11
Dispositivi anticaduta Fall protection devices Dispositivos anticaída Dispositifs antichute Dispozitive anti-cădere “Troppe stragi sul lavoro” “Demasiados masacres en el trabajo” “Too many murders at work” “Trop de morts sur le milieu de travail” “Prea multe masacre la locul de munca”

Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

Dispositivi anticadutaFall protection devicesDispositivos anticaídaDispositifs antichute

Dispozitive anti-cădere

“Troppe stragi sul lavoro”“Demasiados masacres en el trabajo”“Too many murders at work”“Trop de morts sur le milieu de travail”“Prea multe masacre la locul de munca”

Page 2: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

210 211

art. 141/31 art. 141/310

art. 141/3100

art. 141/3101

art. 141/341

art. 141/34

art. 141/391

art. 141/39

art. 141/340

211

Normative / Provisions / Norma / Norme / NormeEN 353-1 Dispositivi di tipo guidato su linea di ancoraggio rigidaEN 353-2 Dispositivi di tipo guidato su linea di ancoraggio flessibile.EN 354 Cordini (fissi o regolabili, lunghezza massima: 2 mt)EN 355 Assorbitori di energiaEN 358 Sistemi di posizionamenti sul lavoroEN 360 Dispositivi anticaduta di tipo retrattileEN 361 Imbracature per il corpoEN 362 ConnettoriEN 795(b) Dispositivi di ancoraggio - classe BEN 363 Sistemi di arresto caduta

EN 353-1 Devices which are driven on rigid anchor lineEN 353-2 Devices which are driven on flexible anchor lineEN 354 Lanyards (fixed or regolable, maximum length: 2 mt)EN 355 Energy absorberEN 358 Systems at Work placementsEN 360 Fall protection retactile devices EN 361 Body harnessEN 362 ConnectorsEN 795(b) Anchor devices - B classEN 363 Fall arrest systems

EN 353-1 Dispositivos que se manejan en la línea de anclaje rígidaEN 353-2 Dispositivos que se manejan en la línea de anclaje flexibleEN 354 Cordones (fija o regolable, longitud máxima 2 mt)EN 355 Absorbedors de energiaEN 358 Sistemas de colocación en el trabajoEN 360 Dispositivos anticaida de tipo retractilEN 361 Arnes anticaida por el cuerpoEN 362 MosquetonEN 795(b) Anchorage point - clase BEN 363 Sistema de arresto caida

EN 353-1 Antichute mobile sur support d’assurage rigideEN 353-2 Antichute mobile sur support d’assurage flexibleEN 354 Longes (rigide ou flexible, longueur maxi 2 m.)EN 355 Absorbeurs d’énergieEN 358 Système de maintien au travailEN 360 Antichute à rappel automatiqueEN 361 Harnais d’antichuteEN 362 ConnecteurEN 795(b) Dispositifs d’ancrage Classe BEN 363 Système d’arrêt des chutes

EN 353 – 1 Dispozitive de tip ghidat pe linie de ancoraj rigida EN 353 – 2 Dispozitive de tip ghidat pe linie de ancoraj flexibilaEN 354 Corzi (fixe sau reglabile , lungime maxima : 2mt) EN 355 Absorbanti de energie EN 358 Sisteme de pozitionare la locul de muncaEN 360 Dispozitive anti-cădere de tip retractabil EN 361 Echipament pentru corp EN 362 Conectori EN 795(b) Dispozitive de ancoraj – clasa B EN 363 Sisteme de oprirea căderii

• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta posteriore. Il vantaggio di questa è di evitare la discesa dell’im-bracatura quando l’utilizzatore si china.• The harnesses are all produced with back sitting. This to avoid the descent of the harness when the user stops.• Todos los arneses posen la parte posterior. El beneficio de esta es que evita la bajada del arnes cuando el usuario se agacha.• Les harnais antichute sont tous produit avec assise postérieure. L’avantage est d’éviter la descente de l’harnahce-ment quand l’utilisateur se penche.• Echipamentele sunt produse cu locas pentru posterior . Avantajul acestora este de a evita coborârea echipamentu-lui atunci când utilizatorul se opreste.

I cordini di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34 possono essere usati per tutte le cinture di posizionamento (non può essere utilizzato per le imbracature sull’attacco dorsale e sternale.)

NON USARE PER LAVORI IN SOSPENSIONE.The positioning lanyards Art.141/340 and Art.141/34 can be used for all the positioning belt (it can not be used for harnesses on the

dorsal and sternal attak) DO NOT USE IT DURING SUSPENSION WORKS.

Los cordinos de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34 se pueden utilizar para todos los cinturones de posicionamiento (no se pueden utilizar para las sujeciones con enganche dorsal y esterno) NO USAR PARA TRABAJOS EN SUSPENSION.

Le longes Art.141/340 et art.141/34 peuvent être utilisés pour tous les ceitures de maintien (ne peut pas être utiliser pour les harnais avec accrochage dorsal et sternal.)

N’UTILISER PAS POUR TRAVAUX EN SUSPENSION.Corzile de pozitionare Art. 141/340 si Art. 141/34 pot fi utilizate pentru toate tipurile de centuri de pozitionare

( nu pot fi utilizate pentru echipamente cu tasa dorsal si sternal) NU FOLOSITI PENTRU LUCRARI SUSPENDATE

ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTIE

• Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato al di sopra dell’utilizzatore e la disposizione generale del dispositivo non deve permettere una caduta libera o un movimento pendolare in caso di caduta. A seconda dell’equipaggiamento utilizzato, verificare che lo spazi libero di caduta sia di almeno m.1,50 sotto i piedi dell’utilizzatore.• The anchorage point must be always situated above the user and the general disposition of the device must not permit a free falling or a pendular movement in case of falling. According to the equipment, verify that the free falling space is m.1,50 under the user at least.• El punto de anclaje tiene que estar siempre situado sobre el utilizador y la disposición general del dispositivo no tiene que permitir una caida libre o un movimiento pendular en caso de caida. Según el equipo a utilizar, verificar que el espacio libre de caida sea de al menos m.1,50, por debajo de los pies del utilizador.• Le point d’ancrage doit toujours être placé au-dessus de l’utilisateur et la disposition générale du dispo-sitif ne doit pas permettre une chute libre ou un mouvement pendulaire en cas de chute. Selon l’équipe-ment utilisé, verifier que l’éspace libre de chute soit minimum de 1,50 m sous les pieds de l’utilisateur.• Punctul de ancoraj trebuie întotdeauna sa fie situat deasupra utilizatorului si dispozitia generala a dispozitivului nu trebuie sa permită o cădere libera sau o miscare pendulara in caz de cădere. Conform echipamentului utilizat , verificati ca spatiul minim de cădere sa fie de cel putin 1, 50 m sub picioarele utilizatorului.

Cinture di posizionamento - Fall protection - Cinturones de posicionamientoCeintures de maintien - Centuri de pozitionare

• La cintura di posizionamento è prodotta in poliestere HT, regolabile in vita e rapi-dissima la chiusura, il cordino di posizionamento è applicabile ai 2 anelli sui fianchi, il supporto dorsale prodotto in schiuma termocompressa foderato all’esterno, dà un ottimo comfort. Schienalino ergonomico a fascia in poliuretano/cotone. I materiali usati non sono soggetti ad invecchiamento, ma il dispositivo deve essere control-lato prima di essere indossato. Attenzione! La cintura può essere collegata solo al cordino di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34. • Work positioning equipment. Regulating in the waist and rapid closure, the cord of positioning is applicable to 2 lateral rings. The material used is not Subject to usage. Attention! The belt can be connected to the yarn Art.141/340 and Art.141/34.• Cinturón de posicionamiento fabricado en poliester HT, regulable en cintura y rapidisimo cierre , el cordino de posicionsmiento es aplicable a dos anillos sobre los lados, el soporte dorsal fabricado en espuma termocomprimida forrada en la parte esterna, de un optimo confort. Respaldo ergonimico de cinta de poliuretano/algodón. Los materiales usados no estan sujetos envejecimiento, pero el dispositivo debe ser controlado antes de ponerselo. Atención! La cintura puede estar unida solo al cordino de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34.• La sangle de maintien est produite en polyester HT, réglable à la taille et fermeture rapide, la longe de maintien est applicable aux 2 anneaux à cotés, le support dorsal produit en mousse termocompresse doublé à l’extérieur, donne un confort excel-lent. Dos ergonomique à haute bande en polyuretane/coton. Les matériels utilisés ne sont pas soumis au vieillissement, mais le dispositif doit être controlé avant d’être mis. Attention! La ceinture peut être liée seulement à la longe de maintien Art.141/340 et art.141/34• Centura de pozitionare e produsa din poliester HT., reglabila la mijloc si rapida in închidere, coarda de pozitionare e aplicabila pe cele 2 inele din laterale, suport dor-sal produs din spuma termo-comprimata , da un conform optim. Spătar ergonomic cu fata înalta din poliuretan / bumbac. Materialele folosite nu sunt supuse imbatra-nirii, dar dispozitivul trebuie controlat înainte de a fi folosit. Atentie! Centura poate fi legata doar la coarda de pozitionare Art. 141/340 si Art. 141/34.

• Nastro: poliestere 100% alta tenacia, carico di rottura Kg. 2400, anelli laterali di ancoraggio a D in acciaio zincato. Schienalino ergonomico a fascia alta in poliureta-no/cotone, cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia. Fibie di regolazione in acciaio zincato e 3 appendi attrezzi posteriori scorrevoli.• Work positioning equipment. Belt: polyester 100% high tenacity, broken loading Kg. 2400, lateral D steel rings. Ergonomic pad in polyurethane/cotton, Barbour® sewing thread in polyester of high tenacity. Adjustable steel buckles and 3 back sliding tools.• Cinturón de posicionamiento. Cinta: poliéster 100% alta resistencia, carga de ruptura 2400 Kg, anillos laterales de anclaje a “D” en acero cincado. Respaldo ergonómico de cinta alta en poliuretano/algodón, costuras hilo Barbour® en polié-ster alta resistencia. Hebillas de regulación en acero cincado y 3 cuelga utensilios posteriores corredizos.• Sangle: polyester 100% haute ténacité, charge de rupture 2400 kg, anneaux d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en polyuretane/coton, lanière fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué et 3 accroche outils postérieurs coulissants.• Banda : poliester 100% tenacitate mare, greutate de rupere kg. 2400, inele laterale de ancoraj in D din hotel zincat. Spătar ergonomic cu fata înalta din poliuretan / bumbac, fir de cusătura Barbour din poliester tenacitate mare. Catarame de reglaj din otel zincat si 3 unelte de alunecare posterioare.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

210

Accessori per la cintura di posizionamento (da ordinare a parte)Accessories for positioning belt (to order seperately) - Accesorios para el cinturon de posicionamiento (pedir a parte)

Accessoires pour la ceinture de maintien (à ordonner à partie)ACCESORII PENTRU CENTURA DE POZITIONARE (pentru comanda separata)

• Cordino di posizionamento regolabile.• Adjustable work positioning lanyard.• Cordino de posicionamiento regulable. • Longe de maintien réglable• Coarda de pozitionare reglabila.

• Cordino di posizionamento regolabile.• Adjustable work positioning lanyard.• Cordino de posicionamiento regulable. • Longe de maintien réglable.• Coarda de pozitionare reglabila.

• Cordino di sicurezza.• Work positioning lanyard.• Cordel de seguridad.• Longe de sécurité.• Coarda de siguranta.

• Moschettone a “pera”.• Light alloy connector.• Mosquetón a “pera”.• Mousqueton à “poire”.• Conector in forma de „para”. • Moschettone ovale.

• Oval connector.• Mosquetón oval.• Mousqueton ovale.• Conector oval.

