23
Primeros vestigios de la imprenta hebrea en Sefarad E n la actualidad, no podemos dar una res- puesta precisa y adecuada a la pregunta de quiénes fueron los primeros impreso- res de textos hebreos. De hecho, ni siquiera sa- bemos si estos fueron de origen sefardí, italia- no, o askenazí. a partir de los primeros datos de los que disponemos, podemos únicamente de- cir que el impresor del primer incunable hebreo que ha sobrevivido era de origen sefardí. natu- ralmente, me estoy refiriendo a uno de los li- bros más populares no solo de la Edad media, sino probablemente de toda la historia del libro hebreo: el comentario de rashi (Salomón ben Isaac, 1040‒1105) al Pentateuco, impreso por abraham Ben Garton en reggio di Calabria, del que solo nos han llegado una copia y un peque- ño fragmento 1 . Según el colofón, se terminó de Earliest Evidence on Sephardic Hebrew Printing W E have today no precise and adequate answer to the question of who the first Hebrew printers were, or even whether they were Sephardic, Italian or ashkenazi. On the basis of the earliest avail- able evidence we can only say that the first dated Hebrew incunabulum to survive was printed by a Sephardic master. I am of course referring to one of the most popular texts pro- duced in the middle ages and probably in the history of Jewish books in general—the Commentary on the Pentateuch by rashi (Solomon ben Isaac, 1040‒1105), printed by abraham Ben Garton in reggio di Calabria, only one copy and one small fragment of which have survived. 1 according to the colophon, its printing was finished on 2 adar Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475–1497?) Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475–1497?) SHImOn IakErSOn Instituto de manuscritos Orientales y Universidad Estatal, San Petersburgo Institute of Oriental manuscripts and State University, Saint Petersburg Yo siempre me había imaginado el paraíso bajo la especie de una biblioteca. Otras personas piensan en un jardín, otras pueden pensar en un palacio. Jorge Luis Borges I have always imagined that Paradise will be a kind of library. Some other people think of a garden, some others of a palace. Jorge Luis Borges 125

Descargar texto completo en formato PDF

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Descargar texto completo en formato PDF

Primeros vestigios de la imprenta hebrea en Sefarad

En la actualidad, no podemos dar una res-puesta precisa y adecuada a la preguntade quiénes fueron los primeros impreso-

res de textos hebreos. De hecho, ni siquiera sa-bemos si estos fueron de origen sefardí, italia-no, o askenazí. a partir de los primeros datosde los que disponemos, podemos únicamente de-cir que el impresor del primer incunable hebreoque ha sobrevivido era de origen sefardí. natu-ralmente, me estoy refiriendo a uno de los li-bros más populares no solo de la Edad media,sino probablemente de toda la historia del librohebreo: el comentario de rashi (Salomón benIsaac, 1040‒1105) al Pentateuco, impreso porabraham Ben Garton en reggio di Calabria, delque solo nos han llegado una copia y un peque-ño fragmento1. Según el colofón, se terminó de

Earliest Evidence on Sephardic Hebrew Printing

WE have today no precise and adequateanswer to the question of who thefirst Hebrew printers were, or even

whether they were Sephardic, Italian orashkenazi. On the basis of the earliest avail-able evidence we can only say that the firstdated Hebrew incunabulum to survive wasprinted by a Sephardic master. I am of coursereferring to one of the most popular texts pro-duced in the middle ages and probably inthe history of Jewish books in general—theCommentary on the Pentateuch by rashi(Solomon ben Isaac, 1040‒1105), printed byabraham Ben Garton in reggio di Calabria,only one copy and one small fragment ofwhich have survived. 1 according to thecolophon, its printing was finished on 2 adar

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475–1497?)

Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475–1497?)

SHImOn IakErSOn

Instituto de manuscritos Orientales y Universidad Estatal, San Petersburgo Institute of Oriental manuscripts and State University, Saint Petersburg

Yo siempre me había imaginado el paraíso bajo la especie de una biblioteca.

Otras personas piensan en un jardín, otras pueden pensar en un palacio.

Jorge Luis Borges

I have always imagined that Paradise will be a kind of library.

Some other people think of a garden, some others of a palace.

Jorge Luis Borges

125

Page 2: Descargar texto completo en formato PDF

imprimir el 2 de adar del año 5235 (17 de febre-ro de 1475)2. La región de Calabria, al sur de los

apeninos, estaba entonces bajo lainfluencia cultural y política del rei-no de aragón. Desde el punto de vis-ta paleográfico, se consideraba quepertenecía al ámbito de Sefarad3. Enefecto, las características que pre-senta la edición del comentario derashi al Pentateuco hacen de ellauna edición sefardí por derechopropio: fue impresa por un escri-ba profesional sefardí, que usó tiposmodelados a partir de una semicur-siva sefardí, características propiasde los primeros libros impresos enSefarad. Se trata de la única ediciónsefardí impresa en Italia.

Breve historia de los comienzosde la imprenta hebrea en la Península Ibérica

Castilla y aragón

La fecha exacta de la aparición delprimer impreso hebreo es más difícilde determinar. Disponemos de trestipos de fuentes: leyendas sin base his-tórica probada, ediciones datadas yediciones sine anno et loco. El hechode que la mayor parte de los incuna-bles hebreos sefardíes sean hoy muyraros (en muchas ocasiones solo se

cuenta con pequeños fragmentos, o en el mejorde los casos, con una o dos copias de los mismos)complica aún más la situación. aun así, y a pesarde las dificultades que ello supone, en este ensayotrataré de ofrecer una panorámica general.

5235 (February 17, 1475).2 The Calabria re-gion, in the southern apennines, was at thattime under the cultural and polit-ical influence of the kingdom ofaragon. The Jewish paleographi-cal tradition refers to this regionas a Sephardic one.3 This editionis Sephardic in all respects: it wasprinted by a professional Sephardicscribe using type modeled on typ-ical Sephardic semi-cursive script,features which are typical for mostof the books that were in use inSpain. This is, in fact, the onlySephardic edition that was printedin Italy.

The Beginning of Hebrew Printing in the Iberian Peninsula:a Historical Survey

Castile and aragon

The first appearance of Hebrewbook printing is more difficultto date. We have three kinds ofsources: legends with no obvioushistorical roots, dated editions,and groups of editions sine an-no et loco. The situation is fur-ther complicated by the fact thatmost Sephardic incunabula arerarities today, as they have survived in on-ly one or two copies or in small fragments.nevertheless, despite these obstacles, a roughhistorical outline can be constructed.

In the history of printing in the IberianPeninsula, the Inquisition “case” against theconverso Juan de Lucena is well known.

Shimon Iakerson

126

1 La copia se encuentra en

la actualidad en la Biblioteca

Palatina di Parma,y el fragmento en la biblioteca

del Jewish Theological

Seminary of america.

2 In-folio. 118(?) ff.impreso sobre

papel. Véase Offenberg y

moed-Van Walraven 1990,n.º 112; Iakerson

2004‒2005, n.º 9;Ed. facs. rashi[1475] (1968?).

3 Desde el punto devista paleográfico,

que puede aplicarsetambién a los

primeros librosimpresos, el área

de Sefarad incluiría España,

Portugal, Provenza, el bajo

Languedoc, marruecos, argeliay Túnez (Beit-arié

[1977] 1981, 17).

1 The copy is heldin the BibliotecaPalatina di Parma,and the fragmentin the Library of the Jewish Theological Seminary of america.2 In-folio. 118(?) ff.printed on paper.See Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 112; Iakerson2004‒2005, n 9.Facs. ed. rashi[1475] (1968?).3 From the paleographicalpoint of view,which can be usedfor the first printedbooks, Sepharadwould include today’s Spain, Portugal, Provence and Bas-Languedoc,morocco, algeriaand Tunisia (Beit-arié [1977]1981, 17).

Page 3: Descargar texto completo en formato PDF

En la historia de los inicios de la imprenta enla Península Ibérica, el proceso inquisitorial con-

tra el converso Juan de Lucena esbien conocido. aunque De Lucenavaticinó el peligro en el que se en-contraba y consiguió evitar ser in-terrogado, huyendo primero a Por-tugal y luego a Italia, las actas de lasdeclaraciones que miembros de su fa-milia, vecinos y criados proporcio-naron durante los interrogatorios quela Inquisición condujo durante cin-cuenta años (entre 1481 y 1531)4 de-muestran que a comienzos de la dé-cada de 1470, Juan de Lucena sededicaba a imprimir libros hebreosen secreto, primero en Toledo, su ciu-dad natal, y luego en montalbán.Hostigada por la Inquisición, su hi-ja confesó que en la casa de su padreobservaban parcialmente los miṣvot(mandamientos judíos) y ayudabana este a imprimir libros en hebreo.Sin embargo, las actas de los interro-gatorios no aportan ninguna prue-ba al respecto, ni señalan qué librospudieron haber sido impresos porJuan de Lucena. ninguno de los in-cunables hebreos impreso en Sefa-rad que existen en la actualidad men-ciona el nombre de este supuestoprimer impresor cuya figura ha lle-

vado a muchos investigadores, sin que en reali-dad exista ninguna base sólida que lo confirme, aconsiderarlo impresor de numerosos incunablessefardíes anónimos5.

