7
【Sanggunian】 Multicultural Society Section, Community Promotion Department (5-13-14 Kamata, Ota City, 144-8621) ☎ 03-5744-1717 FAX: 03-5744-1518 Email: [email protected] Petsa / Oras:Jan. 19, 2014 (Sun.) 11a.m - 2p.m Lugar:Otaku Kamata Elem. School (Otaku Kamata 1-30-1) Kapasidad:100 katao (maaaring magkaroon ng palabunutan kapag marami ang aplikante) Paraan ng pag-apply:Ipadala ang address, pangalan, at numero ng telepono sa nakasaad na sanggunian sa pamamagitan ng koreyo, FAX o e-mail. Ipapadala ang postcard ng resulta ng palabunutan sa pamamagitan ng koreyo. Huling araw ng Pag-apply:Jan. 7, 2014 (Tue.) / Huwag lalagpas sa nakasaad na petsa. 1/19 Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi tsuki atbp.! J a p a n D a y 2013.12-2014.01 Vol.27 Impormasyon para sa mga dayuhan Tagalog

Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

【Sanggunian】 Multicultural Society Section,

Community Promotion Department

(5-13-14 Kamata, Ota City, 144-8621)

☎ 03-5744-1717 FAX: 03-5744-1518

Email: [email protected]

Petsa / Oras:Jan. 19, 2014 (Sun.) 11a.m - 2p.m

Lugar:Otaku Kamata Elem. School (Otaku Kamata 1-30-1)

Kapasidad: 100 katao (maaaring magkaroon ng palabunutan kapag marami ang aplikante)

Paraan ng pag-apply: Ipadala ang address, pangalan, at numero ng telepono sa nakasaad na sanggunian sa pamamagitan ng koreyo, FAX o e-mail.

I p a p a d a l a a n g p o s t c a r d n g r e s u l t a n g p a l a b u n u t a n s a pamamagitan ng koreyo.

Huling araw ng Pag-apply:Jan. 7, 2014 (Tue.) / Huwag lalagpas sa nakasaad na petsa.

1/19

Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi tsuki atbp.!

Japan Day

2013.12-2014.01 Vol.27

Impormasyon para sa mga dayuhan

Tagalog

Page 2: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

2 Maliban sa wikang hapon makipag-ugnayan sa pamamagitan ng mics ota(Interpeople Community Center)

TEL = 03-6424-8822 Opening hours = 10am 〜 5pm

Oras ng Panggagamot: Linggo = 9a.m ~ 4:30p.m

(Oras ng Tanggapan: 8:30a.m ~ 4p.m)

・Tokyo Rosai Hospital  ――――――――――――――――――――――  ☎ 03-3742-7301 

Oras ng Konsultasyon: Linggo, Nat'l Holidays = 9a.m ~ 5p.m

(tanggapan: hanggang 4:30p.m)

Oras ng Konsultasyon: Lunes ~ Biyernes (Maliban sa Nat'l

holidays) = 8p.m ~ 11p.m

Oras ng Konsultasyon: Linggo, Nat'l Holidays = 9a.m ~ 10p.m /

Sabado = 5p.m ~ 10p.m(Tanggapan: hanggang 9:30p.m)・Omori Medical Society Clinic (4-30-13 Chuo) ――――――――――――― ☎ 03-3772-2402

・Den’enchofu Medical.Society Clinic (2-7-1 Ishikawacho) ※ Maliban sa araw ng Sabado. ― ☎ 03-3728-6671

・Kamata Medical Society Clinic (4-24-12 Kamata)  ――――――――――― ☎ 03-3732-0191

・Ota City’s Children Weekday Nighttime Emergency Room (6-11-1 Omori Nishi)

Toho University Medical Center Omori Hospital Bldg. No.3  ―――――――― ☎ 03-3762-4151

・Omori Dental Society Hall (4-19-7 Ikegami)  ――――――――――――― ☎ 03-3754-8648

・Kamata Dental Society Hall (1-4-14 Shin Kamata ) ――――――――――― ☎ 03-3731-9282

Oras ng Pangangasiwa: Linggo, Nat'l holidays =

9a.m ~ 10p.m / Sabado: 5p.m ~ 10p.m

Oras ng Paggamot: Linggo, Nat'l Holidays = 9a.m ~ 5p.m

・Ota City Judo Setters Society ―――――――――――――――――― ☎ 090-3542-3896

Oras ng Konsultasyon: Linggo, Nat'l holidays = 9a.m ~ 9a.m ng sumunod na araw. Lunes ~ Biyernes = 5p.m ~ 9a.m ng sumunod na araw / Sabado = 12:00p.m ~ 9a.m ng sumunod na araw(Para sa Nat'l holidays, maaaring magpagamot sa nakatakdang hospital at Toho University Medical Center, Omori Hospital)