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalajCon valigetta / With caseCon maletín / Avec trousse / Cu valiza

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din: • Kit di posizionamento, cintura di posizionamento con cordino e moschettone.• Positioning kit, positioning belt with cord and spring catch.• Kit de posicionamiento, cintura de posicionamiento con cuerda y mosquetón.• Kit de maintien, ceinture de maintien avec longe et mousqueton.• Set de pozitionare , centura de pozitionare cu coarda si conector.

Kit di posizionamento - Positioning kit - Kit de posicionamiento - Kit de maintien - Set de pozitionare

Page 3: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/322 art. 141/323

art. 141/3202 art. 141/3203

212 213

art. 141/32 art. 141/320

art. 141/3200

art. 141/3201

Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaidaHarnais antichute - Echipamente anti-cădere

• L’imbracatura anticaduta BODY GUARD 2 è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare impedimenti sul lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Tutti i materiali usati nella produzione del DPI non sono soggetti ad invecchiamento quindi non è prevista alcuna scadenza. Attenzione: le imbracature BODY GUARD 2 non possono essere collegate al cordino di posizionamento tipo ART. 141/340. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale con i dispositivi omologati CE sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta conforme alla EN 363. • Anti-fall harness BODY GUARD 2 is a product with all necessary characteristics to avoid obstacles at work. The DPI (Individual protection device)given its conforming distribution of weight on all the trunk of the user avoiding points of overload. All the material used in the production of the DPI they are not subject to usage therefore there is no use by date. Attention: The harness BODY GUARD 2 cannot be connected to the positioning cord ART.141/340. The harnesses can be connected with a dorsal D ring with omolgated devices, illustrated underneath, to complete the anti-fall it conforms to EN 363.• Arnes anticaida BODY GUARD 2 , producida con los detalles necesarios para evitar los empedimentos en el trabajo. El DPI (Dispositivo de Protección Individual) devido a su conformación, distribuye el peso sobre todo el tronco del utilizador, evitando así cargas localizadas. Todo el material usado en la producción del DPI no estan sujetos a envejecimiento, con lo cual no esta prevista ninguna caducidad. Atención: el arnes BODY GUARD 2 no pueden ser enganchado al cordino de posicionamiento tipo Art. 141/340. Los arneses pueden ser enganchados a la anilla en “D” dorsal con dispositivo homologado (bajo ilustración), para completar el sistema anticaida conforme a la EN 363.• L’harnais antichute BODY GUARD 2 est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Les matériels utilisés dans la production des DPI ne sont pas soumis au vieillissement donc n’est pas prevue aucune échéance. Attention: les harnais BODY GUARD 2 ,ne peuvent pas être relié à la longe de maintien type Art.141/340. Les harnais peuvent être relié à l’aneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363.• Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 e produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita confor-matiei sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu sunt supuse imbatranirii, deci nu au data de valabilitate. Atentie: Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 nu poate fi legat de coarda de pozitionare de tip Art. 141/340. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu di-spozitivele omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma EN 363.

• L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare impedimenti sul lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Nastro: poliammide 100%. Carico di rottura 2400 Kg. Cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia, fibbie di regolazione in acciaio zincato. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale con i dispositivi omologati CE sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta conforme alla EN 363.• The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid wor-king obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading points. Belt: polyamide 100%. Broken loading 2400 Kg. Barbour® sewing thread in polyester of high tenacity. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices CE, in order to complete the falling system as per EN 363 request.• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) con su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando puntos de carga localizados. Cinta: poliamida 100%. Carga de ruptura 2400 Kg. Costuras hilo Barbour® en poliéster de alta resistencia, hebillas a regulación en acero cincado. Los embragues se pueden conectar al anillo “D” dorsal con los dispositivos homologados CE abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida conforme a la EN 363.• L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Sangle: polyamide 100%. Charge de rupture 2400kg. Lanière fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué. Les harnais peuvent être reliés à l’anneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363.• Echipamentul anti-cădere e produs cu precautiile necesare pentru a evita obsta-colele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Banda : poliamida 100% . Greutate de rupere kg. 2400. Fir de cusătura Barbour din poliester tenacitate mare, catarame de reglaj din otel zincat . Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma EN 363.

• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta posteriore. Il vantaggio di questa è di evitare la discesa dell’imbracatura quando l’utilizzatore si china.• The harnesses are all produced with back sitting. This to avoid the descent of the harness when the user stops.• Todos los arneses posen la parte posterior. El beneficio de esta es que evita la bajada del arnes cuando el usuario se agacha.• Les harnais antichute sont tous produit avec assise postérieure. L’avantage est d’éviter la descente de l’harnahcement quand l’utilisateur se penche.• Echipamentele sunt produse cu locas pentru posterior . Avantajul acestora este de a evita coborârea echipamentului atunci când utilizatorul se opreste.

Kit ponteggio / Scaffolding kit / Kit para andamios / kKit échafaudage / Set schele

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădereImbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalajCon valigetta / With caseCon maletín / Avec trousse / Cu valiza

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din: • Kit anticaduta comprensivo di imbracatura con attacco dorsale, 1 moschettone, assorbitore di energia.• Anti-fall kit including harness with dorsal at-tachment, 1 spring catch, energy absorbers.• Kit anticaida incluido de arnes con enganche dorsal, 1 mosquetón, absorvedor de energia.• Kit antichute comprenant d’harnais antichute avec attache dorsal, 1 mousqueton, absorbeur d’énergie.• Set anti-cădere cu echipament cu atas dorsal, 1 conector, absorbant de energie.

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/32Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/32Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/32Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a nastro con dop-pio connettore.Assorbers of energy with double conec-tor tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/32Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda con

doppio connettore.Assorbers of energy with double

conector lanyard. Absorbedor de energia con cordel de

doble conexiónAbsorbeur corde de chute avec double

connecteur Absorbant de energie cu coarda cu

dublu conector

KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE

- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indi-spensabile per il montaggio dei ponteggi. In questo caso l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque sempre connesso negli spostamenti.- The energy absorber double connection is essential for the assembly of scaffolding. In this case the User is always safe because he is always connected when moving.- El absorbedor de energía de doble conexión esencial para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està siempre seguro porque està siempre conectado cuando esté en movimiento.- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispen-sable pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’uti-lisateur est toujours en sécurité parce que il est toujours joint dans les déplacements.- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispen-sabil pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul conectat când se misca.

Art. 141/320Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/320Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/320Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a nastro con dop-pio connettore.Assorbers of energy with double conec-tor tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/320Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda con

doppio connettore.Assorbers of energy with double

conector lanyard. Absorbedor de energia con cordel de

doble conexiónAbsorbeur corde de chute avec double

connecteur Absorbant de energie cu coarda cu

dublu conector

Art. 141/320Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE

- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indi-spensabile per il montaggio dei ponteggi. In questo caso l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque sempre connesso negli spostamenti.- The energy absorber double connection is essential for the assembly of scaffolding. In this case the User is always safe because he is always connected when moving.- El absorbedor de energía de doble conexión esencial para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està siempre seguro porque està siempre conectado cuando esté en movimiento.- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispen-sable pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’uti-lisateur est toujours en sécurité parce que il est toujours joint dans les déplacements.- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispen-sabil pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul conectat când se misca.

Page 4: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/33 art. 141/330

art. 141/3302 art. 141/3303

214 215

art. 141/3300

art. 141/3301

art. 141/3000

art. 141/332 art. 141/333

•L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare impedimenti sul lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Attenzione: le imbracature non possono essere collegate al cordino di posizionamento tipo Art. 141/340. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale con i dispositivi omologati • sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta conforme alla EN 363. • The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid wor-king obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading points. Attention! The belt cannot be connected to the yarn Art. 141/340. The har-nesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices •, in order to complete the falling system as per EN 363 request.• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) con su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando puntos de carga localizados. Atencion! La cintura no se puede unir al cordel Art. 141/340. Los embragues se pueden conectar al anillo a “D” dorsal con los dispositivos homologados • abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida conforme a la EN 363.• L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Attention: les harnais ne peuvent pas être relié à la longe de maintien type Art.141/340. Les harnais peuvent être relié à l’aneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363.• Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 e produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita confor-matiei sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Atentie: Echipamentul anti-cădere Body Guard 2 nu poate fi legat de coarda de pozitionare de tip Art. 141/340. Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu di-spozitivele omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma EN 363.

• L’imbracatura anticaduta è prodotta con gli accorgimenti necessari per evitare impedimenti sul lavoro. Il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Nastro: poliammide 100%. Carico di rottura 2400 Kg. Cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia, fibbie di regolazione in acciaio zincato. Le imbracature possono essere collegate all’anello a “D” dorsale con i di-spositivi omologati • sotto illustrati, per completare il sistema anticaduta conforme alla EN 363. Escluso moschettone.• The harness is produced with some necessary precautions in order to avoid wor-king obstacles. The DPI (Individual Protection Devices) thanks to its conformation distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading points. Belt: polyamide 100%. Broken loading 2400 Kg. Barbour® sewing thread in polyester of high tenacity. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices •, in order to complete the falling system as per EN 363 request. Connector not included.• El arnes anticaida esta producido con los dispositivos necesarios para evitar impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) con su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evitando puntos de carga localizados. Cinta: poliamide 100%. Carga de ruptura 2400 Kg. Costuras hilo Barbour® en poliéster a alta resistencia, hebillas a regulación en acero cincado. Los arneses se pueden conectar al anillo “D” dorsal con los dispositivos homologados • abajo ilustrados, para completar el sistema anticaida conforme a la EN 363. Excluido mosquetón. • L’harnais antichute est produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Sangle: polyamide 100%. Charge de rupture 2400kg. Lanière fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué. Les harnais peuvent être reliés à l’anneau à “D” dorsal avec les dispositifs homologués CE en dessous illustrés, pour compléter le système antichute conforme EN 363. Mousque-ton exclus.• Echipamentul anti-cădere e produs cu precautiile necesare pentru a evita obsta-colele in lucru. DPI (Dispozitivul de protectie individuala) datorita conformatiei sale distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Banda : poliamida 100% . Greutate de rupere kg. 2400. Fir de cusătura Barbour din poliester tenacitate mare, catarame de reglaj din otel zincat . Echipamentul poate fi legat la inelul D dorsal cu dispozitivele omologate CE ilustrate mai jos, pentru a completa sistemul anti-cădere in conformitate cu norma EN 363. Fara conectori.

• Le imbracature sono tutte prodotte con la seduta posteriore. Il vantaggio di questa è di evitare la di-scesa dell’imbracatura quando l’utilizzatore si china.• The harnesses are all produced with back sitting. This to avoid the descent of the harness when the user stops.• Todos los arneses posen la parte posterior. El beneficio de esta es que evita la bajada del arnes cuando el usuario se agacha.• Les harnais antichute sont tous produit avec assise postérieure. L’avantage est d’éviter la descente de l’harnahcement quand l’utilisateur se penche.• Echipamentele sunt produse cu locas pentru po-sterior . Avantajul acestora este de a evita coborârea echipamentului atunci când utilizatorul se opreste.

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădereImbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalajCon valigetta / With caseCon maletín / Avec trousse / Cu valiza

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din: • Kit anticaduta comprensivo di imbracatura con attacco dorsale, 1 moschettone, assorbito-re di energia.• Anti-fall kit including harness with dorsal attachment, 1 spring catch, energy absorbers.• Kit anticaida incluido de arnes con enganche dorsal, 1 mosquetón, absorvedor de energia.• Kit antichute comprenant d’harnais antichute avec attache dorsal, 1 mousqueton, absorbeur d’énergie.• Set anti-cădere cu echipament cu atas dorsal, 1 conector, absorbant de energie.

Art. 141/330Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/360Assorbitore di energiaAssorbers of energyAbsorbedor de energiaAbsorbeur d’énergieAbsorbant de energie

Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaidaHarnais antichute - Echipamente anti-cădere

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Il kit Art. 141/3000 è composto da:The kit of the art. 141/3000 is composed by:El kit Art. 141/3000 esta compuesto de:Le kit 141/3000 est composé par:Setul Art. 141/3000 e compus din:

Art. 141/330Art. 141/595Art. 141/3610

Art. 141/39 (2)Art. 141/41Art. 141/302

Kit ponteggio / Scaffolding kit / Kit para andamios / kKit échafaudage / Set schele

Art. 141/330Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Art. 141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double security system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din hotel cu dubla siguranta de închidere.

