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова.Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО.Моля, изхвърляйте разделно!

ПРОИЗХОД:КИТАЙВНОСИТЕЛ: СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ ЕООД, ЕИК 121009078, със седалище и адрес на управление:ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40, тел. 02/ 81 851 51, www. topshop. Bg

CZ

Děkujeme, že jste si vybrali výrobky Delimano!Delimano nabízí inovativní řadu vysoce kvalitního kuchyňského nádobí, které je navrženo tak, aby poskytovalo zdravý, chutný a příjemný zážitek z vaření (přípravy, vaření i konzumace jídla), vzbuzovalo ve vás nadšení pro vaření, a především aby vás vaření bavilo bez ohledu na úroveň vašich kuchařských dovedností. Vařte. Oslavujte. Každý den. Všechny výrobky Delimano jsou považovány za velmi hodnotné, proto nás padělatelé velmi rádi kopírují, zneužívají důvěru našich zákazníků a poskytují jim horší kvalitu bez záruky a servisu. Jakýkoli kopírovaný, padělaný či podobný výrobek nebo neautorizovaného distributora prosím nahlaste na [email protected] a pomozte nám v boji proti nezákonným padělkům.

Delimano MultiFresh – Návod k použití

Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že byste se k němu potřebovali vrátit.UPOZORNĚNÍ1. Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že

byste se k němu potřebovali vrátit.2. Děti starší 3 let a mladší 8 let mohou pouze zapínat/vypínat spotřebič za předpokladu, že byl

umístěn či instalován v zamýšlené normální provozní poloze a že jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání spotřebiče a rozumí rizikům, která jsou s tím spojena. Děti starší 3 let a mladší 8 let by neměly zapojovat spotřebič do zásuvky, měnit nastavení, čistit ho nebo provádět uživatelskou údržbu.

3. Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.4. Tento spotřebič byste nikdy neměli zapínat prázdný/nezatížený, protože by to mohlo mít za

následek poruchu spotřebiče a/nebo zranění uživatele.5. Zapojte spotřebič do zdroje napájení, který odpovídá hodnotám uvedeným na výrobku/

nabíječce. V případě nesprávného použití může dojít k poruše napájení nebo přístroje.

Page 32: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

32

6. Tento spotřebič je vybaven uzemněnou zástrčkou. Ujistěte se, že zásuvka ve vašem domě je dobře uzemněna.

7. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití, uvnitř a v suchu.8. Před použitím umístěte výrobek na tvrdý, rovný, stabilní a suchý povrch.9. Na začátku používání je možné, že ucítíte jemný zápach, dokud spotřebič nedosáhne své

tepelné stability.10. Pokud spotřebič nefunguje tak, jak by měl, pokud byl vystaven ostrému úderu, spadl, byl

poškozen, ponechán venku nebo spadl do vody, nepoužívejte jej.11. Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy ani opravy a zajistěte, aby opravy prováděl

pouze náležitě kvalifikovaný technik.12. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být okamžitě vyměněn autorizovanou a kvalifikovanou

osobou.13. Při manipulaci s jednotlivými součástmi postupujte velmi opatrně, abyste se neporanili o

ostré čepele.14. Pokud spotřebič není používán, při výměně příslušenství nebo během čištění byste spotřebič

nikdy neměli nechávat zapnutý ani zapojený do sítě.15. Používejte pouze příslušenství doporučené nebo prodávané distributorem. 16. Při čištění neponořujte hlavní jednotku ani nádobu na ohřev do jakékoli tekutiny. NEDÁVEJTE

je do myčky. 17. Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nedávejte šňůru, zástrčku ani spotřebič do vody

ani do jiných tekutin nebo do jejich blízkosti.18. Neumisťujte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák nebo do vyhřívané trouby, ani

do jejich blízkosti.19. Nenalévejte do nádoby horkou tekutinu. Maximální teplota by neměla překročit 40 °C.20. Nepřeplňujte nádobu nad rysku MAX. 21. Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá napětí v

místní síti.22. Nikdy nenechávejte ve výrobku slabé nebo prázdné baterie – zejména pokud máte podezření,

že nebudete výrobek několik měsíců používat. Používejte správnou velikost a typ baterií, které jsou specifikované výrobcem, a vkládejte je v souladu se značkami polarity (+ a -) vyznačenými na výrobku. V jednom výrobku nekombinujte staré a nové baterie, baterie různých značek ani baterie různých typů (alkalické, standardní (zinko-uhlíkové) nebo nabíjecí (nikl-kadmiové), protože by to mohlo způsobit vytečení baterií. Nabíjecí baterie je před nabíjením nutné vyjmout. Nenabíjejte nenabíjecí baterie. Výměnu a/nebo dobíjení baterie by měli provádět pouze dospělí. Vždy uchovávejte všechny baterie na bezpečném místě mimo dosah dětí a domácích mazlíčků. Nové baterie skladujte v původním obalu, na suchém místě a při normální pokojové teplotě, dokud nejsou připraveny k použití, a použité baterie zlikvidujte v souladu s místní legislativou. Neskladujte výrobek s bateriemi v horkém prostředí, protože by to mohlo mít za následek snížení výkonu baterií a/nebo vytečení baterií. Kyselina z baterií a vytečení mohou způsobit zranění osob a/nebo poškození výrobku či okolního majetku. Pokud dojde k vytečení baterie, důkladně opláchněte postiženou pokožku a dbejte na to, aby se kyselina z baterie nedostala od očí, uší, nosu a úst. Ihned omyjte jakýkoli oděv či povrch, který přišel do styku s vyteklou kyselinou z baterií.

23. Při používání v blízkosti dětí je nutný pečlivý dohled.24. Před prvním použitím výrobek důkladně omyjte a osušte. 25. Nedotýkejte se ostří nožů, když je zařízení zapojeno do sítě. Pokud se nože zaseknou, odpojte

zařízení a až poté vyjměte ingredience. Při manipulaci s noži, vyprazdňování nádob a během čištění buďte opatrní.

Page 33: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

33

26. Spotřebič smí být používán pouze s typy, které jsou na něm vyznačeny.27. Použití příslušenství, které není doporučeno nebo prodáváno distributorem, může způsobit

poškození majetku nebo zranění osob.28. Přestože byl výrobek zkontrolován, jeho použití a důsledky jsou výhradně odpovědností

uživatele.2) ČástiDelimano Multifresh obsahuje následující části:

MULTIFRESH SM 002 Obr. 1 (viz: OBRÁZKY, Obr. 1.)1. hlavní jednotka2. ovládací panel3. režim/start-stop4. pulzní funkce5. kryt vakuového konektoru6. 700ml nádoba7. 6čepelový nůž8. silikonový ventil (2 ks)

9. držák ventilu10. ochranný kryt ventilu11. 200 ml nádoba12. 2čepelový nůž13. víko (na 700mL nebo 200mL nádobu)14. vakuovací jednotka15. kryt přihrádky na baterie16. tlačítko na zapnutí/vypnutí vakuování

17. vakuovací hlavice 18. vakuovací tryska 19. vakuovací trubice20. nástavec na vakuovací trubici21. adaptér na nástavec na vakuovací trubici22. konektor na vakuovací trubici23. nádoba na ohřev24. víko nádoby na ohřev

25.horní kryt víka nádoby na ohřev26.kabel27.uložení kabelu

KUCHYŇSKÝ ROBOT MULTIFRESH SM 003 **NENÍ DOSTUPNÝ V KONFIGURACI NABÍDKY DELIMANO MULTIFRESH. Dostupný jako samostatný výrobek. Kontaktujte svého distributora.1. nádoba kuchyňského robota2. odnímatelná mechanika3. kryt4. podavač5. pěchovadlo6. čepel na jemné nudličky

7. čepel na strouhání8. čepel na krájení9. základna pro 2čepelový nůž10. odnímatelný 2čepelový nůž11. šlehač

Také dostupné v řadě MultiFresh – pro více informací kontaktujte distributora.1. Vakuové sáčky Delimano MultiFresh2. Vakuový uzávěr Delimano MultiFresh

3. Vakuové úložné nádoby Delimano MultiFresh

3) Před prvním použitímPřed prvním použitím spotřebiče a příslušenství důkladně vyčistěte všechny části, které přicházejí do styku s potravinami. Můžete postupovat podle pokynů uvedených v části ČIŠTĚNÍ a ÚDRŽBA.

4) JAK POUŽÍVAT JEDNOTLIVÉ FUNKCE POZNÁMKY: Zastavte a odpojte spotřebič ze zásuvky, pokud z něj vychází silný zápach nebo kouř. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout. • Nepřidávejte těžké přísady, jako je například těsto na chleba nebo bramborová kaše – aby nedošlo k přetížení spotřebiče. • Aby se minimalizovalo riziko přetížení spotřebiče, můžete přidat více tekutých přísad nebo zpracovat jídlo po menších množstvích.• Sestavy nožů nejsou zaměnitelné. 6čepelový nůž je pouze kompatibilní s 700mL nádobou a 2čepelový nůž je pouze kompatibilní s 200mL nádobou.• Obsah by NIKDY neměl překročit maximální hladinu vyznačenou na nádobě. Jeji překročení může vést k přehřátí spotřebiče. • Teplota ingrediencí by na začátku procesu NIKDY neměla překročit 40 ° C.• Práškové ingredience (moučkový cukr, kakao, proteinový prášek) je vhodné před použitím krátce promíchat s tekutinou v oddělené nádobě.• Používejte pouze příslušenství určené pro vybraný režim.• OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM Spotřebič má bezpečnostní ochranný systém. Pokud je spotřebič v provozu nepřetržitě déle než 230 s, automaticky se zastaví. Pokud jste ještě nedokončili

zpracování, nastavte spotřebič do režimu „0“ a nechte jej 10 minut vychladnout. Poté nastavte kolečko na volbu režimu na stejný režim a pokračujte v používání. • Předkrájejte si jídlo na kousky o velikosti přibližně 2 x 2 x 2 cm.• Vždy drťte led s malým množstvím vody.• Ujistěte se, že je silikonový ventil správně nasazen a utěsněn – viz pokyny k sestavení/rozebrání vakuového ventilu (OBRÁZKY, obr. 3). Nesprávné sestavení může vést ke špatnému

nebo nulovému výkonu při vakuování. • Používejte malou nádobu a 2čepelový nůž pouze na suché ingredience,• Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho. Poté použijte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).• Pokud bublinky/pěna překročí rysku MAX, okamžitě zastavte vakuování.• Nikdy nevakuujte ani nemixujte sycené nápoje. Nárůst tlaku z uvolněných plynů může způsobit prasknutí nádoby, což může mít za následek zranění.

4.1 REŽIMY (viz: OBRÁZKY, obr. 2.)

Režimy (viz: OBRÁZKY, obr. 2)HB – OHŘEV A MIXOVÁNÍB – MIXOVÁNÍ0 – REŽIM 0VB – VAKUOVÉ MIXOVÁNÍ

V – VAKUOVÁNÍP – PULZNÍ FUNKCE(ON/OFF) – START/STOP

Nejprve zkontrolujte a seznamte se s ovládacím panelem, pulzním tlačítkem, tlačítkem pro volbu režimu a jednotlivými režimy.

4.1.1 REŽIM 0 (viz: OBRÁZKY, obr. 4.)Před použitím a po skončení vždy otočte kolečkem do polohy „0“.

4.1.2 REŽIM V: VAKUOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 9)POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM• Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku

na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).• Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

Page 34: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

34

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX. • Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).• Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).• Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (v případě potřeby odstraňte kryt) (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací trysku na ventil a mírně stlačte hlavici dolů

(viz Obrázky, obr. 8b)).• Otočte kolečkem na režim V – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus V. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 9). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• Přístroj vakuuje do té doby, dokud není dosaženo maximálního vakua.• Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.• Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a))• POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil. • Před otevřením 700ml nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum• Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).• Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon

při vakuování. POUŽÍVEJTE S VAKUOVÝMI ÚLOŽNÝMI NÁDOBAMI, SÁČKY NEBO VAKUOVÝM UZÁVĚREM (viz Obrázky, obr. 11)• Namontujte vakuovací trubici na vakuovačku.• Vyberte si vakuovací hlavici s menším nebo větším průměrem (podle zvoleného ventilu). Rozeberte ji, pokud potřebujete menší průměr.• VAKUOVÉ ÚLOŽNÉ NÁDOBY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je nádoba dobře uzavřena. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použijte režim V podle výše

uvedených pokynů. Pro uvolnění vakua nadzvihněte ventil a otevřete nádobu.• VAKUOVÉ SÁČKY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je sáček dobře utěsněn. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použijte režim V podle výše uvedených

pokynů. Pro uvolnění vakua rozepněte sáček.• VAKUOVÝ UZÁVĚR: Vložte uzávěr do hrdla láhve. Umístěte vakuovací trysku přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použijte režim V podle výše uvedených pokynů.Vakuovačku můžete používat i samostatně (bez hlavní jednotky). Vložte 4x 1,5 V AA baterie do přihrádky na baterie podle pokynů na přihrádce na baterie. (viz Obrázky, obr. 12 a,b) Použijte ji s vakuovací trubicí nebo přitlačte trysku vakuovačky přímo na vakuový ventil (pokud odpovídá velikost) a stiskněte tlačítko pro spuštění vakuování. Vakuování se automaticky zastaví, jakmile je dosaženo maximálního vakua.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUOVÁNÍ A MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 13)POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM• Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku

na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).• Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.• Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).• Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).• Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací hlavici na ventil a mírně stlačte hlavici dolů (viz Obrázky, obr. 8b)). • Otočte kolečkem na režim VB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus VB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 13)). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• VB cyklus: vakuování + 3 x pulzní funkce + 30 s mixování• Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.• Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a)).• POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil. • Před otevřením 700mL nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum.• Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).• Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon

při vakuování.

4.1.4 REŽIM B: MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 14)POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO KUCHYŇSKÝM ROBOTEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV700ML NÁDOBA• Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na

držáku ventilu (viz Obrázky, obr. 5).• Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX. • Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).• Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí po směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).• Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování• Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.

200ML NÁDOBA• Naplňte nádobu surovinami (semínka, zrnka kávy, ořechy, koření atd.).• POZNÁMKA: Používejte pouze suché přísady. Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX (viz Obrázky, obr. 15).• Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 16a)).

POZNÁMKA: Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 16b)).• Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování• Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.• POZNÁMKA: Z důvodu vysoké rychlosti mohou být čepele a přilehlé části horké. Vyvarujte se přímého kontaktu s nimi nebo s osou nádoby.KUCHYŇSKÝ ROBOT A JEHO PŘÍSLUŠENTSVÍ• Umístěte kuchyňského robota na hlavní jednotku a otočte jím ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 17 a)).• Vyberte si požadované příslušenství a namontujte ho do nádoby kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b)).• Přidejte ingredience (při použití šlehače nebo sekacího nože) tak, aby náplň dosahovala mezi rysky MIN a MAX (viz Obrázky, obr. 17 c)) nebo přidejte suroviny prostřednictvím podavače

(při použití nástavce na strouhání/nudličky/plátky).• Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17d)).

Page 35: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

35

• Pomocí podavače a/nebo pěchovadla přidejte potraviny (viz Obrázky, obr. 17 e)).• Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 17 h,i). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• Cyklus: 30 s zpracování potravinA) ŠLEHAČ • Nasaďte šlehač na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b))• Naplňte nádobu ingrediencemi.

POZNÁMKA: Dbejte na minimální a maximální hladinu tekutin (viz Obrázky, obr. 17 c)). • Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).• Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a šlehejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.B) SEKACÍ ČEPEL• Nasuňte sekací čepel na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17 b)).• Naplňte nádobu ingrediencemi. • Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)). Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku. POZNÁMKY: V případě potřeby můžete podavačem přidat další suroviny.Pokud se jídlo zasekne, použijte tlačítko PULSE (viz obrázky, obr. 24), aby se ingredience znovu protřepaly.Pokud je to nutné nebo kvůli čištění můžete odstranit horní sadu nožů tím, že otočíte horní část ve směru hodinových ručiček a poté ji vysunete ze spodní části (viz Obrázky, obr. 18). Obrácením tohoto postupu znovu sestavíte sadu nožů (zvuk „cvaknutí“). POZNÁMKA: Při manipulaci buďte opatrní. Čepele jsou ostré. Abyste předešli zranění, ujistěte se, že je dobře držíte a před montováním/rozebíráním použijte k zabalení nožů starou silnou utěrku, aby nedošlo k poranění.

C) STROUHÁNÍ/NUDLIČKY/PLÁTKY• Vyberte si požadovanou čepel (viz Obrázky, obr. 17f)). • Vložte vybranou čepel do kotouče a jemně zatlačte (viz Obrázky, obr. 17 g)). • Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).• Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.• Chcete-li čepel vyjmout z kotouče, zatlačte na okraj čepele ze spodní strany a zvedněte ji (viz Obrázky, obr. 17 j)). POZNÁMKA: čepele jsou extrémně ostré, zacházejte s nimi opatrně.

Metoda sestavení/rozebrání nádoby:• Rozebrání: Před rozebráním vždy nejprve odstraňte jakékoli příslušenství z nádoby. Stiskněte vypínač na spodní straně nádoby jednou rukou, zatímco druhou rukou otáčíte odnímatelnou

mechanikou ve směru hodinových ručiček a poté ji nadzdvihnete z nádoby (viz Obrázky, obr. 19 a, b)). • Sestavení: vyrovnejte značky, zatlačte a otočte proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 19c)).• POZNÁMKA: Omyjte odnímatelnou mechaniku pod tekoucí vodou. Nádobu bez odnímatelné mechaniky lze mýt v myčce.

NÁDOBA NA OHŘEV (mixování)Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě na ohřev (viz Obrázky, obr. 21).POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.• Přiryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).• Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).• Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• Cyklus: 30 s mixování

4.1.5 REŽIM HB: OHŘEV A MIXOVÁNÍ (režim Krémová polévka)POUŽÍVEJTE S NÁDOBOU NA OHŘEV.• Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 21).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.• Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).• Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).• Otočte kolečkem na režim HB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus HB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 23). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.• HB cyklus (ohřev na max 70 °C +15 min vaření při 70 °C + 3 x pulzní funkce + 90 s mixování).• Sundejte nádobu ze spotřebiče a opatrně otevřete víko (otočte jím proti směru hodinových ručiček), protože obsah je horký.• Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme mít ingredience nakrájené na kostky o rozměrech 1 x 1 x 1 cm.POZNÁMKA: Obsah je po skončení cyklu horký. Otvírejte víko opatrně, abyste se neopařili. Během HB cyklu neotvírejte víko.

4.1.6 PULZNÍ FUNKCEPOUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV POZNÁMKA: Jako samostatnou funkci můžete pulzní funkci použít pouze v režimu B.• Použijte pulzní funkci „P“ na krátké intenzivní mixování nebo když se jídlo zasekne v nádobě (viz obrázky, obr. 24). Pulzní funkce je spuštěna po celou dobu, po kterou držíte stisknuté

tlačítko. Používejte pulzní funkci nepřetržitě maximálně 5 sekund.• DŮLEŽITÁ POZNÁMKA – OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM: Pro udržení co nejlepšího výkonu spotřebiče a prodloužení životnosti motoru je celková provozní doba jednotky 230 s, což je

například 6 cyklů v režimu B. Po dosažení maximální provozní doby se spotřebič automaticky vypne, aby vychladl. Po uplynutí 10 minut ho můžete znovu použít.

4.1.7 TIPY A DOPORUČENÍ• Vzhledem k vysokému tření vytvářenému čepelemi v nádobě se může lehce zvýšit teplota obsahu. Pokud tomu chcete zabránit, můžete přidat jednu nebo dvě kostky ledu pro udržení

teploty.• Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho ze zásvuky. Poté použijte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).• Brambory na krémové polévky je vhodné předvařit.• Pokud dojde k zaseknutí ingrediencí v 700mL nebo 200mL nádobě, sundejte je ze základny, zatřepte jimi nebo na ně lehce poklepejte a pokračujte.

5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBAPřed čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky.Čepele jsou ostré. Při čištění nožů buďte opatrní.Dbejte na to, aby ostří nožů nepřišlo do styku s tvrdými předměty. Tím by mohlo dojít ke ztupení ostří.

Page 36: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

36

Očistěte hlavní jednotku vlhkým hadříkem a důkladně ji osušte.Omyjte ostatní části vlažnou vodou se saponátem nebo v myčce na nádobí. Viz tabulka čištění.Pokud uvnitř mixovacích nádob zaschnou ingredience, naplňte je přibližně do 2/3 teplou vodou se saponátem. Sestavte spotřebič podle návodu a mixujte obsah 20–30 sekund. Jemně vydrhněte a opláchněte. Pravidelně čistěte gumové těsnění 6čepelového nože. Uchopte a nadzvedněte těsnění ze základny a omyjte ho pod teplou vodou (viz Obrázky, obr. 25).Před uložením spotřebiče můžete navinout kabel a uložit ho na vyhrazené místo zespodu spotřebiče (viz Obrázky, obr. 1, č. 27).

6 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém Možné řešeníSpotřebič nejde spustit. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunuta do zásuvky.

Zkontrolujte, zda jsou všechny vyjímatelné části správně smontovány.Z větracího otvoru vychází kouř. Ihned zastavte a odpojte spotřebič ze sítě. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout.Spotřebič přestal fungovat během cyklu. Mohla být překročena celková doba nepřetržitého provozu 230 s. Nastavte do režimu 0, odpojte jej a nechte ho 10 minut vychladnout.

TABULKA SYMBOLŮ

POZOR! Rotující části. Před odpojením spotřebiče ze zásuvky se jich nedotýkejte, nečistěte je ani je nevyměňujte.

Pravidelné čištění je nezbytné. Po každém použití zkontrolujte a případně očistěte jakoukoli vylitou tekutinu, zbytky nebo nečistoty. Pokud tak neučiníte, může to výrazně snížit výkon spotřebiče a/nebo zvýšit pravděpodobnost poškození přístroje nebo zranění osob.

Neponořujte spotřebič do vody ani jiné tekutiny.

Před použitím se ujistěte, že všechny části a příslušenství jsou důkladně utaženy a/nebo zajištěny.

Pouze pro použití uvnitř.

Před použitím tohoto spotřebiče se ujistěte, že jste si přečetli návod k použití a rozumíte mu.

Před nasazováním částí nebo čištěním odpojte spotřebič ze zásuvky.

POZOR: Nepřekračujte maximální povolenou dobu provozu a odpočinku.POZOR: Nebezpečí přehřátí při překročení maximální doby provozu nebo při mletí horkého obsahu.

Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy či opravy.

Page 37: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

37

POZOR! Ostré předměty. Buďte velmi opatrní.

POZOR! Horký povrch.

Nemýt v myčce na nádobí.

EE

Täname, et valisite Delimano!Delimano esitleb kvaliteetsete köögitarvikute tootesarja, mis on disainitud pakkuma tervislikku, maitsvat ja nauditavat toiduvalmistamise kogemust (ettevalmistus, toiduvalmistamine ja söömine), julgustades inimesi kirglikult kokkama sõltumata kokkamisoskuste tasemest. Kokka. Tähista. Iga päev. Kõik Delimano tooteid on väga hinnalised, seetõttu armastavad võltsijad neid kopeerida, mis toob kaasa kvaliteedi langust, garantii puudumist ja halba teenindust. Palun teavitage autoriseerimata edasimüüjatest, kes müüvad võltsitud või sarnastest tooteid aadressil [email protected], et aidata meil veelgi tõhusamalt võidelda võltsingutega.

Delimano MultiFresh - kasutusjuhend

Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks kasutamiseks.HOIATUSED1. Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks

kasutamiseks.2. Lapsed vanuses 3–8 aastat tohivad seadet ainult sisse ja välja lülitada, kui see on asetatud

või paigaldatud tavalisse tööasendisse ning lapsed on täiskasvanu järelevalve all või neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed vanuses 3–8 aastat ei tohi seadet elektrivõrku ühendada, reguleerida, puhastada ega hooldada.

3. Lapsed peavad olema teadlikud, et seadmega mängimine pole lubatud.4. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt/laadimata, sest selline kasutamine võib

kaasa tuua seadme rikke ja/või kasutaja vigastusi.5. Ühendage seade toiteallikaga, mis vastab toote/laadija hinnatud väärtusele. Seadme

väärkasutuse või rikke korral võib esineda tõrkeid.6. Käesolev seade on varustatud maandatud pistikuga. Palun veenduge, et teie maja

seinakontakt on nõuetekohaselt maandatud. 7. Käesolev seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodumajapidamiste siseruumides ja

kuivana.8. Enne kasutamist asetage seade kõvale, lamedale, stabiilsele ja kuivale pinnale.9. Kasutamise alguses võib tunda toote juures kerget lõhna kuni termilise tasakaaluni

jõudmiseni.10. Ärge kasutades seadet, kui see ei tööta nii nagu peaks, on saanud tugeva löögi, kukkunud,

kahjustada saanud, jäetud õue või kukkunud vette.11. Ärge proovige seadet ise parandada ega muuta selle konstruktsiooni ning hoolitsege, et

seadme kõiki parandustöid teeks sobiva kvalifikatsiooniga tehnik.12. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama teenindustöötaja või

muu sarnase kvalifikatsiooniga isik.13. Osade käsitsemisel olge eriti ettevaatlik, et vältida teravate teradega tekkivate vigastuste

tekkimist.14. Enne seadme elektrivõrku ühendamist veenduge, et selle andmesildile märgitud pinge vastab

kohaliku elektrivõrgu pingele.15. Kui seade ei ole olnud pikalt kasutusel, teostate selle puhastamist või varuosade vahetamist,

Page 38: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

38

siis lülitage see alati välja ja lahutage vooluvõrgust.16. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud või müüdavaid lisatarvikuid.17. Puhastamisel ärge uputage põhiseadet ega kannu vedelikku. Neid EI TOHI

nõudepesumasinas pesta.18. Elektrilöögiohu vältimiseks ärge kastke adapteri juhet, pistikut ega seadet vette ega

mõnda muusse vedelikku.19. Ärge asetage seadet kuumale gaasipliidile, elektripõleti või kuuma ahju lähedusse.20. Kuuma vedeliku valamien tassi või kannu on keelatud. Maksimaalne temperatuur ei

tohiks ületada 40 °C.21. Ärge täitke tassi ega kannu üle MAX märgistuse. 22. Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmel näidatud pinge vastab kohalikule

võrgupingele.23. Ärge kunagi jätke tühjasid pataresid seadmesse kauaks, eriti siis, kui te ei plaani seadet

kasutada mitme kuu jooksul. Kasutage ainult tootja poolt ette nähtud õige suuruse ja tüüpi patareisid, jälgige paigaldamisel polaarsusmärgistust (+ and –), mis on märgitud patareidile ja seadmele. Ärge kasutage koos erinevat tüüpi patareisid, kombineerige vanu ja uusi patareisid ega erinevat tüüpi patareisid (leeliselised, standardsed (süsinik-tsink) või taaslaetavad (nikkel-kaadmium), kuna see võib põhjustada patareide lekkimist. Taaslaetavad patareisid tuleb enne laadimist seadmest eemaldada. Ühekordseid patareisid ei tohi uuesti laadida. Patereide vahetamist ja/või laadist peavad teostama täiskasvanud. Hoidke patareid lastele ja lemmikloomadele kättesaamatus kohas. Hoiustage uusi patareisid originaalpakendis, toatemperatuuril kuivas kohas. Kasutatud patareisid utiliseerige vastavalt kohalikele ja riiklikele seadustele. Patareidega seadet ei tohi hoiustada väga soojades kohtades, kuna see võib vähendada nende tööiga ja/või olla lekkepõhjuseks. Lekkinud akuhape võib põhjustada kehavigastusi ja/või kahjustada toodet ja/või isiklikku vara. Aku lekkimisel peske kahjustatud nahk rohke veega, vältides patareihappe sattumist silma, ninna, kõrvadesse ja suhu. Puhastage viivitamatult kõik akuhappega määrdunud riided, esemed ja pealispinnad.

24. Olge äärmiselt tähelepanelik, kui seadet kasutavad lapsed või kui kasutate seadet laste lähedal.

25. Enne esimest kasutamist peske ja kuivatage seade hoolikalt. 26. Teravate lõiketerade puudutamine on keelatud, kui seade on ühendatud vooluvõrku. Kui

terade töö on häiritud, lahutage seade vooluvõrgust ja seejärel eemaldage koostisosad. Olge ettevaatlik terade käsitsemisel, kannu tühjendamisel ja puhastamisel.

27. Seadet tohib kasutada ainult seadmele märgitud tüüpidega.28. Lisaseadmed- või tarvikud, mis ei ole tootja poolt soovitatud, võivad põhjustada

kehavigastusi ja varakahjusid.29. Kuigi toodet on kontrollitud, vastutab ainuüksi kasutaja selle kasutamise ja võimalike

tagajärgede eest.2) OsadDelimano MultiFresh köögikombainil on järgmised osad, mida kasutatakse järgmiselt.

MULTIFRESH SM 002 joonis 1 (vt: JOONISED, joonis 1)1. Põhiseade2. Juhtpaneel3. Režiimi- / sisse- ja väljalülitamise nupp4. Impulsinupp5. Vaakumliitmiku kate6. 700 ml nõu7. Kuue teraga lõikur8. Silikoonklapp (2 tk)

9. Klapihoidik10. Klapi kaitsekate11. 200 ml nõu12. Kahe teraga lõikur13. Kaas (sobib 700 ml või 200 ml nõule)14. Vaakumseadis15. Patareipesa kaas16. Vaakumi sisse-/väljalülitusnupp

17. Vaakumpea 18. Vaakumotsak 19. Vaakumtoru20. Vaakumtoru pea21. Vaakumtoru pea adapter22. Vaakumtoru liitmik23. Keedukann24. Keedukannu kaas

25.Keedukannu kaane pealmine kate26.Kaabel27.Toitekaabli hoiukoht

Page 39: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

39

MULTIFRESH KÖÖGIKOMBAIN SM 003 **EI OLE DELIMANO MULTIFRESH PAKKUMISE KOMPLEKTIS. Müügil eraldi tootena. Pöörduge kohaliku edasimüüja poole.1. Köögikombaini nõu2. Eemaldatav ülekandemehhanism3. Kaas4. Täitmistoru kaanel5. Tõukur6. Julienne’i ribade lõikur

7. Riivimislõikur8. Viilutuslõikur9. Hakkimislõikuri kahe teraga alus10. Hakkimislõikuri eemaldatav kahe teraga lõikur11. Vispel

MultiFresh tootevalikus samuti saadaval – küsige lisateavet kohalikult edasimüüjalt1. Delimano MultiFresh vaakumkotid2. Delimano MultiFresh pudeli vaakumkork

3. Delimano MultiFresh vaakumhoiunõud

3) Enne esimest kasutuskordaEnne seadme ja selle tarvikute esimest korda kasutamist puhastage põhjalikult kõiki toiduga kokkupuutuvaid osi. Järgige puhastamisjuhiseid puhastamise ja hoolduse lõigus.

4) KASUTAMINE MÄRKUSED. Seisake seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja, kui seadmest tuleb tugevat lõhna või suitsu. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda. • Ärge kasutage seadet tihedate toiduainetega, nagu saiataina või kartulipüreega, et vältida seadme ülekoormust. • Et vähendada seadme ülekoormuse ohtu, lisage vedelaid koostisaineid või töödelge mitmes väiksemas osas.• Lõikureid ei saa asendada! Kuue teraga lõikur sobib ainult 700 ml nõusse ja kahe teraga lõikur ainult 200 ml nõusse.• Toiduained EI TOHI KUNAGI ületada nõule või kannule märgitud maksimumtaset. Sellisel juhul võib tekkida seadme ülekoormus. • Toiduainete temperatuur ei tohi töötlemise alguses KUNAGI ületada 40 °C.• Pulbrilisi toiduaineid (tuhksuhkur, kakaopulber, valgupulber) tuleks enne seadmes kasutamist enne eraldi nõus vedelikuga segada.• Kasutage ainult valitud režiimile ettenähtud tarvikuid.• ÜLEKUUMENEMISKAITSE: seadmel on ülekuumenemiskaitse. Kui seade on töötanud järjest 230 sekundit, seiskub see automaatselt. Kui te ei ole töötlemist lõpetanud, valige ooterežiim

„0” ja laske 10 minutit jahtuda. Seejärel seadke režiiminupp endisele režiimile ja jätkake seadme kasutamist. • Lõigake toiduained umbes 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.• Purustage jääd alati vähese veega.• Paigaldage ja tihendage alati silikoonklapp õigesti, vastavalt vaakumklapi kokkupanemise/lahtivõtmise juhistele (JOONISED, joonis 3). Valesti kokkupanemine võib põhjustada raskusi

vaakumi tekitamisel või seda takistada. • Kasutage väikest nõud ja kahe teraga lõikurit ainult kuivainetega.• Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu

külgedelt.• Kui mullid/vaht tõuseb üle maksimumpiiri „MAX ”, peatage kohe vaakumrežiimi töö.• Ärge kunagi kasutage gaseeritud jookidega vaakumrežiimi ja ärge neid segage. Vabanevatest gaasidest tingitud rõhu suurenemine võib põhjustada anuma lõhkemise ja võimalikke

vigastusi.

4.1 REŽIIMID (vt: JOONISED, joonis 2)

Režiimid (vt: JOONISED, joonis 2)„HB ” – soojendamine ja segamine„B ” – segamine„0 ” – ooterežiim„VB ” – vaakumiga segamine

„V ” – vaakum„P ” – impulssrežiimSisse-/väljalülitamisnupp – sisse- ja väljalülitamine

Esiteks tutvuge juhtpaneeli, impulsi- ja režiiminupuga ja režiimidega.

4.1.1 OOTEREŽIIM „0“ (vt: JOONISED, joonis 4)Seadke nupp alati ooterežiimi „0” asendisse enne kasutamist ja kui olete töötlemise lõpetanud.

4.1.2 REŽIIM „V” – VAAKUM (vt JOONISED, joonis 9)KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA• Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega. (vt

JOONISED, joonis 5).• Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri. • Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).• Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).• Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vajaduse korral eemaldage enne kaas) (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumotsak klapile ja lükake pead veidi alla (vt

JOONISED, joonis 8b).• Pöörake nupp režiimile „V” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada V-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 9). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• Seade töötab, kuni saavutab vaakumi.• Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.• Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).• Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada. • Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.• Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).• Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.KASUTAMINE VAAKUMHOIUNÕUDE, -KOTTIDE VÕI PUDELI VAAKUMKORGIGA (vt JOONISED, joonis 11)• Kinnitage vaakumtoru vaakumseadisele. • Valige väiksema või suurema läbimõõduga vaakumpea (vastavalt valitud vaakumklapile). Võtke lahti, kui teil on vaja väiksemat läbimõõtu.• VAAKUMHOIUNÕUD: pange toiduained nõusse ja veenduge, et see oleks tugevalt paigale lukustunud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”,

nagu ülalpool kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks tõstke klapi nukki ja avage nõu.• VAAKUMHOIUKOTID: pange toiduained kotti ja veenduge, et see oleks tihedalt suletud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool

kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks avage koti sulgur.• PUDELI SULGUR: pange pudeli sulgur pudelisuule. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool kirjeldatud.

Page 40: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

40

Vaakumseadet saab kasutada ka eraldi (ilma põhiseadmeta). Pange neli AA-tüüpi patareid (1,5 V) patareipessa, järgides patareipesas olevaid märgiseid. (vt JOONISED, joonis 12 a, b.) Kasutage seda vaakumtoruga või lükake vaakumseadise otsak otse vaakumklapile (kui suurus sobib) ja tekitage vaakum, vajutades vaakuminuppu, kuni see seiskub automaatselt, kui maksimaalne vaakum on saavutatud.

4.1.3 REŽIIM „VB” – VAAKUM JA SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 13)KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA• Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,

joonis 5).• Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri. • Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).• Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).• Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumpea klapile ja vajutage see veidi alla (vt JOONISED, joonis 8b). • Pöörake nupp režiimile „VB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada VB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 13). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• VB-tsükkel: vaakum + 3 impulssi + 30 s segamist.• Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.• Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).• Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada. • Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.• Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).• Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.

4.1.4 REŽIIM „B” – SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 14)KASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KÖÖGIKOMBAINI TARVIKUGA VÕI KEEDUKANNUGA700 ML NÕU• Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,

joonis 5).• Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri. • Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).• Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).• Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma. • Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.• Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.

200 ML NÕU• Täitke nõu toiduainetega (seemned, kohvioad, pähklid, maitseained jne).• Märkus! Kasutage ainult kuivainetega. Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri „MAX” (vt JOONISED, joonis 15).• Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 16a).

Märkus! Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 16b).• Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.• Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.• Märkus! Suure kiiruse tõttu võivad terad ja toiduained kuumeneda. Vältige nende või nõu võlli puudutamist.

KÖÖGIKOMBAIN JA SELLE TARVIKUD• Pange köögikombaini nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 17 a).• Valige sobiv tarvik ja kinnitage köögikombaini nõule (vt JOONISED, joonis 17b).• Pange toiduained nõusse (kui kasutate visplit või hakkimislõikurit) miinimum- ja maksimumpiiri („MIN” ja „MAX”) vahelise tasemeni (vt JOONISED, joonis 17c) või lisage täitetoru kaudu

(kui kasutate riivi või julienne’i ribade tarvikut).• Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d). • Kasutage toiduainete lisamiseks täitetoru ja/või tõukurit (vt JOONISED, joonis 17e).• Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 17h, i). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• Tsükkel: 30 s töötlemistA) VISPEL • Lükake vispel köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).• Pange toiduained nõusse.

Märkus! Järgige miinimum- ja maksimumpiiri (vt JOONISED, joonis 17c). • Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).• Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.B) HAKKIMISLÕIKUR• Lükake hakkimislõikus köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).• Pange toiduained nõusse. • Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d). Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni. MÄRKUSED. Vajaduse korral saate lisada toiduaineid täitetoru kaudu.Kui toiduaine jääb kinni, vajutage impulsinuppu (vt JOONISED, joonis 24), et toiduaineid raputada.Vajaduse korral ja puhastamiseks saate pealmise lõikuri eemaldada, kui pöörate ülemist osa päripäeva ja lükkate alumiselt osalt lahti (vt JOONISED, joonis 18). Lõikuri tagasi kinnitamiseks toimige vastupidises järjekorras. Märkus! Olge seda käsitsedes ettevaatlik. Lõikuri terad on teravad. Vigastuste vältimiseks hoidke tugevalt kinni ja enne eemaldamist mähkige lõikuri terade ümber vana paks lapp.

C) RIIVI, JULIENNE’I RIBADE, VIILUTAMISTARVIK• Valige sobiv lõikur (vt JOONISED, joonis 17f). • Sisestage valitud lõikur kettale ja vajutage ettevaatlikult alla (vt JOONISED, joonis 17g). • Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

Page 41: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

41

• Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.• Kettalt lõikuri eemaldamiseks lükake lõikuri serva altpoolt, et see tõuseks üles (vt JOONISED, joonis 17j). MÄRKUS. Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege neid ettevaatlikult.

Nõu kokkupanemine ja lahtivõtmine• Lahtivõtmine: eemaldage alati tarvik nõult enne ülekandemehhanismi lahtivõtmist. Vajutage ühe käega köögikombaini nõu all olevat sulgurit, pöörates samal ajal eemaldatavat

ülekandemehhanismi päripäeva ja tõstes nõult ära (vt JOONISED, joonis 19a, b). • Kokkupanemine: seadke tähised kohakuti ning lükake ja pöörake seda vastupäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 19c).• Märkus! Peske eemaldatavat ülekandemehhanismi voolava vee all. Ilma eemaldatava ülekandemehhanismita nõud saab pesta nõudepesumasinas.

KEEDUKANN (segamine)Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.• Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).• Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).• Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• Tsükkel: 30 s segamist.

4.1.5 REŽIIM „HB” – KUUMUTAMINE JA SEGAMINE (püreesupi režiim)KASUTAMINE KEEDUKANNUGA• Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.• Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).• Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).• Pöörake nupp režiimile „HB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada HB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja

režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 23). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.• HB-tsükkel: kuumutamine kuni temperatuurini 70 °C +15 min keetmist 70 °C juures + 3 impulssi + 90 s segamist).• Eemaldage kann seadmelt ja avage ettevaatlikult kaas (pöörake vastupäeva), sest sisu on kuum.• Parima tulemuse saamiseks peaks toiduained olema lõigatud 1 × 1 × 1 cm suurusteks tükkideks.Märkus! Tsükli lõpus on sisu kuum. Avage kaas ettevaatlikult, et vältida põletamist. Ärge avage kaant HB-tsükli ajal.

4.1.6 IMPULSSREŽIIMKASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KEEDUKANNUGAMÄRKUS. Eraldi saab impulssfunktsiooni kasutada ainult B-režiimis.• Kasutage impulssfunktsiooni „P” lühikeste impulssidena töötlemiseks või kui toit jääb nõusse kinni (vt JOONISED, joonis 24). Impulssfunktsioon töötab, kuni hoiate nuppu all.

Impulssfunktsiooni tohib järjest kasutada kuni 5 sekundit.• TÄHTIS MÄRKUS! ÜLEKUUMENEMISKAITSE – seadme töökorras hoidmiseks ja mootori tööea pikendamiseks saab seade töötada järjest kuni 230 sekundit, mis vastab näiteks kuuele

tsüklile B-režiimis. Kui maksimaalne tööaeg on täis, lülitub seade automaatselt välja, et 10 minutit jahtuda, ja seda saab kasutada alles pärast selle aja möödumist.

4.1.7 NÕUANDED JA SOOVITUSED• Teradest nõus tekkiva suure hõõrdumise tõttu võib toidainete temperatuur veidi tõusta. Selle vältimiseks võib lisada 1–2 jääkuubikut, et temperatuuri hoida.• Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu

külgedelt.• Püreesupi jaoks tuleks kartulid varem pehmeks keeta.• Kui toiduained jäävad 700 ml või 200 ml nõusse kinni, eemaldage need aluselt, raputage neid või koputage kergelt ja jätkake töötlemist.

5. PUHASTAMINE JA HOOLDUSEnne seadme puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.Terad on teravad! Olge ettevaatlik, kui puhastate lõikureid.Jälgige, et lõikuri lõiketerad ei puutuks kokku mingite kõvade esemetega. See võib lõiketerad nüriks teha.Puhastage mootoriosa niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.Puhastage muid osi leiges vees, millele on lisatud veidi nõudepesuvahendit, või nõudepesumasinas. Täpsemat teavet leiate puhastamistabelist.Kui toit kuivad segamisnõudes, siis täitke nõud 2/3 ulatuses sooja nõudepesuvahendi lahusega. Pange need juhiseid järgides kokku ja segage 20–30 sekundit. Küürige õrnalt ja loputage. Puhastage korrapäraselt kahe teraga lõikuri kummitihendit. Võtke tihendist kinni ja tõstke aluselt üles ning peske seda sooja veega (vt JOONISED, joonis 25).Enne seadme hoiule panemist saate toitejuhtme seadme all olevasse hoiukohta kerida (vt JOONISED, joonis 27i).

6. VEAOTSING

Probleem Võimalik lahendusSeade ei lülitu tööle. Kontrollige, kas toitepistik on õigesti seinakontakti pandud.

Kontrollige, kas kõik eemaldatavad osad on õigesti kokkupandud.Õhuavast tuleb suitsu. Seisake kohe seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda.Seadme töö katkes tsükli kestel. Võimalik, et maksimaalne järjestikune tööaeg 230 sekundit sai täis. Valige ooterežiim „0”, võtke toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel

10 minutit jahtuda.

TÄHISTE SELGITUSED

ETTEVAATUST! Pöörlevad osad. Ärge puudutage, puhastage ega asendage enne, kui seadme toitepistik on pistikupesast välja võetud.

Page 42: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

42

Tuleb korrapäraselt puhastada. Vaadake alati pärast kasutamist seade üle ning puhastage mahavalgunud vedelik, toidujäägid ja mustus.Vastasel korral võib seadme jõudlus märgatavalt väheneda ja/või seade võib saada kahjustada või võib tekkida vigastusi.

Ärge kastke vette ega muusse vedelikku.

Enne kasutamist veenduge, et kõik tarvikud ja osad on tugevalt kinnitatud ja/või lukustatud.

Ainult sisetingimustes kasutamiseks.

Enne seadme kasutamist lugege kindlasti kasutusjuhendit ja veenduge, et saite sellest igati aru.

Enne osade kokkupanemist või puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.

ETTEVAATUST! Ärge ületage maksimaalset lubatavat töö- ja seisuaega.ETTEVAATUST! Ülekuumenemisoht, kui ületate maksimaalset tööaega või töötlete kuumi toiduaineid.

Ärge proovige oma seadet kuidagi muuta ega ise parandada.

ETTEVAATUST! Teravad esemed! Olge eriti ettevaatlik.

ETTEVAATUST! Kuum osa.

Mitte pesta nõudepesumasinas.

Page 43: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

43

HR

Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umijeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: [email protected] kako biste nam pomogli u borbi protiv krivotvorina i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh vakuumski ekstraktor – Upute za korištenje

Molimo, pažljivo pročitajte upute prije korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.UPOZORENJA1. Molimo, pažljivo pročitajte upute prije korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.2. Djeca starija od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod smiju samo uključivati/isključivati,

pod uvjetom da je proizvod postavljen u normalan položaj za korištenje i da su pod nadzorom osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobila upute o sigurnom načinu korištenja proizvoda i razumiju opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca starija od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod ne smiju uključivati u struju, regulirati, čistiti i održavati.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s proizvodom.4. Proizvod nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati nastanak kvara i/

ili ozljeda.5. Proizvod uključujte u utičnicu čiji napon odgovara naponu navedenom na proizvodu/

punjaču. U suprotnom bi moglo doći do nestanka struje ili kvara na proizvodu.6. Proizvod ima uzemljeni utikač. Provjerite je li zidna utičnica u koju ga namjeravate

uključiti, uzemljena. 7. Proizvod je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu, u zatvorenom i suhom prostoru.8. Proizvod prije korištenja postavite na čvrstu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.9. Na početku biste mogli osjetiti miris koji će nestati nakon što proizvod dosegne termalnu

stabilnost.10. Proizvod ne koristite ukoliko ne radi kako bi trebao, ukoliko je udaren, ukoliko je pao,

ukoliko je oštećen, ukoliko je ostavljen na otvorenom, ili ukoliko je pao u vodu.11. Proizvod ne pokušavajte sami modificirati ili popravljati. Ukoliko je potreban popravak,

molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je proizvod kupljen jer ga smije obavljati jedino ovlašteno servisno osoblje.

12. Ukoliko je kabel oštećen, molimo da se obratite odjelu reklamacija jer ga smije mijenjati jedino ovlašteno servisno osoblje.

13. Budite iznimno oprezni kako se ne biste ozlijedili jer su oštrice iznimno oštre. 14. Proizvod nikada ne smije biti upaljen ili uključen u struju kada se ne koristi, prilikom

mijenjanja nastavaka, ili za vrijeme čišćenja.15. Koristite samo nastavke koje ste dobili uz proizvod, koje preporučuje ili su dostupni u

slobodnoj prodaji kod distributera.16. Prilikom čišćenja, proizvod i posudu za zagrijavanje ne uranjajte u bilo kakvu tekućinu.

Ovi dijelovi NISU perivi u perilici posuđa.17. Kako biste smanjili rizik od nastanka strujnog udara, kabel, utikač i proizvod ne stavljajte

u blizinu vode ili druge tekućine.18. Proizvod ne stavljajte na ili u blizinu vrućih plinskih ili električnih štednjaka, ili u zagrijane

pećnice.19. U posude ne ulijevajte vruću tekućinu. Najviša temperatura ne smije biti viša od 40°C.20. Posude i posudu za zagrijavanje ne punite iznad oznake MAX. 21. Prije uključivanja proizvoda u struju, provjerite odgovara li napon naveden na proizvodu

naponu u vašem domu.

Page 44: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

44

22. U proizvodu nikada ne ostavljajte slabe ili istrošene baterije – posebno ukoliko ga ne namjeravate koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravan tip i veličinu baterija koje je naveo proizvođač i umećite ih u skladu s oznakama za polaritet (+ i – terminali) označenima na proizvodu. Ne stavljajte istovremeno stare i nove baterije, baterije različitih proizvođača ili različite tipove baterija (alkalne, standardne – karbon cinkove ili punjive – nikal-kadmij baterije) istovremeno u proizvod kako ne bi došlo do curenja kiseline iz baterija. Punjive baterije prije punjenja izvadite iz proizvoda. Nemojte puniti baterije koje nisu namijenjene ponovnom punjenju. Mijenjanje i/ili punjenje baterija smije obavljati jedino odrasla osoba. Baterije držite na sigurnom, podalje od dohvata djece i kućnih ljubimaca. Nove baterije čuvajte u originalnom pakiranju, na suhom mjestu i na normalnoj sobnoj temperaturi dok ne budu spremne za korištenje i odlažite ih u skladu s lokalnim propisima o odlaganju ovakve vrste proizvoda. Proizvod u kojem su baterije ne spremajte na topla mjesta jer bi to moglo smanjiti učinkovitost baterija i/ili uzrokovati curenje kiseline iz baterija. Kiselina i curenje Iz baterije može uzrokovati nastanak osobnih ozljeda i/ili štetu na proizvodu i/ili okolnim predmetima. Ukoliko dođe do curenja iz baterije, pažljivo operite dio koji je došao u dodir s kiselinom, pazeći da kiselina ne dođe u dodir s očima, ušima, nosom i ustima. Odmah operite odjeću i ostale površine koje su došle u dodir s kiselinom iz baterije.

23. Budite oprezni prilikom korištenja proizvoda u blizini djece.24. Proizvod operite i obrišite prije prvog korištenja. 25. Ne dodirujte oštrice kada je proizvod uključen. Ukoliko oštrice zapnu, proizvod prvo

isključite iz struje, a zatim izvadite sve sastojke. Budite oprezni s oštricama prilikom pražnjenja posuda i posude za zagrijavanje i prilikom čišćenja.

26. Proizvod uključujte samo u utičnicu čiji napon odgovara naponu naznačenom na proizvodu.27. Korištenje nastavaka koje niste dobili uz proizvod ili koje ne preporučuje proizvođač/distributer

i koji nisu dostupni u slobodnoj prodaji kod ovlaštenog distributera može uzrokovati nastanak osobnih ozljeda ili materijalne štete.

28. Iako je proizvod provjeren, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost su korisnika.2) DijeloviDelimano MultiFresh vakuumski ekstraktor sastoji se od sljedećih dijelova:

MULTIFRESH VAKUUMSKI EKSTRAKTOR SM 002 Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1)1. Glavni uređaj2. Kontrolna ploča3. Okretna tipka za odabir načina rada/start-stop4. Tipka za pulsiranje5. Poklopac priključka za vakuumiranje6. Posuda zapremnine 700 ml 7. Oštrica sa 6 nožića (lopatica)8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila10. Zaštitni poklopac ventila11. Posuda zapremnine 200 ml 12. Oštrica s 2 nožića (lopatice)13. Poklopac (može se koristiti s posudom zapremnine 700 ml ili 200 ml)14. Uređaj za vakuumiranje15. Poklopac spremnika za baterije16. Tipka za uključivanje (ON)/isključivanje (OFF) funkcije akuumiranja

17. Nastavak za vakuumiranje 18. Mlaznica za vakuumiranje 19. Cijev za vakuumiranje20. Glava cijevi za vakuumiranje21. Adapter glave cijevi za vakuumiranje22. Priključak cijevi za vakuumiranje23. Posuda za zagrijavanje 24. Poklopac posude za zagrijavanje

25.Gornji dio poklopca posude za zagrijavanje26.Kabel27.Spremnik za kabel

MULTIFRESH PROCESOR HRANE SM 003 **NIJE DOSTUPNO U DELIMANO MULTIFRESH OSNOVNOM PAKETU. Dostupno je kao zaseban proizvod. Za više informacija obratite se lokalnom distributeru.1. Posuda procesora hrane2. Odvojivi prijenosnik3. Poklopac4. Poklopac s otvorom za sastojke5. Nastavak za potiskivanje sastojaka6. Julienne oštrica

7. Oštrica za ribanje8. Oštrica za rezanje9. Oštrica za sjeckanje s 2 nožića (lopatice) na bazi10. Oštrica za sjeckanje s odvojiva 2 nožića (lopatice)11. Pjenjača

Dostupno u ponudi uz Multifresh – za više informacija obratite se svom lokalnom distributeru1. Delimano Multifresh vrećice za vakuumiranje2. Delimano MultiFresh vakuumski zatvarač za boce

3. Delimano Multifresh set posuda za vakuumiranje

3) Prije prvog korištenjaPrije prvog korištenja proizvoda i nastavaka, pažljivo očistite sve dijelove koji dolaze u dodir s hranom. Upute potražite u poglavlju ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

Page 45: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

45

4) KORIŠTENJE FUNKCIJA NAPOMENE: Ukoliko primijetite dim ili osjetite miris iz uređaja, prestanite s korištenjem i isključite ga iz struje. Ostavite ga da odstoji 15 minuta prije sljedećeg korištenja. • Ne stavljajte teže sastojke, poput tijesta za kruh ili pirea kako ne bi došlo do preopterećenja uređaja. • Kako biste smanjili mogućnost preopterećenja, možete dodati više tekućih sastojaka ili manju količinu sastojaka.• Oštrice se ne mogu međusobno mijenjati! Oštrica sa 6 nožića namijenjena je za korištenje samo s posudom zapremnine 700 ml, a oštrica s 2 nožića namijenjena je za korištenje samo

s posudom zapremnine 200 ml.• Količina sastojaka nikada NE SMIJE biti iznad oznake MAX koja se nalazi na posudama. U suprotnom bi moglo doći do pregrijavanja. • Temperatura sastojaka na početku korištenja NIKADA ne smije biti viša od 40 °C.• Praškaste sastojke (šećer u prahu, kakao, proteini u prahu) trebali biste prije korištenja nakratko izmiksati s tekućinom.• Koristite samo nastavke koji su namijenjeni za korištenje s izabranim načinom rada.• ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Proizvod ima sigurnosni sustav zaštite. Ukoliko uređaj kontinuirano radi duže od 230 s, automatski će se zaustaviti. Ukoliko ste završili s korištenjem,

postavite ga u način rada “0” i ostavite ga na 10 minuta da se ohladi. Nakon toga, okretnu tipku za odabir načina rada postavite u način rada koji ste koristili i nastavite s korištenjem. • Sastojke prije korištenja izrežite na komadiće veličine 2 x 2 x 2 cm.• Led uvijek smanjite manjom količinom vode.• Pravilno postavite i pričvrstite silikonski ventil – obratite pažnju na poglavlje sastavljanje/rastavljanje ventila za vakuumiranje (SLIKE, Slika-Pic. 3). Ukoliko je ventil neispravno sastavljen,

funkcija vakuumiranja bit će slaba ili se uopće neće moći koristiti. • Malu posudu zapremnine 200 ml i oštricu s 2 nožića koristite samo za suhe sastojke.• Ukoliko se sastojci zalijepe za stjenke posude za miksanje, ugasite uređaj i isključite ga iz struje. Zatim pomoću mekane lopatice (ne dolazi u paketu s proizvodom) maknite ostatke

hrane sa stjenke posude.• Ukoliko se mjehurići/pjena podignu iznad oznake MAX, odmah prestanite s funkcijom vakuumiranja.• Nikada ne vakuumirajte i ne miksajte gazirana pića. Nakupljeni pritisak može uzrokovati eksplodiranje spremnika i nastanak ozljeda.

4.1 NAČINI RADA (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 2)

Načini rada (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 2)HB – GRIJANJE I BLENDANJE (MIKSANJE)B – BLENDANJE (MIKSANJE)0 – NAČIN 0VB – VAKUUMSKO MIJEŠANJE (BLENDANJE)

V - VAKUUMIRANJEP - PULSIRANJE(ON/OFF) – START/STOP

Prvo se upoznajte s kontrolnom pločom, tipkom za funkciju pulsiranja, okretnom tipkom za odabir načina rada i načinima rada.

4.1.1 NAČIN 0 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 4)Prije i nakon završetka korištenja, okretnu tipku za odabir načina rada uvijek okrenite u položaj “0”.

4.1.2 NAČIN V: VAKUUMIRANJE (pogledaj SLIKE, Slika-Pic. 9)KORIŠTENJE S POSUDOM ZAPREMNINE 700 ML I OŠTRICOM SA 6 NOŽIĆA• Pričvrstite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil+ zaštitni poklopac ventila) na posudu okrećući ga u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku

za zaključano na držaču ventila (pogledaj Slike, Slika-Pic. 5).Posudu napunite sastojcima do oznake MAX (pogledaj Slike, Slika-Pic. 6). NAPOMENA: Količina namirnica u posudi ne smije biti viša od oznake MAX.

• Pričvrstite oštrice na posudu okrećući ih u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku za zaključano na oštricama (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7a)).• Posudu stavite na glavni uređaj i okrećite u smjeru kazaljki na satu dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7b)).• Uređaj za vakuumiranje pričvrstite na glavni dio uređaja (prije toga maknite poklopac ukoliko je potrebno) (pogledaj Slike, Slika-Pic. 8a)), okrenite ga za 90°, pričvrstite mlaznicu za

vakuumiranje na ventil i lagano pritisnite glavu uređaja prema dolje (pogledaj Slike, Slika-Pic. 8b)).• Okretnu tipku okrenite do načina V – začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s V načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 9). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• Uređaj će vakuumirati dok se ne dosegne maksimalni vakuum.• Podignite nastavak za vakuumiranje i maknite posudu s uređaja.• Vakuumiranu posudu spremite ili otpustite vakuum nježno podižući preklopni dio silikonskog ventila – podignite ga tek toliko dovoljno da začujete kako zrak ulazi (pogledaj Slike,

Slika-Pic. 10 a).• NAPOMENA: Ne trebate micati ventil kako biste otpustili vakuum. • Prije otvaranja posude zapremnine 700 ml uvijek prvo otpustite vakuum.• Preporučujemo da ventil vratite na mjesto neposredno nakon otpuštanja zraka (pogledaj Slike, Slike-Pic. 10 b) i c)).• Nakon svakog korištenja držač ventila dobro operite i osušite kako biste očistili sve ostatke hrane. Jedino tako će funkcija vakuumiranja ostati optimalna.KORIŠTENJE S POSUDAMA I VREĆICAMA ZA VAKUUMIRANJE ILI S VAKUUMSKIM ZATVARAČEM ZA BOCE (pogledaj Slike, Slika-Pic. 11)• Pričvrstite cijev za vakuumiranje na uređaj za vakuumiranje.• Izaberite glavu za vakuumiranje većeg ili manjeg promjera (u skladu s izabranim ventilom za vakuumiranje). Ukoliko vam je potreban ventil manjeg promjera, rastavite ono što ste složili

i ponovno složite prema navedenim uputama. • POSUDE ZA VAKUUMIRANJE: Stavite sastojke i provjerite je li dobro pričvršćeno. Nastavak za vakuumiranje stavite na ventil i držite ga ravno i čvrsto. Postavite način rada V u skladu s

gore navedenim uputama. Kako biste otpustili vakuum, podignite ventil i otvorite spremnik.• VREĆICE ZA VAKUUMIRANJE: Stavite sastojke i provjerite jesu li dobro zatvoreni. Nastavak za vakuumiranje stavite na ventil i držite ga ravno i čvrsto. Postavite način rada V u skladu s

gore navedenim uputama. Kako biste otpustili vakuum, otvorite vrećicu.• VAKUUMSKI ZATVARAČ ZA BOCE: Zatvarač za boce stavite na grlić boce. Nastavak za vakuumiranje stavite na ventil i držite ga ravno i čvrsto. Postavite način rada V u skladu s gore

navedenim uputama. Uređaj za vakuumiranje može se koristiti neovisno (bez glavnog uređaja). Umetnite 4 x 1, 5 V AA baterije u spremnik za baterije u skladu s oznakama u spremniku za baterije (pogledaj Slike, Slika-Pic. 12 a,b). Koristite cijev za vakuumiranje ili pritisnite mlaznicu za vakuumiranje na ventilu za vakuumiranje (odgovaraju veličinom) i započnite s vakuumiranjem pritišćući tipku za vakuumiranje dok se automatski ne zaustavi.

4.1.3 NAČIN VB: VAKUUMIRANJE I BLENDANJE (MIKSANJE) (pogledaj Slike, Slika-Pic. 13)KORIŠTENJE S POSUDOM OD 700 ML I OŠTRICAMA SA 6 NOŽIĆA• Pričvrstite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil+ zaštitni poklopac ventila) na posudu okrećući ga u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku

za zaključano na držaču ventila (pogledaj Slike, Slika-Pic. 5).• Posudu napunite sastojcima do oznake MAX (pogledaj Slike, Slika-Pic. 6).

NAPOMENA: Količina namirnica u posudi ne smije biti viša od oznake MAX.• Pričvrstite oštrice na posudu okrećući ih u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku za zaključano na oštricama (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7a)).• Posudu stavite na glavni uređaj i okrećite u smjeru kazaljki na satu dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7b)).

Page 46: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

46

• Uređaj za vakuumiranje pričvrstite na glavni dio uređaja (prije toga maknite poklopac ukoliko je potrebno) (pogledaj Slike, Slika-Pic. 8a)), okrenite ga za 90°, pričvrstite mlaznicu za vakuumiranje na ventil i lagano pritisnite glavu uređaja prema dolje (pogledaj Slike, Slika-Pic. 8b)).

• Okretnu tipku okrenite do načina VB - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli s VB načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 13). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• VB način rada (ciklus): vakuumiranje + 3 x pulsiranje + 30 s blendanje (miksanje)• Podignite nastavak za vakuumiranje i maknite posudu s uređaja.• Vakuumiranu posudu spremite ili otpustite vakuum nježno podižući preklopni dio silikonskog ventila – podignite ga tek toliko da začujete kako zrak ulazi (pogledaj Slike, Slika-Pic.

10 a).• NAPOMENA: Ne trebati micati ventil kako biste otpustili vakuum.• Prije otvaranja posude zapremnine 700 ml uvijek prvo otpustite vakuum.• Preporučujemo da ventil vratite na mjesto neposredno nakon otpuštanja zraka (pogledaj Slike, Slike-Pic. 10 b) i c)).• Nakon svakog korištenja držač ventila dobro operite kako biste očistili sve ostatke hrane. Jedino tako će funkcija vakuumiranja ostati optimalna.

4.1.4 NAČIN B: BLENDANJE (MIKSANJE) (pogledaj Slike, Slika-Pic. 14)KORISTITE S POSUDOM ZAPREMNINE 700 ML / OŠTRICOM SA 6 NOŽIĆA, POSUDOM ZAPREMNINE 200 ML / OŠTRICOM S 2 NOŽIĆA, PROCESOROM HRANE ILI POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJEPOSUDA ZAPREMNINE 700 ML• Pričvrstite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil+ zaštitni poklopac ventila) na posudu okrećući ga u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku

za zaključano na držaču ventila (pogledaj Slike, Slika-Pic. 5).• Posudu napunite sastojcima do oznake MAX (pogledaj Slike, Slika-Pic. 6).

NAPOMENA: Količina namirnica u posudi ne smije biti viša od oznake MAX.• Pričvrstite oštrice na posudu okrećući ih u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku za zaključano na oštricama (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7a)).• Posudu stavite na glavni uređaj i okrećite dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 7b)).• Okretnu tipku okrenite do načina B - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s B načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 14). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.• Način rada (ciklus): blendanje (miksanje): 3 x pulsiranje + 30 s blendanje (miksanje)• Maknite posudu s uređaja okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljki na satu, a zatim je podignite.

POSUDA ZAPREMNINE 200 ML• Stavite sastojke u posudu (sjemenke, kavu, orašaste plodove, začinsko bilje, itd.).• NAPOMENA: Koristite samo za obrađivanje suhih sastojaka. Sastojci na smiju prelaziti oznaku za MAX (pogledaj Slike, Slika-Pic. 15).• Pričvrstite oštrice na posudu okrećući je u smjeru kazaljki na satu dok oznaka na posudi ne bude pokazivala na oznaku za zaključano na oštricama (pogledaj Slike, Slika-Pic. 16a)).

NAPOMENA: Posudu stavite na glavni uređaj i okrećite dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 16b)).• Okretnu tipku okrenite do načina B - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s B načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 14). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• Način rada (ciklus): blendanje (miksanje): 3 x pulsiranje + 30 s blendanje (miksanje) • Maknite posudu s uređaja okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljki na satu, a zatim je podignite.• NAPOMENA: Zbog brzine oštrica i trenja, sastojci bi mogli biti vrući. Izbjegavajte direktan dodir sa sastojcima ili osovinom posuda.

PROCESOR HRANE I NJEGOVI DODATCI• Posudu procesora hrane stavite na glavni uređaj i okrećite u smjeru kazaljki na satu dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 a)).• Izaberite željeni nastavak i pričvrstite ga na posudu procesora hrane (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17b)).• Posudu napunite sastojcima (kada koristite pjenjaču ili oštricu za sjeckanje) između oznaka MIN i MAX (pogledaj Slike, Pic. 17 c)) ili možete dodati sastojke kroz otvor za umetanje

sastojaka (prilikom korištenja nastavka za ribanje, za rezanje na julienne ili rezanje).• Poklopite posudu i zaključajte u smjeru kazaljki na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu i ručki posude (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17d)). • Sastojke stavljajte kroz otvor za umetanje sastojaka ili pomoću nastavka za potiskivanje (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 e)).• Okretnu tipku okrenite do načina B - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s B načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 h,i). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• Ciklus: 30 s procesuiranje hraneA) PJENJAČA • Pjenjaču umetnite preko srednje osovine procesora hrane (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17b))• Stavite sastojke u posudu.

NAPOMENA: Imajte na umu oznake za minimalnu i maksimalnu razinu tekućine (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 c)). • Poklopite posudu i zaključajte u smjeru kazaljki na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu i ručki posude (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 d)).• Uključite B način rada (pogledaj Slike, Slike-Pic. 17 h,i) i miksajte dok ne postignete željene rezultate.B) OŠTRICA ZA SJECKANJE• Oštricu za sjeckanje postavite preko srednje osovine procesora hrane (pogledaj Slike, Slika-Pic 17 b)).• U posudu stavite sastojke. • Poklopite posudu i zaključajte u smjeru kazaljki na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu i ručki posude (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 d)). Uključite B način rada (pogledaj Slike, Slike-Pic 17 h,i) i sjeckajte dok ne dobijete željene rezultate. NAPOMENA: Kroz otvor za sastojke možete stavljati sastojke, ukoliko je potrebno.Ukoliko sastojci zapnu, koristite tipku za pulsiranje (PULSE) (pogledaj Slike, Slika-Pic. 24) kako biste promiješali sastojke.Ukoliko je potrebno, ili u slučaju čišćenja, oštrice možete izvaditi okrećući gornji dio u smjeru kazaljki na satu, kako biste zatim izvadili donji dio (pogledaj Slike, Slika-Pic. 18). Ponovite proces obrnutim redoslijedom kako biste sastavili oštrice (začut ćete klik). NAPOMENA: Budite oprezni. Oštrice su oštre. Kako biste spriječili nastanak ozljeda, čvrsto držite, a oštrice omotajte starom krpom prije rastavljanja/sastavljanja.

C) NASTAVAK ZA RIBANJE/JULIENNE/REZANJE• Izaberite oštricu koju namjeravate koristiti (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17f)). • Umetnite izabranu oštricu i disk za oštricu i nježno pritisnite prema dolje (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 g)). • Poklopite posudu i zaključajte u smjeru kazaljki na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu i ručki posude (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 d)).• Uključite B način rada (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 h,i) I sjeckajte dok ne dobijete željene rezultate.• Kako biste izvadili oštricu iz diska, pritisnite oštricu s donje strane kako biste je podignuli (pogledaj Slike, Slika-Pic. 17 j)). NAPOMENA: oštrice su jako oštre, budite oprezni.

Rastavljanje i sastavljanje posude:• Rastavljanje: Prije rastavljanja zupčanika uvijek maknite sve nastavke iz posude. Pritisnite prekidač na donjoj strani posude procesora hrane jednom rukom, okrećući istovremeno

Page 47: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

47

odvojivi zupčanik u smjeru kazaljki na satu prije nego što ga podignete i izvadite iz posude (pogledaj Slike, Slike-Pic. 19 a, b)). • Sastavljanje: poravnajte oznake, gurnite i okrećite u smjeru obrnutom od kazaljki na satu dok ne začujete klik (pogledaj Slike, Slika-Pic. 19c)).• NAPOMENA: Odvojivi zupčanik operite pod vodom. Posudu bez zupčanika možete prati u perilici posuđa.

POSUDA ZA ZAGRIJAVANJE (blendanje - miksanje)Posudu za zagrijavanje napunite do oznake MAX (pogledaj Slike, Slike-Pic. 21).Napomena: Sadržaj u posudi nikada ne bi smio biti iznad oznake MAX.NAPOMENA: Sastojci uvijek moraju biti prekriveni vodom, a komadići veličine najmanje 2 x 2 x 2 cm.• Poklopite posudu i postavite je u položaj za zaključano (okrećite je u smjeru kazaljki na satu) poravnavajući strelice na poklopcu i ručki posude (pogledaj Slike, Slika-Pic. 22 a)).• Postavite posudu na glavni uređaj i lagano pritišćite prema dolje dok ne začujete klik, što znači kako je posuda pravilno postavljena (pogledaj Slike, Slike-Pic. 22 b)).• Okretnu tipku okrenite do načina B - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s B načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic. 14). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• Ciklus: 30 s blendanje (miksanje)

4.1.5 NAČIN RADA HB: GRIJANJE I BLENDANJE (MIKSANJE) (Način rada za krem juhu)KORIŠTENJE S POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJE• Posudu napunite do oznake MAX (pogledaj Slike, Slika-Pic. 21).

NAPOMENA: Sadržaj u posudi nikada ne bi smio biti iznad oznake MAX.• NAPOMENA: Sastojci uvijek moraju biti prekriveni vodom, a komadići veličine najmanje 2 x 2 x 2 cm.• Poklopite posudu i postavite je u položaj za zaključano (okrećite je u smjeru kazaljki na satu) poravnavajući strelice na poklopcu i ručki (pogledaj Slike, Slika-Pic. 22 a)).• Postavite posudu za zagrijavanje na glavni dio uređaja i pritišćite je lagano prema dolje do ne začujete klik, što označava kako je posuda pravilno postavljena (pogledaj Slike, Slika-Pic

22 b)).• Okretnu tipku okrenite do načina HB - začut ćete zvuk (bip) kada je u pravilnom položaju, a lampica izabranog načina počet će lagano treperiti. Pritisnite okretnu tipku kako biste započeli

s B načinom rada (ciklusom), začut ćete zvuk (bip) i upalit će se lampica (pogledaj Slike, Slika-Pic.23). Kada je ciklus završen, uređaj će se automatski zaustaviti i prebaciti u stand by način rada. Lampica načina rada će ponovno početi treperiti.

• HB način rada (ciklus): (zagrijavanje do najviše 70 °C +15 min kuhanja na 70°C + 3 x pulsiranje + 90 s blendanje - miksanje).• Izvadite posudu iz uređaja i oprezno otvorite poklopac (okrećući u smjeru suprotnom od kazaljki na satu) jer je sadržaj u posudi vruć.• Za što bolje rezultate, sastojke nasjeckajte na komadiće veličine 1 x 1 x 1 cm.NAPOMENA: Sadržaj u posudi je nakon pripremanja vruć. Poklopac otvarajte oprezno kako ne bi došlo do prskanja. Ne otvarajte poklopac za vrijeme trajanja HB ciklusa.

4.1.6 PULSIRANJEKORISTITE S POSUDOM ZAPREMNINE 700 ML /OŠTRICOM SA 6 NOŽIĆA, POSUDOM ZAPREMNINE 200 ML /OŠTRICOM S 2 NOŽIĆA ILI POSUDOM ZA ZAGRIJAVANJE NAPOMENA: Kao zasebnu funkciju, pulsiranje možete koristiti samo u B načinu rada.• Koristite funkciju pulsiranja “P” za kratke pokrete ili kada se sastojci zalijepe za posudu (pogledaj Slike, Slika-Pic. 24). Dokle god pritišćete tipku P možete koristiti funkciju pulsiranja.

Funkciju pulsiranja kontinuirano možete koristiti najviše 5 sekundi.• VAŽNA NAPOMENA – ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Kako bi uređaj što bolje radio i kako bi se produljio životni vijek motora, uređaj se može koristiti najviše 230 sekundi, što je 6 ciklusa

u B načinu rada. Kada se dosegne najviše vrijeme korištenja, uređaj će se automatski isključiti kako bi se prije ponovnog korištenja ohladio na 10 minuta.

4.1.7 SAVJETI I PREPORUKE• Zbog trenja koji stvaraju oštrice, temperatura sadržaja mogla bi se lagano podignuti. Kako biste to spriječili, možete dodati jednu do dvije kockice leda.• Ukoliko se sastojci zalijepe za stjenke posude, uređaj ugasite i isključite ga. Pomoću mekane lopatice (ne dolazi u paketu s proizvodom) maknite zalijepljene ostatke hrane.• Krumpire biste prije stavljanja u krem juhe trebali prethodno skuhati.• Ukoliko se sastojci zalijepe u posude zapremnine 700 ml ili 200 ml, izvadite ih iz baze, protresite i zatim nastavite s korištenjem.

5 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJEUređaj prije čišćenja isključite iz struje.Oštrice su iznimno oštre. Budite oprezni prilikom čišćenja oštrica.Pripazite da dijelovi namijenjeni rezanju ne dođu u dodir s oštrim predmetima. To bi moglo otupjeti oštrice.Motor čistite vlažnom krpom i zatim temeljito osušite.Ostale dijelove perite u mlakoj vodi s blagim deterdžentom za pranje suđa ili u perilici posuđa. Obratite pažnju na tablicu s oznakama za čišćenje.Ukoliko se sastojci unutar posude osuše, posude napunite do 2/3 mješavinom tople vode i deterdženta za pranje posuđa. Sastavite u skladu s uputama i miksajte sadržaj u posudi 20 do 30 sekundi. Nježno izribajte i isperite. Redovito čistite gumeni brtveni prsten oštrice sa 6 nožića. Uzmite i podignite brtveni prsten s baze i operite ga u toploj vodi (pogledaj Slike, Slika-Pic. 25).Prije spremanja uređaja kabel možete omotati u spremnik za kabel koji se nalazi na donjoj strani proizvoda (pogledaj Slike, Slika-Pic. 1, broj 27).

6 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA

Problem Moguće rješenjeUređaj ne započinje s radom. Provjerite je li utikač pravilno umetnut u utičnicu.

Provjerite jesu li svi odvojivi dijelovi pravilno sastavljeni.Iz otvora za zrak izlazi dim. Prestanite s korištenjem I odmah isključite proizvod iz struje. Ostavite ga da se ohladi 15 minuta prije daljnjeg korištenja. Proizvod za vrijeme ciklusa prestaje s radom.

Ukupno kontinuirano vrijeme korištenja ne smije biti duže od 230 sekundi. Okretnu tipku postavite na 0 i ostavite ga da se ohladi na 10 minuta.