El libro hebreo datado más antiguo que seconserva, una edición del mencionado comen-tario de rashi al Pentateuco, se imprimió en Gua-dalajara en 1476 (apéndice, n.º 1)6. Fue impreso

although De Lucena anticipated the dangermanaged to escape questioning (fleeing firstto Portugal and then to Italy), therecords of testimonies providedduring interrogations of membersof his family, neighbors and ser-vants, which lasted for fifty years(1481–1531),4 show that in the ear-ly 1470s, Juan de Lucena engagedin the secret printing of Hebrewbooks, first in his native town ofToledo and then in montalbán.Under the pressure of the Inqui-sition his daughter confessed thatin her father’s house they partlyobserved the miṣvot (command-ments of Judaism) and helpedtheir father in the printing of He-brew books. However the inter-rogation records do not provideany real evidence or facts con-cerning which books may havebeen printed by Juan de Lucena,not even mentioning the titles. nosurviving Hebrew incunabulaprinted in Sepharad mention thislegendary first printer whose im-age has inspired so many re-searchers and who (without anysolid basis in fact) is regarded asthe printer of numerous anony-mous Sephardic incunabula andfragments.5

The earliest surviving He-brew book with the date markedin the colophon—the aforemen-tioned commentary of rashi on the Penta-teuch—appeared in Guadalajara, Castile, in1476 (n 1 in the appendix below).6 The bookwas printed by Solomon ben moses Ha-Levi

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

127

4 El último interrogatorio alque fue sometida

Teresa, la desafortunada

hija de De Lucena,tuvo lugar en 1531.Fue sentenciada a

cadena perpetuapor «observar las

leyes de moisés», ymás tarde relajada acambio de una alta

suma de dinero.murió en 1545/1546.

5 Bloch [1938]1976, por ejemplo,

da informacióndetallada sobre

Juan de Lucena.6 Sobre los

problemas de identificación de lafecha mencionada

en el colofón comoun cronograma,

véase Sonne1937/1938,375‒376, y

Iakerson2004/2005, 1:xxvi.

4 The last interrogation of de Lucena’s poor daughter Teresa was held in 1531. She wassentenced to imprisonment for life for “observing moses’ commandments”,but was later released in exchange for a large sum of money. She diedin 1545/1546.5 For more detailed information onJuan de Lucenasee, for example,Bloch [1938] 1976. 6 On the problemsof identifying the date mentioned in the colophon as a chronogram,see Sonne1937/1938,375–376, and Iakerson2004/2005, 1:xxvi.

Page 4: Descargar texto completo en formato PDF

por Salomón ben moisés ha-Levi alkabez7. na-turalmente, no se sabe con certeza si este libro

datado que nos ha llegado fue el pri-mer libro impreso por alkabez. Sinembargo, no hay duda de que, si noel primero, este es al menos uno delos primeros ejemplares de esta im-prenta. así lo demuestra el carác-ter rudimentario de los tipos utili-zados para su impresión, y laspropias palabras del impresor, quese queja de las deficientes destrezasprofesionales de sus aprendices que,a pesar de todo, van mejorando alfinal de la impresión del libro. Sa-lomón alkabez escribe lo siguien-te en el colofón (f. 189v, líneas 4‒5):

ketivah barah ba-hatḥalah man‘uniha-po‘alim ki qeṣarah yedi‘atamlo ki-reṣoni ([mis] aprendices meimpidieron al principio imprimirde forma clara, pues su conoci-miento [de este oficio] era dema-siado limitado para cumplir misexpectativas).

Únicamente tres de los varios libros publi-cados por Salomón alkabez8 están datados, loque hasta cierto punto nos permite establecer elmarco cronológico de su actividad como impre-sor: los años 1476 (apéndice, n.º 1), 1480 (apén-dice, n.º 4) y 1482 (apéndice, n.º 13).

Debemos tener en cuenta que, en el presenteestado de la investigación, no hay pruebas queestablezcan que 1476 y 1482 sean sin ningún gé-nero de dudas los terminus post quem y termi-nus ante quem, es decir, los límites temporalesde la actividad impresora de alkabez. resultaimposible, de hecho, determinar la secuencia de

alkabez.7 Of course we cannot be certain thatthe first dated issue is the first book that wasprinted by alkabez. However, thereis no doubt that, if it is not the veryfirst, this is at least one of the ear-liest examples of the work carriedout by his printing house. This canbe seen both by the rather imper-fect form of its type-setting and thewords of the printer himself, whocomplains about the deficient pro-fessional skills of his apprentices,which had nevertheless improvedby the end of the book’s printing.Solomon alkabez writes in hiscolophon (f. 189v, lines 4‒5):

ketivah barah ba-hatḥalah man‘uniha-po‘alim ki qeṣarah yedi‘atamlo ki-reṣoni ([my] apprentices keptme from clear print in the begin-ning, because their knowledge [inthis craft] was too limited to meetmy demand).

Solomon alkabez published anumber of books,8 but only three ofhis editions are dated, and they allow us to out-line to some extent the chronological frameworkof his book-printing activity: the years 1476 (n1 in the appendix below), 1480 (n 4 in the ap-pendix below) and 1482 (n 13 in the appendixbelow). We should bear in mind that, at the pres-ent stage of our knowledge, we have no evidencethat 1476 and 1482 are the terminus post quemand terminus ante quem (i. e. lower and upperlimits), respectively, of this printer’s activity. Fromour point of view, it is simply not possible to de-fine the sequence of those copies that are undat-ed or those that survive as fragments.

Shimon Iakerson

128

7 nótese que el impresor Salomón

alkabez era elabuelo del famoso

cabalista y payyetan del

mismo nombre(ca. 1503‒1548),autor de Lekha

dodi (Ve, amadomío), un famoso

himno para el sábado.

8 Offenberg y moed-Van

Walraven (1990,187) mencionanquince ediciones

y Tishby(1986/1987, 522)

veinte. Yo he podido estudiar

de primera manolos libros

y fragmentos dedoce ediciones.

7 It should be noted that theprinter Solomonalkabez was the grandfather ofhis full namesake, a famous kabbalistand payyetan(ca. 1503‒1548),the author of Lekhadodi (Go, my beloved), a famousSabbath hymn.8 Offenberg andmoed-Van Walraven(1990, 187) listfifteen editionsand Tishby(1986/1987, 522),twenty. I havemanaged to research firsthandthe books andfragments of twelve editions.

Page 5: Descargar texto completo en formato PDF

impresión tanto de aquellas ediciones en las queno se indica la fecha, como de aquellas otras delas que solo se conservan fragmentos.

Híjar, una de las ciudades más importantes delreino de aragón en el s. xV, fue la segunda locali-dad en la que se llevó a cabo la impresión de li-bros hebreos en Sefarad. Hay constancia de queen ella, y a lo largo de cinco años (1485‒1490) es-tuvo en funcionamiento la imprenta de Eliezerben abraham alantansi. Hoy se sabe que solo seimprimieron allí cinco libros: los dos primeros Tu-rim (sing. tur, columna) del compendio halákhi-co de Jacob ben asher (ca. 1270‒ca. 1340), dos edi-ciones del Pentateuco, y una edición de los ProfetasPosteriores. De estas cinco, se conoce cuáles fue-ron la primera y última ediciones datadas, de mo-do que la división de la actividad de esta impren-ta en distintos periodos queda determinada porestas fechas: el primer Tur se imprimió en el mesde elul del año 5250 (entre el 12 de agosto y el 9de septiembre de 1485; apéndice, n.º 16), y uno delos libros del Pentateuco en el mes de av del año5450 (entre el 19 de julio y el 17 de agosto de 1490;apéndice, n.º 20). Por lo que respecta a Eliezer benabraham alantansi, se ha de añadir que fue el pri-mero (y en el s. xV, el único) impresor judío quetenía su propia firma: un escudo en el que apare-

cía un león rampante.El tercer y último lugar en el que

se sabe que existió una imprenta he-brea es la ciudad de Zamora, aunquese ignora cuándo empezó allí la acti-vidad impresora exactamente. Soloha sobrevivido una copia de una pri-mera edición: el comentario de ras-hi al Pentateuco (apéndice, n.º 21),impreso en 14929. Es significativo queSamuel ben musa, el impresor, seña-

le en el colofón del libro que este es el tercer traba-jo que ha realizado. El colofón dice lo siguiente:

Híjar, one of the most important cities of thekingdom of aragon in the fifteenth century, wasthe second place where Hebrew printing inSepharad was carried out. The printing house ofEliezer ben abraham alantansi existed there forat least five years (from 1485 until 1490). Todaywe know of only five books printed there: twofirst Turim (sing. tur, row) of the halakhic com-pendium of Jacob ben asher (ca. 1270‒ca. 1340),two editions of the Pentateuch and one editionof the Latter Prophets. Of these five editions it ispossible to identify the earliest and the latest dat-ed editions. accordingly, the division into peri-ods of this printing house is limited approximate-ly by these dates: The first Tur was printed duringElul 5250 (i.e. 12 august–9 September 1485;n 16 in the appendix below) and one of the booksof the Pentateuch was printed in av 5450 (i.e.19 July‒17 august 1490; n 20 in the appendixbelow). as for Eliezer ben abraham alantansi,one should add that he was the first—and in thefifteenth century, the only—Jewish printer tohave his own signature—a shield with a lion stand-ing on its hind legs.