Art. 141/41Dispositivo anticaduta con recupero automatico della cinghia. Il dispositivo è composto da una cinghia lunga m.2,50.Fall arrest block. Lightweight inertiareel. enable up to 2,5 m. of movement from the anchorage point.Dispositivo anticaida con recuperación automática de la cinta. El dispositivo esta compuesto por una cinta larga de 2,50 mt .Dispositif antichute avec récupération automatique de la sangle. Le dispositif est composé par une sangle longue m 2,50.Dispozitiv anti-cădere cu recuperare automata a frânghiei. Dispozitivul e compus dintr-o frânghie lunga de m 2,50.

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/33Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/33Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/33Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a na-stro con doppio connettore.Assorbers of energy with double conector tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/33Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda

con doppio connettore.Assobers of energy with

double conector lanyard.

Absorbedor de energia con cordel de doble conexión

Absorbeur corde de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu

coarda cu dublu conector

KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE

- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indi-spensabile per il montaggio dei ponteggi. In questo caso l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque sempre connesso negli spostamenti.- The energy absorber double connection is essential for the assembly of scaffolding. In this case the User is always safe because he is always connected when moving.- El absorbedor de energía de doble conexión esencial para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està siempre seguro porque està siempre conectado cuando esté en movimiento.- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispen-sable pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’uti-lisateur est toujours en sécurité parce que il est toujours joint dans les déplacements.- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispen-sabil pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul conectat când se misca.

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/330Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/330Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/330Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a na-stro con doppio connettore.Assorbers of energy with double conector tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/330Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda

con doppio connettore.Assobers of energy with

double conector lanyard.

Absorbedor de energia con cordel de doble conexión

Absorbeur corde de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu

coarda cu dublu conector

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere

Art. 141/302Pinza di congiunzione rapidaWire girder gripPinza de unión rápidaPince de jonction rapideSarma prindere grinda

Page 5: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/3005 art. 141/3006

art. 141/305 art. 141/306

216 217

art. 141/30 art. 141/300

art. 141/3001

• L’imbracatura anticaduta è un dispositivo completo per uso sia con dispositivi anticaduta che per sistemi di posizionamento sul lavoro, essendo compresa la cintura a vita. Prodotta con i migliori accorgimenti per evitare impedimenti sul lavoro, il DPI (Dispositivo di Protezione Individuale) data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Tutti i materiali usati nella produzione del DPI non sono soggetti ad invecchiamento quindi non è prevista alcuna scadenza. Per ogni vostro dubbio nella nota informativa troverete indicate le modalità di controllo da effettuare tutte le volte che indosserete il DPI, la manutenzione e la conservazione. L’imbracatura può essere collegata a tutti i dispositivi esistenti a norme CE. Attenzione: i cordini di posizionamento possono essere collegati solo alla cintura di posizionamento. Tutti gli altri dispositivi possono essere collegati all’anello dorsale. Controllare attenta-mente i dispositivi sotto descritti, che possono essere utilizzati solo per la cintura di posizionamento e quelli da utilizzarsi esclusivamente per le imbracature. • The harness in completed both for fall protections and for work positioning equip-ment, because it is included with work positioning belt. The DPI (Individual Protec-tion Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading points. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices CE. Pay attention: the lanyards can be connected only to the working positioning belt. All the other equipments can be connected to the dorsal ring. Please control that the under mentioned equip-ments, can be used for the work positioning belt and for harnesses only.• El arnes anticaida es un dispositivo completo para uso con dispositivos anticaida y para sistemas de posicionamiento durante el trabajo, estando incluido el cinturón. Producido con los dispositivos necesarios para evitar impedimentos durante el trabajo. El DPI (Dispositivos de Protección Individual) devido su conformación distribuye la masa a todo el tronco del usuario así evita los puntos de carga locali-zados. Todos los materiales utilizados en la producción del DPI no están expuesto a envejecimiento ,entonces no tienen fecha de caducidad. No obstante si teneis alguna duda, no dudes en leer la nota informativa que acompaña al dispositivo, donde encontraresis todas las notas informativas para un mejor control. El arnes se puede enganchar a todos los dispositivos existentes a Norma CE. Atención: los cordinos de posicionamiento se pueden conectar sólo al cinturón de posiciona-miento. Todos los otros dispositivos se pueden conectar al anillo dorsal. Controlar atentamente el dispositivo bajo las descripciones que pueden ser utilizados sólo para el cinturón de posicionamiento y aquellos que se pueden utilizar exclusiva-mente para los arneses.• L’harnais antichute est un dispositif complet pour une utilisation aussi bien avec dispositif antichute que pour les systèmes de maintien sur le milieu du travail, en ayant comprise la ceinture à la taille. Produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI (Dispositif de Protection Individuelle) grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Les matériels utilisés dans la production des DPI ne sont pas soumis au vieillissement donc n’est pas prevue aucune échéance. Pour votres doutes dans la note d’information trouverez indiquées les modalités de contrô-le à effetuer tous les fois que vous mettrez le DPI, l’entretien et la conservation. Attention: les longes de maintien peuvent être reliés seulement à la ceinture de maintien. Tous les autres dispositifs peuvent être reliés à l’anneau dorsal. Contrôler attentivement les dispositifs en dessous décrits, qui peuvent être utilisés seulement avec la ceinture de maintien et ceux à utiliser seulement avec les harnais.• Echipamentul anti-cădere e un dispozitiv complet pentru a fi folosit fie cu dispozi-tive anti-cădere cat si pentru sisteme de pozitionare la munca, fiind inclusa centura pentru mijloc. Produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in lucru, datele DPI despre conformatia sa distribuie masa pe întregul corp al utilizatorului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu sunt supuse imbatranirii, deci nu au data de valabilitate. Pentru orice dubiu in nota informativa veti găsi indicate modalitătile de control de efectuat de fiecare daca când purtati DPI , întretinerea si conservarea. Echipamentul poate fi legat la toate dispozitivele existente CE. Atentie: corzile de pozitionare pot fi legate decât la centura de pozitionare. Toate dispozitivele pot fi legate de inelul dorsal si ancorajul frontal prin conectorul oval. Controlati atent toate dispozitivele descrise, care pot fi utilizate decât pentru centura de pozitionare si acelea de utilizat exclusiv pentru echipament. Fara conectori .

• L’imbracatura anticaduta è un dispositivo completo per uso sia con dispositivi anticaduta che per sistemi di posizionamento sul lavoro, essendo compresa la cintura a vita. Prodotta con i migliori accorgimenti per evitare impedimenti sul lavoro, il DPI data la sua conformazione distribuisce la massa su tutto il tronco dell’utilizzatore evitando così punti di carico localizzati. Tutti i materiali usati nella produzione del DPI non sono soggetti ad invecchiamento quindi non è prevista alcuna scadenza. Nastro: poliammide 100%, alta tenacità. Elemento di ancorag-gio dorsale in acciaio zincato, ancoraggio frontale tramite moschettone ovale. Ancoraggi laterali, sulla cintura di posizionamento, in acciaio zincato. Schienalino ergonomico in poliuretano/cotone, cucirini filo Barbour® in poliestere ad alta tenacia, fibbie di regolazione in acciaio zincato. 3 appendi attrezzi. L’imbracatura può essere collegata a tutti i dispositivi esistenti a norme CE. Attenzione: i cordini di posizionamento possono essere collegati solo alla cintura di posizionamento. Tutti gli altri dispositivi possono essere collegati all’anello dorsale e all’ancoraggio frontale tramite il moschettone ovale. Controllare attentamente i dispositivi sotto descritti, che possono essere utilizzati solo per la cintura di posizionamento e quelli da utilizzarsi esclusivamente per le imbracature. Escluso moschettone.• The harness in completed both for fall protections and for work positioning equi-pment, because it is included with work positioning belt. The DPI (Individual Pro-tection Devices) thanks to its conformation it distributes the mass on all the trunk of the user avoiding some localized loading points. Belt: polyamide 100%. Steel dorsal anchorage element, Barbour® sewing thread in polyester of high tenacity. The harnesses can be connected to the “D” dorsal ring with homologated devices CE. Pay attention: the lanyards can be connected only to the working positioning belt. All the other equipments can be connected to the dorsal ring. Please control that the under mentioned equipments, can be used for the work positioning belt and for harnesses only. Connector not included.• El arnes anticaida es un dispositivo completo para uso ya sea con dispositivos an-ticaida que para sistemas de posicionamiento durente el trabajo, estando incluido el cinturón. Producidos con las soluciones necesarias para evitar impedimentos durante el trabajo, el DPI debido su conformación distribuye la masa al tronco del usuario así evita puntos de carga localizada. Todos los materiales utilizados en la producción del DPI no están expuesto a envejecimiento con lo cual no tienen plazo de caducidad. Cinta: poliamide 100%, alta resistencia. Elemento de anclaje dorsal en acero cincado, anclajes laterales al cinturón de posicionamiento, en acero cincado. Respaldo ergonómico en poliuretano/algodón, costuras hilo Barbour® de poliéster alta resistencia, hebillas de regulación en acero cincado. 3 cuelga-uten-silios. El arnes se puede conectar a todos los dispositivos existentes a normas CE. Atención: los cordinos de posicionamiento se pueden conectar sólo al cinturón de posicionamiento. Todos los otros dispositivos se pueden conectar al anillo dorsal. Controlar atentamente los dispositivos abajo descritos, que se pueden utilizar sólo para el cinturón de posicionamiento y aquellos que se pueden utilizar exclusiva-mente para los arneses. Excluido mosquetón. • L’harnais antichute est un dispositif complet pour une utilisation aussi bien avec dispositif antichute que pour les systèmes de maintien sur le milieu du travail, en ayant comprise la ceinture à la taille. Produits avec tous le nécessaire pour éviter empêchement sur le travail. Le DPI grâce à sa conformation disribu la masse sur tous le tronc de l’utilisateur en évitant les points de charge localisés. Les matériels utilisés dans la production des DPI ne sont pas soumis au vieillissement donc n’est pas prevue aucune échéance. Sangle: polyamide 100%. Pièce d’ancrage dorsal en acier zingué, ancrage frontal avec mousqueton ovale. Ancrages latérals, sur la ceinture de maintien, en acier zingué. Dos ergonomique en polyuretane/coton, lanières fil Barbour® en polyester à haute ténacité. Boucles de régulation en acier zingué. 3 accroche outils. Les harnais peuvent être reliés à tous les dispositifs homologués CE. Attention: les longes de maintien peuvent être reliés seulement à la ceinture de maintien. Tous les autres dispositifs peuvent être reliés à l’anneau dorsal et à l’ancrage frontal avec mousqueton ovale. Contrôler attentivement les dispositifs en dessous décrits, qui peuvent être utilisés seulement avec la ceinture de maintien et ceux à utiliser seulement avec les harnais. Mousqueton exclus.CE Echipamentul anti-cădere e un dispozitiv complet pentru a fi folosit fie cu dispozitive anti-cădere cat si pentru sisteme de pozitionare la munca, fiind inclusa centura pentru mijloc. Produs cu precautiile necesare pentru a evita obstacolele in lucru, datele DPI despre conformatia sa distribuie masa pe întregul corp al utiliza-torului evitând astfel punctele de incarcare localizate. Toate materialele folosite nu sunt supuse imbatranirii, deci nu au data de valabilitate. Banda : poliamida 100% cu tenacitate mare. Element de ancoraj dorsal din hotel zincat, ancoraj frontal prin conector oval. Spătar ergonomic cu fata înalta din poliuretan / bumbac, fir de cusătura Barbour din poliester tenacitate mare. Catarame de reglaj din otel zincat si 3 unelte de alunecare posterioare. Echipamentul poate fi legat la toate dispozi-tivele existente CE. Atentie: corzile de pozitionare pot fi legate decât la centura de pozitionare. Toate dispozitivele pot fi legate de inelul dorsal si ancorajul frontal prin conectorul oval. Controlati atent toate dispozitivele descrise, care pot fi utilizate decât pentru centura de pozitionare si acelea de utilizat exclusiv pentru echipa-ment. Fara conectori .