TABLICA SIMBOLA

OPREZ! Dijelovi koji se okreću. Ne dodirujte, ne čistite i/ili ne mijenjajte prije isključivanja proizvoda iz struje.

Page 48: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

48

Potrebno je redovito čišćenje. Nakon svakog korištenja provjerite i očistite izlivenu tekućinu, ostatke i prljavštinu.Neredovito čišćenje može smanjiti učinkovitost rada uređaja i/ili povećati mogućnost nastanka štete na proizvodu ili osobnih ozljeda.

Proizvod ne uranjajte u vodu/tekućinu.

Prije korištenja provjerite jesu li svi dijelovi i nastavci pravilno pričvršćeni.

Samo za korištenje u zatvorenom.

Prije korištenja pažljivo i s razumijevanjem pročitajte upute.

Proizvod prije sastavljanja dijelova ili čišćenja isključite iz struje.

OPREZ: Ne koristite duže od najvišeg ukupnog dozvoljenog vremena korištenja.OPREZ: Opasnost od pregrijavanja u slučaju prekoračivanja maksimalnog dopuštenog vremena korištenja ili mljevenja vrućih sastojaka.

Proizvod ne pokušavajte sami modificirati ili popravljati.

OPREZ! Oštri predmeti. Budite iznimno oprezni.

OPREZ! Vruća površina.

Nije namijenjeno pranju u perilici posuđa.

Page 49: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

49

POŠTOVANI KUPCI!Zahvaljujemo Vam na kupnji naših proizvoda i nadamo se da ćete biti zadovoljni odabirom. Ukoliko u jamstvenom roku bude potreban popravak proizvoda, molimo Vas da se savjetujete s prodavačem koji Vam je prodao proizvod ili nas kontaktirajte na dolje navedene brojeve i adrese. MOLIMO VAS DA PRIJE UPOTREBE PROIZVODA, PAŽLJIVO PROČITATE TEHNIČKU DOKUMENTACIJU UKOLIKO JU PROIZVOD IMA I UPUTE ZA UPOTREBU KOJI SU PRILOŽENI UZ PROIZVOD !

JAMSTVENI LIST ZA DELIMANO MULTIFRESH VAKUUMSKI EKSTRAKTOR

Rok jamstva: 12 mjeseci od dana kupovine proizvoda, uz pravilno korištenje i održavanje navedeno u uputamaDatum prodaje i broj računa:_______________________________________________________Pečat i potpis prodavača:__________________________________________________________Ovim jamstvom proizvođač proizvoda preko STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o. iz Zagreba, Slavonska avenija 6, OIB:97587356297 kao distributera i davatelja jamstva u Republici Hrvatskoj, jamči za kvalitetu proizvoda, besplatan popravak istog u skladu s važećim propisima i u skladu s uvjetima opisanim u jamstvenom listu i ukoliko će se kupac pridržavati priloženih uputa i proizvod koristiti sukladno namjeni. Za proizvode kupljene prodajom na daljinu (putem telefonske narudžbe ili Internet narudžbom) datum kupnje se smatra datum naveden na računu koji se kupcu dostavlja uz proizvod. Kupac je DUŽAN čuvati račun za ostvarivanje prava navedenih u jamstvenom listu kao dokaz o mjestu i vremenu kupnje.JAMSTVENA IZJAVA – OBVEZNO PROČITATIU jamstvenom roku prodavatelj se obvezuje da će :1. osigurati servis i zamjenske dijelove proizvoda ukoliko takvi dijelovi postoje2. bez naplate popraviti i otkloniti samo one kvarove i nedostatke koji su pokrivene jamstvom i koji nisu rezultat nepravilne upotrebe proizvoda i nisu istrošenost koja je uobičajena za redovnu i dugotrajnu upotrebu proizvodaProizvod koji ne bude popravljen u zakonom propisanom razumnom roku koji neće biti duži od 45 dana, od dana preuzimanja proizvoda u servis, u slučaju nemogućnosti popravka će biti zamijenjen jednakim proizvodom iste kvalitete i namjene.Prodavatelj se obvezuje osigurati rezervne dijelove i servis tijekom trajanja jamstva, a kupac nakon proteka jamstvenog roka sam snosi troškove popravka.Produljenje jamstvenog roka: U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen uporabe proizvoda. Ukoliko je izvršena zamjena proizvoda rok počinje teći ponovno od zamjene.Ukoliko je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio proizvoda, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio.*Preporučujemo da proizvod isprobate ODMAH nakon kupnje.*Jamstvo se ne odnosi na Delimano Multifresh procesor hrane, vrećice za vakuumiranje, vakuumski zatvarač za boce, set posuda za vakuumiranje koji su dostupni u slobodnoj prodaji i mogu se zasebno kupiti.Jamstvo ne isključuje prava kupca po osnovi odgovornosti trgovca za materijalne nedostatke stvari tijekom dvije godine od dana kupnje, sukladno potrošačkim pravima važećim u Republici Hrvatskoj i Zakonu o obveznim odnosima.JAMSTVO SE NE PRIZNAJE:1. ako kupac ne predoči ispravan jamstveni list i račun o kupnji2. ako su greške nastale nepravilnim i nemarnim rukovanjem proizvodom jer se kupac nije pridržavao uputa o korištenju i održavanju proizvoda3. ako je proizvod pokušala popraviti neovlaštena osoba4. ako je proizvod korišten u druge nepropisne svrhe ili namjerno oštećen ili nepravilno transportiran5. ako je kvar nestao greškom u sustavu na koji je proizvod priključen ako se radi o takvoj vrsti proizvoda6. ako su kvarovi nastali djelovanjem više sile kao što su: udar groma, strujni udari u električnoj mreži, elementarne nepogode i sl.7. ako se radi o normalnoj i uobičajenoj trošnosti koja nastaje redovnom upotrebom proizvoda

REKLAMACIJE I SERVISIRANJEReklamaciju kupljenih proizvoda možete izvršiti na prodajnom mjestu.U slučaju reklamacije proizvoda, molimo da se obratite odjelu reklamacija na broj telefona; 01/ 6442-302, od ponedjeljka do petka od 8-17h ili na e-mail: [email protected]ŠTENI SERVISNI CENTAR: STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., 10 000 Zagreb, Ivekovićeva 4Proizvode možete poslati na adresu ovlaštenog servisa.Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca od dana kada ste obaviješteni da je proizvod gotov, servisni centar ne odgovara za proizvod.Pakiranje i distribuciju proizvoda obavlja: STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., Vukomerička 3e, 10410 Velika GoricaSlanje proizvoda u servis: Reklamaciju u jamstvenom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu na način da proizvod očisti i zapakira u originalnu ambalažu te priloži svu dokumentaciju – jamstveni list i opis greške ili kvara uz navedenu adresu ili broj telefona zbog potrebnih kontakata.

OBRAZAC POPUNJAVA SERVISNI CENTAR – POTVRDA O IZVRŠENOM SERVISIRANJUPrijava kvara i nedostatka za servisiranje:

Datum prijema na popravak: _________________________________ Datum preuzimanja s popravka: _______________________________

Opis popravljenog kvara:

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________

Jamstveni rok se produljuje:

a) da do______________________________ b) ne

navesti rok produljenja

Potpis servisera:____________________________________________________________

Potpis i žig prodavača: Datum:

____________________________ _________________

Page 50: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

50

HU

Köszönjük, hogy Delimano terméket választott!A Delimano olyan innovatív és minőségi konyhafelszereléseket nyújt Önnek, amelyek egészségessé, ízletessé és élvezetessé teszik a főzést (az étel elő- és elkészítését, valamint elfogyasztását), ezáltal pedig konyhai jártasságtól függetlenül felébresztik a főzés iránti szenvedélyt, és szórakoztatóbbá teszik az ételek elkészítését. Főzzön! Ünnepeljen! Mindennap. A Delimano márka népszerűsége miatt a hamisítók előszeretettel másolják termékeinket, de a rossz minőség, valamint a garancia és a szervizszolgáltatás hiányával megrövidítik a vásárlókat. Kérjük, ha másolt, hamis vagy az eredetire nagyon hasonlító terméket, valamint engedély nélkül működő forgalmazót talál, segítsen az illegális másolatok elleni fellépésben, és értesítsen minket a [email protected] e-mail címen.

Delimano MultiFresh - használati útmutató

Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót, és őrizze meg későbbi felhasználásra.FIGYELMEZTETÉSEK1. Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót, és őrizze meg későbbi felhasználásra.2. A 3 évnél idősebb és a 8 évnél fiatalabb gyermekek csak akkor kapcsolhatják be vagy ki a

készüléket, ha az rendeltetésszerű üzemi helyzetben van, illetve, ha a gyerekeket egy felnőtt felügyeli, a készülék biztonságos használatával kapcsolatos útmutatást megkapták, és értik a készülék használatával járó kockázatokat. 3-8 éves gyerekek nem csatlakoztathatják a készüléket az elektromos hálózatra, a készüléket nem állíthatják be, nem tisztíthatják, illetve nem végezhetik el a felhasználói karbantartást.

3. A gyermekeket mindig felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel.4. A készüléket nem szabad terhelés nélkül működtetni, mert ez a termék meghibásodásához

és/vagy a felhasználó sérüléséhez vezethet.5. A terméket csak az azon feltüntetett tulajdonságokkal rendelkező tápegységhez szabad

csatlakoztatni. Nem megfelelő tápellátás használata esetén a készülék meghibásodhat.6. A készülék dugvillája földelt. Kérjük, győződjön meg arról, hogy a használni kívánt hálózati

aljzat is földelt. 7. A készülék csak beltéren és kizárólag háztartási célokra használható.8. Használat előtt helyezze a készüléket egy kemény, sima, stabil és száraz felületre.9. Az üzemi hőmérséklet eléréséig a készülék sajátos szagot bocsáthat ki.10. Ne használja a terméket, ha az nem működik megfelelően, erős ütés érte, leesett, megsérült,

kültéren állt vagy vízbe esett.11. Soha ne kísérelje meg a terméket saját kezűleg megjavítani, a szervizelést mindig megfelelően

képzett szakembernek kell végeznie.12. Ha a hálózati kábel megsérült, ki kell cserélni, amit csak képzett szakember hajthat végre.13. A vágóbetétek mozgatásakor legyen elővigyázatos és óvatos, hogy elkerülje a sérüléseket.14. Ha nem használja a készüléket, soha ne hagyja bekapcsolva, és mindig válassza le a hálózati

áramforrásról.15. Csak a forgalmazó által ajánlott vagy árusított tartozékokat használja.16. Tisztításkor ne merítse a főegységet vagy a melegítőkelyhet semmilyen folyadékba. Ezek a

tartozékok NEM tisztíthatók mosogatógépben.17. Az esetleges áramütések megelőzése érdekében se a készüléket, se a kábelt ne merítse vízbe

vagy más folyadékba.18. Ne tegye a készüléket főzőlapra vagy égőre, forró és elektromos felületre, meleg sütőbe vagy

ezek közelébe.19. Ne öntsön forró folyadékot a pohárba vagy a kehelybe. A folyadék maximális hőmérséklete

nem haladhatja meg a 40 °C-ot.20. Ne töltse a folyadékokat a MAX jelzés fölé. 21. Ellenőrizze, hogy a készüléken megjelölt feszültség megegyezik a használni kívánt hálózat

feszültségével.22. Soha ne hagyjon gyenge vagy üres elemeket a termékben - különösen akkor, ha a terméket

több hónapig nem fogja használni. Használja a gyártó által megadott méretű és típusú elemet, és azt mindig az eszközön feltüntetett polaritás (+ és -) szerint tegye az elemtartó

Page 51: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

51

rekeszbe. Az elemek szivárgásának elkerülése érdekében ne használjon egyszerre régi és az új elemeket vagy a különböző típusú, alkáli, normál, (szén-cink) vagy újratölthető (nikkel-kadmium) elemeket. Újratöltés előtt az újratölthető elemeket ki kell venni a termékből. Ne próbálja újratölteni a nem tölthető elemeket. Az elem cseréjét és/vagy újratöltését csak felnőttek végezhetik. Mindig tartsa az elemeket biztonságos helyen, gyermekektől és háziállatoktól elzárva. A használatig tárolja az új elemeket az eredeti csomagolásban, száraz helyen és normál szobahőmérsékleten. A használt elemek hulladékkezeléséről a helyi törvényeknek megfelelően kell gondoskodni. Ne tárolja az elemet nagyon meleg helyen, mivel ez csökkentheti az elem teljesítményét és/vagy az elem szivárgását okozhatja. Az elemsav és annak szivárgása személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat a termékben vagy a környező tárgyakban. Ha az elem szivárog, és az elemsav a bőrére került, alaposan mossa le az érintett bőrfelületet, és ügyeljen arra, hogy a sav ne érintkezzen a szemeivel, a füleivel vagy a szájával. Azonnal mossa le az elemsavval érintkező ruhákat vagy felületeket.

23. Gondos felügyeletet kell biztosítani, ha a készülék működése közben gyermekek tartózkodnak a közelben.

24. Az első használat előtt alaposan mosogassa el és szárítsa meg a tartozékokat. 25. Ne érjen a pengékhez, amikor a tápkábel be van dugva a konnektorba. Ha a pengék elakadnak,

húzza ki a tápkábelt a konnektorból az összetevők eltávolítása előtt. Legyen óvatos a pengék kezelése, a pohár vagy a kehely kiürítése, illetve tisztítása során.

26. A készülék csak az azon feltüntetett hálózati áramforrással használható.27. A nem a viszonteladó által ajánlott vagy forgalmazott kiegészítők és tartozékok személyi

sérülést vagy anyagi kárt okozhatnak.28. A terméket ellenőriztük, ellenben a használat és az abból fakadó következmények a

felhasználó kizárólagos felelősségi körébe tartoznak.2) A készülék részeiA Delimano MultiFresh az alábbi tartozékokkal és alkatrészekkel rendelkezik:

MULTIFRESH SM 002 1. ábra (lásd: ÁBRÁK, 1. ábra)1. Főegység2. Vezérlőpanel3. Üzemmód / kapcsológomb4. Impulzus gomb5. Vákuumcsatlakozó fedele6. 700 ml-es pohár7. 6 szárnyas pengeszerelvény8. szilikonszelep (2 db)

9. Szeleptartó10. Szelepvédő sapka11. 200 ml-es pohár12. 2 szárnyas pengeszerelvény13. Fedél (a 700 ml-es vagy 200 ml-es pohárhoz)14. Vákuumegység15. Elemtartó rekesz fedele16. Vákuum ki/bekapcsoló gombja

17. Vákuumfej 18. Vákuumfúvóka 19. Vákuumcső20. Vákuumcsőfej21. Vákuumcsőfej-adapter22. Vákuumcső-csatlakozó23. Melegítőkehely24. Melegítőkehely fedele

25.Melegítőkehely fedélkupak26.Vezeték27.Kábeltartó

A MULTIFRESH KIEGÉSZÍTŐ SZETT SM 003 **NEM ÉRHETŐ EL AZ ALAP DELIMANO MULTIFRESH AJÁNLATBAN. Különálló termékként kapható Vegye fel a kapcsolatot a forgalmazó-val.1. Keverőpohár2. Kivehető hajtótengely3. Fedél4. Betöltőnyílás5. Lenyomó6. Julienne-penge

7. Daráló/reszelő penge8. Szeletelőpenge9. 2 szárnyas aprítópenge talapzat10. Kivehető, 2 szárnyas aprítópenge11. Habverő

A MultiFresh termékcsaládban is elérhető – további információkért forduljon a forgalmazóhoz.1. Delimano MultiFresh vákuumtasak2. Delimano MultiFresh vákuumos palackzáró

3. Delimano MultiFresh vákuumos tárolóedény

3) Az első használat előttA készülék és a tartozékok első használata előtt gondosan tisztítsa meg azokat az alkatrészeket, amelyek érintkezni fognak az élelmiszerrel. A tisztítási lépések a TISZTÍTÁS és KARBANTARTÁS fejezetben találhatók.

4) A FUNKCIÓK HASZNÁLATA MEGJEGYZÉSEK: Ha a készülékből erős szag vagy füst távozik, állítsa le a gépet és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. További használat előtt hagyja hűlni a készüléket 15 percig. • A készülék túlterhelésének elkerülése érdekében ne használja azt nehéz összetevőkkel, például kenyértészta vagy burgonyapüré készítésére. • A túlterhelés valószínűségének csökkentése érdekében adjon több folyadékot az összetevőkhöz vagy több kisebb részletben dolgozza fel az alapanyagokat.• A pengeszerelvények nem cserélhetők fel! A 6 szárnyas pengeszerelvény kizárólag a 700 ml -es pohárral, a 2 szárnyas pengeszerelvény pedig csak a 200 ml-es pohárral használható.• SOHA ne töltse a poharakat a maximum jelzés fölé A túltöltés a készülék túlmelegedéséhez vezethet. • Az alapanyagok hőmérséklete a program kezdetekor SOHA nem haladhatja meg a 40 °C-ot.

Page 52: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

52

• A porított összetevőket (porcukor, kakaópor, fehérjepor) felhasználás előtt egy tálban keverje össze egy kevés folyadékkal.• Kizárólag a kiválasztott programnak megfelelő tartozékokat használja.• TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM: A készülék biztonsági rendszerrel van felszerelve. Ha 230 másodpercnél tovább működteti folyamatosan, a készülék automatikusan leáll. Ha még

nem végzett az alapanyagok feldolgozásával, állítsa a készüléket „0 módba” és hagyja hűlni 10 percig. Ezután állítsa az üzemmód gombot a megfelelő állásba és folytassa a készülék használatát.

• A feldolgozandó ételt vágja körülbelül 2 x 2 x 2 cm-es darabokra.• A jégdarálást mindig egy kevés víz hozzáadásával végezze.• Ügyeljen arra, hogy a szilikonszelepet megfelelően helyezze fel és tömítse - lásd: a vákuumszelep összeszerelési/szétszerelési útmutatót (ÁBRÁK, 3. ábra). A helytelen összeszerelés

gyenge vákuumteljesítményt eredményezhet. • A kis poharat és a 2 szárnyas pengeszerelvényt kizárólag száraz alapanyagokhoz használja.• Ha az étel hozzáragad a keverőpohár falához, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. Használjon egy fa vagy műanyag spatulát (nem tartozék) a pohár

falához tapadt étel eltávolításához.• Ha a képződő buborékok vagy hab meghaladja a MAX szintjelzést, azonnal állítsa le a vákuum működését.• Soha ne keverjen vagy helyezzen vákuum alá szénsavas italokat. A keletkező gázok által az edényre kifejtett nyomás az edény felrobbanásához vezethet, ami sérüléseket okozhat.

4.1 FUNKCIÓK (lásd: ÁBRÁK, 2. ábra)

Funkciók (lásd: ÁBRÁK, 2. ábra).HB – MELEGÍTÉS & KEVERÉSB – KEVERÉS0 – 0 ÜZEMMÓDVB – VÁKUUM KEVERÉS

V - VÁKUUMP – SZAKASZOS ÜZEM(ON/OFF) – START/STOP

Először ismerkedjen meg a kezelőpanellel, a szakaszos üzem és üzemmód gombokkal, illetve azok funkcióival.

4.1.1 0 ÜZEMMÓD (lásd: ÁBRÁK, 4. ábra)A használat megkezdése előtt és a művelet befejezése után mindig állítsa az üzemmód gombot „0” állásba.

4.1.2 V ÜZEMMÓD: VÁKUUM (lásd: Ábrák, 9. ábra).HASZNÁLATHATÓ A 700 ML-ES POHÁRRAL ÉS A 6 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL• Szerelje be a vákuumszelep-készletet (szeleptartó + szelep + szelepvédő) a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a

szeleptartó zárt lakat ikonjára mutat. (lásd: Ábrák, 5. ábra).• Töltse az alapanyagokat a pohárba, a MAX szintjelzésig (lásd: ÁBRÁK, 6. ábra).

MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé. • Szerelje be a pengeszerelvényt a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a pengeszerelvény zárt lakat ikonjára mutat (lásd:

Ábrák, 7a ábra).• Helyezze a poharat a főegységre és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd: Ábrák, 7b ábra).• Helyezze be a vákuumegységet a készülékbe (szükség esetén távolítsa el a fedelet) (lásd: Ábrák, 8a ábra), forgassa el 90°-kal, tegye a vákuumfúvókát a szelepre és óvatosan nyomja

le a vákuumfejet (lásd: Ábrák, 8b ábra).• Forgassa az üzemmód gombot V állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A V üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor egy

sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 9. ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• A készülék addig csökkenti a nyomást, amíg a maximális vákuumszintet el nem éri.• Emelje fel a vákuumfejet, és szerelje le a poharat a főegységről.• A poharat és annak tartalmát tárolja vákuumban, vagy a szelepszárny óvatos felhúzásával szüntesse meg a vákuumot – annyira emelje fel a szárnyat, hogy hallja a levegő beáramlását.

10 a ábra).• MEGJEGYZÉS: A vákuum megszüntetéséhez nem szükséges a szelep eltávolítása. • A 700 ml-es pohár kinyitása előtt először mindig szüntesse meg a vákuumot.• A nyomás kiegyenlítődése után ajánlott a szelepet azonnal visszahelyezni (lásd: Ábrák, 10b és 10c ábra).• Fontos, hogy a szeleptartót minden használat után alaposan mossa és szárítsa meg az élelmiszermaradványok eltávolítása érdekében. A vákuumteljesítmény csak így lesz optimális.HASZNÁLAT VÁKUUMOS TÁROLÓEDÉNNYEL, VÁKUUMTASAKKAL VAGY VÁKUUMOS PALACKZÁRÓVAL (lásd: Ábrák, 11. ábra).• Szerelje fel a vákuumcsövet a vákuumegységre.• Válassza ki a kisebb vagy nagyobb átmérőjű vákuumfejet (a választott vákuumszelepnek megfelelően). Szerelje szét, ha kisebb átmérőjű vákuumfejre van szüksége.• VÁKUUMOS TÁROLÓEDÉNYEK: Tegye az alapanyagokat a tárolóedénybe és győződjön meg arról, hogy megfelelően lezárta az edényt. Helyezze a vákuumfejet a szelepre és stabilan tartsa

ott. A fenti utasításoknak megfelelően használja a V üzemmódot. A vákuum megszüntetéséhez emelje fel a szelepet és nyissa ki a tárolóedényt.• VÁKUUMTASAKOK: Tegye az alapanyagokat a tasakba és győződjön meg arról, hogy a tasak megfelelően záródik. Helyezze a vákuumfejet a szelepre és erősen tartsa ott. A fenti

utasításoknak megfelelően használja a V üzemmódot. A vákuum megszüntetéséhez nyissa ki a tasakot.• PALACKZÁRÓ: Helyezze a palackzárót az üveg nyakába. Helyezze a vákuumfejet a szelepre és stabilan tartsa ott. A fenti utasításoknak megfelelően használja a V üzemmódot. A vákuumegység a főegységtől függetlenül is használható. Helyezzen be 4 db 1,5 V-os AA elemet az utasításoknak megfelelően az elemtartó rekeszbe. (lásd: Ábrák, 12 a és 12 b ábra) Használja a készüléket vákuumcsővel vagy nyomja a vákuumfejet közvetlenül a vákuumszelepre (ha a mérete megfelelő), és indítsa el a vákuum üzemmódot a vákuumgomb megnyomásával, amíg az automatikusan le nem áll.

4.1.3 VB ÜZEMMÓD: VÁKUUM ÉS KEVERÉS (lásd: Ábrák, 13. ábra).HASZNÁLHATÓ A 700 ML-ES POHÁRRAL ÉS A 6 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL• Szerelje be a vákuumszelep-készletet (szeleptartó + szelep + szelepvédő) a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a

szeleptartó zárt lakat ikonjára mutat (lásd: Ábrák, 5. ábra).• Töltse az alapanyagokat a pohárba, a MAX szintjelzésig (lásd: Ábrák, 6. ábra).

MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé. • Szerelje be a pengeszerelvényt a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a pengeszerelvény zárt lakat ikonjára mutat (lásd:

Ábrák, 7a ábra).• Helyezze a poharat a főegységre és forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd: Ábrák, 7b ábra).• Helyezze be a vákuumegységet a készülékbe (lásd: Ábrák, 8a ábra). forgassa el 90°-kal, tegye a vákuumfejet a szelepre és óvatosan nyomja le (lásd: Ábrák, 8b ábra). • Forgassa az üzemmód gombot VB állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A VB üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor

egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 13 ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• VB üzemmód: vákuum + 3x szakaszos üzem + 30 másodperc keverés• Emelje fel a vákuumfejet, és szerelje le a poharat a főegységről.• A poharat és annak tartalmát tárolja vákuumban, vagy a szelepszárny óvatos felhúzásával szüntesse meg a vákuumot – annyira emelje fel a szárnyat, hogy hallja a levegő beáramlását

(lásd: Ábrák, 10 a ábra).

Page 53: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

53

• MEGJEGYZÉS: A vákuum megszüntetéséhez nem szükséges a szelep eltávolítása. • A 700 ml-es pohár kinyitása előtt először mindig szüntesse meg a vákuumot.• A nyomás kiegyenlítődése után ajánlott a szelepet azonnal visszahelyezni (lásd: Ábrák, 10b és 10c ábra).• Fontos, hogy a szeleptartót minden használat után alaposan mossa és szárítsa meg az élelmiszermaradványok eltávolítása érdekében. A vákuumteljesítmény csak így lesz optimális.

4.1.4 B ÜZEMMÓD: KEVERÉS (lásd: Ábrák, 14. ábra).HASZNÁLHATÓ A 700 ML-ES POHÁRRAL + A 6 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL, A 200 ML-ES POHÁRRAL + A 2 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL, ILLETVE A KEVERŐ- VAGY A MELEGÍTŐPOHÁRRAL700 ML-ES POHÁR• Szerelje be a vákuumszelep-készletet (szeleptartó + szelep + szelepvédő) a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a

szeleptartó zárt lakat ikonjára mutat (lásd: Ábrák, 5. ábra).• Töltse az alapanyagokat a pohárba, a MAX szintjelzésig (lásd: ÁBRÁK, 6. ábra).

MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé. • Szerelje be a pengeszerelvényt a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a pengeszerelvény zárt lakat ikonjára mutat (lásd:

Ábrák, 7a ábra).• Helyezze a poharat a főegységre és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd: Ábrák, 7b ábra).• Forgassa az üzemmód gombot B állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A B üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor egy sípoló

hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 14. ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.• Keverés üzemmód: 3x szakaszos üzem + 30 másodperc keverés• Vegye le a poharat a főegységről az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva, majd felemelve.

200 ML-ES POHÁR• Töltse meg a poharat az alapanyagokkal (magok, kávébab, olajos magvak, fűszerek, stb.).• MEGJEGYZÉS: Kizárólag száraz alapanyagokat használjon. Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé (lásd: Ábrák, 15. ábra).• Szerelje be a pengeszerelvényt a pohárba: forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a poháron található jelzés a pengeszerelvény zárt lakat ikonjára mutat (lásd:

Ábrák, 16a ábra).MEGJEGYZÉS: Helyezze a poharat a főegységre és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd: Ábrák, 16b ábra).

• Forgassa az üzemmód gombot B állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A B üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 14. ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• Keverés üzemmód: 3x szakaszos üzem + 30 másodperc keverés• Vegye le a poharat a főegységről az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva, majd felemelve.• MEGJEGYZÉS: A nagy sebességgel forgó pengék és a súrlódás miatt az alapanyagok felforrósodhatnak. Kerülje a közvetlen érintkezést az alapanyagokkal vagy a pohár hajtótengelyével.A KEVERŐPOHÁR ÉS TARTOZÉKAI• Helyezze a keverőpoharat a főegységre és forgassa el azt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd: Ábrák, 17 a ábra).• Válassza ki a kívánt tartozékot és helyezze be a keverőpohárba (lásd: Ábrák, 17b ábra).• Töltse az összetevőket a pohárba (habverő vagy aprítóbetét használata esetén) a MIN és MAX jelzések közé (lásd: Ábrák, 17c ábra), vagy adja hozzá az alapanyagokat a betöltőnyíláson

keresztül (reszelő-/julienne-/szeletelőbetét használata esetén).• Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé mutatnak (lásd: Ábrák,

17d ábra). • Az alapanyagok hozzáadásához használja a betöltőnyílást vagy a lenyomót (lásd: Ábrák, 17e ábra).• Forgassa az üzemmód gombot B állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A B üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor egy

sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 17h és 17 i ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• Üzemmód: 30 másodperc keverésA) HABVERŐ • Csúsztassa a habverőt a keverőpohár középső tengelye fölé (lásd: Ábrák, 17b ábra).• Töltse az alapanyagokat a pohárba.

MEGJEGYZÉS: Ügyeljen a min és max szintjelzésekre (lásd: Ábrák, 17c ábra). • Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé mutatnak (lásd: Ábrák, 17c ábra).• Indítsa el a B üzemmódot (lásd: Ábrák, 17h és 17 i ábra), és keverje össze a habverővel.B) APRÍTÓBETÉT• Csúsztassa az aprítóbetétet a keverőpohár középső tengelye fölé (lásd: Ábrák, 17b ábra).• Töltse az alapanyagokat a pohárba. • Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé mutatnak (lásd: Ábrák,

17d ábra). Indítsa el a B üzemmódot (lásd: Ábrák, 17h és 17 i ábra), és aprítsa fel az alapanyagokat. MEGJEGYZÉSEK: Szükség esetén a betöltőnyíláson keresztül további alapanyagokat adhat hozzá.Ha az étel elakad, használja a PULSE gombot (lásd: Ábrák, 24. ábra) az alapanyagok összerázásához.Tisztításhoz eltávolíthatja a pengeszerelvények felső részét: fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba, majd csúsztassa ki az alsó részből (lásd: Ábrák, 18. ábra). A pengeszerelvények összeállításához végezze el a műveleteket fordított sorrendben (a megfelelő rögzítést kattanó hang jelzi). MEGJEGYZÉS: Óvatosan kezelje a pengéket. A pengék élesek. A sérülések elkerülése érdekében tartsa biztos kézben a pengéket és tekerjen egy vastag konyharuhát a pengék köré a szét- és összeszerelés előtt.

C) RESZELŐ-/JULIENNE-/SZELETELŐBETÉT• Válassza ki a használni kívánt pengét (lásd: Ábrák, 17f ábra). • Helyezze be a használni kívánt pengét a tárcsába és óvatosan nyomja le (lásd: Ábrák, 17g ábra). • Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé mutatnak (lásd: Ábrák, 17d ábra).• Indítsa el a B üzemmódot (lásd: Ábrák, 17h és 17 i ábra), és aprítsa fel az alapanyagokat.• A penge kiszedéséhez a tárcsából nyomja meg a penge nyílását alulról felfelé (lásd: Ábrák, 17j ábra). MEGJEGYZÉS: A pengék nagyon élesek, kezelje őket óvatosan.

A pohár szét- és összeszerelése:• Szétszerelés: A hajtótengely kiszerelése előtt mindig távolítson el minden tartozékot a pohárból. Egyik kezével nyomja meg a keverőpohár alján található kapcsolót, és közben forgassa

el a kivehető hajtótengelyt az óramutató járásával megegyező irányba, majd emelje ki a pohárból (lásd: Ábrák, 19a és 19 b ábra) • Összeszerelés: igazítsa egymáshoz a jelzővonalakat, majd nyomja be és forgassa el a hajtótengelyt az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg kattanó hangot nem hall (lásd:

Ábrák, 19c ábra).• MEGJEGYZÉS: Mossa el a kivehető hajtótengelyt folyóvíz alatt. A hajtótengely eltávolítása után a pohár mosogatógépben tisztítható

Page 54: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

54

MELEGÍTŐPOHÁR (keverés)Töltse bele az alapanyagokat a pohárba, a MAX jelzésig (lásd: ÁBRÁK, 21. ábra).MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé.MEGJEGYZÉS: A folyadéknak mindig el kell lepnie az alapanyagokat, amelyeket legalább 2 x 2 x 2 cm-es darabokra kell vágni.• Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé nem mutatnak (lásd:

Ábrák, 22 a ábra).• Helyezze a poharat a főegységre és óvatosan nyomja le, amíg kattanó hangot nem hall, ami a megfelelő illeszkedést jelzi. (lásd: Ábrák, 22b ábra).• Forgassa az üzemmód gombot B állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A B üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor egy sípoló

hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 14. ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• Üzemmód: 30 másodperc keverés

4.1.5 HB ÜZEMMÓD: MELEGÍTÉS & KEVERÉS (krémleves program)HASZNÁLHATÓ A MELEGÍTŐPOHÁRRAL• Töltse az alapanyagokat a pohárba, a MAX jelzésig (lásd: ÁBRÁK, 21. ábra).

MEGJEGYZÉS: Soha ne töltse a poharat a MAX szint fölé.MEGJEGYZÉS: A folyadéknak mindig el kell lepnie az alapanyagokat, amelyeket legalább 2 x 2 x 2 cm-es darabokra kell vágni.• Helyezze a fedelet a pohárra és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba történő elforgatással, amíg a fedélen található nyilak a pohár fogantyúja felé nem mutatnak (lásd:

Ábrák, 22 a ábra).• Helyezze a poharat a főegységre és óvatosan nyomja le, amíg kattanó hangot nem hall, ami a megfelelő illeszkedést jelzi. (lásd: Ábrák, 22b ábra).• Forgassa az üzemmód gombot HB állásba – ekkor egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye villogni kezd. A HB üzemmód indításához nyomja meg a gombot – ekkor

egy sípoló hangot fog hallani és az üzemmód jelzőfénye világít (lásd: Ábrák, 23. ábra). A program befejezése után a készülék leáll és automatikusan készenléti üzemmódba vált. Az üzemmód jelzőfény újra villogni kezd.

• HB üzemmód (melegítés maximum 70 °C-ig + 15 perc főzés 70 °C-on + 3x szakaszos üzem + 90 másodperc keverés).• Vegye le a poharat a főegységről és óvatosan nyissa fel a fedelet (fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba). Legyen óvatos, mert a pohár tartalma forró.• A legjobb teljesítmény elérése érdekében vágja az alapanyagokat 1 x 1 x 1 cm-es darabokra.MEGJEGYZÉS: A program befejezése után a pohár tartalma forró. A sérülések elkerülése érdekében óvatosan nyissa fel a fedelet. Ne nyissa fel a fedelet a HB program közben.

4.1.6 SZAKASZOS ÜZEMHASZNÁLHATÓ A 700 ML-ES POHÁRRAL + A 6 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL, A 200 ML-ES POHÁRRAL + A 2 SZÁRNYAS PENGESZERELVÉNNYEL VAGY A MELEGÍTŐPOHÁRRAL. MEGJEGYZÉS: A szakaszos üzem funkció önállóan csak a B üzemmódban használható.• A „P” funkciót (szakaszos üzem) csak rövid időtartamokra használja, vagy olyan esetben, ha az étel elakadt a pohárban (lásd: Ábrák, 24. ábra). A szakaszos üzem funkció addig

működik, amíg a gomb le van nyomva. Ezt a funkciót maximum 5 másodpercig szabad folyamatosan használni.• FONTOS MEGJEGYZÉS – TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM: A készülék optimális teljesítményének megőrzése és motor élettartamának meghosszabítása érdekében a készülék teljes

működési ideje 230 másodperc - ez például a B üzemmódban 6 ciklust jelent. A maximális működési idő elérése után a készülék automatikusan kikapcsol 10 percre, hogy lehűljön, és csak ezután használható újra.

4.1.7 TIPPEK ÉS JAVASLATOK• A pengék forgása és a súrlódás miatt a pohárban lévő étel hőmérséklete kissé megemelkedhet. Ennek megelőzése érdekében egy vagy két jégkockát adhat az alapanyagokhoz.• Ha az étel hozzáragad a keverőpohár falához, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. Használjon egy fa vagy műanyag spatulát (nem tartozék) a pohár

falához tapadt étel eltávolításához.• Főzze elő a burgonyát a krémlevesekhez.• Ha az alapanyagok elakadnak a 700 ml-es vagy a 200 ml-es pohárban, vegye le a poharat a talapzatról és rázza vagy ütögesse meg óvatosan, majd folytassa a műveletet.

5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁSTisztítás előtt húzza ki a készülék tápkábelét a hálózati aljzatból.A pengék élesek. Legyen óvatos a pengeszerelvények tisztításakor.Győződjön meg arról, hogy a pengék éle nem érintkezik kemény tárgyakkal. Ez az élek csorbulását okozhatja.Törölje át a motoros egységet egy nedves, utána pedig egy száraz konyharuhával.A többi alkatrészt tisztítsa langyos mosogatószeres vízben vagy mosogatógépben. Lásd a tisztítási táblázatot.Ha az alapanyagok beleszáradtak a keverőpoharakba, töltse fel azokat kb. 2/3 részig meleg, mosogatószeres vízzel. Helyezze a poharat a főegységre és keverje 20-30 másodpercig. Finoman dörzsölje le a szennyeződést, majd öblítse ki a poharat. Rendszeresen tisztítsa meg a 6 szárnyas pengeszerelvény gumigyűrűjét. Emelje le a gumigyűrűt a talapzatról, majd mossa el meleg víz alatt (lásd: Ábrák, 25. ábra).Tárolás előtt csévélje fel a tápkábelt a készülék alján található kábeltartóba (lásd: Ábrák, 1. ábra, 27.).

6 HIBAELHÁRÍTÁS

Probléma Lehetséges megoldásA készülék nem indul el. Győződjön meg arról, hogy a dugvilla megfelelően csatlakozik a konnektorba.

Ellenőrizze, hogy az összes eltávolítható alkatrész megfelelően rögzül.A levegőnyílásból füst áramlik. Azonnal állítsa le a készüléket és húzza ki a tápkábelt a konnektorból. További használat előtt hagyja hűlni 15 percig.A készülék a program közben leáll. A 230 másodperces teljes működési időt meghaladta. Állítsa a készüléket 0 üzemmódba, húzza ki a tápkábelt konnektorból, és

hagyja hűlni a készüléket 10 percig.

SZIMBÓLUMJEGYZÉK

FIGYELEM! Forgó alkatrészek. Ne érjen hozzá, ne tisztítsa meg és ne cserélje ki, amíg ki nem húzta a tápkábelt a hálózati aljzatból.

Rendszeres tisztítás szükséges. Minden használat után tisztítsa meg a készüléket, és távolítsa el róla a kiömlött folyadékokat, ételmaradványokat és szennyeződéseket.Ennek elmulasztása jelentősen csökkentheti a készülék teljesítményét és/vagy növelheti a személyi sérülés és anyagi kár bekövetkezésének kockázatát.

Page 55: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

55

Ne merítse a terméket vízbe/folyadékba.

Használat előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész és tartozék megfelelőn rögzül.

A termék csak beltéren használható.

A készülék használata előtt feltétlenül olvassa el és értelmezze a használati útmutatót.

A tartozékok cseréje vagy tisztítás előtt húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.

FIGYELEM: Ne haladja meg a maximális megengedett működési és állásidőt.FIGYELEM: A maximális megengedett működési idő túllépése esetén vagy forró alapanyagok keverése során a készülék túlmelegedhet.

Soha ne kísérelje meg a terméket saját kezűleg megjavítani vagy módosítani.

FIGYELEM! Éles tárgyak. Legyen nagyon óvatos.

FIGYELEM! Forró felület.

Mosogatógépben nem tisztítható.

KS

Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme gatimi (përgatitjen, gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsifikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju lutem raportoni cdo fallsifikim tek [email protected] ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsifikatoreve.

Delimano MultiFresh – Manuali i përdorimit

Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.PARALAJMËRIME1. Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të

Page 56: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

56

ardhmen.2. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me

aftësi të reduktuara psikike, shqisore ose mendore ose mungese te përvojës dhe njohurive në qoftë se ata kanë qenë ne mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të sigurt dhe të kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët, vetem nëse ata janë më të vjetër se 8 dhe te mbikëqyrur.

3. Fëmijët duhet të mbikëqyren për të mos luajtur me këtë pajisje.4. Kjo pajisje nuk duhet të veprojë bosh / e shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë

në dështim te pajisjes dhe / ose lëndime të përdoruesit.5. Vendoseni në furnizimin me energji që korrespondon me atë të vlerësuarat në produktin /

ngarkuesin. Në rast të keqperdorimi dështim i pajisjes mund të ndodhë.6. Kjo pajisje është e pajisur me një spine. Ju lutemi të siguroni prizën ne mur në shtëpinë tuaj

qe te jete tokëzuar mirë.7. Kjo pajisje është parashikuar per amvisa, përdorim të brendshëm dhe të thatë vetëm.8. Para përdorimit, vendosni produktin në vend te forte, të qëndrueshem dhe sipërfaqe të thatë.9. Erera të vogla janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin e

saj termik.10. Nëse pajisja nuk është duke punuar si duhet, ka marrë një goditje të mprehtë, ka rënë,

dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë në ujë, mos e përdorni atë.11. Mos u përpiqni te beni ndonjë modifikim apo riparimin vete dhe sigurohuni se çdo riparim

kryhet vetëm nga tekniku në mënyrë të përshtatshme e të kualifikuar.12. Nëse kordoni furnizimi është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga personi i

autorizuar dhe i kualifikuar vetëm.13. Përdorni kujdes ekstrem kur modifikoni pjesët për të shmangur ndonjë plagosje për shkak të

thikes se mprehtë.14. Kjo pajisje nuk duhet të jetë e hapur apo të qëndrojnë mbyllur në furnizimin me energji

elektrike, kur nuk është në përdorim, ndërsa jeni duke zëvendësuar pajisjen ose gjatë pastrimit.

15. Përdorni vetëm të skedarët origjinale që janë të rekomanduara ose shitur nga distributori.16. Kur pastroni, mos fut njësinë kryesore ose enen ne uje ose lëngje. Ato nuk mund te lahen ne

pjatalarese.17. Për të reduktuar rrezikun e goditjes elektrike, mos e vëni kordonin, spinen, ose pajisjen, në

ose pranë ujit ose lëngjeve të tjera.18. Mos e vendosni pajisjen në ose pranë një pjatë e nxehtë te gazit, sobë të nxehtë elektrike,

ose në një furrë të nxehtë.19. Mos derdh lëngshe të nxehtë në filxhan ose enë. Temperatura max nuk duhet tejkaluar 40 °

C.20. Mos tejmbush goten ose enën per ngrohje mbi vijën MAX. 21. Kontrolloni nëse voltazhi që tregohet korrespondon me tensionin e rrjetit lokal përpara se të

lidhni pajisjen.22. Kurrë mos e lë baterine të dobët ose bosh në pajisje - veçanërisht nëse ju dyshoni se kjo nuk

do të përdoret për disa muaj. Përdorni madhësinë e saktë dhe llojin e baterisë të specifikuar nga prodhuesi dhe instaloheni në përputhje me polaritetin (+ dhe - terminaleve) të shënuar në pajisjen. Mos përzieni bateritë e vjetra dhe të reja, bateri të markave të ndryshme, ose bateri të llojeve të ndryshme (alkaline, standarde (karboni-zink), ose te rikarikushme (nikel-kadmium)) në të njëjtën pajisje si kjo pasi mund të shkaktojë rrjedhje baterie. Baterite e rikarikushme duhet të hiqen para se të plotësohen. Mos karikoni baterite e pakarikueshme.

Page 57: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

57

zëvendësimi i baterive dhe / ose rimbushja e tyre duhet të bëhet vetëm nga të rriturit. Gjithmonë mbani të gjitha bateritë në një vend të sigurt larg nga fëmijët dhe kafshët shtëpiake. Vendosni baterite e reja, në paketimin e tyre origjinal, në një vend të thatë dhe në temperaturë normale të dhomës deri gati për t’u përdorur dhe hidhni bateritë në përputhje me ligjin e riciklimit te vendit tuaj. Mos e mbani pajisjen me bateri në vende shumë të ngrohta pasi kjo mund të rezultojë në performancë të reduktuar baterisë dhe / ose rrjedhje baterie. Acidi baterise dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje baterie ndodh, tërësisht larë ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid bateri rrjedhur. acid bateri dhe rrjedhje mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje bateri ndodh, tërësisht të larë ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid bateri rrjedhur. Acidi baterive dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhja baterive ndodh, tërësisht lani ndonjë lëkurën te prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acidin e baterive larg nga sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë lani ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjeter që bie në kontakt me acidin e baterise se rrjedhur.

23. Mbikqyrja nga afër është e nevojshme kur përdoret pranë fëmijëve.24. Lani dhe thani tërësisht para përdorimit të parë. 25. Mos e prekni thiken e mprehtë kur pajisja është ne prize. Nëse thikat bllokohen, stako

pajisjen para se të hiqni përbërësit. Kini kujdes kur mbani thikat, zbrazni filxhanin ose enën gjatë pastrimit.

26. Kjo pajisje është vetëm për t’u përdorur me llojet që janë të shënuara në aplikim.27. Përdorimi i aksesoreve ose pajisjeve qe nuk rekomandohen ose shiten nga shpërndarësit e

produktit mund të shkaktojnë rreziqe personale apo pronës ose lëndime.28. Edhe pse produkti është kontrolluar përdorimi I tij dhe pasojat janë rreptësisht përgjegjësi e

përdoruesit.2) PjesëtDelimano MultiFresh përmban pjesët e mëposhtme ne vijim:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (shih: PIKTURA, Pic. 1)1. Njësia kryesore2. Paneli kontrollit3. Mode / çelës fillimi/ndalimi4. Buton pulsimi5. Kapak I lidhezes se vakumit6. 700 ml kupë 7. Krahe gjashte-kendor montimi8. Valvul silikoni (2 copë)

9. Mbajtëse valvule10. Valve kapak mbrojtës11. 200 ml kupë 12. Montues me dy krahe13. Kapak (e aplikueshme në 700 ml ose 200 ml kupë)14. Njesia vakum15. Mbulese e ndarjes se baterive16. Butoni ON/OFF I vakumit

17. Koka e vakumit 18. Grykë vakumi 19. Tub vakumi20. Kokë tub vakumi21. Koke pershtatese e tubit te vakumit22. Tub lidhes vakumi23. Kane per ngrohje24. Kapak enes per ngrohje

25.Enë e ngrohjes e mbuluar kapak të lartë26.Kabllo27.Magazinim kabulli

MULTIFRESH USHQIMI PROCESORI SM 003 ** I PADISPONUESHEM NE KONFIKURIMIN E OFERTES DELIMANO MULTIFRESH. Në dispozicion si një produkt individual. Kontaktoni distributorin tuaj.1. Kupë per procesimin e ushqimit2. Ingranazh I ndashem3. Kapak4. Kapaku I ushqyesit5. Shtytes6. Teh Julienne

7. Teh per prerje në feta8. Teh per prerje në feta9. Tek preres me 2 krahe baze10. Tek preres me 2 krahe baze te levizhme11. Trazues

Gjithashtu në dispozicion te serise MultiFresh - kontakto distributorin për më shumë informacion.1. Delimano MultiFresh çanta vakumi2. Delimano MultiFresh shishe

3. Delimano Multifresh kontenier me vakum

3) Para përdorimit të parëPara se të përdorni pajisjen për herë të parë, tërësisht pastroni pjesët që vijnë në kontakt me ushqimin. Ju mund të ndiqni procedurën e pastrimit sipas nenit te pastrimit dhe mirëmbajtjes.

Page 58: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

58

4) SI TË PËRDOREN FUNKSIONETSHËNIME:Stop dhe stako pajisjen nëse ka erë të fortë apo tym që vijnë nga pajisja. Lereni të qetësohet për 15 minuta para përdorim të mëtejshëm.• Mos shtoni përbërësit të rënde të tilla si brumë bukë ose patate pure - për të shmangur mbingarkesat e pajisjes. • Për të minimizuar mundësinë e mbingarkeses se pajisjes ju mund të shtoni përbërësit më të lëngshem apo procesoni disa tufa të vogla të ushqimit.• Thikat nuk janë të këmbyeshme! Tehi 6 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 700 ml kupë dhe tehu 2 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 200 ml kupë.• Përmbajtja kurrë nuk duhet të tejkalojë nivelin max shënuar në filxhan ose kane. Më tepër mund të shkaktojë mbingarkim te pajisjes.• Temperatura në fillim të procesit kurrë nuk duhet të kalojë 40 ° C.• Përbërësit pluhur (sheqeri pluhur, kakao, pluhur proteine) duhet të jenë shkurtimisht përzier me të lëngshme në një enë të ndara para përdorimit.• Përdorni pajisjen vetëm për mënyrën e zgjedhur të destinuar.• MBROJTJA NGA MBINHEHJA: Pajisja ka sistemin e mbrojtjes te sigurisë. Kur pajisja shkon vazhdimisht për më shumë se 230 s, ajo do të ndalojë automatikisht. Nëse ju nuk e keni

përfunduar përpunimin, të vendoset pajisja në «0 mode» dhe lere të qetësohet për 10 minuta. Pas kësaj vendosni celesin Mode ne të njëjtën mënyrë dhe vazhdoni përdorimin.• Ushqimet I preni copë rreth 2 x 2 x 2 cm.• Gjithmonë shtypni akullin me sasi të vogël të ujit.• Sigurohuni që të vendosni valvulat e silikonit saktë – referohuni udhëzimeve valvula montim / cmontim (FOTO, pic 3.). Montimi i gabuar mund të çojë në performancë të dobët ose

jo vakum.• Përdorni filxhan të vogël dhe tehun 2 hrahesh vetëm për përbërësit e thatë.• Nëse ushqimi ngjitet në murin e kavanozit per perzierje, fikeni pajisjen dhe stakojeni atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.• Nëse flluska / shkuma zgjerohet përtej nivelit tregues MAX, të ndaloni operacionin vakum menjëherë.• Asnjëherë mos perdorni vakum ose përzieni ne pije të gazuara. Presioni i gazrave të lëshuar mund të shkaktojë enën të shpertheje, duke rezultuar në dëmtim të mundshëm.

4.1 MODALITETET (Shih: foto, pic 2.)

Modaliteti (shih:. fotot, foto 2)HB - NGROHJE & PERZIERJEB - PERZIERJA0 - MODE 0VB – VAKUM PERZIERJE

V - VAKUMP - PULSIM(ON / OFF) - START / STOP

Së pari kontrolloni dhe familjarizohuni me panelin e kontrollit, butonin impuls, celesin dhe mënyrat e tij.

4.1.1 MODE 0 (Shih: foto, foto 4.)Para përdorimit dhe kur operacioni është përfunduar, gjithmonë ktheni celesin në pozicionin «0».

4.1.2 MODE V: Vakum (Shihni fotografitë, foto. 9)PERDORIMI I KUPES 700 ml DHE THIKA ME 6 KRAHE• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).• Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotografitë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula

dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotografitë, foto . 8b)).• Rotullo celesin në mënyrën e V - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e V, ju do të dëgjoni zërin bip dhe drita do

të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 9). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Perdorni vakum derisa vakumi maksimal është arritur.• Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.• Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotografitë,

foto 10 a.))• SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit. • Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml• Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotografitë, foto. 10 b) dhe c)).• Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë

performanca e vakumit është optimale.PËRDORIMI me kontejnerë te magazinimit, çanta apo shishe vakum Stopper (Shihni fotografitë, foto. 11)• Montoni tubin vakum në pajisjen e vakumit.• Zgjidhni kokën vakum me te vogël ose më të madhe te diametrit (sipas valvulave te përzgjedhura te vakumit). Çmontoni në qoftë se keni nevojë për një me diametër më të vogël.• RUAJTJAME KONTENIER: Vendos në përbërësit dhe sigurohuni se ajo është e mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe të mbajë forte kundër tij në mënyrë të vendosur. Të

përdoret mënyra V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, të hiqet valvula dhe të hapet ena.• RUAJTJA NE CANTE VAKUM: Vendos përbërësit dhe sigurohuni se ajo është mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra

V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, hap qesen.• SHISHE NDALUESE: Fut ndalues shishen në qafën e shishes. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë kundër në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra V në përputhje

me udhëzimet e mësipërme.Pajisja vakum mund të përdoret në mënyrë të pavarur (pa njësinë kryesore) si. Fut 4x 1,5bateri V AA në folenë e baterive sipas udhëzimeve në folenë e baterive. (Shihni fotografitë, foto. 12 a, b) Përdorni tubin vakum ose shtypni hundën vakum te pajisjes mbi valvula drejtpërdrejt (nëse përshtatet me madhësi) dhe perdorni vakum duke shtypur butonin e vakumit derisa të ndalet automatikisht pasi tregon se maksimumi vakumit është arritur.

4.1.3 MODE VB: Vakum dhe përzierje (Shihni fotografitë, pic. 13)PËRDORIMI ME 700ml KUP DHE MONTIMI ME THIKE 6-KRAHESH• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të Kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).• Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotografitë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula

dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotografitë, foto . 8b)).• Rotullo celesin në mënyrën e VB - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e VB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

Page 59: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

59

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 13). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli VB: vakum + 3 x pulsim + 30 s përzierje• Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.• Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotografitë,

foto 10 a.))• SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit. • Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml• Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotografitë, foto. 10 b) dhe c)).• Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë

performanca e vakumit është optimale.

4.1.4 MODE B: PERZIERJA (Shihni fotografitë, pic. 14)PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE700ml KUP• Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotografitë, foto. 5).• Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në filxhan (shihni fotografitë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX. • Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 7a)).• Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë clockwise derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, pic. 7b)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja• Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë.

200 ML KUP• Mbushni kupën me përbërësit (fara, fasule kafe, arra, erëza, etj).• SHËNIM: Përdorni vetëm përbërësit e thatë. Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX (shihni fotografitë, foto. 15).• Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotografitë, pic. 16a)).

SHËNIM: Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 16b).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja• Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë• SHËNIM: Për shkak të shpejtësise se larte te thikes dhe ferkimit te perberesve nxehtesia mund të jetë e larte. Shmangni kontaktin e drejtpërdrejtë me ta ose boshtin e kupes.

PROCESOR USHQIMI DHE SHTOJCAT E TIJ• Vendos kupën e procesorit te ushqimit në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shihni fotografitë, foto. 17 a)).• Zgjidhni shtojcën e dëshiruar dhe montojeni atë në filxhanin e procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b)).• Plotësoni përbërësit (kur jeni duke përdorur lëvizje apo shtojcën teh) mes linjes MIN dhe MAX (shihni fotografitë, foto. 17 c)), ose të shtoni ushqimin nëpërmjet të ushqyesit (kur

përdoret shtojca grirje / Julienne / prerje në feta).• Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Përdorni ushqyes dhe / ose shtytes për të shtuar ushqimin (shih Piktura, foto. 17 e)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli: 30 s për përpunimin e ushqimitA) TRAZUES• rreshkisni mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b))• Plotësoni filxhanin me përbërësit.

SHËNIM: ( Shihni fotografitë, foto 17 c) kujdes min dhe max e nivelit te lëngshem). • Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur.B) TEHU I PRERJES• rreshkisni tehun mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotografitë, foto. 17b))• Plotësoni filxhanin me përbërësit. • Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arriturSHËNIME: Ju mund të shtoni ushqim shtesë përmes ushqyesit nëse është e nevojshme.Nëse ushqimi eshte mbërthyer, përdorni butonin impuls (shihni fotografitë, fot. 24) për të ri-shkundur përbërësit.Ju mund të hiqni koken e thikes nëse është e nevojshme ose për pastrim duke u kthyer ne sens orar para se ta rreshqisni atë në pjesën e poshtme (shih Piktura, fot. 18). Ri-beni operacionin për të mbledhur grupe të thikave se bashku ( «klik» zhurme).SHËNIM: Kini kujdes kur modifikoni thikat e mprehtë. Për të parandaluar dëmtime sigurohuni që të ketë një kontroll të mirë dhe të përdorni rroba të trasha për të montuar/cmontuar thikat për të shmangur lëndimet.

C) SHTOJCA GRIRJE/JULIENNE/PRERJE ME FETA• Zgjidhni tehun e dëshiruar (shih Piktura, fot. 17F)).• Fut tehun e zgjedhur në disk dhe butësisht shtypni atë poshtë (shih Piktura, fot. 17 g)).• Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne filxhan (shih fotografite, foto. 17d)). • Filloni mode B (shih Fotografi, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur• Per te çmontuar thiken nga disku, shtypni mbi buzën e thikes nga ana e poshtme për të hequr (shihni fotografitë, fot. 17 j)). SHËNIM: Thikat janë jashtëzakonisht të mprehta, të trajtohen me kujdes.

Kupa cmontimit / montimi metodë:• Çmontimi: Gjithmonë hiqni çdo shtojcë nga kupa para cmontimit te grupit te ingranazheve. Shtypni butonin në fund të kupës se procesorit me një dorë, ndërsa rrotulloni ne sens orar

para heqjes nga kupa (shihni fotografitë, fot. 19 a, b)).• Montimi: Rakordoni linjat e shenuara, shtyje dhe rrotullohen atë kundër akrepave të sahatit derisa të dëgjoni »klik« tingull (. Shih Piktura, fot 19c)).• SHËNIM: Lani ingranazhit e ndashëm nën ujë të rrjedhshëm. Kupa pa ingranazh te ndashëm është e sigurte per makine larese.

Page 60: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

60

ENA NGROHESE (PERZIERJA)Plotësoni në përbërësit deri në vijën MAX te shënuar në enë të ngrohjes (shihni fotografitë, fot. 21).SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.• Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotografitë, foto. 22)).• Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotografitë, fot. 22 b)).• Rotullo celesin në mënyrën e B - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikli: 30 s përzierje

4.1.5 MODE HB: NGROHJE DHE PERZIERJE (METODA E SUPES KREMOZE)PËRDORIMI ME ENEN NGROHESE• Plotësoni me përbërësit deri në vijën MAX shënuar në enë (shihni fotografitë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.• Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotografitë, foto. 22)).• Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotografitë, fot. 22 b)).• Rotullo celesin në mënyrën e HB - ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të fillojë të pulsojë. Shtypni çelës për të filluar ciklin e HB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe

drita do të kthehet në ON (shihni fotografitë, foto. 23). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të fillojë të pulsojë përsëri.• Cikël HB (ngrohja deri në max 70 ° C +15 min gatim në 70 ° C + 3 x pulsime + 90 s përzierja).• Hiq enë nga njësia dhe hap kapakun (rrotullo ne sens kunder-orar) me kujdes pasi përmbajtja është e nxehtë.• Për performancën më të mirë ushqimi I rekomanduar duhet të jetë në kube të 1 x 1 x 1 cm.SHËNIM: Përmbajtja pas përfundimit te ciklit është e nxehtë. Hapni kapakun me kujdes për të parandaluar valet e nxehta. Mos e hapni kapakun gjatë ciklit HB.

4.1.6 PULSIMIPERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE SHËNIM: Si pulsin individual funksioni mund të përdoret vetëm në modalitetin B.• Përdorni impuls “P” për breshëri të shkurtër ose kur ushqimi ngec në filxhan (shihni fotografitë, foto. 24) .Impulsi do të veprojë për sa kohë që shtypet butoni. Përdorni funksionin impuls

vazhdimisht për maksimumi 5 sekonda.• KUJDES SHËNIM - MBINXEHJA MBROJTJA: Për të ruajtur pajisjen në punën e saj më të mirë dhe për të zgjatur jetën motorit, koha totale operative të njësisë është 230s, e cila për

shembull, është 6 cikle në mënyrë B. Pasi koha max operative është arritur, pajisja do të fiket automatikisht do të ftohet për 10 min, para se ajo mund të përdoret përsëri.

4.1.7 KËSHILLA DHE REKOMANDIME• Për shkak të fërkimit të lartë të krijuar në kupë nga thikat temperatura e përmbajtjes mund të ngrihet pak. Për të parandaluar këtë, një Ice cube ose dy mund të shtohen për të ruajtur

temperaturën.• Nëse smbetje të ushqimit në murin e kavanoz ndodhin, fikni pajisjen dhe stakoje atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.• Patate për supa kremoza duhet të para-gatuhet.• Nëse përbërësit mgecin në 700 ml ose 200 ml filxhan, largoni ato nga baza, dridhni apo trokitni lehtë ato pak vazhdoni me këtë proces.

5 Pastrimi dhe mirëmbajtjaPara se të pastroni pajisjen, stako atë.Thikat janë të mprehta. Të jeni të kujdesshëm kur njësia pastrohet.Sigurohuni që thikat nuk vijnë në kontakt me objekte të forta. Kjo mund të shkaktojë demtim.Pastroni njësinë motorike me një leckë të lagur dhe të thate plotësisht.Pastroni pjese të tjera në ujë të vakët me një agjent pastrimi, ose në një makinë larëse enësh. Referojuni tabelës se pastrimit.Nëse përbërësit e thatë brenda enëve përzien, të mbushet gota rreth 2/3 të plotë me ujë të ngrohtë me sapun. Montoni sipas udhëzimeve dhe përzieni përmbajtjen për 20-30 sekonda. Pastroni bute dhe shpelaheni.Pastroni pjeset rregullisht. Hiqni pjeset nga baza dhe lani ato me ujë të ngrohtë (shihni fotografitë, foto. 25).Para magazinimit te pajisjes ju mund te vendosni kabllon në pjesën e poshtme të pajisjes (shihni fotografitë, foto. 1, nr 27).

6 PROBLEMET

Çështje zgjidhja e mundshmePajisja nuk fillon me punë. Kontrolloni nëse spina është futur si duhet në furnizimin me energji elektrike. Kontrollo në qoftë se të gjitha pjesët e

lëvizshëm janë montuar siç duhet.Tymi vjen nga pjesa e ajrit. Stop dhe stako pajisjen menjëherë. Lini të ftohet për 15 minuta para përdorimit të mëtejshëm.Pajisja u ndal duke punuar gjatë ciklit. Totali kohë e vazhdueshme operacionale eshte 230 s dhe ka mundesi qe eshte tejkaluar. Vendoseni në mënyrën 0, stakoje

atë dhe të lëre të ftohet për 10 minuta.

simbolet

KUJDES!. Mos e prekni, pastroni ose të zëvendësoni para heqjes nga priza pajisjen.

Pastrimi i rregullt është i nevojshem. Inspektoni dhe pastroni ndonjë rrjedhjet, mbetje ose papastërti pas pas çdo përdorimi.Dështimi për të bërë këtë mund të zvogëlojë në masë të madhe punën e pajisjes dhe / ose të rrise mundësinë e demtimit te pajisjes ose dëmtimit personal.

Mos e zhyt në ujë / lëng

Page 61: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

61

Sigurohuni që të gjitha shtojcat dhe pjesët janë të shtrënguar ne menyre të sigurt dhe / ose të mbyllur para përdorimit.

Përdorimi vetëm brenda shtepise.

Sigurohuni që keni lexuar plotësisht dhe kuptuar manualin para se të perdorni këtë pajisje.

Stako nga furnizimi me energji elektrike para se montimit dhe pastrimit

KUJDES: Mos e tejkaloni Kohen e lejuar maksimale operative.KUJDES: Rrezik nga mbinxehja në qoftë se koha operative maksimale është e tejkaluar ose përmbajtja eshtë nxehur shume gjate grirjes.

Mos u përpiqni te beni ndonjë modifikim apo riparim vete.

KUJDES! Objekt i mprehte. Përdorni kujdes ekstrem.

KUJDES! sipërfaqe e nxehtë.

Mos e lani ne pjatalarëse.

KZ

Delimano өнімдерін таңдағаныңыз үшін рахмет!Delimano бренді салауатты, дәмді және жағымды тағам дайындау тәжірибесін (тағамды дайындау, дайындау және тұтыну) ұсынуға, ас әзірлеуге деген құштарлықты және тағам дайындау дағдыларына қарамастан көңіл көтеруге мүмкіндік беретін жоғары сапалы ас үйдің инновациялық ассортиментін ұсынады. Пісіріңіз. Тойлаңыз. Күн сайын.Delimano компаниясының барлық өнімдері өте құнды болып саналады, сондықтан жалған жасаушылар бізді көшіруді ұнатады және осылайша клиенттерді сапасыз және кепілдіксіз және қызмет көрсетумен нашарлатады. Бізге заңсыз жалған ақша жасаумен күресуге көмектесу үшін кез-келген көшірілген, жалған, ұқсас тауарды немесе рұқсат етілмеген дистрибьютерді [email protected] мекен-жайына жіберіңіз.

Delimano MultiFresh - пайдаланушы нұсқаулығы

Пайдалану алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.ЕСКЕРТУ1. Пайдалану алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және болашақта

қолдануға сақтап қойыңыз.2. 3 жастан 8 жасқа дейінгі балалар құрылғыны ол қалыпты режимде тұрған немесе

орнатылған болса және құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы нұсқау немесе нұсқау

Page 62: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

62

алған жағдайда ғана ҚОСУ / ӨШІРУ керек. қауіпті түсіну керек. 3 жастан 8 жасқа дейінгі балалар құрылғыны розеткаға қоспаңыз, реттемейді және тазаламайды немесе пайдаланушыларға техникалық қызмет көрсетуді жүзеге асырмауы керек.

3. Балаларға бұл құрылғымен ойнауға тыйым салынады.4. Бұл құрылғы ешқашан бос / түсірілмеуі керек, өйткені мұндай әрекет құрылғының

істен шығуына және / немесе пайдаланушыға жарақат әкелуі мүмкін.5. Тек өнімде / зарядтағышта көрсетілген қуат көзіне қосыңыз. Қуатты дұрыс

пайдаланбаған кезде немесе құрылғының істен шығуы мүмкін.6. Бұл құрылғы жерге тұйықталған ашамен жабдықталған. Үйіңіздегі розетка жақсы

жерге қосылғанына көз жеткізіңіз.7. Бұл құрылғы үйде немесе құрғақ жерде пайдалануға арналған.8. Қолданар алдында өнімді қатты, тегіс, тұрақты және құрғақ жерге қойыңыз.9. Құрылғының жылу тұрақтылығына жеткенше, иістер пайда болады.10. Егер құрылғы дұрыс жұмыс жасамаса, қатты соққы алған болса, құлап, зақымдалған

болса, оны ашық жерде қалдырса немесе суға құлап кетсе, оны пайдаланбаңыз.11. Өзгерту немесе жөндеуді өзіңіз жасамаңыз және жөндеуді тек білікті маман жүргізіңіз.12. Егер қуат сымы зақымдалған болса, оны дереу уәкілетті және білікті маман ауыстыруы

керек.13. Өткір пышақтардың жарақаттануына жол бермеу үшін бөлшектерді өңдеу кезінде өте

сақ болыңыз.14. Бұл құрылғыны ешқашан пайдаланбаңыз, қосалқы құралдарын ауыстырған кезде

немесе тазалау кезінде қуат көзіне қосып қоймаңыз.15. Тек дистрибьютор ұсынған немесе сататын тіркемелерді қолданыңыз.16. Тазалау кезінде негізгі блокты немесе қыздырғышты сұйықтыққа батырмаңыз. Олар

ыдыс жуғышта жууға болмайды.17. Электр тогының соғу қаупін азайту үшін сымды, ашаны немесе құрылғыны судың

немесе басқа сұйықтықтардың қасына немесе қасына қоймаңыз.18. Құрылғыны ыстық газ плитасына, ыстық электр қыздырғышына немесе қыздырылған

пешке қоймаңыз.19. Ыдысты шыныаяққа немесе құмыраға құймаңыз. Максималды температура 40 ° C-тан

аспауы керек.20. Шыныаяқтарды немесе жылыту құмырасын MAX сызығынан асырып толтырмаңыз.21. Құралды қосар алдында, құралда көрсетілген вольтаж, жергілікті қамтамасыз етілетін

вольтажға сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.22. Құрылғыда әлсіз немесе бос батареяларды ешқашан қалдырмаңыз, әсіресе егер сіз

оны бірнеше ай бойы пайдаланбайтын болсаңыз. Құрылғыда белгіленген полярлыққа (+ және - терминалдарға) сәйкес өндіруші көрсеткен батареяның дұрыс мөлшері мен түрін қолданыңыз. Ескі және жаңа батареяларды, әр түрлі маркалы батареяларды немесе әртүрлі типтегі (сілтілі, стандартты (көміртегі-мырыш) немесе қайта зарядталатын (никель-кадмий) батареяларды бір құрылғыға салмаңыз, себебі бұл батареялардың ағып кетуіне әкелуі мүмкін). Қайта зарядталатын батареяларды зарядтау алдында алып тастау керек. Қайта зарядталмайтын батареяларды зарядтамаңыз. Батареяны ауыстыру және / немесе қайта зарядтауды тек ересектер жүргізуі керек. Барлық батареяларды әрдайым балалардан және үй жануарларынан алыс жерде сақтаңыз. Жаңа батареяларды өзінің орамасында, құрғақ жерде және бөлме температурасында жергілікті заңға сәйкес пайдаланылған батареяларды пайдалануға және жоюға дайын болғанға дейін сақтаңыз. Құрылғыны батареялармен жылы жерде сақтамаңыз, себебі бұл батареяның өнімділігін және / немесе батареялардың ағып кетуіне әкелуі мүмкін.

Page 63: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

63

Батарея қышқылы және судың ағуы адам жарақатына және / немесе өнімге және / немесе оның айналасындағы мүлікке зақым келтіруі мүмкін. Егер аккумулятордың ағуы орын алса, зақымдалған теріні жақсылап жуыңыз, аккумулятор қышқылын көз, құлақ, мұрын және ауыздан алыс ұстаңыз. Ағып кеткен аккумулятор қышқылымен байланысқан кез-келген киімді немесе басқа затты дереу жуыңыз.

23. Балалардың жанында болған кезде мұқият қадағалау қажет.24. Алғаш рет қолданар алдында мұқият жуыңыз және құрғатыңыз.25. Құрылғы розеткаға қосулы кезде өткір жүздерді ұстамаңыз. Егер пышақтар тұрып

қалса, ингредиенттерді алып тастамас бұрын құралды розеткадан ажыратыңыз. Пышақтарды ұстағанда, шыныаяқты немесе құмыраны босатқан кезде және тазалау кезінде абай болыңыз.

26. Құрылғыны тек құрылғыда белгіленген түрлерде қолдануға болады.27. Өнімді сатушы ұсынбаған немесе сатпаған қосымшаларды немесе аксессуарларды

пайдалану жеке немесе мүліктік қауіп-қатерге немесе жарақатқа әкелуі мүмкін.28. Өнім тексерілгеніне қарамастан, оның қолданылуы мен салдары пайдаланушы қатаң

жауапкершілікте болады.2) БөліктерDelimano MultiFresh функцияларға арналған келесі бөліктерді қамтиды:

MULTIFRESH SM 002 сурет. 1 (қараңыз: СУРЕТТЕР, 1-сурет)1. Негізгі блок2. Басқару тақтасы3. Режим / бастау-тоқтату тұтқасы4. Импульстік түйме5. Вакуумдық қосқыштың қақпағы6. 700 мл шыныаяқ6. 6 қанатты пышақты құрастыру8. силикон клапаны (2 дана)

9. Клапан ұстағыш10. Клапанның қорғаныш қақпағы11. 200 мл шыныаяқ12. 2 қанатты пышақты құрастыру13. Қақпақ (700 мл немесе 200 мл шыныаяққа қолдануға болады)14. Вакуумдық қондырғы15. Батарея бөлімінің қақпағы16. Вакуумды қосу / өшіру батырмасы

17. Вакуумдық бас18. Вакуумдық саптама19. Вакуумдық түтік20. Вакуумдық түтіктің басы21. Вакуумдық түтіктің бас адаптері22. Вакуумдық түтік қосқышы23. Жылу құмыра24. жылыту құмырасының қақпағы

25. Қыздыру құмыра қақпағының жоғарғы қақпағы26. Кабель27. Кабельді сақтау

SM 003 ** көп тағамдық процессор ** Делиманода көп мультифрешті конфигурациялау мүмкін емес. Жеке өнім ретінде қол жетімді. Дистрибьютерге хабарласыңыз.1. Тағам процессорының тостағаны2. Алынатын беріліс3. Қақпақ4. Қақпақ бергіш5. Итергіш6. Джулиен жүзі

7. Торлы пышақ8. Кесетін пышақ9. Ұштайтын пышақтың 2 қанаты10. Алынбалы 2 қанатты пышақ11. Көпірту

MultiFresh ауқымында қол жетімді - қосымша ақпарат алу үшін дистрибьютерге хабарласыңыз.Delimano MultiFresh вакуумдық пакеттеріDelimano MultiFresh вакуумды бөтелкеге арналған стопор

Delimano мультифрестті вакуумды сақтау контейнерлері

3) Алғаш қолданар алдындаҚұралды және оның керек-жарақтарын бірінші рет қолданар алдында, тамаққа тиетін бөлшектерді жақсылап тазалаңыз. Сіз тазалау процедурасын «ТАЗАЛАУ» және «КҮТІМ» бөлімінен қарай аласыз.

4) ФУНКЦИЯЛАРДЫ ҚАЛАЙ ПАЙДАЛАНУ• ЕСКЕРТУ: Егер құрылғыдан қатты иіс немесе түтін шықса, құралды тоқтан суырыңыз. Әрі қарай қолданар алдында оны 15 минут суытып алыңыз.• Құрылғының шамадан тыс жүктелуіне жол бермеу үшін нан қамыры немесе картоп пюресі сияқты ауыр ингредиенттерді қоспаңыз.• Шамадан тыс жүктеу мүмкіндігін азайту үшін құрылғыға көбірек сұйық ингредиенттер қосуға немесе бірнеше кішкене тағам партиясын өңдеуге болады.• Пышақтардың жиналуы бір-бірін алмастырмайды! 6 қанатты пышақ жиынтығы тек 700 мл шыныаяқпен үйлеседі, ал 2 қанатты пышақ жиынтығы тек 200 мл шыныаяқпен

үйлеседі.• Мазмұн ЕШҚАШАН шыныаяқта немесе құмырада белгіленген максималдан аспауы керек. Артық болу құрылғының қызып кетуіне әкелуі мүмкін.• Процесс басында температура 40 ° C-тан аспауы керек.• Ұнтақты ингредиенттерді (ұнтақ қант, какао, ақуыз ұнтағы) қолданар алдында сұйықтықпен аздап сұйықтықпен араластыру керек.• Тек таңдалған режимге арналған керек-жарақтарды пайдаланыңыз.• * ҚЫЗЫП КЕТУДЕН ҚОРҒАУ: Құрылғының қауіпсіздігін қорғау жүйесі бар. Құрылғы 230 сағ бойы үздіксіз жұмыс істегенде, ол автоматты түрде тоқтайды. Егер өңдеуді

аяқтамасаңыз, құрылғыны «0» режиміне қойыңыз және оны 10 минуттай суытыңыз. Осыдан кейін режим тұтқасын сол күйге орнатыңыз және қолдана беріңіз.• Тағамды шамамен 2 x 2 x 2 см етіп кесіңіз.• Мұзды әрқашан аз мөлшерде сығып алыңыз.• Силикон клапанын дұрыс орналастырып, герметикаланғанына көз жеткізіңіз - вакуумды клапанды жинау / бөлшектеу туралы нұсқауларды қараңыз (СУРЕТТЕР, 3-сурет). Қате

құрастыру сору жұмысының нашарлауына немесе болмауына әкелуі мүмкін.• Кішкене шыныаяқ пен екі қанатты пышақты құрастыруды тек құрғақ ингредиенттер үшін пайдаланыңыз.• Егер тағам блендер құмырасының қабырғасына жабысып қалса, құрылғыны өшіріп, розеткадан суырыңыз. Қабырғадан тамақты алып тастау үшін жұмсақ шпательді (өніммен

Page 64: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

64

бірге берілмейді) қолданыңыз.• Егер көпіршіктер / көбік MAX деңгейден асып кетсе, шаңсорғышты дереу тоқтатыңыз.• Газдалған сусындарды ешқашан сорып алмаңыз немесе қоспаңыз. Шығарылған газдардан қысымның жоғарылауы контейнердің жарылып кетуіне әкеліп соғуы мүмкін.