The third and last place wherea Hebrew printing house is knownto have existed was the town ofZamora. We have no clear idea whenHebrew printing began in Zamora.Only one issue of a first edition hassurvived—a commentary by rashion the Pentateuch (n 21 in the ap-pendix below) printed in 1492.9 Itis of significance that the printerSamuel ben musa, notes in the book’scolophon that this was his thirdwork. He writes in the colophon:

Be-reshit, gam tefillot el asuyyim, shelishi roshle-be’ur rav shelomoh (Bereshit [i.e. Pentateuch]

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

129

9 Sobre el problemade identificar la

fecha en el colofónde esta edición, véase Iakerson

2004/2005,2:375n1. Sobre

la historia de esta única copia,

véase Iakerson2004/2005, 2:377.

9 On the problemof identifying the date in the colophon of this edition see: Iakerson2004/2005,2:375n1. On the history of this sole existing copy see Iakerson2004/2005, 2:377.

Page 6: Descargar texto completo en formato PDF

Be-reshit, gam tefillot el asuyyim, shelishi roshle-be’ur rav shelomoh (Han sido ya hechos Be-reshit [Pentateuco], y también oraciones a Dios[es decir, un libro de oraciones]. El tercer [li-bro es] el comentario principal de rabbi Salo-món [rashi]).

De acuerdo con lo anterior, la fecha en la quese publica el libro es posterior a la fecha en la quecomienza la actividad de la propia imprenta.

Portugal

Los comienzos del arte de la imprenta en Portu-gal están directamente relacionados con la apari-ción de las imprentas hebreas. El primer libro da-tado que se imprime en suelo portugués es, dehecho, un Pentateuco impreso para Don Samuel

Gacon, en Faro, en 148710. En estamisma localidad, de la misma im-prenta y probablemente obra delmismo impresor salen a la luz al me-nos dos libros más: los tratados Be-rakhot [Bendiciones] y Gittin [Do-cumentos de divorcio] del Talmud

de Babilonia, con comentario de rashi (apéndi-ce, n.º 23 y 24). Como ocurre con la mayor par-te de los incunables procedentes de Castilla y ara-gón, ambos tratados nos han llegado de una formamuy fragmentaria. Uno de los fragmentos del tra-tado Gittin es un colofón datado. La fecha apa-rece en el colofón en forma de gematriyyah (cro-nograma), es decir, indicada a partir del cómputodel valor numérico de las letras de la palabra he-brea be-rinnah (con canto), e incluye una indi-cación de la parashah (perícopa del ciclo anual)correspondiente a la semana en la que se terminade imprimir el libro. Lo más lógico sería identifi-car la fecha con la «era abreviada»11, pero esto nosllevaría a concluir que el tratado se terminó de

also Prayers to Lord [i.e. Prayer book] wereproduced, the third (book)—the main com-mentary by rabbi Solomon [rashi]).

accordingly, the date of its ending is some-what removed from the date of the appearanceof the printing house itself.

Portugal

The beginning of the art of printing in Portu-gal is closely connected with the appearanceof Hebrew printing houses. The first dated bookto be printed on Portuguese soil was a HebrewPentateuch, which was printed in Faro in 1487for Don Samuel Gacon.10 In the same town, us-ing the same printing press andpossibly the same printer, at leasttwo more books were also issued:treatises of the Babylonian Talmud(orders Berakhot [Benedictions]and Gittin [Bills of Divorce]) witha commentary by rashi (n 23 and24 in the appendix below). Likemost incunabula from Castile and aragon, bothtreatises have only survived in fragments. Oneof the fragments of the treatise Gittin has a dat-ed colophon. The date is provided in thecolophon in gematriyyah (chronogram) of theletters of the Hebrew word be-rinnah (withsong) and includes an indication of the parashah(pericope of the annual cycle) correspondingto the week in which the printing of the bookwas completed. The most logical inference isto identify the date as “abbreviated era”.11 Butthis would lead us to the conclusion that thetreatise was finished within the period of 6 to11 of Tevet 5257 (December 11 to 16, 1496). awell-known decree expelling the Jews fromPortugal was issued on December 4, 1496. This

Shimon Iakerson

130

10 La única copiade esta edición

se conserva en laBritish Library

(Offenberg 2004,94; apéndice n.º 22).

10 The only copyof this editionis kept in the British Library(Offenberg 2004,94; n 22 in theappendix below).

Page 7: Descargar texto completo en formato PDF

imprimir en el periodo comprendido entre losdías 6 y 11 de tevet del año 5257 (11 al 16 de di-

ciembre de 1496). Sin embargo, y co-mo es sabido, el edicto de expulsiónde los judíos de Portugal se promul-gó el 4 de diciembre de 1496. Esteedicto estipulaba que los judíos fue-sen bautizados o abandonasen el pa-ís en un plazo de diez meses. Si seconsidera que la fecha que da el co-lofón es una «era abreviada», esto im-plicaría que se siguió trabajando enel libro en fecha posterior a la de es-te decisivo edicto. Lo cierto es quees extremadamente difícil dar res-puesta a esta cuestión, aunque per-sonalmente me siento inclinado apensar que tal interpretación de lafecha es efectivamente posible12. Lacuestión de si la actividad impresoracontinuó durante algún tiempo des-pués del edicto de expulsión de losjudíos permanece abierta: en un pri-mer momento debió de haber ciertaesperanza de que el edicto se miti-gase, o que a los judíos se les permi-tiese al menos conservar su propie-dad y, por supuesto, sus libros13.

En 1488/1489 se fundó una im-prenta hebrea en la ciudad de Lis-boa, capital de Portugal. El primerlibro, el comentario al Pentateucode naḥmánides (moisés ben naḥ-

mán, 1194‒1270) fue impreso por Eliezer Tole-dano (originario de Toledo, como su nombre in-dica), en 1489 (apéndice n.º 25). Este EliezerToledano editó un total de seis libros, cuatrode los cuales tienen colofones datados (apéndice,n.º 25‒28)14. a estos seis cabría añadir otros dosque muestran buen número de tipos de impresión

decree ordered all Jews to be baptized or leavethe country within ten months. If we assumethe hypothesis laid down in thedating of the colophon as “abbre-viated era”, we arrive at the con-clusion that work on the bookmust have continued even afterthat decisive decree. It is extreme-ly difficult to give a certain answerto this question, although I my-self would dare to assert that suchinterpretation of the date is quitepossible.12 The possibility that bookprinting was continued for sometime after the decree expelling Jewswas adopted remains open: at thefirst stage of that tragic period inJewish history there was still somehope that the decree would be mit-igated or that people would at leastbe permitted to keep for themselvestheir property and, of course, theirbooks.13

In 1488/1489, a Hebrew print-ing house emerged in the Por-tuguese capital of Lisbon. The firstbook, the commentary by naḥ-manides (moses ben naḥman,1194‒1270) on the Pentateuch wasproduced by the printer EliezerToledano (i.e. from Toledo) in 1489(n 25 in the appendix below).Eliezer Toledano issued a total of six books,four of which have dated colophons (n 25–28in the appendix below);14 two others can be unit-ed with them as having a number of commonprinting characters. Toledano’s editions are dis-tinguished by their unique elegance and diver-sity of prints, their printing clarity and use ofnumerous decorative elements such as frames

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

131

11 Las fechas de losincunables hebreosse indican siemprede acuerdo con el

cómputo «a partirdel comienzo de la

creación» y, en general, con la

«era abreviada», esdecir, sin tener en

cuenta los primeroscinco mil

primeros años.12 Sobre las distintas

formas de leerlo,véase Iakerson

2004/2005,xxix‒xxx.

13 En Iakerson 1998,20 se ofrece una

argumentación másdetallada sobre laidentificación de

la fecha basada enla «era abreviada».

14 nótese que los colofones

de Toledano sonpoéticos, es decir,

que aparecen escritos en el estilo

de la poesía cuantitativa hebrea.

11 The dates in Hebrew incunabulaare always markedaccording to thesystem “from the creation” and as a rule by“abbreviation era”,that is, withouttaking into accountthe first five thousand years.12 On the differentways of reading it, see Iakerson2004/2005,1:xxix–xxx. 13 more detailed argumentation onthe identificationof the date by “abbreviated era”is provided in Iakerson 1998, 20.14 note that the colophons of Toledano arepoetic, written in the style of quantitativeHebrew poetry.