・Ota City Pharmacist Society

Omori Block: Omorikaiei Pharmacy (3-1-3 Chuo ) ――――――――――――― ☎ 03-3774-7721

Den’en Chofu Block: Yukigaya Pharmacy (5-1-1 Higashi Yukigaya ) ※ Except Sat ―― ☎ 03-3728-3231

Kamata Block: Kamata Pharmacy (4-38-5 Kamata ) ―――――――――――― ☎ 03-3732-1291

Araw ng Panggagamot at Medikal Institusyon:Linggo, Lunes, Miyerkules, Sabado・Toho University Medical Center Omori Hospital ― ☎ 03-3762-4151inggo, Martes, Biyernes, Sabado: ・Higashi Hospital of Showa University Hospital  ― ☎ 03-3784-8383Huwebes.: ・Ebara Hospital.JPG ―――――――――――――――――――― ☎ 03-5734-8000

Oras ng Konsultasyon: Ikalawa at Ika-apat na Sunday ng buwan = 9a.m ~ 5p.m

(Tanggapan ng Konsultasyon hanggang 4:30p.m)

・Omori Medical Society Clinic (4-30-13 Chuo)  ―――――――――――  ☎ 03-3772-2402

※ Ang oras ng konsultasyon mula Dec. 30 ~ Jan. 3 ay tulad ng oras ng konsultasyon tuwing Sunday at Holiday.

※ Walang konsultasyon sa Dec. 30 ~ Jan. 1. Panandaliang pagbubukas sa Jan. 2 at 3 (9:00a.m ~ 5:00p.m)

※ Dec.30 ~ Jan.4 = Oras ng konsultasyon ay tulad ng oras tuwing Sunday at Holiday.

※ Dec.30 ~ Jan.3 = Oras ng paggagamot ay tulad ng oras tuwing Sunday at Holiday.

※ Dec.30 ~ Jan.3 = Oras ng konsultasyon ay tulad ng oras tuwing Sunday at Holiday.

※ Dec. 30 ~ Jan. 3 = Oras ng konsultasyon ay tulad ng oras tuwing Sunday at Holiday.

Konsultasyon ng Sunday ay

matatapos sa Dec. 22

◆ Gamot (Pagrereseta)

◆ Sekkotsu(Bone setting)

◆ Pagsakit ng ngipin

◆ Pediatrics

◆ Pediatrics, Internal Medicine

◆ Ophthalmologist

◆ Ear, Nose, & Throat(ENT)

◆ Pagtitistis

Hospitals And Clinics Open on Weekends, National Holidays Or after hours.

※ No English assistance is available for the hospitals on the list.Be sure to bring a person with you who can speak Japanese.

Page 3: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

Ota City Navigation 2013/12/15 (Inilalathala tuwing ika-15 ng buwan (maliban sa buwan ng Enero at Agosto) 3

Nararapat:Higit sa 40yrs.old sa March 31, 2014, hindi pa nakakaranas magpasuri o walang nakatakdang pagsusuri ng Hepatitis B at C virus sa lugar ng pinagta-trabahuan.※ Sa mga makakatanggap ng ibang partikular na medikal na pagsusuri, mangyaring sabay na itong isagawa. Maaaring isang pagsusuri lang ang isagawa.●Nilalaman ng Pagsusuri: Pagpapaliwanag ng pisikal na kondisyon , blood test● Huling araw ng Konsultasyon: March 31Lugar ng Aplikasyon: Mag-apply ng deretso sa nagsasagawang medikal na institusyon o hospital.

【Sanggunian】 Health Department Adult Health

☎ 03-5744-1265 FAX 03-5744-1523

Ipapadala sa Dec. 17 ang Enrollment Notification sa mga kabataang papasok sa paaralan ng elementarya at junior high school sa lungsod ng Ota mula susunod na pasukan o schoolyear ng April.P a r a s a m g a n a a a n g k o p n g m g a s u m u s u n o d n a sitwasyon,,kailangang isagawa ang mga nararapat na tuntunin:

Pagpapadala ng Enrollment Notification

【Sanggunian】 School Affairs ,School Entrance & Guidance

☎ 03-5744-1429 FAX03-5744-1536

【Eligibility】 infants aged 2 years, 3-4 years, 4-5 years, 5 years- preschool (one time for each age group)

●Contents: medical checkup of teeth and fluoride treatment (optional).