4.1 РЕЖИМДЕР (қараңыз: 2-сурет)

Режимдер (қараңыз: 2-сурет)НБ - ЖЫЛЫТУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУB - ТАЗАЛАУ0 - РЕЖИМ 0VB - Вакуумды ақтау

V-ВАКУУМП-ИМПУЛЬС(ҚОСУ / ӨШІРУ) - ІСКЕ ҚОСУ / ТОҚТАТУ

Алдымен басқару панелімен, импульстік батырмамен, режим тұтқасымен және оның режимдерімен танысыңыз.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (қараңыз: СУРЕТТЕР, 4-сурет)• Қолданар алдында және операция аяқталғаннан кейін тұтқаны «0 «күйіне бұрыңыз.

4.1.2 V режимі: вакуумдау (суретті қараңыз, сурет. 9)• 700 МЛ ШЫНЫАЯҚПЕН ЖӘНЕ 6-ҚАНАТТЫҚ ЖЕҢІЛМЕН ПАЙДАЛАНЫҢЫЗ• Вакуумдық клапан жинағын (ұстағыш + клапан + клапан қорғағышы) клапанның ұстағышында белгіленген құлыпталған өрісте шыныаяқ индикаторы көрсетілгенше сағат

тілімен бұрап, шыныаяққа орнатыңыз. (суреттерді қараңыз, 5-сурет).• Ингредиенттерді шыныаяқта көрсетілген MAX деңгейіне дейін толтырыңыз (Суретті, 6-суретті қараңыз).• ЕСКЕРТПЕ: Мазмұн ешқашан MAX деңгейінен аспауы керек.• Пышақ жинағын пышақ жинағында белгіленген құлыпталған өрісте индикаторлық нүктелер пайда болғанша сағат тілімен бұрап, шыныаяққа жинаңыз (суреттер, 7а-суретті

қараңыз).• Тостағанды негізгі құрылғыға қойыңыз және «дыбысты» естігенше сағат тілімен бұраңыз (суреттер, 7b суретті қараңыз).• Шаңсорғышты негізгі корпусқа салыңыз (қажет болса, қақпақты алыңыз) (суреттер, 8а-суретті қараңыз), 90 ° -қа бұрыңыз, шаң сорғышты клапанға бекітіп, басын төмен

басыңыз (Суреттерді қараңыз, сурет 8b)).• Реттегішті V күйіне бұраңыз - сіз дыбыстық белгі естисіз және режим шамы жыпылықтай бастайды. V циклын бастау үшін тұтқасын басыңыз, дыбыстық сигнал естіледі және

режим шамы қосылады (Суреттерді, 9-суретті қараңыз). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және күту режиміне автоматты түрде ауысады. Режим шамы қайтадан жыпылықтай бастайды.

• Максималды вакуумға жеткенге дейін құрылғыдағы вакуумдар.• Шаң сорғыш басын көтеріп, шыныаяқты негізгі құрылғыдан ажыратыңыз.• Вакуумдалған шыныаяқ пен мазмұнды сақтаңыз немесе силикон клапанын қақпағын ақырын тартып босатыңыз - ауаны сорып алу үшін оны көтеріп алыңыз (Суреттер, 10

а-суретті қараңыз)• ЕСКЕРТПЕ: вакуумды босату үшін клапанды алып тастау қажет емес.• Әрқашан шаңсорғышты алдымен 700 мл шыныаяқты ашпас бұрын босатыңыз• Ауаны шығарғаннан кейін клапанды бірден орнына қою ұсынылады (суреттер, 10-сурет, б) және в).• мүмкін болған тағам қалдықтарын кетіру үшін шаң сорғыш қақпағының ұстағышын жақсылап жуып, мұқият кептіру керек. Тек осылай сору тиімділігі оңтайлы.Вакуумды сақтауға арналған контейнерлермен, пакеттермен немесе вакуумды бөтелкеге тыйым салумен пайдалану (суретті қараңыз, сурет. 11)• Вакуумды түтікті шаңсорғышқа орнатыңыз.• Үлкен немесе үлкен диаметрлі вакуумды бастиекті таңдаңыз (таңдалған вакуумды клапанға байланысты). Егер сізге аз диаметр қажет болса, алыңыз.• Вакуумды сақтауға арналған контейнерлер: ингредиенттерді қойыңыз және олар жақсы жабық екеніне көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты клапанның үстіне қойып, оған тығыз

басыңыз. Жоғарыда нұсқауларға сәйкес V режимін пайдаланыңыз. Вакуумды босату үшін клапан көтеріп, контейнерді ашыңыз.• Вакуумды сақтауға арналған сөмкелер: ингредиенттер салыңыз және олар жақсы жабылған көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты клапанның басына қойып, оны берік ұстаңыз.

Жоғарыда нұсқауларға сәйкес V режимін пайдаланыңыз. Вакуумды босату үшін сөмкеде найзағай тартыңыз.• Бөтелке СТОПЕРІ: бөтелке тығынын бөтелкенің аузына салыңыз. Шаңсорғышты клапанның басына қойып, оны тығыз басыңыз. Жоғарыда нұсқауларға сәйкес V режимін

пайдаланыңыз.• Шаңсорғышты тәуелсіз қолдануға болады (негізгі блок жоқ). Батарея бөлігіндегі нұсқаулықтарға сәйкес батарея бөлігіне 4 батареяны 1,5 AA-ға салыңыз. (суретті қараңыз,

сурет. 12 A, b) оны вакуум түтігімен пайдаланыңыз немесе шаңсорғышты тікелей вакуум клапанға (егер ол өлшемі бойынша сәйкес келсе) кигізіңіз және вакуумдау батырмасын басу арқылы, ол автоматты түрде тоқтағанша, максималды вакуумға қол жеткізілгендігін көрсете отырып, вакуумдаңыз.

4.1.3 VB режимі: вакуумдау және БЛЕНДИНГ (суретті қараңыз, сурет. 13)700 МЛ ТОСТАҒЫШПЕН ЖӘНЕ 6-ҚАНАТТЫҚ ЖЕҢІЛ ЖИЫНТЫҚТА ПАЙДАЛАНУ• Вакуумдық клапан (ұстаушы + клапан + клапанды қорғау құрылғысы) оны Сағат тілі бойынша бұрап, шыныаяқ индикаторы клапанның ұстағышында белгіленген жабылатын

аймақты көрсетпегенше орнатыңыз (суретті, суретті қараңыз. 5).• Ингредиенттерді ыдыста көрсетілген ең жоғары деңгейге дейін толтырыңыз (суретті, суретті қараңыз. 6).• Ескерту: мазмұны ешқашан MAX деңгейінен аспауы тиіс.• Шыныаяқ индикаторы жүзі түйінінде белгіленген жабық нүктені көрсетпейінше, жүздің торабын сағат тіліне бұрып, шыныаяқ торабына орнатыңыз (суретті, суретті қараңыз.

7а)).• Қойыңыз шыны аяқты негізгі блок және айналдырыңыз оны сағат тілімен бұрап, жоқ дыбысын естігенше «нұқу» (қараңыз Сур. 7b)).• Шаңсорғышты негізгі корпусқа қойыңыз (суретті, суретті қараңыз. Оны 90 ° бұраңыз, шаңсорғышты клапанға орнатыңыз және сәл басып тұрыңыз (суретті қараңыз, сурет.

8б)).• Тұтқаны VB режиміне бұраңыз-дыбыс сигналын естігенде, режим индикаторы жыпылықтайды. VB циклін іске қосу үшін қаламды басыңыз, сіз дыбыс сигналын естисіз және

режим индикаторы жанады (суретті қараңыз, сурет. 13)). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және автоматты түрде күту режиміне ауысады. Режим индикаторы қайтадан жыпылықтайды.

• VB циклы: вакуумдау + 3 х импульс + 30 сек араластыру• Шаң сорғыш басын көтеріп, шыныаяқты негізгі құрылғыдан ажыратыңыз.• Вакуумдалған шыныаяқ пен мазмұнды сақтаңыз немесе силикон клапанын қақпағын ақырын тартып босатыңыз - ауаны сорып алу үшін оны көтеріп алыңыз (суреттер, 10

а-суретті қараңыз).• ЕСКЕРТПЕ: вакуумды босату үшін клапанды алып тастау қажет емес.• Шаңсорғышты әрқашан алдымен 700 мл шыныаяқты ашпас бұрын босатыңыз.• Ауаны шығарғаннан кейін клапанды бірден орнына қою ұсынылады (суреттер, 10-сурет, б) және в).• мүмкін болған тағам қалдықтарын кетіру үшін шаң сорғыш қақпағының ұстағышын жақсылап жуып, мұқият кептіру керек. Тек осылай сору тиімділігі оңтайлы.

4.1.4 B режимі: араластыру (суретті қараңыз, сурет. 14)• 700 мл CUP / 6 қақпағын жинаумен, 200 мл / 2 қақпағын жинаумен немесе тамақ процессорының немесе қыздыруға арналған құмыраларды пайдаланыңыз

Page 65: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

65

• 700 мл CUP• Вакуумдық клапан (ұстаушы + клапан + клапанды қорғау құрылғысы) оны Сағат тілі бойынша бұрап, шыныаяқ индикаторы клапанның ұстағышында белгіленген жабылатын

аймақты көрсетпегенше орнатыңыз (суретті, суретті қараңыз. 5).• Ингредиенттерді шыныаяқта көрсетілген MAX деңгейіне дейін толтырыңыз (Суретті, 6-суретті қараңыз).ЕСКЕРТПЕ: Мазмұн ешқашан MAX деңгейінен аспауы керек.• Пышақ жинағын пышақ жинағында белгіленген құлыпталған өрісте индикаторлық нүктелер пайда болғанша сағат тілімен бұрап, шыныаяққа жинаңыз (суреттер, 7а-суретті

қараңыз).• Тостағанды негізгі құрылғыға қойыңыз және «дыбысты» естігенше сағат тілімен бұраңыз (суреттер, 7b суретті қараңыз).• Реттегішті В режиміне бұраңыз - сіз дыбыстық белгі естисіз, ал режим шамы жыпылықтай бастайды. В циклын бастау үшін тұтқасын басыңыз, дыбыстық сигнал естіледі және

режим шамы қосылады (14-суретті қараңыз). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және күту режиміне автоматты түрде ауысады. Режим шамы қайтадан жыпылықтай бастайды.

• Араластыру циклы: 3 х импульс + 30 с араластыру• Шыны ыдысты көтеру алдында сағат тіліне қарсы бұрап, негізгі құрылғыдан ажыратыңыз.

200 ML CUP• Тостағанды ингредиенттермен толтырыңыз (тұқымдар, кофе дәндері, жаңғақтар, дәмдеуіштер және т.б.).• ЕСКЕРТПЕ: тек құрғақ ингредиенттер үшін пайдаланыңыз. Мазмұн ешқашан MAX деңгейінен аспауы керек (15 суретті қараңыз).• Пышақ жинағын шыныаяққа сағат тілімен бұрап, пышақ жинағында белгіленген құлыпталған өрісте индикаторлық нүктелер пайда болғанша жинаңыз (суреттер, 16а-суретті

қараңыз).ЕСКЕРТПЕ: тостағанды негізгі құрылғыға қойып, «дыбысты» естігенше сағат тілімен бұраңыз (суреттер, 16b суретті қараңыз).• Реттегішті В режиміне бұраңыз - сіз дыбыстық белгі естисіз, ал режим шамы жыпылықтай бастайды. В циклын бастау үшін тұтқасын басыңыз, дыбыстық сигнал естіледі және

режим шамы қосылады (14-суретті қараңыз). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және күту режиміне автоматты түрде ауысады. Режим шамы қайтадан жыпылықтай бастайды.

• Араластыру циклы: 3 х импульс + 30 с араластыру• Шыны ыдысты көтеру алдында сағат тіліне қарсы бұрап, негізгі құрылғыдан ажыратыңыз.• ЕСКЕРТПЕ: Жылдамдығы жоғары пышақтар мен үйкеліс ингредиенттерінің әсерінен ыстық болуы мүмкін. Олармен немесе шыныаяқтармен тікелей байланыстан аулақ

болыңыз.

АЗЫҚ-ТҮЛІК ПРОЦЕССОРЫ ЖӘНЕ ОНЫҢ ҚОСЫМШАЛАРЫ• Ас үй комбайнының тостағышын негізгі блокқа қойып, оны сағат тіліне айналдырыңыз, «шертіңіз» дыбысын естігенше • күріш. 17 А) 17.• Қажетті аспалы жабдықты таңдап, оны ас үй комбайнының тостағанына жинаңыз (күріш. 17b)).• Min және MAX сызықтары арасында ингредиенттерді толтырыңыз (ұру немесе пышақ үшін саптаманы пайдаланған кезде) (суреттерді, суретін қараңыз. 17 в)) немесе астау

арқылы тамақ қосыңыз (үгітуге / Жульен / кесуге арналған саптаманы пайдаланған кезде).• Шыныаяқ қақпақпен жабыңыз және оны Сағат тілі бойынша бекітіңіз (суретті, суретті қараңыз. 17d)).• Өнім қосу үшін беру құрылғысын және / немесе итергішті пайдаланыңыз (суретті қараңыз. 17, e).• Тұтқаны B режиміне бұраңыз-сол жерде дыбыс сигналын естігенде, режим индикаторы жыпылықтайды. B циклін бастау үшін қаламды басыңыз, сіз дыбыс сигналын естисіз

және режим индикаторы жанады (суретті қараңыз, сурет. 17 сағ, i). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және автоматты түрде күту режиміне ауысады. Режим индикаторы қайтадан жыпылықтайды.

• Цикл: 30 ас өңдеуА) ТАЛАП ҚОЮ• Ас үй комбайнының орталық осіне венчик киіңіз (суреттер, күріш. 17b)).• Тостағанды ингредиенттермен толтырыңыз.• ЕСКЕРТУ. Сұйықтықтың ең аз және ең жоғары деңгейіне назар аударыңыз (суреттер, сур. 17 в) 17 в).• Шыныаяқ қақпақпен жабыңыз және оны Сағат тілі бойынша бекітіңіз (суретті, суретті қараңыз. 17 d).• B режимін іске қосыңыз (суретті қараңыз, сурет. 17 сағат, i) және қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін шайқаңыз.Б) ДОП ЖҮЗДЕРІ• Ас үй комбайнының орталық осіне кесетін пышақты киіңіз (суреттер, күріш. 17 b).• Тостағанды ингредиенттермен толтырыңыз.• Шыныаяқ қақпақпен жабыңыз және оны Сағат тілі бойынша бекітіңіз (суретті, суретті қараңыз. 17 d).B режимін іске қосыңыз (суретті қараңыз, сурет. 17 сағат, i) және қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін ұсақтаңыз. ЕСКЕРТПЕ. Қажет болса, беру құрылғысы арқылы қосымша тағам қосуға болады.Егер тамақ кептеліп қалса, ИМПУЛЬС түймесін пайдаланыңыз (суретті, суретті қараңыз. 24) ингредиенттерді қайтадан шайқаңыз.Егер қажет болса немесе тазалау үшін жоғарғы бөлігін сағат тіліне бұрап, оны төменгі бөліктен жылжытпас бұрын жүздердің жоғарғы жиынтығын алып тастай аласыз (суретті қараңыз. 18). Жүздер жиынтығын жинау үшін әрекетті қайталаңыз («нұқыңыз»дыбысы).ЕСКЕРТУ. Манипуляцияларда сақ болыңыз. Өткір жүз. Жарақат алмау үшін қымбат жақсы ілінісіңіз бар екеніне көз жеткізіңіз және жарақаттан аулақ болу үшін бөлшектеу / жинау алдында жүзді орап алу үшін ескі қалың матаны пайдаланыңыз.

C ) ТОРЛЫ / ДЖУЛИЕННЕ / КӨЛБЕУ• Қажетті пышақты таңдаңыз (суретті, суретті қараңыз. 17f)).• Таңдалған жүзді жүзі дискісіне салыңыз және оған абайлап басыңыз (суретті, суретті қараңыз. 17 г)).• Шыныаяқ қақпақпен жабыңыз және оны Сағат тілі бойынша бекітіңіз (суретті, суретті қараңыз. 17 d).• B режимін іске қосыңыз (суретті қараңыз, сурет. 17 сағат, i) және қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін ұсақтаңыз.• Дискіден пышақты алып тастау үшін, көтеру үшін жүздің төменгі жағында басыңыз (суретті, суретті қараңыз) • 17 j)).Ескерту: жүздер өте өткір, олармен Абайлаңыз.

бөлшектеу / жинау тәсілі:• Бөлшектеу: берілісті бөлшектеу алдында шыныаяқтан аспалы жабдықты әрдайым алып тастаңыз. Процессор шыныаяқының төменгі жағындағы қосқышты бір қолмен

басыңыз, бір уақытта алмалы-салмалы тістегершікті сағат тіліне бұрып, оны шыныаяқынан көтермес бұрын (суретті, суретті қараңыз. 19 A, b)).• Құрастыру: белгі сызықтарын салыстырыңыз, оларды “басыңыз” дыбысын естігенше сағат тіліне қарсы басыңыз және айналдырыңыз (суретті қараңыз. 19 с).• Ескерту. Алынбалы берілісті су ағынымен шайыңыз. Алынбалы беріліссіз шыныаяқ ыдыс жуу машинасында жууға қауіпсіз.

Жылу мөлшері (араластыру)Ингредиенттерді қыздыру құмырасында белгіленген MAX сызығына дейін толтырыңыз (Суретті, 21-суретті қараңыз).ЕСКЕРТПЕ: Мазмұн ешқашан MAX деңгейінен аспауы керек.ЕСКЕРТПЕ: тамақты әрдайым сумен жауып, кем дегенде 2 x 2 x 2 см кесектерге кесіңіз.• Құмыраны қақпақпен жауып, оны сағат тілінің бағытымен бұраңыз, қақпақ пен құманның тұтқалары тураланған жерде орналастырыңыз (суреттер, 22-суретті қараңыз).• Құмыраны негізгі құрылғыға көтеріп, құмыраның дұрыс жалғанғанын білдіретін «есту» дыбысы шыққанша оны аздап басыңыз (Суреттер, 22-суретті қараңыз).• Реттегішті В режиміне бұраңыз - сіз дыбыстық белгі естисіз, ал режим шамы жыпылықтай бастайды. В циклын бастау үшін тұтқасын басыңыз, дыбыстық сигнал естіледі және

Page 66: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

66

режим шамы қосылады (14-суретті қараңыз). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және күту режиміне автоматты түрде ауысады. Режим шамы қайтадан жыпылықтай бастайды.

• Цикл: 30 с араластыру

4.1.5 HB режимі: жылыту және араластыру (кремді сорпа)ЖЫЛЫТУ ҚҰМЫРАСЫМЕН ПАЙДАЛАНЫҢЫЗ.• Кувшинада белгіленген МАКС сызығына дейін ингредиенттерді толтырыңыз (суретті, суретті қараңыз. 21).• Ескерту: мазмұны ешқашан MAX деңгейінен аспауы тиіс.• ЕСКЕРТУ. Тамақты әрдайым сумен жауып, көлемі 2 х 2 см кем емес кесектерге кесу керек.• Құмыраларды қақпақпен жабыңыз және оны қақпағы мен құмыраның қаламына сәйкес келу үшін (сағат тіліне бұраңыз) бекітіңіз (суретті, суретін қараңыз. 22 а).• Құмыраларды негізгі блоктарға көтеріп, құмыраның дұрыс қосылғанын көрсететін “басу” дыбысын естігенше оны сәл басыңыз • суретті қараңыз. 22, б).• Тұтқаны HB режиміне бұраңыз-дыбыс сигналын естігенде, режим индикаторы жыпылықтайды. HB циклін бастау үшін қаламды басыңыз, сіз дыбыс сигналын естисіз және

режим индикаторы жанады (суретті қараңыз, сурет. 23). Цикл аяқталғаннан кейін құрылғы тоқтайды және автоматты түрде күту режиміне ауысады. Режим индикаторы қайтадан жыпылықтайды.

• HB циклі (максималды 70 ° C + 15 мин дейін қыздыру 70 ° C + 3 импульс + 90 с араластыру).• Құрылғыдан құмыраларды алып, қақпақты абайлап ашыңыз (сағат тіліне қарсы бұраңыз), себебі мазмұн ыстық.• Ең жақсы өнімділік үшін ұсынылған өнімдер 1 х 1 см текшелерде болуы керек.Ескерту: цикл аяқталғаннан кейін мазмұны ыстық. Күйік болдырмау үшін қақпақты мұқият ашыңыз. HB циклі кезінде қақпақты ашпаңыз.

4.1.6 ПУЛЬСИНГҚАҚПАҒЫ БАР 700 МЛ ШЫНЫАЯҚ / 6-ЖЕҢІЛ ҚАҚПАҒЫ, 200 МЛ ҚАҚПАҒЫН ЖИНАҢЫЗ.ЕСКЕРТУ. Жеке функция ретінде пульсирование тек B режимінде пайдаланылуы мүмкін.• Қысқа кезектер үшін «P» импульсін пайдаланыңыз немесе тамақ тостаған кезде (суретті, суретті қараңыз. 24). Импульс түйме басылғанға дейін жұмыс істейді. Пульс

функциясын ең көп дегенде 5 секунд бойы үздіксіз пайдаланыңыз.• Маңызды ескерту-қызып кетуден қорғау: құрылғының максималды өнімділігін сақтау және қозғалтқыштың қызмет ету мерзімін ұзарту үшін құрылғының жалпы жұмыс уақыты

230 с құрайды, бұл, мысалы, 6 циклді құрайды.•4.1.7. КЕҢЕС және ҰСЫНЫМДАР• Пышақтарда жоғары үйкеліс болғандықтан, температура сәл көтерілуі мүмкін. Бұған жол бермеу үшін температураны ұстап тұру үшін мұз текшесін немесе екеуін қосуға

болады.• Егер тағам блендер құмырасының қабырғасына жабысып қалса, құрылғыны өшіріп, розеткадан суырыңыз. Қабырғадан тамақты алып тастау үшін жұмсақ шпательді (өніммен

бірге берілмейді) қолданыңыз.• Кремді сорпаға арналған картопты алдын-ала дайындау керек.• Егер ингредиенттер 700 немесе 200 мл шыныаяққа жабысып қалса, оларды түбінен алып тастаңыз, сәл сілкіңіз немесе түртіңіз де, процесті жалғастырыңыз.

3 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМҚұрылғыны тазалар алдында, оны желіден ажыратыңыз.Пышақтар өткір. Пышақ бөлшектерін тазалағанда абай болыңыз.Пышақтардың кесетін жиектері қатты заттармен жанаспайтынына көз жеткізіңіз. Бұл кесу жиектері доғал болуы мүмкін.Мотор бөлігін дымқыл шүберекпен тазартып, жақсылап құрғатыңыз.Басқа бөліктерді жылы сумен тазалағыш затпен немесе ыдыс жуғыш машинада тазалаңыз. Тазалау кестесін қараңыз.Егер ингредиенттер араласатын ыдыстардың ішінде кептірілсе, шыныаяқтарды шамамен 2/3 жылы сабынды сумен толтырыңыз. Нұсқауларға сәйкес жинап, 20-30 секунд ішінде араластырыңыз. Скрабты абайлап шайыңыз.6 қанатты пышақ жинағын резеңке тығыздағышпен үнемі тазартып тұрыңыз. Тығыздағышты негізден тартып көтеріп, жылы сумен жуыңыз (Суреттер, 25-суретті қараңыз).Құрылғыны сақтамас бұрын кабельді құрылғының төменгі жағындағы кабельге орап қоюға болады (1-сурет, № 27 суреттерді қараңыз).

6 АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ

Іс Мүмкін болатын шешімҚұрылғы жұмыс істемейді. Ашаның розеткаға дұрыс салынғанын тексеріңіз.Түтін ауа желдеткішінен шығады. Барлық алынбалы бөлшектердің дұрыс жиналғандығын тексеріңіз.Цикл кезінде құрылғы жұмысын тоқтатты. Аспапты бірден тоқтан суырыңыз. Әрі қарай қолданар алдында 15 минут суытып қойыңыз.

SYMBOL CHART

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Айналмалы бөлшектер. Құрылғыны қуат көзінен ажыратпас бұрын ұстамаңыз, тазаламаңыз немесе ауыстырмаңыз.

Үнемі тазалау қажет. Әр қолданғаннан кейін төгілген төгінді, қалдықты немесе кірді тексеріп, тазалаңыз.Тазалап отырмаса құрылғының өнімділігін едәуір төмендетуі және / немесе құрылғыны зақымдауы мүмкін.

Суға / сұйықтыққа батырмаңыз.

Page 67: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

67

Пайдаланар алдында барлық қондырмалар мен бөлшектердің мықтап бекітілгеніне және / немесе бекітілгеніне көз жеткізіңіз.

Тек үйде пайдалануға болады.

Осы құрылғыны қолданар алдында пайдаланушы нұсқаулығын оқып, толық көлемде қамтамасыз етілгендігіне көз жеткізіңіз.

Бөлшектерді жинап немесе тазаламас бұрын қуат көзінен ажыратыңыз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: рұқсат етілген жұмыс уақыты мен тынығу уақытынан асырмаңыз.ЕСКЕРТУ: Максималды жұмыс уақыты асып кетсе немесе ыстық мазмұн тартылған болса, қатты қызып кету қаупі бар.

Өзіңіз өзгертуге немесе жөндеуге тырыспаңыз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Өткір нысандар. Төтенше күтімді қолданыңыз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ыстық бет.

Ыдыс жуғыш машинада жууға болмайды.

LT

Brangus kliente,dėkojame, kad renkatės DELIMANO gaminius!DELIMANO asortimentą sudaro aukštos kokybės virtuvės technika ir indai, sukurti galvojant apie sveiką mitybą ir malonumą teikiantį maisto gaminimo procesą. Skatiname aistrą gaminti ir mėgautis šia patirtimi tiek mėgėjus, tiek profesionalus. Pajuskite malonumą gaminti kasdien! Populiarūs DELIMANO gaminiai dažnai tampa klastotojų taikiniu. Įsigiję suklastotų gaminių, klientai nusivilia prasta jų kokybe, negali pasinaudoti garantija. Jeigu pastebėjote padirbtą gaminį ar įgaliojimų neturintį platintoją, praneškite apie tai adresu [email protected] arba [email protected] ir padėkite kovoti su padirbinėtojais.

DELIMANO MULTIFRESH vakuuminis trintuvas – naudojimo instrukcijaOriginalios instrukcijos vertimas

Prieš naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.ĮSPĖJIMAI1. Prieš naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją

ateičiai.2. Vaikai nuo 3 iki 8 metų šį prietaisą įjungti ir išjungti gali tik tuomet, jeigu prietaisas pastatytas

ar įrengtas jam skirtoje vietoje, įprastoje veikimo padėtyje, taip pat vaikai turi būti prižiūrimi

Page 68: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

68

suaugusiųjų arba supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir suvokti galimus pavojus. 3–8 metų vaikams negalima jungti prietaiso kištuko į elektros lizdą, reguliuoti ir valyti prietaiso ar atlikti priežiūros darbų.

3. Saugokite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.4. Neįjunkite tuščio prietaiso, nes galite jį sugadinti ir (arba) susižaloti patys.5. Prietaiso ir elektros lizdo, į kurį jungiamas prietaisas, įtampa turi sutapti. Priešingu atveju

gali kilti elektros tinklo arba prietaiso gedimų.6. Prietaisas yra su įžemintu kištuku. Užtikrinkite, kad prietaisas būtų jungiamas į tinkamai

įžemintą elektros lizdą. 7. Prietaisas skirtas buitiniam naudojimui sausoje patalpoje.8. Prieš naudodami prietaisą pastatykite ant kieto, lygaus, stabilaus ir sauso paviršiaus.9. Tik pradėjus naudoti prietaisą gali būti juntamas silpnas neįprastas kvapas, kol prietaisas

pasieks terminį stabilumą.10. Nenaudokite prietaiso, jeigu jis neveikia tinkamai, buvo sutrenktas, numestas ant žemės,

pažeistas, paliktas lauke ar įmestas į vandenį.11. Nemodifikuokite ir netaisykite prietaiso, gedimo atveju kreipkitės į platintoją.12. Nenaudokite prietaiso, jeigu jo maitinimo laidas yra pažeistas, tokiu atveju kreipkitės į

platintoją.13. Būkite ypač atsargūs liesdami prietaiso ašmenis, nes jie yra aštrūs ir gali sužaloti.14. Jeigu prietaiso nebenaudojate, keičiate priedus ar ketinate jį valyti, pirmiausia išjunkite jį iš

elektros lizdo.15. Naudokite tik originalius, prie prietaiso pridedamus priedus.16. Valydami nemerkite prietaiso korpuso ar kaitinimo indo į jokį skystį. Šių dalių NEGALIMA

plauti indaplovėje.17. Nemerkite laido ir kištuko į vandenį ar kitokius skysčius – tai mažina elektros šoko riziką.18. Nedėkite prietaiso ant arba šalia įkaitusios viryklės ar į orkaitę.19. Nepilkite karštų skysčių į prietaiso indus. Didžiausia temperatūra neturi viršyti +40 °C.20. Neviršykite indų ar kaitinimo indo MAX žymos. 21. Prieš jungdami patikrinkite, ar sutampa prietaiso ir elektros tinklo įtampa.22. Nepalikite bebaigiančių išsekti arba išsekusių baterijų prietaiso viduje, ypač jeigu prietaiso

ketinate nenaudoti kelis mėnesius. Naudokite tinkamo dydžio ir rūšies baterijas, nurodytas gamintojo, jas įdėkite atkreipdami dėmesį į poliariškumą („+“ ir „-“ ženklai). Nemaišykite senų, naujų ir skirtingos rūšies (šarminių, anglies-cinko ar įkraunamųjų) baterijų, nes jos gali ištekėti. Baterijas pakeisti ir (arba) įkrauti gali tik suaugusieji. Baterijas laikykite saugioje, vaikams ir augintiniams nepasiekiamoje vietoje. Naujas baterijas laikykite originalioje pakuotėje, sausoje kambario temperatūros vietoje, kol jų prireiks, senas baterijas išmeskite į tam skirtus konteinerius pagal vietos teisės aktų reikalavimus. Nelaikykite prietaiso su baterijomis labai šiltoje vietoje, nes baterijų veiksmingumas gali sumažėti ir (arba) jos gali ištekėti. Iš baterijų ištekėjęs skystis gali sužaloti ir (arba) sugadinti prietaisą ar kitą nuosavybę. Jeigu ištekėjo baterijos skystis ir pateko ant odos, kruopščiai nuplaukite su vandeniu, laikykite baterijos skystį atokiai nuo akių, ausų, nosies ir burnos. Iškart išplaukite drabužius ar kitus paviršius, jeigu ant jų pateko baterijos skysčio.

23. Būkite ypač atsargūs, jeigu naudojant prietaisą netoli yra vaikų.24. Išvalykite ir gerai nusausinkite prieš naudodami pirmą kartą. 25. Nelieskite ašmenų, kai prietaisas yra įjungtas. Jeigu ašmenys užstrigo, pirmiausia išjunkite

prietaisą iš elektros lizdo ir išimkite ingredientus. Būkite atsargūs liesdami ašmenis, tuštindami puodelį ar indą ir valydami šias dalis.

26. Prietaiso tipas ir techninės specifikacijos nurodytos ant prietaiso.

Page 69: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

69

27. Naudojant neoriginalius, prie prietaiso nepridedamus priedus kyla rizika susižaloti ar sugadinti prietaisą ir (arba) kitus objektus.

28. Prietaisas buvo patikrintas, tačiau jo naudojimas ir su tuo susijusios pasekmės yra paties naudotojo atsakomybė.

2) DalysDELIMANO MULTIFRESH vakuuminį trintuvą sudaro šios dalys:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1)1. Pagrindinio prietaiso korpusas2. Valdymo skydelis3. Režimo / įjungimo / išjungimo reguliatorius4. Pulsavimo mygtukas5. Vakuumavimo jungties dangtelis6. 700 ml indas7. 6 peiliukų ašmenys8. Silikoninis vožtuvas (2 vnt.)

9. Vožtuvo laikiklis10. Vožtuvo apsauginis dangtelis11. 200 ml indelis12. 2 peiliukų ašmenys13. Dangtelis (tinka 700 ml ir 200 ml talpos indams)14. Vakuumavimo prietaisas15. Baterijų talpyklos dangtelis16. Vakuumavimo įjungimo / išjungimo mygtukas

17. Vakuumavimo galvutė 18. Vakuumavimo antgalis 19. Vakuumavimo vamzdelis20. Vakuumavimo vamzdelio galvutė21. Vakuumavimo vamzdelio galvutės adapteris22. Vakuumavimo vamzdelio jungtis23. Kaitinimo indas24. Kaitinimo indo dangtis

25.Viršutinis kaitinimo indo dangtis26.Laidas27.Laido saugykla

MULTIFRESH virtuvinio kombaino priedai SM 003 **NEPRIDEDAMI PRIE PAGRINDINIO „DELIMANO MULTIFRESH“ PRIETAISO. Galima įsigyti papildomai. Kreipkitės į platintoją.1. Virtuvinio kombaino indas2. Nuimama ašis3. Dangtis4. Maisto anga5. Stūmiklis6. Pjaustymo plonais šiaudeliais ašmenys

7. Tarkavimo ašmenys8. Pjaustymo riekelėmis ašmenys9. Smulkinimo ašmenys su 2 peiliukais10. Nuimami smulkinimo ašmenys su 2 peiliukais11. Plakimo antgalis

Papildomos MULTIFRESH asortimento prekės – daugiau informacijos kreipkitės į platintoją.1. DELIMANO MULTIFRESH vakuuminiai maišeliai2. DELIMANO MULTIFRESH vakuuminis butelio kamštis

3. DELIMANO MULTIFRESH vakuuminiai indeliai

3) Prieš pirmą naudojimąPrieš naudodami prietaisą ir jo priedus pirmą kartą, kruopščiai išvalykite su maistu besiliečiančias dalis. Laikykitės skyriuje „Valymas ir priežiūra“ pateikiamų nurodymų.

4) KAIP NAUDOTI FUNKCIJAS PASTABOS. Išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros lizdo, jeigu pajutote stiprų neįprastą kvapą arba iš prietaiso pradėjo rūkti dūmai. Palaukite 15 minučių, kol prietaisas atvės, prieš naudodami toliau. • Nedėkite į prietaisą sunkių ingredientų, tokių kaip duonos tešla ar grūstos bulvės – galite perkrauti prietaisą. • Norėdami sumažinti prietaiso perkrovimo riziką, į prietaisą dėkite daugiau skystų ingredientų arba maistą smulkinkite mažesnėmis porcijomis.• Skirtingų ašmenų negalima dėti į bet kurį indą! 6 peiliukų ašmenys tinka naudoti tik su 700 ml indu, o 2 peiliukų ašmenys – su 200 ml indu.• Maistas NIEKADA neturi viršyti MAX žymos, esančios ant indų. Viršijus žymą prietaisas gali perkaisti. • Maisto temperatūra NETURI viršyti 40 °C.• Pudros tekstūros ingredientus (miltelinį cukrų, kakavą, baltymų miltelius) pirmiausia trumpai trinkite su vandeniu atskirame inde.• Naudokite tik pasirinktam režimui tinkamus priedus.• APSAUGA NUO PERKAITIMO. Prietaisas yra su apsaugos sistema. Jeigu prietaisas veikia be pertraukos 230 sekundžių, jis išsijungia automatiškai. Jeigu dar nebaigėte trinti maisto,

reguliatoriumi išjunkite prietaisą ir palaukite 10 minučių, kol atvės. Po to reguliatoriumi nustatykite tą pačią programą ir naudokite toliau. • Supjaustykite maistą maždaug 2 x 2 x 2 cm dydžio gabaliukais.• Ledą visada smulkinkite įpylę nedidelį kiekį vandens.• Užtikrinkite, kad silikoninis vožtuvas uždėtas tinkamai – žiūrėkite vakuuminio vožtuvo surinkimo / išrinkimo instrukcijas (PAVEIKSLIUKAI, pic. 3). Netinkamai surinkus vakuumavimo

funkcija gali veikti prastai arba neveikti iš viso. • Mažą indą ir 2 peiliukų ašmenis naudokite tik sausiems ingredientams.• Jeigu maistas prilipo prie indo sienelių, išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš lizdo. Naudodami minkštą mentelę (nepridedama prie prietaiso) nugrandykite maistą nuo sienelių.• Jeigu maistas suputojo ir viršijo MAX žymą, iš karto sustabdykite vakuumavimo funkciją.• Niekada nevakuumuokite ir netrinkite gazuotų gėrimų. Išsiskyrusių dujų sukeltas slėgis gali sukelti indo sprogimą ir smarkiai sužaloti.

4.1 REŽIMAI (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, pic. 2)

Režimai (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, pic. 2)HB – KAITINIMAS IR TRYNIMASB – TRYNIMAS0 – 0 REŽIMASVB – VAKUUMINIS TRYNIMAS

V – VAKUUMAVIMASP – PULSAVIMAS(ON/OFF) – ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS

Pirmiausia apžiūrėkite ir susipažinkite su valdymo skydeliu, pulsavimo mygtuku, režimų reguliatoriumi ir režimais.

4.1.1 „0“ REŽIMAS (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, pic. 4)Prieš naudodami ir baigę naudoti prietaisą visada reguliatoriumi nustatykite 0 poziciją.

4.1.2 „V“ REŽIMAS: VAKUUMAVIMAS (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 9)NAUDOJIMAS SU 700 ML INDU IR 6 PEILIUKŲ AŠMENIMIS• Pritvirtinkite vakuumavimo priedus (laikiklį, vožtuvą ir vožtuvo apsauginį dangtelį) prie indo, sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol indo indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant

vožtuvo laikiklio (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 5).• Įdėkite ingredientų iki MAX žymos (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 6).

PASTABA. Maistas niekada neturi viršyti MAX žymos. • Pritvirtinkite ašmenis prie indo sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol puodelio indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant ašmenų (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 7a)).

Page 70: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

70

• Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, Pic. 7 b)).• Įstatykite vakuumavimo prietaisą į korpusą (jeigu reikia, prieš tai nuimkite dangtelį) (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 8 a)), pasukite 90° kampu, pritvirtinkite vakuumavimo antgalį prie

vožtuvo ir švelniai paspauskite galvutę žemyn (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 8 b)).• Reguliatoriumi nustatykite „V“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „V“ režimą, pasigirs garsinis signalas ir

užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 9). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• Prietaisas atlieka vakuumavimo funkciją, kol maksimaliai pašalinamas oras.• Nukelkite vakuumavimo galvutę ir nuimkite indą nuo prietaiso korpuso.• Laikykite indelį su maistu iš jo pašalinę orą arba įleiskite į jį oro švelniai traukdami silikoninį vožtuvo dangtelį – pakelkite aukštyn, kad pasigirstų, jog į vidų traukiamas oras (žiūrėkite

Paveiksliukai, pic. 10 a)).• PASTABA. Nereikia išimti vožtuvo, jeigu norite į indą įleisti oro. • Visada pirmiausia į indą įleiskite oro ir tik tada atidarykite 700 ml talpos indą.• Rekomenduojama sugrąžinti vožtuvą į pradinę padėtį, kai išleidžiamas oras (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 10 b) ir c)).• Svarbu vožtuvo laikiklį gerai išplauti ir kruopščiai išdžiovinti po kiekvieno naudojimo, kad pasišalintų visi maisto likučiai. Tik tokiu atveju vakuumavimo funkcija veiks tinkamai.NAUDOJIMAS SU VAKUUMINIAIS INDELIAIS, MAIŠELIAIS ARBA VAKUUMINIU KAMŠČIU (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 11)• Pritvirtinkite vakuumavimo vamzdelį prie vakuumavimo prietaiso.• Pasirinkite vakuumavimo galvutę su mažesniu arba didesniu skersmeniu (priklausomai nuo pasirinkto vakuumavimo vožtuvo). Jeigu matote, kad reikalingas didesnis arba mažesnis

skersmuo, išrinkite ir pakeiskite.• VAKUUMINIAI INDELIAI. Sudėkite ingredientus ir užtikrinkite, kad indelis gerai uždarytas. Pridėkite vakuumavimo galvutę prie vožtuvo ir tvirtai laikykite. Naudokite „V“ režimą, kaip

aprašyta aukščiau. Jeigu norite į indelį įleisti oro, kilstelėkite vožtuvą ir atidarykite indą.• VAKUUMINIAI MAIŠELIAI. Sudėkite ingredientus ir užtikrinkite, kad maišelis sandariai uždarytas. Pridėkite vakuumavimo galvutę prie vožtuvo ir tvirtai laikykite. Naudokite „V“ režimą, kaip

aprašyta aukščiau. Jeigu norite į maišelį įleisti oro, atidarykite maišelį.• VAKUUMINIS KAMŠTIS. Įstatykite kamštį į butelio kaklelį. Pridėkite vakuumavimo galvutę prie vožtuvo ir tvirtai laikykite. Naudokite „V“ režimą, kaip aprašyta aukščiau. Vakuumavimo prietaisą taip pat galima naudoti atskirai (be pagrindinio prietaiso korpuso). Įdėkite 4 AA (1,5 V) baterijas į baterijų skyrių (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 12 a, b). Naudokite su vakuumavimo vamzdeliu arba prispauskite vakuumavimo prietaiso antgalį tiesiai prie vožtuvo (jeigu atitinka dydis) ir vakuumuokite nuspaudę vakuumavimo mygtuką, kol prietaisas nustos veikto automatiškai, tai reikš, kad ištrauktas visas oras.

4.1.3 „VB“ REŽIMAS. VAKUUMAVIMAS IR TRYNIMAS (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 13)NAUDOJIMAS SU 700 ML INDU IR 6 PEILIUKŲ AŠMENIMIS• Pritvirtinkite vakuumavimo priedus (laikiklį, vožtuvą ir vožtuvo apsauginį dangtelį) prie indo, sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol indo indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant

vožtuvo laikiklio (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 5).• Įdėkite ingredientų iki MAX žymos (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 6).

PASTABA. Maistas niekada neturi viršyti MAX žymos. • Pritvirtinkite ašmenis prie indo sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol puodelio indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant ašmenų (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 7a)).• Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, Pic. 7 b)).• Įstatykite vakuumavimo prietaisą į korpusą (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 8 a)), pasukite 90° kampu, pritvirtinkite vakuumavimo galvutę prie vožtuvo ir švelniai paspauskite galvutę žemyn

(žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 8 b)). • Reguliatoriumi nustatykite „VB“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „VB“ režimą, pasigirs garsinis signalas

ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 13). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• „VB“ ciklas: vakumavimas + 3 x pulsavimas + 30 sekundžių trynimas.• Nukelkite vakuumavimo galvutę ir nuimkite indą nuo prietaiso korpuso.• Laikykite indelį su maistu iš jo pašalinę orą arba įleiskite į jį oro švelniai traukdami silikoninį vožtuvo dangtelį – pakelkite aukštyn, kad pasigirstų, jog į vidų traukiamas oras (žiūrėkite

Paveiksliukai, pic. 10 a)). • PASTABA. Nereikia išimti vožtuvo, jeigu norite į indą įleisti oro. • Visada pirmiausia į indą įleiskite oro ir tik tada atidarykite 700 ml talpos indą.• Rekomenduojama sugrąžinti vožtuvą į pradinę padėtį, kai išleidžiamas oras (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 10 b) ir c)).• Svarbu vožtuvo laikiklį gerai išplauti ir kruopščiai išdžiovinti po kiekvieno naudojimo, kad pasišalintų visi maisto likučiai. Tik tokiu atveju vakuumavimo funkcija veiks tinkamai.

4.1.4 „B“ REŽIMAS: TRYNIMAS (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 14)NAUDOJIMAS SU 700 ML INDU / 6 PEILIUKŲ AŠMENIMIS, 200 ML INDU / 2 PEILIUKŲ AŠMENIMIS, VIRTUVINIO KOMBAINO PRIEDU AR KAITINIMO INDU700 ML INDAS• Pritvirtinkite vakuumavimo priedus (laikiklį, vožtuvą ir vožtuvo apsauginį dangtelį) prie indo, sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol indo indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant

vožtuvo laikiklio (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 5).• Įdėkite ingredientų iki MAX žymos (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 6).

PASTABA. Maistas niekada neturi viršyti MAX žymos. • Pritvirtinkite ašmenis prie indo sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol indelio indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant ašmenų (žiūrėkite PAVEIKSLIUKAI, pic. 7a)).• Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, Pic. 7 b)).• Reguliatoriumi nustatykite „B“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „B“ ciklą, pasigirs garsinis signalas

ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 14). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• Trynimo ciklas: 3 x pulsavimas + 30 sekundžių trynimas.• Pasukite indą prieš laikrodžio rodyklę, kilstelėkite ir nuimkite.

200 ML INDAS• Sudėkite ingredientus (sėklas, kavos pupeles, riešutus, prieskonius ir pan.) į indą.• PASTABA. Naudokite tik sausus ingredientus. Maistas neturi viršyti MAX žymos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic.15).• Pritvirtinkite ašmenis prie indo sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol puodelio indikatorius rodys į taškuotą sritį, pažymėtą ant ašmenų (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 16a)).

PASTABA. Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, Pic. 16b)).• Reguliatoriumi nustatykite „B“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „B“ ciklą, pasigirs garsinis signalas

ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 14). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• Trynimo ciklas: 3 x pulsavimas + 30 sekundžių trynimas• Pasukite indą prieš laikrodžio rodyklę, kilstelėkite ir nuimkite.• PASTABA. Dėl greito ašmenų sukimosi ir trinties ingredientai gali būti karšti. Venkite tiesioginio kontakto su maistu arba indelio ašimi.

VIRTUVINIS KOMBAINAS IR JO PRIEDAI• Uždėkite virtuvinio kombaino indą ant prietaiso korpuso ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 a)).• Pasirinkite reikiamą priedą ir pritvirtinkite prie virtuvinio kombaino indo (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17b)).• Sudėkite ingredientus (jeigu naudojate plakimo priedą arba smulkinimo ašmenis), jų kiekis turi būti tarp MIN ir MAX linijų (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 c)) arba dėkite maistą pro

maisto angą (gu naudojate tarkavimo / pjaustymo šiaudeliais arba riekelėmis ašmenis).• Uždenkite indą su dangteliu ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 e)).

Page 71: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

71

• Naudokite maisto angą ir (arba) stūmiklį ingredietams dėti (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 e)).• Reguliatoriumi nustatykite „B“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „B“ ciklą, pasigirs garsinis signalas ir

užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17, h, i). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• Ciklas: 30 sekundžių maisto smulkinimas.A) PLAKIMAS • Užmaukite plakimo antgalį ant virtuvinio kombaino ašies (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17b))• Sudėkite ingredientus į indą.

PASTABA. Atkreipkite dėmesį į mažiausio ir didžiausio kiekio žymas (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 c)). • Uždenkite indo dangtelį ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 d)).• Pradėkite „B“ režimą (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 h,i) ir plakite, kol pasieksite norimą rezultatą.B) SMULKINIMO AŠMENYS• Užmaukite smulkinimo ašmenis ant virtuvinio kombaino indo ašies (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 b)).• Sudėkite ingredientus į indą. • Uždenkite indo dangtelį ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 d)). Pradėkite „B“ režimą (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 h,i) ir smulkinkite, kol pasieksite norimą rezultatą. PASTABA. Jeigu reikia, galite įdėti maisto papildomai pro maisto angą.Jeigu maistas užstrigo, naudokite pulsavimo (PULSE) mygtuką (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 24), kad maistas susimaišytų.Jeigu norite išvalyti ašmenis, pasukite viršutinę dalį pagal laikrodžio rodyklę ir nukelkite nuo apatinės dalies (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 18). Uždėkite išvalytus ašmenis atgal (turi pasigirsti spragtelėjimas). PASTABA. Būkit atsargūs liesdami ašmenis. Jie yra aštrūs. Norėdami išvengti susižalojimo, ašmenis imkite tvirtai už pagrindo, apvyniokite ašmenis stora šluoste prieš surinkdami / išardydami.

C) TARKAVIMO / PJAUSTYMO ŠIAUDELIAIS / RIEKELĖMIS AŠMENYS• Pasirinkite norimus ašmenis (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 f)). • Įdėkite ašmenis į diską ir švelniai paspauskite žemyn (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 g)). • Uždenkite indo dangtelį ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 d)).• Pradėkite „B“ režimą (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 h, i) ir pjaustykite ingredientus.• Jeigu norite išimti ašmenis iš disko, paspauskite ašmenų kraštą iš apačios aukštyn (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 j)). PASTABA. Ašmenys yra labai aštrūs, būkite atsargūs juos liesdami.

Indo išardymas / surinkimas:• Išardymas. Visada pirmiausia išimkite visus priedus iš indo. Nuspauskite jungiklį virtuvinio kombaino indo apačioje, o su kita ranka sukite nuimamą ašies mechanizmą pagal laikrodžio

rodyklę ir kelkite nuo indo (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 19 a, b)). • Surinkimas. Sulygiuokite žymes, stumkite ir sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol pasigirs spragtelėjimas (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 19 c)).• PASTABA. Nuplaukite nuimamą ašies mechanizmą po tekančio vandens srove. Indelį, išėmę ašies mechanizmą, galite plauti indaplovėje.

KAITINIMO INDAS (trynimas)Sudėkite ingredientus, neviršydami MAX žymos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 21).PASTABA. Ingredientai niekada neturi viršyti MAX žymos.PASTABA. Maistas visada turi būti apsemtas vandens ir supjaustytas bent 2 x 2 x 2 cm dydžio gabaliukais.• Uždenkite indo dangtelį ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 22 a)).• Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir švelniai paspauskite žemyn, turi pasigirsti spragtelėjimas, reiškiantis, kad indas uždėtas tinkamai (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 22 b)).• Reguliatoriumi nustatykite „B“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „B“ ciklą, pasigirs garsinis signalas

ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 14). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• Ciklas: 30 sekundžių trynimas

4.1.5 „HB“ REŽIMAS: KAITINIMAS IR TRYNIMAS (kreminės sriubos režimas)KAITINIMO INDO NAUDOJIMAS.• Sudėkite ingredientus, neviršydami MAX žymos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 21).

PASTABA. Ingredientai niekada neturi viršyti MAX žymos.PASTABA. Maistas visada turi būti apsemtas vandens ir supjaustytas bent 2 x 2 x 2 cm dydžio gabaliukais.• Uždenkite indo dangtelį ir užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kad sulygiuotumėte rodykles ant dangtelio ir indo rankenos (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 22 a)).• Uždėkite indą ant prietaiso korpuso ir švelniai paspauskite žemyn, turi pasigirsti spragtelėjimas, reiškiantis, kad indas uždėtas tinkamai (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 22 b)).• Reguliatoriumi nustatykite „HB“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „HB“ ciklą, pasigirs garsinis signalas

ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 23). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo lemputė vėl pradės mirksėti.• „HB“ ciklas (kaitinimas daugiausia iki 70 °C temperatūros + 15 minučių virimas 70 °C temperatūroje + 3 x pulsavimas + 90 sekundžių trynimas).• Nuimkite indą nuo prietaiso korpuso ir atidarykite dangtį (sukite prieš laikrodžio rodyklę), būkite atsargūs, nes maistas yra karštas.• Tinkamiausią veikimą užtikrinkite, jeigu dėsite 1 x 1 x 1 cm dydžio maisto gabaliukus.PASTABA. Pasibaigus programai maistas yra karštas. Atsargiai atidarykite dangtį, kad išvengtumėte nusideginimo. Neatidarykite dangčio, kol „HB“ ciklas nepasibaigęs.

4.1.6 PULSAVIMASNAUDOJIMAS SU 700 ML INDU / 6 PEILIUKŲ AŠMENIMIS, 200 ML INDU / 2 PEILIUKŲ AŠMENIMIS ARBA KAITINIMO INDU.PASTABA. Kaip atskira funkcija pulsavimas gali būti naudojamas tik pasirinkus trynimo („B“) režimą.• Naudokite pulsavimo funkcija („P“), kai maistas užstringa inde (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 24). Pulsavimo funkcija veikia, kol nuspaustas pulsavimo mygtukas. Daugiausia pulsavimo

funkciją nepertraukiamai galima naudoti 5 sekundes.• SVARBI PASTABA – APSAUGA NUO PERKAITIMO. Siekiant užtikrinti tinkamą prietaiso veikimą ir prailginti tinkamą variklio tarnavimo laiką, visas nepertraukiamas prietaiso veikimo laikas

yra 230 sekundžių, pavyzdžiui, tai yra 6 „B“ režimo (trynimo) ciklai. Pasiekęs ilgiausia veikimo laiką, prietaisas išsijungia automatiškai, kad atvėstų 10 minučių. Po to jį galima naudoti toliau.

4.1.7 PATARIMAI IR REKOMENDACIJOS• Dėl smarkios ašmenų trinties gali šiek tiek pakilti trinamų ingredientų temperatūra. Jeigu norite to išvengti, įdėkite vieną ar du ledo kubelius – jie padės palaikyti pastovią temperatūrą.• Jeigu maistas prilipo prie indo sienelių, išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo. Tada su minkšta mentele (nepridedama prie prietaiso) nugrandykite maistą nuo indo sienelių.• Bulves kreminei trintai sriubai išvirkite iš anksto.• Jeigu ingredientai užstrigo 700 ml ar 200 ml talpos inde, nuimkite jį nuo pagrindo, papurtykite ar lengvai trinktelėkite su delnu ir tęskite trynimą toliau.

5 VALYMAS IR PRIEŽIŪRAPrieš valydami prietaisą išjunkite jį iš elektros lizdo.Ašmenys yra aštrūs. Būkite atsargūs juos valydami.Saugokite pjaustymo ašmenis nuo kontakto su kietais objektais. Ašmenys gali atšipti.Korpusą su varikliu valykite su drėgna šluoste ir kruopščiai nusausinkite.

Page 72: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

72

Visas kitas dalis plaukite su drungnu vandeniu ir indų plovikliu arba indaplovėje. Žiūrėkite valymo lentelę.Jeigu maistas pridžiūvo prie trynimo indo, apie 2/3 indo pripilkite šilto muiluoto vandens. Surinkite pagal instrukcijas ir trinkite apie 20–30 sekundžių. Švelniai pašveiskite ir nuskalaukite. Reguliariai išvalykite guminį 6 peiliukų ašmenų tarpiklį. Suimkite ir kilstelėkite tarpiklį nuo pagrindo ir išplaukite su šiltu vandeniu (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 25).Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą galite suvynioti maitinimo laidą ir laikyti jį prietaiso apačioje (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 1, No. 27).

6 GALIMOS PROBLEMOS

Problema Galimas sprendimasPrietaisas neįsijungia. Patikrinkite, ar laido kištukas tinkamai įjungtas į elektros lizdą.

Patikrinkite, ar visos nuimamos dalys yra tinkamai uždėtos.Iš ventiliacijos angų pasirodė dūmai. Iš karto išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo. Prieš naudodami toliau palaukite 15 minučių, kol prietaisas atvės.Prietaisas nustojo veikti viduryje ciklo. Galėjo būti viršytas 230 sekundžių nepertraukiamo veikimo laikas. Reguliatoriumi nustatykite poziciją „0“, išjunkite laidą iš

elektros lizdo ir palaukite 10 minučių, kol prietaisas atvės.

SIMBOLIŲ LENTELĖ

ATSARGIAI! Besisukančios dalys. Nelieskite, jeigu norite valyti ar keisti, tai darykite tik kai prietaisas išjungtas iš elektros lizdo.

Būtina reguliariai valyti. Po kiekvieno naudojimo apžiūrėkite ir išvalykite maisto likučius ir kitus nešvarumus.To nedarant gali smarkiai suprastėti prietaiso veikimas ir (arba) padidėti prietaiso sugedimo ar susižalojimo rizika.

Nemerkite į vandenį ar kitokius skysčius.

Prieš naudodami užtikrinkite, kad visi priedai ir dalys yra tvirtai užsukti ir (arba) užfiksuoti.

Naudokite tik patalpose.

Prieš naudodami prietaisą būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir supraskite, kaip veikia prietaisas.

Prieš surinkdami dalis ar jas valydami išjunkite prietaisą iš elektros lizdo.

ATSARGIAI! Neviršykite ilgiausio leidžiamo veikimo ir poilsio laiko.ATSARGIAI! Jeigu viršijamas ilgiausias leidžiamas veikimo laikas arba smulkinami karšti ingredientai, kyla perkaitimo rizika.

Nemodifikuokite ir netaisykite prietaiso.

ATSARGIAI! Aštrūs objektai. Būkite ypač atsargūs.

Page 73: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

73

ATSARGIAI! Karštas paviršius.

Negalima plauti indaplovėje.

DELIMANO MULTIFRESH vakuuminis trintuvasGamintojas: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, Via al Mulino 22, 6814 Kadempinas, Šveicarija.Importuotojas: UAB „Studio moderna“, Žalgirio g. 135, 08217 Vilnius, Lietuva.Kilmės šalis: Kinija.

Pardavėjo suteikiama komercinė prekės garantijaŠiam prietaisui suteikiama 24 mėnesių garantija. Ji nebus taikoma, jei mechaniškai pažeisite prietaisą, naudosite jį ne pagal paskirtį ar naudojimo instrukciją. Taip pat sugedus prietaisui dėl stichinės nelaimės. Pardavėjas nėra atsakingas už prekių kokybės pablogėjimą, jeigu jis kilo dėl kliento ar kitų asmenų, kuriems klientas pardavė prekes, veiksmų.

KAIP SEKASI NAUDOTI PREKĘ?Komentuokite po preke www.topshop.lt. Padėsite mums tobulėti, o kitiems pirkėjams – išsirinkti lengviau!

LV

Paldies, ka izvēlaties “Delimano” produktus!Zīmols “Delimano” ievieš inovācijas lieliskas kvalitātes virtuves tehnikā, lai nodrošinātu ne tikai veselīgu, gardu ēdienu pagatavošanu, bet arī lai pats process (priekšdarbi, gatavošana un maltīte) būtu patīkams, tādējādi veicinot aizraušanos ar pavārmākslu neatkarīgi no prasmju līmeņa. Gatavojiet! Sviniet! Ik dienu!Visi “Delimano” produkti tiek uzskatīti par ļoti vērtīgiem, tāpēc mūsu ierīces bieži vilto, līdz ar to pircējus apdraud sliktākas kvalitātes prece bez garantijas un servisa pakalpojumiem. Lūdzu, ziņojiet par pakaļdarinājumiem, viltojumiem, kā arī par līdzīgiem produktiem vai nelegāliem izplatītājiem, rakstot uz e-pasta adresi [email protected], lai palīdzētu novērst nelikumīgus viltojumus.

Delimano MultiFresh – lietošanas instrukcija

Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet instrukciju un saglabājiet to.BRĪDINĀJUMI1. Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet instrukciju un saglabājiet to.2. Bērni vecumā no 3 gadiem un jaunāki par 8 gadiem drīkst tikai nospiest ierīces IESLĒGŠANAS/

IZSLĒGŠANAS pogu, ja ierīce ir ierasti sagatavota darbam un ja viņi tiek uzraudzīti, vai arī viņiem ir izstāstīts par ierīces lietošanu un viņi saprot visus riskus. Bērni vecumā no 3 gadiem un jaunāki par 8 gadiem nedrīkst pievienot ierīci elektrotīklam, regulēt to, tīrīt vai veikt tās apkopi.

3. Bērniem nedrīkst ļaut spēlēties ar šo ierīci.4. Ierīci nedrīkst darbināt tukšu vai pārpildītu, jo šāda rīcība var novest pie ierīces bojājumiem,

vai arī ierīces lietotājs var gūt traumas. 5. Pievienojiet ierīci tikai tādam elektrotīklam, kurš atbilst uz ierīces/ lādētāja norādītajiem

parametriem. Nepareizas lietošanas gadījumā var tikt bojāta ierīce vai elektrotīkls.6. Ierīce ir aprīkota ar iezemētu kontakdakšu. Pārbaudiet vai arī jūsu kontakligzdas ir iezemētas.7. Ierīce paredzēta sadzīves lietošanai iekštelpās un sausā vietā.8. Pirms lietošanas novietojiet ierīci uz cietas, līdzenas, stabilas un sausas virsmas.9. Sākot lietot šo ierīci, iespējams viegls aromāts, līdz tā sasniegs stabilu temperatūru.10. Nelietojiet šo ierīci, ja tā nedarbojas, kā vajadzētu, tā ir sadauzīta, nokritusi zemē, sabojāta,

atstāta ārpus telpām vai iekritusi ūdenī.11. Neveiciet nekādus pārveidojumus vai remontu pašrocīgi, atļaujiet labot ierīci tikai atbilstoši

kvalificētam speciālistam.12. Ja barošanas vads ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina, taču to drīkst darīt tikai pilnvarota

un atbilstoši kvalificēta persona.13. Esiet ļoti piesardzīgi, darbojoties ar ierīces piederumiem, lai nesavainotos ar asmeņiem. 14. Kad ierīce netiek lietota, tai tiek mainīti piederumi vai arī tā tiek tīrīta, tai jābūt izslēgtai un

atvienotai no elektrotīkla.

Page 74: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

74

15. Lietojiet tikai tādus piederumus, kurus ieteicis vai pārdevis šīs ierīces izplatītājs.16. Tīrīšanas laikā nemērciet šķidrumā pamata korpusu vai karsēšanai paredzēto krūzi. Šīs

detaļas NEDRĪKST mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.17. Lai mazinātu strāvas trieciena risku, nelieciet barošanas vadu, kontaktdakšu vai pašu ierīci

tuvu ūdenim vai citiem šķidrumiem.18. Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes plīts, uz karstas elektriskās plīts virsmas vai to tuvumā,

kā arī nelieciet to karstā cepeškrāsnī.19. Nelejiet krūzē karstu šķidrumu. Maksimālā temperatūra nedrīkst pārsniegt 40°C.20. Nepārsniedzēt krūzēm un karsēšanai paredzētajai krūzei atzīmi MAX.21. Pirms pieslēdzat ierīci, pārbaudiet, vai spriegums, kurš norādīts uz ierīces, atbilst jūsu

elektrotīkla spriegumam.22. Nekad neatstājiet ierīcē tukšas vai gandrīz izlietotas baterijas – it īpaši ja ierīci paredzēts nelietot

vairākus mēnešus. Izmantojiet pareizā izmēra un veida baterijas, kuras norādījis ražotājs, ievietojot tās atbilstoši polaritātei (+ un – termināļi), kura atzīmēta uz ierīces. Neievietojiet ierīcē reizē vecas un jaunas baterijas, dažādu zīmolu baterijas vai arī dažādu veidu baterijas (sārma, standarta(cinka-karbona) vai atkārtoti uzlādējamās (niķeļa-kadmija)), jo tas var izraisīt bateriju iztecēšanu. Atkāroti uzlādējamās baterijas pirms uzlādēšanas jāizņem ārā. Bteriju nomaiņu un/vai uzlādēšanu drīkst veikt tikai pieaugušie. Baterijas turiet drošā, bērniem un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā. Jaunas baterijas uzglabājiet to oriģinālajā iepakojumā sausā vietā un istabas temperatūrā, un lietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar vietējo likumdošanu. Neturiet ierīci ar ievietotām baterijām ļoti siltās vietās, jo tas var mazināt bateriju sniegumu, un/vai tās var iztecēt. Bateriju skābe un tās iztecēšana var izraisīt traumas un/vai ierīces un/vai citu tuvumā esošo lietu bojājumus. Ja baterija iztek, rūpīgi nomazgājiet skarto ādu, uzmanieties, lai beteriju skābe nenonāktu saskarē ar acīm, ausīm, degunu un muti. Nekavējoties izmazgājiet visu apģērbu un notīriet visas virsmas, kuras bijušas saskarē ar iztecējušo baterijas skābi.

23. Jāievēro ārkārtīga piesardzība, lietojot ierīci bērnu klātbūtnē. 24. Pirms pirmās lietošanas izmazgājiet traukus un izslaukiet tos.25. Neaiztieciet asmeņus, kamēr ierīce pievienota elektrotīklam. Ja asmeņi iestrēgst, tad, pirms

atbrīvojat trauku no sastāvdaļām, atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Esiet piesardzīgi un nesavainojieties ar asmeņiem krūžu tīrīšanas laikā.

26. Ierīci drīkst lietot tikai kopā ar modeļiem, kuri norādīti uz ierīces.27. Pievienojot ierīcei iekārtas vai piederumus, kurus nav ieteicis vai pārdevis tās izplatītājs,

pastāv risks to sabojāt vai savainoties.28. Lai gan produkts ir pārbaudīts, par tā lietošanu un no tās izrietošajām sekām atbildīgs ir tikai

un vienīgi pats lietotājs.2) SastāvdaļasDelimano MultiFresh satur šādas sastāvdaļas:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (Sk: ATTĒLI, 1.att.)1. Pamata korpuss2. Vadības panelis3. Režīma / palaišanas/apturēšanas slēdzis4. Pulsa poga5. Vakuumsūkņa savienotāja vāks6. 700 ml krūze7. 6 asmeņu uzgalis8. silikona vārsts (2 attēli)

9. Vārsta ietvars10. Vārsta aizsargs11. 200 ml krūze12. 2 asmeņu uzgalis13. Vāks (atbilst 700 ml vai 200 ml krūzei)14. Vakuuma iekārta15. Bateriju nodalījuma vāks16. Vakuumsūkņa ieslēgšanas/izslēgšanas poga

17. Vakuumsūkņa galviņa 18. Vakuumsūkņa sprausla 19. Vakuumsūkņa caurule20. Vakuumsūkņa caurules galviņa21. Vakuumsūkņa caurules galviņas adapteris22. Vakuumsūkņa caurules savienotājs23. Karsēšanas krūze24. Karsēšanas krūzes vāks

25.Karsēšanas krūzes vāks26.Barošanas vads27.Barošanas vada nodalījums

MULTIFRESH VIRTUVES KOMBAINS SM 003 ** NAV PIEEJAMS DELIMANO MULTIFRESH PAMATA PIEDĀVĀJUMĀ. Pieejams kā atsevišķs produkts. Sazinieties ar savu izplatītāju.1. Virtuves kombaina trauks2. Noņemams pārvads3. Vāks4. Padeves atvere5. Bīdnis6. Asmens salmiņiem

7. Rīvēšanas asmens8. Šķēlēšanas asmens9. Pamatne smalcināšanas uzgalim ar diviem asmeņiem10. Noņemams smalcināšanas uzgalis ar diviem asmeņiem11. Putošanas uzgalis

Page 75: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

75

Arī pieejami MultiFresh sērijā – papildu informācijai sazinieties ar izplatītāju.1. Delimano MultiFresh Vakuuma uzglabāšanas maisiņi2. Delimano MultiFresh Vakuuma pudeles aizbāznis

3. Delimano Multifresh Vakuuma uzglabāšanas trauki

3) Pirms pirmās lietošanasPirms sākat lietot ierīci un tās piederumus, rūpīgi notīriet tās sastāvdaļas, kuras saskarsies ar ēdienu. Jūs varat veikt tīrīšanas procedūru, kura norādīta sadaļā TĪRĪŠANA un APKOPE.

4) FUNKCIJU LIETOŠANA PIEZĪMES: Ja no ierīces sajūtat nākam spēcīgu dūmu smaku, apturiet to un atvienojiet no elektrotīkla. Pirms tālākas lietošanas 15 minūtes to atdzesējiet.• Lai nepārslogotu ierīci, nelieciet tajā tādas smagas sastāvdaļas kā maizes mīkla vai mīcīti kartupeļi. • Lai mazinātu ierīces slodzi, izmantojiet vairāk šķidru sastāvdaļu vai arī gatavojiet ēdienu mazās porcijās. • Piederumus nedrīkst mainīt savā starpā! Uzgali ar sešiem asmeņiem drīkst lietot kopā tikai ar 700 ml krūzi, bet uzgali ar diviem asmeņiem drīkst lietot kopā tikai ar 200 ml krūzi.• Krūžu saturs NEKAD nedrīkst pārsniegt maksimālā līmeņa atzīmi. To neievērojot, ierīce var pārkarst.• Krūzes satura temperatūra procesa sākumā NEKAD nedrīkst pārsniegt 40 °C.• Pūderveida sastāvdaļas (pūdercukurs, kakao, proteīna pulveris) pirms gatavošanas ierīcē jāsajauc ar šķidrumu atsevišķā traukā. • Lietojiet tikai attiecīgajam režīmam paredzētos piederumus.• AIZSARDZĪBA PRET PĀRKARŠANU: Ierīcei ir sava aizsardzības sistēma. Ierīce automātiski apstāsies, kad tā būs bez pārtraukuma darbojusies 230 sekundes. Ja gatavošana nav pabeigta,

iestatiet ierīci “0” režīmā un atdzesējiet 10 minūtes. Pēc tam iestatiet slēdzi iepriekšējā režīmā un turpiniet darbu. • Produktus sagrieziet aptuveni 2 x 2 x 2 cm lielos gabaliņos.• Smalcinot ledu, vienmēr pielejiet mazliet ūdens.• Pārliecinieties, lai silikona vārsts tiktu uzlikts un nostiprināts pareizi – ievērojiet vakuuma iekārtas pievienošanas / atvienošanas instrukcijas ( ATTĒLI, 3.att.). Nepareizi pievienota vārsta

dēļ vakuuma radīšanas funkcija var tikt traucēta. • Mazo krūzi un uzgali ar diviem asmeņiem lietojiet tikai sausajām sastāvdaļām.• Ja pie krūzes sienām pielīp ēdiens, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Tad ar mīkstu lāpstiņu (nav iekļauta komplektā) notīriet ēdienu no krūzes sienām. Ja krūzē veidojas

burbuļi/ putas, kuras pārsniedz MAX atzīmi, nekavējoties apturiet vakuuma funkciju. • Nekad nelietojiet vakuumu gāzētiem šķidrumiem, kā arī neblendējiet tos. Gāzes var radīt spiedienu, kura rezultātā trauks var pārsprāgt un iespējams savainoties.

4.1 REŽĪMI (skatīt: ATTĒLI, 2.att)

Režīmi (skatīt: ATTĒLI, 2.att)HB – KARSĒŠANA UN BLENDĒŠANAB - BLENDĒŠANA0 – 0 REŽĪMSVB – BLENDĒŠANA AR VAKUUMU

V - VAKUUMSP - PULSS(ON/OFF) – UZSĀKT/APTURĒT

Vispirms pārbaudiet un apgūstiet vadības paneli, pulsa pogu, režīmu slēdzi un ierīces režīmus.

4.1.1 REŽĪMS 0 skatīt: ATTĒLI, 4. att)Pirms lietošanas un tad, kad pabeigta darbība, vienmēr pagrieziet slēdzi pret atzīmi “0”.

4.1.2 REŽĪMS V: VAKUUMS (skatīt Attēli, att.9)LIETOŠANA KOPĀ AR 700 ML KRŪZI UN 6 ASMEŅU UZGALI• Pievienojiet vakuuma vārsta komplektu (ietvars + vārsts + vārsta aizsargs) pie krūzes, pagriežot pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes ir pret atslēgām, kuras atzīmētas uz

vārsta ietvara. (skatīt Attēli, 5. att.).• Piepildiet krūzi ar sastāvdaļām līdz MAX atzīmei (skatīt Attēli, 6. att.). • PIEZĪME: Saturs nekad nedrīkst pārsniegt MAX atzīmi. • Pievienojiet asmeņu uzgali pie krūzes, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes novietoti pret atslēgām uz asmeņu uzgaļa. (skatīt Attēli, 7.att.a)).• Pievienojiet krūzi pie pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 7.att.b)).• Ievietojiet vakuuma iekārtu pamata korpusā (ja nepieciešams, pirms tam noņemiet vāku) (skatīt Attēli, 8.att.a)), nolieciet to 90° leņķī, pievienojiet vakuuma sprauslu pie vārsta un

viegli paspiediet uz leju galviņu (skatīt Attēli, 8.att.b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “V” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “V” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma ieslēgsies

(skatīt Attēlus, 9.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • Ierīce darbojas, līdz sasniegts maksimālais vakuums.• Paceliet vakuumsūkņa galviņu uz augšu un atvienojiet krūzi no ierīces. • Uzglabājiet krūzi ar visu tās saturu vai arī ielaidiet tajā gaisu, viegli pavelkot uz āru silikona vārstu, līdz izdzirdat, kā tiek iesūkts gaiss. (skatīt Attēli, 10.att. a))• PIEZĪME: Lai ielaistu gaisu, vārsts nav jāņem nost. • Pirms atverat 700 ml krūzi, vienmēr pirms tam ielaidiet gaisu. • Ieteicams uzreiz pēc gaisa ielaišanas novietot vārstu atpakaļ (skatīt Attēli 10.att. b) un c)).• Svarīgi pēc katras lietošanas rūpīgi nomazgāt un nosusināt vārsta ietvaru, lai to atbrīvotu no ēdiena atliekām. Tikai tad vakuuma radīšanas iekārta darbosies ar optimālu rezultātu.LIETOŠANA AR VAKUUMA UZGLABĀŠANAS TRAUKIEM, MAISIŅIEM VAI PUDEĻU AIZBĀŽŅIEM (skatīt Attēli, 11.att.)• Pievienojiet vakuuma iekārtai vakuuma cauruli.• Izvēlieties vakuuma galviņu ar mazāku vai lielāku diametru (atkarībā no izvēlētā vakuuma vārsta). Atvienojiet to, ja nepieciešams mazāks diametrs. • VAKUUMA UZGLABĀŠANAS TRAUKI: Ievietojiet sastāvdaļas un pārbaudiet, vai trauks ir labi noslēgts. Pārlieciet vakuuma sprauslu pāri vārstam un cieši piespiediet klāt. Izmantojiet “V”

režīmu, kā norādīts instrukcijā. Lai ielaistu traukā gaisu, paceliet vārstu un atveriet trauku.• VAKUUMA MAISIŅI UZGLABĀŠANAI: Ievietojiet sastāvdaļas un pārbaudiet, vai viss ir labi noslēgts. Uzlieciet vakuuma sprauslu pāri vārstam un turiet klāt cieši piespiestu. Izmantojiet “V”

režīmu, kā norādīts instrukcijā. Lai ielaistu gaisu, atveriet maisiņu. • PUDEĻU AIZBĀZNIS: Ielieciet aizbāzni pudeles kaklā. Uzlieciet vakuuma sprauslu pāri vārstam un turiet klāt cieši piespiestu. Izmantojiet “V” režīmu, kā norādīts instrukcijā. Vakuuma iekārtu var lietot arī vienu pašu (bez pamata korpusa). Ielieciet četras 1,5V AA baterijas bateriju nodalījumā, kā norādīts instrukcijā (skatīt Attēli, 12.att., a),b). Piespiediet vakuuma iekārtas sprauslu tieši pie vakuuma vārsta (izmērs atbilst) un izsūknējiet gaisu, piespiežot vakuuma pogu, process apstāsies automātiski, kolīdz tiks sasniegts maksmālais vakuums.