Page 8: Descargar texto completo en formato PDF

similares. Las ediciones de Toledano se distinguenpor su elegancia, su gran variedad, su claridad deimpresión, y el uso de numerosos elementos de-corativos, como marcos y encabezamientos. Sesabe con certeza que la imprenta estuvo activahasta 1492, año en que se imprime el último li-bro datado: la edición de Profetas Posteriores concomentario de David kimḥi (ca. 1160‒ca. 1235)(apéndice, n.º 28). El tercer centro impresor dePortugal fue Leiria, donde el pionero Samuel Dor-tas y sus tres hijos imprimieron al menos cuatrolibros, tres de los cuales datan de 1494 (apéndice,n.º 31), 1495 (apéndice, n.º 32), y 1497 (apéndi-ce, n.º 34). La última de estas fechas, correspon-diente a la publicación del libro de Proverbios,nos remite de nuevo a la cuestión de cómo inter-pretar la gematriyyah, es decir, el valor numéri-co de las letras de la palabra hebrea be-rinnah. Eneste caso la identificación de la fecha con la «eraabreviada» resulta aún más dudosa, pues de acuer-do con la misma el libro se habría terminado deimprimir durante el mes de av del año 5257 (quetermina el 30 de junio de 1497), es decir, cincomeses después de la expulsión de los judíos. aunasí, sugiero que incluso en este caso, se han de se-guir los dictados del análisis paleográfico, queparece confirmar esta datación según la «era abre-viada». La lectura atenta de los colofones co-rrespondientes a los libros primero y último, esdecir, los aparecidos en 1494 y 1497, vendría aconfirmar esta datación. En el colofón a Profetasanteriores, editado en 1494, los impresores se des-criben a sí mismos como pioneros en el oficio dela impresión. El colofón dice lo siguiente:

Ḥadashim mi-qarov ba’u. Ben me-’av me-‘olamlo ḥaqarah. ki she’al na la-yamim rishonim,mi-yamim asher la-adam qera, “ha-nihyeh ka-davar ha-zeh? Yad kotevet hefekh sofra, ha-shefelah higbih, ve-ha-gavoah hishpil, ve-ha-

and headpieces. The printing house is certainto have existed until 1492, the year when thelast dated book was printed—as mentionedabove, this was the edition of the LatterProphets with commentary by David kimḥi(ca. 1160–ca. 1235) (n 28 in the appendixbelow).

The third center of printing in Portugal wasLeiria, where the pioneer Samuel Dortas andhis three sons printed at least four books, threeof which are dated as early as 1494 (n 31 in theappendix below), 1495 (n 32 in the appendixbelow) and 1497 (n 34 in the appendix below).The last date, that of the publication of the Bookof Proverbs, brings us back to the question ofhow to read the gematriyyah (numeric value)of the same word combination be-rinnah. Inthis case the identification of the date as “ab-breviation era” is even more doubtful, as ac-cording to it the work would have been fin-ished during the month of av 5257 (finishingJune 30, 1497), that is just five months beforethe Jews were expelled. nevertheless, even inthis case I would suggest we should follow thepaleographic analysis, which seems to confirmthe date according to the “abbreviation era.”a careful reading of the colophons in the firstand last books, that is those printed in 1494 and1497, would further confirm this date. In thecolophon of the Former Prophets, dated in1494, printers call themselves pioneers in theircraft:

Ḥadashim mi-qarov ba’u. Ben me-’av me-‘olamlo ḥaqarah. ki she’al na la-yamim rishonim,mi-yamim asher la-adam qera: “ha-nihyehka-davar ha-zeh, yad kotevet hefekh sofra,ha-shefelah higbih, ve-ha-gavoah hishpil,ve-ha-mikhtav be-‘et barzel ve-ofra?.” (Theseare recent innovations. a son never learned

Shimon Iakerson

132

Page 9: Descargar texto completo en formato PDF

mikhtav be-ʻet barzel ve-ofra. (Son innova-ciones de reciente aparición, [nada que] se ha-ya transmitido de padres a hijos. Pregunta porlos tiempos antiguos, a los días desde los queel hombre existe, invoca: ¿Se ha visto acasoalguna cosa como ésta: una mano que escribaal contrario que un escriba, poniendo lo de arri-ba [es decir, la tinta] abajo y lo de abajo [es de-cir, el papel] arriba, y una escritura hecha «concálamo de hierro y plomo?») (Jb 19,24).

Si le lee la gematriyyah de la edición de Pro-verbios como «era completa», el día primero deav del año 5252 correspondería al 25 de junio

de 149215. Eso significaría que la edi-ción de Profetas anteriores de 1494habría sido precedida de la ediciónde otros libros, como podría ser es-te libro de Proverbios, o la ediciónde Profetas Posteriores, que está sindatar. En ese caso, no tendría sen-tido que la edición de Profetas an-teriores, no siendo la primera de

Dortas, hiciera referencia a la novedad de la téc-nica de la imprenta.

además, el colofón de la edición a Prover-bios al que aquí se hace referencia alaba la esta-bilidad y adaptación del proceso de impresiónde libros, e incluye posibles alusiones a los difí-ciles tiempos que se atravesaban, a continuaciónde la indicación (en la última línea) del año enel que el libro se imprimió:

Shenat u-ba’u ṣion be-rinnah im yisra’el ha-ne’enaqim (año de «llegarán a Sión entre gri-tos de júbilo» [Is 35,10]) los dolientes hijos deIsrael).

Si mi suposición es correcta y la fecha de edi-ción del libro de Proverbios se acepta como «era

[the craft] from his father. ask about ancienttimes, to the history of man invoke, whethersuch a thing was ever seen: a hand whichwrites contrary to a scribe, with what is sup-posed to be below [that is, paper] being above,and that which is supposed to be above [thatis, ink] being below, and with a writing done“with iron stylus and lead” [Job 19:24]).

Furthermore, if we read the gematriyyahof Proverbs as “a complete era” the first day ofav, 5252 would be June 25, 1492.15 This wouldmean that the edition of LatterProphets dated in 1494 was preced-ed by the edition of other books,such as the above-mentioned bookof Proverbs, or as the edition of Lat-ter Prophets, which is not dated.This being the case, it would notmake sense that the edition of For-mer Prophets, which according tothat would not have been the first edition byDortas, would make reference to the innova-tion made by book printing.

In addition to that, the colophon of the edi-tion of Proverbs under discussion contains praisefor the by then set up process of book printingand also words written next to the indicationof the year in which the book was printed, thatpossibly allude to the hard times next to the hardtimes of the local Sephardic population:

Shenat u-ba’u ṣion be-rinnah im yisra’el ha-ne’enaqim (Year “They shall enter Zion withshouts of triumph” [Isa 35:10] the groaning sonsof Israel).

If my reading is correct (i.e. that the issuedate of the Book of Proverbs should be acceptedby “abbreviation era”, that is, June 30, 1497)

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

133

15 Offenberg(2004, lxvn98 y 100) acepta esta fecha en

su monumentalcatálogo de libros

impresos en los fondos de

la British Library.

15 Offenberg(2004, lxvn98;and 100) acceptsthis date in his monumentalcatalogue of printed booksin the British Library.

Page 10: Descargar texto completo en formato PDF

abreviada», es decir, como correspondiente al30 de junio de 1497, es más que probable queéste sea el último impreso hebreo de Portugaly, en general, de la Península Ibérica.

Ediciones sine loco de Sefarad

no hay duda alguna de que tanto en Castilla yaragón como en Portugal hubo en algún mo-mento otros centros de impresión aparte de los

seis a los que se ha hecho referen-cia. Es indiscutible, por ejemplo,el origen sefardí de todo un gru-po de ediciones y fragmentos. Sinembargo, al tratarse de edicionessine loco, es decir, cuyo lugar deimpresión se desconoce, no existemodo de definir de manera másprecisa la región en la que se im-primieron16. Se pueden identificartres subgrupos de ediciones sefar-díes sine loco:

1. Ediciones con datos bibliográficos incom-pletos y otras ediciones que se pueden unira este primer grupo basándose en la presen-cia de una serie de características de impre-sión comunes. Se trata, principalmente, detres ediciones impresas sobre el mismo tipode papel, y con el mismo tipo de fuentes uti-lizadas por los impresores Shem Tov ibn Ḥa-laz, y moisés ben Shealtiel. Una de ellas, elcomentario al Pentateuco de Baḥya ben as-her Ibn Ḥalava (ss. xIII‒xIV) data de 1491(apéndice, n.º 35).

2. Ediciones para las que no se dispone de nin-gún tipo de dato bibliográfico, pero que sepueden considerar parte del mismo grupo,basándose en características de impresión

this seems likely to have been the last Hebrewedition printed in Portugal and in all Iberia.

Sephardic editions sine loco

There is no doubt that both in Castile andaragon, and in Portugal, there were other placesbesides the six Hebrew book print-ing centers mentioned above. Thereis no question, for example, of theSephardic origin of a separate groupof editions and fragments, but sinceall these editions are sine loco(meaning “without place”) we haveno chance of defining more precise-ly the region where they wereprinted.16 Three subgroups ofSephardic editions sine loco can besingled out.

1. Editions with incomplete bibliographicaldata and editions linked with them on thebasis of common printing characteristics.These are mainly three editions printed onthe same sort of paper and in the same setof fonts by Shem Tov Ibn Ḥalaz, and mosesben Shealtiel. One of these editions, the com-mentary of Baḥya ben asher ibn Ḥalava(thirteenth‒fourteenth century) on the Pen-tateuch is dated 1491 (n 35 in the appendixbelow).

2. Editions for which there is no biblio-graphical data but whose texts can beunited on the basis of printing charac-teristics and therefore be seen as produc-tions of the same anonymous printinghouse. The best examples of such produc-tions are fragments of eight editions (n39–46 in the appendix below)17 printed

Shimon Iakerson

134

16 Offenberg y moed-Van

Walraven (1990,n.º 2, 4, 7, 23, 33,

66, 84, 89, 90,127) dan una lista

de diez, entre ediciones y

fragmentos. Hastadonde sé, hay

quince (Iakerson2004/2005).