●Application: Bring the medical form (enclosed in the “HealthCheck- up Guidance for infants aged one and a half years and 3 years) to medical institutions.※ If you have not received a medical form for some reason (due to change of address, etc.), please contact the following section.

【Sanggunian】 Health Department Adult Health

☎ 03-5744-1661 FAX 03-5744-1523

Dental Checkup for infants

① Para sa mga nais na pumasok sa paaralan na hindi naaayon sa itinalagang paaralan sa

Enrollment Notification

Mangyaring mag-submit ng aplikasyon ng pagbabago sa Jan. 11, 12 at 14. Maaring hindi mapahintulutan kaugnay sa class curriculum at pasilidad o magsagawa ng pagpipili sa pamamagitan ng palabunutan. Mangyaring basahin ang nilalaman ng Enrollment Notification para sa karagdagang impormasyon.

② Pagpapa-enrol sa pambansa, pampubliko at pribadong paaralan

Dalhin ang Sertipiko ng Pagtanggap at isagawa ang alituntunin sa mga piling tanggapan at iba pang sanggunian.

③ Para sa mga nais pumasok sa paaralan sa ibang lungsod

mangyaring sumangguni sa nakatakdang Board of Education ng lungsod.

④ Para sa mga nagtapos ng elementarya sa ibang lungsod at nais na pumasok ng Junior High

School sa lungsod ng Ota

Dalhin ang Sertipiko ng Pagtatapos sa nakatalang sanggunian. Matapos na isagawa ang alituntunin, makakatanggap ng Enrollment Notification.

agsusuri ng Hepatitis B at C Virus

Impormasyon mula sa City Office

Page 4: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

Ota City Navigation 2013/12/15 (Inilalathala tuwing ika-15 ng buwan (maliban sa buwan ng Enero at Agosto) 544 Ota City Navigation ay inilalathala tuwing ika-15 ng buwan (maliban sa buwan ng Enero at Agosto)

Presentor. Sa lahat, paano kayong natutong magsalita ng wikang hapon.?

Gaji Rah man: Palagi akong may dala-dalang lapis at papel at nag-aaral. Masigasig din akong nagtatanong sa mga hapon kapag may gusto akong matutunan.Nakakapagsalita na ako ng hapon makalipas ang 6 na buwan.

Yen Yu L ing: Pagkakasal ko ay pumasok ako sa University bilang part time student sa loob ng isang taon. Noong mapunta ako sa Kansai area ay naging interesado at ninais kong matuto ng wikang hapon dahil sa madalas kong maipagkamali ang salitang "ookini"= salamat "onegiri"=rice ball.

Muhamm ad Mujahid Cheema: Sa bansa ng Islam ang pagbati ay iisa, ngunit dito sa Japan ay marami. Nang matutunan ko ang "Ohayogozaimasu" at ng ginamit ko sa pagbati sa gabi ay sinabihan ako ng "hindi yan pwedeng gamitin kapag gabi".Duon ko lang nalaman na naiiba pala ang pagbati depende sa oras.

Harka G urung: Kapag nagkamaling magsalita ng wikang hapon ay h ind i i tu tuwid ng mga hapon sa kadahilanang foreigner naman yan, pero sana naman ay ituwid nila pag nagkamali.

A: Hindi ako magaling sa pakikipag ugnayan sa ibang tao, kaya kapag may hindi ako alam ay ginagawan ko ng paraan sa sarili ko.

Presentor:Mayroon ba kayong community ng iyong mga kababayan?

Gaji Rah man: Kamakailan ay nagkaroon ng Mosque dito sa Kamata kaya nagkaroon ng pagkakataon na makapag samba ang mga Islam dito. Maari din sumamba kahit hindi Islam.

Yen Yu L ing: Ehh…. talaga… gusto kung pumasyal minsan.

A: Talag a, kahit hindi ka relehiyon, maari din bang pumasok?

Harka G urung: Kung tatanggapin ang mga dayuhan, sana pati kultura ay tanggapin din. Noon ay pangsarili lamang ang iniisip ko, pero sa ngayon ay gusto kung makipag-ugnayan sa lahat at gawin ang aking magagawa.Muham mad Mujahid

Cheema :Diba napakaganda ng pakiramdam kapag ikaw ay tinanggap ng ibang tao?