Imbracature anticaduta - Anti-fall harness - Arnes anticaidaHarnais antichute - Echipamente anti-cădere Imbustata / With packaging

Embolsada / Emballé / Cu ambalajImbustata / With packaging

Embolsada / Emballé / Cu ambalajKit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/30Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/30Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/30Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a na-stro con doppio connettore.Assorbers of energy with double conector tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/30Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda

con doppio connettore.Assobers of energy with

double conector lanyard.

Absorbedor de energia con cordel de doble conexión

Absorbeur corde de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu

coarda cu dublu conector

KIT PONTEGGIO / SCAFFOLDING KIT / KIT PARA ANDAMIOS KIT ÉCHAFAUDAGE / SET SCHELE

- L’assorbitore di energia a doppia connessione è indi-spensabile per il montaggio dei ponteggi. In questo caso l’utilizzatore è sempre in sicurezza perchè è comunque sempre connesso negli spostamenti.- The energy absorber double connection is essential for the assembly of scaffolding. In this case the User is always safe because he is always connected when moving.- El absorbedor de energía de doble conexión esencial para el montaje de andamios. En este caso, el Usuario està siempre seguro porque està siempre conectado cuando esté en movimiento.- L’absorbeur d’énergie à double connexion c’est indispen-sable pour le montage d’échafaudages. Dans ce cas l’uti-lisateur est toujours en sécurité parce que il est toujours joint dans les déplacements.- Absorbantul de energie cu dublu conector este indispen-sabil pentru montarea schelelor. In acest caz utilizatorul este întotdeauna in siguranta pentru ca este tot timpul conectat când se misca.

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Kit composto daKit composed byKit compuesto deKit composé parSet compus din:

Kit composto daKit composed by

Kit compuesto deKit composé parSet compus din:

Art. 141/300Art. 141/3400Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/300Art. 141/3600Compreso moschettoniConnectors includedMosquetones incluidosCompris de mousquetonsConectori inclusi

Art. 141/300Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/300Imbracatura anticaduta

HarnessArnes anticaida

Harnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/3400Assorbitore di caduta a na-stro con doppio connettore.Assorbers of energy with double conector tape. Absorbedor de energia con cinta de doble conexión.Absorbeur sangle de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu banda cu dublu conector

Art. 141/3600Assorbitore di caduta a corda

con doppio connettore.Assobers of energy with

double conector lanyard.

Absorbedor de energia con cordel de doble conexión

Absorbeur corde de chute avec double connecteur Absorbant de energie cu

coarda cu dublu conector

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Il kit Art. 141/3001 è composto da:The kit of the art. 141/3001 is composed by:El kit Art. 141/3001 esta compuesto de:Le kit 141/3001 est composé par:Setul Art. 141/3001 e compus din:

Art. 141/300Art. 141/595Art. 141/3610Art. 141/39 (3 pz)

Art. 141/302Art. 141/340Art. 141/341

Art. 141/300Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Art. 141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double secu-rity system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din hotel cu dubla sigu-ranta de închidere.

Art. 141/302Pinza di congiunzione rapidaWire girder gripPinza de unión rápidaPince de jonction rapideSarma prindere grinda

Art. 141/340Cordino di posizionamento regolabile.Adjustable work positioning lanyard.Cordino de posicionamiento regulable. Longe de maintien réglableCoarda de pozitionare reglabila.

Art. 141/341Cordino di sicurezza.Work positioning lanyard.Cordel de seguridad.Longe de sécurité.Coarda de siguranta.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădereKit ponteggio - Scaffolding kit - Kit para andamios - Kit échafaudage - Set schele

Page 6: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/3002

art. 141/391

art. 141/39

art. 141/595

art. 141/AHL1800

art. 141/302

art. 141/AHL1800

art. 141/340 art. 141/341

art. 141/34 art. 141/1

art. 141/4132

art. 141/500

art. 141/4131

mm 130

mm

50,

8

218 219

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădere

Imbustata / With packagingEmbolsada / Emballé / Cu ambalaj

Il kit Art. 141/3002 è composto da:The kit of the art. 141/3002 is composed by:El kit Art. 141/3002 esta compuesto de:Le kit 141/3002 est composé par:Setul Art. 141/3002 e compus din:

Art. 141/300Art. 141/595Art. 141/3610Art. 141/39 (3 pz)

Art. 141/39 (2 pz)Art. 141/302Art. 141/340

Art. 141/300Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Art. 141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double secu-rity system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din hotel cu dubla sigu-ranta de închidere.

Art. 141/302Pinza di congiunzione rapidaWire girder gripPinza de unión rápidaPince de jonction rapideSarma prindere grinda

Art. 141/340Cordino di posizionamento regolabile.Adjustable work positioning lanyard.Cordino de posicionamiento regulable. Longe de maintien réglableCoarda de pozitionare reglabila.

Art. 141/341Cordino di sicurezza.Work positioning lanyard.Cordel de seguridad.Longe de sécurité.Coarda de siguranta.

Art. 141/341Art. 141/11742

Art. 141/11742Il meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapida limita la caduta in pochi metri permettendo un arresto veloce.The mechanism of blockage has rapid attivation to limit the fall to a few metres, premitting a fast arrrest.El mecanismo de blocaje con activación rapida, limita la caida a pocos metros permitiendo una para veloz.Le système de blocage à attivation rapide limite la chute dans peu de mètres en peremettant un arrêt rapide.Mecanismul de blocaj cu activare rapida limitează căderea in putini metri permitând o oprire rapida.

Modello da 10 metriModel of 10 metres

Modelo de 10 metrosModèle de 10 mètres

Model de 10 metri

art. 141/3502

Kit anticaduta - Anti-fall kit - Kit anticaida - Kit antichute - Set anti-cădereIl kit Art. 141/3502 è composto da:The kit of the art. 141/3502 is composed by:El kit Art. 141/3502 esta compuesto de:Le kit 141/3502 est composé par:Setul Art. 141/3502 e compus din:

Art. 141/300Art. 141/340Art. 141/341

Art. 141/3610Art. 141/39 (2)

Art. 141/300Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Art. 141/340Cordino di posizionamento regolabile.Adjustable work positioning lanyard.Cordino de posicionamiento regulable. Longe de maintien réglableCoarda de pozitionare reglabila.

Art. 141/341Cordino di sicurezza.Work positioning lanyard.Cordel de seguridad.Longe de sécurité.Coarda de siguranta.

Con valigettaWith case

Con maletínAvec trousse

Cu valiza

Assorbitori di energia, moschettoni e cordini applicabili alle imbracatureEnergy absorber, connectors and lanyards - Absorbedors de energia, mosquetones y cordinos aplicables al arnes.

Absorbeurs d’énergie, mousquetons et longes applicable aux harnais - Absorbanti de energie, conectori si corzi aplicabile la echipamente

Connettori / ConnectorsMosquetón / Mousquetons / Conectori

Cordini di sicurezza / Work positioning lanyards / Cordinos de seguridad Longes de sécurité / Corzi de siguranta

• Oval connector. With double closure, high resistan-ce. Total length cm.11.• Mosquetón oval. Con doble cierre a tornillo, alta resistencia. Largueza total cm.11.• Mousqueton oval avec double fermeture à vis, à haute résistance. Longeur totale 11 cm.• Conector oval cu prindere cu surub de rezistenta mare. Lungime totala 11 cm.

• Light alloy connector. With double security closure. Total length cm.12. • Mosquetón a “pera” con doble seguridad de cierre. Largueza total cm.12. • Mousqueton à “poire” avec double sécurité de fermeture. Longueur totale 12 cm• Conector „para” cu dubla siguranta de închidere. Lungime totala 12 cm.

• Moschettone a “pera” con doppia sicurezza di chiusura. Lunghezza totale cm.12.

• Moschettone ovale. Con doppia chiusura a vite, ad alta resistenza. Lunghezza totale cm.11.

• Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre. Largueza total cm. 22, abertura máx. cm. 5,5. • Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermeture. Longeur totale 22 cm, ouverture max. 5,5 cm.• Conector din otel cu dubla siguranta de închidere. Lungime totala 22 cm, deschidere max cm 5,5.

• Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura. Lunghezza totale cm. 22, apertura max. cm. 5,5. • Steel connector with double security system. Total length cm. 22, opening max. cm. 5,5.

• Moschettone ad occhiello in acciaio. • Steel connector. • Mosqauetón a ojal en acero. • Mousqueton à œillet en acier.• Conector din otel.

• Pinza di congiunzione rapida. Al-tezza cm. 39. Max. apertura cm. 11. • Wire girder grip Height cm. 39. Max. opening 11 cm. • Pinza de unión rápida. Altura 39 cm. Máx. abertura 11 cm. • Pince de jonction rapide. Hauteur 39 cm, ouverture max. 11 cm.• Sarma de prindere grinda rapida. Inaltime cm.39. Max. deschidere 11 cm.

ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTION - ATENTIEI cordini di posizionamento Art.141/340 e Art.141/34 possono essere usati per tutte le cinture di posizionamento (non può essere utilizzato per le imbracatu-

re sull’attacco dorsale e sternale.) NON USARE PER LAVORI IN SOSPENSIONE.The positioning lanyards Art.141/340 and Art.141/34 can be used for all the positioning belt (it can not be used for harnesses on the dorsal and sternal attak)

DO NOT USE IT DURING SUSPENSION WORKS.Los cordinos de posicionamiento Art.141/340 y Art.141/34 se pueden utilizar para todos los cinturones de posicionamiento (no se pueden utilizar para

las sujeciones con enganche dorsal y esterno) NO USAR PARA TRABAJOS EN SUSPENSION.Les longes de maintien art.141/340 et 141/34 peuvent être utilisées sur tous les ceintures de maintien (ne peut pas être utilisé pour les harnais sur l’accrocha-

ge dorsal et sternal) N’UTILISER PAS POUR TRAVAUX EN SUSPENSION

Corzile de siguranta Art.1 41/340 si Art. 141/34 pot fi utilizate pentru toate centurile de pozitonare (nu poate fi utilizata pentru echipamente pe atasul dorsal si sternal).

• Cordino di sicurezza. Diametro mm.12, lunghezza metri 1.• Work positioning lanyard. Diametre mm.12, legth mt.1.• Cordel de seguridad. Diámetro mm.12, largueza metros 1.• Longe de sécurité diamètre 12 mm. Longueur 1 m.• Coarda de siguranta. Diametru mm 12, lungime metri 1.

• Cordino di posizionamento regolabile. In poliammide 100%, corda a 3 trefoli, diam. 12 mm, lunghezza totale cm.180, minima cm.60. Anello di regolazione in lega leggera, moschettone in acciaio con doppia sicurezza di chiusura. • Adjustable work positioning lanyard. In polyamide 100%, rope with 3 strands, diam. 12 mm, total length cm.180, minimum length cm.60. Adjustable ring, steel connector with double security closure.• Cordino de posicionamiento regulable. En poliamida 100%, diam. 12 mm, largo total 180 cm, mínima 60 cm. Anillo de regulación en aleación ligera, mo-squetón en acero con doble seguridad de cierre.• Longe de maintien réglable. En polya-mide 100%, corde à 3 torons, diam. 12 mm, longueur totale 180 cm, minimum 60 cm. Anneau de régulation en alliage léger, mousqueton en acier avec double sécurité de fermeture.• Coarda de pozitionare reglabila Din poliamida 100%, coarda cu 3 aspec-te, diam. 12mm, lungime totala de cm. 180, minima de cm.60. Inel de reglare , conector de otel cu dubla siguranta de închidere.