16 Offenberg andmoed-Van Walraven (1990,n 2, 4, 7, 23, 33,66, 84, 89, 90, 127)take into accountten such editionsand fragments. as far as I know,there are fifteen of them (Iakerson2004/2005).

Page 11: Descargar texto completo en formato PDF

comunes y, en consecuencia, se pue-den considerar producto de la mis-ma imprenta. Los mejores ejemplosde tales producciones son frag-mentos de ocho ediciones (apéndice,n.º 39‒46)17 impresas con el mismotipo de fuente sefardí cuadrada. meda la impresión, a partir de la formade las impresiones, y de la simplici-dad de los tipos, que estos fragmen-tos son ejemplos de una impresiónsefardí muy temprana que se puededatar a finales de la década de 1470y comienzos de la década de 148018.al no haber elementos de juicio quelo contradigan, es lógico considerarque estos textos se editaron en la re-gión que se conoce como Sefarad. Estradicional, y resulta lógico, referir-se a estas ediciones por orden alfabé-tico, comenzando por la obra halá-khica Orḥot ḥayyim [Sendas de vida]de aarón ben Jacob de Lunel (apén-dice, n.º 39).

3. Copias únicas, es decir, ediciones de una solaimpresión. Un ejemplo de tales impresioneses un texto único de la colección que albergael Jewish Theological Seminary: un libro deoraciones para el Día de la Expiación (Iaker-son 2004/2005, n.º 112; apéndice n.º 38). Setrata de un libro muy inusual, en primer lu-gar porque en vez de tener un formato están-dar, tiene forma de rectángulo alargado, co-mo si se le hubiera dado esta forma de maneraintencionada con el objeto de poder ocultar-lo con facilidad. al describir este ejemplar úni-co en el informe anual de la biblioteca, a. marx(1977, 65) señalaba: «Se puede únicamente su-poner que se escogió este peculiar tamaño conel objeto de que un marrano pudiera meterlo

with the same fonts (squareletters of Sephardic type). Onthe basis of the form of theprints and simplicity of thetype-setting, it is my over-all impression that thesefragments are examples ofearly Sephardic printingfrom the late 1470s to theearly 1480s.18 Since there isthus far no evidence to con-tradict this, it is logical to re-gard them as having beenproduced within the frame-work of the broad regionknown as Sepharad. It is tra-ditional and logical to referto these editions in alphabet-ical order, starting with thehalakhic work by aaron benJacob of Lunel Orḥot ḥayyim[Paths of Life] (n 39 in theappendix below).

3. Single printed copies, that is, editions forwhich the first print was never repeated.an example of such editions is a uniquetext from the collection of the Jewish The-ological Seminary—a prayer-book for theDay of atonement (Iakerson 2004/2005,n 112; n 38 in the appendix below). Thisis a highly unusual book, first of all be-cause of its non-standard form, beingshaped like an elongated rectangle, as ifit were made on purpose to be hidden. Indescribing this unique production in hisannual library report, a. marx (1977, 65)remarked: “It can only be imagined thatthis peculiar size was selected so that itshould be possible for a marrano, whensurprised during the prayers, to slip it into

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

135

17 Offenberg y moed-Van

Walraven (1990,n.º 2, 4, 7, 23, 33,90, 127) solo dan

cuenta de seisfragmentos, pero

yo he logrado encontrar dos más (Iakerson

2004/2005; apéndice,

n.º 41, 44).18 Estas son las

ediciones que, aligual que algunos

otros bibliógrafos,me incliné a atribuir

a la legendaria figura de Juan deLucena. Véanse,

por ejemplo, las descripciones

en Friedberg 1956, 71‒73.

17 Offenberg andmoed-Van Walrave (1990, n 2, 4, 7, 23, 33,90, 127) take intoaccount only sixfragments, but Ihave succeeded infinding two more(Iakerson 2004/2005;n 41, 44 in the appendix below).18 These are theeditions which I feel inclined toattribute to the legendary Juan deLucena, as do somebibliographers. See, for example,descriptions inFriedberg 1956,71–73.

Page 12: Descargar texto completo en formato PDF

en la manga o en un bolsillo, en caso de sersorprendido mientras rezaba». El libro exhi-be distintos y muy hermosos tipos, lo que de-muestra que la imprenta en la que se editó te-nía sobrada experiencia. Desafortunadamente,no se sabe nada sobre la misma, y aunque susimpresos responden aproximadamente a unmodelo estándar, no son idénticos a ningúnotro que conozcamos.

repertorio de incunables sefardíes

En mi opinión, se puede decir que existen en laactualidad cuarenta y nueve edicio-nes (véase apéndice) que vieron laluz en Sefarad. El análisis de este re-pertorio de ediciones puede arrojarmucha luz sobre las preferencias delectura vigentes en los reinos penin-sulares en el periodo anterior al de-clive de la cultura judía en la Penín-sula Ibérica. Estas ediciones pueden

dividirse, desde un punto de vista tipológico, enseis grupos:

1. Ejemplares completos, o secciones concretasde la Biblia hebrea, con o sin adiciones (esdecir, con la traducción aramea del texto, y/ocomentarios rabínicos): n.º 14, 18, 19, 20, 22,27, 28, 29, 31, 34, 36, 44, 45, 46, 49.

2. Tratados del Talmud de Babilonia, con co-mentario de rashi: n.º 5‒12, 23, 24, 43.

3. Comentarios bíblicos: n.º 1, 13, 21, 25, 35.4. Literatura halákhica: n.º 2‒4, 16, 17, 26, 30,

32, 33, 37, 39, 40, 47.5. Haggadah de Pascua y libros oracionales:

n.º 15, 38.6. Obras filosóficas de maimónides (moisés ben

maimón, 1135‒1204)19: n.º 41, 42, 48.

his sleeve or pocket.” The book has dis-tinct beautiful prints and this shows thatthe printing house where it was issuedmust have been an experienced one. Un-fortunately, we know nothing about thathouse, and its prints, although relativelystandard, do not match any others thatare familiar to us.

repertoire of Sephardic Incunabula

There are currently forty-nine edi-tions (see appendix below) that inmy opinion can be regarded as be-longing to Sepharad. analysis of therepertoire of these editions can clear-ly reveal a great deal about readingpreferences in the Hispanic king-doms in the period preceding thefinal decline of Jewish culture in theIberian Peninsula. From a typological point ofview, these editions can be divided into six dif-ferent groups:

1. Hebrew Bibles or its separate parts with orwithout additions (meaning aramaic trans-lation of the text or rabbinical commentaries):n 14, 18, 19, 20, 22, 27, 28, 29, 31, 34, 36,44, 45, 46, 49.

2. Tractates of Babylonian Talmud with com-mentary of rashi: n 5‒12, 23, 24, 43.

3. Separate editions of the Biblical commen-taries: n 1, 13, 21, 25, 35.

4. Halakhic literature: n 2‒4, 16, 17, 26, 30,32, 33, 37, 39, 40, 47.

5. Passover Haggadah and Prayer book: n 15,38.

6. maimonides’ (moses ben maimon, 1135–1204)philosophical works:19 n 41, 42, 48.

Shimon Iakerson

136

19 me refiero aquí a las secciones filosóficas de

la obra halákhicamishneh Torah, de maimónides,

que se imprimenpor separado.

19 I refer to thephilosophical parts of the halakhic work bymaimonides mishneh Torahthat were printedseparately.

Page 13: Descargar texto completo en formato PDF

137

Lám. 16 / Fig. 16. David abudarham, Comentario a las bendiciones y a las oraciones, Lisboa: Eliezer Toledano,

23 de noviembre de 1489, f. 1v. marco con un fondo de densa decoración vegetal sobre el que se insertan algunos diseños zoomórficos. Letra bet inicial en viñeta rectangular de gran tamaño con decoración vegetal.

David abudarham, Commentary on the benedictions and the prayers. Lisbon: Eliezer Toledano, 23 november 1489,f. 1v. Frame with a dense foliage background, the foliage interspersed with zoomorphic designs. Large opening

hollow letter bet, opening the text, within a rectangular panel with foliage decoration. © St. Petersburg, Institute of Oriental manuscripts of the russian academy of Sciences.

Page 14: Descargar texto completo en formato PDF

De la clasificación anterior se desprende quela mayor parte de las ediciones son obras clási-cas o textos sagrados, tanto libros bíblicos co-mo tratados talmúdicos.

Para resumir esta breve historia del desarrollode la impresión del libro hebreo en la Península Ibé-rica, querría enfatizar los siguientes puntos: 1) seconocen al menos cincuenta ediciones impresas enCastilla, aragón y Portugal; 2) se han identificadoseis lugares en los que había imprentas hebreas enel s. xV; 3) en cuatro de estos lugares (Guadalajara,Híjar, Faro, y Leiria) no se imprimieron libros enel s. xV en otras lenguas aparte del hebreo.