Harka G urung: Kung hindi babaguhin ang pananaw ay hindi mauunawaan ang lipunan. Mababait ang mga hapon ngunit pag dating sa trouble ay umiiwas. Ang mga landlord hangga’t maaari ay

ayaw magpatira ng mga dayuhan.

Presentor:Naiba ba ang iyong pananaw kumpara noong bago kayong dating dito sa Japan?

Gaji Rah man: Noong bago ako dito ay walang gustong umupo sa tabi ko sa train. Pero sa ngayon ay hindi na. Nakakaupa na rin ng bahay ang mga dayuhan.

Muhamm ad Mujahid Cheema: Ang pinaka-nabago ay ang pagsisilbi ng mga polis, noon ay palagi akong natatanong subalit sa ngayon ay hindi na.

A:Nagsisi kap akong gawin ang makakaya ko upang ma-irespeto ako dito.

Yen Yu L ing: Dumami na ang mga dayuhan at naging pangkaraniwan na. Gayun din dito sa Ota-Ku ay dumami na rin at mayroon ng ganitong pagpupulong. Kung kakaunti ang dayuhan ay hindi din ito maisasagawa.

A: Mara m i n a n g a y o n g d a y u h a n k a y a h i n d i kapanipanibago, madali na rin para sa kanila ang manirahan. Ang ginagawa ko ay pinapakinggan ko ang mga ikinukonsul ta ng aking mga kababayan tapos ibinibigay kung halimbawa ang aking karanasan.

Harka G urung: Gayun pa man kailangan ang respetuhan ng bawat isa at magtulungan sa pamumuhay. Ito siguro ang magiging daan ng pagsisimula.

<Editor note>Mukhang nasisiyahan sila sa paninirahan dito sa Japan. Napakahusay nilang lahat sa pagsasalita ng wikang hapon at natanong din kung mas gusto pa nilang matuto. Kapag napansin natin na hindi masyadong nauunawaan ang salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila.

Mula noong nakaraan taon ang Ota City Navigation

ay nakikipag-ugnayan sa readers symposium, sa mga

mahigit na 15 taon na paninirahan dito sa Japan ng

mga kalahok na nagbibigay payo sa mga baguhan na

naninirahan ng mahigit 1-2 taon.

Yen Yu Ling

Taiwan

20 yrs

A

The Philippines

24 yrs

Harka Gurung

Nepal

18 yrs

Gaji Rahman

Bangladesh

27 yrs

Muhammad Mujahid Cheema

Pakistan

25 yrs

Feature

Pangalan:

Bansa:

Taon ng paninirahan sa Japan:

Kasali:

Readers SymposiumOctober 31 (Thu.),

7:00 p.m.- 9:00 p.m.

2nd

Page 5: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

66 Ota City Navigation ay inilalathala tuwing ika-15 ng buwan (maliban sa buwan ng Enero at Agosto)

Magkasayahan sa mochitsuki(paggawa ng rice cake),lumang palaro,calligraphySa hapon ay may tradisyonal na comic storytelling sa mga bata palabas ng Japanese dancePetsa/oras: Jan. 5 (Sun.) 10a.m -4p.m

【Makipag-ugnayan】 Ota Bunkanomori Management Meeting:

4th floor, 2-10-1 Chuo, 143-0024.

☎ 03-3772-0770 FAX 03-3772-0704

Petsa: Jan. 10 (Fri) ~ 14 (Tue)

Itatanghal ang mga larawan ng Ota na kuha ng mga

naninirahan dito! Tuklasin ang kagandahan ng lungsod

mula sa mga larawan!

Lugar: Aprico Exhibition Rooom(basement )

【Makipag-ugnayan】 Tourism Department: 

☎ 03-3733-6190 FAX 03-3733-6103

~ [Arigatou] at [Sumimasen] ~

Bakit kaya ang mga hapon ay nagsasabi ng [sumimasen]= [pasensya na] sa halip na

[arigatou]= [salamat]. Nung bagong dating ka sa Japan malamang naisip mo rin ito.

Bakit nga ba? Siyempre, Ang mga hapon din kapag tinulungan ng ibang tao, bilang

pasasalamat ay ginagamit ang [Arigatou] gayundin, may kasamang damdamin na

[nakakahiya naman sa abala].