• Cordino di sicurezza. Diametro mm.12, lunghezza metri 1,80. Tirante d’aria 6mt. Moschettone doppia leva in acciaio tropicalizzato.• Work positioning lanyard. Diametre mm.12, legth mt.1,80. 6 mt. air beam . Double lever tropicalized steel connector .• Cuerda de seguridad. Diamentro 12 mm, largue-za 1,80 mts. Tirante aereo de 6 mts. Mosquetón de doble enganche en acero galvanizado.• Longe de sécurité. Diamètre 12 mm, longueur 1,80 m. Tirant d’air 6 m. Mousqueton double lève en acier tropicalisé.• Coarda de siguranta. Diametru mm 12, lungime metri 1,80, tragator aer 6 mt. Conector cu dublu mâner din hotel tropicalizat.

• Contropiastra cm 10x10 per art. 141/4131. • Plate of 10x10 cm for the art. 141/4131. • Plancha de 10x10 cm para el art. 141/4131.• Contreplaque cm 10x10 pour art. 141/4131.• Placa cm 10x10 pentru Art. 141/4131

• Occhiello antiusura, diametro 2,5 Cm. • Wear resistant eyelet ø 2,5 Cm. • Ojal contra la usura, con un diámetro de 2,5 cm.• œillet antiusure, diamètre 2,5 cm• Ochi antiuzura diametru 2,5 cm.

• Anello di ancoraggio in alluminio naturale. Dimensioni: mm.130 x mm. 50,8. Il punto di ancoraggio è costituito da un anello con ø interno di mm.28 per l’aggancio di un moschettone o di un altro connettore e 2 fori laterali di ø mm.13 per permet-tere il fissaggio del prodotto sul supporto di alloggiamento. Il punto di ancoraggio è realizzato in fusione di lega d’alluminio trattata termicamente. Il dispositivo viene consegnato senza mezzi di fissaggio. Questi sono a scelta del responsabile della sicurezza in funzione della parete su cui deve essere alloggiato il supporto; usare tasselli chimici o barre passanti. • Natural aluminium anchorage ring. Dimensions: mm.130 x mm. 50,8. The anchora-ge point is composed of an inner ring with ø of mm.28 for the attack of a connector and 2 lateral holes of ø mm.13 in order to permit the fixing of the product on the support.The anchorage point is composed of aluminium. The device is delivered without fixing components. • Anillo de anclaje de aluminio natural. Dimensiones: 130 mm x 50,8 mm. El punto de anclaje esta constituido por un anillo con ø interno de 28 mm. para el enganche de un mosquetón o de otro conector y 2 agujeros laterales de ø 13 mm. para poder fijar el producto sobre el soporte de alojamiento. El punto de anclaje es realizado en fusión de aleación de aluminio tratada térmicamente. El dispositivo no incluye medios de fijación. El responsable a la seguridad tendrá que seleccionarlos en función de la pared donde hay que instalar el soporte; utilizar tacos químicos o tornillos pasantes.• Anneau d’ancrage en alluminium naturel. Dimensions: mm 130x mm 50,8. Le point d’ancrage est constitué d’un aneau avec ø intérieur de mm 28 pour l’accrochage d’un mousqueton ou d’un autre connecteur et 2 troux latérals de ø mm 13 pour permettre le fixage d’un produit sur le support de logement. Le point d’ancrage est réalisé en fusion d’alliage d’alluminium traité thermiquement. Le dispositif est remis sans moyen de fixage. C’est le responsable de la sécurité que doit les choisir en fonction du mur sur lequel il va placé.• Inel de ancoraj din aluminiu natural. Dimensiuni mm. 130 x mm.50,8. Punctul de anturaj e constituit dintr-un inel cu intern de mm 28 pentru prinderea de un conector si 2 găuri laterale de mm 13 pentru a permite fixarea produsului pe supor-tul de alungire. Punctul de ancoraj e realizat in fuziune de aluminiu tratat chimic. Dispozitivul este vândut fara mijloace de fixare. Acestea sunt alese de responsabilul cu siguranta in functie de peretele pe care trebuie prins; folositi bari grele.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

• Cordino di posizionamento regolabile. Dotato di regolazione in lunghezza per essere adattato alle diverse esigenze dell’operatore, la lunghezza totale è di cm.180, la minima di cm. 50. Il moschetto-ne è a doppia leva in acciaio zincato ad alta resistenza statica 25 KN.• Adjustable work positioning lanyard. The total length is cm.180, minimum length cm.50. The con-nector has a double steel lever with an high static resistance 25 KN.• Cordino de posicionamiento regulable. Dotado de regulación en largueza para ser adaptado a las diferentes exigencias del trabajador, la largueza total es de 180 cm, la mínima de 50 cm. El mosquetón es a doble palanca en acero cincado de alta resistencia estática 25 KN.• Longe de maintien réglable. Doté de régulation en longueur pour être adapté aux différentes exigences de l’operateur, la longueur totale est de 180 cm, la minimum de 50 cm. Le mousqueton est à double lève en acier zingué à haute résistance statique 25 KN.• Coarda de pozitionare reglabila Dotat de reglare in lungime pentru a fi adaptat la diferitele exigente ale utilizatorului, lungime totala de cm. 180, minima de cm.50. Conectorul cu dublu mâner e din otel zincat de mare rezistenta statica 25 KN.

Page 7: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/360 art. 141/3610 art. 141/2

art. 141/41 art. 141/3400 art. 141/3600

art. 141/41A

art. 141/11742

art. 141/11750

art. 141/4130

220 221

Assorbitori di energia, moschettoni e cordini applicabili alle imbracatureEnergy absorber, connectors and lanyards - Absorbedors de energia, mosquetones y cordinos aplicables al arnes.

Absorbeurs d’énergie, mousquetons et longes applicable aux harnais - Absorbanti de energie, conectori si corzi aplicabile la echipamente

• Assorbitore di energia. Utilizzabile per altezze non inferiori a mt.6.• Energy absorber. Useful for heights higher than 6 mt.• Absorbedor de energia.Utilizable para alturas no inferiores a 6 mt. • Absorbeur d’énergie. Utilisable pour hauteurs pas inférieurs à 6 m.• Absorbant de energie. Utilizabil pentru inaltimi mai mari de 6 mt.

• Assorbitore di energia con nastro. Utilizzabile per altezze non inferiori a mt.6.• Assorbers of energy with tape. Useful for heights higher than 6 mt.• Absorbedor de energia con cinta. Utilizable para alturas no inferiores a 6 mt.• Absorbeur sangle d’énergie. Utilisable pour hauteurs pas inférieurs à 6 m.• Absorbant de energie cu banda. Utilizabil pentru inaltimi mai mari de 6 mt.

• Assorbitore di energia. Corda 3 trefoli diametro 12 mm, lunghezza massima 1,80 mt, tirante d’aria 6 mt. Pinza di ancoraggio in acciaio diam 100, Utilizzabile per montag-gio ponteggi a salita su tralicci.• Energy absorber. 3 strands lanyard diameter 12 mm, maximum lenght 1,80 mt, 6 mt air tie beam.Anchor steel wire diam 100, can be used for ascent triest-les scaffolding assembly. • Absorbedor de energia. Cuerda 3 cabos de 12 mm diametro, largueza maxima 1,80 mts.Tirante aereo de 6 mts.• Absorbeur d’énergie. Corde à 3 torons, diam. 12 mm, longueur totale 180 cm, tirant d’air 6 m. Pince d’accrocha-ge en acier diam. 100, utilisable pour monter échafauda-ge à montée sur pylônes.• Absorbant de energie. Coarda 3 aspecte diametru 12 mm, lungime totala de cm. 180, tragator aer 6 mt. Sarma ancoraj din otel diam 100. Utilizabil pentru montarea schelelor.

• Dispositivo anticaduta con recupero automatico della cinghia. Il dispositi-vo è composto da una cinghia lunga m.2,50 + karter. Il bloccaggio della cinghia avviene immediatamente al minimo accenno di caduta, incorpora l’assorbitore di energia per ridurre la caduta. Ottimo nello smontaggio di impalcature, nel controllo dei tralicci.• Fall arrest block. Lightweight inertia-reel. enable up to 2,5 m. of movement from the anchorage point, integral shock-absorber to reduce the force of the fall. If the webbing unreels too rapidly, the device will lock au-tomatically to arrest the movement. Connectors not included. • Dispositivo anticaida con recupe-ración automática de la cinta. El dispositivo esta compuesto por una cinta larga de 2,50 mt + carter. El blocaje de la cinta sucede inmediatamente a la mínima señal de caida, incorpora el absorbedor de energia para reducir la caida. Excelente en el desmontaje de andamios, y en el control de torres metalicas.• Dispositif antichute avec récupération automatique de la sangle. Le dispositif est composé par une sangle longue m 2,50+karter. Le blocage de la sangle arrive immédiatement au minimum signe de chute, incorpore l’absorbeur d’énergie pour réduire la chute. Excellent pour le démontage des écha-faudage, dans le contrôle des pylônes.• Dispozitiv anti-cădere cu recuperare automatica a frânghiei. Dispozitivul e compus dintr-o frânghie lunga m2,50 + karter. Blocajul frânghiei se face imediat la primul semn de cădere, incorporează absorbantul de energie pentru a reduce căderea. Excelent in demontarea schelelor, in controlul zăbrelelor.

Conchiglia di protezione.Shell of protection.Consejo de protección.Protecteur.Shell de protecţie.

• Assorbitore di caduta a nastro con doppio connettore. • Energy absorber with double connector tape. • Absorbedor de energia con cinta de doble conexión. • Absorbeur sangle de chute avec double connecteur.• Absorbant de cădere cu banda cu dublu conector.

• Assorbitore di caduta a corda con doppio connettore. • Energy absorber with double connector lanyard. • Absorbedor de energia con cordel de doble conexión • Absorteur corde de chute avec double connecteur.• Absorbant de cădere cu coarda cu dublu conector.

Meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapidaMechanism of blockage has rapid attivation - Mecanismo de blocaje con activación rapida

Mécanisme d’arrêt à attivation rapide - Mecanism de blocaj cu activare rapida

10 metri / 10 metres10 metros / 10 mètres

20 metri /20 metres20 metros / 20 mètres

• Il meccanismo di bloccaggio ad attivazione rapida limita la caduta in pochi metri permettendo un arresto veloce. Leggero dotato di una comoda impugnatura, facile da maneggiare e da trasportare grazie alle ridotte dimensioni. L’esclusivo design con uscita laterale del cavo riduce l’usura su di esso e sulla guida d’ingresso, assicurando movimenti più morbidi, con minor attrito e poca resistenza. Testato e approvato per applicazioni orizzontali se impiegato con moschettone a vite e braca di ancoraggio in acciaio da 1 metro.• The mechanism of blockage has rapid attivation to limit the fall to a few metres, premitting a fast arrrest. Light device and comfortable to handle, easy to maintain and transport thanks to its reduced measurements. The exclusive design with lateral exits of the cable to reduce the wear and tear, on the entrance guide, insuring a softer movement, with minimum friction and little resistence. Tested and approved for horizontal applications if used with spring catches at the waist and anchor harness of steel of 1 metre.• El mecanismo de blocaje con activación rapida, limita la caida a pocos metros permitiendo una para veloz. Ligero, dotado de una comoda empuñadura, facil de manegar y de transportar, gracias a su re-ducida dimensión. Su esclusivo diseño con salida lateral del cabo, reduce su consumo sobre si mismo y sobre la guia de entrada, asegurando movimientos mas suaves, con menor roce y poca resistencia. Testado y aprobado para aplicaciones horizontales utilizado con mosquetones a tornillo y braga de anclaje en acero de un metro.• Le mécanisme d’arrêt à attivation rapide limite la chute dans peu de mètres en permettant un arrêt rapide. Léger doté d’une poignée confortable, facile à manipuler et à transporter grâce à les dimen-sions réduites. L’exclusif dessin avec sortie latéral du câble réduit l’usure, en assurant mouvements plus souple, avec moins de friction et peu de résistance. Testé et approuvé pour application horizontals si utilisé avec mousqueton à vis et harnais d’ancrage de 1 mètre• Mecanismul de blocaj cu activare rapida limitează căderea in putini metri permitând o oprire rapida. Usor si confortabil , usor de transportat datorita dimensiunilor mici. Exclusivul design cu iesire laterala a cablului reduce uzura pe acesta si pe intrare , asigurând miscari mai moi, cu frictiune minima si rezistenta mica. Testat si aprobat pentru aplicări orizontale daca est utilizat cu conector cu surub echipament de ancoraj de otel de 1 metru.