Conviene señalar que tanto en Castilla y ara-gón como en Portugal se pueden encontrar ecosde cooperación entre impresores judíos y cristia-nos. a este respecto, disponemos de los siguientesdatos: en primer lugar, el colofón del libro hebreodatado más temprano que se edita en la PenínsulaIbérica y al que antes se ha hecho referencia, el co-mentario al Pentateuco de rashi, indica por pri-mera vez en la historia del libro hebreo el nombredel maestro que diseñó los tipos. Fue este Pedro deGuadalajara, que se puede identificar fácilmentecon maestre Pedro, un maestro cristiano que tra-bajó con tipos de impresión. En segundo lugar, lasediciones que salen a la luz en Híjar y más tarde

en Lisboa usan marcos que los espe-cialistas en incunables y los historia-dores de la iluminación del libro co-nocen muy bien, y que son similaresa marcos usados por un maestro cris-tiano cordobés, llamado alfonso Fer-nández de Córdoba, quien solía al-quilarlos a sus colegas judíos (lám. 16).Por último, se sabe que la imprenta«Dortas e hijos», sita en Portugal,fue la primera imprenta judía en im-

primir libros con tipos latinos. En 1496 se impri-mieron allí traducciones latinas y españolas de

Thus it may be noted that the most-represented publications are classics or “holy”texts—books of the Bible and the Talmudtractates.

To summarize this brief history of the de-velopment of Hebrew book printing in the Iber-ian Peninsula, I would like to stress the follow-ing points: 1) We are now aware of about fiftyeditions printed in Castile, aragon and Portu-gal; 2) we know of six places in which Hebrewbook printing houses were located in the fif-teenth century; 3) in four of them (Guadalajara,Híjar, Faro, and Leiria), there were only print-ing houses for Hebrew material and none forany other language.

It is worth noting some echoes of the coop-eration between Jewish and Christian book mas-ters can be found in both areas—Castile andaragon, and Portugal. In this respect, I wouldlike to stress a few facts. Firstly, in the colophonof the first dated Hebrew Iberian book mentionedabove, the Commentary on the Pentateuch byrashi, the name of the master who cast the typesis indicated for the first time in the history ofHebrew book printing. This was Pedro of Guadala-jara, who is easily identified as the Christian mas-ter who worked with casting types, maestro Pe-dro (maestre Pedro). Secondly, inHíjar and later in Lisbon editions,active use was made of frames wellknown to specialists in incunabulaand historians dealing with book dé-cor, similar to the frames of a Chris-tian from Cordoba (alfonso Fernán-dez de Cordoba), which he used to“rent out” to his Jewish colleagues(Fig. 16). Finally, the fact that theLeiria printing house “Dortas andSons” was the first Jewish printing house to al-so print books in Latin characters. In 1496, they

Shimon Iakerson

138

20 La primera edición del

almanaque perpetuo de

abraham Zacuto,apareció el 25 defebrero de 1496(Gesamtkatalog

der Wiegendrücke[1925‒1978]

1968‒, n 115).

20 The first editionof abraham Zacuto’s almanaque perpetuo wasprinted on February 25, 1496.(Gesamtkatalogder Wiegendrücke[1925‒1978]1968–, n 115).

Page 15: Descargar texto completo en formato PDF

las tablas astronómicas de abraham Zacuto(1452‒después de 1515)20.

apéndice: Lista de incunables hebreos impresos en la Península Ibérica según el lugar de impresión:

1. rashi. Commentario al Pentateuco. Guadala-jara: Salomón ben moisés ha-Levi alkabez;tipos de Pedro de Guadalajara. 5 de septiem-bre de 1486(?). 2º. 190 ff. (Offenberg 2004,lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 113; Iakerson 2004/2005, n.º 81).

2. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [mostra-dor de conocimiento]. Guadalajara: Salomónben moisés ha-Levi alkabez, entre 1476 y1480. 2º. 188(?) ff. (Offenberg 2004, lxx; Of-fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 71;Iakerson 2004/2005, n.º 82).

3. Jacob ben asher. Tur even ha-ʻezer [Piedrade ayuda]. Guadalajara: Salomón ben moisésha-Levi alkabez, ca. 1482. 2º. 112 ff. (Offen-berg 2004, lxx; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 73; Iakerson 2004/2005,n.º 83).

4. Jacob ben asher. Tur ḥoshen ha-mishpat [Co-raza del juicio]. Guadalajara: Salomón ben moi-sés ha-Levi alkabez, 24‒29 de diciembre de1480. 2º. 272 ff. (Offenberg 2004, lxx; Of-fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 137;Iakerson 2004/2005, n.º 84).

5. Tratado Berakhot [Bendiciones]. Con comen-tario de rashi. Guadalajara: Salomón ben moi-sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. más de 9 ff.(Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 118; Iakerson 2004/2005,n.º 85).

6. Tratado Yoma [El día]. Con comentario derashi. Guadalajara: Salomón ben moisés ha-Levi

printed Latin and Spanish translations of abrahamZacuto’s (1452‒after 1515) astronomical tables.20

appendix: Short list of Hebrew IncunabulaPrinted in the Iberian Peninsula accordingto the locations where they were printed:

1. rashi. Commentary on the Pentateuch.Guadalajara: Solomon ben moses Ha-Levialkabez; type-cutting Pedro of Guadalajara.5 September 1486(?). 2º. 190 ff. (Offenberg2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 113; Iakerson 2004/2005, n 81).

2. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [Teacherof knowledge]. Guadalajara: Solomon benmoses Ha-Levi alkabez, between 1476‒1480.2º. 188(?) ff. (Offenberg 2004, lxx; Offenbergand moed-Van Walraven 1990, n 71; Iaker-son 2004/2005, n 82).

3. Jacob ben asher. Tur even ha-ʻezer [Stone ofHelp]. Guadalajara: Solomon ben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1482. 2º. 112 ff. (Offenberg2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 73; Iakerson 2004/2005, n 83).

4. Jacob ben asher. Tur ḥoshen ha-mishpat[Breastplate of Judgment]. Guadalajara: Solomonben moses Ha-Levi alkabez, 24‒29 Decem-ber 1480. 2º. 272 ff. (Offenberg 2004, lxx;Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 137; Iakerson 2004/2005, n 84).

5. Tractate Berakhot [Blessings]. With commen-tary by rashi. Guadalajara: Solomon benmoses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. morethan 9 ff. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 118; Iakerson2004/2005, n 85).

6. Tractate Yoma [The Day]. With commen-tary by rashi. Guadalajara: Solomon ben mosesHa-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more than 79

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

139

Page 16: Descargar texto completo en formato PDF

alkabez, ca. 1480. 2º. más de 79 ff. (Offenberg2004, 82; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 137; Iakerson 2004/2005, n.º 86).

7. Tratado Beṣah [Huevo]. Con comentario derashi. Guadalajara: Salomón ben moisés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. más de 10 ff. (Of-fenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 121; Iakerson 2004/2005,n.º 87).

8. Tratado Ḥagigah [Sacrificio festivo]. Con co-mentario de rashi. Guadalajara: Solomon benmoisés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 42 ff.(Offenberg 2004, 83; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 125; Iakerson 2004/2005,n.º 88).

9. Tratado ketubbot [Contratos matrimonia-les]. Con comentario de rashi. Guadalajara:Salomón ben moisés ha-Levi alkabez, ca. 1480.2º. más de 18 ff. (Offenberg 2004, 82; Offen-berg y moed-Van Walraven 1990, n.º 128;Iakerson 2004/2005, n.º 89).

10. Tratado mo‘ed qatan [Días de media fiesta].Con comentario de rashi. Guadalajara:Salomón ben moisés ha-Levi alkabez, ca.1480. 2º. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 130).

11. Tratado Qiddushin [Esponsales]. Con comen-tario de rashi. Guadalajara: Salomón ben moi-sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. (Offenberg2004, 84; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 132; Iakerson 2004/2005, n.º 90).

12. Tratado Ta‘anit [ayuno]. Con comentariode rashi. Guadalajara: Salomón ben moi-sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 142 ff.(Offenberg 2004, 82; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 136).

13. David ben Yosef kimḥi. Comentario a Pro-fetas Posteriores. Guadalajara: Salomón benmoisés ha-Levi alkabez, 1482. 2º. 319(?) ff.(Offenberg 2004, 84; Offenberg y moed-Van

ff. (Offenberg 2004, 82; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 137; Iakerson2004/2005, n 86).

7. Tractate Beṣah [Egg]. With commentary byrashi. Guadalajara: Solomon ben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more than 10 ff.(Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 121; Iakerson2004/2005, n 87).

8. Tractate Ḥagigah [Holiday]. With commen-tary by rashi. Guadalajara: Solomon ben mosesHa-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 42 ff. (Offen-berg 2004, 83; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 125; Iakerson 2004/2005,n 88).

9. Tractate ketubbot [marriage Contract]. Withcommentary by rashi. Guadalajara: Solomonben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. morethan 18 ff. (Offenberg 2004, 82; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 128; Iakerson2004/2005, n 89).

10. Tractate mo‘ed qatan [Small Festival]. Withcommentary by rashi. Guadalajara: Solomonben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º(Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 130).

11. Tractate Qiddushin [Consecration]. With com-mentary by rashi. Guadalajara: Solomon benmoses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º (Offen-berg 2004, 84; Offenberg and moed-Van Wal-raven 1990, n 132).

12. Tractate Ta‘anit [Fasting]. With commentaryby rashi. Guadalajara: Solomon ben mosesHa-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 142 ff. (Offen-berg 2004, 82; Offenberg and moed-Van Wal-raven 1990, n 136).