4.1.3 REŽĪMS VB: VAKUUMS UN BLENDĒŠANA (skatīt Attēli, 13.att.)LIETOŠANA KOPĀ AR 700 ML KRŪZI UN AR 6 ASMEŅU UZGALI• Pievienojiet vakuuma vārsta komplektu (ietvars + vārsts + vārsta aizsargs) pie krūzes, pagriežot pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes ir pret atslēgām, kuras atzīmētas uz

vārsta ietvara. (skatīt Attēli, 5. att.).• Piepildiet krūzi ar sastāvdaļām līdz MAX atzīmei (skatīt Attēli, 6. att.).

PIEZĪME: Saturs nedrīkst pārsniegt MAX atzīmi.• Pievienojiet asmeņu uzgali pie krūzes, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes novietoti pret atslēgām uz asmeņu uzgaļa. (skatīt Attēli, 7.att. a)).

Page 76: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

76

• Pievienojiet krūzi pie pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 7.att.b)).• Ievietojiet vakuuma iekārtu pamata korpusā (ja nepieciešams, pirms tam noņemiet vāku) (skatīt Attēli, 8.att.a)), nolieciet to 90° leņķī, pievienojiet vakuuma sprauslu pie vārsta un

viegli paspiediet uz leju galviņu (skatīt Attēli, 8.att.b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “VB” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “VB” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma

ieslēgsies (skatīt Attēlus, 9.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • VB cikls: vakuuma radīšana + 3 x pulsa režīms + 30 s blendēšana.• Paceliet vakuumsūkņa galviņu uz augšu un atvienojiet krūzi no ierīces. • Uzglabājiet krūzi ar visu tās saturu vai arī ielaidiet tajā gaisu, viegli pavelkot uz āru silikona vārstu, līdz izdzirdat, kā tiek iesūkts gaiss. (skatīt Attēli, 10.att.a))• PIEZĪME: Lai ielaistu gaisu, vārsts nav jāņem nost. • Pirms atverat 700 ml krūzi, vienmēr pirms tam ielaidiet gaisu. • Ieteicams uzreiz pēc gaisa ielaišanas novietot vārstu atpakaļ (skatīt Attēli 10.att. b) un c)).• Svarīgi pēc katras lietošanas rūpīgi nomazgāt un nosusināt vārsta ietvaru, lai to atbrīvotu no ēdiena atliekām. Tikai tad vakuuma radīšanas iekārta darbosies ar optimālu rezultātu.

4.1.4 REŽĪMS B: BLENDĒŠANA (skatīt Attēli, 14.att.)LIETOŠANA KOPĀ AR 700 ML KRŪZI/ 6 ASMEŅU UZGALI, AR 200 ML KRŪZI/ 2 ASMEŅU UZGALI VAI AR VIRTUVES KOMBAINU, VAI AR KARSĒŠANAS KRŪZI700 ML KRŪZE• Pievienojiet vakuuma vārsta komplektu (ietvars + vārsts + vārsta aizsargs) pie krūzes, pagriežot pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes ir pret atslēgām, kuras atzīmētas uz

vārsta ietvara. (skatīt Attēli, 5. att.).• Piepildiet krūzi ar sastāvdaļām līdz MAX atzīmei (skatīt Attēli, 6. att.).

PIEZĪME: Saturs nedrīkst pārsniegt MAX atzīmi.• Pievienojiet asmeņu uzgali pie krūzes, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes novietoti pret atslēgām uz asmeņu uzgaļa. (skatīt Attēli, 7.att. a)).• Pievienojiet krūzi pie pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 7.att. b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “B” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “B” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma ieslēgsies

(skatīt Attēlus, 14.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • Blendēšanas cikls: 3 x pulss + 30 s blendēšana• Atvienojiet krūzi no pamata korpusa, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.

200 ML KRŪZE• Piepildiet krūzi ar sastāvdaļām (sēklas, kafijas pupiņas, rieksti, garšvielas u.c.).• PIEZĪME: Lietojiet tikai sausas sastāvdaļas. Saturs nedrīkst pārsniegt MAX atzīmi (skatīt Attēli, 15.att.).• Pievienojiet asmeņu uzgali pie krūzes, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, līdz indikatori uz krūzes novietoti pret atslēgām uz asmeņu uzgaļa (skatīt Attēli, 16.att. a)).

PIEZĪME: Pievienojiet krūzi pie pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 16.att.b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “B” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “B” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma ieslēgsies

(skatīt Attēlus, 14.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • Blendēšanas cikls: 3 x pulss + 30 s blendēšana• Atvienojiet krūzi no pamata korpusa, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.• PIEZĪME: Lielā ātruma un berzes dēļ sastāvdaļas var sakarst. Izvairieties pieskarties tām vai asij.

VIRTUVES KOMBAINS UN TĀ SASTĀVDAĻAS• Uzlieciet virtuves kombaina trauku uz pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 17.att. a)).• Izvēlieties vajadzīgo piederumu un iestipriniet to virtuves kombaina traukā (skatīt Attēli, 17.att. b)).• Piepildiet to ar sastāvdaļām (lietojot putošanas uzgali vai smalcināšanas uzgali), lai to daudzums būtu starp MIN un MAX atzīmi (skatīt Attēli, 17.att. c)) vai arī ievietojiet produktus pa

padeves atveri (lietojot rīvēšanai/ sagriešanai salmiņos/ šķēlēšanai paredzētos piederumus).• Uzlieciet traukam vāku un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, lai bultiņas uz vāka un trauka roktura sakristu (skatīt Attēli, 17.att.d)). • Produktus ievietojiet pa atveri, pēc vajadzības izmantojot bīdni (skatīt Attēli, 17.att. e)).• Iestatiet slēdzi režīmā “B” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “B” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma ieslēgsies

(skatīt Attēlus, 14.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • Cikls: 30 s produktu pagatavošanaPUTOŠANAS UZGALIS • Uzlieciet putošanas uzgali uz virtuves kombaina trauka centrālās ass (skatīt Attēli, 17.att. b))• Piepildiet trauku ar sastāvdaļām.

PIEZĪME: Atcerieties ievērot minimālo un maksimālo līmeni (skatīt Attēli, 17.att. c)). • Uzlieciet traukam vāku un noslēdziet to, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, lai bultiņas uz vāka un trauka roktura sakristu (skatīt Attēli, 17.att. d)).• Iestatiet “B” režīmu (skatīt Attēli, 17.att. h), i)) un putojiet, līdz sasniegts vajadzīgais rezultāts. B) SMALCINĀŠANAS UZGALIS• Uzlieciet smalcināšanas asmeni uz virtuves kombaina trauka centrālās ass (skatīt Attēli, 17.att. b)).• Piepildiet trauku ar sastāvdaļām.• Uzlieciet traukam vāku un noslēdziet to, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, lai bultiņas uz vāka un trauka roktura sakristu (skatīt Attēli, 17.att. d)).Iestatiet “B” režīmu (skatīt Attēli, 17.att. h), i)) un smalciniet, līdz sasniegts vajadzīgais rezultāts. PIEZĪMES: Jūs papildus varat pēc vajadzības pievienot produktus pa padeves atveri. Ja kāds produkta gabaliņš iestrēgst, izmantojiet pogu PULSS (skatīt Attēli, 24.att.), lai izkustinātu sastāvdaļas.Asmeņus var atvienot, ja tos nepieciešams notīrīt, pagriežot augšdaļu pulksteņrādītāja virzienā un atvienojot to no apakšdaļas. (skatīt Attēli, 18.att.) Asmeņus savieno atpakaļ, rīkojoties pretēji (jāatskan klikšķim). PIEZĪME: Ar asmeņiem rīkojieties ļoti uzmanīgi, jo tie ir asi. Lai nesavainotos, pirms pievienošanas vai atvienošanas asmeņus saņemiet stingri ar vecu, biezu drānu.

C) PIEDERUMS RĪVĒŠANAI/GRIEŠANAI SALMIŅOS/ŠĶĒLĒŠANAI • Izvēlieties vajadzīgo asmeni (skatīt Attēli, 17.att.f)). • Ievietojiet izvēlēto asmeni diskā un viegli piespiediet uz leju (skatīt Attēli, 17.att. g)). • Uzlieciet traukam vāku un noslēdziet to, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā, lai bultiņas uz vāka un trauka roktura sakristu (skatīt Attēli, 17.att. d)).• Iestatiet “B” režīmu (skatīt Attēli, 17.att. h), i)) un smalciniet, līdz sasniegts vajadzīgais rezultāts. • Lai noņemtu asmeni no diska, uzspiediet uz asmeņa malas no sāniem, lai to paceltu (skatīt Attēli, 17.att. j)). PIEZĪME: asmeņi ir ļoti asi, rīkojieties ārkārtīgi uzmanīgi.

Trauka pievienošana, atvienošana• Atvienošana: Vispirms atvienojiet piederumus, un tikai tad pašu trauku. Ar vienu roku nospiediet slēdzi trauka apakšā un atvienojiet noņemamo pārvadu, griežot to pulksteņrādītāja

virzienā un tad noņemot to no trauka (skatīt Attēli, 19.att. a), b)). • Pievienošana: savietojiet atzīmētās līnijas, piespiediet un pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 19.att. c)).• PIEZĪME: Atdalāmās detaļas mazgājiet tekošā ūdenī. Trauku bez atvienotā pārvada var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.

Page 77: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

77

KARSĒŠANAS KRŪZE (blendēšana)Iepildiet sastāvdaļas līdz MAX līnijai uz krūzes malas (skatīt Attēli, 21.att.).PIEZĪME: Saturs nedrīkst pārsniegt MAX līmeni.PIEZĪME: Produkti vienmēr jānosedz ar ūdeni, un tiem jābūt sagrieztiem 2 x 2 x 2 cm gabaliņos.• Uzlieciet krūzei vāku un noslēdziet to (pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā) tādā pozīcijā, lai bultiņas uz vāka un krūzes roktura sakristu (skatīt Attēli, 22.att. a)).• Uzlieciet krūzi uz pamata korpusa un viegli piespiediet, līdz izdzirdat klikšķi, kurš norāda, ka krūze uzlikta pareizi (skatīt Attēli, 22.att. b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “B” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “B” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma ieslēgsies

(skatīt Attēlus, 14.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • Cikls: 30 s blendēšana.

4.1.5 REŽĪMS HB: KARSĒŠANA UN BLENDĒŠANA (Krēmzupas režīms)LIETOŠANA AR KARSĒŠANAS KRŪZI• Iepildiet sastāvdaļas līdz MAX līnijai uz krūzes malas (skatīt Attēli, 21.att.).

PIEZĪME: Saturs nedrīkst pārsniegt MAX līmeni.PIEZĪME: Produkti vienmēr jānosedz ar ūdeni, un tiem jābūt sagrieztiem 2 x 2 x 2 cm gabaliņos.• Uzlieciet krūzei vāku un noslēdziet to (pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā) tādā pozīcijā, lai bultiņas uz vāka un krūzes roktura sakristu (skatīt Attēli, 22.att. a)).• Uzlieciet krūzi uz pamata korpusa un viegli piespiediet, līdz izdzirdat klikšķi, kurš norāda, ka krūze uzlikta pareizi (skatīt Attēli, 22.att. b)).• Iestatiet slēdzi režīmā “HB” – jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un nomirgos režīma gaisma. Nospiediet slēdzi, lai sāktu “HB” ciklu, jūs izdzirdēsiet skaņas signālu, un režīma gaisma

ieslēgsies (skatīt Attēli, 23.att.). Kad cikls būs galā, ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu. Režīma gaisma atkal sāks mirgot. • HB cikls (karsēšana līdz 70 °C +15 min gatavošana ar 70°C + 3 x pulss + 90 s blendēšana).• Noņemiet krūzi no pamata korpusa un atveriet vāku (pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja virzienam), taču esiet uzmanīgi, jo tās saturs ir karsts. • Labākam rezultātam ieteicams produktus sagriezt kubiņos 1 x 1 x 1 cm.PIEZĪME: Cikla beigās krūzes saturs ir karsts. Vāku atveriet uzmanīgi, lai neapplaucētos. Neveriet vaļā vāku “HB” cikla laikā.

4.1.6 PULSSLIETOŠANA AR 700 ML KRŪZI/6 ASMEŅU UZGALI, 200 ML KRŪZI/2 ASMEŅU UZGALI VAI AR KARSĒŠANAS KRŪZI PIEZĪME: Kā atsevišķu funkciju “Pulsu” var izmantot tikai “B” režīmā.• Lietojiet pulsa funkciju “P” īsos piegājienos vai tad, kad ēdiens pielīp pie trauka malām (skatīt Attēli, 24.att.). Pulsa funkcija darbosies tik ilgi, kamēr poga tiks turēta nospiesta. Vienā

piegājienā lietojiet pulsa funkciju ne ilgāk kā 5 sekundes. • SVARĪGA PIEZĪME – AIZSARDZĪBA PRET PĀRKARŠANU: Lai nodrošinātu ierīcei labāko sniegumu un lai paildzinātu motora mūžu, tā darbības kopējais ilgums ir 230 sekundes jeb,

piemēram, 6 cikli “B” režīmā. Kolīdz sasniegts maksimālais darbošanās ilgums, ierīce automātiski izslēgsies uz 10 minūtēm, lai atdzistu, pirms to varēs lietot atkal.

4.1.7 PADOMI UN IETEIKUMI • Asmeņu griešanās dēļ krūzes saturs var mazliet uzsilt. To var novērst, pievienojot pāris ledus kubiņus. • Ja ēdiens līp pie krūzes sienām, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Tad ar mīkstu lāpstiņu (nav iekļauta komplektā) noņemiet ēdienu no trauka sienām.• Kartupeļiem, kuri paredzēti krēmzupai, jābūt jau novārītiem.• Ja 700 ml vai 200 ml krūzē iestrēgst kāda no sastāvdaļām, tad atvienojiet to no pamatnes, sakratiet vai viegli pasitiet pa to, un turpiniet procesu.

5 TĪRĪŠANA UN APKOPEPirms tīrīšanas ierīce jāatvieno no elektrotīkla.Asmeņi ir asi. Esiet piesardzīgi, tīrot piederumus. Uzmanieties, lai asmeņu griežamās virsmas nenonāk saskarē ar cietām lietām. Tādējādi asmeņi var kļūt neasi.Motora korpusu tīriet ar mitru drāniņu un pēc tam rūpīgi nosusiniet. Citas daļas mazgājiet remdenā ūdenī, kuram pievienots tīrīšanas līdzeklis, vai arī trauku mazgājamajā mašīnā. Vadieties pēc tabulas.Ja blendera traukā piekalst kādas sastāvdaļas, piepildiet divas trešdaļas trauka ar siltu ziepjūdeni. Pievienojiet trauku, kā norādīts instrukcijā, un 20-30 sekundes blendējiet tā saturu. Tad viegli izberziet un izskalojiet.Regulāri tīriet sešu asmeņu uzgaļa gumijas paplāksni. Atvelciet paplāksni no pamatnes un noskalojiet ar siltu ūdeni (skatīt Attēli, 25.att).Pirms noliekat ierīci glabāšanā, satiniet barošanas vadu nodalījumā, kurš atrodas ierīces apakšā (skatīt Attēli, 1.att., Nr. 27).

6 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

Problēma Iespējamais risinājumsIerīce nesāk darboties. Pārbaudiet, vai kontaktdakša kārtīgi ievietota kontaktligzdā. Pārbaudiet, vai visas atvienojamās daļas kārtīgi piestiprinātas.No ventilācijas atveres nāk dūmi. Nekavējoties apstādiniet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Pirms tālākas lietošanas 15 minūtes to atdzesējiet. Ierīce pārtrauc darboties cikla laikā. Iespējams, pārsniegts ierīces darbošanās laiks – 230 sekundes. Iestatiet ierīci “0” režīmā, atvienojiet to no elektrotīkla un 10 minūtes

atdzesējiet.

SIMBOLU SARAKSTS

BRĪDINĀJUMS! Rotējošas daļas. Pieskarieties tām, tīriet vai nomainiet tās tikai tad, kad ierīce atvienota no elektrotīkla.

Nepieciešama regulāra tīrīšana. Pēc katras lietošanas pārbaudiet ierīci un notīriet visas šļakatas, ēdienu atliekas un netīrumus. Ja tas netiek darīts, tad ierīces sniegums var krietni samazināties un/vai var palielināties iespēja, ka ierīce sabojāsies vai tiks gūtas traumas.

Nemērciet ūdenī/šķidrumā.

Page 78: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

78

Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visas noņemamās detaļas ir kārtīgi pievienotas un/vai pieslēgtas.

Lietot tikai iekštelpās.

Pirms ierīces lietošanas pārliecinieties, vai esat izlasījuši un sapratuši lietošanas instrukciju.

Atvienojiet ierīci no strāvas pirms piederumu nomaiņas vai pirms tīrīšanas.

BRĪDINĀJUMS: Nepārsniedziet maksimālo atļauto darbības un atpūtināšanas laiku. BRĪDINĀJUMS: Ja tiek pārsniegts maksimālais darbības laiks vai arī tiek malta karsta pārtika, rodas pārkaršanas risks.

Neveiciet pašrocīgi nekādus pārveidojumus un remontu.

BRĪDINĀJUMS! Asi priekšmeti. Rīkojieties ļoti piesardzīgi.

BRĪDINĀJUMS! Karsta virsma.

Aizliegts mazgāt trauku mašīnā.

MD

Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano!Delimano vă oferă o gama inovatoare de articole de bucătărie de calitate excelentă, proiectate pentru a oferi o experiență de gătit (de preparat, de gătit și de consum de alimente) sănătoasă, gustoasă și plăcută, încurajând pasiunea pentru gătit și divertisment, indiferent de nivelul abilităților de gătit. Gătiți. Sărbătoriți. Zilnic. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât falsificatorii doresc să ne copieze și, prin urmare, să abuzeze de clienți cu o calitate mai slabă, fără garanție și service. Raportați orice produs copiat, contrafăcut, similar sau distribuitor neautorizat la [email protected] pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.

Delimano MultiFresh - Manual de utilizare

Citiți cu atenție acest manual înainte de utilizare și păstrați-l pentru referințe ulterioare.AVERTISMENTE1. Citiți cu atenție acest manual înainte de utilizare și păstrați-l pentru referințe ulterioare.2. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și 8 ani vor porni / opri aparatul doar dacă înțeleg

pericolele implicate și sunt supravegheați sau instruiți cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur, iar aparatul a fost instalat în poziția normală de funcționare prevăzută. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și 8 ani NU trebuie să conecteze, să regleze și să curețe

Page 79: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

79

aparatul sau să efectueze întreținerea.3. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.4. Acest dispozitiv nu trebuie să funcționeze niciodată gol / descărcat, deoarece o astfel de

acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și / sau la rănirea utilizatorului.5. Conectați numai o sursă de alimentare care corespunde cu cea nominală indicată pe produs

/ încărcător. În caz de utilizare necorespunzătoare, aparatul se poate defecta.6. Dispozitivul este dotat cu un ștecăr cu împământare. Vă rugăm să vă asigurați că priza de

perete este bine legată la pământ. 7. Acest dispozitiv este destinat exclusiv uzului casnic, în spațiu interior și uscat.8. Înainte de utilizare, așezați produsul pe o suprafață dură, plană, stabilă și uscată.9. Un ușor miros este posibil să apară la începutul utilizării până când dispozitivul își atinge

stabilitatea termică.10. Dacă aparatul nu funcționează corect, a suferit o lovitură, a fost scăpat, a fost deteriorat,

scăpat sau a căzut în apă, nu-l utilizați.11. Nu încercați să reparați sau să modificați produsul pe cont propriu și asigurați-vă că orice

reparație este efectuată numai de către un tehnician calificat corespunzător.12. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat numai de

către o persoană autorizată și calificată.13. Aveți precauție extremă atunci când manipulați piesele pentru a evita orice rănire din cauza

lamelor ascuțite.14. Acest aparat nu trebuie pornit sau lăsat conectat la sursa de alimentare atunci când nu este

utilizat, în timpul schimbării accesoriilor sau în timp ce este curățat.15. Folosiți numai accesorii recomandate sau vândute de distribuitor.16. Când curățați, nu scufundați unitatea principală sau cana de încălzire în niciun lichid.

Acestea NU pot fi spălate mașina de spălat vase.17. Pentru a reduce riscul de electrocutare, nu puneți cablul, ștecărul sau aparatul în sau în

apropierea apei sau a altor lichide.18. Nu așezați aparatul pe sau lângă un arzător electric sau pe gaz fierbinte, sau într-un cuptor

încălzit.19. Nu turnați lichid fierbinte în cană sau ibric. Temperatura maximă nu trebuie să depășească 40 °C.20. Nu umpleți cana sau ibricul de încălzire peste linia MAX. 21. Verificați dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii rețelei locale înainte de a

conecta aparatul.22. Nu lăsați niciodată baterii slabe sau epuizate în dispozitiv - mai ales dacă bănuiți că nu va fi

utilizat mai multe luni. Folosiți dimensiunea și tipul corect de baterie specificate de producător și instalați în conformitate cu polaritatea (bornele + și -) marcată pe dispozitiv. Nu amestecați baterii vechi și noi, baterii de diferite mărci sau baterii de diferite tipuri (alcaline, standard (carbon-zinc) sau reîncărcabile (nichel-cadmiu)) în același dispozitiv, deoarece acestea pot cauza scurgeri. Bateriile reîncărcabile trebuie scoase înainte de a fi reîncărcate. Nu reîncărcați bateriile nereîncărcabile. Înlocuirea și / sau reîncărcarea bateriei trebuie făcută numai de către adulți. Păstrați întotdeauna toate bateriile într-un loc sigur, departe de copii și animale de companie. Depozitați bateriile noi, în ambalajul lor original, într-un loc uscat și la temperatura normală a camerei până când sunt gata de folosire și aruncați bateriile epuizate în conformitate cu legislația locală. Nu depozitați dispozitivul cu baterii în locuri foarte calde, deoarece acest lucru ar putea duce la reducerea performanței bateriei și / sau la scurgerea bateriei. Acidul și scurgerile din baterie pot provoca vătămări și / sau deteriorarea produsului și / sau a bunurilor din jur. Dacă apare o scurgere din baterie, spălați bine pielea afectată, ținând acidul bateriei departe de ochi, urechi, nas și gură. Spălați imediat orice articol de

Page 80: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

80

îmbrăcăminte sau altă suprafață care a intrat în contact cu acidul scurs.23. Supravegherea atentă este necesară pentru utilizarea acestui aparat lângă copii.24. Spălați și uscați bine înainte de prima utilizare. 25. Nu atingeți lamele ascuțite când aparatul este conectat la priză. Dacă lamele se blochează,

deconectați aparatul înainte de a îndepărta ingredientele. Aveți grijă când manipulați lamele, când goliți cana sau ibricul și în timpul curățării.

26. Aparatul trebuie utilizat conform specificațiilor marcate pe aparat, ex. tipurile de alimentare, voltaj, etc.27. Utilizarea de atașamente sau accesorii nerecomandate sau care nu sunt vândute de

distribuitorul produsului poate provoca pericole, vătămări sau pagube materiale.28. Deși produsul a fost verificat, utilizarea sa și consecințele derivate sunt strict responsabilitatea

utilizatorului.2) ComponenteDelimano MultiFresh conține următoarele componente care îndeplinesc următoarele funcții:

MULTIFRESH SM 002 Fig. 1 (a se vedea: IMAGINI, Fig. 1)1. Unitatea principală2. Panoul de control3. Buton de mod / pornire-oprire4. Buton de impuls5. Capacul conectorului de vid6. Cană de 700 ml7. Ansamblu lamă cu 6 aripi8. Valvă de etanșare din silicon (2 bucăți)

9. Suport valvă de etanșare10. Capac de protecție valvă de etanșare11. Cană de 200 ml12. Ansamblu lamă cu 2 aripi13. Capac (aplicabil la cana de 700 ml sau 200 ml)14. Unitate de vidare15. Capacul compartimentului bateriei16. Buton de pornire/oprire vidare

17. Cap de vidare 18. Duză de vidare 19. Tub de aspirare20. Capul tubului de vidare21. Adaptor pentru capul tubului de vidare22. Conectorul tubului de vidare23. Ibric de încălzire24. Capacul ibricului de încălzire

25.Capacul superior al capacului ibricului de încălzire26.Cablu27.Orificiu de depozitare a cablului

PROCESATORUL DE ALIMENTE SM 003 ** NU ESTE DISPONIBIL ÎN CONFIGURAȚIA OFERTEI DELIMANO MULTIFRESH. Este disponibil ca accesoriu separat. Contactați distribuitorul.1. Cană de procesare a alimentelor2. Angrenaj detașabil3. Capac4. Alimentator5. Împingător6. Lamă Julienne

7. Lamă răzătoare8. Lamă de feliere9. Lamă de tocat cu 2 aripi10. Lamă de tocat cu 2 aripi detașabilă11. Tel

De asemenea disponibile în gama MultiFresh - contactați distribuitorul pentru mai multe informații.1. Pungi pentru păstrare în vid Delimano MultiFresh2. Dop cu vacuum pentru sticle Delimano MultiFresh

3. Recipiente pentru păstrare în vid Delimano Multifresh

3) Înainte de prima utilizareÎnainte de a utiliza aparatul și accesoriile pentru prima dată, curățați bine piesele care vin în contact cu produsele alimentare. Puteți urma procedura de curățare la secțiunea CURĂȚARE și ÎNTREȚINERE.

4) FOLOSIREA FUNCȚIILOR NOTĂ: Opriți și deconectați aparatul de la priză dacă există miros puternic sau fum provenit din dispozitiv. Lăsați-l să se răcească timp de 15 minute înainte de utilizare. • Nu adăugați ingrediente grele, cum ar fi cocă sau piure de cartofi - pentru a evita supraîncărcarea dispozitivului. • Pentru a reduce riscul de supraîncărcare a dispozitivului, puteți adăuga mai multe ingrediente lichide sau prelucra mai multe loturi mici.• Ansamblurile de lame nu sunt schimbabile! Ansamblul cu 6 aripi este compatibil numai cu cana de 700 ml, iar ansamblul cu 2 aripi este compatibil numai cu cana de 200 ml.• Conținutul nu trebuie să depășească NICIODATĂ nivelul maxim marcat pe cană sau ibric. Depășirea poate provoca supraîncălzirea dispozitivului. • Temperatura conținutului la începutul procesului nu trebuie să depășească NICIODATĂ 40 °C.• Ingredientele sub formă de pudră (zahăr pudră, cacao, pudră proteică) trebuie amestecate scurt cu lichidul într-un recipient separat înainte de utilizare.• Folosiți numai accesorii destinate modului selectat.• PROTECȚIA LA SUPRAÎNCĂLZIRE: Dispozitivul are un sistem de protecție de siguranță. Când dispozitivul rulează continuu timp de peste 230 sec, acesta se va opri automat. Dacă nu

ați terminat procesarea, setați dispozitivul pe „modul 0” și lăsați-l să se răcească timp de 10 minute. După aceasta setați, butonul de mod la același mod și continuați să îl utilizați. • Tăiați în prealabil alimentele în bucăți de aproximativ 2 x 2 x 2 cm.• Zdrobiți întotdeauna gheața cu o cantitate mică de apă.• Asigurați-vă ca așezați și sigilați corect ansamblul de etanșare - consultați instrucțiunile de montare / demontare (IMAGINI, fig. 3). Asamblarea incorectă poate duce la performanțe

slabe de vidare. • Folosiți ansamblul cu cană mică și lama cu două aripi numai pentru ingredientele uscate.• Dacă mâncarea se lipește de peretele borcanului, opriți dispozitivul și deconectați-l de la priză. Apoi folosiți o spatulă moale pentru a îndepărta mâncarea de pe perete.• Dacă bulele / spuma se extind dincolo de indicația nivelului MAX, opriți imediat vidarea.• Niciodata nu vidați și nu dați prin blender băuturi carbogazoase. Presiunea acumulată din gazele degajate poate provoca explozia containerului, rezultând posibile vătămări.

4.1 MODURI (a se vedea: IMAGINI, fig. 2)

Moduri (a se vedea: IMAGINI, fig. 2)HB – BLENDER CU ÎNCĂLZIREB - BLENDER0 – STAȚIONAREVB – BLENDER CU VACUUM

V - VIDAREP - PULSARE(ON / OFF) - PORNIT/OPRIT

Mai întâi verificați și familiarizați-vă cu panoul de control, butonul de impuls, butonul de mod și modurile sale.

Page 81: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

81

4.1.1 MODUL 0: STAȚIONARE (a se vedea: IMAGINI, fig. 4)Înainte de utilizare și când operațiunea este terminată, întoarceți întotdeauna butonul în poziția „0”.

4.1.2 MODUL V: VIDARE (a se vedea Imagini, fig. 9)UTILIZAREA CU ANSAMBLUL CANĂ 700 ML ȘI LAMA CU 6 ARIPI• Montați setul pentru vidare (suport valvă + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul punctat

marcat pe suportul supapei. (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).• Introduceți dispozitivul de vidare în corpul principal (îndepărtați capacul înainte, dacă acesta este pus) (a se vedea Imagini, fig. 8a), rotiți-l la 90°, atașați duza de vidare pe valvă și

apăsați ușor capul în jos (a se vedea Imagini, fig. 8b)).• Rotiți butonul în modul V - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul V, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 9). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul staționare. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Dispozitivul va aspira aerul până la atingerea unui vid maxim.• Ridicați capacul de vidare și demontați cana de pe dispozitivul principal.• Depozitați cana și conținutul vidat sau eliberați vidul trăgând ușor clapeta valvei de silicon - ridicând-o suficient pentru a auzi aerul aspirat. (a se vedea Imagini, fig. 10 a))• NOTĂ: Nu trebuie să scoateți ansamblul de etanșare pentru a elibera vidul. • Eliberați întotdeauna mai întâi vidul înainte de a deschide cana de 700 ml• Se recomandă repoziționarea valvei imediat după eliberarea aerului (a se vedea Imagini, fig. 10 b) and c)).• este important ca suportul valvei de etanșare să fie spălat bine și uscat complet după fiecare utilizare pentru a elimina posibilele reziduuri alimentare. Doar în acest fel performanța

de vidare este optimă.UTILIZAREA CU RECIPIENTE, PUNGI DE PĂSTRARE ÎN VID, SAU DOP DE STICLĂ CU VACUUM (a se vedea Imagini, fig. 11)• Asamblați tubul de vidare pe dispozitivul de vidare.• Selectați capul de vidare cu un diametru mai mic sau mai mare (în funcție de valva de etanșare selectată). Demontați dacă aveți nevoie de unul cu diametrul mai mic.• RECIPIENTE DE PĂSTRARE ÎN VID: Puneți ingredientele și asigurați-vă că recipientul este închis bine. Așezați capul de vidare peste valva de etanșare și țineți-l ferm pe aceasta. Utilizați

modul V conform instrucțiunilor de mai sus. Pentru a elibera vidul, ridicați valva și deschideți recipientul.• PUNGI DE PĂSTRARE ÎN VID: Puneți ingredientele și asigurați-vă că punga este sigilată bine. Așezați capul de aspirație peste valvă și țineți-l ferm. Utilizați modul V conform instrucțiunilor

de mai sus. Pentru a elibera vidul, desfaceți punga.• DOP DE STICLĂ: Introduceți dopul sticlei în gâtul sticlei. Așezați capul de aspirare deasupra supapei și țineți-l ferm. Utilizați modul V conform instrucțiunilor de mai sus. Dispozitivul de vidare poate fi folosit independent (fără unitatea principală). Introduceți baterii 4x 1,5 V AA în compartimentul bateriei, conform instrucțiunilor din compartimentul bateriei. (a se vedea Imagini, fig. 12 a, b) Folosiți-l cu tubul de vidare sau apăsați direct duza dispozitivului de aspirație pe valva de etanșare (dacă se potrivește cu dimensiunea) și aspirați apăsând butonul de vidat până când acesta se oprește automat, indicând că s-a atins vidul maxim.

4.1.3 MODUL VB: BLENDER CU VACUUM (a se vedea Imagini, fig. 13)UTILIZARE CU CANA DE 700 ML ȘI LAMA CU 6 ARIPI• Montați ansamblul de etanșare de vid (suport + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul

punctat marcat pe suportul valvei (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).• Introduceți dispozitivul de aspirație în corpul principal (a se vedea Imagini, fig. 8a), rotiți-l la 90°, atașați capul de vidare pe ansamblul de etanșare și apăsați-l ușor în jos (a se vedea

Imagini, fig. 8b). • Rotiți butonul în modul VB - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul VB, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 13). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul VB: vidare + 3 pulsari + 30 s mixare• Ridicați capacul de vidare și demontați cana de pe dispozitivul principal.• Depozitați cana și conținutul vidat sau eliberați vidul trăgând ușor clapeta valvei de silicon - ridicând-o suficient pentru a auzi aerul aspirat. (a se vedea Imagini, fig. 10 a)).• NOTĂ: Nu trebuie să scoateți ansamblul de etanșare pentru a elibera vidul. • Eliberați întotdeauna mai întâi vidul înainte de a deschide cana de 700 ml.• Se recomandă repoziționarea valvei de silicon imediat după eliberarea aerului (a se vedea Imagini, fig. 10 b) and c)).• este important ca suportul valvei de etanșare să fie spălat bine și uscat complet după fiecare utilizare pentru a elimina posibilele reziduuri alimentare. Doar în acest fel performanța

de aspirare este optimă.

4.1.4 MODUL B: BLENDER (a se vedea Imagini, fig. 14)UTILIZAREA CU CANA DE 700 ML/LAMA CU 6 ARIPI, CANA DE 200 ML/LAMA CU 2 ARIPI SAU ACCESORIUL DE PROCESARE SAU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRECANA DE 700 ML• Montați ansamblul de etanșare de vid (suport + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul

punctat marcat pe suportul valvei (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar

lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul de mixare: 3 pulsări + 30 s mixare• Demontați cana din unitatea principală rotind-o în sens orar înainte de a o ridica.

CANA DE 200 ML• Umpleți cana cu ingrediente (semințe, boabe de cafea, nuci, condimente etc.).• NOTĂ: Utilizați numai pentru ingrediente uscate. Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX (a se vedea Imagini, fig. 15).• Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 16a)).

NOTĂ: Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig 16b)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul de mixare: 3 pulsări + 30 s mixare

Page 82: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

82

• Demontați cana din unitatea principală rotind-o în sens orar înainte de a o ridica.• NOTĂ: Din cauza vitezei mari, lamele și ingredientele ar putea fi fierbinți din cauza forței de frecare. Evitați contactul direct cu acestea sau cu axul cănii.

PROCESATORUL DE ALIMENTE ȘI ACCESORIILE SALE• Puneți cana robotului pe unitatea principală și rotiți-o în sensul acelor de ceasornic până când auziți clicul (a se vedea Imagini, pic. 17 a)).• Selectați accesoriul dorit și asamblați-l în cana de procesare a alimentelor (a se vedea Imagini, pic. 17b)).• Completați ingredientele (atunci când utilizați un dispozitiv de fixare a telului sau a lamei de tocat) între linia MIN și MAX (a se vedea Imagini, fig. 17 c)) sau adăugați alimentele prin

pâlnia de alimentare (atunci când folosiți un dispozitiv de fixare pentru grătare / julienne / feliere).• Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17d)). • Utilizați alimentatorul sau / și împingătorul pentru a adăuga mâncarea (a se vedea Imagini, pic. 17 e)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 17 h,i). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclu: 30 s procesare

A) TELUL • Glisați telul pe axul central al robotului (a se vedea Imagini, fig. 17b))• Umpleți cana cu ingrediente.

NOTĂ: Rețineți nivelul minim și maxim al lichidului (a se vedea Imagini, fig. 17 c)). • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)).• Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și amestecați până când obțineți rezultatul dorit.B) LAMA TOCĂTOARE• Glisați lama de tocat pe axul central al robotului (a se vedea Imagini, fig. 17 b)).• Umpleți cana cu ingrediente. • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)). Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și tocați până ajungeți la rezultatul dorit. NOTE: Puteți adăuga alimente suplimentare prin alimentator, dacă este necesarDacă mâncarea se blochează, utilizați butonul PULSE (a se vedea Imagini, fig. 24) pentru a agita din nou ingredientele.Puteți îndepărta setul de lame, dacă este necesar sau pentru curățare, întorcând partea superioară în sensul acelor de ceasornic înainte de a o glisa de pe partea de jos (a se vedea Imagini, fig. 18). Inversați operația pentru a asambla seturile de lame (sunetul clic). NOTĂ: Aveți grijă în timpul manevrării. Lame ascuțite. Pentru a preveni rănile, asigurați-vă că aveți o prindere bună și folosiți o cârpă veche și groasă pentru a înfășura lamele înainte de demontare / asamblare pentru a evita rănile.C) ACCESORIUL RĂZĂTOARE/ JULIENNE / FELIERE• Selectați lama dorită (a se vedea Imagini, fig. 17f)). • Introduceți lama selectată în discul cu de lamă și apăsați-o ușor în jos (a se vedea Imagini, fig. 17 g)). • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)).• Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și tocați până ajungeți la rezultatul dorit.• Pentru a demonta lama de pe disc, apăsați pe buza lamei din partea de jos pentru a o ridica (a se vedea Imagini, fig. 17 j)). NOTĂ: lamele sunt extrem de ascuțite, manevrați cu grijă.

Metoda de montare/demontare a cănii:• Demontarea: Îndepărtați întotdeauna orice accesoriu din cană înainte de a demonta angrenajul. Apăsați întrerupătorul din partea de jos a cănii robotului cu o mână în timp ce rotiți

angrenajul detașabil în sensul acelor de ceasornic înainte de a-l ridica din cană (a se vedea Imagini, fig. 19 a, b)). • Montare: potriviți liniile de marcaj, împingeți-l și rotiți-l în sens invers acelor de ceasornic până când auziți sunetul de clic (a se vedea Imagini, fig. 19c)).• NOTĂ: Spălați angrenajul detașabil sub apă curentă. Cana fără angrenaj detașabil poate fi spălată la mașina de spălat vase.

IBRICUL DE ÎNCĂLZIRE (BLENDER)Completați ingredientele până la linia MAX marcată pe ibricul de încălzire (a se vedea Imagini, fig. 21).NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX.NOTĂ: Mâncarea trebuie acoperită întotdeauna cu apă și tăiată în bucăți de cel puțin 2 x 2 x 2 cm.• Acoperiți ibricul cu capacul și blocați-l (rotiți-l în sensul acelor de ceasornic) în poziția în care săgețile de pe capac și mânerul ulciorului se aliniază (a se vedea Imagini, fig. 22 a)).• Ridicați ibricul pe unitatea principală și apăsați-l ușor în jos până când auziți sunetul de clic, care indică faptul că ulciorul este conectat corect (a se vedea Imagini, fig. 22 b)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclu: 30 s mixare

4.1.5 MODUL HB: BLENDER CU ÎNCĂLZIRE (pentru supă cremă)UTILIZARE CU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRE.• Completați ingredientele până la linia MAX marcată pe ibric (a se vedea Imagini, fig. 21).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX.NOTĂ: Mâncarea trebuie acoperită întotdeauna cu apă și tăiată în bucăți de cel puțin 2 x 2 x 2 cm.• Acoperiți ibricul cu capacul și blocați-l (rotiți-l în sensul acelor de ceasornic) în poziția în care săgețile de pe capac și mânerul ulciorului se aliniază (a se vedea Imagini, fig. 22 a)).• Ridicați ibricul pe unitatea principală și apăsați-l ușor în jos până când auziți sunetul de clic, care indică faptul că ulciorul este conectat corect (a se vedea Imagini, fig. 22 b)).• Rotiți butonul în modul HB - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul HB, veți auzi sunetul și semnalul

luminos se va aprinde (vezi Poze, pic. 23). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul staționare. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul HB (încălzire până la maxim 70 °C +15 min gătire la 70 °C + 3 pulsări + mixare 90 s).• Scoateți ibricul din unitate și deschideți capacul (întoarceți în sens orar) cu prudență, deoarece conținutul este fierbinte.• Pentru o performanță cât mai bună, mâncarea recomandată trebuie să fie în cuburi de 1 x 1 x 1 cm.NOTĂ: Conținutul după terminarea ciclului este fierbinte. Deschideți cu atenție capacul pentru a preveni opărirea. Nu deschideți capacul în timpul ciclului HB.

4.1.6 PULSAREUTILIZAREA CU CANA DE 700 ML/LAMA CU 6 ARIPI, CANA DE 200 ML/LAMA CU DOUĂ ARIPI SAU CU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRENOTĂ: Ca funcție individuală, impulsul poate fi utilizat doar în modul B.• Folosiți impulsul „P” pentru scurte pulsații sau când mâncarea se blochează în cană (a se vedea Imagini, fig. 24). Pulsarea va funcționa atât timp cât este apăsat butonul. Utilizați

funcția pulsare continuă timp de maxim 5 secunde.• NOTĂ IMPORTANTĂ - PROTECȚIA LA SUPRAÎNCĂLZIRE: Pentru a menține dispozitivul la cele mai bune performanțe și pentru a prelungi durata de viață a motorului, timpul total de

funcționare al unității este de 230 de secunde, care reprezintă, de exemplu, 6 cicluri în modul B. După atingerea timpului maxim de funcționare, dispozitivul se va opri automat pentru a se răci timp de 10 min, înainte de a putea fi folosit din nou.

Page 83: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

83

4.1.7 SFATURI ȘI RECOMANDĂRI• Datorită frecării ridicate create în cană de lame, temperatura conținutului ar putea crește ușor. Pentru a preveni acest lucru, se poate adăuga un cub de gheață sau două pentru a

menține temperatura.• Dacă mâncarea se lipește de peretele borcanului de blender, opriți dispozitivul și deconectați-l de la priză. Apoi folosiți spatula moale (care nu este livrată împreună cu produsul) pentru

a îndepărta mâncarea de pe perete.• Cartofii pentru supe cremoase trebuie să fie pre-gătiți.• Dacă ingredientele se blochează în cana de 700 ml sau 200 ml, scoateți cana din bază, agitați-o sau loviți-o ușor și continuați procesul.

5 CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINEREÎnainte de a curăța aparatul, deconectați-l de la priză.Lamele sunt foarte ascuțite. Aveți grijă când curățați unitățile de lame.Asigurați-vă că marginile de tăiere ale lamelor nu intră în contact cu obiecte dure. Acest lucru poate determina stricarea marginilor.Curățați unitatea motorului cu o cârpă umedă și uscați bine.Curățați alte părți în apă călduță cu un agent de curățare sau la mașina de spălat vase (mai puțin părțile electrice). Consultați tabelul de curățare.Dacă ingredientele se usucă în vasele de amestecare, umpleți cănile aproximativ 2/3 cu apă caldă cu săpun. Asamblați conform instrucțiunilor și amestecați conținutul timp de 20-30 de secunde. Frecați ușor și clătiți. Curățați garnitura de cauciuc a lamei cu 6 aripi. Prindeți și ridicați garnitura de la bază și spălați sub apă caldă (a se vedea Imagini, fig. 25).Înainte de a depozita dispozitivul, puteți înfășura cablul în suportul de cablu din partea inferioară a dispozitivului (a se vedea Imagini, fig. 1, nr. 27).

6 DEPANARE

Problemă Soluție posibilăAparatul nu pornește. Verificați dacă ștecărul este introdus corect în priza de alimentare.

Verificați dacă toate piesele detașabile sunt montate corect.Se emite fum prin fantele de aerisire. Opriți și deconectați imediat aparatul de la priză. Lăsați să se răcească timp de 15 minute înainte de utilizare.Dispozitivul a încetat să funcționeze în timpul ciclului. Timpul total de funcționare continuu poate fi depășit - 230 sec. Setați la modul 0, deconectați-l de la priză și lăsați să

se răcească timp de 10 minute.

GRAFIC DE SIMBOLURI

ATENȚIE! Piese rotative. Nu atingeți, curățați sau înlocuiți înainte de a deconecta dispozitivul de la sursa de alimentare.

Curățarea regulată este necesară. Verificați și curățați deversările, reziduurile sau murdăria după fiecare utilizare.Dacă nu faceți acest lucru, puteți reduce considerabil performanța dispozitivului și / sau puteți crește posibilitatea de deteriorare a dispozitivului sau de vătămare a unei persoane.

Nu scufundați în apă/lichide.

Asigurați-vă că toate accesoriile și piesele sunt strânse și / sau blocate în siguranță înainte de utilizare.

A se folosi doar în spații interioare.

Asigurați-vă că ați citit și ați înțeles complet manualul de utilizare înainte de a utiliza acest dispozitiv.

Deconectați de la sursa de alimentare înainte de asamblare sau curățare.

ATENȚIE: Nu depășiți timpul maxim de funcționare și repaus.ATENȚIE: Pericol de supraîncălzire dacă timpul de operare maxim este depășit sau se procesează conținut fierbinte.

Page 84: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

84

Nu încercați să modificați sau să reparați produsul pe cont propriu.

ATENȚIE! Obiecte ascuțite. Exercitați maximă atenție.

ATENȚIE! Suprafață fierbinte.

Nu se poate spăla la mașina de spălat vase.

ME

Hvala Vam što ste izabrali Delimanove proizvode!Delimano Vam donosi inovativan asortiman posuđa visokog kvaliteta koje je dizajnirano da obezbijedi zdravo, ukusno i ugodno iskustvo za kuvanje (priprema, kuvanje i konzumiranje hrane), ohrabrujući strast za kuvanjem i zabavom bez obzira na stepen vještine kuvanja. Kuvajte. Slavite. Svaki dan. Svi Delimanovi proizvodi se smatraju vrlo vrijednim pa ih falsifikatori pokušavaju kopirati i na taj način zloupotrebljavaju kupce sa proizvodima slabijeg kvaliteta bez garancije i servisa. Molimo Vas, prijavite sve kopije, falsifikate, slične proizvode ili neovlašćenog distributera na [email protected] kako bi nam pomogli u borbi protiv ilegalnih falsifikata.

Delimano MultiFresh Vakuum Ekstrator 6u1 – Uputstvo za upotrebu

Molimo Vas, pročitajte ovo uputstvo temeljno prije upotrebe i sačuvajte ga za buduće korišćenje.UPOZORENJA1. Molimo Vas, pročitajte ovo uputstvo temeljno prije upotrebe i sačuvajte ga za buduće korišćenje.2. Djeca od 3 godine i manje od 8 godina mogu samo da uključe/isključe, ON/OFF uređaj, pod

uslovom da je podešen i postavljen u normalnoj poziciji za rad i da su primili instrukcije kako bi se uređaj koristio na pravilan način u skladu sa lokalnim propisima. Djeca od 3 godine i manje od 8 godina ne smiju uključivati uređaj u struju, ne smiju ga regulisati i čistiti.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom, kako se uređaj ne bi koristio kao igračka.4. Ovaj uređaj ne smije nikada raditi kada je prazan/bez sastojaka, jer takav postupak može

rezultirati njegovim kvarom i/ili povredom korisnika.5. Uključite uređaj u utičnici koja odgovara označenoj voltaži na proizvodu/punjaču. U slučaju

zloupotrebe snage može doći do kvara na uređaju.6. Uređaj je opremljen sa prekidačem za uzemljenje. Molimo Vas, da utičnice u Vašoj kući budu

takođe sa uzemljenjem.7. Uređaj je namijenjen samo za kućnu, unutrašnju i suvu upotrebu.8. Prije upotrebe, postavite uređaj na ravnoj, stabilnoj i suvoj površini.9. Mali mirisi su mogući na početku upotrebe, dok uređaj ne dostigne termičku stabilnost.10. U slučaju da uređaj ne radi kako bi trebalo, ako je dobio oštar udarac, ako ste ga ispustili,

ostavili vani, ili ispustili u vodi, nemojte ga koristiti.11. Nemojte pokušavati bilo kakvu popravku ili rastavljanje sami i osigurajte da se svaka vrsta

popravke vrši isključivo od strane kvalifikovanih tehničara.12. U slučaju da je kabl oštećen, mora odmah biti zamijenjen isključivo od strane autorizovane i

kvalifikovane osobe.13. Upotijebite posebnu pažnju posebno kada mijenjate djelove kako biste izbjegli povrede

izazvane od strane oštrih sječiva.14. Ovaj uređaj ne smije ostati uključen ili ostati uključen u struju kada se ne koristi, dok mijenjate

nastavke ili tokom čišćenja.

Page 85: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

85

15. Koristite isključivo dodatke koji su preporučeni i prodati od strane proizvođača.16. U toku čišćenja, nemojte potapati glavni uređaj i posudu za zagrjavanje u vodu. NIJESU

bezbjedni za pranje u mašini za posuđe.17. Da smanjite rizik od strujnog udara, nemojte stavljati kabl, utikač, ili uređaj u vodu ili u

blizini vode ili bilo koje vrste tečnosti.18. Nemojte postavljati uređaj u blizini vrelih ploča sa gasom, električnih sagorijevača, ili

vrelih pećnica.19. Nemojte sipati vrelu tečnost u posudi ili čaši. Maksimalna temperatura ne smije preći 40°C.20. Nemojte prepunjati čašu ili posudu za zagrijavanje preko MAX linije.21. Provjerite da li voltaža označena na uređaju odgovara lokalnoj mreži prije uključivanja uređaja.22. Nikada ne ostavljajte slabe ili prazne baterije u uređaju – posebno ukoliko sumnjate da se

neće koristiti nekoliko mjeseci. Koristite pravilnu veličinu i vrstu baterija određenu od strane proizvođača i instalirajte ih prema polaritetima (+ i – terminalima) označenim na uređaju. Nemojte miješati stare i nove baterije, baterije različitih brendova, ili različitih vrsta (alkalne, standardne (karbon-cink), ili punjive (nikl-kadijum)) u istom uređaju jer takav postupak može izazvati curenje baterija. Punjive baterije se moraju odvojiti prije njihovog dopunjavanja. Nemojte puniti baterije koje nijesu punjive. Zamjena baterija i/ili dopunjavanje smiju vršiti samo odrasli. Uvijek čuvajte baterije na sigurnom mjestu, što dalje od djece i ljubimaca. Odložite nove baterije u svom orginalnom pakovanju, na normalnoj sobnoj temperaturi do korišćenja i odložite iskorišćene baterije u skladu sa lokalnim pravilima. Nemojte odlagati uređaj sa baterijama na veoma toplim mjestima jer takav postupak može umanjiti njihov rad i/ili izazvati curenje baterija. Kiselina iz baterija i curenje može izazvati ličnu povredu i/ili oštećenje na proizvodu i/ili okruženju. U slučaju da se curenje baterija pojavi, temeljno operite zahvaćeni dio kože, vodeći računa da čuvate kiselinu dalje od očiju, uši, nosa i usta. Odmah operite garderobu ili površinu koja je došla u kontakt sa kiselinom iz baterija.

23. Posebna pažnja je neophodna kada se koristi u blizini djece.24. Operite i osušite temeljno prije prve upotrebe.25. Nemojte dodirivati oštra sječiva kada je uređaj uključen. U slučaju da se sječiva blokiraju,

isključite uređaj prije otklanjanja sastojaka. Rukujte sa sječivima vrlo pažljivo, ispraznite posudu ili čašu i onda očistite.

26. Uređaj se smije koristiti samo prema oznakama na njemu.27. Upotreba nastavaka ili dodataka koji nijesu preporučeni ili prodati od strane proizvođača

mogu uzrokovati ličnu povredu ili povredu imovine.28. Iako je proizvod provjeren, njegova upotreba kao i posljedice su strogo korisnikova odgovornost.2) DjeloviDelimano MultiFresh Vakuum Ekstrator 6u1 sadrži sljedeće djelove za sjedeće funkcije:

MULTIFRESH SM 002 Slika 1 (pogledajte: SLIKE, Slika 1)1. Glavni uređaj2. Kontrolna tabla3. Režim / start-stop dugme4. Puls dugme5. Pokrivač kontektora za vakuumiranje6. 700 ml čaša7. Priključak za sječivo sa 6 krila8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila10. Zaštitni poklopac za ventil11. 200 ml čaša12. Sječivo sa 2 krila13. Poklopac (primjenjiv na čašu od 700 ml ili 200 ml)14. Vakuum jedinica15. Pokrivač za komoru baterija16. Vakuumiranje ON/OFF dugme

17. Glava za Vakuumiranje 18. Mlaznica za vakuumiranje19. Cijev za vakuumiranje20. Glava cijevi za vakuumiranje21. Adapter za glavu cijevi za vakuumiranje22. Konektor cijevi za vakuumiranje23. Posuda za zagrijavanje24. Poklopac za posudu za zagrijavanje

25.Pokrivač za posudu za zagrijavanje26.Kabl27.Dio za odlaganje kabla

MULTIFRESH PROCESOR HRANE SM 003 **NIJE DOSTUPAN U DELIMANO MUTIFRESH KONFIGURACIJI PONUDE. Dostupan je kao individualni proizvod. Kontaktirate svog prodavca.1. Čaša procesora hrane2. Odvojivi zupčanik3. Pokrivač4. Pokrivač hranilice5. Potiskivač6. Julienne sječivo

7. Rešetkasto sječivo8. Sječivo za rezanje 9. Sječivo za sjeckanje sa 2 krila baza10. Odvojivo sječivo za sjeckanje 2 krila11. Mutilica

Page 86: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

86

Takođe dostupno u MultiFresh liniji – kontaktirajte svog prodavca za više informacija.1. Delimano MultiFresh Kesice za Odlaganje2. Delimano MultiFresh Zatvarač za Flaše

3. Delimano Multifresh Vakuum Posude za Odlaganje

3) Prije prve upotrebePrije prve upotrebe uređaja i njegovih dodataka, temeljno operite sve djelove koji dolaze u kontakt sa hranom. Možete ispratiti proceduru čišćenja pod sektorom ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.

4) KAKO DA KORISTITE FUNKCIJE Napomena: Zaustavite i isključite uređaj iz struje u slučaju da osjetite jak miris ili dim koji izlazi iz uređaja. Ostavite ga da se ohladi 15 minuta prije sljedeće upotrebe.• Nemojte dodavati teške sastojke kao što je brašno ili pasirani krompir – kako biste izbjegli opterećenja uređaja.• Da smanjite opterećenja uređaja na minimum dodajte više tečnih sastojaka ili smanjite količinu sastojaka na minimum.• Sklopiva sječiva nijesu zamjenjiva! Sječivo sa 6 krila je kompatibilno samo sa čašom od 700ml, a sječivo sa 2 krila sa čašom od 200ml.• Sadržaj ne smije NIKADA preći max nivo označen na čaši ili posudi. Prelaženje označene linije može uzrokovati opterećenja uređaja.• Temperatura sadržaja na početku procesa ne smije NIKADA prelaziti 40°C.• Sastojci u prahu (šećer u prahu, kakao, protein puder) trebaju se kratko umutiti odvojeno u posebnoj posudi prije upotrebe.• Koristite dodatke namijenjene za izabrani režim.• ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Uređaj posjeduje sigurnosni sistem zaštite. Kada uređaj radi u kontinuitetu više od 230s, automatski će se zaustaviti. U slučaju da nijeste završili sa radom,

podesite uređaj na “0 režim” i ostavite ga da se ohladi 10 minuta. Nakon toga podesite dugme za režim na prethodnom režimu i nastavite sa upotrebom.• Presijecite hranu na komade približno 2 x 2 x 2 cm.• Uvijek drobite led sa malom količinom vode.• Vodite računa da podesite prsten i ventil pravilno – pogledajte vakuum ventil montiranje/rastavljanje instrukcije (SLIKE, slika 3). Nepravilno montiranje može dovesti do slabih funkcija

vakuumiranja ili prestanka vakuumiranja.• Koristite malu čašu i sječivo sa 2 krila samo za suve sastojke.• U slučaju da se hrana zalijepi za zidove posude, isključite uređaj i isključite ga iz struje. Zatim koristite špatulu (ne dolazi sa proizvodom) da otklonite hranu sa zidova.• U slučaju da mjehurići/pjena prelaze liniju MAX, zaustavite vakuumiranje odmah.• Nikada ne vakuumirajte i ne blendajte gazirana pića. Pritisak koji se oslobađa od gasova može uzrokovati da posuda sagori, i dovesti do mogućih povreda.

4.1 REŽIMI (pogledajte: SLIKE, slike 2)

Režimi (pogledajte: SLIKE, slike 2)HB – GRIJANJE I BLENDANJEB - BLENDANJE0 – REŽIM 0VB – VAKUUM BLENDANJE

V - VAKUUMP - PULS(ON/OFF) – START/STOP

Prvo provjerite i upoznajte se sa kontrolnom tablom, puls dugme, dugme za režim i njegove režime.

4.1.1 REŽIM 0 (pogledajte: SLIKE, slika 4)Prije upotrebe i kada završite sa istom, uvijek okrenite dugme na “0” poziciju.

4.1.2 REŽIM V: VAKUUMIRANJE (pogledajte Slike, slika 9)UPOTREBA ČAŠE OD 700 ML I MONTIRANJE SJEČIVA SA 6 KRILA• Montiranje vakuum ventil seta (držač + ventil + zaštita za ventil) na čaši, rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se oznaka na čaši ne poklopi sa poljem za zaključavanje označenom

na držaču za ventil (pogledajte Slike, slika 5).• Napunite sastojke do MAX nivoa označenog na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj ne smije preći nivo MAX.• Montirajte sječivo na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se oznaka na čaši ne poklopi sa tačkom označenom na priključku sječiva (pogledajte Slike, Slika 7a). • Postavite čašu na glavni uređaj i rotirajte u pravcu kazaljki na satu dok čujete »klik« zvuk (pogledajte Slike, slika 7b)).• Priključite uređaj za vakuumiranje u glavno tijelo (odvojite pokrivač prije nego što je potrebno) (pogledajte Slike, slika 8a)), okrenite na 90°, priključite mlaznicu za vakuumiranje na

ventil i pritisnite glavu na dolje (pogledajte Slike, slika 8b)).• Rotirajte dugme na režim V – kada je na poziciji oglasiće se zvučni signal i svjetlosni režim će krenuti da treperi. Pritisnite dugme da počnete V ciklus, oglasiće se zvučni signal i režim za

svjetlo će se uključiti (pogledajte Slike, slika 9). Nakon što se ciklus završi, uređaj će se zaustaviti i prekidač će stati u automatskom režimu.• Uređaj će vakuumirati dok se ne dostigne maksimum vakuumiranja.• Podignite glavu za vakuumiranje i odvojite čašu sa glavnog uređaja.• Odložite čašu sa sadržajem ili oslobodite vakuum nježno, tako što ćete povući silokonski ventil – oslobodite toliko da čujete da je vazduh usisan u čaši. (pogledajte Slike, slika 10a))• NAPOMENA: Ne morate da odvojite ventil da biste oslobodili vakuum.• Uvijek oslobodite vakuum prije otvaranja čaše od 700 ml.• Preporučuje se da se ventil vrati na prvobitnu poziciju nakon oslobađanja vazduha (pogledajte Slike, slika 10 b) i c)).• Jako je važno da držač za vakuum ventil operete i osušite temeljno nakon svake upotrebe i da otklonite moguće ostatke hrane. Na ovaj način se čuvaju najbolje performanse vakuumiranja.UPOTREBA SA VAKUUM POSUDAMA ZA ODLAGANJE, KESICAMA ILI ZATVARAČEM ZA FLAŠE (pogledajte Slike, slika 11)• Montirajte vakuum cijevi na uređaju za vakuumiranje.• Izaberite glavu za vakuumiranje sa manjim ili većim prečnikom (prema odabranom ventilu za vakuumiranje). Razmontirajte u slučaju da Vam je potreban manji prečnik.• VAKUUM POSUDE ZA ODLAGANJE: Stavite sastojke i provjerite da li ste zaključali pravilno. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i zadržite ravno ne previše čvrsto. Koristite režim

V vodeći se instrukcijama iznad. Da otpustite vakuum, podignite ventil i otvorite posudu.• VAKUUM KESICE ZA ODLAGANJE: Stavite sastojke i osigurajte da ste zatvorili dobro. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila ravno ne previše čvrsto. Koristite režim V vodeći se

instrukcijama iznad. Da otpustite vakuum raspakujte kesicu.• ZATVARAČ ZA FLAŠE: Postavite zatvarač za flaše u vrat flaše. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i zadržite ravno, ne previše čvrsto. Koristite režim V vodeći se instrukcijama

iznad. Uređaj za vakuumiranje se može koristiti nezavisno (bez glavnog uređaja). Priključite 4x 1,5V AA baterije u komori za baterije prema instrukcijama označenim u komori (pogledajte Slike, slika 12 a, b). Koristite cijev za vakuumiranje ili mlaznicu na vakuum ventilu direktno (ako odgovara veličinom) i vakuumirajte pritiskanjem dugmeta za vakuumiranje dok se automatski zaustavi što pokazuje da je dostignut maksimum vakumiranja.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUUMIRANJE I BLENDANJE (pogledajte Slike, Slika 13)UPOTREBA SA 700ML ČAŠOM I MONTIRANJE SJEČIVA SA 6 KRILA• Montirajte vakuum ventil set (držač + ventil + zaštita za ventil) na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se čaša poklopi sa oznakama na držaču za ventil i pričvrstite. (pogledajte,

Slike, Slika 5)• Napunite sa sastojcima do MAX linije označene na čaši (pogledajte, Slike, slika 6).

Page 87: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

87

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti MAX liniju.• Montirajte sječivo na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se poklopi sa oznakama i zaključa na priključku za sječivo. (pogledajte, Slike, slika 7a)).• Postavite čašu na glavni uređaj i rotirajte u pravcu kazaljki na satu dok čujete »klik« zvuk (pogledajte, Slike, slika 7b)).• Priključite uređaj za vakuumiranje na glavnom uređaju (pogledajte, Slike, slika 8a)), podesite na 90°, priključite vakuum glavu na ventil i pritisnite nježno u pravcu na dolje (pogledajte,

Slike, slika 8b)). • Rotirajte dugme na režim VB – kada je režim u poziciji, svijetlo će treperiti. Pritisnite dugme da počnete sa VB ciklusom, oglasiće se zvučni signal i režim će se uključiti (pogledajte, Slike,

slika 13)). Nakon završetka ciklusa, uređaj se isključuje i automatski prebacuje u stanje pripravnosti. Svjetlosni režim će početi ponovo da treperi.• VB ciklus: vakuumiranje + 3x puls + 30 s blendanje.• Podignite glavu za vakuumiranje i odvojite čašu sa glavnog uređaja.• Odložite vakuumiranu čašu i sadržaj ili oslobodite vakuum nježnim povlačenjem silikonskog ventila – podignite malo dok ne čujete da je vazduh usisan. (pogledajte, Slike, slika 10a)).• NAPOMENA: Ne morate da odvajate ventil da biste oslobodili vakuum.• Uvijek prvo oslobodite vakuum, zatim otvorite čašu od 700 ml.• Preporučujemo da vratite ventil odmah nakon oslobađanja vazduha (pogledajte, Slike, slika 10 b) i c)).• Jako je važno da držač za vakuum ventil operete i osušite temeljno nakon svake upotrebe i da otklonite moguće tragove hrane. Na ovaj način se čuvaju najbolje performanse vakuumiranja.

4.1.4 REŽIM B: BLENDANJE (pogledajte, Slike, slika 14)KORISTITE SA 700ML ČAŠOM/SJEČIVO SA 6 KRILA, 200ML ČAŠA/ SJEČIVO SA 2 KRILA ILI NASTAVAK ZA PROCESOR HRANE ILI POSUDU ZA GRIJANJE700ML ČAŠA• Montirajte set za ventil vakuumiranje (držač + ventil + zaštita za ventil) na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se pokazatelj ne zaključa na označenom polju na držaču za ventil

(pogledajte, Slike, slika 5).• Napunite sastojke do MAX nivoa označenog na čaši (pogledajte, Slike, slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti MAX liniju.• Montirajte sječivo na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se pokazatelj na čaši ne poklopi sa označenim poljem na priključku za sječivo (pogledajte, Slike, slika 7a)).• Postavite čašu na glavni uređaj i rotirajte u pravcu kazaljki na satu dok čujete »klik« zvuk (pogledajte, Slike, slika 7b)).• Rotirajte dugme na režim B- zvučni signal će se oglasiti kada je podešen i svjetlosni pokazatelj će treperiti. Pritisnite dugme da krene B ciklus, oglasiće se zvuk i režim za svijetlo će se

uključiti (pogledajte, Slike, slika 14). Nakon završetka ciklusa, uređaj se isključuje i automatski prebacuje u stanje pripravnosti. Svjetlosni režim će ponovo treperiti.• Ciklus blendanja: 3x puls + 30 s blendanje• Odvojite čašu sa glavne jedinice okretanjem u pravcu suprotnom od kazaljki na satu prije odvajanja.

200 ML ČAŠA• Napunite čašu sa sastojcima (sjemenke, zrna kafe, orasi, začini itd.).• NAPOMENA: Koristite samo za suve sastojke. Sadržaj ne smije prelaziti MAX nivo (pogledajte Slike, Slika 15).• Montirajte sječivo na čaši rotiranjem u pravcu kazaljki na satu dok se pokazatelj na čaši ne poklopi sa označenim poljem na priključku za sječivo (pogledajte Slike, Slika 16a)).

NAPOMENA: Postavite čašu na glavnom uređaju i rotirajte u pravcu kazaljki na satu dok ne čujete »klik« zvuk (pogledajte, Slike, slika 16b)).• Rotirajte dugme na režim B- zvučni signal će se oglasiti kada je podešen i svjetlosni pokazatelj će treperiti. Pritisnite dugme da krene B ciklus, oglasiće se zvuk i režim za svijetlo će se

uključiti (pogledajte, Slike, slika 14). Nakon završetka ciklusa, uređaj se isključuje i automatski prebacuje u stanje pripravnosti. Svjetlosni režim će ponovo treperiti.• Ciklus blendanja: 3x puls + 30 s blendanje• Odvojite čašu sa glavne jedinice okretanjem u pravcu suprotnom od kazaljki na satu prije odvajanja • NAPOMENA: Zbog velike brzine sječiva i trenja sastojci mogu biti vreli. Izbjegavajte direktni kontakt sa njima ili osovinom čaše.

PROCESOR HRANE I NJEGOVI NASTAVCI• Postavite čašu procesora hrane na glavnom uređaju i rotirajte u pravcu kazaljki na satu dok čujete »klik« zvuk (pogledajte, Slike, slika 17a)).• Izaberite željeni nastavak i priključite u čaši procesora hrane (pogledajte, Slike, slika 17b)).• Napunite sa sastojcima (kada koristite mutilicu ili sječiva za sjeckanje) između MIN i MAX linije (pogledajte, Slike, slika 17c)) ili dodajte kroz žlijeb hranilice (kada koristite rešetkasto

sječivo/julienne/dodatak za rezanje).• Pokrijte čašu sa poklopcem i zaključajte u pravcu kazaljki na satu prema strelicama na poklopcu i ručki od čaši (pogledajte, Slike, slika 17d)). • Koristite hranilicu i/ili potiskivač da dodate hranu (pogledajte, Slike, slika 17e)).• Rotirajte dugme na režim B- zvučni signal će se oglasiti kada je podešen i svjetlosni pokazatelj će treperiti. Pritisnite dugme da krene B ciklus, oglasiće se zvuk i režim za svijetlo će se

uključiti (pogledajte, Slike, slika h, i). Nakon završetka ciklusa, uređaj se isključuje i automatski prebacuje u stanje pripravnosti. Svjetlosni režim će ponovo treperiti.• Ciklus: 30 s obrade hraneA) MUTILICA• Pomjerite mutilicu preko centra osovine na procesoru hrane (pogledajte, Slike, slika 17b))• Napunite čašu sa sastojcima.

NAPOMENA: Vodite računa o min i max novou tečnosti (pogledajte, Slike, slika 17c)). • Pokrijte čašu sa poklopcem i zaključajte u pravcu kazaljki na satu prema strelicama na poklopcu i ručki od čaše. (pogledajte, Slike, slika 17 d)).• Uključite B režim (pogledajte, Slike, slika 17 h, i) i mutilicu dok dostignete željene rezultate.B) SJECKANJE NOŽ• Pomjerite sječivo preko centra osovine na procesoru hrane (pogledajte, Slike, slika 17b)).• Napunite čašu sa sastojcima. • Pokrijte čašu sa poklopcem i zaključajte u pravcu kazaljki na satu prema stelicama na poklopcu i ručki od čaše (pogledajte, Slike, slika 17d)). Uključite B režim (pogledajte, Slike, slika 17 h, i) i sjeckajte do željenih rezultata. NAPOMENA: Možete dodati sastojke kroz hranilicu ako je potrebno.U slučaju da se hrana zalijepi, koristite PULS dugme (pogledajte, Slike, slika 24) da odvojite sastojke.Možete odvojiti gornji dio sječiva ako je potrebno čišćenje okretanjem gornjeg dijela u pravcu kazaljki na satu i podignite sa donjeg dijela (pogledajte Slike, slika 18). Da biste nastavili rad, montirajte sječiva zajedno (“klik”zvuk). NAPOMENA: Budite pažljivi prilikom rukovanja. Oštra sječiva. Da biste izbjegli povrede koristite držače, ili tanku tkaninu da obmotate sječiva prije montiranja/odvajanja.

C) REŠETKASTO SJEČIVO/JULIENNE/NASTAVAK ZA REZANJE• Izaberite željeno sječivo (pogledajte, Slike, slika 17f)). • Priključite izabrano sječivo u diskove sječiva i pritisnite u pravcu na dolje (pogledajte, Slike, slika 17g)). • Pokrijte čašu sa poklopcem i zaključajte u pravcu kazaljki na satu prema strelicama na poklopcu i na ručki od čaše (pogledajte, Slike, slika 17d)).• Uključite B režim (pogledajte, Slike, slika 17 h, i) i sjeckajte do željenih rezultata.• Da odvojite sječiva od diskova, pritisnite usnu sječiva od donje strane da podignete (pogledajte, Slike, slika 17j)). NAPOMENA: Sječiva su izuzetno oštra, rukujte sa posebnom pažnjom.

Čaša odvajanje/montiranje metod:• Odvajanje: Uvijek odvojite nastavke sa čaše prije odvajanja zupčanika. Pritisnite prekidač na prosesoru čaše sa jednom rukom dok rotirate odvojivi zupčanik u pravcu kazaljki na satu

prije podizanja čaše (pogledajte, Slike, slika 19 a, b)). • Montiranje: poravnite označene linije, potisnite i rotirajte u pravcu suprotnom od kazaljki na satu dok čujete »klik« zvuk (pogledajte, Slike, slika 19c)).

Page 88: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

88

• NAPOMENA: Operite odvojivi zupčanik pod mlazom vode. Čaša bez zupčanika je periva u mašini za posuđe. POSUDA ZA ZAGRIJAVANJE (blendanje)Napunite sastojcima do linije MAX označenoj na posudi za zagrijavanje (pogledajte, Slike, slika 21).NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti MAX liniju. NAPOMENA: Hrana uvijek mora biti pokrivena sa vodom i isjeckana najmanje na 2 x 2 x 2 cm komadiće.• Pokrijte posudu sa poklopcem i zaključajte (rotirajte u pravcu kazaljki na satu) gdje se poklapaju strelice na poklopcu i ručki od posude (pogledajte, Slike, slika 22a)).• Podignite posudu na glavnom uređaju i nježno pritisnite u pravcu na dolje dok čujete »klik« zvuk, koji je pokazatelj da je posuda spojena pravilno (pogledajte, Slike, slika 22b)).• Okrenite dugme na režim B – oglasiće se zvučni signal kada je u pravilnoj poziciji i svjetlosni režim će treperiti. Pritisnite dugme da započnete B ciklus, kada se čuje zvučni signal režim sa

svijetlom se uključuje (pogledajte, Slike, slika 14). Nakon što se ciklus završi, uređaj se zaustavlja, i prebacuje u režim pripravnosti automatski. Svjetlosni režim će početi da treperi opet.• Ciklus: 30 s blendanja

4.1.5 REŽIM HB: ZAGRIJAVANJE I BLENDANJE (Za Kremaste Supe Režim)KORIŠĆENJE POSUDE ZA ZAGRIJAVANJE.• Napunite posudu sastojcima do linije MAX označenoj na posudi (pogledajte, Slike, slika 21).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne smije prelaziti MAX liniju.NAPOMENA: Hrana uvijek mora biti pokrivena sa vodom i isjeckana najmanje na 2 x 2 x 2 cm komadiće.• Pokrijte posudu sa poklopcem i zaključajte (rotirajte u pravcu kazaljki na satu) gdje se poklapaju strelice na poklopcu i ručki od posude (pogledajte, Slike, slika 22a)).• Podignite posudu na glavni uređaj i nježno pritisnite u pravcu na dolje dok čujete »klik« zvuk, koji je pokazatelj da je posuda montirana pravilno (pogledajte, Slike, slika 22b)).• Okrenite dugme na režim B – oglasiće se zvučni signal kada je u pravilnoj poziciji i svjetlosni režim će treperiti. Pritisnite dugme da započnete HB ciklus, kada se čuje zvučni signal režim sa

svijetlom se uključuje (pogledajte, Slike, slika 23). Nakon što se ciklus završi, uređaj se zaustavlja, i prebacuje u režim pripravnosti automatski. Svjetlosni režim će početi da treperi opet.• HB ciklus (zagrijavanje do max 70 °C + 15 min kuvanja na 70°C + 3x pulsiranje + 90 s blendanja).• Odvojite posudu sa glavnog uređaja i otvorite poklopac (okrenite suprotno od kazaljki na satu) sa oprezom, sadržaj je vreo.• Za najbolje rezultate preporučujemo da hrana bude u kockicama približno od 1 x 1 x 1 cm.NAPOMENA: Sadržaj je nakon što se ciklus završi vreo. Otvorite poklopac da izbjegnete prelivanje. Nemojte otvarati poklopac tokom HB ciklusa.