6 m di “volo”

Modello da 20 metriModel of 20 metresModelo de 20 metrosModèle de 20 mètresModel de 20 metri

Modello da 10 metriModel of 10 metresModelo de 10 metrosModèle de 10 mètresModel de 10 metri

Punto di ancoraggio conforme alla norma UNI-EN 795

Anchorage point as per UNI-EN 795Punto de anclaje conforme a al norma UNI-EN 795Point d’ancrage conforme à la Norme UNI-EN 795

Punct de ancoraj conform normei UNI EN 795

Il dispositivo retrattile (conforme alla norma UNI-EN 360)

fissato al traliccio permette il movimento dell’operatore sia

in salita che in discesaThe retactile device (as per the norm

UNI-EN 360), fixed to the roof can give you the possibility to make any kind of movement in all the

under partEl dispositivo retractil (conforme a la norma

UNI-EN 360), fijado al tejado permite de hacer todos los movimientos en la zona de abajo.Le dispositif rentrant (conforme à la Norme UNI-EN

360) fixé au pylône permet le mouvement de l’utilisa-teur aussi bien en montée qu’en descente.

Dispozitiv retractil (conform normei UNI EN 360) finisat la capăt permite miscarea operatorului in urcare si in

coborâre.

Imbracatura anticaduta conforme alla norma UNI-EN 360

Harness as per UNI-EN 360Arnes anticaìda UNI-EN 360

Harnais antichute conforme à la Norme UNI-EN 360Echipament anti-cădere conform normei UNI EN 360.

Il dispositivo retrattile (conforme alla norma UNI-EN 360), fissato al colmo

del tetto consente di compiere movimenti in tutta la zona sottostante.The retractile device (as per the norm

UNI-EN 360), fixed to the roof can give you the possibility to make any kind of movement in all the under part.

El dispositivo retractil (conforme a la norma UNI-EN 360), fijado al tejado permite

de hacer todos los movimientos en la zona de abajo.Le dispositif rentrant (conforme à la Norme UNI-EN 360) fixé au sommet du toit permet de faire mouvements dans toute

la zone en dessous.Dispozitiv retractil (conform normei UNI EN 360) finisat la

capăt permite miscarea pe toata zona.

RACCOMANDAZIONI PER L’USO- Il dispositivo dev’essere usato da una persona alla volta e ancorato solo alle imbracature.- Punto di ancoraggio dell’anticaduta scelto sopra l’utilizzatore, deve avere una resistenza minima:15kN.- Verificare il corretto ancoraggio del dispositivo.- Nessun ostacolo deve impedire il corret-to svolgimento del cavo.- L’operatore deve essere imbracato e l’imbracatura correttamente collegata all’estremità del cavo.- Verificare prima dell’uso lo stato dell’im-bracatura , dei moschettoni e dei cavi.- Dopo una caduta o ogni 12 mesi ritornare l’apparecchio al rivenditore o ad una persona competente autorizzata dal fabbricante.- E’ proibito sostituire i pezzi dell’anticadu-ta. - In caso di dubbio, di segni di ossidazione o di deformazione, si prega di rimandare l’apparecchio al fabbricante o ad una persona competente autorizzata dal fabbricante.

HOW TO USE IT- The device must be used by one person only and anchoraged only to harnesses.- The anchorage point choosen by the user, must have a minimum resistance: 15kN- Verify the correct anchorage of the device.- Any obstacle must prevent the correct unrolling of the rope.- The operator must be harnessed and the harness must be correctly connected to the latest parts of the rope.- Verify before using it how are the harness, the connectors and the lanyards.- After a falling and every 12 months give back the apparel to the seller or to a person in charge with authorized by the building firm.- It is prohibited to substitute the pieces. - In case of doubt, ossidation signs or distortions, you have to resend the device to the building firm or to a person autho-rized by the building firm.

AVERTENCIAS PARA EL USO- El dispositivo tiene que ser utilizado por una persona cada vez y anclado sólo a los arneses.- Punto de anclaje del anticaida seleccio-nado por el usuario, tiene que tener una resistencia mínima: 15kN.- Verificar el correcto anclaje del dispositi-vo.- Ningún obstáculo tiene que impedir el correcto despliege de la cuerda.- El trabajador tiene que llevar el arnes, y este correctamente conectado a la extremidad de la cuerda.- Verificar antes del uso el estado del ar-nes , de los mosquetones y de las cuerdas.- Después de una caida o cada 12 meses llevar el dispositovo al vendedor o a una persona competente autorizada por el fabricante.- Está prohibido sustituir las piezas del anticaida. - En caso de dudas, de señales de oxida-ción o de deformación, se ruega devolver el dispositivo al fabricante o a una persona competente autorizada por el fabricante.

RECOMMANDATION POUR L’USAGE- Le dispositif doit être utilisé par une personne à la fois et ancré seulement aux harnais.- Point d’ancrage de l’harnais antichute au-dessus de l’utilisateur, doit avoir une résistance minimum: 15kN.- Vérifier le correct ancrage du dispositif- Aucun obstacle doit empêcher le correct déroulement du câble- L’utilisateur doit mettre un baudrier et l’harnais correctement relié aux extrémi-tés du câble- Vérifier avant de l’utilisation l’état de l’harnais, des mousquetons et des câbles.- Après d’une chute ou chaque 12 mois rétourner l’appareil au revendeur ou à une personne compétente autorisé du producteur- Il est interdit de remplacer les pièces de l’harnais antichute- En cas de doutes, de signes d’oxydation ou de déformation, vous devez renvoyer l’appareil au producteur ou à une person-ne compétente autorisé du producteur

RECOMANDARI PENTRU UTILIZARE - Dispozitivul trebuie utilizat de către o persoana pe rând e ancorat doar la echipament. - Punctul de ancoraj al anti-căderii ales deasupra utilizatorului trebuie sa aibă o rezistenta minima de 15 KN- Verificati ancorarea corecta a dispoziti-vului - Nici un obstacol nu trebuie sa împiedice derularea corecta a frânghiei - Operatorul trebuie sa fie echipat iar echipamentul corect legat la extremitătile frânghiei- Verificati înainte de utilizare starea echipamentului , conectorilor si frânghiilor- După o cădere sau la fiecare 12 luni returnati aparatul vânzătorului sau la o persoana autorizata de producător. - Este interzisa înlocuirea pieselor anti-cădere - In caz de dubii semne de oxidare sau de deformare va rugam returnati aparatul vânzătorului sau la o persoana autorizata de producător.

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

• Dispositivo anticaduta con recupero automatico del cavo, completo di moschettone girevole (per impedire che il cavo si attorcigli).• Fall device with authomatic cable back, complet with tourning connector (to avoid the cable torn). • Dispositivo anticaída con recupero automático del cable, interado de mosquetón giratorio (para impedir que el cable se envolve).• Dispositif antichute avec retour automatique de la corde, complet de mousqueton tournant (pour empêchir que la corde se torce)

30 metri / 30 metres30 metros / 30 mètres

Page 8: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/3500

art. 141/3510

art. 141/3520

art. 141/3530

art. 141/3550

10 mt.

20 mt.

30 mt.

50 mt.

mm 130

mm

50,

8

art. 141/4131

art. 141/AHL18

222 223

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

Sistema di anticaduta scorrevole a bloccaggio automaticoAnti-falling system, with automatic blocking - Sistema anticaida corredizo, con bloque automático

Système antichute coulissant à blocage automatique - Sistem anti-cadere cu blocare automata

Per funi dal diametro di 16 mmFor ropes of 16mm diameterPara cuerdas de diametro 16 mmPour cordes de diamètre de 16 mmPentru funii de diametru de 16 mm

• Sistema di anticaduta scorrevole, a bloccaggio automatico, il sistema consente lo spostamento dell’utilizzatore verticalmente senza alcun intervento manuale, si blocca automaticamente al verifi-carsi di una caduta. Controllare scrupolosamente il punto di ancoraggio. Si utilizza esclusivamente con le imbracature (attacco sternale e dorsale).• Anti-falling system, with automatic blocking, the system makes possible the vertical moving of the user without any manual intervention, it blocks itself automatically while verifying a falling. Kindly control the anchorage point. To be used exclusively with harnesses (sternal and dorsal attack).• Sistema anticaida corredizo, con bloque automático, el sistema permite el movimiento del usuario verticalmente sin ninguna intervención manual, se bloquea automáticamente al verificarse la caida. Controlar escrupolosamente el punto de anclaje. Se utiliza exclusivamente con los arneses (engan-che esterno y dorsal).• Système antichute coulissant à blocage automatique, le système permet le déplacement de l’uti-lisateur verticalement sans aucune intervention manuelle, il se bloque automatiquementquand se verifie une chute. Controler avec soin le point d’accrochage. S’utilise exclusivement avec les harnais (accrochage dorsal et frontal).Il dispositivo non comprende la fune, da ordinare a parte.The device does not contain the cable, to be ordered seperately.El dispositivo no incluye la cuerda, pedir a parte.Le dispositif ne comprend pas la corde, il faut l’ordonner à partie.Dispozitivul nu cuprinde funia, de co-mandat separat.

Funi disponibili da diametro 16 mm Ropes available of 16 mm diameterCuerdas disponibles de diametro 16 mmCordes disponibles de diamètre 16 mmFunii disponibile de diametru 16 mm

Da ordinare in aggiunta al dispositivo.To be ordered together with the device.Para pedir junto al dispositivo.Il faut l’ordonner en ajoute au dispositif.De comandat împreuna cu dispozitivul.

Si declina ogni responsabilità per l’utilizzo di funi diverse da quelle da noi vendu-te non a norme CE.We are not responsable for the use of different ropes not as per CE norms.Se declina cualquier responsabilidad por la utilización de cuerdas diferentes de aquellas que nosotros vendimos y que no sean a norma CE.Se décline tous les résponsabilités pour l’utilisation de cordes différentes de celles qu’on vend pas à Norme CE. Se declina orice responsabilitate pentru utilizarea cu funii diverse de cele vândute de noi neconforme CE.

Impiego di scorrevole in verticaleHow to use the slide in vertical

Empleo del dispositivo en verticalEmploi de coulissant en vertical

Cum se foloseste slideul pe vertical

Fune o catena conforme alla norma UNI-EN 795

Rope or chain as per UNI-EN 795Cuerda o cadena conforme a la norma UNI-EN 795

Corde ou chaîne conforme à la règle UN-EN 795Funie sau lantconforme cu norma UNI-EN 795

Fune o catena conforme alla norma UNI-EN 795

Rope or chain as per UNI-EN 795Cuerda o cadena conforme a la

norma UNI-EN 795Corde ou chaîne conforme à la règle

UN-EN 795Funie sau lantconforme cu norma

UNI-EN 795

Impiego di scorrevole su tetto inclinatoHow to use the slide on slooping roof

Empleo del corredizo sobre el tejado inclinadoEmploi de coulissant en vertical

Utilizare slide pe acoperit inclinatPunti di ancoraggioAnchorage pointsPuntos de anclaje

Points d’anchoragePuncte de ancoraj

Dispositivo scorrevole con assorbitore di energia, utilizzabile su tetto inclinato conforme alla norma UNI-EN 353/2

Device with energy absorber, useful on a slooping roof as per UNI-EN 353/2Dispositivo corredizo con absorvidor de energia, utilizable

sobre el tejado inclinado conforme a la norma UNI-EN 353/2Dispositif courant avec absorbeur d’énergie, utilisable sur toit incliné confor-

ma à la Norme UNI-EN 353/2Dispozitiv de alunecare cu absorbant de energie, utilizabil pe acoperis

inclinat conform cu norma UNI-EN 353/2

Imbracatura con attacco sternale conforme alla norma UNI-EN 361Harness with sternal attachment as per UNI-EN 361

Embrague con ataque esterno conforme a la norma UNI-EN 361Harnais avec accrochage sternal conforma à la Norme UNI-EN 361

Echipament cu atas sternal conform cu norma UNI-EN 361

Fune da 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.Rope 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.