13. David ben Joseph kimḥi. Commentary onthe Latter Prophets. Guadalajara: Solomonben moses Ha-Levi alkabez, 1482. 2º. 319(?)ff. (Offenberg 2004, 84; Offenberg and

Shimon Iakerson

140

Page 17: Descargar texto completo en formato PDF

Walraven 1990, n.º 103; Iakerson 2004/2005,n.º 91).

14. Pentateuco con haftarot y Cinco rollos. Co-rregido de acuerdo con el Códice Hilleli. [Gua-dalajara: Salomón ben moisés ha-Levi alka-bez, antes de 1492]. 2º. 193 ff. (Offenberg 2004,lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 26; Iakerson 2004/2005, n.º 92).

15. Oficio de Pascua, según el rito sefardí o par-te de libro de oración. Guadalajara: Salomónben moisés ha-Levi alkabez, sine anno. 2º.(Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 53).

16. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim [Sende-ro de vida]. Híjar: Eliezer ben abraham alan-tansi, agosto de 1485. 2º. 169 ff. (Offenberg2004, 86; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 65; Iakerson 2004/2005, n.º 93).

17. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [mostra-dor de conocimiento]. Híjar: Eliezer ben abra-ham alantansi, 1487. 2º. 138 ff. (Offenberg2004, 87; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 72; Iakerson 2004/2005, n.º 94).

18. Pentateuco con haftarot y Cinco rollos.Híjar: Eliezer ben abraham alantansi,[1487‒1488?]. 4º. 190 ff. (Offenberg 2004,lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 15; Iakerson 2004/2005, n.º 95).

19. Profetas posteriores. Híjar: Eliezer ben abra-ham alantansi, 1486/1487. 4º. o 2º. (Offen-berg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van Wal-raven 1990, n.º 30‒31).

20. Pentateuco con Targum de Onquelos y co-mentario de rashi. Híjar: Eliezer ben abra-ham alantansi; corrección de pruebas:abraham ben Isaac ben David; financiado por:Salomón ben maimón Zalmati, 19 de agosto‒17de septiembre de 1490. 2º. 265 ff. (Offenberg2004, 88; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 16; Iakerson 2004/2005, n.º 96).

moed-Van Walraven 1990, n 103; Iakerson2004/2005, n 91).

14. Pentateuch with haftarot and Five Scrolls. Cor-rected according to the Hilleli Codex. [Guadala-jara: Solomon ben moses Ha-Levi alkabez,ante 1492]. 2º. 193 ff. (Offenberg 2004, lxx;Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n26; Iakerson 2004‒2005, n 92).

15. Passover Service of the Sephardic rite or Partof the Prayer Book. Guadalajara: Solomonben moses Ha-Levi alkabez, sine anno. 2º(Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 53).

16. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim [Path ofLife]. Híjar: Eliezer ben abraham alantan-si, august 1485. 2º. 169 ff. (Offenberg 2004,86; Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 65; Iakerson 2004/2005, n 93).

17. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [Teacherof knowledge]. Híjar: Eliezer ben abrahamalantansi, 1487. 2º. 138 ff. (Offenberg 2004,87; Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 72; Iakerson 2004/2005, n 94).

18. Pentateuch with haftarot and Five Scrolls.Híjar: Eliezer ben abraham alantansi,[1487‒1488?]. 4º. 190 ff. (Offenberg 2004,lxx; Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 15; Iakerson 2004/2005, n 95).

19. Latter Prophets. Híjar: Eliezer ben abrahamalantansi, 1486/1487. 4º or 2º (Offenberg2004, lxx; Offenberg and moed-Van Wal-raven 1990, n 30‒31).

20. Pentateuch with Targum Onkelos and com-mentary by rashi. Híjar: Eliezer ben abra-ham alantansi; proofreading: abraham benIsaac ben David; financier: Solomon ben mai-mon Zalmati, 19 august‒17 September 1490.2º. 265 ff. (Offenberg 2004, 88; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 16; Iakerson2004‒2005, n 96).

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

141

Page 18: Descargar texto completo en formato PDF

21. rashi. Comentario al Pentateuco. Zamora:tipos e imprenta: Samuel ben musa; compo-sición: Immanuel, 1487(?) o 1492. 2º. 100 ff.(Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 114bis; Iakerson2004/2005, n.º 97).

22. Pentateuco. Faro: para Samuel Gacon. 30 Ju-nio 1487 (Offenberg 2004, 94; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, 14).

23. Tratado Berakhot. Con comentario de rashi.Faro: para Samuel Porteiro?, antes de1496‒1497. 2º. Se desconoce el número depáginas (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 120; Iaker-son 2004/2005, n.º 98).

24. Tratado Gittin. Con comentario de rashi.Faro: para Samuel Porteiro, 17 de diciembrede 1496. 2º. Se desconoce el número de pá-ginas (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 124; Iaker-son 2004/2005, n.º 99).

25. naḥmánides. Comentario al Pentateuco. Lis-boa: Eliezer Toledano, 16 de julio de 1489.2º. 301 ff. (Offenberg 2004, 94; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 97; Iakerson2004/2005, n.º 100).

26. David ben Yosef abudarham. Perush ha-be-rakhot ve-ha-tefillot [Comentario de bendi-ciones y oraciones]. Lisboa: Eliezer Toledano,23 de noviembre de 1489. 2º. 170 ff. (Offen-berg 2004, 96; Offenberg y moed-Van Wal-raven 1990, n.º 1; Iakerson 2004/2005, n.º 101).

27. Pentateuco con Targum de Onquelos y Co-mentario de rashi. Lisboa: Eliezer Toleda-no, 8 de julio‒6 de agosto de 1491. 2º. 2 vols.456 ff. (Offenberg 2004, 97; Offenberg y mo-ed-Van Walraven 1990, n.º 17; Iakerson2004/2005, n.º 102) (lám. 17).

28. Isaías y Jeremías. Con comentario de Davidben Yosef kimḥi. Lisboa: Eliezer Toledano.

21. rashi. Commentary on the Pentateuch.Zamora: printing and type-cutting: Samuelben musa; typesetting: Immanuel, 1487(?)or 1492. 2º. 100 ff. (Offenberg 2004, lxx; Of-fenberg and moed-Van Walraven 1990, n114bis; Iakerson 2004/2005, n 97).

22. Pentateuch. Faro: for Samuel Gacon. 30 June1487 (Offenberg 2004, 94; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, 14).

23. Tractate Berakhot. With commentary byrashi. Faro: for Samuel Porteiro?, ante1496/97. 2º. The number of leaves is un-known (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 120; Iakerson2004/2005, n 98).

34. Tractate Gittin. With commentary by rashi.Faro: for Samuel Porteiro, 17 December 1496.2º. The number of leaves is unknown (Offen-berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van Wal-raven 1990, n 124; Iakerson 2004/2005, n 99).

25. naḥmanides. Commentary on the Penta-teuch. Lisbon: Eliezer Toledano, 16 July 1489.2º. 301 ff. (Offenberg 2004, 94; Offenbergand moed-Van Walraven 1990, n 97; Iak-erson 2004/2005, n 100).

26. David ben Joseph abudarham. Perush ha-be-rakhot ve-ha-tefillot [Commentary on the bene-dictions and the prayers]. Lisbon: EliezerToledano, 23 november 1489. 2o. 170 ff.(Offenberg 2004, 96; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 1; Iakerson 2004/2005,n 101).

27. Pentateuch with Targum Onkelos and com-mentary by rashi. Lisbon: Eliezer Toledano,8 July‒6 august 1491. 2º. 2 vols. 456 ff. (Of-fenberg 2004, 97; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 17; Iakerson 2004/2005,n 102) (Fig. 17).

28. Isaiah and Jeremiah. With commentary byDavid ben Joseph kimḥi. Lisbon: Eliezer

Shimon Iakerson

142

Page 19: Descargar texto completo en formato PDF

1492. 2º. 248 ff. (Offenberg 2004, 99;Offenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 32;Iakerson 2004/2005, n.º 103).

29. Proverbios. Con comentario de David benSalomón ibn Yaḥya. Lisboa: Eliezer Tole-dano, ca. 1492. 2º. 62 ff. (Offenberg 2004,lxxi; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 32; Iakerson 2004/2005, n.º 103).

30. maimónides. Hilkhot sheḥitah [Leyes del de-güello ritual]. Lisboa: Eliezer Toledano, ca.1492. 8º. 50 ff. (Offenberg 2004, lxxi; Of-fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 85;Iakerson 2004/2005, n.º 105).

31. Profetas anteriores. Con comentarios de Da-vid ben Yosef kimḥi y Gersónides (Levi benGershon). Leiria: Samuel Dortas e hijos, 27de enero‒2 de febrero de 1494. 2o. 640 ff. (Of-fenberg 2004, 101‒103; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 28; Iakerson2004/2005, n.º 106).

32. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Leiria:Samuel Dortas, 2 de junio de 1495. 2º. 206ff. (Offenberg 2004, 103; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 68; Iakerson2004/2005, n.º 107).

33. Yeshua ben Yosef ha-Levi. Sefer halikhotolam [Leyes del mundo]. Leiria: Samuel Dor-tas antes de 1497. 4º. 116 ff. (Offenberg 2004,103‒104; Offenberg y moed-Van Walraven1990, n.º 78; Iakerson 2004/2005, n.º 108).