4.1.6 PULSMONTIRAJTE ČAŠU OD 700 ML/6 KRILA SJEČIVO, 200ML ČAŠA/2 KRILA SJEČIVO ILI POSUDA ZA ZAGRIJAVANJE NAPOMENA: Kao individualna funkcija puls se može koristiti samo u B režimu.• Koristite pulse “P” za kratke nalete ili kada se hrana zaliepi u čaši (pogledajte, Slike, slika 24). Puls će raditi sve dok je dugme pritisnuto. Puls funkciju smijete koristiti maksimum 5

sekundi.• VAŽNA NAPOMENA – ZAŠTITA OD PREGRIJAVANJA: Za odžravanje uređaja i nabolji rad samim tim i produžavanje životnog vijeka motora, ukupno radno vrijeme uređaja je 230s, što

je na primjer 6 ciklusa na B režimu. Nakon što je dostigao maksimalno radno vrijeme uređaj se automatski isključuje da se ohladi 10 minuta, prije nego što se može koristiti opet.

4.1.7 SAVJETI I PREPORUKE• Zbog velikog trenja koji se stvara u čaši od strane sječiva, sadržaj u čaši se može malo zagrijati. Da biste to spriječili, možete ubaciti kockicu leda ili dvije kako biste održali temperaturu.• U slučaju da se hrana zalijepi na zidove od posude za blendanje, isključite uređaj i isključite ga iz struje. Zatim, koristite mekanu špatulu (ne dolazi sa proizvodom) da odvojite hranu

sa zidova.• Krompir za kremaste supe se mora prije upotrebe skuvati.• Ukoliko se sastojci zalijepe u čašama od 700 ml ili 200 ml, odvojite ih sa baze, protresite i nastavite sa procesom.

3 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJEPrije čišćenja uređaja, isključite ga iz struje.Sječiva su oštra. Budite pažljivi kada ih čistite.Osigurajte da ivice za rezanje na sječivima ne dolaze u kontakt sa tvrdim objektima. Na ovaj način ivice mogu izgubiti oštrinu.Očistite motor sa vlažnom tkaninom i osušite temeljno.Ostale djelove očistite sa toplom vodom i deterdžentom ili u mašini za posuđe. Pogledajte tabelu za čišćenje.U slučaju da su sastojci unutar posude suvi, napunite 2/3 tople sapunjaste vode. Montirajte prema instrukcijama i blendajte sadržaj 20-30 sekundi. Odvojite nježno i isperite.Čistite redovno gumeni zupčanik na sječivu sa 6 krila. Izvadite zupčanik iz baze i operite ga pod mlazom tople vode (pogledajte, Slike, slika 25).Prije odlaganja uređaja, možete odložiti i njegov kabl sa donje strane uređaja (pogledajte, Slike, slika 1, Broj 27).

6 RJEŠAVANJE PROBLEMA

Problem Moguće rješenjeUređaj ne počinje sa radom. Provjerite da li je uređaj pravilno uključen u utičnici.

Provjerite da li su dodaci pravilno montirani.Dim izlazi iz ventilacija za vazduh. Prestanite sa korišćenjem uređaja odmah. Ostavite ga da se ohladi 15 minuta prije sljedeće upotrebe.Uređaj prestaje sa radom u toku ciklusa. Ukupno vrijeme rada uređaja je 230s i ne smije se prelaziti. Podesite režim 0, isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi 10 minuta.

SIMBOLI GRAFIKON

UPOZORENJE! Rotirajući djelovi. Nemojte ih dodirivati, čistiti ili mijenjati prije nego isključite uređaj iz struje.

Redovno čišćenje je neophodno. Pregledajte i očistite ostatke i prašinu nakon svake upotrebe.Izbjegavanje istog može značajno umanjiti performanse uređaja i/ili povećati mogućnost oštećenja na uređaju ili lične povrede.

Nemojte potapati uređaj u vodu/tečnost.

Page 89: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

89

Osigurajte da su svi dodaci i djelovi sigurno pričvršćeni i/ili zaključani prije upotrebe.

Samo za kućnu upotrebu.

Budite sigurni da ste pročitali i razumjeli uputstvo za upotrebu prije uključivanja uređaja.

Isključite uređaj iz struje prije montiranja ili čišćenja.

UPOZORENJE: Nemojte prelaziti dozvoljeni rad i vrijeme pauza uređaja.UPOZORENJE: Opasnost od pregrijavanja ako se pređe max vrijeme rada ili ako se obrađuju vreli sastojci.

Nemojte pokušavati bilo kakvu vrstu rastavljanja ili popravke sami.

UPOZORENJE! Oštri objekti. Upotrijebite posebnu pažnju.

UPOZORENJE! Vrele površine.

Nije bezbjedan za pranje u mašini za posuđe.

MK

Ви честитаме што се одлучивте за производ од Делимано!Делимано ви нуди иновативни, високо-квалитетни производи дизајнирани за подготовка на здрава и вкусна храна. Готвиме. Славиме. Секој ден. Затоа што Делимано производите се исклучително квалитетни, многу често се случува да се произведуваат и продаваат фалсификати. За да ни помогнете во борбата против ваквите производи, ве молиме, доколку ги забележите, веднаш да не контактирате на [email protected].

Delimano MultiFresh – Упатство за употреба

Ве молиме внимателно да го прочитате ова упатство пред употреба и да го сочувате за во иднина. ВНИМАНИЕ 1. Ве молиме внимателно да го прочитате ова упатство пред употреба и да го сочувате за

во иднина.2. Деца на возраст помеѓу 3 и 8 години ќе можат само да го вклучуваат и исклучуваат

уредот ако тој претходно бил поставен или инсталиран во својата планирана нормална работна позиција и тие се надгледувани или им се дадени инструкции во врска со користењето на уредот на безбеден начин и ги разбираат опасностите кои ги демнеат.

Page 90: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

90

Децата на возраст помеѓу 3 и 8 години нема да го вклучуваат, регулираат или да го чистат уредот или да го одржуваат

3. Децата мора да се под надзор за да не се играат со овој уред..4. Овој уред не смее никогаш да работи на празно бидејќи таквото дејствие може да

резултира во дефект кај уредот и/или повреди кај корисникот.5. Вклучете го во извор на напојување кој кореспондира со тој што е назначен кај

производот/полначот. Во случај на лошо користење може да се случи дефект кај уредот.6. Овој уред е опремен со призмејен приклучок. Ве молиме да проверите дали

приклучокот во вашиот ѕид е добро приземјен. 7. Овој уред е наменет за користење во домаќинствата, во затворени простории и е

наменет само за сува употреба.8. Пред користење, уредот да се постави врз тврда, рамна, стабилна и сува површина. 9. На почетокот на користењето можна е појава на одредени мириси се додека уредот

не ја достигне својата термална стабилност.10. Ако уредот не работи како што треба, примил остар удар, бил испуштен, оштетен,

оставен надвор или бил испуштен во вода, во тие случаи да не се користи.11. 11.Да не се обидувате самите да правите било какви модификации или поправки

и секоја поправка да биде спроведена од страна на соодветно квалификуван сервисер.12. Ако кабелот за напојување е оштетен тогаш тој мора веднаш да се замени од страна

на овластен и квалификуван сервисер.13. Бидете мошне внимателни кога манипулирате со деловите за да се избегнат

повреди поради острите сечила. 14. Овој уред не треба никогаш да се вклучува или да биде вклучен во штекер кога не

се користи додека се заменуваат додатните делови или за време на чистење.15. Да се користат додатоци кои се препорачани или продавани од дистрибутерот. 16. Кога се мие уредот да не се потопува главниот уред или садот за загревање во било

каков вид на течност. Уредот не е наменет за миење во машина за садови. 17. За да се намали ризикот од струен удар да не се става кабелот, приклучокот или

уредот во близина на вода или други течности. 18. Да не се става врз или во близина на врел гас или електрична рингла, или пак во

загрена рерна.19. Да не се става топла течност во садот. Максималната температура не смее да

надминува 40°C.20. Да не се преполнуваат садовите или бокалот над максимално дозволената линија. 21. Проверете дали напонот кој е назначен кај уредот кореспондира со локалниот

напон пред да го поврзете уредот. 22. Никогаш да не се оставаат празни или скоро празни батерии во производот –

особено ако планирате да не го користите во следните неколку месеци. Користете ја точната големина и тип на батерии кои се наведени од страна на производителот и поставете ги во согласност со поларитетот (+ и – терминалите) кои се обележани на уредот. Да не се мешаат стари и нови батерии, батерии од различни брендови или батерии од различни типови (алкални, стандардни (јаглерод-цинк) или тие кои можат повторно да се полнат (никел-кадмиум)) кај еден ист уред бидејќи ова може да предизвика батериите да истечат.

23. Батериите кои можат да се полнат мора да се отстранат пред да се полнат повторно. Да не се полнат батерии кои не можат да се полнат. Замената на батериите и/или повторното полнење мора да биде спроведено од страна на возрасен човек. Батериите секогаш треба да се чуваат подалеку од деца или миленичиња. Новите

Page 91: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

91

батерии да се чуваат заедно со оригиналното пакување на суво место и на нормална собна температура се додека не се спремни за користење и да се отстранат батериите во согласност со вашите локални закони.

24. Да не се чува уредот заедно со батериите на многу топло место бидејќи ова може да резултира во намалена работа на батеријата и/или истекување на батеријата. Киселината од батеријата и истекувањето можат да предизвикаат повреди и/или оштетување на производот и/или предметите наоколу. Ако се случи истекување на батеријата, целосно да се измие било кој дел од кожата кој бил во допир со неа и да се осигурате да ја држите киселината од батеријата подалеку од вашите очи, уши, нос и уста. Веднаш да се измие облеката или други површини кои дошле во контакт со истечената киселина од батеријата. Да се чува на место каде нема да им биде дофат на децата.

25. Децата мора да се под надзор кога се користи уредот. 26. Да се измие и исуши целосно пред првото користење. 27. Да не се допираат острите сечила кога уредот е вклучен. Ако сечилата се заглават

тогаш уредот треба да се исклучи пред да се отстранат состојките. Бидете вниматели кога ракувате со сечилата, го празните садот или бокалот, како и за време на чистењето.

28. Уредот смее да се користи само со типовите кои се обележани кај уредот. 29. Користењето на додатоци кои не се препорачани или не се продаваат од страна на

дистрибутерот на производот можат да предизвикаат повреди или оштетување на производот.

30. Иако производот бил претходно проверен сепак неговото користење и последици се исклучиво одговорност на корисникот.

2) ДеловиDelimano MultiFresh се состои од следните делови кои се наменети за следните функции:

MULTIFRESH SM 002 Слика. 1 (види: СЛИКИ, Слика 1) 1. Главен уред2. Контролен панел 3. Копче за режим на работа/старт-стоп 4. Копче за пулсирање 5.Капак за вакумски конектор 6. Сад од 700 мл7. Комплет од 6 сечила 8. Силиконски вентили (2 парчиња)

9. Држач за вентилот 10. Заштитен капак за силиконските вентили 11. Сад од 200 мл 12. Комплет од 2 сечила 13. Капак (кој се става на садот од 700 мл или 200 мл) 14. Уред за вакумирање 15. Капак на одделот за батерии 16. Копчето за вклучување и исклучување на вакумирањето

17.Глава за вакумирање 18. Млазник за вакумирање 19. Цевка за вакумирање 20. Глава од цевката за вакумирање 21.Адаптер за главата за цевката за вакумирање 22. Конектор за цевката за вакумирање 23. Сад за затоплување 24. Капак за садот за затоплување

25.Прекривка за капакот од садот за затоплување 26.Кабел 27.Место за чување на кабелот

MULTIFRESH FOOD PROCESSOR SM 003 **НЕ Е ДОСТАПЕН СО DELIMANO MULTIFRESH. Достапен е само како индивидуален производ. Контактирајте го вашиот дистрибутер. 1. Сад за процесирање храна. 2. Опрема која може да се извади 3. Капак 4. Капак за хранилката5. Потиснувач 6. Ребрасто сечило

7. Сечило за рендање 8. Сечило за фино сечкање9. Сечило за грубо сечкање (двојна основа)10.Сечило за грубо сечкање (двострано сечило) 11. Маталка

Исто така е достапно во доменот на MultiFresh – контактирајте го дистрибутерот за повеќе информации 1. Delimano MultiFresh кеси за вакумирање 2. Delimano MultiFresh тапи за вакумирање

3. Delimano Multifresh вакумски садови за складирање

3) Пред првото користење Пред да се користат за првпат, уредот и помошните делови кои доаѓаат во контакт со храната целосно да се исчистат. Можете да ја следите процедурата за чистење во делот ЧИСТЕЊЕ и ОДРЖУВАЊЕ.

4) КАКО ДА СЕ КОРИСТАТ ФУНКЦИИТЕ ЗАБЕЛЕШКИ: Запрете и исклучете го уредот ако се почувствува силен мирис или ако излегува дим од уредот. Дозволете му на уредот да се олади 15 минути пред повторно да почне да се користи. • Да не се ставаат тешки состојки како што е тесто за леб или пире од компири – со цел да се избегне на уредот. • За да се избегне преоптоварување на уредот додавајте повеќе течни состојки или процесирајте помали парчиња храна. • Комплетите со сечилата не можат да се менуваат! Комплетот од 6 сечила е единствено компатибилен со садот од 700 мл и двостраното сечило е единствено компатибилно

со садот од 200 мл.

Page 92: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

92

• Содржината не смее НИКОГАШ да го надмине максималното дозволено ниво кое е обележано кај садот или бокалот. Ако се надмине тоа може да доведе до преголемо затоплување на уредот.

• Температурата на содржината на почетокот од процесот не треба НИКОГАШ да надмине 40 °C.• Состојките во прав (шеќер во прав, какао, протеински прав) треба да бидат блендирани само кратко со течност во посебен сад пред користењето. • Да се користат додатоците кои се наменети за избраниот режим на работа. • ЗАШТИТА ОД ПРЕГРЕВАЊЕ: Уредот содржи безбедносен систем. Кога уредот работи постојано повеќе од 230 секунди, тогаш тој автоматски ќе запре. Ако не сте завршиле

со процесирање тогаш поставете го уредот во „0 mode” (нултен режим на работа) и дозволете да се олади 10 минути. После тоа поставете го копчето за избор на режим на работа кај истиот режим и продолжете со користење.

• Храната претходно да се исече на парчиња со димензии кои се приближно 2 x 2 x 2 см.• Секогаш да се издроби ледот со мала количина вода. • Проверете дали сте го запечатило правилно силиконскиот капак – прочитајте ги инструкциите за поставување/вадење на вакумираниот вентил ( СЛИКИ, слика 3).

Неправилното поставување може да доведе до лошо работење или невакумирано работење. • Да се користи малиот сад и двостраното сечило само за суви состојки. • Ако се залепи храна на ѕидот од садот за блендирање, тогаш да се исклучи уредот и да се извади од струја. Потоа користете мека спатула (која не е дел од производот)

отстранете ја храната од ѕидот. • Ако се создаваат меурчиња/пена и се шират над индикаторот за максимално ниво тогаш веднаш да се запре вакумирањето. • Никогаш да не се вакумираат или блендираат газирани пијалоци. Притисокот кој се зголемува од ослободените гасови може да предизивка садот да експлодира што може

да резултира во можна повреда.

4.1 РЕЖИМИ НА РАБОТА (види: СЛИКИ, слика 2)

Режими на работа (види: СЛИКИ, слика 2)HB – ЗАТОПЛУВАЊЕ & БЛЕНДИРАЊЕ B – БЛЕНДИРАЊЕ 0 – РЕЖИМ 0VB – ВАКУМИРАНО БЛЕНДИРАЊЕ

V – ВАКУУМ P – ПУЛСИРАЊЕ (ON/OFF) – СТАРТ/СТОП

Прво проверете ја и запознајте се со функциите кај контролниот панел, копчето за пулсирање, копчето за избор на режим на работа и режимите на работа.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (види: СЛИКИ, слика 4)Пред користење и кога ќе заврши со работење, секогаш да се заврти копчето во позицијата „0“.

4.1.2 РЕЖИМ V: ВАКУМИРАЊЕ (види Слики, слика 9) КОРИСТЕЊЕ СО САД ОД 700 МЛ И СКЛОП ОД 6 СЕЧИЛА • Да се постави комплет вентилот за вакумирање (држач+вентил+штитникот за вентилот) врз садот со негово ротирање во правец спротивен од стрелките на часовникот се

додека индикаторот кај садот не покаже врз обележаното поле кај држачот за вентилот (види Слики, слика 5) • Да се стават состојките се до максималното ниво кое е обележано кај садот (види Слики, слика 6).

ЗАБЕЛЕШКА: Содржината не треба никогаш да го надминува максималното ниво. • Да се постави комплетот со сечила врз садот со ротирање во насока на стрелките од часовникот се додека индикаторот од садот не покаже кон обележаниот дел кај комплетот

со сечила (види Слики, слика 7а). • Да се постави садот врз главниот уред и да се ротира во насока на стрелките од часовникот се додека не се чуе звукот „клик“ (види Слики, слика 7b). • Вметнете го средството за вакумирање врз главниот уред (да се отстрани прекривката ако е тоа потребно) (види Слики, слика 8а), да се заврти за 90°, да се постави

млазникот за вакумирње врз вентилот и да се притисне главата надолу (види Слики, слика 8b).• Да се заротира копчето кон режимот за работа V – ќе чуете звук кога ќе биде во позиција и светилката ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне циклусот V,

ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 9). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режим. Светилката ќе почне повторно да свети.

• Уредот вакумира се додека не се постигне максимум вакуум. • Да се подигне главата за вакумирање и да се отстрани садот од главниот уред. • Да се чува вакумираниот сад и содржината или да се пушти вакумот со лесно повлекување на силиконскиот затворач за вентилот – доволно ќе биде да се подигне и да се

чуе како воздухот е повлечен внатре (види Слики, слика 10а). • ЗАБЕЛЕШКА: нема да биде потребно да го отстраните вентилот за да се ослободи вакуумот. • Секогаш прво да се пушти вакумот пред да се отвори садот од 700 мл. • Се препорачува да се премести вентилот веднаш откако воздухот бил испуштен (види Слики, слики 10 b) и c)).• Важно е држачот за вакумскиот вентил да се измие добро и да се исуши целосно пред секое користење за да се отстранат можните остатоци од храна. Само на овој начин

вакумирањето е оптимално. КОРИСТЕЊЕ СО ВАКУМСКИ САДОВИ ЗА СКЛАДИРАЊЕ, ЌЕСИ И ВАКУМСКИ ЧЕПОВИ (види Слики, слика 11) • Да се постави вакумската туба врз уредот за вакумирање. • Да се избере вакумска глава со помал или поголем дијаметар (според избраниот вакумски вентил). Да се отстрани од уредот ако е потребен со помал дијаметар.• ВАКУМИРАНИ САДОВИ ЗА СКЛАДИРАЊЕ: Да се стават состојките и да се провери дали е добро затворен. Да се постави вакуумската глава над вентилот и да се држи цврсто

наспроти него. Да се употреби режимот V според инструкциите кои се дадени претходно. За да се пушти вакуумот, да се подигне вентилот и да се отвори контејнерот. • ВАКУУМСКИ КЕСИ: Да се стават состојките и да се провери дали се добро запечатени. Да се стави главата за вакумирање врз вентилот и да се држи цврсто. Да е искористи

режимот V според претходно дадените инструкции. За да се пушти вакуумот да се отвори кесата. • ЧЕП ЗА ШИШИЊА: Да се вметне чепот кај вратот од шишето. Да се постави вакуумската глава преку вентилот и да се држи цврсто. Да се користи режимот V според претходно

дадените инструкции. Уредот за вакумирање може исто така да се користи независно (без главниот уред). Да се вметнат 4x 1,5 V AA батерии во одделот за батерии според инструкциите дадени кај одделот за батерии (види Слики, слика 12 a,b) Да се користи вакуумската цевка или да се се притисне млазникот од уредот за вакумирање вр вакуускиот вентил директно (ако димензиите се совпаѓаат) и да се вакумира со притискање на копчето за вакумирање се додека не запре автоматски да покажува дека максималниот вакуум бил достигнат.

4.1.3 РЕЖИМ НА РАБОТА VB: ВАКУМИРАЊЕ И БЛЕНДИРАЊЕ (види Слики, слика 13)УПОТРЕБА СО САД ОД 700 МЛ И КОМПЛЕТ ОД 6 СЕЧИЛА • Да се постави комплетот со вакуумскиот вентил (држачот+вентилот + заштитникот за вентилот) за садот со неговото ротирање во правецот на стрелките од часовникот се

додека индикаторот кај садот не покаже кон обележаното поле кај држачот на вентилот (види Слики, слика 5). • Да се стават состојките до максималното ниво кое е обележано кај садот (види Слики, слика 6).

ЗАБЕЛЕШКА: Содржината не смее да го надмине максималното ниво. • Да се постави комплетот со сечилото врз садот со негово ротирање во правец на движењето на стрелките од часовникот се додека индикаторот од садот не се насочи кон

обележаното поле кај склопот со сечило (види Слики, слика 7a)).• Да се стави садот врз главниот уред и да се заротира во правец на стрелките од часовникот се додека не се чуе звукот на кликање (види Слики, слика. 7b)).• Да се вметне уредот за вакумирање кај главниот уред (види Слики, слика 8а), да се заврти за 90°, да се закачи главата за вакумирање врз вентилот и да се притисне

Page 93: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

93

благо (види Слики, слика 8b)). • Да се заротира копчето до режимот за работа VB – ќе чуете звук кога ќе е во позиција и светлото за режимот ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне VB

циклусот и ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 13). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режим. Светилката ќе почне повторно да свети.

• VB циклус: вакумирање +3х пулсирања + 30 сек блендирање • Да се подигне главата за вакумирање и да се отстрани садот од главниот уред. • Да се стави вакумираниот сад и содржина или да се ослободи вакуумот со нежно повлекување на заштитата од силиконскиот вентил – неговото подигнување ќе биде доволно

за воздухот да биде вовлечен (види Слики, слика 10 а). • ЗАБЕЛЕШКА: Не мора да го отстраните вентилот за да го ослободите вакуумот. • Секогаш прво да се ослободи вакуумот пред да се отвори садот од 700 мл. • Се препорачува да се премести вентилот веднаш откако ќе се пушти воздухот (види Слики, слики 10 b) и c)).• Важно е држачот за вакуумскиот вентил да биде измиен добро и да биде исушен целосно после секое користење за да се отстранат можните остатоци од храна. Само на

овој начин вакуумирањето ќе биде оптимално.

4.1.4 РЕЖИМ ЗА РАБОТА B: БЛЕНДИРАЊЕ (види Слики, слика 14)ДА СЕ КОРИСТИ СО САД ОД 700 МЛ И СКЛОП ОД 6 СЕЧИЛА, САД ОД 200 МЛ И СКЛОП ОД 2 СЕЧИЛА ИЛИ ДОДАТОК ЗА ПРОЦЕСОР НА ХРАНА ИЛИ БОКАЛ ЗА ЗАГРЕВАЊЕ САД од 700МЛ• Да се постави комплетот со вакуумскиот вентил (држачот+вентилот + заштитникот за вентилот) за садот со неговото ротирање во правецот на стрелките од часовникот се

додека индикаторот кај садот не покаже кон обележаното поле кај држачот на вентилот (види Слики, слика 5). • Да се стават состојките до максималното ниво кое е обележано кај садот (види Слики, слика 6).

ЗАБЕЛЕШКА: Содржината не смее да го надмине максималното ниво.• Да се постави склопот со сечилото врз садот со негово ротирање во правец на движењето на стрелките од часовникот се додека индикаторот од садот не се насочи кон

обележаното поле кај склопот со сечилото (види Слики, слика 7a)).• Да се стави садот врз главниот уред и да се заротира во правец на стрелките од часовникот се додека не се чуе звукот на кликање (види Слики, слика. 7b)).• Да се заротира копчето до режимот за работа B – ќе чуете звук кога ќе е во позиција и светлото за режимот ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне B

циклусот и ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 14). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режим. Светилката ќе почне повторно да свети.• Циклус за блендирање: 3 x пулсирање + 30 сек блендирање • Да се расклопи садот од главниот уред со тоа што ќе го завртите во насока спротивна од стрелките од часовникот пред да го подигнете.

САД од 200 МЛ • Да се наполни садот со состојки (семиња, зрна од кафе, ореви, зачини, итн). • ЗАБЕЛЕШКА: Да се користат само суви состојки. Содржината никогаш не смее да го надмине максималното ниво (види Слики, слика 15). • Да се постави склопот со сечилото врз садот со негово ротирање во правец на движењето на стрелките од часовникот се додека индикаторот од садот не се насочи кон

обележаното поле кај склопот со сечилото (види Слики, слика 16). ЗАБЕЛЕШКА: Да се стави садот врз главниот уред и да се заротира во правец на стрелките од часовникот се додека не се чуе звукот на кликање (види Слики, слика 16b)).

• Да се заротира копчето до режимот за работа B – ќе чуете звук кога ќе е во позиција и светлото за режимот ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне циклусот В и ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 14). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режим. Светилката ќе почне повторно да свети.Циклус за блендирање: 3 x пулсирање + 30 сек блендирање

• Да се расклопи садот од главниот уред со тоа што ќе го завртите во насока спротивна од стрелките на часовникот пред да го подигнете. ЗАБЕЛЕШКА: Поради големата брзина со која се движат сечилата а и поради триењето, состојките може да се топли. Избегнувајте директен контакт со нив или со оската на садот.

ПРОЦЕСОРОТ ЗА ХРАНА И НЕГОВИТЕ ДОДАТОЦИ • Да се стави садот од процесорот за храна врз главниот уред и да се заротира во правецот на стрелките од часовникот се додека не се чуе звук “клик“ (види Слики, слика

17а).• Да се избере посакуваниот додаток и да се постави на садот од процесорот за храна (види Слики, слика 17b)).• Да се стават состојките (кога се користи додаток за матење или сечило за сечење) помеѓу линијата за минимум и максимум (види Слики, слика 17 с) или да се додаде храна

преку отворот за храна (кога се користи додатокот за фино сечкање или крупно сечкање). • Да се прекрие садот со капак и да се заклучи во правец на стрелките на часовникот за да се порамни со стрелките од капакот и рачката од садот (види Слики, слика 17d)). • Да се користи хранилката и потиснувачот за да се стават состојките (види Слики, слика 17е). • Да се заротира копчето во режимот за работа B – ќе чуете звук кога ќе биде во позицијата и светлото за режимот ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне

VB циклусот и ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 17, h, j). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режим. Светилката ќе почне повторно да свети.

• Циклус: 30 секудни процесирање на храната. A) МАТЕЊЕ • Да се премести уредот за матење преку централната оска од процесорот за храна (види Слики, слика 17b). • Да се наполни садот со состојки.

ЗАБЕЛЕШКА: Да се води сметка за минималните и максималните нивоа на течностите (види Слика, слика 17с). • Да се покрие садот со капак и да се заклучи со вртење во насока на стрелките од часовникот за да се порамни со стрелките од капакот и рачката од садот (види Слики,

слика 17 d). • Започнете го режимот на работа В (види Слики, слика 17 h, j) и матете се додека не се добијат посакуваните резултати. B) СЕЧИЛО ЗА СЕЧКАЊЕ • Да се премести сечилото за сечкање преку централната оска од процесорот за храна (види Слики, слика 17, b). • Да се наполни садот со состојки, • Да се покрие садот со капак и да се заклучи со вртење во насока на стрелките од часовникот за да се порамни со стрелките од капакот и рачката од садот (види Слики,

слика 17 d). Да се започне со B режимот (види слики, слика 17 h,i) и да се сечка се додека не се добие посакуваниот резултат. ЗАБЕЛЕШКА: Можете да додадете уште состојки преку отворот ако е тоа потребно. Ако се заглави храна тогаш искористете го PULSE копчето (види Слики, слика 24) за да се истресат состојките. Можете да ја отстраните горната група сечила ако е тоа потребно со завртување на горниот дел во правецот на стрелките пред да биде изваден долниот дел (види Слики, слика 18). Повторете го ова во обратен редослед за да се постават сечилата заедно (звук “клик“). ЗАБЕЛЕШКА: Бидете внимателни кога ракувате со сечилата бидејќи се мошне остри. За да се спречат повреди проверете дали се прцврстени и користете стара и дебела ткаенина за да се замотаат сечилата пред да бидат поставени или размонтирани, со цел да се избегнат повреди.

C) ДОДАТОК ЗА РЕНДАЊЕ/РЕБРАСТО СЕЧКАЊЕ/ФИНО СЕЧКАЊЕ • Изберете го посакуваното сечило (види Слики, слика 17f)). • Поставете го избраното сечило кај дискот за сечила и притиснете го полека надолу (види слики, слика 17 g)).

Page 94: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

94

• Да се покрие садот со капакот и да се заклучи вртејќи го во насока на стрелките од часовникот за да се совпаднат стрелките од капакот и рачката од садот (види Слики, слика 17 d)).

• Започнете со режимот B (види слики, слики 17 h,i) и сечкајте се додека не се добие посакуваниот резултат. • За да се извадат сечилата од дискот, да се притисне врз работ од сечилото од долната страна за да се подигне (види Слики, слика 17 j)). ЗАБЕЛЕШКА: Сечилата се многу остри и внимателно ракувајте со нив.

Пристап кон демонтирање/монтирање на садот:• Демонтирање: секогаш да се отстранува било кој додаток од садот пред демонтирање на опремата. Да се притисне прекинувачот на долниот дел од садот за процесирање со

едната рака додека во исто време се ротира опремата за демонтирање пред да ја подигнете од садот (види Слики, слика 19 a, b)). • Монтирање: да се преклопат линиите за обележување, да се притисне и заротира во насока спротивна од стрелките од часовникот се додека не чуете звук “клик“ (види

Слики, слика 19c)).• ЗАБЕЛЕШКА: Да се измијат додатоците кои можат да се демонтираат под вода. Садот без додатната опрема може да се мие во машина за садови.

САД ЗА ЗАТОПЛУВАЊЕ (блендирање) Да се стават состојките до линијата означена како MAX кај бокалот за затоплување (види Слики, слика 21). ЗАБЕЛЕШКА: Содржината не смее да го надмине максималното ниво.ЗАБЕЛЕШКА: Храната треба секогаш да биде покриена со вода и да биде исечкана на парчиња со следните димензии: 2 x 2 x 2 см. • Да се прекрие бокалот со капакот и да се заклучи (со негово ротирање во правец на стрелките од часовникот) каде стрелките кај капакот и рачката од бокалот ќе се

преклопат (види Слики, слика 22а). • Да се подигне бокалот врз главниот уред и да се притисне благо се додека не се чуе звукот “клик“ што е индикатор дека бокалот е правилно поврзан (види слики, слика 22b). • Да се изротира копчето кон режимот за работа B – ќе чуете звук кога ќе биде во позиција и светилката ќе почне да свети. Да с епритисне копчето за да започне циклусот B,

ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 14). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режимот. Светилката ќе почне да свети повторно.

• Циклус: 30 секунди блендирање.

4.1.5 РЕЖИМ НА РАБОТА HB: ЗАТОПЛУВАЊЕ & БЛЕНДИРАЊЕ (Режим на правење на кремаста супа)ДА СЕ КОРИСТИ СО БОКАЛ ЗА ЗАТОПЛУВАЊЕ.• Да се стават состојките до линијата означена како MAX кај бокалот за затоплување (види Слики, слика 21).

ЗАБЕЛЕШКА: Содржината не смее да го надмине максималното ниво.ЗАБЕЛЕШКА: Храната треба секогаш да биде покриена со вода и да биде исечкана на парчиња со следните димензии: 2 x 2 x 2 см.• Да се прекрие бокалот со капакот и да се заклучи (со негово ротирање во правец на стрелките од часовникот) каде стрелките кај капакот и рачката од бокалот ќе се

преклопат (види Слики, слика 22а). • Да се подигне бокалот врз главниот уред и да се притисне благо се додека не се чуе звукот “клик“ што е индикатор дека бокалот е правилно поврзан (види слики, слика 22b). • Да се заротира копчето кон режимот за работа HB – ќе чуете звук кога ќе биде во позиција и светилката ќе почне да свети. Да се притисне копчето за да започне циклусот HB,

ќе чуете звук и светилката ќе се вклучи (види Слики, слика 14). Откако ќе се заврши циклусот, уредот ќе запре и автоматски ќе се префрли во стендбај режимот. Светилката ќе почне да свети повторно.

• HB циклусот (затоплување до максимум 70°C +15 минути готвење на 70°C + 3 x пулсирање + 90 секунди блендирање).• Да се отстрани бокалот и да се отвори капакот (да се отвори со вртење во насока спротивна од стрелките од часовникот) и бидете внимателни бидејќи содржината е жешка. • За најдобар учинок се препорачува храната да биде исечена на коцки со димензии 1 x 1 x 1 см.ЗАБЕЛЕШКА: После завршувањето на циклусот содржината ќе биде жешка. Внимателно да се отвори капакот за да се спречи попарување. Да не се отвора капакот за време на HB циклусот.

4.1.6 ПУЛСИРАЊЕДА СЕ КОРИСТИ СО САД ОД 700 МЛ/ КОМПЛЕТ ОД 6 СЕЧИЛА, САД ОД 200МЛ/КОМПЛЕТ ОД 2 СЕЧИЛА ИЛИ БОКАЛ ЗА ЗАТОПЛУВАЊЕ ЗАБЕЛЕШКА: Како посебна функција пулсирањето може да се користи само кај B режимот. • Да се користи пулсирањето „P” за кратки изливи или кога храната ќе се заглави во садот (види Слики, слика 24). Пулсирањето ќе биде вклучено се додека копчето е

притиснато. Да се користи опцијата пулсирање постојано на максимум 5 секунди. • ВАЖНА ЗАБЕЛЕШКА: – ЗАШТИТА ОД ПРЕГРЕВАЊЕ: За производот да дава најдобри резултати и за да се продолжи животниот век на моторот, вкупното работење на уредот

треба да биде 230 секунди што е на пример 6 циклуси во В режимот. Откако ќе се достигне максималното време за работење, уредот автоматски ќе се исклучи за да се олади на околу 10 минути по што може повторно да се користи.

4.1.7 СОВЕТИ И ПРЕПОРАКИ • Поради големата фрикција која се создава во садот од страна на сечилата, температурата на содржината може да се зголеми. За да се спречи ова, може да се додаде една

ледена коцка или две за да се одржи температурата. • Ако храната се лепи за ѕидот од садот од блендерот, тогаш да се исклучи уредот и да се извади кабелот од штекерот. Потоа да се користи мека спатула (која не е дел од

производот) за да се отстрани храната од ѕидот. • Компирите за кремастите супи мора да бидат претходно сварени. • Ако состојките се заглават на садовите од 700 и 200 мл, тогаш отстранете ги од основата, протресете ги или потчукнете, а потоа продолжете со процесот.

5 ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ Да се извади кабелот од штекерот пред да се чисти уредот. Сечилата се остри. Бидете внимателни ако ги чистите. Рабовите од сечилата не смеат да дојдат во контакт со тврди предмети. Ова може да предизвика затапување на сечилата. Да се исчисти моторот со влажна крпа и да се исуши целосно. Да се исчистат другите делови со млака вода и со некаков агенс за чистење или во машина за миење садови. Проверете је табелата за чистење. Ако состојките се исушиле внатре во уредот за блендирање, тогаш наполнете ги садовите до 2/3 со топла сапунеста вода. Да се постави според инструкциите и да се блендира содржината во времетраење од 20-30 секунди. Нежно да се истрие и исплакне. Да се чисти редовно гумениот дихтунг од комплетот со 6 сечила. Да се земе и подигне дихтунгот од основата и да се измие со топла вода (види Слики, слика 25). Пред да се стави уредот на чување можете да го завиткате кабелот во одделот за кабелот кај долниот дел од уредот (види Слики, слика 1, Бр. 27).

6 ПРОБЛЕМИ И МОЖНИ РЕШЕНИЈА

Проблем Можно решение Уредот не започнува да работи. Проверете дали кабелот е правилно вметнат во штекерот.

Проверете дали сите делови кои можат да се извадат се правилно поставени. Дим излегува од вентилот за воздух. Запрете и извадете го веднаш кабелот од штекерот. Оставете го да се олади 15 минути пред повторно да го користите.

Page 95: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

95

Уредот запира со работа за време на циклусот. Вкупното времетраење на работата од 230 секунди можеби било надминато. Поставете го режимот 0, исклучете го уредот и оставете го да се одмори 10 минути.

ТАБЕЛА СО СИМБОЛИ

ВНИМАНИЕ! Ротирачки делови. Да не се допира, чисти или заменуваат делови додека кабелот од уредот не се извади од штекерот.

Потребно е редовно чистење. Да се исчистат сите остатоци или нечистотии по користење. Ако не се придржувате кон ова тоа може во голема мера да влијае врз работата на уредот и да се зголеми можноста од штета.

Да не се става во вода/течност.

Проверете дали додатоците се безбедно прицврстени и/или заклучени пред користење.

За користење само во затворени простории.

Проверете дали сте го прочитале и целосно разбрале упатството пред да почнете со употреба на овој производ.

Да се извади кабелот од напојувањето пред да се постават додатоците.

ВНИМАНИЕ: Да не се надминува максимално дозволеното време на работа и одморање на уредот. ВНИМАНИЕ: Постои опасност од презатоплување ако максималното време за работа се надмине и ако се ставени врели состојки во производот.

Да не се обидувате самите да правите било какви модификации или поправки.

ВНИМАНИЕ! Остри предмети. Бидете мошне внимателни.

ВНИМАНИЕ! Жешка површина.

Не е безбедно да се мие во машина за садови.

Page 96: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

96

ГАРАНТЕН ЛИСТИме на производ: DELIMANO MULTIFRESH Увозник: СТУДИО МОДЕРНА дооел СкопјеОвластен сервис: Студио Модерна дооел, ул. Митрополит Теодосиј Гологанов 72, Скопје, Тел.: 023074130

Датум на купување:

Печат и потпис на продавачот:

ИЗЈАВА ЗА ГАРАНЦИЈА:Гарантниот рок на производот е 12 месеци од денот на преземање на пратката од пошта или од денот на купување на производот во продавница.Студио Модерна гарантира дека производот исправно ќе функционира во гарантниот рок. Исто така, гарантираме дека, во текот на гарантниот рок, бесплатно ќе ги отстраниме сите можни дефекти. Доколку се случи производот да не може да биде поправен во рок од 30 дена од приемот на рекламацијата, купувачот може да бара замена за производот со нов. Во тој случај, гарантниот рок се продолжува за онолку дена колку што траела поправката. Добавувачот се обврзува дека ќе обезбедува делови за сервисирање во период од 5 години.

ГАРАНЦИЈАТА НЕ ВАЖИ: - доколку дефектот настанал поради неправилно ракување и употреба;- во случај на дефекти настанати под влијание на надворешни фактори (механички оштетувања по вина на купувачот или на трето лице, злоупотреба на апаратот, неправилно и невнимателно ракување, комерцијална и индустриска употреба, виша сила); - доколку купувачот не приложи важечки и правилно пополнет гарантен лист и сметка.

Изјава: Потрошувачот ги има законските права кои произлегуваат од националното законодавство кое ја регулира продажбата на производите и овие права не се загрозени со гаранцијата. За сите дополнителни информации обратете се на: СТУДИО МОДЕРНА дооел, ул. Костурски Херои бр. 38, 1000 Скопје, Тел: 02/3094-590

Датум на прием на п-дот

Датум на враќање на п-дот

Поправка на дефект

Потпис на сервисерот

Датум на прием на п-дот

Датум на враќање на п-дот

Поправка на дефект

Потпис на сервисерот

PL

Dziękujemy za wybranie produktów Delimano!Marka Delimano oferuje innowacyjną gamę doskonałych naczyń kuchennych zaprojektowanych tak, aby przygotowana, gotowana i spożywana żywność była zdrowa i smaczna, a spędzanie czasu w kuchni było przyjemnym i wciągającym zajęciem, bez względu na poziom umiejętności związanych z gotowaniem. Gotuj. Świętuj. Codziennie. Wszystkie produkty Delimano są postrzegane jako bardzo wartościowe, dlatego też twórcy podróbek bardzo lubią nas kopiować i tym samym naciągać klientów na produkty gorszej jakości bez zapewnienia gwarancji i serwisu. Prosimy więc o zgłaszanie wszelkich skopiowanych, podrobionych lub zbliżonych produktów lub nieautoryzowanych dystrybutorów na adres [email protected], aby pomóc nam w walce z nielegalnymi podróbkami.

Delimano MultiFresh – Instrukcja użytkowania

Prosimy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.OSTRZEŻENIA1. Prosimy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.2. Dzieci w wieku pomiędzy 3 a 8 rokiem życia mogą włączać/wyłączać urządzenie jedynie

pod warunkiem, że zostało ono umieszczone lub zainstalowane w normalnym docelowym położeniu, a dzieci zostały objęte nadzorem lub poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z nią zagrożenia. Zabrania się dzieciom w wieku pomiędzy 3 a 8 rokiem życia podłączać, regulować, czyścić i wykonywać konserwacji urządzenia.

3. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.4. Nie należy uruchamiać pustego urządzenia, ponieważ takie działanie może spowodować

awarię urządzenia i/lub obrażenia użytkownika.5. Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania odpowiadającego zasilaniu podanemu na

produkcie/ładowarce. W przypadku niewłaściwego użycia może wystąpić awaria zasilania lub

Page 97: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

97

urządzenia.6. Urządzenie jest wyposażone w uziemioną wtyczkę. Należy upewnić się, że gniazdko

ścienne w Państwa domu jest dobrze uziemione. 7. Urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie w warunkach domowych i suchych.8. Przed użyciem produkt należy umieścić na twardej, płaskiej, stabilnej i suchej

powierzchni.9. Na początku użytkowania możliwe jest pojawienie się nieznacznych zapachów, dopóki

urządzenie nie osiągnie stabilności termicznej.10. Jeśli urządzenie nie działa tak, jak powinno, w przypadku jego gwałtownego uderzenia,

uszkodzenia, pozostawienia na zewnątrz lub zanurzenia w wodzie, nie należy go używać.11. Nie należy podejmować prób samodzielnych zmian lub napraw, gdyż powinny być one

przeprowadzana wyłącznie przez należycie wykwalifikowanego pracownika technicznego.12. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, musi on zostać niezwłocznie

wymieniony wyłącznie przez upoważnioną i wykwalifikowaną osobę.13. Należy zachować szczególną ostrożność podczas obracania części, aby uniknąć obrażeń

spowodowanych ostrymi ostrzami.14. Urządzenie nigdy nie powinno być włączone lub podłączone do kontaktu, gdy nie jest

używane, podczas wymiany akcesoriów lub czyszczenia.15. Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych lub sprzedawanych przez dystrybutora.16. Podczas czyszczenia zabrania się zanurzać jednostkę główną lub kielich do podgrzewania

w jakimkolwiek płynie. Akcesoriów tych NIE MOŻNA myć w zmywarce.17. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy wkładać przewodu,

wtyczki ani urządzenia do wody lub innych płynów, jak również umieszczać ich w pobliżu wody lub innych płynów.

18. Urządzenia nie należy umieszczać na lub w pobliżu gorącej kuchenki gazowej, elektrycznej, lub w nagrzanym piekarniku.

19. Nie należy wlewać gorącego płynu do któregokolwiek z kielichów czy dzbanka. Maksymalna temperatura nie powinna nigdy przekraczać 40°C.

20. Nie należy napełniać któregokolwiek z kielichów czy dzbanka składnikami ponad poziom MAX.

21. Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu.

22. Nigdy nie należy pozostawiać słabych lub pustych baterii w urządzeniu - zwłaszcza w przypadku podejrzenia, że nie będzie ono używane przez kilka miesięcy. Należy używać właściwego rozmiaru i typu baterii określonego przez producenta i instalować je zgodnie z polaryzacją (zaciski + i -) zaznaczoną na urządzeniu. W tym samym urządzeniu nie należy łączyć starych i nowych baterii lub baterii różnych marek, czy różnych typów: alkalicznych, standardowych (węglowo-cynkowych) lub akumulatorów (niklowo-kadmowych), gdyż może to prowadzić do wycieku cieczy z baterii. Akumulatory należy wyjąć z urządzenia przed ponownym naładowaniem. Zabrania się ładować baterie jednorazowe. Wymianą i/lub ładowaniem baterii powinny zajmować się wyłącznie osoby dorosłe. Wszystkie baterie należy zawsze przechowywać w bezpiecznym miejscu z dala od dzieci i zwierząt. Nowe baterie należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu i w temperaturze pokojowej, aż będą gotowe do użycia. Zużyte baterie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie należy przechowywać urządzenia z bateriami w bardzo ciepłych miejscach, ponieważ może to spowodować zmniejszenie wydajności baterii i/lub wyciek cieczy z baterii. Wyciek kwasu z baterii może spowodować obrażenia ciała i/lub uszkodzenie produktu i/lub przedmiotów znajdujących się w ich otoczeniu. Jeśli dojdzie do wycieku z baterii, należy dokładnie umyć

Page 98: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

98

miejsca mające styczność z wyciekiem pamiętając, aby zapobiec styczności oczu, uszu, ust i nosa z kwasem z baterii. Odzież należy niezwłocznie wyprać, a wszelkie inne powierzchnie które miały styczność z wyciekiem kwasu z baterii dokładnie umyć.

23. W przypadku korzystania z urządzenia w obecności dzieci wymagany jest ścisły nadzór nad urządzeniem.

24. Urządzenie należy dokładnie umyć i wysuszyć przed pierwszym użyciem. 25. Zabrania się dotykania ostrych ostrzy, gdy urządzenie jest podłączone do sieci. W przypadku

zacięcia się noży, należy odłączyć urządzenie od sieci przed usunięciem składników. Podczas obchodzenia się z ostrzami, opróżniania któregokolwiek z kielichów lub dzbanka także podczas czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność.

26. Urządzenia można używać wyłącznie z typami akcesoriów oznaczonymi na urządzeniu.27. Korzystanie z akcesoriów, których nie zaleca ani nie sprzedaje dystrybutor produktu

może spowodować zagrożenie lub obrażenia ciała lub mienia.28. Chociaż urządzenie zostało sprawdzone, za jego użycie i konsekwencje takiego użycia

wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik.2) ElementyUrządzenie Delimano MultiFresh zawiera następujące elementy do następujących funkcji:

MULTIFRESH SM 002 Rys. 1 (zob.: RYSUNKI , Rys. 1)1. Jednostka główna2. Panel sterowania3. Pokrętło do ustawiania trybu pracy / uruchamiania-wyłączania urządzenia4. Przycisk pulsowania5. Pokrywa podłączenia do zamykania próżniowego6. Kielich 700 ml7. Ostrze 6-skrzydłowe8. Zawór silikonowy (2 szt.)

9. Nasadka na zawór10. Zatyczka zabezpieczająca zawór11. Kielich 200 ml12. Ostrze 2-skrzydłowe13. Pokrywa (nadaje się do kielicha 700 ml lub 200 ml)14. Urządzenie do zamykania próżniowego15. Pokrywa komory baterii16. Przycisk do zamykania próżniowego (ON/OFF)

17. Głowica do zamykania próżniowego 18. Dysza do zamykania próżniowego 19. Rurka do zamykania próżniowego20. Głowica rurki do zamykania próżniowego21. Przejściówka głowicy rurki do zamykania próżniowego22. Podłączenie do zamykania próżniowego23. Dzbanek do podgrzewania24. Pokrywa dzbanka do podgrzewania

25. Zagrywka pokrywy dzbanka do podgrzewania26.Przewód27.Komora do zwijania przewodu

ROBOT KUCHENNY MULTIFRESH FOOD PROCESSOR SM 003 **NIEDOSTĘPNY W RAMACH KONFIGURACJI OFEROWANYCH PRODUKTÓW DELIMANO MULTIFRESH. Dostępny jako odrębny produkt Należy skontaktować się z dystrybutorem1. Kielich robota kuchennego2. Wyjmowana przekładnia3. Pokrywa4. Podajnik pokrywy5. Popychacz6. Tarcza do szatkowania Julienne

7. Tarcza do ścierania8. Tarcza do szatkowania9. Podstawa tarczy do siekania z ostrzem 2-skrzydłowym10. Zdejmowane ostrze 2-skrzydłowe do tarczy do siekania11. Trzepaczka:

Akcesoria dostępne również w asortymencie produktów MultiFresh - prosimy o kontakt z dystrybutorem, aby uzyskać więcej informacji na ten temat.1. Torby do przechowywania próżniowego Delimano MultiFresh2. Korek próżniowy do butelki Delimano MultiFresh

3. Pojemniki do przechowywania próżniowego Delimano MultiFresh

3) Przed pierwszym użyciemPrzed pierwszym użyciem urządzenia i akcesoriów należy dokładnie wyczyścić części mające kontakt z żywnością. W tym celu można skorzystać z instrukcji czyszczenia zamieszczonych w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

4) SPOSÓB UŻYTKOWANIA FUNKCJONALNOŚCI PRODUKTU UWAGA: Zatrzymaj i wyjmij wtyczkę z gniazdka, jeśli z urządzenia wydobywa się silny zapach lub dym. Pozostaw do ostygnięcia na 15 minut przed dalszym użyciem. • Nie dodawaj ciężkich składników, takich jak ciasto na chleb lub tłuczone ziemniaki - aby uniknąć przeciążenia urządzenia. • Aby zminimalizować ryzyko przeładowania urządzenia, możesz dodać więcej płynnych składników lub przetworzyć kilka mniejszych partii żywności.• Zespoły ostrzy nie są zamienne! Ostrze 6-skrzydłowe jest kompatybilne wyłącznie z kielichem 700 ml, a ostrze 2-skrzydłowe jest kompatybilne wyłącznie z kielichem 200 ml.• Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku. Przekroczenie tego poziomu może spowodować przegrzanie urządzenia. • Temperatura składników na początku przetwarzania NIGDY nie powinna przekraczać 40°C.• Sproszkowane składniki (cukier puder, kakao, białko w proszku) należy krótko mieszać z płynem w oddzielnym pojemniku przed użyciem.• Należy używać wyłącznie akcesoriów przeznaczonych do wybranego trybu użytkowania urządzenia.• ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM: Urządzenie posiada system zabezpieczający przed przegrzaniem. W przypadku nieprzerwanej pracy przez ponad 230 sekund, urządzenie

zatrzyma się automatycznie. W przypadku chęci dalszego przetwarzania składników, należy ustawić urządzenie w „trybie 0” i pozwolić mu ostygnąć przez 10 minut. Następnie należy wybrać ten sam tryb przy pomocy pokrętła do ustawiania trybu pracy i kontynuować prace.

• Przed blendowaniem, należy pokroić składniki na kawałki około 2 x 2 x 2 cm.• Lód należy zawsze kruszyć z niewielką ilością wody.• Należy zawsze pamiętać o prawidłowym umieszczeniu i uszczelnieniu silikonowego zaworu - w tym celu prosimy zapoznać się z instrukcją montażu / demontażu zaworu próżniowego

(RYSUNKI, rys. 3). Nieprawidłowy montaż może prowadzić do słabej wydajności zamykania próżniowego lub braku działania tej funkcjonalności. • Z małego kielicha i ostrza 2-skrzydełowego należy korzystać wyłącznie do suchych składników.• Jeśli jedzenie przylega do ścianki kielicha, wyłącz urządzenie i odłącz je od sieci. Następnie użyj miękkiej szpatułki (niedołączonej do produktu), aby usunąć żywność ze ścianki.• Jeśli pęcherzyki powietrza / piana wykraczają poza wskazanie poziomu MAX, należy niezwłocznie przerwać pracę zamykania próżniowego.• Nigdy nie należy zamykać próżniowo ani mieszać napojów gazowanych. Wzrost ciśnienia z uwolnionych gazów może spowodować pęknięcie pojemnika, co może spowodować obrażenia ciała.

Page 99: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

99

4.1 TRYBY PRACY (zob.: RYSUNKI , Rys. 2)

Tryby (zob.: RYSUNKI , Rys. 2)HB – PODGRZEWANIE I BLENDOWANIEB - BLENDOWANIE0 – TRYB 0VB – BLENDOWANIE PRÓŻNIOWE

V - ZAMYKANIE PRÓŻNIOWEP - PULSOWANIE(SYMBOL ON/OFF) – URUCHAMIANIE/WYŁĄ-CZANIE URZĄDZENIA

W pierwszej kolejności sprawdź i zapoznaj się z panelem sterowania, przyciskiem posłowania, pokrętłem do ustawiania trybu pracy i dostępnymi trybami.

4.1.1 TRYB 0 (zob.: RYSUNKI , Rys. 4).Przed użyciem i po zakończeniu pracy zawsze obróć pokrętło do pozycji „0”.

4.1.2 TRYB V ZAMYKANIE PRÓŻNIOWE (zob. RYSUNKI , Rys. 9)KORZYSTANIE Z KIELICHA 700 ML I OSTRZA 6-SKRZYDŁOWEGO• Zamontuj zestaw zaworu próżniowego (nasadka na zawór + zawór + zatyczka zabezpieczającą zawór) na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż

wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na nasadce na zawór. (zob. RYSUNKI , Rys. 5).• Uzupełnij składniki do poziomu MAX oznaczonego na kielichu (zob. RYSUNKI , Rys 6).

UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku. • Zamontuj zestaw ostrzy na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na zestawie

ostrzy. (zob. RYSUNKI , Rys. 7a)).• Umieść kielich na jednostce głównej i obracaj go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 7b)).• Zamontuj urządzenie do zamykania próżniowego do jednostki głównej (w razie potrzeby zdejmij pokrywę) (zob. RYSUNKI , Rys. 8a)), odchyl je o 90°, zamocuj dyszę do zamykania

próżniowego na zaworze i delikatnie naciśnij głowicę w dół (zob. RYSUNKI , Rys. 8b)).• Obróć pokrętło do trybu V - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu V - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 9). Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Urządzenie blenduje próżniowo aż do osiągnięcia maksymalnego poziomu próżni.• Podnieś głowicę do zamykania próżniowego i wyjmij kielich z jednostki głównej.• Przechowuj kielich z zawartością blendowaną próżniowo lub uwolnij próżnię, delikatnie pociągając klapkę zaworu silikonowego podnosząc ją na tyle, aby usłyszeć zasysanie powietrza.

(zob. RYSUNKI , Rys. 10 a))• UWAGA: Nie potrzebujesz zdejmować zaworu, aby uwolnić próżnię. • W każdym przypadku należy w pierwszej kolejności uwolnić próżnię przed otwarciem kielicha 700 ml.• Zaleca się zmianę położenia zaworu natychmiast po uwolnieniu powietrza (zob. RYSUNKI , Rys. 10 b) i c)).• Ważne jest, aby po każdym użyciu uchwyt zaworu próżniowego został dokładnie umyty i osuszony, tak, aby usunąć ewentualne resztki jedzenia. Tylko w ten sposób można uzyskać

optymalną wydajność zamykania próżniowego.KORZYSTANIE Z POJEMNIKÓW/TOREB DO PRZECHOWYWANIA PRÓŻNIOWEGO ORAZ KORKÓW PRÓŻNIOWYCH DO BUTELKI (zob. RYSUNKI , Rys. 11)• Zamontuj rurkę do zamykania próżniowego na urządzeniu do zamykania próżniowego.• Wybierz głowicę do zamykania próżniowego o mniejszej lub większej średnicy (zgodnie z wybranym zaworem do zamykania próżniowego). Zdemontuj, jeśli potrzebujesz głowicy o

mniejszej średnicy.• POJEMNIKI DO PRZECHOWYWANIA PRÓŻNIOWEGO: Włóż składniki i upewnij się, że pojemnik jest dobrze zamknięty. Umieść głowicę do zamykania próżniowego nad zaworem i mocno

przytrzymaj. Użyj trybu V zgodnie z powyższymi instrukcjami. Aby uwolnić próżnię, podnieś zawór i otwórz pojemnik.• TORBY DO PRZECHOWYWANIA PRÓŻNIOWEGO Włóż składniki i upewnij się, że torba jest dobrze zamknięta. Umieścić dyszę do zamykania próżniowego nad zaworem i mocno

przytrzymaj. Użyj trybu V zgodnie z powyższymi instrukcjami. Aby uwolnić próżnię, rozepnij torbę.• KOREK PRÓŻNIOWY DO BUTELKI: Włóż korek próżniowy do szyjki butelki. Umieść głowicę do zamykania próżniowego nad zaworem i mocno przytrzymaj. Użyj trybu V zgodnie z

powyższymi instrukcjami. Urządzenie do zamykania próżniowego można również używać niezależnie (bez jednostki głównej). Włóż 4 baterie AA 1,5 V do komory baterii zgodnie z instrukcją zamieszczoną w komorze baterii. (zob. RYSUNKI , Rys. 12 a, b) Naciśnij rurkę do zamykania próżniowego lub dyszę urządzenia do zamykania próżniowego bezpośrednio na zawór próżniowy (jeśli jest dopasowany rozmiarem) i zamknij próżniowo, naciskając przycisk zamykania próżniowego, aż zatrzyma się automatycznie, wskazując, że osiągnięto maksymalny poziom próżni.

4.1.3 TRYB VB: BLENDOWANIE PRÓŻNIOWE (zob. RYSUNKI , Rys. 13)KORZYSTANIE Z KIELICHA 700ML I OSTRZA 6-SKRZYDŁOWEGO• Zamontuj zestaw zaworu próżniowego (nasadka na zawór + zawór + zatyczka zabezpieczającą zawór) na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż

wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na nasadce na zawór. (zob. RYSUNKI , Rys. 5).• Uzupełnij składniki do poziomu MAX oznaczonego na kielichu (zob. RYSUNKI , Rys. 6).

UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku. • Zamontuj zestaw ostrzy na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na zestawie

ostrzy. (zob. RYSUNKI , Rys. 7a)).• Umieść kielich na jednostce głównej i obracaj go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 7b)).• Zamontuj urządzenie do zamykania próżniowego do jednostki głównej (zob. RYSUNKI , Rys. 8a)), odchyl je o 90°, zamocuj głowicę do zamykania próżniowego na zaworze i delikatnie

naciśnij głowicę w dół (zob. RYSUNKI , Rys. 8b)). • Obróć pokrętło do trybu VB - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu VB - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 13) Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Cykl VB: zamykanie próżniowe + 3x pulsowanie + 30 sek. blendowania• Podnieś głowicę do zamykania próżniowego i wyjmij kielich z jednostki głównej.• Przechowuj kielich z zawartością blendowaną próżniowo lub uwolnij próżnię, delikatnie pociągając klapkę zaworu silikonowego podnosząc ją na tyle, aby usłyszeć zasysanie powietrza.

(zob. RYSUNKI , Rys. 10 a))• UWAGA: Nie potrzebujesz zdejmować zaworu, aby uwolnić próżnię. • W każdym przypadku należy w pierwszej kolejności uwolnić próżnię przed otwarciem kielicha 700 ml.• Zaleca się zmianę położenia zaworu natychmiast po uwolnieniu powietrza (zob. RYSUNKI , Rys. 10 b) i c)).• Ważne jest, aby po każdym użyciu uchwyt zaworu próżniowego został dokładnie umyty i osuszony, tak, aby usunąć ewentualne resztki jedzenia. Tylko w ten sposób można uzyskać

optymalną wydajność zamykania próżniowego.

4.1.4 TRYB B: BLENDOWANIE (zob. RYSUNKI, Rys. 14)KORZYSTANIE Z KIELICHA 700ML/OSTRZA 6-SKRZYDŁOWEGO, KIELICHA 200ML/OSTRZA 2-SKRZYDŁOWEGO LUB AKCESORIÓW ROBOTA KUCHENNEGO LUB DZBANKA DO PODGRZEWANIAKIELICH 700ML• Zamontuj zestaw zaworu próżniowego (nasadka na zawór + zawór + zatyczka zabezpieczającą zawór) na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż

Page 100: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

100

wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na nasadce na zawór. (zob. RYSUNKI , Rys. 5).• Uzupełnij składniki do poziomu MAX oznaczonego na kielichu (zob. RYSUNKI , Rys 6).

UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku. • Zamontuj zestaw ostrzy na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na zestawie

ostrzy. (zob. RYSUNKI , Rys. 7a)).• Umieść kielich na jednostce głównej i obracaj go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 7b)).• Obróć pokrętło do trybu B - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu B - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 14) Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.• Cykl blendowania 3x pulsowanie + 30 sek. blendowania• Wymontuj kielich z jednostki głównej, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przed podniesieniem.

KIELICH 200ML• Napełnij kielich składnikami (nasiona, ziarna kawy, orzechy, przyprawy itp.).• UWAGA: Używaj wyłącznie suchych składników. Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku (zob. RYSUNKI , Rys.

15)• Zamontuj zestaw ostrzy na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na zestawie

ostrzy. (zob. RYSUNKI , Rys. 16a)).UWAGA: Umieść kielich na jednostce głównej i obracaj go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 16b)).

• Obróć pokrętło do trybu B - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu B - usłyszysz sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 14) Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Cykl blendowania 3x pulsowanie + 30 sek. blendowania• Wymontuj kielich z jednostki głównej, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przed podniesieniem.• UWAGA: Ze względu na wysoką prędkość noży i tarcie, składniki mogą być gorące. Unikaj bezpośredniego kontaktu z nimi. Nie dotykaj osi kielicha.ROBOT KUCHENNY I JEGO AKCESORIA• Umieść kielich robota kuchennego na jednostce głównej i obracaj go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 17 a))• Wybierz właściwe akcesorium i złóż je w kielichu robota kuchennego (zob. RYSUNKI , Rys. 17b)).• Uzupełnij składniki (w przypadku użycia trzepaczki lub traczy do siekania) do wysokości pomiędzy poziomem MIN i MAX (zob. RYSUNKI , Rys. 17 c)) lub dodawaj składniki przez otwór

podajnika (w przypadku użycia tarczy do ścierania/szatkowania/szatkowania Julienne).• Przykryj kielich pokrywą i zablokuj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce kielicha (zob. RYSUNKI , Rys. 17d)). • Użyj podajnika i/lub popychacza, aby dodać składniki (zob. RYSUNKI , Rys. 17 e)).• Obróć pokrętło do trybu B - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu B - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 17 h,i). Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Cykl: 30 sek przetwarzania żywnościA) TRZEPACZKA • Nałóż trzepaczkę na środkową oś robota kuchennego (zob. RYSUNKI , Rys. 17b)).• Napełnij kielich składnikami.

UWAGA: Zwróć uwagę na minimalny i maksymalny poziom cieczy (zob. RYSUNKI, Rys. 17 c)). • Przykryj kielich pokrywą i zablokuj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce kielicha (zob. RYSUNKI , Rys. 17 d)).• Uruchom tryb B (zob. RYSUNKI, Rys. 17 h, i) i ubijaj, aż do uzyskania pożądanego rezultatu.B) OSTRZE DO SIEKANIA• Nałóż ostrze do siekania na środkową oś robota kuchennego (zob. RYSUNKI , Rys. 17 b)).• Napełnij kielich składnikami. • Przykryj kielich pokrywą i zablokuj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce kielicha (zob. RYSUNKI , Rys. 17 d)). Uruchom tryb B (zob. RYSUNKI, Rys. 17 h, i) i siekaj, aż do uzyskania pożądanego rezultatu. UWAGA: W razie potrzeby możesz dodać dodatkowe składniki przez podajnik.W przypadku utknięcia żywności, naciśnij przycisk pulsowania (zob. RYSUNKI, Rys. 24), aby ponownie wstrząsnąć składnikami.W razie potrzeby można usunąć górny zestaw ostrzy do czyszczenia, obracając górną część w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara a następnie zsunąć ją z dolnej części (zob. RYSUNKI, Rys. 18) Wykonaj powyższe działania w odwrotnej kolejności, aby zamontować zestaw ostrzy (aż do usłyszenia dźwięku „kliknięcia”). UWAGA: Podczas posługiwania się produktem należy zachować ostrożność. Ostrza urządzenia są bardzo ostre. Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, że mocno trzymasz elementy. Użyj starej, grubej szmatki do owinięcia ostrzy przed demontażem / montażem, aby uniknąć obrażeń.

TARCZA DO ŚCIERANIA/SZATKOWANIA/SZATKOWANIA JULIENNE• Wybierz właściwe ostrze (zob. RYSUNKI, Rys. 17f)). • Włóż wybrane ostrze do tarczy z ostrzami i delikatnie dociśnij (zob. RYSUNKI, Rys. 17 g)). • Przykryj kielich pokrywą i zablokuj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce kielicha (zob. RYSUNKI , Rys. 17 d)).• Uruchom tryb B (zob. RYSUNKI, Rys. 17 h, i) i siekaj, aż do uzyskania pożądanego rezultatu.• Aby zdemontować ostrze z tarczy, naciśnij krawędź ostrza od spodu, aby je podnieść (zob. RYSUNKI , Rys. 17 j)). UWAGA: Ostrza produktu są wyjątkowo ostre i przy posługiwaniu się nimi należy zachować ostrożność.

Demontowanie/montowanie kielicha:• Demontaż: Zawsze usuń akcesoria z kielicha przed demontażem przekładni. Naciśnij przełącznik u dołu kielicha robota kuchennego jedną ręką, jednocześnie obracając wyjmowaną

przekładnię zgodnie z ruchem wskazówek zegara przed podniesieniem jej z kielicha (zob. RYSUNKI , Rys. 19 a, b)). • Montaż: dopasuj linie znaczników, popchnij i obróć je przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia” (zob. RYSUNKI , Rys. 19c)).• UWAGA: Wymyj wyjmowaną przekładnię pod bieżącą wodą. Kielich po wyjęciu przekładni można myć w zmywarce.

DZBANEK DO PODGRZEWANIA (blendowanie)Uzupełnij składniki do poziomu MAX oznaczonego na dzbanku do podgrzewania (zob. RYSUNKI , Rys. 21)UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku.UWAGA: Składniki należy zawsze zalać wodą i pokroić na kawałki co najmniej 2 x 2 x 2 cm.• Przykryj dzbanek pokrywą i zablokuj ją (obracaj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce dzbanka (zob. RYSUNKI , Rys. 22 a))• Nałóż dzbanek na jednostkę główną i dociśnij go lekko w dół, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia”, co oznacza, że dzbanek jest prawidłowo podłączony (zob. RYSUNKI , Rys. 22 b)).• Obróć pokrętło do trybu B - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu B - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 14) Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Cykl: 30 sek. blendowania

Page 101: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

101

4.1.5 TRYB HB: PODGRZEWANIE I BLENDOWANIE (Tryb do przygotowania zupy kremu)KORZYSTANIE Z DZBANKA DO PODGRZEWANIA.• Uzupełnij składniki do poziomu MAX oznaczonego na dzbanku do podgrzewania (zob. RYSUNKI , Rys. 21)

UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku.UWAGA: Składniki należy zawsze zalać wodą i pokroić na kawałki co najmniej 2 x 2 x 2 cm.• Przykryj dzbanek pokrywą i zablokuj ją (obracaj w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), tak, aby wyrównać strzałki na pokrywie i rączce dzbanka (zob. RYSUNKI , Rys. 22 a))• Nałóż dzbanek na jednostkę główną i dociśnij go lekko w dół, aż usłyszysz dźwięk „kliknięcia”, co oznacza, że dzbanek jest prawidłowo podłączony (zob. RYSUNKI , Rys. 22 b)).• Obróć pokrętło do trybu HB - usłyszysz sygnał dźwiękowy po ustawieniu pozycji, a kontrolka świetlna trybu zacznie migać. Obróć pokrętło, aby uruchomić działanie trybu HB - usłyszysz

sygnał dźwiękowy a kontrolka świetlna trybu zacznie świecić (zob. RYSUNKI , Rys. 23) Po zakończeniu cyklu urządzenie zatrzyma się i automatycznie przejdzie w tryb gotowości. Kontrolka świetlna trybu zacznie ponownie migać.

• Cykl HB (podgrzewanie do maks. 70°C + 15 min gotowania w 70°C + 3 x pulsowanie + 90 sek. blendowania).• Wyjmij dzbanek z urządzenia i ostrożnie otwórz pokrywę (obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara), ponieważ zawartość jest gorąca.• Aby uzyskać najlepszą wydajność urządzenia, zaleca się, aby składniki były pokrojone w kostkę 1 x 1 x 1 cm.UWAGA: Zawartość po zakończeniu cyklu jest gorąca. Ostrożnie otwórz pokrywę, aby zapobiec poparzeniu Nie otwieraj pokrywy podczas cyklu HB.

4.1.6 PULSOWANIEKORZYSTANIE Z KIELICHA 700 ML/OSTRZA 6-SKRZYDŁOWEGO, KIELICHA 200 ML/OSTRZA 2-SKRZYDŁOWEGO LUB DZBANKA DO PODGRZEWANIA UWAGA: Z pulsowania jako funkcji indywidualnej można korzystać wyłącznie w trybie B.• Użyj pulsowania „P” dla krótkich serii lub w przypadku utknięcia żywności w kielichu (zob. RYSUNKI, Rys. 24) Tryb pulsowania będzie działał przez cały czas naciskania przycisku.

Używaj funkcji pulsowania nieprzerwanie przez maksymalnie 5 sekund.• WAŻNE INFORMACJE - ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM: Aby utrzymać najlepszą wydajność urządzenia i przedłużyć żywotność silnika, całkowity czas pracy urządzenia wynosi

230 s, czyli na przykład 6 cykli w trybie B. Po osiągnięciu maksymalnego czasu pracy urządzenie wyłączy się automatycznie, aby mogło ostygnąć przez 10 minut przed jego ponownym użyciem.

4.1.7 WSKAZÓWKI I ZALECENIA• Ze względu na wysoki poziom tarcia w kielichu na skutek pracy ostrzy temperatura zawartości może nieznacznie wzrosnąć. Aby temu zapobiec, można do kielicha dodać kostkę lodu lub

dwie, aby utrzymać temperaturę.• Jeśli jedzenie przylega do ścianki kielicha, wyłącz urządzenie i odłącz je od sieci. Następnie użyj miękkiej szpatułki (niedołączonej do produktu), aby usunąć żywność ze ścianki.• Ziemniaki na zupę krem należy wstępnie podgotować.• Jeśli składniki utkną w kielichu 700 ml lub 200 ml, wyjmij go z jednostki głównej, wstrząśnij lub lekko stuknij kielich i kontynuuj proces przetwarzania.

5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJAPrzed czyszczeniem urządzenia odłącz je od źródła zasilania.Ostrza produktu są wyjątkowo ostre. Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia ostrzy.Upewnij się, że krawędzie ostrzy nie dotykają twardych przedmiotów. Może to spowodować stępienie się krawędzi tnących.Wyczyść jednostkę główną z silnikiem wilgotną ściereczką i dokładnie wysusz.Umyj pozostałe części w letniej wodzie z dodatkiem środka czyszczącego lub w zmywarce do naczyń. Zapoznaj się z informacjami podanymi w tabeli czyszczenia.W przypadku zaschnięcia składników w jakimkolwiek kielichu czy dzbanku, napełnij naczynie w około 2/3 ciepłą wodą z detergentem. Zmontuj urządzenie zgodnie z instrukcją i mieszaj zawartość przez 20-30 sekund. Delikatnie wyszoruj i opłucz. Regularnie czyść gumową uszczelkę ostrza 6-skrzydłowego. Chwyć i unieś uszczelkę z podstawy i umyj ją w ciepłej wodzie (zob. RYSUNKI, Rys. 25)Przed schowaniem urządzenia można zwinąć przewód w komorze do zwijania przewodu na spodzie urządzenia (zob. RYSUNKI, Rys. 1 nr 27)

6 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Możliwe rozwiązanieUrządzenie nie uruchamia się. Sprawdź, czy wtyczka jest dobrze połączona do gniazda zasilania.

Sprawdź, czy wszystkie wyjmowane części są prawidłowo zmontowane.Z kratki wentylacyjnej wydobywa się dym. Niezwłocznie zatrzymaj i wyjmij wtyczkę ze źródła zasilania. Pozostaw do ostygnięcia na 15 minut przed dalszym użyciem.Urządzenie przestało działać podczas cyklu. Mógł zostać przekroczony całkowity czas ciągłej pracy 230 sek. Ustaw tryb 0, odłącz od źródła zasilania i pozostaw do

ostygnięcia na 10 minut przed dalszym użyciem.

ZNACZENIE SYMBOLI

UWAGA! Części obrotowe. Nie dotykaj, nie czyść ani nie wymieniaj części przed odłączeniem urządzenia od źródła zasilania.

Konieczne jest regularne czyszczenie. Po każdym użyciu należy sprawdzić urządzenie i usunąć wszelkie wycieki, pozostałości lub zabrudzenia.Niezastosowanie się do powyższego może znacznie obniżyć wydajność urządzenia i/lub zwiększyć ryzyko uszkodzenia urządzenia lub obrażeń.

Nie zanurzaj urządzenia w wodzie/płynie.

Przed użyciem upewnij się, że wszystkie akcesoria i części są mocno dokręcone i/lub zablokowane.

Page 102: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

102

Do użytku w pomieszczeniach.

Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia należy zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi.

Odłącz od źródła zasilania przed montażem lub czyszczeniem części.

UWAGA: Nie przekraczaj maksymalnego dozwolonego czasu pracy i odstawienia.UWAGA: Niebezpieczeństwo przegrzania w przypadku przekroczenia maksymalnego czasu pracy lub blendowania gorącej zawartości.

Nie należy podejmować prób samodzielnych zmian lub napraw.

UWAGA! Ostre przedmioty. Zachowaj szczególną ostrożność.

UWAGA! Gorąca powierzchnia.

Akcesoriów tych NIE MOŻNA myć w zmywarce.

RO

Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano!Delimano vă oferă o gama inovatoare de articole de bucătărie de calitate excelentă, proiectate pentru a oferi o experiență de gătit (de preparat, de gătit și de consum de alimente) sănătoasă, gustoasă și plăcută, încurajând pasiunea pentru gătit și divertisment, indiferent de nivelul abilităților de gătit. Gătiți. Sărbătoriți. Zilnic. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât falsificatorii doresc să ne copieze și, prin urmare, să abuzeze de clienți cu o calitate mai slabă, fără garanție și service. Raportați orice produs copiat, contrafăcut, similar sau distribuitor neautorizat la [email protected] pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.

Delimano MultiFresh - Manual de utilizare

Citiți cu atenție acest manual înainte de utilizare și păstrați-l pentru referințe ulterioare.AVERTISMENTE1. Citiți cu atenție acest manual înainte de utilizare și păstrați-l pentru referințe ulterioare.2. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și 8 ani vor porni / opri aparatul doar dacă înțeleg

pericolele implicate și sunt supravegheați sau instruiți cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur, iar aparatul a fost instalat în poziția normală de funcționare prevăzută. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și 8 ani NU trebuie să conecteze, să regleze și să curețe aparatul sau să efectueze întreținerea.

3. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.4. Acest dispozitiv nu trebuie să funcționeze niciodată gol / descărcat, deoarece o astfel de

acțiune ar putea duce la defectarea aparatului și / sau la rănirea utilizatorului.5. Conectați numai o sursă de alimentare care corespunde cu cea nominală indicată pe

Page 103: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

103

produs / încărcător. În caz de utilizare necorespunzătoare, aparatul se poate defecta.6. Dispozitivul este dotat cu un ștecăr cu împământare. Vă rugăm să vă asigurați că priza de

perete este bine legată la pământ. 7. Acest dispozitiv este destinat exclusiv uzului casnic, în spațiu interior și uscat.8. Înainte de utilizare, așezați produsul pe o suprafață dură, plană, stabilă și uscată.9. Un ușor miros este posibil să apară la începutul utilizării până când dispozitivul își atinge

stabilitatea termică.10. Dacă aparatul nu funcționează corect, a suferit o lovitură, a fost scăpat, a fost deteriorat,

scăpat sau a căzut în apă, nu-l utilizați.11. Nu încercați să reparați sau să modificați produsul pe cont propriu și asigurați-vă că

orice reparație este efectuată numai de către un tehnician calificat corespunzător.12. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat

numai de către o persoană autorizată și calificată.13. Aveți precauție extremă atunci când manipulați piesele pentru a evita orice rănire din

cauza lamelor ascuțite.14. Acest aparat nu trebuie pornit sau lăsat conectat la sursa de alimentare atunci când nu

este utilizat, în timpul schimbării accesoriilor sau în timp ce este curățat.15. Folosiți numai accesorii recomandate sau vândute de distribuitor.16. Când curățați, nu scufundați unitatea principală sau cana de încălzire în niciun lichid.

Acestea NU pot fi spălate mașina de spălat vase.17. Pentru a reduce riscul de electrocutare, nu puneți cablul, ștecărul sau aparatul în sau în

apropierea apei sau a altor lichide.18. Nu așezați aparatul pe sau lângă un arzător electric sau pe gaz fierbinte, sau într-un

cuptor încălzit.19. Nu turnați lichid fierbinte în cană sau ibric. Temperatura maximă nu trebuie să

depășească 40 °C.20. Nu umpleți cana sau ibricul de încălzire peste linia MAX. 21. Verificați dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii rețelei locale înainte

de a conecta aparatul.22. Nu lăsați niciodată baterii slabe sau epuizate în dispozitiv - mai ales dacă bănuiți că

nu va fi utilizat mai multe luni. Folosiți dimensiunea și tipul corect de baterie specificate de producător și instalați în conformitate cu polaritatea (bornele + și -) marcată pe dispozitiv. Nu amestecați baterii vechi și noi, baterii de diferite mărci sau baterii de diferite tipuri (alcaline, standard (carbon-zinc) sau reîncărcabile (nichel-cadmiu)) în același dispozitiv, deoarece acestea pot cauza scurgeri. Bateriile reîncărcabile trebuie scoase înainte de a fi reîncărcate. Nu reîncărcați bateriile nereîncărcabile. Înlocuirea și / sau reîncărcarea bateriei trebuie făcută numai de către adulți. Păstrați întotdeauna toate bateriile într-un loc sigur, departe de copii și animale de companie. Depozitați bateriile noi, în ambalajul lor original, într-un loc uscat și la temperatura normală a camerei până când sunt gata de folosire și aruncați bateriile epuizate în conformitate cu legislația locală. Nu depozitați dispozitivul cu baterii în locuri foarte calde, deoarece acest lucru ar putea duce la reducerea performanței bateriei și / sau la scurgerea bateriei. Acidul și scurgerile din baterie pot provoca vătămări și / sau deteriorarea produsului și / sau a bunurilor din jur. Dacă apare o scurgere din baterie, spălați bine pielea afectată, ținând acidul bateriei departe de ochi, urechi, nas și gură. Spălați imediat orice articol de îmbrăcăminte sau altă suprafață care a intrat în contact cu acidul scurs.

23. Supravegherea atentă este necesară pentru utilizarea acestui aparat lângă copii.24. Spălați și uscați bine înainte de prima utilizare.

Page 104: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

104

25. Nu atingeți lamele ascuțite când aparatul este conectat la priză. Dacă lamele se blochează, deconectați aparatul înainte de a îndepărta ingredientele. Aveți grijă când manipulați lamele, când goliți cana sau ibricul și în timpul curățării.

26. Aparatul trebuie utilizat conform specificațiilor marcate pe aparat, ex. tipurile de alimentare, voltaj, etc.

27. Utilizarea de atașamente sau accesorii nerecomandate sau care nu sunt vândute de distribuitorul produsului poate provoca pericole, vătămări sau pagube materiale.

28. Deși produsul a fost verificat, utilizarea sa și consecințele derivate sunt strict responsabilitatea utilizatorului.

2) ComponenteDelimano MultiFresh conține următoarele componente care îndeplinesc următoarele funcții:

MULTIFRESH SM 002 Fig. 1 (a se vedea: IMAGINI, Fig. 1)1. Unitatea principală2. Panoul de control3. Buton de mod / pornire-oprire4. Buton de impuls5. Capacul conectorului de vid6. Cană de 700 ml7. Ansamblu lamă cu 6 aripi8. Valvă de etanșare din silicon (2 bucăți)

9. Suport valvă de etanșare10. Capac de protecție valvă de etanșare11. Cană de 200 ml12. Ansamblu lamă cu 2 aripi13. Capac (aplicabil la cana de 700 ml sau 200 ml)14. Unitate de vidare15. Capacul compartimentului bateriei16. Buton de pornire/oprire vidare

17. Cap de vidare 18. Duză de vidare 19. Tub de aspirare20. Capul tubului de vidare21. Adaptor pentru capul tubului de vidare22. Conectorul tubului de vidare23. Ibric de încălzire24. Capacul ibricului de încălzire

25.Capacul superior al capacului ibricului de încălzire26.Cablu27.Orificiu de depozitare a cablului

PROCESATORUL DE ALIMENTE SM 003 ** NU ESTE DISPONIBIL ÎN CONFIGURAȚIA OFERTEI DELIMANO MULTIFRESH. Este disponibil ca accesoriu separat. Contactați distribuitorul.1. Cană de procesare a alimentelor2. Angrenaj detașabil3. Capac4. Alimentator5. Împingător6. Lamă Julienne

7. Lamă răzătoare8. Lamă de feliere9. Lamă de tocat cu 2 aripi10. Lamă de tocat cu 2 aripi detașabilă11. Tel

De asemenea disponibile în gama MultiFresh - contactați distribuitorul pentru mai multe informații.1. Pungi pentru păstrare în vid Delimano MultiFresh2. Dop cu vacuum pentru sticle Delimano MultiFresh

3. Recipiente pentru păstrare în vid Delimano Multifresh

3) Înainte de prima utilizareÎnainte de a utiliza aparatul și accesoriile pentru prima dată, curățați bine piesele care vin în contact cu produsele alimentare. Puteți urma procedura de curățare la secțiunea CURĂȚARE și ÎNTREȚINERE.

4) FOLOSIREA FUNCȚIILOR NOTĂ: Opriți și deconectați aparatul de la priză dacă există miros puternic sau fum provenit din dispozitiv. Lăsați-l să se răcească timp de 15 minute înainte de utilizare. • Nu adăugați ingrediente grele, cum ar fi cocă sau piure de cartofi - pentru a evita supraîncărcarea dispozitivului. • Pentru a reduce riscul de supraîncărcare a dispozitivului, puteți adăuga mai multe ingrediente lichide sau prelucra mai multe loturi mici.• Ansamblurile de lame nu sunt schimbabile! Ansamblul cu 6 aripi este compatibil numai cu cana de 700 ml, iar ansamblul cu 2 aripi este compatibil numai cu cana de 200 ml.• Conținutul nu trebuie să depășească NICIODATĂ nivelul maxim marcat pe cană sau ibric. Depășirea poate provoca supraîncălzirea dispozitivului. • Temperatura conținutului la începutul procesului nu trebuie să depășească NICIODATĂ 40 °C.• Ingredientele sub formă de pudră (zahăr pudră, cacao, pudră proteică) trebuie amestecate scurt cu lichidul într-un recipient separat înainte de utilizare.• Folosiți numai accesorii destinate modului selectat.• PROTECȚIA LA SUPRAÎNCĂLZIRE: Dispozitivul are un sistem de protecție de siguranță. Când dispozitivul rulează continuu timp de peste 230 sec, acesta se va opri automat. Dacă nu

ați terminat procesarea, setați dispozitivul pe „modul 0” și lăsați-l să se răcească timp de 10 minute. După aceasta setați, butonul de mod la același mod și continuați să îl utilizați. • Tăiați în prealabil alimentele în bucăți de aproximativ 2 x 2 x 2 cm.• Zdrobiți întotdeauna gheața cu o cantitate mică de apă.• Asigurați-vă ca așezați și sigilați corect ansamblul de etanșare - consultați instrucțiunile de montare / demontare (IMAGINI, fig. 3). Asamblarea incorectă poate duce la performanțe

slabe de vidare. • Folosiți ansamblul cu cană mică și lama cu două aripi numai pentru ingredientele uscate.• Dacă mâncarea se lipește de peretele borcanului, opriți dispozitivul și deconectați-l de la priză. Apoi folosiți o spatulă moale pentru a îndepărta mâncarea de pe perete.• Dacă bulele / spuma se extind dincolo de indicația nivelului MAX, opriți imediat vidarea.• Niciodata nu vidați și nu dați prin blender băuturi carbogazoase. Presiunea acumulată din gazele degajate poate provoca explozia containerului, rezultând posibile vătămări.4.1 MODURI (a se vedea: IMAGINI, fig. 2)

Moduri (a se vedea: IMAGINI, fig. 2)HB – BLENDER CU ÎNCĂLZIREB - BLENDER0 – STAȚIONAREVB – BLENDER CU VACUUM

V - VIDAREP - PULSARE(ON / OFF) - PORNIT/OPRIT

Mai întâi verificați și familiarizați-vă cu panoul de control, butonul de impuls, butonul de mod și modurile sale.

4.1.1 MODUL 0: STAȚIONARE (a se vedea: IMAGINI, fig. 4)Înainte de utilizare și când operațiunea este terminată, întoarceți întotdeauna butonul în poziția „0”.

Page 105: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

105

4.1.2 MODUL V: VIDARE (a se vedea Imagini, fig. 9)UTILIZAREA CU ANSAMBLUL CANĂ 700 ML ȘI LAMA CU 6 ARIPI• Montați setul pentru vidare (suport valvă + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul punctat

marcat pe suportul supapei. (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).• Introduceți dispozitivul de vidare în corpul principal (îndepărtați capacul înainte, dacă acesta este pus) (a se vedea Imagini, fig. 8a), rotiți-l la 90°, atașați duza de vidare pe valvă și

apăsați ușor capul în jos (a se vedea Imagini, fig. 8b)).• Rotiți butonul în modul V - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul V, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 9). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul staționare. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Dispozitivul va aspira aerul până la atingerea unui vid maxim.• Ridicați capacul de vidare și demontați cana de pe dispozitivul principal.• Depozitați cana și conținutul vidat sau eliberați vidul trăgând ușor clapeta valvei de silicon - ridicând-o suficient pentru a auzi aerul aspirat. (a se vedea Imagini, fig. 10 a))• NOTĂ: Nu trebuie să scoateți ansamblul de etanșare pentru a elibera vidul. • Eliberați întotdeauna mai întâi vidul înainte de a deschide cana de 700 ml• Se recomandă repoziționarea valvei imediat după eliberarea aerului (a se vedea Imagini, fig. 10 b) and c)).• este important ca suportul valvei de etanșare să fie spălat bine și uscat complet după fiecare utilizare pentru a elimina posibilele reziduuri alimentare. Doar în acest fel performanța

de vidare este optimă.UTILIZAREA CU RECIPIENTE, PUNGI DE PĂSTRARE ÎN VID, SAU DOP DE STICLĂ CU VACUUM (a se vedea Imagini, fig. 11)• Asamblați tubul de vidare pe dispozitivul de vidare.• Selectați capul de vidare cu un diametru mai mic sau mai mare (în funcție de valva de etanșare selectată). Demontați dacă aveți nevoie de unul cu diametrul mai mic.• RECIPIENTE DE PĂSTRARE ÎN VID: Puneți ingredientele și asigurați-vă că recipientul este închis bine. Așezați capul de vidare peste valva de etanșare și țineți-l ferm pe aceasta. Utilizați

modul V conform instrucțiunilor de mai sus. Pentru a elibera vidul, ridicați valva și deschideți recipientul.• PUNGI DE PĂSTRARE ÎN VID: Puneți ingredientele și asigurați-vă că punga este sigilată bine. Așezați capul de aspirație peste valvă și țineți-l ferm. Utilizați modul V conform instrucțiunilor

de mai sus. Pentru a elibera vidul, desfaceți punga.• DOP DE STICLĂ: Introduceți dopul sticlei în gâtul sticlei. Așezați capul de aspirare deasupra supapei și țineți-l ferm. Utilizați modul V conform instrucțiunilor de mai sus. Dispozitivul de vidare poate fi folosit independent (fără unitatea principală). Introduceți baterii 4x 1,5 V AA în compartimentul bateriei, conform instrucțiunilor din compartimentul bateriei. (a se vedea Imagini, fig. 12 a, b) Folosiți-l cu tubul de vidare sau apăsați direct duza dispozitivului de aspirație pe valva de etanșare (dacă se potrivește cu dimensiunea) și aspirați apăsând butonul de vidat până când acesta se oprește automat, indicând că s-a atins vidul maxim.

4.1.3 MODUL VB: BLENDER CU VACUUM (a se vedea Imagini, fig. 13)UTILIZARE CU CANA DE 700 ML ȘI LAMA CU 6 ARIPI• Montați ansamblul de etanșare de vid (suport + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul

punctat marcat pe suportul valvei (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).• Introduceți dispozitivul de aspirație în corpul principal (a se vedea Imagini, fig. 8a), rotiți-l la 90°, atașați capul de vidare pe ansamblul de etanșare și apăsați-l ușor în jos (a se vedea

Imagini, fig. 8b). • Rotiți butonul în modul VB - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul VB, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 13). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul VB: vidare + 3 pulsari + 30 s mixare• Ridicați capacul de vidare și demontați cana de pe dispozitivul principal.• Depozitați cana și conținutul vidat sau eliberați vidul trăgând ușor clapeta valvei de silicon - ridicând-o suficient pentru a auzi aerul aspirat. (a se vedea Imagini, fig. 10 a)).• NOTĂ: Nu trebuie să scoateți ansamblul de etanșare pentru a elibera vidul. • Eliberați întotdeauna mai întâi vidul înainte de a deschide cana de 700 ml.• Se recomandă repoziționarea valvei de silicon imediat după eliberarea aerului (a se vedea Imagini, fig. 10 b) and c)).• este important ca suportul valvei de etanșare să fie spălat bine și uscat complet după fiecare utilizare pentru a elimina posibilele reziduuri alimentare. Doar în acest fel performanța

de aspirare este optimă.

4.1.4 MODUL B: BLENDER (a se vedea Imagini, fig. 14)UTILIZAREA CU CANA DE 700 ML/LAMA CU 6 ARIPI, CANA DE 200 ML/LAMA CU 2 ARIPI SAU ACCESORIUL DE PROCESARE SAU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRECANA DE 700 ML• Montați ansamblul de etanșare de vid (suport + valvă + capac de protecție valvă) la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cănii este orientat spre câmpul

punctat marcat pe suportul valvei (a se vedea Imagini, fig. 5).• Completați ingredientele până la nivelul MAX marcat pe cană (a se vedea Imagini, fig. 6).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX. • Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 7a).• Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig. 7b).Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar

lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul de mixare: 3 pulsări + 30 s mixare• Demontați cana din unitatea principală rotind-o în sens orar înainte de a o ridica.

CANA DE 200 ML• Umpleți cana cu ingrediente (semințe, boabe de cafea, nuci, condimente etc.).• NOTĂ: Utilizați numai pentru ingrediente uscate. Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX (a se vedea Imagini, fig. 15).• Asamblați lama la cană rotind-o în sensul acelor de ceasornic până când indicatorul cupei este orientat spre câmpul punctat marcat pe ansamblul lamei (a se vedea Imagini, fig. 16a)).

NOTĂ: Puneți cana pe unitatea principală și rotiți-o în sens orar până când auziți un clic (a se vedea Imagini, fig 16b)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul de mixare: 3 pulsări + 30 s mixare• Demontați cana din unitatea principală rotind-o în sens orar înainte de a o ridica.• NOTĂ: Din cauza vitezei mari, lamele și ingredientele ar putea fi fierbinți din cauza forței de frecare. Evitați contactul direct cu acestea sau cu axul cănii.

Page 106: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

106

PROCESATORUL DE ALIMENTE ȘI ACCESORIILE SALE• Puneți cana robotului pe unitatea principală și rotiți-o în sensul acelor de ceasornic până când auziți clicul (a se vedea Imagini, pic. 17 a)).• Selectați accesoriul dorit și asamblați-l în cana de procesare a alimentelor (a se vedea Imagini, pic. 17b)).• Completați ingredientele (atunci când utilizați un dispozitiv de fixare a telului sau a lamei de tocat) între linia MIN și MAX (a se vedea Imagini, fig. 17 c)) sau adăugați alimentele prin

pâlnia de alimentare (atunci când folosiți un dispozitiv de fixare pentru grătare / julienne / feliere).• Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17d)). • Utilizați alimentatorul sau / și împingătorul pentru a adăuga mâncarea (a se vedea Imagini, pic. 17 e)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 17 h,i). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclu: 30 s procesare

A) TELUL • Glisați telul pe axul central al robotului (a se vedea Imagini, fig. 17b))• Umpleți cana cu ingrediente.

NOTĂ: Rețineți nivelul minim și maxim al lichidului (a se vedea Imagini, fig. 17 c)). • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)).• Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și amestecați până când obțineți rezultatul dorit.B) LAMA TOCĂTOARE• Glisați lama de tocat pe axul central al robotului (a se vedea Imagini, fig. 17 b)).• Umpleți cana cu ingrediente. • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)). Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și tocați până ajungeți la rezultatul dorit. NOTE: Puteți adăuga alimente suplimentare prin alimentator, dacă este necesarDacă mâncarea se blochează, utilizați butonul PULSE (a se vedea Imagini, fig. 24) pentru a agita din nou ingredientele.Puteți îndepărta setul de lame, dacă este necesar sau pentru curățare, întorcând partea superioară în sensul acelor de ceasornic înainte de a o glisa de pe partea de jos (a se vedea Imagini, fig. 18). Inversați operația pentru a asambla seturile de lame (sunetul clic). NOTĂ: Aveți grijă în timpul manevrării. Lame ascuțite. Pentru a preveni rănile, asigurați-vă că aveți o prindere bună și folosiți o cârpă veche și groasă pentru a înfășura lamele înainte de demontare / asamblare pentru a evita rănile.C) ACCESORIUL RĂZĂTOARE/ JULIENNE / FELIERE• Selectați lama dorită (a se vedea Imagini, fig. 17f)). • Introduceți lama selectată în discul cu de lamă și apăsați-o ușor în jos (a se vedea Imagini, fig. 17 g)). • Acoperiți cana cu capacul și blocați-o în sensul acelor de ceasornic pentru a alinia săgețile de pe capac și mânerul cănii (a se vedea Imagini, pic. 17 d)).• Porniți modul B (a se vedea Imagini, fig. 17 h, i) și tocați până ajungeți la rezultatul dorit.• Pentru a demonta lama de pe disc, apăsați pe buza lamei din partea de jos pentru a o ridica (a se vedea Imagini, fig. 17 j)). NOTĂ: lamele sunt extrem de ascuțite, manevrați cu grijă.

Metoda de montare/demontare a cănii:• Demontarea: Îndepărtați întotdeauna orice accesoriu din cană înainte de a demonta angrenajul. Apăsați întrerupătorul din partea de jos a cănii robotului cu o mână în timp ce rotiți

angrenajul detașabil în sensul acelor de ceasornic înainte de a-l ridica din cană (a se vedea Imagini, fig. 19 a, b)). • Montare: potriviți liniile de marcaj, împingeți-l și rotiți-l în sens invers acelor de ceasornic până când auziți sunetul de clic (a se vedea Imagini, fig. 19c)).• NOTĂ: Spălați angrenajul detașabil sub apă curentă. Cana fără angrenaj detașabil poate fi spălată la mașina de spălat vase.

IBRICUL DE ÎNCĂLZIRE (BLENDER)Completați ingredientele până la linia MAX marcată pe ibricul de încălzire (a se vedea Imagini, fig. 21).NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX.NOTĂ: Mâncarea trebuie acoperită întotdeauna cu apă și tăiată în bucăți de cel puțin 2 x 2 x 2 cm.• Acoperiți ibricul cu capacul și blocați-l (rotiți-l în sensul acelor de ceasornic) în poziția în care săgețile de pe capac și mânerul ulciorului se aliniază (a se vedea Imagini, fig. 22 a)).• Ridicați ibricul pe unitatea principală și apăsați-l ușor în jos până când auziți sunetul de clic, care indică faptul că ulciorul este conectat corect (a se vedea Imagini, fig. 22 b)).• Rotiți butonul în modul B - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul B, veți auzi sunetul și lumina de mod

se va aprinde (a se vedea Imagini, fig. 14). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul stand-by. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclu: 30 s mixare

4.1.5 MODUL HB: BLENDER CU ÎNCĂLZIRE (pentru supă cremă)UTILIZARE CU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRE.• Completați ingredientele până la linia MAX marcată pe ibric (a se vedea Imagini, fig. 21).

NOTĂ: Conținutul nu trebuie să depășească niciodată nivelul MAX.NOTĂ: Mâncarea trebuie acoperită întotdeauna cu apă și tăiată în bucăți de cel puțin 2 x 2 x 2 cm.• Acoperiți ibricul cu capacul și blocați-l (rotiți-l în sensul acelor de ceasornic) în poziția în care săgețile de pe capac și mânerul ulciorului se aliniază (a se vedea Imagini, fig. 22 a)).• Ridicați ibricul pe unitatea principală și apăsați-l ușor în jos până când auziți sunetul de clic, care indică faptul că ulciorul este conectat corect (a se vedea Imagini, fig. 22 b)).• Rotiți butonul în modul HB - veți auzi sunetul când este în poziție, iar lumina de mod va începe să clipească. Apăsați butonul pentru a porni ciclul HB, veți auzi sunetul și semnalul

luminos se va aprinde (vezi Poze, pic. 23). După finalizarea ciclului, dispozitivul se va opri și va trece automat în modul staționare. Lumina de mod va începe să clipească din nou.• Ciclul HB (încălzire până la maxim 70 °C +15 min gătire la 70 °C + 3 pulsări + mixare 90 s).• Scoateți ibricul din unitate și deschideți capacul (întoarceți în sens orar) cu prudență, deoarece conținutul este fierbinte.• Pentru o performanță cât mai bună, mâncarea recomandată trebuie să fie în cuburi de 1 x 1 x 1 cm.NOTĂ: Conținutul după terminarea ciclului este fierbinte. Deschideți cu atenție capacul pentru a preveni opărirea. Nu deschideți capacul în timpul ciclului HB.

4.1.6 PULSAREUTILIZAREA CU CANA DE 700 ML/LAMA CU 6 ARIPI, CANA DE 200 ML/LAMA CU DOUĂ ARIPI SAU CU IBRICUL DE ÎNCĂLZIRENOTĂ: Ca funcție individuală, impulsul poate fi utilizat doar în modul B.• Folosiți impulsul „P” pentru scurte pulsații sau când mâncarea se blochează în cană (a se vedea Imagini, fig. 24). Pulsarea va funcționa atât timp cât este apăsat butonul. Utilizați

funcția pulsare continuă timp de maxim 5 secunde.• NOTĂ IMPORTANTĂ - PROTECȚIA LA SUPRAÎNCĂLZIRE: Pentru a menține dispozitivul la cele mai bune performanțe și pentru a prelungi durata de viață a motorului, timpul total de

funcționare al unității este de 230 de secunde, care reprezintă, de exemplu, 6 cicluri în modul B. După atingerea timpului maxim de funcționare, dispozitivul se va opri automat pentru a se răci timp de 10 min, înainte de a putea fi folosit din nou.

4.1.7 SFATURI ȘI RECOMANDĂRI• Datorită frecării ridicate create în cană de lame, temperatura conținutului ar putea crește ușor. Pentru a preveni acest lucru, se poate adăuga un cub de gheață sau două pentru a

menține temperatura.• Dacă mâncarea se lipește de peretele borcanului de blender, opriți dispozitivul și deconectați-l de la priză. Apoi folosiți spatula moale (care nu este livrată împreună cu produsul) pentru

Page 107: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

107

a îndepărta mâncarea de pe perete.• Cartofii pentru supe cremoase trebuie să fie pre-gătiți.• Dacă ingredientele se blochează în cana de 700 ml sau 200 ml, scoateți cana din bază, agitați-o sau loviți-o ușor și continuați procesul.

5 CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINEREÎnainte de a curăța aparatul, deconectați-l de la priză.Lamele sunt foarte ascuțite. Aveți grijă când curățați unitățile de lame.Asigurați-vă că marginile de tăiere ale lamelor nu intră în contact cu obiecte dure. Acest lucru poate determina stricarea marginilor.Curățați unitatea motorului cu o cârpă umedă și uscați bine.Curățați alte părți în apă călduță cu un agent de curățare sau la mașina de spălat vase (mai puțin părțile electrice). Consultați tabelul de curățare.Dacă ingredientele se usucă în vasele de amestecare, umpleți cănile aproximativ 2/3 cu apă caldă cu săpun. Asamblați conform instrucțiunilor și amestecați conținutul timp de 20-30 de secunde. Frecați ușor și clătiți. Curățați garnitura de cauciuc a lamei cu 6 aripi. Prindeți și ridicați garnitura de la bază și spălați sub apă caldă (a se vedea Imagini, fig. 25).Înainte de a depozita dispozitivul, puteți înfășura cablul în suportul de cablu din partea inferioară a dispozitivului (a se vedea Imagini, fig. 1, nr. 27).

6 DEPANARE

Problemă Soluție posibilăAparatul nu pornește. Verificați dacă ștecărul este introdus corect în priza de alimentare.

Verificați dacă toate piesele detașabile sunt montate corect.Se emite fum prin fantele de aerisire. Opriți și deconectați imediat aparatul de la priză. Lăsați să se răcească timp de 15 minute înainte de utilizare.Dispozitivul a încetat să funcționeze în timpul ciclului. Timpul total de funcționare continuu poate fi depășit - 230 sec. Setați la modul 0, deconectați-l de la priză și lăsați să se

răcească timp de 10 minute.

GRAFIC DE SIMBOLURI

ATENȚIE! Piese rotative. Nu atingeți, curățați sau înlocuiți înainte de a deconecta dispozitivul de la sursa de alimentare.

Curățarea regulată este necesară. Verificați și curățați deversările, reziduurile sau murdăria după fiecare utilizare.Dacă nu faceți acest lucru, puteți reduce considerabil performanța dispozitivului și / sau puteți crește posibilitatea de deteriorare a dispozitivului sau de vătămare a unei persoane.

Nu scufundați în apă/lichide.

Asigurați-vă că toate accesoriile și piesele sunt strânse și / sau blocate în siguranță înainte de utilizare.

A se folosi doar în spații interioare.

Asigurați-vă că ați citit și ați înțeles complet manualul de utilizare înainte de a utiliza acest dispozitiv.

Deconectați de la sursa de alimentare înainte de asamblare sau curățare.

ATENȚIE: Nu depășiți timpul maxim de funcționare și repaus.ATENȚIE: Pericol de supraîncălzire dacă timpul de operare maxim este depășit sau se procesează conținut fierbinte.

Page 108: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

108

Nu încercați să modificați sau să reparați produsul pe cont propriu.

ATENȚIE! Obiecte ascuțite. Exercitați maximă atenție.

ATENȚIE! Suprafață fierbinte.

Nu se poate spăla la mașina de spălat vase.

RS

Hvala Vam što se odabrali Delimano proizvode!Delimano donosi inovativni asortiman kuhinjskog posuđa sjajnog kvaliteta, slasno i prijatno kulinarsko iskustvo (pripremanje, kuvanje i konzumiranje hrane), neodoljivu strast za kuvanjem i zabavom, bez obzira na nivo kulinarskih veština. Kuvajte. Uživajte. Svaki dan.Svi Delimano proizvodi su priznati kao veoma vredni i korisni, tako da falsifikatori zapravo vole da nas kopiraju i na taj način obmanjuju kupce lošijim kvalitetom proizvoda, bez garancije i servisiranja. Molimo Vas da prijavite bilo koji kopiran, falsifikovan, sličan proizvod ili neovlašćenog distributera na [email protected] , kako biste nam pomogli u borbi protiv nelegalnih falsifikatora.

Delimano MultiFresh blender – Uputstvo za korišćenje

Molimo Vas da pre korišćenja detaljno pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu.UPOZORENJA1. Molimo Vas da pre korišćenja detaljno pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu.2. Deca starosti od 3 do 8 godina smeju samo da uključe/isključe (ON/OFF) uređaj na prekidač,

i to samo ako je postavljen i instaliran u svoju normalnu radnu poziciju i potrebno je nadzirati ih ili im davati uputstva koja se tiču korišćenja aparata na bezbedan način i predočiti im moguće opasnosti. Deca starosti od 3 do 8 godina ne smeju priključivati, podešavati, čistiti i održavati ovaj uređaj.

3. Decu morate nadgledati kako se ne bi igrala ovim uređajem. 4. Ovaj uređaj nikada ne bi trebalo da radi prazan/bez sadržaja, zato što na taj način može

doći do kvara samog uređaja i/ili povređivanja korisnika. 5. Priključite uređaj samo na naponsku mrežu koja odgovara naponu navedenom na

proizvodu/punjaču. U slučaju korišćenja neadekvatne mreže za napajanje ili nepravilnog korišćenja samog uređaja, može doći do pojave oštećenja.

6. Uređaj ima utikač sa uzemljenjem. Proverite da li je zidna utičnica u Vašem domu adekvatno uzemljena.

7. Ovaj uređaj je namenjen isključivo za korišćenje u domaćinstvu, zatvorenom i suvom prostoru.8. Pre početka korišćenja postavite proizvod na ravnu, stabilnu i suvu površinu. 9. Moguće je da će se blagi mirisi i isparenja osetiti na početku korišćenja, dok se ne stabilizuje

toplota uređaja.10. Ako uređaj ne radi kako bi inače trebalo, ako je zadobio oštar udarac, ili ste ga ispustili,

oštetili, ostavili napolju, ili ispustili u vodu, nemojte ga koristiti.11. Ne pokušavajte sami da vršite bilo kakve prepravke ili popravke i postarajte se da to

obavi odgovarajući stručnjak.12. Ako je kabl za napajanje oštećen, odmah ga mora zameniti ovlašćeni i kvalifikovani stručnjak.13. Budite veoma pažljivi prilikom rukovanja delovima kako ne bi došlo do povređivanja oštrim sečivima.

Page 109: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

109

14. Ovaj uređaj nikada ne bi smeo biti uključen na prekidač ili utaknut u strujnu utičnicu kada se ne koristi, prilikom skidanja i postavljanja dodataka ili tokom čišćenja.

15. Koristite samo dodatke preporučene ili prodate od strane distributera. 16. Prilikom čišćenja, nemojte glavnu jedinicu uređaja ili bokal za zagrevanje potapati u bilo

kakvu tečnost. NIJE perivo u mašini za sudove. 17. Kako biste se zaštitili od strujnog udara, nemojte kabl, utikač ili aparat stavljati u ili blizu

vode ili u neku drugu tečnost.18. Nemojte ovaj uređaj postavljati na ili blizu vrućih električnih ringli ili šporetnih ploča na gas,

kao i vrućih rerni. 19. Nemojte sipati vruću tečnost u posudu ili bokal. Maksimalna temperatura ne sme biti veća

od 40°C.20. Nemojte posude ili bokal za zagrevanje puniti preko MAX linije. 21. Pre nego što aparat povežete na napajanje, proverite da li mrežni napon u vašoj utičnici

odgovara naponu uređaja, koji je naznačen na pločici sa podacima na samom uređaju.22. Nemojte nikada u uređaju ostavljati slabe ili potrošene baterije – pogotovu ako

pretpostavljate da ga nećete koristiti nekoliko meseci. Koristite odgovarajuću veličinu i vrstu baterije propisanu od strane proizvođača i postavite je prema polaritetu (+ i – terminali) označenom na uređaju. Nemojte kombinovati stare i nove baterije. Nemojte kombinovati alkalne, standardne (ugljenik-cink), ili punjive (nikl-kadmijum) baterije u istom uređaju, jer to može uzrokovati curenje baterija. Punjive baterije morate izvaditi, pre njihovog punjenja. Nepunjive baterije se ne mogu ponovo puniti. Zamenu i/ili punjenje baterija mogu obavljati samo odrasle osobe. Baterije uvek čuvajte na sigurnom mestu, dalje od dece i kućnih ljubimaca. Nove baterije, u originalnom pakovanju, čuvajte na normalnoj sobnoj temperaturi sve dok ne budete trebali da ih koristite, i odlažite ih u skladu sa lokalnim propisima. Nemojte uređaj sa baterijama unutra ostavljati na veoma toplim mestima, jer bi to moglo dovesti do smanjenja performansi uređaja i/ili curenja baterije. Curenje i kiselina iz baterije mogu uzrokovati povređivanje korisnika i/ili oštećenje proizvoda i/ili imovine. Ako dođe do curenja baterije, dobro isperite sve zahvaćene delove na koži, vodeći računa da je kiselina iz baterije dalje od očiju, ušiju, nosa i usta. Odeću ili neku drugu površinu koja je došla u kontakt sa kiselinom iz baterije, odmah operite.

23. Potreban je neposredan nadzor ukoliko se uređaj koristi u blizini dece. 24. Pre prvog korišćenja ga dobro operite i osušite. 25. Nemojte dodirivati oštra sečiva kada je uređaj uključen u struju. Ako se sečiva slučajno

zaglave, isključite uređaj iz struje pre nego što izvadite sastojke. Budite oprezni prilikom rukovanja sečivima, pražnjenja posuda ili bokala i tokom čišćenja.

26. Ovaj aparat se sme koristiti samo sa dodacima koji su naznačeni na njemu. 27. Korišćenje bilo kojih dodataka ili pribora mimo preporučenog ili prodatog od strane

distributera ovog proizvoda može dovesti do oštećenja proizvoda ili povređivanja korisnika.28. Iako je uređaj proveren, njegova upotreba i posledice upotrebe su isključivo odgovornost korisnika.2) Delovi uređajaThe Delimano MultiFresh sadrži sledeće delove sa svojim odgovarajućim funkcijama:

MULTIFRESH SM 002 S. 1 (vidi: SLIKE, SL. 1)1. Glavna jedinica2. Kontrolna tabla3. Dugme za režim rada/pokretanje-zaustavljanje aparata 4. Dugme za uključivanje pulsiranja5. Poklopac priključka za vakuumiranje6. Posuda od 700 ml7. Sečivo sa 6 oštrica8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila10. Zaštitna kapica za ventil11. Posuda od 200 ml12. Sečivo sa 2 oštrice13. Poklopac (odgovara posudi od 700 ml ili od 200 ml )14. Jedinica za vakuumiranje15. Poklopac pregrade za baterije16. Dugme za uključivanje (ON) / isključivanje (OFF) vakuumiranja

17. Glava za vakuumiranje18. Otvor za vakuumiranje 19. Vakuumska cev20. Glava vakuumske cevi21. Adapter za glavu vakuumske cevi22. Konektor vakuumske cevi23. Bokal za zagrevanje24. Poklopac bokala

25. Gornji poklopac osnovnog poklopca bokala 26.Kabl za napajanje27.Prostor za skladištenje kabla

Page 110: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

110

MULTIFRESH FOOD PROCESOR SM 003 **NIJE DOSTUPAN U SKLOPU DELIMANO MULTIFRESH PONUDE. Dostupan je kao pojedinačan proizvod. Obratite se svom distributeru.1. Posuda procesora za hranu2. Odvojivi prenosnik3. Poklopac 4. Poklopac nastavka za dodavanje namirnica5. Pritiskivač6. Nož za sečenje na duge tanke trake (žilijen)

7. Nož za rendanje8. Nož za rezanje9. Nož za seckanje sa dvokrakom osnovom10. Nož za seckanje sa odvojivim dvokrakim sečivom11. Žica za mućenje

Takođe dostupno u MultiFresh asortimanu – za više informacija kontaktirajte distributera. 1. Delimano MultiFresh Vakuumske kese za odlaganje hrane2. Delimano MultiFresh Vakuumski čep za flaše

3. Delimano Multifresh Vakuumske posude za skladištenje hrane

3) Pre prvog korišćenjaPre prvog korišćenja uređaja i dodataka, temeljno operite delove koji dolaze u dodir sa hranom. Možete slediti proceduru opisanu u poglavlju ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UREĐAJA.

4) KAKO KORISTITI FUNKCIJE NAPOMENE: Zaustavite uređaj i isključite ga iz struje, ako iz njega dopire jak miris ili dim. Ostavite da se uređaj ohladi 15 minuta pre nego što ga ponovo budete koristili. • Nemojte stavljati teške sastojke poput testa za hleb ili pire krompira kako ne biste preopteretili uređaj. • Kako biste smanjili mogućnost preopterećenja uređaja, možete dodati više tečnih sastojaka ili obrađivati manje količine namirnica iz nekoliko puta. • Sečiva nisu zamenljiva! Sečivo sa 6 oštrica kompatibilno je samo sa posudom od 700 ml, a sečivo sa 2 oštrice kompatibilno je samo sa posudom od 200 ml.• Sadržaj ne sme NIKADA prelaziti maksimalni nivo naznačen na posudama i bokalima. Prekoračenje nivoa može uzrokovati pregrevanje uređaja. • Temperatura namirnica na početku obrade ne sme NIKADA biti viša od 40 °C.• Sastojke u prahu (šećer u prahu, kakao, protein u prahu) potrebno je pre korišćenja kratko izmešati sa tečnošću u nekoj odvojenoj posudi. • Koristite samo dodatke koji su namenjeni za odabrani režim rada. • ZAŠTITA OD PREGREVANJA: Uređaj ima sigurnosni sistem zaštite. Ukoliko uređaj radi neprekidno više od 230 sekundi, automatski će se zaustaviti. Ako niste završili za obradom

namirnica, podesite uređaj na “0 režim” i ostavite ga da se ohladi 10 minuta. Nakon toga možete dugme podesiti na isti režim rada na kojem je bilo i nastaviti sa korišćenjem. • Namirnice prethodno iseckajte na komade veličine otprilike 2 x 2 x 2 cm.• Led uvek zdrobite sa malom količinom vode. • Obavezno postavite i dobro pričvrstite silikonski ventil (pogledajte uputstva za sastavljanje/rastavljanje vakuumskog ventila ( SLIKE, sl. 3)). Nepravilno sastavljanje može uzrokovati

slabije ili nikakvo vakuumiranje. • Za suve sastojke koristite samo malu posudu i sečivo sa 2 oštrice. • Ako se namirnice zalepe za zid posude, isključite uređaj na prekidač i iz struje. Zatim mekanom lopaticom (ne isporučuje se uz ovaj proizvod) skinite namirnice sa zida. • Ako se mehurići/pena počnu širiti iznad naznačenog MAX nivoa, odmah zaustavite rad vakuuma. • Nemojte nikada vakuumirati ili blendirati gazirana pića. Pritisak koji se oslobađa iz ispuštenih gasova, može dovesti do pucanja posude, što može dovesti do povređivanja korisnika.

4.1 REŽIMI RADA (vidi: SLIKE, sl. 2)

Režimi rada (vidi: SLIKE, sl. 2)HB – ZAGREVANJE I BLENDIRANJEB - BLENDIRANJE0 – REŽIM RADA 0VB – VAKUUMSKO BLENDIRANJE

V - VAKUUMIRANJEP - PULSIRANJE(ON/OFF) – START/STOP

Prvo proverite i upoznajte se sa kontrolnom tablom, dugmetom za pulsiranje, dugmetom za režim rada i samim režimima rada.

4.1.1 REŽIM RADA 0 (vidi: SLIKE, sl. 4)Pre početka korišćenja uređaja i nakon završetka rada, uvek dugme okrenite u “0” poziciju.

4.1.2 REŽIM RADA V: VAKUUMIRANJE (vidi Slike, sl. 9)KORISTITE POSUDU OD 700 ML I SEČIVO SA 6 OŠTRICA• Sklopite set vakuumskog ventila (držač + ventil + zaštitna kapica ventila) i postavite na posudu, okrećući ih u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati

na reljefno polje “zaključano” naznačeno na držaču ventila. (vidi Slike, sl. 5).• Sipajte sastojke do MAX nivoa, naznačenog na posudi (vidi Slike, sl. 6).

NAPOMENA: Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX. • Postavite sečivo na posudu okrećući ga u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati na reljefno polje “zaključano”, naznačeno na sečivu (vidi Slike, sl.

7a)).• Postavite posudu na glavnu jedinicu i okrećite je u smeru kazaljke na satu dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 7b)).• Postavite uređaj za vakuumiranje u glavnu jedinicu (po potrebi skinite poklopac) (vidi Slike, sl. 8a)), okrenite ga na 90°, otvor za vakuumiranje pričvrstite na ventil i lagano pritisnite

glavu prema dole (vidi Slike, sl. 8b)).• Okrenite dugme na režim rada V – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje V ciklusa, čućete zvučni

signal i lampica režima rada će se uključiti. (vidi Slike, sl. 9). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• Uređaj će vakuumirati sve dok se ne postigne maksimalan vakuum. • Podignite glavu za vakuumiranje i rastavite i skinite posudu sa glavnog uređaja. • Odložite vakuumiranu posudu i njen sadržaj ili otpustite vakuum laganim povlačenjem pokretnog poklopca silikonskog ventila – podignite ga tek toliko da se čuje uvlačenje vazduha.

(vidi Slike, sl. 10 a))• NAPOMENA: Ne morate skidati ventil da biste oslobodili vakuum. • Uvek ispustite vakuum pre otvaranja posude od 700 ml.• Savetujemo da ventil vratite u prvobitni položaj odmah nakon ispuštanja vazduha. (vidi Slike, sl. 10 b) i c)).• Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svakog korišćenja uređaja, kako bi se uklonili eventualni ostaci hrane. Samo na ovaj način se mogu dostići optimalne

preformanse vakuumiranja. KORIŠĆENJE UREĐAJA SA VAKUUMSKIM POSUDAMA, KESAMA ZA SKLADIŠTENJE HRANE ILI VAKUUMSKIM ČEPOVIMA ZA FLAŠE (vidi Slike, sl. 11)• Postavite vakuumsku cev na uređaj za vakuumiranje. • Odaberite glavu za vakuumiranje manjeg ili većeg prečnika (prema odabranom vakuumskom ventilu). Rasklopite je ako Vam bude bila potrebna ona manjeg prečnika. • VAKUUMSKE POSUDE ZA SKLADIŠTENJE HRANE: Stavite sve sastojke unutra i proverite da li je posuda zaključana kao treba. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je

držite. Koristite režim V prema gore navedenim instrukcijama. Da biste oslobodili vakuum, podignite ventil i otvorite posudu. • VAKUUMSKE KESE ZA SKLADIŠTENJE HRANE: Stavite sve sastojke unutra i proverite da li je kesa dobro zapečaćena. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite.

Page 111: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

111

Koristite režim V prema gore navedenim instrukcijama. Da biste oslobodili vakuum, otvorite kesu. • VAKUUMSKI ČEPOVI ZA FLAŠE: Stavite čep u sam grlić flaše. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite. Koristite režim V prema gore navedenim instrukcijama.

Uređaj za vakuumiranje može se koristiti i samostalno (bez glavne jedinice). U pregradu za baterije stavite 4 x 1,5 V AA baterije prema instrukcijama koje se nalaze u samoj pregradi (vidi Slike, sl.12 a,b). Koristite ga sa vakuumskom cevi ili otvor za vakuumiranje pritisnite direktno na vakuumski ventil (ako odgovara veličini) i vakuumirajte pritiskom na dugme za vakuumiranje, dok se sam automatski ne zaustavi, što ukazuje na to da je maksimalan vakuum dostignut.

4.1.3 REŽIM RADA VB: VAKUUMIRANJE I BLENDIRANJE (vidi Slike, sl. 13)KORISTITE POSUDU OD 700 ml I SEČIVO SA 6 OŠTRICA• Sklopite set vakuumskog ventila (držač + ventil + zaštitna kapica ventila) i postavite na posudu, okrećući ih u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati

na reljefno polje “zaključano” naznačeno na držaču ventila (vidi Slike, sl. 5).• Sipajte sastojke do MAX nivoa naznačenog na posudi (vidi Slike, sl. 6).

NAPOMENA: Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX. • Postavite sečivo na posudu okrećući ga u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati na reljefno polje “zaključano” naznačeno na sečivu (vidi Slike, sl.

7a)).• Postavite posudu na glavnu jedinicu i okrećite je u smeru kazaljke na satu dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 7b)).• Postavite uređaj za vakuumiranje u glavnu jedinicu (vidi Slike, sl. 8a)), okrenite ga na 90°, otvor za vakuumiranje pričvrstite na ventil i lagano pritisnite glavu prema dole (vidi Slike,

sl. 8b)). • Okrenite dugme na režim rada VB – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje VB ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl. 13)). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• VB ciklus: vakuumiranje + 3 x pulsiranje + 30 sekundi blendiranje• Podignite glavu za vakuumiranje i rastavite i skinite posudu sa glavnog uređaja.• Skladištite vakuumiranu posudu i njen sadržaj ili otpustite vakuum laganim povlačenjem pokretnog poklopca silikonskog ventila – podignite ga tek toliko da se čuje uvlačenje vazduha.

(vidi Slike, sl. 10 a)).NAPOMENA: Ne morate skidati ventil da biste oslobodili vakuum.

• Uvek ispustite vakuum pre otvaranja posude od 700 ml.• Savetujemo da ventil vratite u prvobitni položaj odmah nakon ispuštanja vazduha (vidi Slike, sl. 10 b) i c)).• Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svakog korišćenja uređaja kako bi se uklonili eventualni ostaci hrane. Samo na ovaj način se mogu dostići optimalne

preformanse vakuumiranja.

4.1.4 REŽIM RADA B: BLENDIRANJE (vidi Slike, sl. 14)KORISTITE POSUDU OD 700ml / SEČIVO SA 6 OŠTRICA, POSUDU OD 200ml / SEČIVO SA 2 OŠTRICE ILI DODATAK PROCESOR ZA HRANU ILI BOKAL ZA ZAGREVANJEPOSUDA OD 700ml • Sklopite set vakuumskog ventila (držač + ventil + zaštitna kapica ventila) i postavite na posudu, okrećući ih u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati

na reljefno polje “zaključano”, naznačeno na držaču ventila (vidi Slike, sl. 5). • Sipajte sastojke do MAX nivoa naznačenog na posudi (vidi Slike, sl. 6).

NAPOMENA: Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX. • Postavite sečivo na posudu okrećući ga u smeru kazaljke na satu sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati na reljefno polje “zaključano” naznačeno na sečivu (vidi Slike, sl. 7a)).• Postavite posudu na glavnu jedinicu i okrećite je u smeru kazaljke na satu dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 7b)).• Okrenite dugme na režim rada B – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje B ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl. 14). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi. • Ciklus blendiranja: 3 x pulsiranje + 30 sekundi blendiranje• Rastavite posudu sa glavne jedinice, tako što ćete je okretati u smeru suprotnom od kazaljke na satu pre nego što je podignete.

POSUDA OD 200ml • Stavite sve sastojke u posudu (semenke, zrna kafe, orašaste plodove, začine, itd.).• NAPOMENA: Ovu posudu koristite samo za suve sastojke. Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX (vidi Slike, sl. 15).• Postavite sečivo na posudu okrećući ga u smeru kazaljke na satu, sve dok indikator na posudi ne počne pokazivati na reljefno polje “zaključano” naznačeno na sečivu (vidi Slike, sl. 16a)).

NAPOMENA: Postavite posudu na glavnu jedinicu i okrećite je u smeru kazaljke na satu dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 16b)).• Okrenite dugme na režim rada B – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje B ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl.. 14). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• Ciklus blendiranja: 3 x pulsiranje + 30 sekundi blendiranje• Rastavite posudu sa glavne jedinice tako što ćete je okretati u smeru suprotnom od kazaljke na satu pre nego što je podignete.• NAPOMENA: Zbog velike brzine okretanja noževa i trenja, sastojci mogu biti vrući. Izbegavajte direktan kontakt sa njima ili sa osovinom posude.

PROCESOR ZA HRANU I NJEGOVI DODACI• Postavite posudu procesora za hranu na glavnu jedinicu i okrećite je u smeru kazaljke na satu dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 17 a)).• Odaberite željeni dodatak i postavite ga u posudu procesora. (vidi Slike, sl. 17b)).• Sipajte sastojke (kada koristite žicu za mućenje ili nož za seckanje) između linije MIN i MAX (vidi Slike, sl. 17 c)) ili dodajte namirnice kroz nastavak za dodavanje namirnica (kada

koristite dodatak za rendanje/sečenje na duge tanke trake/sečenje na kriške). • Stavite poklopac na posudu i zaključajte ga u smeru kazaljke na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu sa strelicama na dršci posude (vidi Slike, sl. 17d)). • Za dodavanje namirnica koristite nastavak za dodavanje namirnica ili/i pritiskivač (vidi Slike, sl. 17 e)).• Okrenite dugme na režim rada B – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje B ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl. 17 h,i). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• Ciklus rada: 30 sekundi obrade namirnicaA) ŽICA ZA MUĆENJE • Postavite dodatak preko centralne osovine procesora za hranu (vidi Slike, sl. 17b)).• Sipajte sastojke u posudu.

NAPOMENA: Vodite računa o min i max nivou tečnosti (vidi Slike, sl. 17 c)). • Stavite poklopac na posudu i zaključajte ga u smeru kazaljke na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu sa strelicama na dršci posude (vidi Slike, sl. 17 d)).• Pokrenite B režim rada (vidi Slike, sl. 17 h,i) i mutite sve dok ne postignete željene rezultate. B) NOŽ ZA SECKANJE• Postavite nož za seckanje preko centralne osovine procesora za hranu (vidi Slike, sl. 17 b)).• Sipajte sastojke u posudu. • Stavite poklopac na posudu i zaključajte ga u smeru kazaljke na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu sa strelicama na dršci posude (vidi Slike, sl. 17 d)).

Page 112: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

112

Pokrenite B režim rada (vidi Slike, sl. 17 h,i) i seckajte dok ne postignete željene rezultate. NAPOMENA: Po potrebi možete dodati još namirnica kroz nastavak za dodavanje namirnica. Ukoliko se hrana zaglavi, upotrebite dugme PULSE (vidi Slike, sl. 24) da biste ponovo protresli sastojke. Možete po potrebi skinuti gornji set noževa, ili kod čišćenja, tako što ćete gornji deo okretati u smeru kazaljke na satu pre nego što ga odvojite od donjeg dela i izvadite (vidi Slike, sl. 18). Obrnutim postupkom možete sastaviti setove noževa zajedno (zvuk “klik”). NAPOMENA: Budite pažljivi pri rukovanju. Sečiva su oštra. Kako ne bi došlo do povređivanja, vodite računa da ih pažljivo uhvatite i upotrebite neku staru krpu da njome obavijete noževe pre rasklapanja/sklapanja da se ne biste povredili.

C) DODATAK ZA RENDANJE/SEČENJE NA DUGE TANKE TRAKE/SEČENJE NA KRIŠKE • Odaberite odgovarajuće sečivo (vidi Slike, sl. 17f)). • Odabrano sečivo postavite u disk za sečivo i lagano ga pritisnite na dole (vidi Slike, sl. 17 g)). • Stavite poklopac na posudu i zaključajte ga u smeru kazaljke na satu kako biste poravnali strelice na poklopcu sa strelicama na dršci posude (vidi Slike, sl. 17 d)).• Pokrenite B režim rada (vidi Slike, sl. 17 h,i) i seckajte dok ne postignete željene rezultate.• Da biste rastavili sečivo od diska, pritisnite rub sečiva sa donje strane kako biste ga podigli (vidi Slike, sl. 17 j)). NAPOMENA: noževi su izuzetno oštri, rukujte njima pažljivo.

Način skidanja/postavljanja posude:• Skidanje posude: Uvek izvadite sve dodatke iz posude pre nego što rasklopite prenosnik. Jednom rukom pritisnite prekidač na donjem delu posude procesora, dok ćete drugom okretati

odvojivi prenosnik u smeru kazaljke na satu, pre nego što ga podignete i odvojite sa posude.(vidi Slike, sl. 19 a, b)). • Postavljanje posude: poravnajte linije oznaka, gurnite i okrećite posudu u suprotnom smeru od kazaljke na satu sve dok se ne bude čuo zvuk »klik« (vidi Slike, sl. 19c)).• NAPOMENA: Operite odvojivi prenosnik pod vodom. Posuda bez odvojivog prenosnika može se prati u mašini za sudove.

BOKAL ZA ZAGREVANJE (blendiranje)Sipajte sastojke do označene linije MAX na bokalu (vidi Slike, sl. 21).NAPOMENA: Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX. NAPOMENA: Namirnice uvek moraju biti prekrivene vodom i moraju biti isečene na barem 2 x 2 x 2 cm komade.• Stavite poklopac na bokal i zaključajte ga (okretanjem u smeru kazaljke na satu) u položaj u kom su strelice na poklopcu poravnate sa strelicama na dršci bokala (vidi Slike, sl. 22 a)).• Podignite bokal i postavite ga na glavnu jedinicu, zatim ga pritisnite lagano prema dole dok se ne bude čuo zvuk »klik«, koji ukazuje na to da je bokal pravilno postavljen i spojen na

glavnu jedinicu (vidi Slike, sl. 22 b)).• Okrenite dugme na režim rada B – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje B ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl. 14). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• Ciklus rada: 30 sekundi blendiranja

4.1.5 REŽIM RADA HB: ZAGREVANJE I BLENDIRANJE (režim pravljenja krem čorbe)KORISTITE BOKAL ZA ZAGREVANJE• Sipajte sastojke do označene linije MAX na bokalu (vidi Slike, sl. 21).

NAPOMENA: Sastojci ne smeju prelaziti označeni nivo MAX. NAPOMENA: Namirnice uvek moraju biti prekrivene vodom i moraju biti isečene na barem 2 x 2 x 2 cm komade.• Stavite poklopac na bokal i zaključajte ga (okretanjem u smeru kazaljke na satu) u položaj u kom su strelice na poklopcu poravnate sa strelicama na dršci bokala (vidi Slike, sl. 22 a)).• Podignite bokal i postavite ga na glavnu jedinicu, zatim ga pritisnite lagano prema dole dok se ne bude čuo zvuk »klik«, koji ukazuje na to da je bokal pravilno postavljen i spojen na

glavnu jedinicu (vidi Slike, sl. 22 b)).• Okrenite dugme na režim rada HB – čućete zvučni signal kada bude bilo na svom mestu i lampica režima rada će početi da treperi. Pritisnite dugme za pokretanje HB ciklusa, čućete

zvučni signal i lampica režima rada će se uključiti (vidi Slike, sl. 23). Nakon završetka ciklusa, uređaj će se zaustaviti i automatski prebaciti u stand by režim. Lampica režima rada će ponovo početi da treperi.

• HB cikus rada (zagrevanje do max 70 °C + 15 min kuvanja na 70°C + 3 x pulsiranje + 90 sekundi blendiranje).• Skinite bokal sa glavne jedinice i oprezno otvorite poklopac bokala (okrenite ga u smeru suprotnom od smera kazaljke na satu) jer je sadržaj bokala vruć. • Za postizanje najboljih rezultata, preporučuje se da namirnice budu u kockicama veličine od 1 x 1 x 1 cm.NAPOMENA: Sadržaj bokala je vruć nakon završetka ciklusa rada. Poklopac otvarajte pažljivo kako ne bi došlo do nastanka opekotina. Nemojte otvarati poklopac tokom HB ciklusa rada.

4.1.6 PULSIRANJEKORISTITE POSUDU OD 700ml / SEČIVO SA 6 OŠTRICA, POSUDU OD 200ml / SEČIVO SA 2 OŠTRICE ILI BOKAL ZA ZAGREVANJENAPOMENA: Kao pojedinačnu funkciju, pulsiranje možete koristiti samo u B režimu rada. • Koristite pulsiranje “P” za kratko naglo i brzo blendiranje ili kada se hrana zaglavi u posudi (vidi Slike, sl. 15).Pulsiranje će raditi sve dok je dugme pritisnuto. Koristite funkciju pusiranja

najduže 5 sekundi u kontinuitetu. • VAŽNA NAPOMENA– ZAŠTITA OD PREGREVANJA: Da bi uređaj održao svoje najbolje performance i da bi se produžio vek trajanja motora, ukupno vreme rada jedinice je 230s, što je na

primer 6 ciklusa rada u B režimu rada. Nakon što se dođe do maksimalnog vremena rada uređaja, on će se automatski isključiti kako bi se ohladio 10 minuta, pre nego što ponovo bude mogao da se koristi.

4.1.7 SAVETI I PREPORUKE• Zbog velikog trenja u posudi koje stvaraju sečiva, može se desiti da se blago poveća temperatura sadržaja posude. Da bi se to sprečilo, možete dodati jednu ili dve kocke leda da

održite temperaturu. • Ukoliko se hrana zalepi za zid posude za blendiranje, isključite uređaj na prekidač i iz utičnice. Potom mekom lopaticom (ne isporučuje se uz ovaj proizvod) skinite namirnice sa zida

posude. • Krompir za kremaste supe potrebno je prethodno skuvati. • Ukoliko se sastojci zaglave u posudi od 700 ml ili 200 ml, skinite posude sa baze, protresite ih ili ih lagano tapnite i nastavite sa započetim postupkom.

5 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJEPre nego što počnete sa čišćenjem uređaja, isključite ga iz struje. Noževi su oštri. Budite pažljivi dok čistite jedinice noževa. Vodite računa da rezne ivice noža ne dođu u dodir sa tvrdim predmetima. To može izazvati otupljivanje sečiva. Motornu jedinicu očistite vlažnom krpom i temeljno je osušite. Ostale delove operite u mlakoj vodi sa nekim deterdžentom za pranje ili u mašini za pranje sudova. Pogledajte tabelu sa preporukama za čišćenje. Ukoliko se sastojci unutar posude za blendiranje osuše, napunite oko 2/3 posude, toplom sapunjavom vodom. Postavite je prema uputstvima i blendirajte 20-30 sekundi. Lagano oribajte i isperite. Redovno čistite gumenu zaptivku na sečivu sa 6 oštrica. Uhvatite i podignite zaptivku sa baze i operite je pod toplom vodom (vidi Slike, sl. 25).Pre skladištenja uređaja, možete namotati kabl u prostor za skladištenje kabla koji se nalazi na dnu uređaja (vidi Slike, sl. 1, Br. 27).

Page 113: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

113

6 NAJČEŠĆI PROBLEMI I KAKO IH REŠITI

Problem Moguće rešenje problemaUređaj ne počinje sa radom. Proverite da li je utikač pravilno postavljen u utičnicu.

Proverite da li su svi odvojivi delovi pravilno montirani. Dim izlazi iz ventilacionog otvora. Odmah zaustavite uređaj i isključite ga sa napajanja. Ostavite da se ohladi 15 minuta pre daljeg korišćenja. Uređaj je prestao sa radom tokom određenog ciklusa. Možda je premašeno vreme neprekidnog rada od 230 sekundi. Podesite aparat na režim 0, isključite ga iz struje i

ostavite da se ohladi 10 minuta.

TABELA SA SIMBOLIMA

OPREZ! Rotirajući delovi. Nemojte dodirivati, čistiti ili menjati delove pre nego što se uređaj isključi iz struje.

Potrebno je redovno čišćenje. Nakon svakog korišćenja proverite i očistite ako ima prolivanja, ostataka hrane ili prljavštine. Ukoliko se to ne čini, mogu se značajno smanjiti performanse uređaja i/ili povećati mogućnost oštećenja uređaja ili povređivanja korisnika. .

Nemojte potapati u vodu/tečnost.

Pre početka korišćenja uređaja, proverite da li su svi dodaci i delovi dobro pričvršćeni i/ili zategnuti.

Namenjeno samo za korišćenje u zatvorenom prostoru i u domaćinstvu.

Vodite računa da ste, pre početka korišćenja ovog uređaja, pročitali i u potpunosti razumeli uputstva za korišćenje.

Pre sklapanja ili čišćenja delova isključite uređaj iz struje.

OPREZ: Nemojte prekoračivati maksimalno dozvoljeno vreme rada i pauziranja uređaja. OPREZ: Opasnost od pregrevanja ukoliko se prekorači maksimalno dozvoljeno vreme rada uređaja.

Ne pokušavajte sami da vršite bilo kakve prepravke ili popravke.

Oštri predmeti. Budite izuzetno pažljivi.

OPREZ! Vruća površina.

Page 114: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

114

Ne može se prati u mašini za sudove.

RU

Благодарим Вас за выбор изделия Delimano!Delimano предлагает широкий ассортимент инновационных и высококачественных кухонных приборов, которые позволяют полезно, вкусно и приятно проводить время на кухне, пробуждая страсть к приготовлению блюд независимо от уровня вашего кулинарного мастерства. Готовьте. Празднуйте. Каждый день. Поскольку изделия Delimano обладают высоким спросом, на рынке можно встретить фальсифицированный товар низкого качества с отсутствием гарантии и обслуживания. Просим Вас сообщать о копиях, подделках и неофициальных дистрибьюторах по адресу [email protected], чтобы помочь нам бороться с контрафактным товаром.

Вакуумный блендер DELIMANO MULTIFRESH (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ) – руководство пользователя.Данный товар предназначен для измельчения и смешивания различных продуктов, как традиционным способом, так и с применением функции вакуумирования, которая позволяет уменьшить взаимодействие ингредиентов с кислородом и добиться правильной консистенции смеси с меньшим количеством слоев и более естественным цветом.

Внимательно прочитайте данное руководство пользователя и сохраните его для справок в дальнейшем.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ1. Внимательно прочитайте данное руководство пользователя и сохраните его для справок

в дальнейшем.2. Допускается включение/выключение устройства детьми от 3х до 8 лет только в случае,

когда устройство установлено в правильной рабочей позиции и, если действия детей контролируются, и дети проинструктированы относительно безопасного использования прибора и осознают возможные риски. Детям от 3х до 8 лет запрещено регулировать устройство, подключать его к сети, а также заниматься чисткой и уходом.

3. Не позволяйте детям играть с устройством.4. Устройство не должно работать пустым, поскольку такое действие может привести

к поломке устройства и/или получению травм пользователем. 5. Прибор следует подключать к источнику питания, параметры которого

соответствуют данным заводской таблички, расположенной на корпусе. Несоблюдение данного правила может привести к сбою питания или поломке вакуумного блендера.

6. Устройство оснащено заземленной вилкой. Убедитесь, что розетка в вашем доме должным образом заземлена.

7. Устройство предназначено для бытового использования внутри помещения в сухих условиях.

8. Перед началом эксплуатации поставьте устройство на твердую, ровную, устойчивую и сухую поверхность.

9. Во время первого включения возможно проявление незначительного запаха, который исчезнет, когда устройство достигнет термической стабильности.

10. Откажитесь от эксплуатации устройства, если оно получило сильный удар, упало, оставалось на улице, попало в воду или получило повреждения.

11. Не пытайтесь вносить изменения в конструкцию прибора или ремонтировать его самостоятельно. Любой ремонт должен производиться квалифицированным техником.

12. При повреждении шнура питания следует немедленно произвести его замену. Обратитесь к авторизованному и квалифицированному лицу.

13. Соблюдайте предельную осторожность во время обращения с острыми лезвиями во избежание получения травм.

14. Всегда отсоединяйте устройство от электросети, когда оно не используется, а также перед установкой аксессуаров или его очисткой. Подождите, пока прибор полностью остынет, прежде чем приступить к снятию или установке аксессуаров.

15. Следует использовать только те аксессуары, которые рекомендуются или продаются

Page 115: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

115

дистрибьютором данного товара.16. Во время очистки запрещено погружать вакуумный блендер или насадку-кувшин

для нагрева в какую-либо жидкость. Вакуумный блендер и насадка-кувшин для нагрева НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для мытья в посудомоечной машине.

17. Во избежание поражения электрическим током не погружайте шнур питания, вилку или устройство в воду или какую-либо жидкость.

18. Не размещайте устройство вблизи газовой/электрической плиты, не ставьте его на газовую/электрическую плиту и не помещайте в разогретую духовку.

19. Не наливайте горячую жидкость в чашу для помола/кувшин для нагрева/стакан для измельчения. Максимальная температура не должна превышать 40°C.

20. Не заполняйте чашу для помола/кувшин для нагрева/стакан для измельчения выше линии отметки MAX.

21. Перед подключением прибора убедитесь, что параметры, указанные на заводской табличке, соответствуют параметрам вашей сети.

22. Не оставляйте в устройстве батарейки со слабым зарядом или разряженные батарейки – особенно, если вы не планируете использовать устройство в течение нескольких последующих месяцев. Используйте правильный тип и размер батареек, которые указаны производителем; вставляйте батарейки в корпус устройства, соблюдая символы полярности (+ и –), указанные в батарейном отсеке. Не смешивайте старые и новые батарейки, батарейки разных брендов и типов (алкалиновые, стандартные (угольно-цинковые) и перезаряжаемые (никель-кадмиевые)), так как это может привести к протечке электролита. Перезаряжаемые батарейки следует извлекать из устройства перед зарядкой. Неперезаряжаемые батарейки заряжать запрещено. Производить замену батареек, а также заряжать батарейки должны только совершеннолетние лица. Храните батарейки в месте, недоступном для детей и животных. Храните батарейки в оригинальной упаковке в сухом месте при нормальной комнатной температуре. Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с местным законодательством. Не храните устройство с установленными батарейками в теплом месте, так как это может снизить производительность батареек и/или привести к их протечке. Протечка электролита может привести к получению телесной травмы и/или повредить устройство и/или имущество. При попадании электролита на кожу следует тщательно промыть поврежденный участок, при этом необходимо избегать попадания электролита в глаза, уши, нос и рот. Немедленно постирайте одежду и очистите предметы, которые контактировали с электролитом.

23. Будьте предельно внимательны, если во время работы устройства рядом находятся дети.

24. Перед первым использованием тщательно очистите аксессуары, контактирующие с продуктами питания.

25. Не прикасайтесь к острым лезвиям вакуумного блендера, когда он подключен к электросети. Если ножи перестали вращаться, следует отсоединить устройство от источника питания и только после этого устранить налипшие кусочки продуктов. Соблюдайте предельную осторожность во время обращения с острыми лезвиями, извлечения смеси или очистки чаши для помола/кувшина для нагрева/стакана для измельчения во избежание получения травм.

26. Устройство следует подключать к электросети, параметры которой соответствуют данным заводской таблички на корпусе устройства.

27. Использование приспособлений или аксессуаров, не рекомендованных и не продаваемых дистрибьютором данного товара, может привести к получению телесной

Page 116: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

116

травмы или порче имущества. 28. Несмотря на то, что устройство прошло проверку, ответственность за его

эксплуатацию и последствия несет исключительно пользователь. 1.2 ДЕТАЛИ Вакуумный блендер Delimano MultiFresh (Делимано Мультифреш) состоит из следующих деталей:

DELIMANO MULTIFRESH (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ), модель № SM 002 Pис. 1 (см.: PИСУНКИ, Pис. 1)1. База вакуумного блендера 2. Панель управления 3. Кнопка выбора режима/ вкл/выкл питания4. Кнопка импульсного режима5. Крышка элемента подключения вакуумного насоса6. Насадка-стакан для измельчения 700 мл7. Насадка с крестообразным лезвием8. Силиконовый клапан (2 шт.)

9. Держатель клапана 10. Защитный колпачок клапана 11. Насадка-чаша для помола 200 мл12. Насадка с одним лезвием 13. Крышка (подходит для емкостей 700 мл и 200 мл)14. Вакуумный насос 15. Крышка батарейного отсека16. Кнопка вкл/ выкл вакуума

17. Вакуумная головка18. Вакуумный патрубок19. Вакуумная трубка20. Головка вакуумной трубки 21. Переходник головки вакуумной трубки 22. Деталь крепления вакуумной трубки23. Насадка-кувшин для нагрева 24. Крышка насадки-кувшина для нагрева

25.Колпачок крышки насадки-кувшина для нагрева26.Шнур питания27.Отсек для хранения шнура питания

Насадка-чаша для измельчения и взбивания MULTIFRESH FOOD PROCESSOR (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ ФУД ПРОСЕССОР), модель № SM 003 *ТОВАР НЕ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТАЦИЮ ВАКУУМНОГО БЛЕНДЕРА DELIMANO MULTIFRESH (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ). Приобретается отдельно. Обратитесь к местному дистрибьютору.1. Чаша2. Съемный вал 3. Крышка с загрузочной горловиной4. Диск для установки насадок5. Толкатель 6. Насадка для нарезки жульен

7. Насадка для натирания8. Насадка для нарезки ломтиками9. Основная насадка-нож с двойным лезвием10. Дополнительная насадка-нож с двойным лезвием11. Взбивалка

Дополнительные аксессуары для вакуумного блендера приобретаются отдельно – обратитесь к местному дистрибьютору для получения дополнительной информации.1. Набор вакуумных пакетов Delimano MultiFresh Vacuum Bags 30 pcs (Делимано Мультифреш Вакум Бэгс 30 шт.)2. Вакуумная пробка Delimano MultiFresh Vacuum Bottle Stopper (Делимано Мультифреш Вакум Ботл Стоппер)

3. Набор контейнеров для герметизации и хранения продуктов Delimano MultiFresh Vacuum Storage Containers 3 pcs (Делимано Мультифреш Вакум Сторидж Контейнерс 3 шт.)/ Контейнер для герметизации и хранения продуктов Delimano Multifresh Vacuum Storage Box 0,33 l (Делимано Мультифреш Вакум Сторидж Бокс 0.33 л)

1.3 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Прежде чем приступить к первому использованию устройства и его аксессуаров, необходимо тщательно очистить детали, контактирующие с продуктами. Обратитесь к разделу инструкции «УХОД И ЧИСТКА».

1.4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИЙ ПРИМЕЧАНИЕ: при появлении сильного запаха или дыма, выключите устройство и отсоедините его от электросети. Подождите в течение 15 минут, пока устройство остынет. После этого вы можете приступить к повторному использованию. • Не загружайте в устройство такие продукты, как картофельное пюре или тесто, во избежание перегрузки мотора. • В целях снижения риска перегрева устройства следует добавлять жидкость в емкость с продуктами или обрабатывать продукты небольшими порциями.• Насадки с лезвиями не являются взаимозаменяемыми! Насадка с крестообразным лезвием подходит только для стакана 700 мл, насадка с одним лезвием предназначена

для использования с чашей 200 мл. • КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещено превышать максимальную отметку, нанесенную на корпус насадки-стакана для измельчения, насадки-чаши для помола, насадка-кувшина для

нагрева. Несоблюдение данного правила может привести к перегреву мотора. • Температура содержимого на начальном этапе обработки вакуумным блендером НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ 40 °C.• Ингредиенты в виде порошка (сахарная пудра, какао, сухой белок) следует предварительно разбавлять небольшим количеством воды в отдельной емкости.• Перед активацией определенного режима необходимо устанавливать предназначенный для него аксессуар. • ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА: устройство оснащено функцией защиты от перегрева. Вакуумный блендер выключается автоматически, если время беспрерывной работы

превышает 230 с. В случае, когда процесс обработки продуктов не был завершен, переведите устройство в режим “0 mode” и подождите в течение 10 минут. Затем вы можете продолжить работу с устройством, переведя кнопку выбора режима в предыдущее положение.

• Продукты перед добавлением в вакуумный блендер следует нарезать на кусочки размером 2 x 2 x 2 см.• Перед началом измельчения льда всегда добавляйте небольшое количество воды.• Убедитесь, что силиконовый клапан прилегает плотно и установлен правильно – обратитесь к инструкциям по установке/ снятию вакуумного клапана (PИСУНКИ, pис. 3).

Несоблюдение правил установки может привести к неправильной герметизации либо препятствовать активации функции вакуума.• Для обработки сухих ингредиентов следует использовать небольшую насадку-чашу для помола и насадку для измельчения с одним лезвием.• Если кусочки продуктов налипли на стенки стакана/кувшина/чаши, следует выключить вакуумный блендер и отсоединить его от электросети, затем с помощью мягкой

лопатки (не входит в данную поставку) снять прилипшие ингредиенты.• Если пузырьки/пена превышают уровень отметки MAX, необходимо немедленно выключить функцию вакуума.• Не пытайтесь вакуумировать или смешивать газированные напитки. Давление, образующееся в емкости устройства, может привести к взрыву и получению телесных травм.

4.1 РЕЖИМЫ (см.: PИСУНКИ, pис. 2)

Режимы (см.: PИСУНКИ, pис. 2)HB – НАГРЕВ И СМЕШИВАНИЕB – СМЕШИВАНИЕ0 – РЕЖИМ 0VB – СМЕШИВАНИЕ В ВАКУУМЕ

V – ВАКУУМP – ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМ(ON/OFF) – СТАРТ/СТОП

Предварительно ознакомьтесь с панелью управления вакуумного блендера, кнопками активации импульса и установки режима, а также доступными режимами.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (см.: PИСУНКИ, pис. 4)Перед началом эксплуатации, а также после окончания использования прибора всегда переводите кнопку в положение “0”.

Page 117: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

117

4.1.2 РЕЖИМ V: ВАКУУМ (см. Pисунки, pис. 9)ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С НАСАДКОЙ-СТАКАНОМ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ (700 МЛ) И НАСАДКОЙ С КРЕСТООБРАЗНЫМ ЛЕЗВИЕМ• Прикрепите конструкцию вакуумного клапана (держатель + клапан + защитный колпачок) к насадке-стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана

не укажет на заблокированный замок, изображенный на держателе (см. Pисунок, pис. 5).• Положите ингредиенты, не превышая уровень отметки MAX, нанесенной на стенку стакана (см. Pисунки, pис. 6).

ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое стакана не должно превышать отметку MAX. • Прикрепите насадку с крестообразным лезвием к стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана не укажет на заблокированный замок, нанесенный

на насадку с лезвием (см. Pисунки, pис. 7 a). • Установите насадку-стакан на вакуумный блендер и поверните ее по часовой стрелке до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 7 b).• Прикрепите вакуумный насос к корпусу блендера (снимите крышку при необходимости) (см. Pисунки, pис. 8 а), наклоните его на 90°, вставьте вакуумный патрубок в

углубление клапана и слегка прижмите головку вакуумного насоса (см. Pисунки, pис. 8 b).• Поверните кнопку в положение V – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл вакуумирования, раздастся

звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 9). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Устройство вакуумирует до достижения максимального предела.• Поднимите вакуумную головку насоса и снимите стакан с блендера.• Вы можете хранить стакан с содержимым в герметизированном виде или же впустить воздух – для этого слегка потяните силиконовый клапан за створку, пока не услышите

звук всасываемого воздуха (см. Pисунки, pис. 10 a).• ПРИМЕЧАНИЕ: для нарушения герметизация не нужно снимать клапан полностью. • Всегда перед открытием стакана (700 мл) впускайте внутрь воздух. • Рекомендуется устанавливать клапан на место сразу же после впуска воздуха (см. Pисунки, pис. 10 b) и c).• Необходимо тщательно промывать держатель от остатков продуктов и высушивать после каждого использования. Только таким образом можно обеспечить оптимальную

работу функции вакуума. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С КОНТЕЙНЕРАМИ ДЛЯ ГЕРМЕТИЗАЦИИ, ВАКУУМНЫМИ ПАКЕТАМИ И ВАКУУМНОЙ ПРОБКОЙ (не входят в данную поставку) (см. Pисунки, pис. 11)• Прикрепите вакуумную трубку к вакуумному насосу.• Выберите головку вакуумной трубки с меньшим или большим диаметром (в соответствии с выбранным клапаном). Снимите переходник, если вам требуется головка

вакуумной трубки меньшего диаметра. • КОНТЕЙНЕРЫ ДЛЯ ГЕРМИТИЗАЦИИ: положите в контейнер ингредиенты и закройте плотно крышкой. Приложите вакуумную головку трубки к клапану и удерживайте ее ровно.

Активируйте режим V в соответствии с инструкциями выше. Для разгерметизации поднимите клапан контейнера и откройте крышку. • ВАКУУМНЫЕ ПАКЕТЫ: положите ингредиенты в пакет и плотно закройте. Приложите вакуумную головку трубки к клапану и удерживайте ее ровно. Активируйте режим V в

соответствии с инструкциями выше. Для разгерметизации откройте пакет.• ВАКУУМНАЯ ПРОБКА: поместите вакуумную пробку в горлышко бутылки. Приложите вакуумную головку трубки к клапану и удерживайте ее ровно. Активируйте режим V в

соответствии с инструкциями выше. Вакуумный насос можно использовать отдельно от вакуумного блендера. Вставьте 4x батарейки 1,5 В типа AA в батарейный отсек, соблюдая символы полярности (см. Pисунки, pис. 12 a,Иb). Герметизировать можно с помощью вакуумной трубки или вакуумного патрубка, который необходимо напрямую прикрепить к клапану (если вакуумный патрубок подходит по размеру). Для откачивания воздуха нажмите на вакуумную кнопку, при достижении полной герметизации устройство выключится автоматически.

4.1.3 РЕЖИМ VB: СМЕШИВАНИЕ В ВАКУУМЕ (см. Pисунки, pис. 13)ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С НАСАДКОЙ-СТАКАНОМ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ (700 МЛ) И НАСАДКОЙ С КРЕСТООБРАЗНЫМ ЛЕЗВИЕМ• Прикрепите конструкцию вакуумного клапана (держатель + клапан + защитный колпачок) к насадке-стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана

не укажет на заблокированный замок, изображенный на держателе (см. Pисунки, pис. 5).• Положите ингредиенты, не превышая уровень отметки MAX, нанесенной на стенку стакана (см. Pисунки, pис. 6).

ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое стакана не должно превышать отметку MAX.• Прикрепите насадку с крестообразным лезвием к стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана не укажет на заблокированный замок, нанесенный

на насадку с лезвием (см. Pисунки, pис. 7 a). • Установите насадку-стакан на вакуумный блендер и поверните ее по часовой стрелке до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 7 b).• Прикрепите вакуумный насос к корпусу блендера (см. Pисунки, pис. 8 а), наклоните его на 90°, вставьте вакуумный патрубок в углубление клапана и слегка прижмите

головку вакуумного насоса (см. Pисунки, pис. 8 b).• Поверните кнопку в положение VB – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания в вакууме,

раздастся звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 13). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Цикл смешивания в вакууме VB: герметизация + 3 x импульсных режима + 30 секунд смешивания.• Поднимите вакуумную головку насоса и снимите стакан с блендера.• Вы можете хранить стакан с содержимым в герметизированном виде или же впустить воздух – для этого слегка потяните силиконовый клапан за створку, пока не услышите

звук всасываемого воздуха (см. Pисунки, pис. 10 a).• ПРИМЕЧАНИЕ: для нарушения герметизация не нужно снимать клапан полностью. • Всегда перед открытием стакана (700 мл) впускайте внутрь воздух.• Рекомендуется устанавливать клапан на место сразу же после впуска воздуха (см. Pисунки, pис. 10 b) и c).• Необходимо тщательно промывать держатель от остатков продуктов и высушивать после каждого использования. Только таким образом можно обеспечить оптимальную

работу функции вакуума.

4.1.4 РЕЖИМ B: СМЕШИВАНИЕ (см. Pисунки, рис. 14)ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С НАСАДКОЙ-СТАКАНОМ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ (700 МЛ)/ НАСАДКОЙ С КРЕСТООБРАЗНЫМ ЛЕЗВИЕМ/ НАСАДКОЙ-ЧАШЕЙ ДЛЯ ПОМОЛА 200 МЛ/ НАСАДКОЙ С ОДНИМ ЛЕЗВИЕМ/ НАСАДКОЙ-ЧАШЕЙ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ И ВЗБИВАНИЯ/ НАСАДКОЙ-КУВШИНОМ ДЛЯ НАГРЕВАНАСАДКА-СТАКАН ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ 700 МЛ• Прикрепите конструкцию вакуумного клапана (держатель + клапан + защитный колпачок) к насадке-стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана

не укажет на заблокированный замок, изображенный на держателе (см. Pисунки, pис. 5).• Положите ингредиенты, не превышая уровень отметки MAX, нанесенной на стенку стакана (см. Pисунки, pис. 6).

ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое стакана не должно превышать отметку MAX. • Прикрепите насадку с крестообразным лезвием к стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор стакана не укажет на заблокированный замок, нанесенный

на насадку с лезвием (см. Pисунки, pис. 7 a). • Установите насадку-стакан на вакуумный блендер и поверните ее по часовой стрелке до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 7 b).• Поверните кнопку в положение B – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания B, раздастся

звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 14). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.• Цикл смешивания: 3 x импульсных режима + 30 секунд смешивания.• Снимите стакан с вакуумного блендера, для этого поверните его против часовой стрелки и поднимите.

Page 118: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

118

ЧАША ДЛЯ ПОМОЛА 200 МЛ• Заполните чашу ингредиентами (семена, кофейные зерна, орехи, специи и т.п.).• ПРИМЕЧАНИЕ: засыпайте в чашу только сухие ингредиенты. Содержимое не должно превышать отметку MAX (см. Pисунки, pис. 15).• Прикрепите насадку с одним лезвием к стакану, поворачивая ее по часовой стрелке, пока индикатор чаши не укажет на заблокированный замок, нанесенный на насадку

с лезвием (см. Pисунки, pис. 16 a). ПРИМЕЧАНИЕ: установите насадку-чашу на вакуумный блендер и поверните ее по часовой стрелке до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 16 b)

• Поверните кнопку в положение B – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания B, раздастся звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 14). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Цикл смешивания: 3 x импульсных режима + 30 секунд смешивания.• Снимите чашу с вакуумного блендера, для этого поверните ее против часовой стрелки.• ПРИМЕЧАНИЕ: в результате вращения ножей на высокой скорости во время измельчения содержимое чаши может сильно нагреться. Не прикасайтесь к ножу чаши или ее

содержимому. НАСАДКА-ЧАША ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ И ВЗБИВАНИЯ + АКСЕССУАРЫ • Установите насадку-чашу на вакуумный блендер и поверните ее по часовой стрелке до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 17 a).• Выберите желаемый аксессуар и установите его в чашу (см. Pисунки, pис. 17 b).• Заполните чашу ингредиентами (при использовании взбивалки или ножа для измельчения) между отметками MIN и MAX (см. Pисунки, pис. 17 c) или положите ингредиенты

через загрузочную горловину (при использовании насадок для натирания/жульена/ломтиков).• Закройте чашу крышкой и зафиксируйте поворотом по часовой стрелке таким образом, чтобы метки на крышке и ручке чаши совпали (см. Pисунки, pис. 17 d). • Закладывайте продукты через горловину и при необходимости проталкивайте толкателем (см. Pисунки, pис. 17 e).• Поверните кнопку в положение B – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания B, раздастся

звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 17 h, i). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Цикл: 30 секунд A) ВЗБИВАЛКА • Наденьте взбивалку на центральную ось чаши для измельчения и взбивания (см. Pисунки, pис. 17 b).• Заполните чашу ингредиентами.

ПРИМЕЧАНИЕ: следите за уровнем жидкости, который должен находится между отметками min и max (см. Pисунки, pис. 17 c). • Закройте чашу крышкой и зафиксируйте поворотом по часовой стрелке таким образом, чтобы метки на крышке и ручке чаши совпали (см. Pисунки, pис. 17 d). • Активируйте режим B (см. Pисунки, pис. 17 h, i) и взбивайте до достижения нужной консистенции. B) НАСАДКИ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ• Наденьте насадку на центральную ось чаши для измельчения и взбивания (см. Pисунки, pис. 17 b).• Заполните чашу ингредиентами.• Закройте чашу крышкой и зафиксируйте поворотом по часовой стрелке таким образом, чтобы метки на крышке и ручке чаши совпали (см. Pисунки, pис. 17 d). Активируйте

режим B (см. Pисунки, pис. 17 h, i) и измельчайте до достижения необходимой консистенции. ПРИМЕЧАНИЕ: при необходимости вы можете добавить дополнительные ингредиенты через горловину. Если продукты застряли, нажмите на кнопку импульсного режима (PULSE) (см. Pисунки, pис. 24), чтобы встряхнуть содержимое чаши.

• При необходимости (например, для очистки) вы можете снять верхнюю часть насадки с ножами с основной насадки поворотом по часовой стрелке (см. Pисунки, pис. 18). Повторите действие в обратном порядке, чтобы соединить две части насадки (до «щелчка»).

ПРИМЕЧАНИЕ: будьте предельно осторожны во время обращения с ножами. Лезвия острые. Во избежание получения телесных травм перед снятием/установкой насадок следует накрывать лезвия толстой тканью и брать насадки предельно аккуратно.

C) НАСАДКИ ДЛЯ НАТИРАНИЯ/ЖУЛЬЕНА/ЛОМТИКОВ• Выберите желаемую насадку (см. Pисунки, pис. 17 f). • Закрепите насадку на круглом диске и слегка надавите на нее (см. Pисунки, pис. 17 g). • Закройте чашу крышкой и поверните ее по часовой стрелке, чтобы зафиксировать. Метки на крышке и ручке чаши должны совпасть (см. Pисунки, pис. 17 d).• Запустите режим B (см. Pисунки, pис. 17 h, i) и измельчайте до достижения требуемого результата.• Чтобы снять насадку с диска, нажмите на край насадки с нижней стороны (см. Pисунки, pис. 17 j). ПРИМЕЧАНИЕ: насадки-ножи очень острые, обращайтесь с ними осторожно.

Cпособ снятия/установки чаши:• Снятие: всегда извлекайте насадки из чаши перед отсоединением съемного вала. Зажмите кнопку, расположенную в нижней части чаши для измельчения/взбивания и

вращайте вал по часовой стрелке, затем поднимите его и извлеките из чаши (см. Pисунки, pис. 19 a, b). • Установка: совместите отметки, надавите и вращайте вал против часовой стрелки до «щелчка» (см. Pисунки, pис. 19 c).• ПРИМЕЧАНИЕ: промойте съемный вал под проточной водой. Чаша без установленного вала подходит для мытья в посудомоечной машине.

НАСАДКА-КУВШИН ДЛЯ НАГРЕВА (смешивание)• Положите ингредиенты до отметки MAX, нанесенной на стенку кувшина (см. Pисунки, pис. 21).

ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое не должно превышать отметку MAX.ПРИМЕЧАНИЕ: продукты должны быть нарезаны на кусочки размером как минимум 2 x 2 x 2 см и залиты водой.• Закройте кувшин крышкой и зафиксируйте ее (поворотом по часовой стрелке) таким образом, чтобы отметки крышки и ручки совпали (см. Pисунки, pис. 22 a).• Установите насадку-кувшин на вакуумный блендер и слегка надавите до «щелчка», который свидетельствует о правильности установки (см. Pисунки, pис. 22 b).• Поверните кнопку в положение B – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания B, раздастся

звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 14). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Цикл: 30 секунд смешивания.

4.1.5 РЕЖИМ HB: HАГРЕВ И СМЕШИВАНИЕ (кремовый суп)НАСАДКА-КУВШИН ДЛЯ НАГРЕВА.• Положите ингредиенты до уровня MAX, нанесенного на стенку кувшина (см. Pисунки, pис. 21).

ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое не должно превышать отметку MAX.ПРИМЕЧАНИЕ: продукты должны быть нарезаны на кусочки размером как минимум 2 x 2 x 2 см и залиты водой.• Закройте кувшин крышкой и зафиксируйте ее (поворотом по часовой стрелке) таким образом, чтобы отметки крышки и ручки совпали (см. Pисунки, pис. 22 a).• Установите насадку-кувшин на вакуумный блендер и слегка надавите до «щелчка», который свидетельствует о правильности установки (см. Pисунки, pис. 22 b).• Поверните кнопку в положение HB – вы услышите звуковой сигнал, при этом начнет мигать индикатор. Нажмите на кнопку, чтобы начать цикл смешивания с подогревом HB,

раздастся звуковой сигнал, и индикатор будет гореть постоянно (см. Pисунки, pис. 23). После завершения процесса устройство остановится автоматически и перейдет в режим ожидания, при этом индикатор будет мигать.

• Цикл HB: нагрев до 70 °C (макс.) + приготовление 15 мин при 70°C + 3 x импульсных режима + смешивание 90 секунд.• Снимите кувшин с вакуумного блендера и откройте крышку (поверните против часовой стрелки), соблюдая предельную осторожность, поскольку содержимое кувшина

Page 119: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

119

горячее. • Для достижения наилучшего результата рекомендуется нарезать продукты на кубики размером 1 x 1 x 1 см.ПРИМЕЧАНИЕ: содержимое насадки-кувшина к концу цикла нагревается. Открывайте крышку аккуратно во избежание получения ожога. Не открывайте крышку во время работы вакуумного блендера в режиме HB.

4.1.6 ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМИСПОЛЬЗОВАНИЕ С НАСАДКОЙ-СТАКАНОМ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ (700 МЛ)/ НАСАДКОЙ С КРЕСТООБРАЗНЫМ ЛЕЗВИЕМ/ НАСАДКОЙ-ЧАШЕЙ ДЛЯ ПОМОЛА 200 МЛ/ НАСАДКОЙ С ОДНИМ ЛЕЗВИЕМ/ НАСАДКОЙ-КУВШИНОМ ДЛЯ НАГРЕВАПРИМЕЧАНИЕ: пользователь может активировать функцию импульса только в режиме B.• Используйте импульс “P” для обработки продуктов в течение кратких промежутков времени на большой скорости или в случаях, когда продукты застряли в емкости блендера

(см. Рисунки, рис. 24). Импульсный режим активен, пока удерживается кнопка “P”. Функцию можно активировать непрерывно в течение 5 секунд. • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ – ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА: в целях поддержания производительности устройства на высшем уровне и продления срока службы мотора время работы

вакуумного блендера составляет 230 секунд, что, например, составляет 6 циклов в режиме B. При достижении максимального времени работы устройство выключается автоматически, чтобы остыть в течение 10 минут перед повторным включением.

4.1.7 СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ• Поскольку ножи измельчают ингредиенты на высокой скорости, температура содержимого может повыситься. Во избежание повышения температуры ингредиентов можно

добавить один или два кубика льда.• Если продукты прилипли к стенкам насадки-кувшина для нагрева, выключите блендер и отсоедините его от электросети. С помощью лопатки (не входит в данную поставку)

снимите налипшие кусочки со стенок. • Картофель для приготовления супа-пюре следует предварительно сварить до полуготовности.• Если ингредиенты застряли в насадках-чашах 700 мл или 200 мл, то следует снять их с базы блендера, встряхнуть или слегка постучать, а затем установить обратно.

5. УХОД И ЧИСТКА Отключите устройство от электросети перед очисткой.Лезвия острые. Соблюдайте осторожность во время очистки. Следите за тем, чтобы режущие края лезвий не соприкасались с острыми предметами. В противном случае лезвия затупятся. Очищайте корпус вакуумного блендера влажной тканью и затем вытирайте насухо.Очищайте аксессуары вакуумного блендера в теплой воде с добавлением моющего средства или в посудомоечной машине. Внимательно ознакомьтесь с таблицей, в которой указан подходящий способ очистки для каждой детали.Если продукты прилипли к стенкам емкостей вакуумного блендера, следует заполнить их теплым мыльным раствором на 2/3. Соберите аксессуар в соответствии с инструкцией и активируйте смешивание в течение 20-30 секунд. Аккуратно снимите остатки пищи со стенок и прополощите.Регулярно очищайте резиновый уплотнитель насадки с крестообразным лезвием. Снимите уплотнитель с основания насадки и промойте его под теплой водой (см. Pисунки, pис. 25).Прежде чем убрать устройство на хранение, вы можете спрятать кабель питания в специальный отсек в нижней части (см. Pисунки, pис. 1, №. 27).

6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Проблема Возможное решениеУстройство не включается. Проверьте, правильно ли подключена вилка к источнику питания.

Проверьте, правильно ли установлены все съемные детали.Дым выходит из выпускного отверстия блендера. Немедленно выключите прибор и отсоедините его от электросети. Дайте устройству остыть в течение 15 мин,

прежде чем приступить к последующему использованию.Устройство выключается во время выполнения цикла. Возможно, превышено максимальное время работы устройства 230 секунд. Переведите блендер в режим 0,

отсоедините его от электросети и оставьте остывать в течение 10 минут.

7. УТИЛИЗАЦИЯПосле окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.

ПОЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ

ВНИМАНИЕ! Вращающиеся детали. Прежде чем приступить к их очистке или замене, следует отсоединить блендер от источника питания.

Необходима регулярная очистка. После каждого использования проверяйте устройство и аксессуары на наличие следов пролитой жидкости, остатков пищи и прочих загрязнений. Несоблюдение данного правила может снизить производительность устройства и/или повысить риск поломки устройства и/или получения травм пользователем.

Не погружать в воду/ какую-либо другую жидкость.

Перед началом эксплуатации необходимо убедиться, что все комплектующие и детали надежно затянуты и/или зафиксированы.

Page 120: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

120

Только для применения в быту.

Перед началом эксплуатации устройства требуется внимательно ознакомиться со всеми положениями руководства пользователя.

Перед установкой или очисткой деталей следует отсоединять устройство от электросети.

ВНИМАНИЕ: не превышайте максимально допустимое время работы устройства и перерыва между циклами работы устрой-ства.ВНИМАНИЕ: опасность перегрева устройства в результате превышения максимально допустимого времени работы или из-мельчения горячего содержимого.

Не пытайтесь вносить изменения в конструкцию прибора или ремонтировать его самостоятельно.

ВНИМАНИЕ! Острые детали. Соблюдайте предельную осторожность.

ВНИМАНИЕ! Горячая поверхность.

Не подходит для мытья в посудомоечной машине.

ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯВакуумный блендер DELIMANO MULTIFRESH (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ)ID: 110047514Товарный знак: DelimanoМодель №: SM002Напряжение: 220-240 В~, частота: 50-60 Гц, мощность: 800 Вт (в режиме нагрева: 700 Вт), класс защиты: I, уровень шума: <90 дБСтрана производства: КНРПроизводитель: Jiangmen K&S Electrical Home Appliances Co. Ltd. (Цзянмынь Кей энд Эс Электрикал Хоум Эпплаинсис Ко., Лтд.)Адрес производителя: Qianfeng Industrial Zone, Siqian Town, Xinhui, Jiangmen, Guangdong, P.R.C. (Цяньфэн Индастриал Зоун, Суцянь Таун, Синьхуэй, Цзянмынь, Гуандун, КНР) Владелец товарного знака/поставщик: Top Shop International SA, Via al Mulino 22, CH-6814 Cadempino, Switzerland (Топ Шоп Интернейшнл СА, Виа ал Мулино 22, CH-6814 Кадемпино, Швейцария)Дата производства, номер партии или серии, или ORT указаны на изделии Состав материалов: AБС; ПП; сополимер стирола и акрилонитрила; металл; полициклогександиметилентерефталат-гликоль (термопластичный сополиэфир PCTG); другоеСрок службы: 5 летРабочая температура и влажность: 5°C – 30°C, 40% – 80% относительной влажностиУсловия транспортировки и хранения: -5°C – 35°C, 40% – 80% относительной влажностиСрок хранения неограничен при соблюдении условий храненияИмпортер в Россию: ООО «Студио Модерна» 109651, г. Москва, ул. Перерва, д. 11 стр. 23 эт.2 пом. IV ком. 32, 33, тел.: +74957300201, факс: +74957300203January - Январь, February - Февраль, March - Март, April - Апрель, May - Май, June - Июнь, July - Июль, August - Август, September - Сентябрь, October - Октябрь, November - Ноябрь, December - Декабрь.

Page 121: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

121

Гарантийные обязательстваВнимание! Настоящая Гарантия не затрагивает Ваши законные права в рамках действующего законодательства, регулирующего торговлю потребительскими товарами.

Гарантийный срокГарантийный срок исчисляется с момента передачи Товара потребителю. При этом Товар может состоять из нескольких различных частей, причем для разных частей может быть установлен различный гарантийный срок (далее – «Гарантийный срок»). Информация о Гарантийном сроке товара указана на Гарантийном талоне.Гарантийный срок не подлежит продлению, возобновлению или иному изменению при последующей перепродаже товара.

Условия гарантийного обязательстваНастоящее гарантийное обязательство распространяется на Товар, приобретенный непосредственно у организации, указанной в настоящем гарантийном талоне (далее – Продавец).Для предъявления любой претензии в рамках настоящей Гарантии Вы обязаны сообщить Продавцу о предполагаемом дефекте в разумный срок после обнаружения дефекта Товара, причем в любом случае до истечения Гарантийного срока.

Товар ненадлежащего качества подлежит замене в пределах гарантийного срока, указанного в настоящем талоне. Требования о замене Товара предъявляются по адресу, указанному в настоящем талоне. Перед принятием Продавцом решения о замене Товара Продавец вправе провести проверку качества Товара.

Требования о замене Товара предъявляются по адресу, указанному в настоящем талоне.

Порядок гарантийного обслуживанияДля оформления претензии по настоящей Гарантии необходимо обратиться в Отдел поддержки покупателей OOO «Студио Модерна» (ОГРН 1037739431784).Консультации по гарантийному обслуживанию осуществляются: • по электронной почте: [email protected] • по телефонам круглосуточной службы поддержки: +7 (495) 737-82-32, 8 800 775-01-20С правилами возврата товара можно ознакомиться на сайте интернет-магазина Top Shop http://www.top-shop.ru/help/exchange/. 1) При предъявлении претензии в соответствии с настоящей Гарантией Вы должны предоставить: а) продукцию, б) оригинал документа, подтверждающего покупку.2) Настоящая Гарантия не подлежит принудительному исполнению в следующих случаях:- дефекты вызваны неосторожным обращением с Товаром;- дефекты и повреждения вызваны ненадлежащим хранением или транспортировкой Товара потребителем;- замена расходных материалов (картриджи, электрические лампы, мешки для пылесосов и др.);- замена Товара в связи с естественным износом;- обмен Товара, связанный с косметическими дефектами, не влияющими на функциональность техники и безопасность ее использования;- обмен Товара, поврежденного в результате воздействия внешней среды (пожары, насекомые, вода, песок и т.п.);- обмен Товара, поврежденного в результате воздействия влаги, сырости, экстремальных температурных условий, коррозии, окисления, попадания пищи или жидкости, воздействия химикатами, если таковое не предусмотрено инструкцией по эксплуатации Товара; - поломка Товара, возникшая в результате использования Товара в целях, не предусмотренных инструкцией пользователя;- установка техники и усовершенствование коммуникаций;- поломка Товара в результате скачка напряжения;- Товар был вскрыт, изменен или отремонтирован покупателем, сервисным центром или иным лицом;- Товар отремонтирован с использованием несанкционированных запасных частей;- дефекты и повреждения вызваны прочими действиями, находящимися вне разумного контроля Продавца.

Ограничение ответственности ООО «Студио Модерна»Настоящая Гарантия является Вашим единственным и исключительным средством судебной защиты в отношении ООО «Студио Модерна» и устанавливает исключительную ответственность ООО «Студио Модерна» в отношении дефектов товара. Настоящая Гарантия заменяет все прочие устные, письменные, предусмотренные законом (диспозитивные), договорные, деликтные или иные гарантии и обязательства ООО «Студио Модерна», включая, в частности, любые подразумеваемые условия, гарантии или иные положения касательно удовлетворительного качества или пригодности для конкретной цели. Тем не менее, настоящая Гарантия не исключает и не ограничивает любые Ваши законные права согласно действующему законодательству.

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН

Наименование Товара: Вакуумный блендер DELIMANO MULTIFRESH (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИФРЕШ).Гарантийный срок: 1 год.Продавец: ООО «Студио Модерна» (ОГРН 1037739431784). Дата продажи Товара - определяется моментом передачи товара потребителю.

Печать продавца:

SI

Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Delimano!Delimano prinaša inovativno in široko paleto izjemno kakovostnih kuhinjskih naprav in pripomočkov, ki so zasnovani za zdravo, okusno in prijetno kuharsko izkušnjo (priprava, kuhanje in uživanje v hrani) ter spodbujajo veselje do kuhanja in ustvarjanja slastnih domačih specialitet, ne glede na uporabnikove kuharske spretnosti. Kuhajte. Praznujte. Vsak dan. Vsi izdelki Delimano so zelo priljubljeni, zato so na trgu prisotni tudi ponaredki znatno slabše kakovosti, ki ne zagotavljajo primerne garancije in življenjske dobe. Če zasledite kakršen koli izdelek, za katerega sumite, da je ponaredek izdelka Delimano, vas prosimo, da nas o tem nemudoma obvestite s sporočilom na [email protected], in nam s tem pomagate preprečevati prodajo nezakonitih ponaredkov.

Delimano MultiFresh – navodila za uporabo

Pred uporabo izdelka si natančno preberite navodila za uporabo in vsa opozorila. Priročnik z navodili shranite za morebitno poznejšo uporabo.

Page 122: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

122

OPOZORILA1. Natančno preberite celotna navodila in jih shranite za morebitno kasnejšo uporabo. 2. Izdelka naj nikoli ne uporabljajo otroci, ki so mlajši od 8 let, ali osebe z zmanjšanimi

psihofizičnimi oziroma senzoričnimi sposobnostmi ter osebe, ki niso seznanjene z navodili o delovanju aparata, razen v spremstvu odgovorne osebe, ki skrbi za varnost in varno uporabo. Otroci se z izdelkom ne smejo igrati, niti ga ne smejo čistiti, razen v primeru, če so starejši od 8 let in pod nadzorom odrasle osebe. Po vsaki uporabi se prepričajte, da ste izdelek izklopili iz električnega omrežja.

3. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo.4. Naprava ne sme nikoli delovati prazna, takšno dejanje lahko povzroči okvaro naprave in/ali

poškodbe uporabnika.5. Pred priključitvijo izdelka na električno omrežje se prepričajte, da napetost paličnega

mešalnika ustreza lokalni omrežni napetosti vašega gospodinjstva.6. Ta naprava je opremljena z ozemljenim vtičem. Prepričajte se, da je zidna vtičnica v vaši hiši

dobro ozemljena.7. Ta naprava je namenjena izključno za suho uporabo v domačih gospodinjstvih in zaprtih

prostorih. 8. Pred uporabo napravo položite na trdno, ravno, stabilno in suho površino. 9. Ob začetku uporabe, se dokler naprava ne doseže termične stabilnosti, lahko pojavijo rahle

vonjave.10. Naprave ne uporabljajte, če ne deluje pravilno, če vam je padla na tla, če je poškodovana, če

ste jo pustili na prostem ali če je padla v tekočino.11. Izdelka nikoli ne poskušajte popravljati sami! Popravila lahko opravlja le pooblaščen in

primerno usposobljen serviser.12. Če opazite poškodbe napajalnega kabla ali motnje v delovanju naprave, napravo nemudoma

prenehajte uporabljati in se obrnite na naš oddelek za pomoč kupcem oz. pooblaščenega serviserja.

13. bodite izjemno previdni pri ravnanju s sestavni deli. Izognite se poškodba zaradi ostrih rezil. 14. Kadar mešalnika ne uporabljate, pred nastavljanjem in odstranjevanjem dodatkov ter pred

čiščenjem, ga vedno izključite iz električne vtičnice.15. uporabljajte izključno nastavke priporočene s strani vašega distributerja. 16. Med čiščenjem, glavne enote ali grelnega vrča ne potopite v nobeno tekočino. NISO varni za

čiščenje v pomivalnem stroju.17. Da bi zmanjšali nevarnost električnega udara, kabla, vtiča ali naprave ne pomakajte v vodo

ali druge tekočine.18. Naprave ne postavljajte na ali v bližino vročega plina in/ali vroče pečice.19. V posodice ali vrč nikoli ne vlivajte vroče tekočine. Najvišja temperatura ne sme presegati

40°C.20. Posodice ali vrča nikoli ne napolnite preko oznake MAX.21. Preden priključite napravo preverite, ali napetost, navedena na napravi, ustreza lokalni

omrežni napetosti.22. V napravi nikoli ne puščajte slabih ali praznih baterij – še posebej, če sumite, da je ne boste

uporabljali več mesecev. Uporabite ustrezno velikost in tip baterije, glede na specifikacijo določeno s strani proizvajalca. Baterije vedno namestite v skladu s polarnostjo (+ in – pol) označeno na napravi. V isti napravi ne mešajte novih in starih baterij, baterij različnih znamk ali baterij različnih tipov (alkalnih, standardnih (karbon-cink) ali polnilnih baterij (nikelj – kadmij), saj bi takšno dejanje lahko povzročilo puščanje baterij. Polnilne baterije je potrebno odstraniti z naprave preden jih pričnete ponovno polniti. Baterije ki niso polnilne ni dovoljeno

Page 123: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

123

polniti. Menjavo in/ali polnjenje baterij naj vedno nadzira odrasla oseba. Vedno hranite vse baterije na varnem mestu, stran od otrok in domačih živali. Nove baterije hranite v originalni embalaži, v suhem prostoru in sobni temperaturi vse dokler niso pripravljene na uporabo. Stare in uporabljene baterije zavrzite v skladu z vašo lokalno zakonodajo. Napravo z baterijami ne hranite na toplih mestih, saj lahko takšno dejanje zmanjša zmogljivost baterije in/ali povzroči puščanje baterije. Puščanje kisline v baterijah lahko povzroči telesne poškodbe uporabnika in povzroči škodo na izdelku in okolici. Če se pojavi puščanje baterij, takoj temeljito sperite kožo, ki je prišla v stik s tekočino pri tem bodite previdni in zagotovite da kislina ne pride v stik z očmi, ušesi, nosom in usti. Nemudoma operite katerokoli oblačilo ali površino, ki je prišla v stik s tekočino.

23. Kadar se naprava uporablja v bližini otrok je potreben skrben nadzor. 24. Pred prvo uporabo napravo operite in temeljito posušite. 25. Ko je naprava vključena v električno omrežje, se ne dotikajte ostrih rezil. Če se rezila zataknejo,

izključite napravo iz električnega omrežja, preden odstranite sestavine. Bodite previdni pri ravnanju z rezili, praznjenjem skodelice ali vrča ter med čiščenjem.

26. Napravo uporabljajte izključno v skladu s specifikacijami navedenimi na napravi. 27. Uporaba dodatkov, ki jih ne priporoča proizvajalec, lahko povzroči telesne poškodbe

uporabnika ali poškodbe izdelka.28. Kljub temu, da je bila naprava temeljito pregledana in preizkušena, jo uporabnik uporablja

na lastno odgovornost.2) Sestavni deliMešalnik Delimano MultiFresh vsebuje naslednje sestavne dele:

MULTIFRESH SM 002 Slika 1 (glej: SLIKE, Slika 1)1. Glavna enota2. Nadzorna plošča3. Gumb za način / start-stop 4. Gumb za pulzno tehniko5. Pokrov priključka za sesanje 6. Posodica 700 ml 7. Rezila s 6-imi krilci 8. Silikonski ventil (2 kos)

9. Držalo ventila10. Zaščitni pokrov ventila11. Posodica 200 ml 12. Rezila z dvojnimi krilci13. Pokrov (združljiv s posodico 700 ml ali 200 ml)14. Vakuumska enota15. Pokrov prostora za baterije 16. Gumb za ON(vklop)/OFF(izklop) sesanja

17. Vakuumska glava 18. Sesalna šoba 19. Cev za sesanje20. Glava sesalne cevi21. Adapter glave sesalne cevi 22. Priključek za sesalno cev 23. Grelni vrč24. Pokrov grelnega vrča

25.Vrhnji pokrov grelnega vrča26.Kabel27.Shramba kabla

PROCESOR HRANE MULTIFRESH SM 003 *NI NA VOLJO V PONUDBI MULTIFRESH. Na voljo kot samostojni izdelek. Obrnite se na svojega distributerja. 1. Skodelica procesorja 2. snemljivi zobniki3. Pokrov4. Pokrov dovajalnika 5. Potiskalo 6. Rezila Julienne

7. Rezila za strganje8. Rezila za sekljanje9. Osnovna rezila za sekljanje z dvema krilcema10. Snemljiva rezila za sekljanje z dvema krilcema11. Mešalna metlica

V liniji MultiFresh so na voljo tudi spodnje – za več informacij se obrnite na distributerja.1. Delimano MultiFresh vakuumske vrečke za shranjevanje2. Delimano MultiFresh vakuumski zamašek za steklenice

3. Delimano Multifresh Vakuumske posodice za shranjevanje

3) Pred prvo uporaboPred prvo uporabo naprave in pripomočkov temeljito očistite vse dele, ki pridejo v stik s hrano. Postopek čiščenja je opisan v poglavju ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE.

4) UPORABA FUNKCIJ OPOMBA: Če iz naprave prihaja močan vonj ali dim, napravo nemudoma ustavite in izklopite. Pred nadaljnjo uporabo pustite, da se ohladi - 15 minut.• Ne dodajajte težkih sestavin, kot sta testo za kruh ali pire - da preprečite preobremenitev naprave.• Da zmanjšate možnost preobremenitve, lahko napravi dodate več tekočih sestavin ali predelate več manjših serij živil.• Rezila niso zamenljiva! Sklop 6 krilnih rezil je združljiv samo s 700 ml skodelico, 2 krilna rezila pa so združljiva samo z 200 ml skodelico.• Vsebina NIKOLI ne sme presegati najvišje ravni, označene na skodelici ali vrčih. Preseganje lahko povzroči pregrevanje naprave.• Temperatura vsebine na začetku postopka NIKOLI ne sme presegati 40 ° C.• Sestavine v prahu (sladkor v prahu, kakav, beljakovinski prah) pred uporabo na kratko zmešajte s tekočino v ločeni posodi.• Uporabljajte samo dodatke, ki so namenjeni izbranemu načinu.• ZAŠČITA PRED PREGREVANJEM: Naprava ima varnostni sistem. Ko naprava neprekinjeno deluje več kot 230 s, se samodejno ustavi. Če še niste končali obdelave, nastavite napravo na

način „0“ in počakajte 10 minut, da se naprava ohladi. Ponovno nastavite gumb za način na isti način kot ste ga imeli nastavljenega pred izklopom in nadaljujte z uporabo.• Živila predhodno narežite na koščke velike približno 2 x 2 x 2 cm.• Led vedno zdrobite z majhno količino vode.• Prepričajte se, da silikonski ventil pravilno namestite in zatesnite - glejte navodila za sestavljanje / razstavljanje vakuumskega ventila (SLIKE, slika 3). Nepravilna montaža lahko vodi

do slabih ali nobenih sesalnih lastnosti.• Majhno skodelico in 2-krilata rezila uporabljajte samo za suhe sestavine.

Page 124: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

124

• Če se živila zlepijo na steno mešalnega vrča, izklopite napravo in jo izključite iz električnega omrežja. Nato odstranite hrano s stene z mehko lopatico (ki ni priložena izdelku).• Če se mehurčki / pena razširijo nad vrednostjo MAX, nemudoma ustavite delovanje vakuumske funkcije.• Nikoli ne vakuumirajte ali mešajte gaziranih pijač. Zvišan tlak iz izpuščenih plinov lahko povzroči, da posoda poči, kar lahko povzroči poškodbe.

4.1 NAČINI (glej: SLIKE, slika2)

Načini (glej: SLIKE, Slika 2)HB – GRETJE & MEŠANJEB - MEŠANJE0 – NAČIN 0VB – VAKUUMSKO MEŠANJE

V - VAKUUMP – PULZNA TEHNIKA(ON (vklop)/OFF (izklop)) – START(začetek)/STOP(konec)

Najprej preverite in se seznanite z nadzorno ploščo, gumbom za pulzno tehniko, gumbom za način in njegovimi načini.

4.1.1 NAČIN 0 (glej: SLIKE, slika 4)Pred uporabo in ko je postopek končan, gumb vedno obrnite v položaj „0“.

4.1.2 NAČIN V: VAKUMIRANJE (glej slike, slika 9)UPORABA S POSODICO 700 ML IN REZILI S 6-IMI KRILCI • Set vakuumskih ventilov (držalo + ventil + zaščitnik ventila) sestavite na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto

zaklenjeno polje označeno na držalu ventila. (glej Slike, slika 5).• Napolnite sestavine do oznake MAX, označene na skodelici (glejte Slike, slika 6).

OPOMBA: Vsebina ne sme nikoli presegati oznake MAX.• Sestavite rezilo na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto zaklenjeno polje označeno na držalu ventila (glejte slike,

slika 7a)).• Skodelico postavite na glavno enoto in jo zasukajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glejte Slike, slika 7b)).• Napravo za vakuumiranje vstavite v glavno telo (po potrebi odstranite pokrov) (glejte slike, slika 8a)), obrnite na 90 °, pritrdite šobo za sesanje na ventil in glavo rahlo pritisnite navzdol

(glejte slike, slika 8b)).• Gumb obrnite v način V – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel V, zaslišali boste zvočni signal in lučka načina

se prižge (glejte Slike, slika 9). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Naprava sesa, dokler ni dosežen največji vakuum.• Dvignite sesalno glavo in razstavite skodelico z glavne naprave.• Shranite vakuumsko skodelico in vsebino ali sprostite vakuum tako, da nežno potegnete loputo silikonskega ventila - dvignite jo ravno toliko, da zaslišite vsesavanje zraka (glejte slike,

slika 10 a))• OPOMBA: Za sproščanje vakuuma vam ni treba odstraniti ventila.• Preden odprete 700 ml skodelico, najprej sprostite vakuum• Priporočamo, da ventil prestavite takoj po izpustu zraka (glejte slike, slika 10 b) in c)).• Pomembno je, da se držalo vakuumskega ventila po vsaki uporabi dobro opere in posuši, da odstranite morebitne ostanke hrane. Le tako je delovanje sesanja optimalno.

UPORABA Z VAKUUMSKIMI POSODICAMI ZA SHRANJEVANJE, VREČKAMI ALI Z VAKUUMSKIM ZAMAŠKOM ZA STEKLENICE (glej Slike, slika 11)• Sestavite vakuumsko cev na vakuumsko napravo.• Izberite sesalno glavo z manjšim ali večjim premerom (glede na izbrani sesalni ventil). Razstavite, če potrebujete enega z manjšim premerom.• VAKUUMSKE POSODICE ZA SHRANJEVANJE: Vstavite sestavine in se prepričajte, da so dobro zaklenjene. Vakuumsko glavo namestite nad ventil in jo trdno držite ob ventil. Uporabite

način V v skladu z zgornjimi navodili. Za sprostitev vakuuma dvignite ventil in odprite posodo.• VAKUUMSKE VREČKE ZA SHRANJEVANJE: Vstavite sestavine in poskrbite, da so dobro zatesnjene. Vakuumsko glavo namestite nad ventil in jo trdno držite obenj. Uporabite način V V

skladu z zgornjimi navodili. Za sprostitev vakuuma odvijte vrečko.• VAKUUMSKI ZAMAŠEK ZA STEKLENICE: Zamašek za steklenice vstavite v vrat steklenice. Vakuumsko glavo namestite nad ventil in jo trdno držite obenj. Uporabite način V v skladu z

zgornjimi navodili.Naprava za sesanje se lahko uporablja tudi samostojno (brez glavne enote). V baterijski vložek vstavite 4x 1,5 V AA baterije v skladu z navodili v predelu za baterije. (glejte slike, slika 12 a, b) Uporabite ga s cevjo za sesanje ali pa pritisnite šobo naprave za sesanje neposredno na vakuumski ventil (če ustreza velikosti) in vakuumirajte s pritiskom gumba za sesanje, dokler se samodejno ne ustavi, kar kaže, da je največji vakuum dosežen.

4.1.3 NAČIN VB: VAKUUMIRANJE IN MEŠANJE (Glej slike, slika 13)UPORABA S POSODICO 700 ML IN REZILI S 6-IMI KRILCI• Set vakuumskih ventilov (držalo + ventil + zaščitnik ventila) sestavite na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto

zaklenjeno polje označeno na držalu ventila. (glej Slike, slika 5).• Napolnite sestavine do oznake MAX, označene na skodelici (glejte Slike, slika 6).

OPOMBA: Vsebina ne sme nikoli presegati oznake MAX.• Sestavite rezilo na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto zaklenjeno polje označeno na držalu ventila (glejte slike,

slika 7a)).• Skodelico postavite na glavno enoto in jo zasukajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glejte Slike, slika 7b)).• Napravo za vakuumiranje vstavite v glavno telo (po potrebi odstranite pokrov) (glejte slike, slika 8a)), obrnite na 90 °, pritrdite šobo za sesanje na ventil in glavo rahlo pritisnite navzdol

(glejte slike, slika 8b)).• Gumb obrnite v način VB – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka

načina se prižge (glejte Slike, slika 13). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel VB: vakuumiranje + 3 x pulzna tehnika + 30 s mešanja• Dvignite sesalno glavo in razstavite skodelico z glavne naprave.• Shranite vakuumsko skodelico in vsebino ali sprostite vakuum tako, da nežno potegnete loputo silikonskega ventila - dvignite jo ravno toliko, da zaslišite vsesavanje zraka (glejte slike,

slika 10 a))• OPOMBA: Za sproščanje vakuuma vam ni treba odstraniti ventila.• Preden odprete 700 ml skodelico, najprej sprostite vakuum• Priporočamo, da ventil prestavite takoj po izpustu zraka (glejte slike, slika 10 b) in c)).• Pomembno je, da se držalo vakuumskega ventila po vsaki uporabi dobro opere in posuši, da odstranite morebitne ostanke hrane. Le tako je delovanje sesanja optimalno.

4.1.4 NAČIN B: MEŠANJE (Glej slike, slika 14)UPORABA S POSODICO 700 ML IN REZILI S 6-IMI KRILCI, POSODICO 200 ML IN REZILI Z DVEMI KRILCI, Z NASTAVKI PROCESORJA ALI Z GRELNIM VRČEM. POSODICA 700 ML • Set vakuumskih ventilov (držalo + ventil + zaščitnik ventila) sestavite na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto

Page 125: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

125

zaklenjeno polje označeno na držalu ventila. (glej Slike, slika 5).• Napolnite sestavine do oznake MAX, označene na skodelici (glejte Slike, slika 6).

OPOMBA: Vsebina ne sme nikoli presegati oznake MAX.• Sestavite rezilo na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto zaklenjeno polje označeno na držalu ventila (glejte slike,

slika 7a)).• Skodelico postavite na glavno enoto in jo zasukajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glejte Slike, slika 7b)).• Napravo za vakuumiranje vstavite v glavno telo (po potrebi odstranite pokrov) (glejte slike, slika 8a)), obrnite na 90 °, pritrdite šobo za sesanje na ventil in glavo rahlo pritisnite navzdol

(glejte slike, slika 8b)).• Gumb obrnite v način B – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka načina

se prižge (glejte Slike, slika 14). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel mešanja: 3 x pulzno delovanje + 30 s mešanja• Snemite skodelico z glavne enote tako, da jo obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca, preden jo dvignete

POSODICA 200 ML • Posodico napolnite s sestavinami (semena, kavna zrna, oreški, začimbe itd.).• OPOMBA: Uporabljajte samo za suhe sestavine. Vsebina ne sme nikoli presegati ravni MAX (glej Slike, slika 15).• Sestavite rezilo na skodelico tako, da jo zasukate v smeri urinega kazalca, dokler indikator skodelice ne pokaže na pikčasto zaklenjeno polje označeno na držalu ventila (glejte slike,

slika 16a)).• OPOMBA: Skodelico postavite na glavno enoto in jo zasukajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glejte Slike, slika 16b)).• Gumb obrnite v način B – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka načina

se prižge (glejte Slike, slika 14). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel mešanja: 3 x pulzna tehnika + 30 s mešanja• Snemite skodelico z glavne enote tako, da jo obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca, preden jo dvignete• OPOMBA: zaradi visoke hitrosti rezil in trenja so lahko sestavine vroče. Izogibajte se neposrednemu stiku z njimi ali osjo skodelice.

PROCESOR ŽIVIL IN NASTAVKI• Procesor postavite na glavno enoto in ga zasukajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glej Slike, slika 17 a)).• Izberite želeni nastavek in ga sestavite v skodelico procesorja (glejte Slike, slika 17b)).• Vstavite sestavine (pri uporabi mešalnih metlic ali rezila za sekljanje) med linijo MIN in MAX (glej Slike, Slika 17 c)) ali dodajte živila s pomočjo žleba za dovajanje (pri uporabi nastavka

za strganje/julienne/rezanje).• Skodelico pokrijte s pokrovom in jo zaklenite v smeri urinega kazalca tako, da poravnate puščice na pokrovu in ročaju skodelice (glej slike, slika 17d)). • Za dodajanje živil uporabite potiskalo (glej Slike, slika 17 e)).• Gumb obrnite v način B – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka načina

se prižge (glejte Slike, slika 17, i). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel: 30 s predelava živilA) MEŠALNA METLICA• Mešalno metlico potisnite čez sredinsko os procesorja (glej slike, slika 17b))• Skodelico napolnite s sestavinami.

OPOMBA: Upoštevajte najmanjšo in najvišjo vsebnost tekočine (glejte Slike, slika 17 c)).• Skodelico pokrijte s pokrovom in jo zaklenite v smeri urinega kazalca tako, da poravnate puščice na pokrovu in ročaju skodelice (glej slike, slika 17d)). • Zaženite način B (glejte slike, slika 17 h,i) in mešajte dokler ne dosežete želenega rezultata. B) REZILA ZA SEKLJANJE• Rezila za sekljanje potisnite čez sredinsko os procesorja (glej slike, slika 17 b)).• Skodelico napolnite s sestavinami. • Skodelico pokrijte s pokrovom in jo zaklenite v smeri urinega kazalca tako, da poravnate puščice na pokrovu in ročaju skodelice (glej slike, slika 17d)). Zaženite način B (glejte Slike, slika 17 h, i) in mešajte, dokler ne dosežete želenega rezultata.OPOMBE: Če želite, lahko preko žleba za dovod dodate dodatna živila.Če se živila zataknejo, uporabite gumb za PULZNO FUNKCIJO (glejte slike, slika 24), da sestavine pretresete. Zgornji del rezil lahko po potrebi ali za potrebe čiščenja odstranite tako, da zgornji del preden pga potisnete s spodnjega dela obrnete v smeri urinega kazalca (glejte Slike, slika 18). Za sestavo sklopa rezil postopek obrnite (zvok „klik“).OPOMBA: Bodite izjemno previdni pri ravnanju z rezili. Rezila so zelo ostra. Za preprečevanje poškodb poskrbite za dober oprijem in pred odstranjevanjem / montažo uporabite staro, debelo krpo, da ovijete rezila, in se tako izognete poškodbam.C) NASTAVEK ZA STRGANJE/JULIENNE/REZANJE• Izberite želeno rezilo (glej SLIKE, slika 17f)). • Vstavite izbrano rezilo v disk rezila in ga nežno pritisnite navzdol (glejte Slike, slika 17 g)).• Skodelico pokrijte s pokrovom in jo zaklenite v smeri urinega kazalca tako, da poravnate puščice na pokrovu in ročaju skodelice (glej slike, slika 17d)).• Zaženite način B (glejte Slike, slika 17 h, i) in sekljajte, dokler ne dosežete želenega rezultata.• Če želite rezila razstaviti z diska, pritisnite na ustje rezila s spodnje strani, da ga privzdignete (glejte slike, slika 17 j)). OPOMBA: rezila so izjemno ostra, ravnajte previdno.

Metoda razstavljanja/sestavljanja posodice:• Razstavljanje: pred razstavljanjem zobnikov vedno odstranite vse nastavke. Preden zobnike dvignete s posodice, z eno roko pritisnite stikalo procesorja med tem ko z drugo zavrtite

snemljive zobnike v smeri urinega kazalca (glej slike, slika 19 a, b)). • Sestavljanje: povežite označene črte, potisnite in zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca dokler ne zaslišite zvoka »klik« (glej slike, slika 19c)).• OPOMBA: snemljive zobnike operite pod tekočo vodo. Posodica brez snemljivih zobnikov je varna za pomivanje v pomivalnem stroju.

GRELNI VRČ (mešanje)Napolnite sestavine do oznake Max, označene na grelnem vrču (glej slike, slika 21).OPOMBA: vsebina ne sme nikoli presegati oznake MAX.OPOMBA: Živila je potrebno vedno prekriti z vodo in jih narezati na vsaj 2 x 2 x 2 cm.• Vrč pokrijete s pokrovom in ga zaskočite (zavrtite v smeri urinega kazalca) tako, da se puščice na pokrovu in ročaju vrča poravnajo (glejte slike, slika 22 a)).• Dvignite vrč na glavno enoto in ga rahlo pritisnite navzdol, da zaslišite zvok »klik«, kar pomeni, da je vrč pravilno priključen (glejte Slike, slika 22 b)).• Gumb obrnite v način B – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka načina

se prižge (glejte Slike, slika 14). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel: 30 s mešanja

Page 126: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

126

4.1.5 NAČIN HB: GRETJE & MEŠANJE (način za kremasto juho)UPORABA GRELNEGA VRČA.• Napolnite sestavine do oznake Max, označene na grelnem vrču (glej slike, slika 21).

OPOMBA: vsebina ne sme nikoli presegati oznake MAX.• OPOMBA: Živila je potrebno vedno prekriti z vodo in jih narezati na vsaj 2 x 2 x 2 cm.• Vrč pokrijete s pokrovom in ga zaskočite (zavrtite v smeri urinega kazalca) tako, da se puščice na pokrovu in ročaju vrča poravnajo (glejte slike, slika 22 a)).• Dvignite vrč na glavno enoto in ga rahlo pritisnite navzdol, da zaslišite zvok »klik«, kar pomeni, da je vrč pravilno priključen (glejte Slike, slika 22 b)).• Gumb obrnite v način HB – ko bo v položaju, boste zaslišali pisk, lučka načina delovanja pa začne utripati. Pritisnite gumb, da zaženete cikel VB, zaslišali boste zvočni signal in lučka

načina se prižge (glejte Slike, slika 23). Po zaključku cikla se bo naprava samodejno ustavila in preklopila v stanje pripravljenosti. Lučka načina bo spet začela utripati.• Cikel HB: (segrevanje do največ 70 ° C +15 min kuhanje pri 70 ° C + 3 x pulzna tehnika + mešanje 90 s).• Odstranite vrč iz enote in previdno odprite pokrov (obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca), saj je vsebina vroča.• Priporočljivo je, da so živila narezana v kockah velikosti 1 x 1 x 1 cm.OPOMBA: Vsebina po končanem ciklu je vroča. Pazljivo odprite pokrov, da preprečite opekline. Med ciklom HB ne odpirajte pokrova.

4.1.6 PULZNA FUNKCIJAUPORABA S POSODICO 700 ML IN REZILI S 6-IMI KRILCI, POSODICO 200 ML IN REZILI Z DVEMA KRILCEMA, Z NASTAVKI PROCESORJA ALI Z GRELNIM VRČEM. OPOMBA: Kot samodejna funkcija se pulzna funkcija lahko uporablja samo v načinu B.• Uporabite pulzno funkcijo “P” za kratke izbruhe ali kadar se hrana v skodelici zatakne (glejte slike, slika 24).Pulzna funkcija bo delovala tako dolgo kot boste držali gumb. Pulzno

funkcijo uporabljajte neprekinjeno največ 5 sekund. • POMEMBNO OBVESTILO – ZAŠČITA PRED PREGREVANJEM: Da bi naprava ohranila najboljše delovanje in da podaljšate življenjsko dobo motorja, je skupni čas delovanja naprave 230s,

kar je na primer 6 ciklov v načinu B. Po doseganju največjega obratovalnega časa se bo naprava samodejno izklopila. Pred nadaljnjo uporabo je potrebno počakati 10 minut, da se naprava ohladi.

4.1.7 NASVETI IN PRIPOROČILA• Zaradi visokega trenja, ki ga v posodicah ustvarjajo lopatice in rezila, se lahko temperatura vsebine rahlo dvigne. Da to preprečite, lahko dodate ledeno kocko ali dve, da ohranite

temperaturo.• Če se živila zlepijo na steno mešalnega vrča, izklopite napravo in jo izključite iz električnega omrežja. Nato odstranite hrano s stene z mehko lopatico (ki ni priložena izdelku).• Krompir za kremne juhe je treba predhodno skuhati.• Če se sestavine zataknejo v skodelico 700 ali 200 ml, jih odstranite iz podstavka, stresite ali rahlo potapkajte ter nadaljujte s postopkom.

5 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJEPreden napravo očistite, jo izklopite.Rezila so ostra. Bodite previdni, ko rezila čistite.Pazite, da rezalni robovi rezil ne pridejo v stik s trdimi predmeti. Takšno dejanje lahko povzroči, da rezila postanejo topa.Motorno enoto očistite z vlažno krpo in jo temeljito osušite.Druge dele očistite v mlačni vodi s čistilnim sredstvom ali v pomivalnem stroju. Če se sestavine v posodah za mešanje zasušijo, napolnite približno 2/3 skodelice s toplo milnico. Sestavite v skladu z navodili in mešajte vsebino 20-30 sekund. Nežno operite in sperite.Redno čistite gumijasto tesnilo sklopa rezila. Primite in dvignite tesnilo s podstavka ter umijte pod toplo vodo (glejte slike, slika 25).Pred shranjevanjem naprave lahko kabel navijete v shrambo kabla na dnu naprave (glejte Slike, slika 1, št. 27).

6 ODPRAVLJANJE TEŽAV

Težava Možna rešitevNaprava ne prične z delovanjem. Preverite, če je vtič pravilno vstavljen v vtičnico.

Preverite, ali so vsi odstranljivi deli pravilno sestavljeniDim izhaja iz zračnih odprtin. Aparat takoj ustavite in izklopite. Pred nadaljnjo uporabo počakajte 15 minut da se ohladi.Naprava je med ciklom prenehala delovati. Lahko, da ste presegli skupni čas neprekinjenega delovanja - 230 s. Napravo nastavite v način 0, jo izklopite iz omrežja in

počakajte 10 minut, da se ohladi.

TABELA SIMBOLOV

POZOR! Vrtljivi deli. Ne dotikajte se in ne čistite ali menjajte nastavkov, dokler naprave ne izklopite iz električnega omrežja.

Redno čiščenje je potrebno. Po vsaki uporabi preglejte in očistite razlitja, ostanke ali umazanijo.Če tega ne storite, lahko znatno zmanjšate delovanje naprave in / ali povečate možnost naprave ali osebne škode.

Ne pomakajte v vodo / tekočino.

Pred uporabo se prepričajte, da so vsi priključki in deli varno pričvrščeni in / ali zaklenjeni.

Page 127: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

127

Uporaba samo v zaprtih prostorih.

Pred uporabo te naprave se prepričajte, da ste prebrali in v celoti razumeli uporabniški priročnik.

Pred montažo ali čiščenjem, napravo izklopite iz električnega omrežja.

POZOR: Ne prekoračite največjega dovoljenega časa delovanja in premora.POZOR: Pri prekoračitvi najdaljšega obratovalnega časa ali zmlete vroče vsebine lahko pride do pregrevanja.

Naprav ene poskušajte sprmenijati ali popravljati sami.

POZOR! Ostri predmeti. Bodite zelo previdni

POZOR! Vroča površina.

Ni varno za pomivanje v pomivalnem storju.

GARANCIJSKI LIST

Ime izdelka: DELIMANO MULTIFRESHDatum izročitve izdelka: _____________ Studio Moderna jamči, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval. Obvezuje se, da bo v času garancije brezplačno opravil potrebna popravila in zagotovil potrebne nadomestne dele. V kolikor se izdelek z napako, ki je v garanciji, ne popravi ali zamenja v roku 45 dni od prejema obvestila kupca, da ima izdelek napako in ga bo dal v popravilo, lahko kupec odstopi od pogodbe ali zahteva znižanje kupnine. Garancijski rok se v primeru popravila podaljša za čas popravila. Garancija velja v Republiki Sloveniji. Studio Moderna d.o.o. zagotavlja vzdrževanje nadomestnih delov in priklopnih aparatov v roku 3 let po preteku garancijskega roka.Garancijski rok za izdelek je 12 mesecev od izročitve izdelka. V primeru klasične prodaje je datum izročitve izdelka enak datumu izdaje računa. V primeru prodaje na daljavo se šteje, da je datum izročitve izdelka 20. dan od datuma izdaje računa. V primeru kasnejše izročitve izdelka, se upošteva kasnejši rok izročitve izdelka ob predložitvi potrdila o vročitvi. V primeru, da je izdelek kupcu izročen pred potekom 20. dne od izdaje računa, se šteje, da ima kupec vse pravice iz tega garancijskega lista tudi v času od dejanske izročitve izdelka, do poteka 20. dne od izdaje računa.Firma, sedež prodajalca in datum izročitve izdelka kupcu so razvidni iz računa, ki je sestavni del garancijskega lista. Garancija velja ob predložitvi originalnega računa.Garancija ne izključuje kupčevih pravic, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.

GARANCIJA NE VELJA:- zaradi napak, nastalih zaradi nepravilne uporabe;- za napake, ki nastanejo zaradi zunanjih vplivov (mehanske poškodbe po krivdi kupca ali tretje osebe, poseg v aparat brez pooblastila s strani Studio Moderna d.o.o., nepravilna uporaba,

malomarno ravnanje, višja sila);- če kupec ne predloži veljavnega in pravilno izpolnjenega garancijskega lista in originalnega računa.

UVELJAVLJANJE PRAVIC:Kupec garancijo uveljavi tako, da izdelek pošlje na naslov serviserja Studio Moderna d.o.o., poštno ležeče, 1002 Ljubljana. Izdelku mora priložiti garancijski list in originalni račun. Vse dodatne informacije, vezane na uveljavljanje garancije ali servisiranja izdelka, so kupcu na voljo v delovnem času od ponedeljka do petka med 9.00 in 16.00 na telefonski številki 08 / 200 91 91.

Page 128: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

128

OPOZORILO:V primeru, da izdelek deluje na baterije, preizkusite delovanje izdelka z novimi baterijami predno ga pošljete na servis, saj težave lahko povzročajo izrabljene baterije. Pred pošiljanjem izdelka na servis baterije odstranite.

Uvoznik in uradni serviser:STUDIO MODERNA d.o.o., Podvine 36, 1410 Zagorje ob Savi

Datum prejema izdelka:_____________________________________________________Datum vračila izdelka:_____________________________________________________

Popravljena napaka:______________________________________________________

Podpis serviserja:________________________________________________________

SK

Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu Delimano produktu!Delimano prináša inovatívny rad vysoko kvalitného riadu, navrhnutého pre zdravý, chutný a príjemný zážitok z varenia (čo zahŕňa prípravu, varenie aj konzumáciu jedál). Prebudí vo Vás vášnivého kulinára bez ohľadu na úroveň Vašich kuchárskych zručností. Varte. Tešte sa. Každý deň. Všetky výrobky značky Delimano majú výbornú povesť, preto sa falšovatelia vo veľkom snažia napodobňovať nás a teda zneužívať zákazníkov, ktorým ponúkajú horšiu kvalitu, žiadnu záruku a servis. Preto Vás prosíme, nahláste akékoľvek kópie, falzifikáty, podobné produkty či neautorizovaných predajcov emailom na adresu [email protected], aby ste nám pomohli v boji proti nelegálnym falšovateľom.

Delimano mixér MultiFresh – návod na použitie

Pred použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu referenciu.UPOZORNENIA1. Pred použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu referenciu.2. Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu zariadenie zapínať a vypínať len v prípade, že bolo

umiestnené alebo nainštalované do svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohy, a že sú pod dozorom dospelej osoby alebo im bolo používanie zariadenia vysvetlené tak, aby ho dokázali bezpečne používať a uvedomovali si možné riziká. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú spotrebič zapájať do siete, regulovať, čistiť, ani vykonávať akúkoľvek údržbu.

3. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali.4. Tento spotrebič by nikdy nemal bežať naprázdno/bez záťaže, pretože to môže viesť k jeho

zlyhaniu a/alebo poraneniu používateľa.5. Zapájajte len do napájacieho zdroja, ktorý zodpovedá menovitému napätiu uvedenému na

produkte/nabíjačke. V prípade nesprávneho napájania môže dôjsť k zlyhaniu siete alebo spotrebiča.

6. Tento spotrebič je vybavený uzemnenou zástrčkou. Uistite sa, že je elektrická zásuvka vo Vašej domácnosti dobre uzemnená.

7. Tento produkt je určený len na domáce použitie v suchom vnútornom prostredí.8. Pred použitím umiestnite produkt na tvrdý, rovný, stabilný a suchý povrch.9. Je možné, že na začiatku používania budete cítiť mierny zápach, kým spotrebič nedosiahne

svoju tepelnú stabilitu.10. Pokiaľ zariadenie nefunguje, ako by malo, bolo vystavené silnému nárazu, spadlo Vám, bolo

poškodené, ponechané vonku alebo Vám spadlo do vody, nepoužívajte ho.11. O žiadnu úpravu ani opravu sa nepokúšajte svojpomocne a zaistite, aby všetky opravy

vykonával výlučne odborne spôsobilý technik.12. Poškodený napájací kábel musí byť okamžite vymenený, ale výlučne odborne spôsobilou a

kvalifikovanou osobou.13. Pri manipulácii s jednotlivými časťami buďte extrémne opatrný, aby ste predišli poraneniam

spôsobeným ostrými čepeľami.14. Tento spotrebič by nemal byť nikdy zapnutý ani zapojený do siete, pokiaľ ho práve nepoužívate,

pri výmene príslušenstva a ani pri čistení.15. Používajte len nadstavce a príslušenstvo, ktoré predáva alebo odporúča distribútor zariadenia.16. Pri čistení neponárajte hlavnú jednotku ani vyhrievaciu nádobu do žiadnej tekutiny. NIE SÚ

Page 129: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

129

VHODNÉ do umývačky riadu. 17. Pre zníženie rizika úrazu elektrickým prúdom nedávajte kábel, zástrčku ani zariadenie do

(blízkosti) vody ani iných tekutín.18. Neumiestňujte spotrebič na ani do blízkosti horúceho plynového alebo elektrického horáka,

ani do vyhriatej rúry.19. Do nádob nenalievajte horúce tekutiny. Maximálna teplota nesmie prekročiť 40 °C.20. Nenapĺňajte nádoby nad maximálnu úroveň (líniu MAX). 21. Pred zapojením produktu do elektriny skontrolujte, či napätie uvedené na zariadení zodpovedá

napätiu vo Vašej sieti.22. Nikdy v zariadení nenechávajte slabé alebo prázdne batérie – najmä ak predpokladáte, že

ho nasledujúcich pár mesiacov nebudete používať. Použite správnu veľkosť a typ batérie špecifikovaný výrobcom a nainštalujte ich v súlade so správnou polaritou (svorky + a -), naznačenou na zariadení. Nemiešajte spolu staré a nové batérie, rovnako ako nemiešajte batérie rôznych značiek alebo typov (alkalické, štandardné (zinkovo-uhlíkové), a nabíjateľné (niklovo-kadmiové)) v jednom a tom istom zariadení, pretože to môže spôsobiť ich pretekanie. Nabíjateľné batérie je treba pred nabíjaním vybrať. Nenabíjajte nenabíjateľné batérie. Výmenu a/alebo nabíjanie batérií musí vždy vykonávať dospelá osoba. Všetky batérie skladujte na bezpečnom mieste mimo dosahu detí alebo domácich zvierat. Nové batérie skladujte v originálnom balení na suchom mieste pri normálnej izbovej teplote, kým nie sú pripravené na použitie. Staré batérie zlikvidujte v súlade s miestnymi zákonmi. Neskladujte zariadenie so založenými batériami na veľmi teplých miestach, pretože by to mohlo viesť k zníženiu ich výkonu a/alebo pretekaniu. Unikajúca kyselina z batérií môže spôsobiť osobné poranenie a/alebo poškodenie produktu a okolitých predmetov. Pokiaľ dôjde k úniku tekutiny z batérie, dôkladne umyte postihnutú pokožku. Dávajte veľký pozor, aby kyselina neprišla do kontaktu s očami, ušami, nosom a ústami. Okamžite umyte všetko oblečenie a iné povrchy, ktoré prišli do kontaktu s vytečenou kyselinou z batérie.

23. Pri použití v blízkosti detí je potrebný prísny dohľad.24. Pred prvým použitím zariadenie umyte a dôkladne osušte.25. Keď je zariadenie zapojené do siete, nedotýkajte sa ostrých čepelí. Pokiaľ sa čepele zaseknú,

pred vybratím ingrediencií odpojte mixér zo siete. Pri manipulácii s čepeľami, vyprázdňovaní nádoby a čistení buďte opatrný.

26. Spotrebič môžete používať len s príslušenstvom, ktoré je dodané v originálnom balení.27. Použitie doplnkov a príslušenstva, ktoré neodporúča alebo nepredáva výrobca, môže viesť k

riziku poškodenia majetku a/alebo poranenia osôb.28. Napriek tomu, že zariadenie bolo dôkladne skontrolované, zodpovednosť za používanie a jeho

následky nesie výhradne používateľ.2) ČastiDelimano mixér MultiFresh obsahuje nasledujúce časti s nasledujúcimi funkciami:

MULTIFRESH MIXÉR SM 002 Pic. 1 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1)1. Hlavná jednotka2. Ovládací panel3. Gombík režimu / štart-stop4. Tlačidlo Pulse5. Kryt vákuovacieho konektora6. 700 ml nádoba7. 6-krídlová čepeľ8. Silikónový ventil (2 ks)

9. Držiak ventilu10. Ochranný uzáver ventilu11. 200 ml nádoba12. 2-krídlová čepeľ13. Veko (použiteľné na 700 ml a 200 ml nádobu)14. Vákuovacia jednotka15. Kryt priehradky na batérie16. Vypínač funkcie vákuovania

17. Vákuovacia hlavica 18. Vákuovacia dýza 19. Vákuovacia trubica20. Hlava vákuovacej trubice21. Adaptér hlavice vákuovacej trubice22. Konektor vákuovacej trubice23. Vyhrievacia nádoba24. Veko vyhrievacej nádoby

25.Vrchný kryt veka vyhrievacej nádoby26.Kábel27.Úložný priestor na kábel

Page 130: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

130

KRÁJAČ K MIXÉRU MULTIFRESH SM 003 **NIE JE K DISPOZÍCII V RÁMCI ZÁKLADNEJ ZOSTAVY MULTIFRESH. K dispozícii ako samostatný produkt. Kontaktujte svojho distribútora.1. Nádoba krájača2. Hriadeľ3. Kryt4. Kryt s plniacou trubicou5. Zatláčadlo6. Čepeľ Julienne (tenké rezančeky)

7. Strúhacia čepeľ8. Plátkovacia čepeľ9. 2-krídlová sekacia čepeľ základná10. Odnímateľná nadstavbová 2-krídlová čepeľ 11. Metlička

K dispozícii v rade MultiFresh – pre viac informácií kontaktujte svojho distribútora.1. Delimano vákuové vrecká MultiFresh2. Delimano uzáver na fľašu MultiFresh

3. Delimano vákuové nádoby Multifresh

3) Pred prvým použitímPred prvým použitím zariadenia a jeho príslušenstva dôkladne vyčistite všetky časti, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami. Môžete postupovať podľa pokynov na čistenie v časti ČISTENIE a ÚDRŽBA.

4) AKO POUŽÍVAŤ FUNKCIE POZNÁMKY: Ak zo zariadenia vychádza silný zápach alebo dym, zastavte ho a odpojte zo siete. Pred ďalším použitím ho nechajte na 15 minút vychladnúť. • Nepridávajte ťažké, hutné prísady, ako sú chlebové cesto alebo zemiaková kaša, aby ste zariadenie nepreťažili. • Aby ste minimalizovali riziko preťaženia, môžete pridať viac tekutín, alebo spracovávať jedlo po viacerých malých várkach.• Zostavy čepelí nie sú zameniteľné! 6-krídlová čepeľ je kompatibilná len so 700 ml nádobou a 2-krídlová čepeľ ide len do 200 ml nádoby.• Obsah nesmie NIKDY prekročiť maximálnu úroveň, naznačenú na nádobe. Prekročenie môže spôsobiť prehriatie spotrebiča. • Teplota obsahu na začiatku spracovávania nesmie NIKDY presiahnuť 40 °C.• Práškové prísady (práškový cukor, kakao, proteínový prášok) by sa pred použitím mali zľahka premiešať s tekutinou v oddelenej nádobe.• Používajte len príslušenstvo určené pre zvolený režim.• OCHRANA PRED PREHRIATÍM: Zariadenie má bezpečnostný ochranný systém. Keď beží nepretržite viac ako 230 sekúnd, automaticky sa zastaví. Pokiaľ ste ešte nedokončili prípravu,

nastavte ho do režimu “0” a nechajte ho na 10 minút vychladnúť. Potom prepnite gombík režimu do rovnakého režimu ako predtým a pokračujte v používaní. • Jedlo vopred nakrájajte na kúsky cca 2 x 2 x 2 cm.• Ľad vždy drvte s malým množstvom vody.• Dbajte na to, aby ste správne umiestnili a utesnili silikónový ventil – riaďte sa pokynmi pre montáž/demontáž vákuového ventilu (OBRÁZKY, pic. 3). Nesprávna montáž môže viesť k

slabému alebo žiadnemu výkonu pri odsávaní vzduchu. • Malú nádobu a 2-krídlovú čepeľ používajte len na suché ingrediencie. • Ak sa jedlo prilepí na steny mixovacej nádoby, vypnite mixér a odpojte ho zo siete. Potom pomocou mäkkej stierky (nie je dodaná k produktu) odstráňte jedlo zo stien.• Ak bublinky/pena presiahnu značku max, okamžite zastavte vákuovanie. • Nikdy nevákuujte ani nemixujte sýtené nápoje. Nahromadený tlak z uvoľnených plynov môže spôsobiť prasknutie nádoby, čo môže mať za následok zranenie osôb.

4.1 REŽIMY (pozrite: OBRÁZKY, pic. 2)

Režimy (pozrite: OBRÁZKY, pic. 2)HB – OHREV & MIXOVANIEB - MIXOVANIE0 – REŽIM 0VB – VÁKUOVÉ MIXOVANIE

V - VÁKUOVANIEP - PULSE(ON/OFF) – ŠTART/STOP

Najprv skontrolujte a oboznámte sa s ovládacím panelom, tlačidlom Pulse, tlačidlom režimu a jeho režimami.

4.1.1 REŽIM 0 (pozrite: OBRÁZKY, pic. 4)Pred použitím a po skončení prevádzky vždy prepnite gombík do polohy “0”.

4.1.2 REŽIM V: VÁKUOVANIE (pozrite Obrázky, pic. 9)POUŽÍVAJTE HO LEN SO 700 ML NÁDOBOU A 6-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU• Namontujte zostavu vákuového ventilu (držiak + ventil + chránič ventilu) k nádobe tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na

vybodkované pole uzamknutia na držiaku ventilu (pozrite Obrázky, pic. 5).• Naplňte ingrediencie až do úrovne MAX, naznačenej na nádobe (pozrite Obrázky, pic. 6).

POZNÁMKA: Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX. • Osaďte do nádoby čepeľ tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na vybodkované pole uzamknutia na čepeli (pozrite Obrázky, pic.

7 a)).• Umiestnite nádobu na hlavnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 7 b)).• Vložte vákuovacie zariadenie do hlavného tela (ak je to potrebné, najprv odstráňte kryt) (pozrite Obrázky, pic. 8 a)), otočte ho o 90°, pripojte vákuovaciu dýzu na ventil a mierne zatlačte

hlavicu nadol (pozrite Obrázky, pic. 8 b)).• Otočte gombík do režimu V – budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus vákuovania, budete počuť pípnutie a kontrolka režimu sa

rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 9). Po skončení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať. • Zariadenie vákuuje, kým nedosiahne maximálne odsatie vzduchu.• Nadvihnite vákuovaciu hlavicu a odmontujte nádobu z hlavného zariadenia.• Odvákuovanú nádobu s obsahom uskladnite, alebo vákuum uvoľnite jemným potiahnutím klapky silikónového ventilu – stačí toľko, aby ste počuli nasávanie vzduchu dovnútra. (pozrite

Obrázky, pic. 10 a))• POZNÁMKA: Na uvoľnenie vákua nemusíte odstraňovať celý ventil. • Pred otvorením 700 ml nádoby vždy najprv uvoľnite vákuum. • Odporúčame osadiť ventil naspäť hneď po vypustení vzduchu (pozrite Obrázky, pic. 10 b) a c)).• Po každom použití je dôležité dobre umyť a osušiť držiak vákuového ventilu, aby sa odstránili všetky prípadné zvyšky jedla. Len takto dosiahnete optimálny výkon pri vákuovaní.POUŽITIE S VÁKUOVÝMI NÁDOBAMI, VRECKAMI ALEBO UZÁVEROM NA FĽAŠU (pozrite Obrázky, pic. 11)• Namontujte vákuovaciu trubicu na vákuovacie zariadenie.• Vyberte si vákuovacú hlavicu s väčším alebo menším priemerom (podľa zvoleného vákuového ventilu). Demontujte ju, ak potrebujete menší priemer. • VÁKUOVÉ NÁDOBY: Dajte dnu suroviny a uistite sa, že je nádobka dobre uzamknutá. Vákuovaciu hlavicu umiestnite na vákuový ventil a pevne ju chyťte. Použite režim V podľa pokynov

vyššie. Keď chcete vákuum uvoľniť, nadvihnite ventil a otvorte nádobu.• VÁKUOVÉ VRECKÁ: Dajte dnu suroviny a uistite sa, že je vrecko dobre utesnené. Vákuovaciu hlavicu umiestnite na vákuový ventil a pevne ju chyťte. Použite režim V podľa pokynov vyššie.