Cuerda de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.Corde de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 m.

Funie de 10-20-30-50-100 m.

Anello di ancoraggio - Anchorage ring - Anillo de anclaje - Anneau d’ancrage - Inel de ancoraj

• Anello di ancoraggio in alluminio naturale. Dimensioni: mm.130 x mm. 50,8. Il punto di ancoraggio è costituito da un anello con ø interno di mm.28 per l’aggancio di un mo-schettone o di un altro connettore e 2 fori laterali di ø mm.13 per permettere il fissaggio del prodotto sul supporto di alloggiamento. Il punto di ancoraggio è realizzato in fusione di lega d’alluminio trattata termicamente. Il dispositivo viene consegnato senza mezzi di fissaggio. Questi sono a scelta del responsabile della sicurezza in funzione della parete su cui deve essere alloggiato il supporto; usare tasselli chimici o barre passanti. Se fissato su cemento utilizzare tasselli chimici della lunghezza minima di cm 12.• Natural aluminium anchorage ring. Dimensions: mm.130 x mm. 50,8. The anchorage point is composed of an inner ring with ø of mm.28 for the attack of a connector and 2 lateral holes of ø mm.13 in order to permit the fixing of the product on the support.The anchorage point is composed of aluminium. The device is delivered without fixing components. If mounted on concrete blocks use chemicals minimum length of 12 cm. • Anillo de anclaje de aluminio natural. Dimensiones: 130 mm x 50,8 mm. El punto de anclaje esta constituido por un anillo con ø interno de 28 mm. para el enganche de un mosquetón o de otro conector y 2 agujeros laterales de ø 13 mm. para poder fijar el producto sobre el soporte de alojamiento. El punto de anclaje es realizado en fusión de aleación de aluminio tratada térmicamente. El dispositivo no incluye medios de fijación. El responsable a la seguridad tendrá que seleccionarlos en función de la pared donde hay que instalar el soporte; utilizar tacos químicos o tornillos pasantes. Si se monta en bloques de hormigón utilizar productos químicos longitud mínima de 12 cm.• Anneau d’ancrage en alluminium naturel. Dimensions: mm 130x mm 50,8. Le point d’ancrage est constitué d’un aneau avec ø intérieur de mm 28 pour l’accrochage d’un mousqueton ou d’un autre connecteur et 2 troux latérals de ø mm 13 pour permettre le fixage d’un produit sur le support de logement. Le point d’ancrage est réalisé en fusion d’alliage d’alluminium traité thermiquement. Le dispositif est remis sans moyen de fixa-ge. C’est le responsable de la sécurité que doit les choisir en fonction du mur sur lequel il va placé. Si fixé sur le ciment utiliser chevilles chimiques d’une longueur minimum de 12 cm.• Inel de ancoraj din aluminiu natural. Dimensiuni: mm130 x mm 50,8. Punctul de anturaj e constituit dintr-un inel cu intern de mm 28 pentru prinderea de un conector si 2 găuri laterale de mm 13 pentru a permite fixarea produsului pe suportul de alungire. Punctul de ancoraj e realizat in fuziune de aluminiu tratat chimic. Dispozitivul este vândut fara mijloace de fixare. Acestea sunt alese de responsabilul cu siguranta in functie de peretele pe care trebuie prins; folositi bari grele.

• Settori d’impiegoI dispositivi di protezione collettiva per prevenire le cadute, come parapetti o reti, non sempre si adattano ad alcuni lavori da eseguire in campo industriale o edile. Si possono allora sostituire con un dispositivo di ancoraggio fisso destinato ad essere connesso con DPI per la protezione anticaduta di una persona durante lavori in altezza che richiedano ridotti spostamenti.• Sectors of use the collective protection devices, as walls or nets, not always they can adapt themselves to some building or industrial works.They can be substituted with an anchorage fixed device to be connected with DPI for the falling protection of a person during high works. • Sectores de empleo. Los dispositivos de protección colectiva para prevenir las caidas, como parapetos y redes, no siempre se adaptan a algunos trabajos en campo industrial o construcción. Se puede entonces sustituir con un dispositivo de anclaje fijo destinado a ser conectado con DPI para la protección anticaida de una persona durante los trabajos en altura.• Secteurs d’emploi Les dispositifs de protection collective pour prévenir les chutes, comme parapets ou filets, ne s’adaptent toujours à chque travail industriel ou du bâtiment. Ils se peuvent remplacer avec un dispositif d’ancrage fixe destiné à être relié avec DPI pour la protection antichute d’une personne pendant travaux en hau-tesse qui exigent déplacements réduits.

Linee di vita orizzontali - Horizontal lines - Lineas de vida horizontales - Lignes de vie horizontales - Linii orizontale

• Linee anticaduta orizzontali mobili (temporanee) UNI-EN 795 . Non sempre è possibile installare un sistema anticaduta orizzontale fisso, infatti spesso è preferibile utilizzare un sistema oriz-zontale che, oltre a fornire le adeguate garanzie di sicurezza, sia anche facilmente installabile ed amovibile non appena terminato il lavoro. E’ una situazione tipica nel montaggio dei ponteggi tubolari, ove il sistema anticaduta debba essere spostato al piano superiore non appena installati i parapetti al piano inferiore. Oppure durante il montaggio delle travi in c.a. prefabbricate, ove spesso un addetto deve camminare sulla trave stessa, di larghezza ridotta e senza protezione verso il vuoto, per provvedere al suo posizionamento sui pilastri. In tal caso è inproponibile utilizzare un sistema orizzontale fisso, che richiede un notevole tempo per l’installazione, ma è preferibile utilizzare un sistema temporaneo, come il modello 141/AHL18 che si monta in pochi minuti. Il sistema anticaduta 141/AHL18 è costituito da un nastro in poliestere con carico di rottura superiore a 3000 daN e lunghezza pari a 18 metri, tesato tra due supporti terminali (trave, montane, pilastro) tramite un tenditore a cricchetto che può regolarne la lunghezza da un minimo di 2 m. ad un massimo di 18 m. Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un solo operatore e necessita di un tirante d’aria libero, al di sotto del piano di calpestio, di 2 m. da aggiungersi a quello richiesto dal sistema anticaduta utilizzato. • Mobile horizontal anti-falling lines (temporary) UNI-EN 795. It is not always possible to install an anti-falling fixed horizontal system, actually it is frequently preferable to use a horizontal system that, besides giving the suitable security guarantees, it must be also easy to install and removable after finishing the work. It is a typical situation of the assembly of the tubular scaf-folding, where the anti-falling system must be moved to the upper flat after having installed the parapets to the inferior flat. otherwise during the loading of the prefabricated beams, where sometimes somebody has to walk on the beam itself, of reduce width and without protection trought the space, o provide to its positioning on the pillar.In this case it is improposal to use a fixed horizontal system, that asks again a long time for the installation, otherwise it is preferable to use a temporary system, as the model 141/AHL18 that you cal load in few minutes. The anti-falling system 141/AHL18 is composed of a polyester ribbon with broken charge superior of 3000 N and a total length of 18 metres, extended between two terminal supports (beam, stud, pillar) thanks to a turnbuckle pawl that can adjust the length from a minimum of 2 m. to a maximum of 18 m. Every system 141/AHL18 can protect one single worker and it has the necessity of an aired tie rod, under the tread flat, of 2 m. to be added to that requested from the nati-falling system used. • Lines moviles y horizontales de anti-caida (temporal) UNI-EN 795. No siempre es posible instalar un sistema horizontal fijo anti-caidas, realmente es con frecuencia preferible utilizar un siste-ma horizontal que, además de dar las garantías convenientes de la seguridad, deba ser también fácil instalar y desprendible después de acabar el trabajo. Es una situación típica del montaje del andamio tubular, donde el sistema anti-caídas se debe mover desde el nivel mas alto después de haber instalado completamente los parapetos al nivel inferior. De otra manera durante el cargamento de las vigas prefabricadas, donde alguien tiene que caminar a veces en la viga misma, de reducido espacio con o sin protección, o proporciona su colocación en el pilar. En este caso que es imposible utilizar un sistema horizontal fijo, que necesita un largo tiempo de instalación, es preferible utilizar un sistema temporal, como el modelo 141/AHL18 que usted puede cargar en pocos minutos. El sistema anti-caida 141/AHL18 se compone de una cinta de poliéster con ruptura de carga superior a 3000 N y una longitud total de 18 metros, ampliada entre dos soportes terminales de ayudas (viga, perno prisionero, pilar) gracias a un gatillo de torniquete que pueda ajustar la longitud desde un mínimo de 2 m. a un máximo de 18 m. Cada sistema 141/AHL18 puede proteger a un solo trabajador y tiene la necesidad de un tirante de aire libero, debajo del plano de la pisada, de 2 m que se añadirá a los requerimientos del sistema anti-caida usado.• Ligne antichute horizontale mobile (temporaire) UNI-EN 795. N’est pas toujours possible installer un système antichute horizontal fixe, en effet souvant il est préférable d’utiliser un système horizontal que fournis aussi bien les adéquates garanties de sécurité que s’instale facilment et se peut enlever à la fin du travail. C’est une situation typique dans le montage d’échafaudage tubulaire, où le système antivhute doit être déplacé à l’étage supérieur juste instalés les parapets à l’étage inférieur. Ou pendant le montage des poutres préfabriqué, où souvant un chargé doit marcher sur la poutre, de largueur réduite et sans protection vers le vide, pour pourvoir à son placement ser les piliers. Dans ce cas là, il est inadmissible d’utiliser un système horizontal fixe, que nécesite de trop de temps pour l’installation, mais il est préférable utiliser un système temporaire, comme le modèle 141/AHL18 qui se monte dans peu de minutes. Le système antichute 141/AHL18 est constitué par une sangle en polyéster avec charge de rupture supérieur à 3000 daN et longueur de 18 mètres, testé sur deux supports terminals (poutre, montant, pilier) à travers un tendeur à cliquet qui peut réguler la longueur de minuimum 2m à maximum 18m. Chaque système 141/AHL18 peut protéger un seul utilisateur et nécesite d’un tirant d’air libre, en dessous du plan de piétinement, de 2m à ajouter a cela demandé du système antichute utilisé.• Linie anti-cădere orizontale minime (temporare) UNI –EN 795 . Nu este întotdeauna posibila instalarea unui sistem anti-cădere orizontal fix de fapt de multe ori e preferabila folosirea unui sistem orizontal care , in afara de faptul ca oferă garantia si siguranta , este chiar si usor de instalat si de demontat la terminare lucrării. E o situatie tipica in montarea schelelor tubulare , unde sistemul anti-cădere trebuie mutat la etajul superior când au fost instalati la etajul inferior. Sau in timpul montării grinzilor din c.a pre-fabricate , unde un angajat trebuie sa mearga pe traverse, de latime redusa si fara protectie in gol, pentru a se pozitiona pe pilastrii. In acest caz nu este utila utilizarea unui sistem orizontal fix, care cere un timp mare de instalare dar este preferabila utilizarea unui sistem temporar , ca modelul 141/AHL18 care se montează in putine minute. Sistemul anti-cădere e făcut dintr-o banda din poliester cu incarcare de rupere superioara de 3000 daN de lungimi egale cu 18 m , intre 2 suporturi de terminare (fascicul, munte, pilastru) printr-un cric care îl poate regla la lungimi de un minim de 2 m. la un maxim de 18 m. Fiecare sistem 141/AHL18 poate proteja doar un operator si necesita un tragator de aer liber, sub fascicul , de 2 m, de adăugat la cel cerut de sistemul anti-cădere utilizat.