34. Proverbios. Con Targum Jonatán y comen-tarios de menaḥem ben Salomón meiri y Ger-sónides. Leiria: Samuel Dortas y su hijo abra-ham, 30 de junio de 1497. 2º. 226 ff.(Offenberg 2004, 100; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 44; Iakerson2004/2005, n.º 109).

35. Baḥya ben asher Ibn Ḥalava. Comentarioal Pentateuco. Sefarad, Shem Tov ibn Ḥa-laz, 21 de octubre de 1491. 2º. más de 411 ff.

Toledano. 1492. 2o. 248 ff. (Offenberg 2004,99; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 32; Iakerson 2004/2005, n 103).

29. Proverbs. With commentary by Davidben Solomon ibn Yaḥya. Lisbon: EliezerToledano, ca. 1492. 2º. 62 ff. (Offenberg 2004,lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 32; Iakerson 2004/2005, n 103).

30. maimonides. Hilkhot sheḥitah [Laws ofSlaughtering]. Lisbon: Eliezer Toledano,ca. 1492. 8º. 50 ff. (Offenberg 2004, lxxi;Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 85; Iakerson 2004/2005, n 105).

31. Former Prophets. With commentaries byDavid ben Joseph kimhi and Levi ben Ger-shon (Gersonides). Leiria: Samuel Dortas andsons, 27 January‒2 February 1494. 2º. 640ff. (Offenberg 2004, 101‒103; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 28; Iakerson2004/2005, n 106).

32. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Leiria:Samuel Dortas, 2 June 1495. 2º. 206 ff. (Of-fenberg 2004, 103; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 68; Iakerson 2004/2005,n 107).

33. Jeshua ben Joseph Ha-Levi. Sefer halikhotolam [Laws of the World]. Leiria: SamuelDortas ante 1497. 4º. 116 ff. (Offenberg 2004,103‒104; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 78; Iakerson 2004/2005, n 108).

34. Proverbs. With Targum Jonathan and com-mentaries by menaḥem ben Solomon meiriand Gersonides. Leiria: Samuel Dortas andhis son abraham, 30 June 1497. 2º. 226 ff.(Offenberg 2004, 100; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 44; Iakerson2004/2005, n 109).

35. Baḥya ben asher Ibn Ḥalava. Commentaryon the Pentateuch. Sepharad, Shem Tov ibnḤalaz, 21 October 1491. 2º. more than 411 ff.

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

143

Page 20: Descargar texto completo en formato PDF

144 Lám. 17 / Fig. 17. Pentateuco con Targum Onkelos y elcomentario de rashi, Lisboa: Eliezer

Toledano, 1491, vol. 2, ff. 8v‒9r. El texto del f. 8v es manuscrito, y

reproduce la fuente utilizada para laedición. Esta combinación de textomanuscrito e impreso puede inter-

pretarse como símbolo de la unidadde la tradición sefardí de escritura. Pentateuch with Targum Onkelosand rashi’s commentary, Lisbon:

Eliezer Toledano, 1491, vol. 2, ff. 8v‒9r. The text on f. 8v is

handwritten, reproducing the sourcetext for printing. This combination

of handwritten and printed text canbe interpreted as a symbol of theunity of the Sephardic tradition

of writing.© St. Petersburg, Institute of

Oriental manuscripts of the russianacademy of Sciences.

Page 21: Descargar texto completo en formato PDF

145

Page 22: Descargar texto completo en formato PDF

(Offenberg 2004, 91; Offenberg y moed-VanWalraven 1990, n.º 7; Iakerson 2004/2005,n.º 110).

36. Salmos. Sefarad, Shem Tov Ibn Ḥalaz,ca. 1490. Se desconoce el número de páginas(Iakerson 2004/2005, n.º 111).

37. maimónides. mishneh Torah [repeticiónde la ley]. Sefarad, moisés ben Shealtiel,[ca. 1491‒1492]. 2º. 180 ff. (Offenberg 2004,lxxi; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 89; Iakerson 2004/2005, n.º 112).

38. Oracional para el Día de la Expiación. Sefa-rad, ca. 1490. 4º. apaisado. 180 ff. (Offenberg2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Wal-raven 1990, n.º 84; Iakerson 2004/2005,n.º 113).

39. aarón ben Jacob ha-kohen. Orḥot ḥayyim[Sendas de vida]. Sefarad, ca. 1480‒1490. 2º.Se desconoce el número de páginas (Offen-berg 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Wal-raven 1990, n.º 2; Iakerson 2004/2005,n.º 114).

40. Isaac ben Jacob alfasi. Halakhot [Leyes re-ligiosas]. Sefarad, misma imprenta, ca.1480‒1490. 2º. Se desconoce el número defolios (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 4; Iakerson2004/2005, n.º 115).

41. maimónides. Introducción (sin continuación)Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 8º.Se desconoce el número de folios (Iakerson2004/2005, n.º 116).

42. maimónides. Sefer ahavah [Libro del amor].Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 2º.58? ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 90; Iakerson2004/2005, n.º 117).

43. Tratado Ḥullin [Profanos]. Sefarad, mismaimprenta, ca. 1480‒1490. 2º. Se desconoce elnúmero de folios (Offenberg y moed-Van

(Offenberg 2004, 91; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n 7; Iakerson 2004/2005,n 110).

36. Psalms. Sepharad, Shem Tov Ibn Ḥalaz,ca. 1490. The number of folios is unknown(Iakerson 2004/2005, n 111).

37. maimonides. mishneh Torah [repetition ofthe Law]. Sepharad, moses ben Shealtiel,[ca. 1491-1492]. 2º. 180 ff. (Offenberg 2004,lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven1990, n 89; Iakerson 2004/2005, n 112).

38. Prayer book for the Day of atonement.Sepharad, ca. 1490. 4º oblong. 180 ff. (Of-fenberg 2004, lxxi; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 84; Iakerson 2004/2005,n 113).

39. aaron ben Jacob Ha-kohen. Orḥot ḥayyim[Paths of Life]. Sepharad, ca. 1480‒1490. 2º.The number of folios is unknown (Offen-berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 2; Iakerson 2004/2005,n 114).

40. Isaac ben Jacob alfasi. Halakhot [religionLaws]. Sepharad, the same press, ca.1480‒1490. 2º. The number of folios is un-known (Offenberg 2004, lxxi; Offenbergand moed-Van Walraven 1990, n 4; Iaker-son 2004/2005, n 115).

41. maimonides. Introduction (without continu-ation) Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490.8º. The number of folios is unknown(Iakerson 2004/2005, n 116).

42. maimonides. Sefer ahavah [The Book of Love].Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 2º.58? ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 90; Iakerson2004/2005, n 117).

43. Tractate Ḥullin [animals killed for food].Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 2º.The number of folios is unknown (Offenberg

Shimon Iakerson

146

Page 23: Descargar texto completo en formato PDF

Walraven 1990, n.º 127; Iakerson 2004/2005,n.º 118).

44. Pentateuco con Cinco rollos y haftarot. Se-farad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 4º.Se desconoce el número de folios (Iakerson2004/2005, n.º 119).

45. Biblia hebrea o Pentateuco con Cinco rollos.Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 4º.Se desconoce el número de folios (Offenberg2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Walra-ven 1990, n.º 23; Iakerson 2004/2005, n.º 120).

46. Hagiógrafos. Sefarad, misma imprenta, ca.1480‒1490. 2º. Se desconoce el número defolios (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg ymoed-Van Walraven 1990, n.º 33; Iakerson2004/2005, n.º 121).

47. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Sefarad,ca. 1480‒1490. 2º. 204 ff. (Offenberg 2004,89; Offenberg y moed-Van Walraven 1990,n.º 66; Iakerson 2004/2005, n.º 122).

48. maimónides. Sefer ha-madda [Libro del co-nocimiento], Sefer ahavah. Sefarad, antes deca. 1492. 2º. 106 ff. (Iakerson 2004/2005,n.º 123).

49. Pentateuco o Biblia hebrea. Sefarad, ante1492. 2º. Se desconoce el número de folios(Iakerson 2004/2005, n.º 124).

and moed-Van Walraven 1990, n 127; Iak-erson 2004/2005, n 118).

44. Pentateuch with Five Scrolls and haftarot.Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 4º.The number of folios is unknown (Iaker-son 2004/2005, n 119).

45. Hebrew Bible or Pentateuch with Five Scrolls.Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 4º.The number of folios is unknown (Offen-berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-VanWalraven 1990, n 23; Iakerson 2004‒2005,n 120).

46. Hagiographa. Sepharad, the same press, ca.1480‒1490. 2º. The number of folios is un-known (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg andmoed-Van Walraven 1990, n 33; Iakerson2004/2005, n 121).

47. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Sepharad,ca. 1480–1490. 2º. 204 ff. (Offenberg 2004,89; Offenberg and moed-Van Walraven 1990,n 66; Iakerson 2004/2005, n 122).

48. maimonides. Sefer ha-madda [Book ofknowledge], Sefer ahavah. Sepharad, anteca. 1492. 2º. 106 ff. (Iakerson 2004/2005,n 123).

49. Pentateuch or Hebrew Bible. Sepharad, ante1492. 2º. The number of folios is unknown(Iakerson 2004/2005, n 124).

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)

147