Keď chcete vákuum uvoľniť, odzipsujte vrecko.

Page 131: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

131

• UZÁVER NA FĽAŠU: Vložte uzáver do hrdla fľaše. Vákuovaciu hlavicu umiestnite na vákuový ventil a pevne ju chyťte. Použite režim V podľa pokynov vyššie. Vákuovacie zariadenie môže byť použité aj samostatne (bez hlavnej jednotky). Vložte do priehradky 4x 1,5 V AA batérie podľa pokynov v priehradke (pozrite Obrázky, pic. 12 a, b). Zariadenie použite s vákuovacou trubicou, alebo zatlačte jeho dýzu priamo do vákuového ventilu (ak sedí veľkosť) a vysajte vzduch stláčaním tlačidla vákuovania, kým sa proces sám nezastaví (čo znamená, že bolo dosiahnuté maximálne odsatie vzduchu).

4.1.3 REŽIM VB: VÁKUOVANIE A MIXOVANIE (pozrite Obrázky, pic. 13)POUŽITIE SO 700 ML NÁDOBOU A 6-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU• Namontujte zostavu vákuového ventilu (držiak + ventil + chránič ventilu) k nádobe tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na

vybodkované pole uzamknutia na držiaku ventilu (pozrite Obrázky, pic. 5).• Naplňte ingrediencie až do úrovne MAX, naznačenej na nádobe (pozrite Obrázky, pic. 6).

POZNÁMKA: Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX. • Osaďte do nádoby čepeľ tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na vybodkované pole uzamknutia na čepeli (pozrite Obrázky, pic.

7 a)).• Umiestnite nádobu na hlavnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 7 b)).• Vložte vákuovacie zariadenie do hlavného tela (pozrite Obrázky, pic. 8a)), otočte ho o 90°, pripojte vákuovaciu hlavicu na ventil a mierne ju zatlačte nadol (pozrite Obrázky, pic. 8 b)). • Otočte gombík do režimu VB – budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus vákuovania a mixovania, budete počuť pípnutie a

kontrolka režimu sa rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 13)). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.• VB cyklus: vákuovanie + 3x pulzovanie + 30 s mixovanie• Nadvihnite vákuovaciu hlavicu a odmontujte nádobu z hlavného zariadenia.• Odvákuovanú nádobu s obsahom uskladnite, alebo vákuum uvoľnite jemným potiahnutím klapky silikónového ventilu – stačí toľko, aby ste počuli nasávanie vzduchu dovnútra. (pozrite

Obrázky, pic. 10 a)).• POZNÁMKA: Na uvoľnenie vákua nemusíte odstraňovať celý ventil. • Pred otvorením 700 ml nádoby vždy najprv uvoľnite vákuum.• Odporúčame osadiť ventil naspäť hneď po vypustení vzduchu (pozrite Obrázky, pic. 10 b) a c)).• Po každom použití je dôležité dobre umyť a osušiť držiak vákuového ventilu, aby sa odstránili všetky prípadné zvyšky jedla. Len takto dosiahnete optimálny výkon pri vákuovaní.

4.1.4 REŽIM B: MIXOVANIE (pozrite Obrázky, pic. 14)POUŽITIE SO 700 ML NÁDOBOU/6-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU, 200 ML NÁDOBOU/2-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU, ALEBO S KRÁJAČOM K MIXÉRU, ALEBO S VYHRIEVACOU NÁDOBOU 700 ML NÁDOBA• Namontujte zostavu vákuového ventilu (držiak + ventil + chránič ventilu) k nádobe tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na

vybodkované pole uzamknutia na držiaku ventilu (pozrite Obrázky, pic. 5).• Naplňte ingrediencie až do úrovne MAX, naznačenej na nádobe (pozrite Obrázky, pic. 6).

POZNÁMKA: Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX. • Osaďte do nádoby čepeľ tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na vybodkované pole uzamknutia na čepeli (pozrite Obrázky, pic.

7 a)).• Umiestnite nádobu na hlavnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 7 b)).• Otočte gombík do režimu B - budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus mixovania, budete počuť pípnutie a kontrolka režimu sa

rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 14). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.• Cyklus mixovania: 3x pulzovanie + 30 s mixovanie• Pred zdvihnutím nádoby ju najprv odmontujte z hlavnej jednotky otočením proti smeru hodinových ručičiek.

200 ML NÁDOBA• Naplňte nádobu surovinami (semienka, kávové zrná, oriešky, koreniny, a podobne).• POZNÁMKA: Používajte len suché ingrediencie. Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX (pozrite Obrázky, pic. 15).• Osaďte do nádoby čepeľ tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nebude indikátor na nádobe ukazovať na vybodkované pole uzamknutia na čepeli (pozrite Obrázky, pic.

16 a)).POZNÁMKA: Umiestnite nádobu na hlavnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 16 b)).

• Otočte gombík do režimu B - budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus mixovania, budete počuť pípnutie a kontrolka režimu sa rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 14). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.

• Cyklus mixovania: 3x pulzovanie + 30 s mixovanie• Pred zdvihnutím nádoby ju najprv odmontujte z hlavnej jednotky otočením proti smeru hodinových ručičiek.• POZNÁMKA: Kvôli vysokej rýchlosti a treniu môžu byť ingrediencie vo vnútri horúce. Vyhnite sa priamemu kontaktu s nimi alebo s hriadeľom nádoby.KRÁJAČ POTRAVÍN A JEHO NADSTAVCE• Vložte nádobu krájača do hlavnej jednotky a otočte ju v smere hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 17 a)).• Vyberte si požadovaný nadstavec a osaďte ho do nádoby krájača (pozrite Obrázky, pic. 17 b)).• Vložte ingrediencie (keď ako nadstavec používate metličku alebo sekaciu čepeľ) do úrovne medzi MIN a MAX (pozrite Obrázky, pic. 17 c)), alebo jedlo pridajte cez plniacu trubicu (keď

používate strúhaciu/julienne/plátkovaciu čepeľ).• Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 17 d)). • Na pridávanie potravín používajte plniacu trubicu a/alebo zatláčadlo (pozrite Obrázky, pic. 17 e)).• Otočte gombík do režimu B - budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus mixovania, budete počuť pípnutie a kontrolka režimu sa

rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 17 h, i). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.• Cyklus: 30 s spracovávania potravínA) METLIČKA • Nasuňte metličku na stredový hriadeľ krájača potravín (pozrite Obrázky, pic. 17 b))• Naplňte nádobu surovinami.

POZNÁMKA: Myslite na minimálnu a maximálnu úroveň kvapaliny (pozrite Obrázky, pic. 17 c)). • Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 17 d)).• Spustite režim B (pozrite Obrázky, pic. 17 h, i) a šľahajte, kým nedosiahnete požadované výsledky. B) SEKACIA ČEPEĽ• Nasuňte sekaciu čepeľ na stredový hriadeľ krájača potravín (pozrite Obrázky, pic. 17 b)).• Naplňte nádobu surovinami. • Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 17 d)). Spustite režim B (pozrite Obrázky, pic. 17 h, i) a sekajte, kým nedosiahnete požadované výsledky. POZNÁMKY: V prípade potreby môžete pridať ďalšie suroviny cez plniacu trubicu.Ak sa jedlo vo vnútri zasekne, použite tlačidlo PULSE (pozrite Obrázky, pic. 24) na pretrasenie surovín.V prípade potreby (napr. pred čistením) môžete odstrániť hornú sadu čepelí: otočte hornú časť v smere hodinových ručičiek a potom ju vytiahnite zo spodnej časti (pozrite Obrázky, pic. 18). Pre opätovné zmontovanie čepelí zopakujte tento postup v opačnom slede (kliknutie). POZNÁMKA: Pri manipulácii buďte opatrný. Ostré čepele. Predíďte poraneniam a uistite sa, že pevne držíte jednotlivé časti. Pred montážou/demontážou obaľte čepele starou, hrubou handričkou, aby ste predišli poraneniam.

Page 132: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

132

C) STRÚHACIA/JULIENNE/PLÁTKOVACIE ČEPEĽ• Vyberte si požadovanú čepeľ (pozrite Obrázky, pic. 17 f)). • Vložte ju do disku na čepele a jemne zatlačte nadol (pozrite Obrázky, pic. 17 g)). • Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 17 d)).• Spustite režim B (pozrite Obrázky, pic. 17 h, i) a sekajte, kým nedosiahnete požadované výsledky.• Ak chcete vybrať čepeľ z disku, zospodu zatlačte na okraj čepele a nadvihnite ju (pozrite Obrázky, pic. 17 j)). POZNÁMKA: čepele sú extrémne ostré, manipulujte s nimi opatrne.

Postup demontáže/montáže nádoby:• Demontáž: Pred demontážou hriadeľa vždy najprv odoberte z nádoby všetko príslušenstvo. Jednou rukou stlačte prepínač na spodku nádoby krájača a druhou otočte odnímateľným

hriadeľom v smere hodinových ručičiek a zdvihnite ho z nádoby von (pozrite Obrázky, pic. 19 a, b)). • Montáž: zarovnajte naznačené čiary, zatlačte a otočte nádobu proti smeru hodinových ručičiek, kým nebudete počuť kliknutie (pozrite Obrázky, pic. 19 c)).• POZNÁMKA: Odnímateľný hriadeľ umyte pod tečúcou vodou. Nádoba bez hriadeľa môže ísť do umývačky riadu.

VYHRIEVACIA NÁDOBA (mixovanie)Naplňte ingrediencie až do úrovne MAX, naznačenej na vyhrievacej nádobe (pozrite Obrázky, pic. 21).POZNÁMKA: Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX.POZNÁMKA: Jedlo musí byť vždy zakryté vodou a nakrájané na kúsky aspoň 2 x 2 x 2 cm.• Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 22 a)).• Položte nádobu na hlavnú jednotku a jemne ju zatlačte nadol, kým nebudete počuť kliknutie indikujúce, že je nádoba správne zapojená (pozrite Obrázky, pic. 22 b)).• Otočte gombík do režimu B - budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus mixovania, budete počuť pípnutie a kontrolka režimu sa

rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 14). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.• Cyklus: 30 s mixovania

4.1.5 REŽIM HB: VYHRIEVANIE & MIXOVANIE (režim krémových polievok)POUŽITIE S VYHRIEVACOU NÁDOBOU.• Naplňte ingrediencie až do úrovne MAX, naznačenej na nádobe (pozrite Obrázky, pic. 21).

POZNÁMKA: Obsah nesmie nikdy presiahnuť úroveň MAX.POZNÁMKA: Jedlo musí byť vždy zakryté vodou a nakrájané na kúsky aspoň 2 x 2 x 2 cm.• Prikryte nádobu vekom a zaistite ju v smere hodinových ručičiek tak, aby boli zarovnané šípky na veku a rúčke nádoby (pozrite Obrázky, pic. 22 a)).• Položte nádobu na hlavnú jednotku a jemne ju zatlačte nadol, kým nebudete počuť kliknutie indikujúce, že je nádoba správne zapojená (pozrite Obrázky, pic. 22 b)).• Otočte gombík do režimu HB - budete počuť zvukový signál a začne blikať kontrolka režimu. Stlačením gombíka spustíte cyklus vyhrievania a mixovania, budete počuť pípnutie a

kontrolka režimu sa rozsvieti (pozrite Obrázky, pic. 23). Po skočení cyklu sa zariadenie automaticky zastaví a prepne do pohotovostného režimu. Kontrolka režimu začne znova blikať.• Cyklus HB (zahrievanie na max 70 °C + 15 minút varenia na 70 °C + 3x pulzovanie + 90 s mixovanie).• Zložte nádobu z jednotky a opatrne otvorte veko (otočením proti smeru hodinových ručičiek) – pozor, obsah bude horúci. • Pre dosiahnutie najlepších výsledkov Vám odporúčame nakrájať potraviny na kúsky veľkosti 1 x 1 x 1 cm.POZNÁMKA: Po skončení cyklu bude obsah nádoby horúci. Otvárajte veko opatrne, aby ste sa neobarili. Počas cyklu vyhrievania & mixovania neotvárajte veko.

4.1.6 PULZOVANIE POUŽITIE SO 700 ML NÁDOBOU/6-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU, 200 ML NÁDOBOU/2-KRÍDLOVOU ČEPEĽOU, ALEBO S VYHRIEVACOU NÁDOBOUPOZNÁMKA: Ako samostatnú funkciu je možné pulzovanie používať len v režime B (mixovanie).• Pulzovanie “P” používajte pre krátke intervaly rýchleho mixovania, alebo keď sa v nádobe zaseknú potraviny (pozrite Obrázky, pic. 24). Pulzovanie bude trvať tak dlho, kým bude stlačené

tlačidlo. Túto funkciu používajte nepretržite maximálne 5 sekúnd.• DÔLEŽITÁ POZNÁMKA – OCHRANA PRED PREHRIATÍM: Pre udržanie maximálneho výkonu zariadenia a predĺženie životnosti motora je celková prevádzková doba jednotky maximálne

230 sekúnd, čo je napríklad 6 cyklov v režime B (mixovanie). Po dosiahnutí maximálnej doby prevádzky sa spotrebič automaticky vypne, aby sa na 10 minút ochladil. Potom ho môžete znova používať.

4.1.7 TIPY A ODPORÚČANIA• V dôsledku vysokého trenia, spôsobeného čepeľami v nádobe, môže teplota obsahu mierne stúpnuť. Aby ste tomu predišli, môžete dovnútra pridať jednu-dve kocky ľadu pre udržanie

nižšej teploty. • Ak sa jedlo prilepí na steny mixovacej nádoby, vypnite mixér a odpojte ho zo siete. Potom pomocou mäkkej stierky (nie je dodaná k produktu) odstráňte jedlo zo stien.• Zemiaky na prípravu krémovej polievky by mali byť predvarené. • Ak v 700 ml alebo 200 ml nádobe uviaznu suroviny, vyberte nádobu zo základne, potraste ňou alebo po nej jemne poklepte, a pokračujte v príprave.

5 ČISTENIE A ÚDRŽBAPred čistením zariadenia ho odpojte zo siete.Čepele sú ostré. Pri ich čistení buďte veľmi opatrný.Dávajte pozor, aby rezné hrany čepelí neprišli do kontaktu s tvrdými predmetmi. Mohlo by ich to otupiť. Motorovú jednotku vyčistite navlhčenou handričkou a dôkladne osušte. Ostatné časti umyte vo vlažnej vode s čistiacim prostriedkom, alebo v umývačke. Pozrite tabuľku čistenia.Ak vo vnútri mixovacích nádob zaschnú suroviny, naplňte nádoby cca do 2/3 vodou so saponátom. Zostavte ich podľa pokynov a nechajte obsah 20-30 sekúnd mixovať. Potom ich jemne vydrhnite a opláchnite. Pravidelne čistite gumové tesnenie 6-krídlovej čepele. Chyťte a vytiahnite tesnenie zo základne a umyte ho pod teplou vodou (pozrite Obrázky, pic. 25).Pred uskladnením zariadenia môžete kábel zmotať do úložného priestoru v spodnej časti mixéra (pozrite Obrázky, pic. 1, No. 27).

6 RIEŠENIE PROBLÉMOV

Problém Možné riešenieZariadenie sa nechce zapnúť. Skontrolujte, či je zástrčka dobre zapojená do elektrickej zásuvky.

Skontrolujte, či sú všetky odnímateľné časti správne zostavené. Z vetrákov vychádza dym. Okamžite zariadenie zastavte a odpojte z elektrickej siete. Pred ďalším použitím ho nechajte aspoň na 15 minút vychladnúť. Spotrebič sa počas pracovného cyklu zastavil. Mohli ste prekročiť maximálny celkový čas nepretržitej prevádzky – 230 sekúnd. Nastavte režim na 0, odpojte spotrebič zo

siete a nechajte ho aspoň na 10 minút vychladnúť.

Page 133: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

133

TABUĽKA SYMBOLOV

POZOR! Rotujúce časti. Nedotýkajte sa, nečistite a nevymieňajte žiadne časti skôr, než zariadenie odpojíte zo siete.

Pravidelné čistenie je nevyhnutné. Po každom použití skontrolujte a vyčistite všetky rozliate tekutiny, zvyšky a nečistoty. Ak tak neurobíte, môže to výrazne znížiť výkon zariadenia a/alebo zvýšiť riziko poškodenia spotrebiča a zranenia osôb.

Neponárajte do vody/tekutín.

Pred použitím sa uistite, že sú všetky nadstavce a časti bezpečne utiahnuté a/alebo zaistené.

Používajte len vo vnútorných priestoroch.

Pred použitím zariadenia si prečítajte tento manuál a uistite sa, že ste mu plne porozumeli.

Pred montážou častí alebo čistením odpojte spotrebič zo siete.

POZOR: Dodržiavajte maximálny povolený čas prevádzky a odpočinku.POZOR: Nebezpečenstvo prehriatia, ak je prekročená maximálna doba prevádzky alebo spracovávate horúci obsah.

O žiadnu úpravu ani opravu sa nepokúšajte svojpomocne.

POZOR! Ostré predmety. Buďte veľmi opatrný.

POZOR! Horúci povrch.

Nie je vhodné do umývačky.

Page 134: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

134

UA

Дякуємо, що обрали товари від Делімано! Делімано запроваджує інноваційний асортимент високоякісного кухонного посуду, який створено для насолоди здоровою, смачною та приємною їжею (підготовка, приготування та споживання), заохочення пристрасті до приготування і розваг незалежно від рівня кулінарних навичок. Готуйте. Святкуйте. Кожного дня. Всі товари від Делімано сприймаються дуже цінними, тому шахраї дуже полюбляють копіювати нас, і не цінують клієнтів, надаючи товари гіршої якості, без гарантій та обслуговування. Прохання повідомляти нас про будь-який скопійований, підроблений, подібний товар або неавторизованого постачальника на нашу електронну скриньку: [email protected], щоб запобігти незаконній діяльності шахраїв.

Делімано Мультіфреш – Посібник користувача

Перед використанням, будь ласка, уважно ознайомтесь з інструкцією, і збережіть її для подальшого користування. ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ 1. Перед використанням, будь ласка, уважно ознайомтесь з інструкцією, і збережіть її для

подальшого користування. 2. Діти у віці від 3 до 8 років повинні ВМИКАТИ/ВИМИКАТИ пристрій лише за умови його

правильного розташування чи встановлення, і за умови ретельного нагляду батьків чи наданих дітям настанов щодо безпечного користування виробом, і розуміння загроз небезпеки. Дітям у віці від 3 до 8 років заборонено вмикати, регулювати та чистити пристрій або сповна користуватися ним.

3. Цей пристрій не є іграшкою. Тримайте подалі від дітей та в недоступному для них місці. 4. Цей пристрій не слід використовувати порожнім/розвантаженим, оскільки така дія

може призвести до відмови пристрою та/або травм користувача. 5. Підключіть пристрій до мережі живлення. Переконайтесь, що напруга мережі

відповідає напрузі, зазначеній на товарі/зарядному пристрої. У разі використання не за призначенням, виникає ризик пошкодження мережі чи пристрою.

6. Цей пристрій оснащений вилкою з заземленням. Переконайтесь, що вилка у вашому домі заземлена надійно.

7. Цей пристрій придатний для використання лише у домашніх умовах, і експлуатації лише у приміщеннях.

8. Перед використанням, встановіть пристрій на тверду, рівну, стійку і суху поверхню. 9. Під час першого використання, пристрій може видавати неприємний запах гару. Це

нормальне явище, і пов’язане з вигорянням заводського масла. Згодом, виріб досягне своєї термостабільності.

10. Якщо пристрій не працює належним чином: його різко вдаряли об тверду поверхню, падав, був пошкоджений, використовувався поза приміщеннями, або падав у воду – не користуйтесь ним.

11. Не намагайтесь самостійно змінити конструкцію пристрою чи полагодити його власноруч. Переконайтесь, що ремонтом займається кваліфікований фахівець.

12. Якщо шнур живлення пошкоджено, його можна одразу замінити тільки у авторизованому сервісному центрі, і ремонтом повинен займатися тільки кваліфікований фахівець.

13. Користуючись аксесуарами (насадками) будьте вкрай обережними, щоб уникнути отримання травм через гострі леза.

14. Не залишайте пристрій увімкненим, або підключеним до мережі живлення, якщо: не користуєтесь ним, змінюєте насадки, або займаєтесь його чисткою.

15. Використовуйте тільки ті аксесуари (насадки), які рекомендовані чи продаються постачальником.

16. Під час очищення, не занурюйте основний пристрій чи розігрівальну чашу в будь-яку рідину. Вони НЕ придатні для миття у посудомийній машині.

17. Щоб зменшити ризик ураження електричним струмом, не занурюйте шнур, вилку живлення або пристрій у воду чи інші рідини.

18. Не встановлюйте пристрій поблизу плити з гарячим газом, біля гарячої конфорки

Page 135: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

135

електричної плити чи у розігрітій плиті. 19. На наливайте гарячу рідину в чашу чи в розігрівальну чашу. Максимально допустима

температура не має перевищувати 40°C. 20. Не переповнюйте чаші чи розігрівальні чаші понад допустиму норму (позначка MAX є

рекомендованою нормою). 21. Перед користуванням, переконайтесь, що напруга, зазначена на пристрої співпадає з

напругою вашої локальної мережі. 22. Ніколи не залишайте в пристрої пошкоджені або розряджені батарейки - особливо

якщо Ви знаєте, що він не буде використовуватися протягом декількох місяців. Використовуйте потрібний розмір і тип елементів живлення, вказаний виробником та встановлений відповідно до полярності (+ та - клеми), позначеної на пристрої. Не використовуйте старі та нові батарейки, особливо різних марок або типів (лужні, стандартні: вуглецево-цинкові) або акумуляторні: нікель-кадмієві на одному пристрої, оскільки це може призвести до їх витоку. Перед повторною зарядкою акумуляторні батареї необхідно вийняти з пристрою. Звичайні батарейки не підлягають повторній зарядці. Заміна батарейок та/або підзарядка повинна здійснюватися тільки дорослими. Зберігайте всі акумулятори/батарейки в безпечному, недоступному місці для дітей та домашніх улюбленців. Нові акумулятори/батарейки зберігайте в оригінальній упаковці, в сухому місці та при кімнатній температурі до готовності їх використання та утилізації використаних елементів живлення відповідно до місцевого законодавства. Не лишайте пристрій з акумуляторами/батарейками в дуже теплих приміщеннях, оскільки це може призвести до зниження їх продуктивності та/або витоку. Кислота акумуляторів/батарейок та їх витік можуть спричинити травми та/або пошкодження виробу та/або майна, що знаходиться безпосередньо поруч. Якщо виникає витік акумуляторів/батарейок, ретельно вимийте уражену шкіру, переконавшись, що кислота не потрапила до очей, вух, носа та рота. Негайно промийте одяг або іншу поверхню, що контактувала з кислотою акумулятора/батарейки.

23. Приділяйте особливу увагу при використанні поруч або поблизу дітей. 24. Перед першим використанням, ретельно промийте та висушіть. 25. Під час роботи пристою, не торкайтесь гострих лез. Якщо леза працюють ненадійно,

відключіть пристрій (перед вилученням інгредієнтів). Будьте вкрай обережними під час роботи з лезами, вилучення інгредієнтів з чашки чи чаші, або під час очищення.

26. Пристрій повинен використовуватись за прямим призначенням, з урахуванням співпадіння технічних даних на пристрої та вашої мережі живлення.

27. Використання насадок чи аксесуарів, не рекомендованих виробником чи проданих сторонньою особою може призвести до отримання особистих травм чи пошкодження майна.

28. Незважаючи на те, що пристрій перевірено, відповідальність за його використання та наслідки несе користувач.

2) Комплектація До комплектації виробу Делімано Мультіфреш входять наступні аксесуари з відповідними функціями:

ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – SM 002 Мал. 1 (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1)1. Основний пристрій 2. Панель керування 3. Перемикач режимів/кнопка «старт-стоп» 4. Імпульсний режим 5. Кришка вакуумного з’єднувача 6. Чаша, місткістю 700 мл 7. Ніж з 6 лезами 8. Силіконовий клапан (2 шт.)

9. Тримач клапана 10. Захисна кришка клапана 11. Чаша, місткістю 200 мл12. Ніж-насадка з 2 лезами 13. Кришка (підходить для чаш, місткістю 700 мл чи 200 мл)14. Вакууматор 15. Кришка акумуляторного відділу 16. Кнопка ВМИКАННЯ (ON)/ВИМИКАННЯ (OFF) вакуумування

17. Кришка вакууматора 18. Насадка вакууматора 19. Трубка вакууматора 20. Верхня частина трубки вакууматора 21. Адаптер для верхньої частини трубки вакууматора 22. З’єднувач трубки вакууматора 23. Розігрівальна чаша 24. Кришка розігрівальної чаші

25.Захисна накладка кришки (від розігрівальної чаші) 26.Шнур живлення 27.Відділ для зберігання шнура живлення

Page 136: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

136

ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – НАСАДКА КУХОННИЙ ПРОЦЕССОР SM 003 **НЕ ВХОДИТЬ ДО ОСНОВНОГО ТОВАРУ. Товар можна придбати у якості окремого аксесуару. У разі виникнення питань, зверніться до вашого постачальника.1. Чаша кухонного процессора 2. Знімний механізм 3. Кришка 4. Механізм подачі кришки 5. Штовхач 6. Ніж-лезо для нарізання інгредієнтів для жульєна

7. Ніж-тертка 8. Ніж для нарізання скибочками 9. Основний ніж з 2 лезами для подрібнення 10. Основний знімний ніж з 2 лезами для подрібнення 11. Збивач

Також доступні додаткові аксесуари. У разі виникнення питань, зверніться до вашого постачальника.1. Делімано Мультіфреш – вакуумні пакети 2. Делімано Мультіфреш – вакуумна пробка для пляшок

3. Делімано Мультіфреш – вакуумні контейнери для зберігання

3) Перед першим використанням Перед першим користуванням пристрою та аксесуарів, ретельно їх промийте під проточною водою, оскільки вони контактуватимуть з їжею. Також рекомендуємо детально розглянути процедуру очистки у розділі ОЧИСТКА і ДОГЛЯД.

4) СПОСІБ КОРИСТУВАННЯ ФУНКЦІЯМИ ПРИМІТКИ: у разі виникнення різкого неприємного запаху чи диму, зупиніть роботу пристрою, і відключіть його від мережі живлення. Перед подальшим використанням, зачекайте 15 хв,щоб пристрій повністю охолонув. • Не додавайте у чашу твердих інгредієнтів, таких як хлібне тісто чи картоплю-пюре, щоб уникнути перевантаження пристрою. • Щоб мінімізувати шанс перевантаження пристрою, у чашу можна додати більше рідких інгредієнтів або обробити кілька невеликих порцій їжі. • Ножі з лезами не є взаємозамінними з іншими аксесуарами! Ніж з 6 лезами придатний для використання тільки з чашею, місткістю 700 мл, а ніж з 2 лезами придатний для

використання з чашею, місткістю 200 мл. • Інгредієнти НЕ ПОВИННІ перебільшувати максимального допустимого рівня, що вказаний маркуванням на чаші чи нагрівальних чашах. Надмірне наповнення чаші може

призвести до перегрівання. • Температура інгредієнтів на початку роботи не повинна перебільшувати 40 °C. • Перед використанням, інгредієнти з вмістом пудри (цукрова пудра, какао, сухий білок) слід змішувати короткими циклами з рідиною в окремій ємності. • Використовуйте тільки ті аксесуари, що призначені для обраного режиму. • ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГРІВУ: пристрій має систему захисту від перегріву. Коли пристрій працює безперервно протягом 230 сек, він автоматично зупиняє свою роботу. Якщо ви не

закінчили працювати з пристроєм, виставте перемикач у режим «0», і дочекайтесь повного охолодження пристрою, зробивши паузу, тривалістю 10 хв. Після цього, повторно виставте режим, яким ви користувалися нещодавно, і продовжіть користування виробом.

• Подрібніть їжу на шматочки, орієнтовним діаметром у 2 x 2 x 2 см.• Завжди розтоплюйте (подрібнюйте) лід невеликою кількістю води. • Переконайтесь у правильності встановлення і закріплення силіконового клапана. Зверніться до посібника користувача, пункт Встановлення/Зняття силіконового клапана (

МАЛЮНКИ, Мал. 3). Неправильне встановлення може спричинити слабке чи несправне функціонування опції вакууму. • Використовуйте малу чашу і ніж з 2 лезами тільки для обробки сухих інгредієнтів.• Якщо на стінках чаші лишаються залишки їжі, вимкніть пристрій, і відключіть його від мережі. Потім скористайтесь м’якою лопаткою (не входить у комплект), щоб видалити

залишки їжі. • У разі виникнення бульбашок/піни, яка виходить за позначку MAX допустимого рівня, одразу припиніть процедуру вакуумування. • Ніколи не проводьте вакуумування чи змішування газованих напоїв. Збільшення тиску, що виділяється з газів, може призвести до розриву контейнера, що призведе до

можливих травм.

4.1 РЕЖИМИ (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 2)

Режими (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 2)HB/РЗ – РОЗІГРІВ І ЗМІШУВАННЯ B (blending)/З – ЗМІШУВАННЯ 0 – РЕЖИМ «0»VB (vacuum blending)/ВЗ – ВАКУУМНЕ ЗМІШУВАННЯ

V (vacuuming)/В - ВАКУУМУВАННЯP (pulse)/І – ІМПУЛЬСНИЙ РЕЖИМ (ON-ВМИКАННЯ/OFF-ВИМИКАННЯ) – КНОПКА «СТАРТ» -START/ «СТОП»-STOP

Спочатку перевірте та ознайомтеся з панеллю керування, кнопкою імпульсного режиму, перемикачем режимів та власне режимами.

4.1.1 РЕЖИМ «0» (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 4)Перед повторним використанням, переконайтесь, щоб перемикач режимів перебував у положенні «0» (і також після закінчення роботи з пристроєм).

4.1.2 РЕЖИМ V/В: ВАКУУМУВАННЯ (Див. Малюнки, Мал. 9)ВИКОРИСТАННЯ З ЧАШЕЮ, МІСТКІСТЮ 700 МЛ І НОЖЕМ З 6 ЛЕЗАМИ • Встановіть набір для вакуумування (тримач + клапан + захисна кришка клапана) на чашу, покрутивши за годинниковою стрілкою до повної фіксації, позначене на тримачі

клапана (Див. Малюнки, Мал. 5).• Наповніть чашу інгредієнтами до максимально допустимої позначки MAX, вказаної на чаші (Див. Малюнки, Мал. 6).

ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX. • Встановіть ножі з лезами у чашу, покрутивши за годинниковою стрілкою до повної фіксації (Див. Малюнки, Мал. 7а). • Встановіть ножі всередину основи пристрою, і покрутіть за годинниковою стрілкою до повної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал.

7b). • Встановіть пристрій для вакуумування на основу пристрою (у разі потреби – зніміть кришку) (Див. Малюнки, Мал. 8а), покрутіть на 90 °, прикріпіть вакуумну насадку на

клапан, і злегка натисніть донизу (Див. Малюнки, Мал. 8б)).• Виставте перемикач режимів у положення – Режим В (вакуумування). Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор режиму (Див. Малюнки, Мал.

9). Після закінчення роботи, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати.• Пристрій вакуумує до досягнення максимальних результатів процесу. • Підніміть голівку пристрою для вакуумування, і вилучіть чашу з основного пристрою. • Зберігайте вакуумовану чашу і її вміст чи випустіть повітря злегка потягнувши за силіконовий клапан – надійно випустивши повітря. Про надійність випуску повітря сповістить

відповідний звук (Див. Малюнки, Мал. 10а).ПРИМІТКА: Не потрібно знімати клапан, щоб випустити повітря.

• Перед відкриттям чаші, місткістю 700 мл, завжди випускайте повітря.

Page 137: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

137

• Рекомендовано переставити клапан відразу після випуску повітря (Див. Малюнки, Мал. 10 b) та c)).• Щоб видалити можливі залишки їжі, після кожного циклу користування рекомендовано надійно промити, і ретельно просушити тримач клапана. Це єдиний оптимальний

спосіб користування і догляду за вакуумною насадкою. УМОВИ ЗБЕРІГАННЯ ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНИХ КОНТЕЙНЕРІВ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ, ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНИХ ПАКЕТІВ ТА ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНОЇ ПРОБКИ ДЛЯ ПЛЯШОК (Див. Малюнки, Мал. 11) • Приєднайте вакуумну трубку до пристрою для вакуумування. • Візьміть основу пристрою для вакуумування за малу чи велику деталь (залежно від обраної ділянки клапана). У разі потреби – від’єднайте одну деталь. • ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНИХ КОНТЕЙНЕРІВ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ: покладіть інгредієнти всередину, і переконайтесь у надійному закритті вакуумних контейнерів.

Закрийте кришку вакуумного контейнера над клапаном, і рівно тримайте до закінчення процедури. Скористайтесь режимом «В» (вакуумування), дотримуючись порад з вищевикладених інструкцій. Щоб випустити повітря, потягніть за клапан, і відкрийте контейнер.

• ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНІ ПАКЕТИ: покладіть інгредієнти всередину, і переконайтесь у надійному закритті (вакуумуванні) вакуумних пакетів. Закрийте насадку для вакуумування над клапаном, і рівно тримайте до закінчення процедури. Скористайтесь режимом «В» (вакуумування), дотримуючись порад з вищевикладених інструкцій. Щоб випустити повітря, розстебніть вакуумний пакет.

• ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – ВАКУУМНОЇ ПРОБКИ ДЛЯ ПЛЯШОК: вставте вакуумну пробку в горловину пляшки. Закрийте насадку для вакуумування над клапаном, і рівно тримайте до закінчення процедури. Скористайтесь режимом «В» (вакуумування), дотримуючись порад з вищевикладених інструкцій.

Пристрій для вакуумування може використовуватись автономно (без основного пристрою). Вставте 4х батарейки/аумулятори 1,5 В типу АА в акумуляторний відділ, дотримуючись порад з інструкцій щодо акумуляторного відділу (Див. Малюнки, Мал. 12 a, b). Використовуйте пристрій разом з трубкою вакууматора, або встановіть насадку для вакуумування на клапан для вакуумування (має ідеально підходити за розміром), і розпочинайте процедуру, натсинувши на кнопку для вакуумування. Досягнувши максимального рівня вакуумування, пристрій автоматично закінчить роботу.

4.1.3 РЕЖИМ ВЗ: ВАКУУМНЕ ЗМІШУВАННЯ (Див. Малюнки, Мал. 13) ВИКОРИСТАННЯ ЧАШІ, МІСТКІСТЮ 700 МЛ І НАСАДКИ-НОЖА З 6 ЛЕЗАМИ• Підготуйте до роботи, встановіть набір для вакуумування разом з клапаном (тримач + клапан + захисна кришка клапана) до чаші, покрутивши за годинниковою стрілкою до

тих пір, поки індикатори чашок не вкажуть на пунктирне поле блокування, позначене на тримачі клапана (Див. Малюнки, Мал. 5).• Наповніть чашу інгредієнтами до максимально допустимої позначки MAX, вказаної на чаші (Див. Малюнки, Мал. 6).

ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX. • Встановіть ножі з лезами у чашу, покрутивши за годинниковою стрілкою поки індикатори чашок не вкажуть на пунктирне поле блокування, позначене на тримачі клапана

(Див. Малюнки, Мал. 7а). • Встановіть чашу всередину основи пристрою, і покрутіть за годинниковою стрілкою до повної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал.

7b). • Встановіть пристрій для вакуумування на основу пристрою (Див. Малюнки, Мал. 8а), покрутіть на 90 °, прикріпіть вакуумну насадку на клапан, і злегка натисніть донизу

(Див. Малюнки, Мал. 8б)).• Виставте перемикач режимів у положення – Режим VB (vacuum blending)/ВЗ (вакуумне змішування). Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор

режиму (Див. Малюнки, Мал. 13). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати.

• Спосіб використання режиму VB (vacuum blending)/ВЗ (вакуумного змішування): вакуумування + 3 x рази натиснути на іспульсний режим + 30 сек змішування. • Підніміть голівку пристрою для вакуумування, і вилучіть чашу з основного пристрою. • Зберігайте вакуумовану чашу і її вміст чи випустіть повітря злегка потягнувши за силіконовий клапан – надійно випустивши повітря. Про надійність випуску повітря сповістить

відповідний звук (Див. Малюнки, Мал. 10а).ПРИМІТКА: Не потрібно знімати клапан, щоб випустити повітря.

• Перед відкриттям чаші, місткістю 700 мл, завжди випускайте повітря. • Рекомендовано переставити клапан відразу після випуску повітря (Див. Малюнки, Мал. 10 а)).• ПРИМІТКА: Не потрібно знімати клапан, щоб випустити повітря. • Перед відкриттям чаші, місткістю 700 мл, завжди випускайте повітря. • Рекомендовано переставити клапан відразу після випуску повітря (Див. Малюнки, Мал. 10 b) та c)).• Щоб видалити можливі залишки їжі, після кожного циклу користування рекомендовано надійно промити, і ретельно просушити тримач клапана. Це єдиний оптимальний

спосіб користування і догляду за вакуумною насадкою.

4.1.4 РЕЖИМ B (BLENDING)/З – ЗМІШУВАННЯ (Див. Малюнки, Мал. 14) ВИКОРИСТАННЯ ЧАШІ, МІСТКІСТЮ 700 МЛ/ НАСАДКИ-НОЖА З 6 ЛЕЗАМИ, ЧАШІ, МІСТКІСТЮ 200 МЛ/ НАСАДКИ-НОЖА З 2 ЛЕЗАМИ ЧИ ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – НАСАДКИ КУХОННОГО ПРОЦЕССОРА ЧИ РОЗІГРІВАЛЬНОЇ ЧАШІ ЧАША, МІСТКІСТЮ 700 МЛ • Підготуйте до роботи, встановіть набір для вакуумування разом з клапаном (тримач + клапан + захисна кришка клапана) до чаші, покрутивши за годинниковою стрілкою до

тих пір, поки індикатори чашок не вкажуть на пунктирне поле блокування, позначене на тримачі клапана (Див. Малюнки, Мал. 5).• Наповніть чашу інгредієнтами до максимально допустимої позначки MAX, вказаної на чаші (Див. Малюнки, Мал. 6).

ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX. • Встановіть ножі з лезами у чашу, покрутивши за годинниковою стрілкою поки індикатори чашок не вкажуть на пунктирне поле блокування, позначене на тримачі клапана

(Див. Малюнки, Мал. 7а). • Встановіть чашу всередину основи пристрою, і покрутіть за годинниковою стрілкою до повної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал.

7b). • Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування. Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор режиму (Див.

Малюнки, Мал. 14). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати.• Цикл змішування: 3 x рази натиснути на кнопку імпульсного режиму + 30 сек утримувати кнопку змішування • Вилучіть чашу з основного пристрою, покрутивши проти годинникової стрілки.

ЧАША, МІСТКІСТЮ 200 МЛ • Наповніть чашу інгредієнтами (насіння, кавові зерна, горіхи, спеції, тощо).• ПРИМІТКА: використовуйте тільки сухі інгредієнти. Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX (Див. Малюнки, Мал. 15).• Встановіть насадку з лезами у чашу, покрутивши за годинниковою стрілкою до тих пір, поки індикатори чашок не вкажуть на пунктирне поле блокування, позначене на насадці

з лезами (Див. Малюнки, Мал. 16a). • ПРИМІТКА: Встановіть чашу на основу пристрою, і покрутіть за годинниковою стрілкою. Про надійність встановлення сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал. 16 b). • Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування. Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор режиму (Див.

Малюнки, Мал. 14). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати. • Цикл змішування: 3 x рази натиснути на кнопку імпульсного режиму + 30 сек утримувати кнопку змішування • Вилучіть чашу з основного пристрою, покрутивши проти годинникової стрілки. • ПРИМІТКА: Завдяки високошвидкісним аксесуарам і тертю, інгредієнти можуть бути гарячими. Уникайте прямого контакту з ними або з віссю чаш (стержнями чаш).

Page 138: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

138

ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – НАСАДКА КУХОННИЙ ПРОЦЕССОР ТА ЇЇ АКСЕСУАРИ • Встановіть насадку кухонний процессор на основний пристрій, покрутивши за годинниковою стрілкою до повної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див.

Малюнки, Мал. 17a). • Оберіть бажаний аксесуар, і встановіть його у чашу кухонного процессора (Див. Малюнки, Мал. 17b).• Наповніть чашу інргредієнтами (якщо ви користуєтесь насадкою для збивання та замішування) обираючи між MIN та MAX (Див. Малюнки, Мал. 17c) чи додайте інргредієнти

через отвір для надходження їжі (якщо в користуєтесь терткою/насадкою для подрібнення інгредієнтів для жульєну/насадкою для нарізання скибочками).• Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її у напрямку за годинниковою стрілкою, дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки, Мал.

17d). • Для додавання їжі, використовуйте отвір для надходження їжі та/або штовхач (Див. Малюнки, Мал. 17e).• Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування. Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор режиму (Див.

Малюнки, Мал. 17 h, i). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати. • Цикл: 30 сек змішування їжі. A) НАСАДКА ДЛЯ ЗБИВАННЯ ТА ЗАМІШУВАННЯ • Приєднайте насадку для збивання та замішування на центральну вісь кухонного процессора (Див. Малюнки, Мал. 17 b). • Наповніть чашу інгредієнтами.

ПРИМТІКА: дотримуйтесь допустимого рівня наповнення чаші рідинами (позначки min та max) (Див. Малюнки, Мал. 17 c). • Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її у напрямку за годинниковою стрілкою, дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки, Мал.

17d). • Для додавання їжі, використовуйте отвір для надходження їжі та/або штовхач (Див. Малюнки, Мал. 17e).• Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування (Див. Малюнки, Мал. 17 h, i), і очікуйте до отримання бажаного результату. B) НАСАДКА ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ • Приєднайте насадку для подрібнення на центральну вісь кухонного процессора (Див. Малюнки, Мал. 17 b). • Наповніть чашу інгредієнтами. • Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її у напрямку за годинниковою стрілкою, дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки, Мал.

17d). • Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування (Див. Малюнки, Мал. 17 h, i), і подрібнюйте до досягнення бажаних результатів. ПРИМІТКА:

У разі потреби, ви можете ще раз додати інгредієнти через отвір для надходження їжі. Якщо залишки їжі застрягають в отворі для надходження їжі, натисніть кнопку ІМПУЛЬСНОГО РЕЖИМУ (Див. Малюнки, Мал. 24), щоб повторно змішати інгредієнти.

• У разі потреби (чи з метою очистки) ви можете зняти набір насадок з лезами, покрутивши верхню частину за годинниковою стрілкою (перед вилученням з нижньої частини) (Див. Малюнки, Мал. 18). Здійсніть дії у зворотному порядку, щоб зібрати набір насадок з лезами воєдино (про надійність складання набору сповістить звук «клац»). ПРИМІТКА: під час користування пристроєм, будьте вкрай обережними, оскільки насадки мають гострі леза. Щоб уникнути ризику отримання травм, знайдіть товсту щільну тканину, загорніть у неї насадки з лезами перед подальшим розкладанням/складанням.

C) НАСАДКА-ТЕРТКА/НАСАДКА ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ ІНГРЕДІЄНТІВ ДЛЯ ЖУЛЬЄНУ/НАСАДКА ДЛЯ НАРІЗАННЯ СКИБОЧКАМИ • Оберіть потрібну насадку (Див. Малюнки, Мал. 17f). • Вставте обрану насадку у диск, і злегка натисніть донизу (Див. Малюнки, Мал. 17 g). • Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її у напрямку за годинниковою стрілкою, дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки, Мал.

17d). • Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування (Див. Малюнки, Мал. 17 h, i), і подрібнюйте до досягнення бажаних результатів. • Щоб зняти насадку з лезами з диска, натисніть на фіксатор леза з нижньої частини (Див. Малюнки, Мал. 17 j). ПРИМІТКА: Увага! Будьте вкрай обережні! Уникайте контакту з гострими лезами! Спосіб встановлення/зняття чаші: • Зняття чаші: перед подальшим користуванням та після закінчення роботи з пристроєм, знімайте будь-який аксесуар. На нижній частині чаші кухонного процессора натисніть

перемикач, покрутивши знімний аксесуар за годинниковою стрілкою (Див. Малюнки, Мал. 19 a, b)). • Встановлення чаші: дотримуйтесь маркування, вказаному на чаші, покрутивши проти годинникової стілки. Про надійність встановлення сповістить звук «клац» (Див.

Малюнки, Мал. 19c).• ПРИМІТКА: промийте знімний аксесуар під проточною водою. Кришка придатна для миття у посудомийній машині. • ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX.

РОЗІГРІВАЛЬНА ЧАША (опція змішування) Наповніть чашу інргредієнтами до максимально допустимого рівня (до позначки MAX) (Див. Малюнки, Мал. 21).ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX. ПРИМІТКА: завжди заливайте інгредієнти водою, і нарізайте на частинки, щонайменше діаметром 2 x 2 x 2 см.• Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її (у напрямку за годинниковою стрілкою), дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки,

Мал. 22а). • Встановіть чашу на основний пристрій. Плавно натисніть донизу до надійної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал. 22b). • Виставте перемикач режимів у положення – Режим b (blending)/з – змішування. Після виставлення ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор режиму (Див.

Малюнки, Мал. 14). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати. • Цикл: 30 сек утримувати кнопку змішування

4.1.5 РЕЖИМ HB (HEATING & BLENDING)/РЗ – РОЗІГРІВУ І ЗМІШУВАННЯ (Режим «Суп-пюре»)ВИКОРИСТОВУЙТЕ РОЗІГРІВАЛЬНУ ЧАШУ.• Наповніть чашу інргредієнтами до максимально допустимого рівня (до позначки MAX) (Див. Малюнки, Мал. 21).

ПРИМІТКА: Вміст чаші ніколи не повинен перевищувати рівня позначки MAX. • ПРИМІТКА: завжди заливайте інгредієнти водою, і нарізайте на частинки, щонайменше діаметром 2 x 2 x 2 см.• Накрийте чашу кришкою, і закрутіть її (у напрямку за годинниковою стрілкою), дотримуючись маркування у вигляді стрілочок на ручках кришки та чаші (Див. Малюнки,

Мал. 22а). • Встановіть чашу на основний пристрій. Плавно натисніть донизу до надійної фіксації. Про надійність фіксації сповістить звук «клац» (Див. Малюнки, Мал. 22b). • Виставте перемикач режимів у положення – hb (heating & blending)/рз – розігріву і змішування. Після виставлення, ви почуєте звуковий сигнал, і засвітиться індикатор

режиму (Див. Малюнки, Мал. 23). Після закінчення процесу, пристрій зупинить свою роботу, і автоматично перейде в режим очікування. Індикатор режиму знову почне блимати.

• Цикл hb (heating & blending)/рз – розігріву і змішування (максимально допустимий розігрів сягає температури 70 °C, +15 – мінімальна температура для приготування + 3 x рази натиснути на кнопку імпульсного режиму + 90 сек утрмувати кнопку змішування).

• Вилучіть чашу з основного пристрою, і обережно відкрутіть кришку (покрутіть проти годинникової стрілки), оскільки вміст чаші є гарячим.• Для досягнення накйращих результатів, інгредієнти мають бути подрібненими на кубики діаметром 1 x 1 x 1 см. ПРИМІТКА: Після закінчення приготування, вміст чаші буде гарячим. Щоб уникнути ризику отримання опіків, обережно відкрийте кришку. Не відкривайте кришки під час роботи циклу hb (heating & blending)/рз – розігріву і змішування.

Page 139: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

139

4.1.6 ІМПУЛЬСНИЙ РЕЖИМ ВИКОРИСТАННЯ ЧАШІ, МІСТКІСТЮ 700 МЛ/НАСАДКИ-НОЖА З 6 ЛЕЗАМИ/НАСАДКИ-НОЖА З 2 ЛЕЗАМИ ЧИ РОЗІГРІВАЛЬНОЇ ЧАШІПРИМІТКА: у якості окремої функції, опцію імпульсного режиму слід використовувати у режимі В (blending)/З (змішування). • Для коротких сеансів обробки інгредієнтів (або у випадку блокування отвору для надходження їжі), використовуйте функцію імпульсного режиму (Див. Малюнки, Мал. 24).

Опція імпульсного режиму працюватиме настільки довго, наскільки ви утримуєте кнопку. Утримуйте кнопку імпульсного режиму не більше 5 сек.

• УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ ФУНКЦІЮ ЗАХИСТУ ВІД ПЕРЕГРІВУ. Для підтримки пристрою у найкращому технічному стані та продовження терміну експлуатації двигуна, загальний час роботи пристрою має становити 230 сек, що, наприклад, становить 6 циклів у режимі В (blending)/З (змішування). Досягнувши максимального часу роботи, пристрій автоматично вимкнеться для охолодження. Перед повторним використанням, зачекайте 10 хв.

4.1.7 ПІДКАЗКИ І ПОРАДИ • Завдяки високошвидкісним аксесуарам і тертю, температура інгредієнтів може різко зростати. Щоб уникнути цього, для підтримки температури можна додати 1-2 кубики

льоду. • Якщо на стінках чаші лишаються залишки їжі, вимкніть пристрій, і відключіть його від мережі. Потім скористайтесь м’якою лопаткою (не входить у комплект), щоб видалити

залишки їжі. • Картопля для супу-пюре має бути приготованою заздалегідь. • Якщо залишки їжі, лишилися у чашах, місткістю 700 мл і 200 мл, зніміть їх з основного пристрою, струсніть, або плано натисніть, і продовжуйте користування.

5 ОЧИСТКА І ДОГЛЯД Перед очищенням пристрою, відключіть його від мережі живлення. Увага! Будьте вкрай обережними під час очищення насадок-ножів з лезами, оскільки вони дуже гострі. Переконайтесь, що гострі кути лез не контактують з твержими предметами. Це може спричинити затуплення ріжучих країв. Протріть мотор зволоженою ганчіркою, і ретельно витріть насухо. За допомогою чистячого засобу або в посудомийній машині очистіть інші аксесуари в теплій воді. У разі виникнення питань, розгляньте розділ Очистка і догляд. Якщо у чаші для змішування (на її стінках) лишилися сухі інгредієнти, наповніть чашу теплою мильною водою приблизно на 2/3. Зберіть аксесуар дотримуючись порад з посібника користувача, і змішуйте вміст чаші протягом 20-30 сек. Акуратно витріть, і промийте. Регулярно проводьте очистку насадку-ніж з 6 лезами. Візьміть насадку, і вилучіть з основного пристрою. Промийте під проточною теплою водою (Див. Малюнки, Мал. 25). Перед зберіганням пристрою, намотайте кабель на відділ для зберігання шнура живлення, який знаходиться на нижній частині пристрою (Див. Малюнки, Мал. 1, № 27).

6 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

Проблема Можливе рішення Пристрій не працює. Переконайтесь у надійності фіксації вилки живлення у розетці.

Перевірте, чи всі знімні деталі правильно зібрані. Виходить дим через отвір для відведення повітря. Негайно вимкніть, і відключіть пристрій від мережі. Перед подальшим використанням, зачейкате 15 хв, щоб мотор

пристрою повністю охолонув. Під час роботи, пристрій перестав працювати. Загальний час автономної роботи пристрою не може перевищувати 230 сек. Виставте налаштування, обравши

режим «0», відключіть його. Для повного охолодження мотору, зачейкате 10 хв.

УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ

УВАГА! Пристрій має рухливі деталі. Якщо ви не відключили пристрій від мережі живлення –не торкайтесь, не проводьте очистку чи не змінюйте насадок.

Пристрій потребує регулярного проведення очистки. Після кожного циклу користування, перевіряйте виріб на наявність можливих розливів, залишків їжі і бруду. Недотримання порад щодо догляду за виробом може значно скоротити продуктивність пристрою та/або збільшити ризик пошкодження пристрою чи отримання особистих травм.

Не занурюйте у воду/рідину.

Перед подальшим користуванням переконайтесь, що всі насадки і аксесуари надійно закріплені та/або встановлені.

Цей пристрій придатний для використання лише у домашніх умовах, і експлуатації лише у приміщеннях.

Page 140: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

140

Перед використанням пристрою, переконайтесь у тому, що ви повністю ознайомились з посібником користувача, і повністю зрозуміли умови користування і догляду за виробом.

Перед встановленням насадок чи їх очисткою, відключіть пристрій від мережі живлення.

УВАГА! Не перевищуйте максимально допустимого часу роботи і паузи в роботі пристрою. УВАГА! Існує ризик перегрівання, якщо ви перевищили норму максимально допустимого часу чи подрібнювались гарячі інгредієнти.

Не намагайтесь самостійно змінити конструкцію пристрою чи полагодити його власноруч. Переконайтесь, що ремонтом займається кваліфікований фахівець.

УВАГА! Пристрій має насадки-ножі з гострими лезами. Будьте вкрай обережні під час користування пристроєм.

УВАГА! Уникайте контакту з гарячею поверхнею.

Не придатний для миття у посудомийній машині.

Page 141: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

141

EN /Explanation of the markings/AL/Shpjegimi per shenimet/BiH/Objašnjenje oznaka/BG/Обяснение на означенията/CZ/Vysvětlení značení/EE/Tähiste tähendused/HR/Objašnjenje oznaka/HU/Jelmagyarázat/KS/Shpjegimi i shenjave/KZ/Аспапты тиісінше кәдеге жарату /LT/Simbolių paaiškinimas/LV/Marķējuma skaidrojumi/MD/Explicarea marcajelor/ME/Objašnjenje oznaka/MK/Објаснувања за ознаките/PL/Wyjaśnienie oznakowań/RO/Explicarea marcajelor/RS/Objašnjenje oznaka na pakovanju/RU/Надлежащая утилизация прибора/SI/Razlaga oznak/SK/Vysvetlenie značení/UA/Роз’яснення маркуванн

EN/This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal; recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. /AL/Kjo shenje tregon se ky produkt nuk duhet te hidhet ne vendin ku hidhen mbeturinat shtepiake. Per te parandaluar demtimet e mundshme ndaj mjedisit ose shendetit te njerezve nga hedhja e pakontrolluar te mbeturinave, riciklohini ato me pergjegjesi per te promovuar riperdorimin e qendrueshem te burimeve materiale. Per ta kthyer pajisjen tuaj te perdorur, ju lutemi te perdorni sistemin e kthimit dhe te

grumbullimit ose kontaktoni piken e shitjes ku produkti eshte blere. Ata mund te merren me kete produkt dhe riciklimin e sigurt mjedisor. /BiH/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /BG/ Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал! След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова. Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО. Моля, изхвърляте разделно! /CZ/Toto označení znamená, že daný produkt nesmí být likvidován s komunálním odpadem v rámci celé EU. Předcházejte možnému znečištění životního prostředí nebo poškození lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu a zařízení recyklujte, abyste podpořili opětovné využití materiálních zdrojů. Na vrácení použitého spotřebiče využijte specializované sběrná místa určená vládou nebo místními orgány. /EE/See märk näitab, et toodet ei tohi ELi riikides visata olmejäätmete hulka. Ennetamaks võimalikku kahjulikku mõju keskkonnale või inimeste tervisele, mida võib põhjustada kontrollimatu jäätmete kõrvaldamine, viige see vastutustundlikult materjalide säästvaks ringlussevõtuks vastavasse kogumispunkti. Kasutatud seadmete tagastamiseks kasutage tagastus- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüügipunktiga, kust toote ostsite. Sealt suunatakse toode kohta, kus seda keskkonnaohutult käideldakse./HR/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način./HU/Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Gondoskodjon a újrafelhasználásról az újrahasznosítás elősegítéséről, úgy hogy megakadályozza az esetleges környezeti, vagy emberi egészséget veszélyeztető károkat, vagy a nem megfelelő hulladékkezelést. Juttassa vissza a használt eszközt , használjon visszavételi és begyűjtési rendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Ők eljuttatják a terméket a megfelelő környezetvédelmi újrahasznosítóhoz. /KS/Kjo shenjë tregon se ky produkt nuk duhet të hidhet me mbeturinat e tjera shtëpiake në të gjithë BE-në. Për të parandaluar dëmtimin e mundshëm ndaj mjedisit apo shëndetit të njerëzve nga hedhja e pakontrolluar e mbeturinave, ricikloni atë me përgjegjësi për të promovuar ripërdorimin e qëndrueshëm të burimeve materiale. Për të kthyer pajisjen tuaj të përdorur, ju lutem përdorni sistemet e kthimit dhe të grumbullimit ose kontaktoni shitësin ku është blerë produkti. Ata mund ta marrin këtë produkt për ta ricikluar atë në mënyrë të sigurt mjedisor. /KZ/Бұл символ ЕО аумағында аспапты басқа тұрмыстық қалдықтармен бірге кәдеге жаратуға тыйым салынғандығын көрсетеді. Қалдықтарды бақылаусыз кәдеге жарату нәтижесінде қоршаған ортаға немесе адамның денсаулығына әлеуетті залал келтіруді болдырмау үшін аспапты материалдық ресурстардың оңтайлы пайдаланылуын көздейтін тәсілмен кәдеге жаратқан жөн. Жергілікті билік органдары қарастырған электр аспаптарын жинау орындарына жүгініп, аспапты кәдеге жаратуға беру қажет. /LT/INFORMACIJA ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS ĮRANGOS NAUDOTOJAMS UAB STUDIO MODERNA, remiantis Lietuvos Respublikos atliekų tvarkymo įstatymu (Žin., 1998, Nr. 61 – 1726; 2002, Nr. 72-3016; 2005, Nr. 84-3111) ir kitais teisės aktais pateikia Jums šią svarbią informaciją:1. Elektros ir elektroninės įrangos atliekos turi būti renkamos atskirai ir jos negali būti šalinamos su kitomis komunalinėmis atliekomis. 2. Pirkdami naują elektroninį prietaisą, senąjį palikite mūsų parduotuvėje! 3. Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų (pavyzdžiui, gyvsidabrio, kadmio), kurios kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. 4. Elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymas yra naujovė Lietuvoje, todėl informacijos apie esamas elektros ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo sistemas ir galimybes jomis naudotis ieškokite interneto svetainėje www.gyvasmedis.lt arba kreipkitės į savo Savivaldybę. 5. Šių atliekų tvarkymas bus sėkmingas tik tuomet, kai visuomenė prisidės prie elektros ir elektroninės įrangos atliekų pakartotinio naudojimo ir perdirbimo! GERBKIME MUS SUPANČIĄ APLINKĄ! Šis, ant įrangos esantis simbolis reiškia, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekas (baterijas, akumuliatorius, etc.) reikia rinkti atskirai ir nešalinti su kitomis komunalinėmis atliekomis. /LV/ Šis apzīmējums norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem visā ES teritorijā. Lai novērstu iespējamo kaitējumu apkārtējai videi vai cilvēku veselībai, ko var radīt nekontrolēta atbrīvošanās no atkritumiem, produkts ir jāpārstrādā apzinīgi, nodrošinot atkārtotu izejmateriālu lietošanu. Nolietoto ierīci nodod savākšanas punktā vai sazinās ar mazumtirgotāju, kas pārdeva šo produktu. Tas var pieņemt šo produktu videi nekaitīgai atkārtotai pārstrādei./MD/Acest marcaj arată că produsul nu ar trebui să fie eliminat împreună cu gunoiul menajer pe teritoriul UE. Pentru a preveni afectarea mediului înconjurător sau sănătății oamenilor prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea resurselor materiale. Pentru a vă returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemul de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate să ducă produsul la reciclat. /ME/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz domaćinstva širom EU. Kako biste spriječili mogući štetni uticaj na okolinu ili zdravlje ljudi od nekontrolisanog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovisali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sastave za povratćaj i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /MK/Ова обележување покажува дека низ ЕУ овој производ не треба да се исфрла заедно со другите отпадоци од домаќинството. За да се спречи можна штета на еколошката средина или на здравјето на луѓето од неконтролиран отпад, одговорно рециклирајте за да се промовира постојаната употреба на материјални ресурси. За да го вратите користениот уред, ве молиме користете ги системите за враќање и собирање или контактирајте ја продавницата каде сте го купиле производот. Тие можат да го однесат производот на рециклирање кое е безбедно за еколошката средина. /PL/Zgodnie z tym oznakowaniem, urządzenia nie należy składować razem z innymi odpadkami gospodarczymi na terenie UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska naturalnego oraz zagrożeniu dla zdrowia wynikającym z niekontrolowanego składowania odpadów, produkt ten należy składować odpowiedzialnie, promując w ten sposób recykling i powtórne używanie materiałów pochodzących z odpadów. Aby oddać zużyte urządzenie, należy skorzystać z systemów zbiórki odpadów urządzeń gospodarstwa domowego lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, od którego produkt został zakupiony. Wówczas produkt zostanie przekazany do ekologicznego i bezpiecznego recyklingu. /RO/ATENŢIE! ELIMINAREA MATERIALELOR. Simbolul unui tomberon pe roţi tăiat arată că trebuie să cunoaşteţi şi să respectaţi reglementările locale referitoare la aruncarea acestui gen de produse. Nu aruncaţi acest produs aşa cum aţi proceda cu gunoiul menajer obişnuit. Trebuie să respectaţi reglementările locale relevante. Produsele electrice şi electronice conţin substanţe dăunătoare care au efect nefavorabil asupra mediului şi a sănătăţii oamenilor şi trebuie reciclate adecvat./RS/Oznaka ukazuje da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa ostalim otpadom iz domaćinstva u celoj EU. Da bi sprečili moguću štetu po životnu okolinu i zdravlje čoveka usled nekontrolisanog odlaganja otpada, reciklirajte odgovorno da bi promovisali održivu ponovnu upotrebu materijalnih izvora. Da bi vratili Vaš korišteni uređaj, molimo Vas da koristite postojeća sabirna mesta ili kontaktirajte prodavca gde ste kupili Vaš proizvod. Oni mogu preuzeti proizvod i reciklirati ga na način bezbedan za životnu sredinu. /RU/Данный символ указывает на то, что на территории ЕС запрещено утилизировать прибор вместе с другими бытовыми отходами. Во избежание нанесения потенциального ущерба окружающей среде или здоровью человека в результате неконтролируемой утилизации отходов, следует утилизировать прибор способом, предусматривающим рациональное использование материальных ресурсов. Следует обратиться в пункты сбора электроприборов, предусмотренные локальными органами власти, и отдать прибор на утилизацию. /SI/ Simbol prekrižanega smetnjaka na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da takšnega izdelka ne smemo šteti za gospodinjski odpadek po vsej EU. Če boste poskrbeli za pravilno odlaganje izdelka, boste preprečili morebitne negativne posledice za okolje in človeško zdravje, ki bi jih sicer povzročilo neprimerno rokovanje s tem izdelkom. Recikliranje materialov pomaga pri varstvu narave in naravnih virov. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na pristojne službe, svoj center za odlaganje gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. /SK/ Toto označenie znamená, že daný produkt nesmie byť likvidovaný s komunálnym odpadom v rámci celej EÚ. Predchádzajte možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu a zariadenie recyklujte, aby ste podporili opätovné

Page 142: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

142

využitie materiálnych zdrojov. Na vrátenie použitého spotrebiča využite špecializované zberné miesta určené vládou alebo miestnymi orgánmi./UA/Дана позначка вказує на те, що прилад не можна утилізувати разом з несортованими побутовими відходами на території ЄС. З метою запобігання завданню потенційної шкоди навколишньому середовищу чи здоров’ю людей внаслідок неконтрольованої утилізації відходів, будь ласка, утилізуйте їх відповідально для сприяння екологічно раціональному повторному використанню матеріальних ресурсів.

EN/The transport and protective packing has been selected from materials, which are environmentally friendly for disposal and can be recycled. Ensure that any plastic, wrappings, bags etc. are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children. Rather than just throwing these materials away, recycle them. /AL/Paketimi eshte perzgjedhur nga materialet, te cilat jane ekologjikisht miqesore per mjedisin dhe mund te riciklohen. Sigurohuni qe cdo plastike, mbeshtjellese, çanta etj jane asgjesuar ne menyre te sigurte dhe te mbahen large foshnjave dhe femijeve te vegjel.Ne vend qe ti hidhni keto materiale, riciklohini ato. /BiH/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od

materijala koji su Plastične omote, vrećice ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih./BG/ Материалите за транспортиране и опаковане могат да се рециклират. Внимавайте за пластмасови пликове и други опаковки да се изхвърлят отговорно и да не попадат на места, достъпни за бебета и деца. Вместо да изхвърляте опаковките, най-добре ги рециклирайте. /CZ/Přepravní a ochranné obaly byly vyrobeny z materiálů, jejichž likvidace je šetrná k životnímu prostředí a mohou být recyklovány. Ujistěte se, že jsou všechny plasty, obaly, tašky apod. bezpečně zlikvidovány a uchovávány mimo dosah miminek a malých dětí. Tyto materiály podle možností nevyhazujte, ale jejich recyklovat. /EE/Transpordi- ja kaitsepakendi jaoks valitud materjalid on keskkonnasõbralikult käideldavad ning ringlusse võetavad. Hoidke plastpakendid, kilekotid jms imikutele ja väikelastele kättesaamatus kohas ja tagage nende ohutu käitlemine. Saatke sellised pakendid ringlusse, ärge visake neid olmeprügi hulka. /HR/Transportna i zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /HU/szállító – és védő csomagolást környezetbarát anyagokból válogatták, ami kidobható és újrahasznosítható. Ellenőrizze, hogy minden műanyag csomagolás, zacskók stb. csecsemőktől és kisgyermekektől elzárva kidobásra kerültek. Illetve kidobás helyett, gondoskodjon az újrahasznosításról. /KS/Paketimi për transport dhe mbrojtës është zgjedhur nga materialet, të cilat janë ekologjikisht miqësore për asgjësimin dhe mund të riciklohen. Sigurohuni që çdo plastik, mbështjellës, çanta, etj janë asgjësuar në mënyrë të sigurtë dhe të mbahen larg foshnjave dhe fëmijëve të vegjël. Në vend se ti hidhni, ju mund ti ricikloni ato. /KZ/Көліктік және қорғаныстық қаптама кәдеге жаратылуы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін материалдардан жасалған. Пластиктің, орау материалдарының, пакеттердің және т.б. тиісінше кәдеге жаратылуын қамтамасыз етіңіздер, оларды сәбилер мен балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыздар. Буып-түю материалдарын жай ғана лақтырып тастаудың орнына оларды қайта өңдеуге беріңіздер. /LT/Pakuotė yra iš aplinkai nekenksmingų ir perdirbamų medžiagų. Užtikrinkite, kad plastikinės dalys, maišeliai ir pan. būtų išmetami saugiai, liktų nepasiekiami kūdikiams ir mažiems vaikams. Užuot išmetę, atiduokite pakuotes perdirbti. /LV/Transportēšanai paredzētais iepakojums un aizsargiepakojums ir izgatavoti no materiāliem, kas ir videi draudzīgi atbrīvošanas un pārstrādes brīdī. Gādā, lai no jebkādiem polietilēna ietīšanas materiāliem, maisiņiem utt. atbrīvotos drošā veidā, kā arī uzglabā tos mazuļiem un maziem bērniem nesasniedzamā vietā. Tā vietā lai izmestu šos materiālus, labāk parūpējas par to pārstrādi. /MD/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /ME/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /MK/Транспортот и заштитното пакување се направени од еколошки материјали и може да се рециклираат. Сите пластични делови, кеси и хартии треба соодветно и безбедно да се исфрлат и да бидат подалеку од дофат на бебиња и мали деца. Наместо да ги фрлите овие материјали, рециклирајте ги. /PL/Opakowanie ochronne i przewozowe zostało wykonane z materiałów ekologicznych i podlega recyklingowi. Należy upewnić się, że opakowania plastikowe i torebki plastikowe zostaną zutylizowany w prawidłowy sposób, oraz trzymane w miejscu niedostępnym przez dzieci. Zamiast wyrzucać materiały, przekaż je do recyklingu. /RO/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /RS/Transportna i zaštitna ambalaža proizvoda su izrađene od ekoloških materijala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se da plastične kese i ambalažu bacite na bezbedan način i da ih držite van domašaja beba i dece mlađeg uzrasta. Umesto da ih bacite, reciklirajte ih. /RU/Транспортная и защитная упаковка изготовлена из материалов, утилизация которых не наносит вред окружающей среде. Обеспечивайте надлежащую утилизацию пластика, оберточных материалов, пакетов и т.д., храните их в недоступном для младенцев и детей месте. Вместо того чтобы просто выбросить упаковочные материалы, отдайте их на переработку./SI/Embalaža namenjena prevozu in zaščiti je izdelana iz izbranih okolju prijaznih materialov in omogoča normalno reciklažo. Prepričajte se, da so vsa plastika, ovoji, vrečke, itd. odloženi varno ter da dojenčki in majhni otroci nimajo dostopa do njih, saj obstaja nevarnost zadušitve. Embalaže ne zavrzite skupaj z mešanimi gospodinjskimi odpadki. Prosimo, da poskrbite za reciklažo. /SK/Prepravné a ochranné obaly boli vyrobené z materiálov, ktorých likvidácia je šetrná k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Uistite sa, že všetky plasty, obaly, tašky a pod. sú bezpečne zlikvidované a uchovávané mimo dosahu bábätiek a malých detí. Tieto materiály podľa možností nevyhadzujte, ale ich recyklujte. /UA/Транспортна та захисна упаковка складається з матеріалів, які є екологічно безпечними для утилізації та придатними для повторного використання. Слідкуйте за тим, щоб будь-які пластикові, пакувальні матеріали, та ін. утилізувалися у безпечний спосіб та зберігалися у недоступних для немовлят і дітей місцях. Не викидайте ці матеріали у сміття, радше здавайте їх для утилізації.

EN/Manufacturer’s declaration that product meets the requirements of the applicable EC directives. /AL/Kjo shenje tregon deklaraten e prodhuesit se produkti i ploteson kerkesat e direktivave te zbatueshme CE. /BiH/Proizvođačeva izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /BG/ Декларация на производителя, че продуктът отговаря на изискванията на приложимите ЕС директиви. /CZ/Prohlášení výrobce, že daný produkt splňuje požadavky příslušných směrnic Evropského společenství. /EE/Tootja kinnitab, et toode vastab asjaomastele ELi õigusaktidele. /HR/Proizvođačeva Izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim

direktivama i normama EU. /HU/A gyártó nyilatkozata alapján, megfelel az európai irányelveknek. /KS/Deklarata e prodhuesit se produktit i përmbush kërkesat e direktivave të zbatuara të BE-së. /KZ/Өндірушінің аспаптың ЕО қолданыстағы директиваларының талаптарына сәйкес келетіндігі туралы мәлімдемесі. /LT/Gamintojas deklaruoja, jog jo gaminys atitinka esminius Europos normų reikalavimus. /LV/Ražotāja paziņojums par to, ka produkts atbilst piemērojamo EK direktīvu prasībām. /MD/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /ME/Proizvođačeva izjava o skladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /MK/Декларација на производителот дека производот ги задоволува барањата на регулативите на Европската Комисија./PL/Deklaracja producenta oznaczająca, że produkt spełnia wymogi właściwych dyrektyw EC./RO/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /RS/Potvrda proizvođača da proizvod ispunjava zahteve važećih direktiva Evropske komisije. /RU/Заявление производителя о том, что прибор соответствует требованиям действующих директив ЕС. /SI/Skladnost z direktivami ES. CE je kratica za “Conformité Européenne”. /SK/ Vyhlásenie výrobcu, že daný produkt spĺňa požiadavky príslušných smerníc Európskeho spoločenstva. /UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/ Conformity with Technical regulation of the Customs Union (Russia, Kazakhstan and Belarus)./AL/E konfirmuar dhe per vendet CU (Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia). /BiH/Suglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /BG/ Съответствие със страните от Митническия съюз (Русия, Казахстан и Беларус)./CZ/Shoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstán a Bělorusko). /EE/Vastab Venemaa Föderatsiooni, Valgevene ja Kasahstani tolliliidu nõuetele. /HR/Suglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /HU/Megfelel az eurázsiai vámunió országainak (Oroszország, Kazahsztán és Fehéroroszország)./KS/Konformiteti me vendet e CU (Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia). /KZ/КО елдерінің (Ресей, Қазақстан және Беларусь) талаптарына сәйкестік. /LT/Gaminys atitinka Eurazijos Sąjungos šalių reikalavimus. /LV/

Atbilstība Muitas savienības valstīm (Krievija, Kazahstāna un Baltkrievija). /MD/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus). /ME/Saglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /MK/Согласност за земјите од ЦУ (Русија, Казахстан и Белорусија). /PL/Zgodność z przepisami krajów CU (Rosja, Kazachstan i Białoruś). /RO/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus)./RS/Usaglašenost sa CU zemljama (Rusija, Kazahstan i Belorusija). /RU/Соответствие требованиям стран ТС (Россия, Казахстан и Беларусь)./SI/skladnost za države CU (Russia, Kazakhstan and Belarus). /SK/Zhoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstan a Bielorusko). /UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/Food Contact safe product. /AL/Produkt i sigurte per ushqimet. /BiH/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /BG/ Безопасен продукт за контакт с храни. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /EE/Toode on ohutu toiduga kokkupuutumisel. /HR/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /HU/Élelmiszerrel érintkező biztonságos termék. /KS/Produkt i sigurt. /KZ/Тамақ өнімдерімен жанасуға жарамды бұйым. /LT/Tinka sąlyčiui su maistu. /LV/Produkts ir nekaitīgs, nonākot saskarē ar pārtiku. /MD/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /ME/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /MK/Производ кој е безбеден да биде во контакт со храна. /PL/Produkt nadaje się do kontaktu z żywnością. /RO/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /RS/Proizvod je bezbedan za kontak sa hranom. /RU/Изделие, пригодное для контакта с пищевыми продуктами. /SI/Varna uporaba za stik z živili. /SK/ Vhodné pre styk

s potravinami. /UA/Контакт з харчовими продуктами є безпечним.

Page 143: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

143

Page 144: DLM Multifresh manual A5 24.1.2020Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of misusage power or device failure may occur. ... 25.Heating

VISIT

WWW.DELIMANO.COMProduct name: Delimano MultiFresh Model no.: SM002Technical data: 220-240V~,50/60Hz, 800W/Heating jug: 700WID: 110047906Country of origin: P.R.C.Production date and batch number can be found on the product.Trademark owner, importer to EU and distributor: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, VIA AL MULINO 22, CH-6814 CADEMPINO, SWITZERLANDImporter for RU/ Импортер в Россию: ООО «Студио Модерна» 109651, г. Москва, ул. Перерва, д. 11 стр. 23 эт.2 пом. IV ком. 32, 33, Россия (Russia)Manufacturer: Jiangmen K&S Electrical Home Appliances Co.LtdADDRESS: Qianfeng Industrial Zone , Siqian Town,Xinhui Jiangmen Guangdong P.R.C

is a registered Trademark of Top Shop International SA.© 2020 TOP SHOP INTERNATIONAL SA. All rights reserved.

UM-DE-110047906-M-B-2001