Cricchetto di regolazioneRegulation pawl

Cric por la regulacionCrique pour la regulation

Cric de reglaj

• Linea di vita, nastro poliestere A.T. lunghezza max 18 m, resistenza > 3000 daN completo di cricchetto di tensionamento. • Line of life, ribbon polyester To.T.length max 18 ms, resistance > 3000 daN complete of pawl of tension.• Línea de vida, cinta poliéster A.T.largo max 18 m, resistencia > 3000 daN com-pleta de gato de tensión.• Ligne de vie, ruban polyester A.T.longueur max 18 m, résistance > 3000 daN complet de cliquet de tension.• Linie orizontala, banda din poliester A.Tlungime maxima 18 m, rezistenta > 3000 daNdotat cu cric de tensiune

Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un solo operatore.

Every system 141/AHL18 can protect one single worker.

Cada sistema 141/AHL18 puede proteger a un solo trabajador.

Chaque système 141/AHL18 peut protéger un seul utilisateur.

Orice sistem 141/ AHL18 poate proteja doar un utilizator.

Page 9: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/33 art. 141/330

224 225

art. 141/30 art. 141/300

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontaleExample of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vidaExample d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale

Cricchetto di regolazioneRegulation pawl

Cric por la regulacionCrique pour la regulation

Cric de reglaj

141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double security system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din otel cu dubla siguranta de închidere.

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

141/360Assorbitore di energia. Utilizzabile per altezze non inferiori a mt.6.Energy absorber. Useful for heights higher than 6 mt.Absorbedor de energia.Utilizable para alturas no inferiores a 6 mt.Absorbeur d’éner-gie. Utilisable pour hautesse pas inférieur à 6m.Absorbant de energie. Utilizabil pentru inaltimi mai mari de 6 m.

Linea di vita orizzontaleHorizontal lineLinea de vida horizontaleLigne de vie horizontaleLinie orizontala

Ogni sistema 141/AHL18 può proteggere un solo operatore.Every system 141/AHL18 can protect one single worker.Cada sistema 141/AHL18 puede proteger a un solo trabajador.Chaque système 141/AHL18 peut protéger un seul utilisateur.Orice sistem 141/ AHL18 poate proteja doar un utilizator.

Esempi / Examples / Ejemplo / Exemple / Exemple:

Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontaleExample of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vidaExample d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale

141/AHL18Linea di vita orizzontaleHorizontal lineLinea de vida horizontaleLigne de vie horizontaleLinie orizontala

141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double security system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din otel cu dubla siguranta de închidere.

141/41320Contropiastra cm 15x15.Plate.Plancha.Contreplaque 15x15 cmPlaca cm 15 x 15

141/4132Contropiastra cm 10X10.Plate.Plancha.Contreplaque 10x10 cmPlaca cm 10X10

Contropiastra Art. 141/41320 - Art. 141/4131.Plate Art. 141/41320 - Art. 141/4131.Plancha Art. 141/41320 - Art. 141/4131.Contreplaque Art. 141/41320 - Art. 141/4131. Placa Art. 141/41320 - Art. 141/4131.

In funzione della parete su cui deve essere alloggiato il dispositivo art.141/4131 procedere nei seguenti modi:1) su parete in cemento: usare tasselli chimici della lunghezza di cm 122) su parete in forati: appli-care bulloni passanti con 2 contropiastre (art. 141/4132) su cui verrà fissato l’anello di ancoraggio art. 141/4131.

WARNING Depending on the wall which must be accommodated, the device Art.141/4131 proceed as follows: 1) on the concrete concrete: use chemical anchors length 12 cm 2) drilled on wall: Apply with 2 bolts passers plates (Art. 141/4132) on which will be set the ring anchor art. 141/4131.

NOTA: Dependiendo de la pared que debe tenerse en cuenta, el dispositivo Art.141/4131 hacer lo siguiente: 1) en la pared de concreto: el uso químico anclas de 12 cm de longitud 2) perforado en la pared: Aplicación de pernos con 2 planchas (art. 141/4132) so-bre el cual que será conjunto el anillo ancla art. 141/4131.

En fonction du mur sur lequel vous devez mettre le dispositif art.141/4131 procéder comme ça:1) sur un mur en ciment: utiliser chevilles chimiques de 12 cm de longueur2) sur un mur en préforés: utiliser boulons passants avec 2 contreplaques (art.141/4132) sur lesquelles sera placé l’anneau d’ancra-ge art.141/4131.

In functie de peretele pe care trebuie montat dispozitivul Art. 141/4131 procedati in felul următor: 1) pe perete din ciment: folositi ancore chimice de lungimea 12 cm2) pe pereti găuriti : aplicati bolturi cu 2 placi Art. 141/4132 pe care se fixează inelul de ancoraj art. 141/4131.

ATTENZIONE - ATTENTION - ATENCION - ATENTIE

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

141/341Cordino di sicurezza. Diametro mm.12, lunghezza metri 1.Work positioning lanyard. Diametre mm.12, legth mt.1.Cordel de seguridad. Diámetro mm.12, largueza metros 1.Longe de sécurité diamètre 12 mm. Longueur 1 m.Coarda de siguranta . Diametru 12 mm, lungime 1 metru.

141/4131Anello di ancoraggioAnchorage ringAnillo de anclajeAnneau d’ancrageInel de ancoraj

141/AHL1800Moschettone ad occhiello in acciaio.Steel connector.Mosquetón a ojal en acero.Mousqueton à œillet en acier.Conector din hotel.

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

141/341Cordino di sicurezza. Diametro mm.12, lunghezza metri 1.Work positioning lanyard. Diametre mm.12, legth mt.1.Cordel de seguridad. Diámetro mm.12, largueza metros 1.Longe de sécurité diamètre 12 mm. Longueur 1 m.Coarda de siguranta . Diametru 12 mm, lungime 1 metru.

141/4131Anello di ancoraggioAnchorage ringAnillo de anclajeAnneau d’ancrageInel de ancoraj

141/AHL1800Moschettone ad occhiello in acciaio.Steel connector.Mosquetón a ojal en acero.Mousqueton à œillet en acier.Conector din hotel.

141/595Moschettone ad occhiello in acciaio con doppia sicurezza di chiusura.Steel connector with double security system.Mosquetón a ojal en acero con doble seguridad de cierre.Mousqueton à œillet en acier avec double sécurité de fermetureConector din otel cu dubla siguranta de închidere.

141/41320Contropiastra cm 15x15.Plate.Plancha.Contreplaque 15x15 cmPlaca cm 15 x 15

Page 10: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

art. 141/330art. 141/320

art. 141/ASH2

art. 141/3003 art. 141/3004

226 227

art. 141/300

Esempio di utilizzo della linea di vita orizzontaleExample of use of the horizontal line of life - Ejemplo de uso de la línea horizontal de la vidaExample d’utilisation de la ligne de vie horizontale - Exemplu de utilizare a liniei orizontale

141/AHL18Linea di vita orizzontaleHorizontal lineLinea de vida horizontaleLigne de vie horizontaleLinie orizontala

Dispositivi anticaduta - Fall protection devices - Dispositivos anticaída - Dispositifs antichute - Dispozitive anti-cădere

Art. 141/302Pinza di congiunzione rapidaWire girder gripPinza de unión rápidaPince de jonction rapideSarma prindere grinda

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur sangle d’énergieAbsorbant de energie

141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton oval.Conector oval.

Esempi / Examples / Ejemplo / Exemple / Exemple:

Il kit Art. 141/ASH2 è composto da:The kit of the art. 141/ASH2 is composed by:El kit Art. 141/ASH2 esta compuesto de:Le kit 141/ASH2 est composé par:Setul Art. 141/ASH2 e compus din:

Art. 141/320Art. 141/302Art. 141/3610Art. 141/39 (2 pz)

• Art. 141/302 pinza di congiunzione rapida per potersi ancorare alla linea anticaduta orizzontale, questi per mezzo di 2 moschettoni Art. 141/39 e un assorbitore di energia Art. 141/3610 va collegato all’attacco dorsale dell’Art. 141/320. Possono essere utilizzate anche le imbracature articoli: 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300. • Art.141/302 wire girder grip that make possible to anchor to the horizontal anti-falling line through 2 connectors art.141/39 and one energy absorber art. 141/3610 that must be connected to the dorsal ring of the art. 141/320. Also the harness 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300 can be used.• Art. 141/302 pinza de conexión rapida para pader enganchar a la linea anticaida horizontal, é este por medio de dos mosquetones ART. 141/39 y un absorbedor de energia Art. 141/3610 esta unido al enganche dorsal swl Art. 141/320. Pueden ser utilizados con el arnes articulo: 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300.• Art.141/302 pince de jonction rapide pour s’ancrer à la ligne antichute horizontale, ceux à travers 2 mousquetons art.141/39 et un absorbeur d’énergie art.141/3610 doit être relié à l’accrichage dorsal de l’art.141/320. Peuvent être utilisées aussi les harnais articles: 141/32, 141/33, 141/330, 141/30, 141/300.• Art. 141/302 sarma de prindere rapida pentru a putea ancora linia anti-cădere orizontala cu ajutorul a 2 conectori. Art. 141/39 un absorbant de energie, Art. 141/3610 este legat cu atas dorsal al art. 141/320. Pot fi utilizate chiar si echipamentele articolelor: 141/32, 141/330, 141/33, 141/141/30, 141/300.

Art. 141/302Pinza di congiunzione rapidaWire girder gripPinza de unión rápidaPince de jonction rapideSarma prindere grinda

Art. 141/39Moschettone ovale.Oval connector.Mosquetón oval.Mousqueton ovale.Conector oval.

Art. 141/3610Assorbitore di energia con nastro.Assorbers of energy with tape.Absorbedor de energia con cinta.Absorbeur d’énergie sangle Absorbant de energie cu banda.

Gilet alta visibilita’ con imbracatura anticadutaHigh visibility gilet with harness - Chaleco de alta visibilidad con arnes anticaida - Veste haute visibilité

Vesta vizibilitate mare cu echipament anti – cadere

• Gilet arancio con banda alta visibilità per imbracatura Art. 141/320 e 141/330 (non comprensive, da ordinare a parte).Taglia: XL.• Orange gilet with high visibility band with for harness 141/320 and 141/330 (not inclu-ded, order separately). Size: XL.• Gilet naranja con banda de alta visibilidad Art para arnes 141/320 y 141/330 (no inclui-do, pedir por separado). Tamaño: XL.• Veste orange avec bande haute visibilité pour l’harnais art.141/320 et 141/330 (pas compris, il faut l’ordonner séparé) Taille: XL• Vesta portocalie cu banda pentru vizibilita-te mare pentru echipament Art. 141/320 si 141/330 ( nu e inclus , de comandat separat)

• Gilet arancio con banda alta vis.con imbra-catura attacco dorsale e sternale.Taglia: XL.• Orange gilet with high visibility band with for harness sternal and dorsal attachment. Size: XL.• Gilet naranja con banda de alta visibilidad con Esternal y dorsal adjunto.Tamaño: XL.• Veste orange avec bande haute visibilité et harnais avec accrochage dorsal et sternal. Taille XL.• Vesta portocalie cu banda pentru vizibilitate mare pentru echipament dorsal si sternal

Art. 141/320Imbracatura anticadutaHarnessArnes anticaidaHarnais antichuteEchipament anti-cădere

Page 11: Dispozitive anti-cădere - Ferramenta · 2018. 11. 13. · EN 795(b) d’accrochage latéraux à D en acier zingué. Dos ergonomique à haute bande en Dispozitive de ancoraj – clasa

Note / Notes / Nota