Ang paggamit ng [Sumimasen] ay medyo pambihira at maaaring ito ay nanggaling sa

kaibuturan ng puso ng mga hapon.

●makakasali:may edad lampas ng elem.grader●petsa/oras:Feb.2(Sun.) 10a.m-1:30p.m●Bayad: 500 yen●Kapasidad: 30 katao ,palabunutan ●maaring isamang bata: lampas 6mths.old na pre-schooler, 5

bata. 500 yen sa isang bata●deadline:hanggang Jan. 21

S e t s u b u n ( a r a w b a g o m a g -spring) na!Halinang gumawa ng Ehoumaki(hanamakizushi)!!

【Makipag-ugnayan】 Ota Bunkanomori Management Meeting:

☎ 03-3772-0770 FAX 03-3772-0704

Petsa / Oras: Jan. 13 (Lunes, holiday) / 2p.m ~ 3p.m

Sa Ikegami Honmonji mayroong

palabas ng Japanese traditional

acrobat na ginagawa sa itaas ng

6meters na hagdan. Panoorin natin

ang kahanga-hangang palabas na

ito!

Lugar: Ikegami Honmonji Shrine

【Makipag-ugnayan】 Tourism Department: 

☎ 03-3733-6190 FAX 03-3733-6103

Hashigonori

Ipagdiwang ang bagong taon sa Bunka no Mori 2014!

Iki-iki Photography Contest

kulturangHapon

Event Information

Page 6: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

Ota City Navigation 2013/12/15 (Inilalathala tuwing ika-15 ng buwan (maliban sa buwan ng Enero at Agosto) 7

Dahil sa pagiging pang-internasyonal na paliparan ng Haneda at napagpasyahang isagawa ang Olympic sa Japan, inaasahang higit pang darami ang dayuhang turista. Sa layunin na maipakita ang mabuting pagtanggap sa mga bisita, ang Ota ay magsasagawa ng Volunteer Guide Training Course upang makatulong sa paggabay na gamit ang banyagang wika. Nais ba ninyong subukan ang maging gabay sa Ota gamit ang dayuhang wika?

T a k d a n g

panahon

Jan. 22 , 29

Feb. 5, 12, 19 , 26

Mar. 5, 12, 23 , 26

Kabuuan: 10 beses2:00 p.m.- 4:00 p.m(March 23 sa araw na ito lamang,9a.m ~ 3p.m)

Lugar:Pio 6F Meeting Room D at iba pa

Nilalaman

Magkakaroon ng kaalaman tungkol sa pagiging Volunteer guide at pangunahing pamamaraan ng pag-gabay sa pamamagitan ng pag-unawa ng pangangailangan ng mga dayuhang turista.

Pagkamarapat

① May kakayahan sa pang-araw-araw na pakikipag-usap sa Japanese at iba pang wika. (Kahit na ano pang nasyonalidad)※ Ang pagsasanay ay isasagawa sa wikang Hapones.② Maaaring magpatuloy ng gawain ng Volunteer pagkatapos ng pagsasanay.

P a r a a n n g

pag-apply

Ipadala ang ① pangalan ② address ③ contact information (TEL, FAX, e-mail), ④ edad, ⑤ kasarian, ⑥ motibo sa pag-apply ⑦ magagamit na wika sa pamamagitan ng koreyo, FAX, e-mail sa Ota Tourist Association(1/7huling araw o oras ).

【Sanggunian】 Ota Tourism Association

2nd floor, Ota City Industrial Plaza (PiO),

1-20-20 Minami-Kamata, 144-0035

☎ 03-3734-0202 FAX 03-3734-0203

e-mail: [email protected] ※ Hindi ito leksyon para mapataas ang kasanayan sa pag-aaral ng lengwahe

Ako po ay si Thiri Naing mula sa Myanmar. Noong ako ay

nasa Myanmar pa at naisip ko ang Japan, naglalarawan agad sa aking isip ang Mt. Fuji at Sakura, Samurai at Kimono at ang Kouyou (pag-iiba ng kulay ng mga dahon). Ngayon ay panahon ng “Kouyou”at taglagas ng dahon kaya noong nakaraan, sinubukan kong pumunta sa Den-enchofu Seseragi Park. Ito ay matatagpuan sa kaliwang bahagi paglabas ng Tamagawa station. Noon, hindi ko maunawaan ang kahulugan ng pag-aabala ng mga Hapon sa Kouyou. Ngunit, naunawaan ko ang kahulugan nito noong makita ko ang pagbabago ng kulay ng dahon ng puno ng Momiji.Ngayon lamang ako nakakita ng napagandang tanawin ng Kouyou sa buong buhay ko. 【Makipag-ugnayan】 Tourism Department:

☎ 03-3733-6190 FAX 03-3733-6103

Denenchofu Seseragi Park

Bagamat hindi pa nagbabago ang kulay ng lahat ng dahon, napakaganda ng tanawin ito. Sana ay magkaroon kayong lahat ng pagkakataon na makapunta sa Den-enchofu Seseragi Park upang makita ang napakagandang tanawin ng panahon ng taglagas.Ito ang payo ko sa inyo para sa panahon ng taglagas. Nasisiguro kong magugustuhan ninyo ang tanawin. Salamat sa inyong pagbasa ng aking salaysay.

Inirerekumendang lugar ng ambassador ng turismo

Ota City Punta tayo dito

Thiri Naing mula (Myanmar)

Kurso ng Pagsasanay para sa mga Dayuhang Volunteer Guide

Page 7: Danasin natin ang paggawa ng mochi (rice cake) o Mochi ... · salitang hapon ng mga dayuhan ay mas mabuti sa palagay ko na ituro ang tama sa kanila. Mula noong nakaraan taon ang Ota

 Mula sa mics Ota

Ota City Navigation at Bagong Taon

Disyembre na po, Hindi ba kayo nagkatrangkaso? Ginanap na ang round-table discussion na nabanggit dito noong nakaraang issue. Lahat ng dumalo ay puro mga 15 taong mahigit nang naninirahan dito sa Japan. Nakakatuwa ang temang [Koko ga hen dayo KAKAIBA ITO] dahil ito ay mga bagay na mga dayuhan lamang ang makakatuklas. Ngunit mas nakakalungkot ang natuklasan kong karamihan ay hindi alam ang tungkol sa mics OTA. Kung napasakamay mo ang babasahing ito at may nangangailangan ng tulong sa iyong mga kakilala at kaibigan, mangyaring ipag-bigay alam sa kanila ang tungkol sa Ota City Navigation at mics OTA. Paano ninyo ipinagdiriwang ang bagong taon? Panonood ng TV sa bahay? O di kaya’y nagpaparty kasama ang mga kaibigan? Kung mamarapatin ninyo,sana ay inyong maranasan ang natatanging pagdiriwang sa Bisperas ng bagong taon na matatamasa lamang sa panahong ito tulad ng pagkaing pambagong-taon lamang, Japanese noodles, malagkit at mga iba’t-ibang nilaga, hindi mabilang sa dami. Maligayang Bagong Taon sa inyong lahat.

Tokyu Line

RJ

to KawasakiKampachi Ave.

東口East Exit

Kamata Sta. City Office

East Exit

Wika Lunes Martes Miyerkoles Huwebes Biyernes Sabado Linggo

Ingles 10am-5pm 1pm-5pm(4th)

Intsik 10am-5pm 10am-5pm 10am-5pm 10am-5pm 10am-5pm 1pm-5pm(1st,3rd)

Tagalog 10am-5pm 10am-5pm 10am-5pm 10am-5pm 1pm-5pm(2nd)

▶ Kinakailangan ang reserbasyon para sa interpretation sa mga wika na susunod:

Korean,Spanish,Portuguese,Vietnam, Thai,Russian,Urdu,Nepali,Hindi,Bengali.

【Makipag-ugnayan sa] Interpeople Community Center

☎ 03-6424-8822 FAX 03-5710-6330

http://www.micsota.jp/ [email protected]

mics Ota (Interpeople Community Center) Ito ay ang samahan para sa

mga naninirahang immigrante dito sa Ota City.

○ Konsultasyon:Tungkol sa mga bata, pagpapakasal, diborsiyo, o tungkol sa trabaho. Kapag may mga suliranin ay maaring kumonsulta sa pamamagitan ng iba’t-ibang lingwahe.○ Interpretasyon:Ang samahang ito ay magpapadala ng mga interpreter sa Ota Ward City office o mga Hoikuen para matulungan kayo sa pag-aayos ng mga kinakailangang papeles. ○ Iba:Mga boluntaryong klase sa pag-aaral ng Japanese

Walang bayad ang mga konsultasyon at pagsasalin ng lingwahe na ginagawa dito sa mics Ota. Pumunta kung kinakailangan.

Konsultasyon sa ibat-ibang wika

Ipagkatiwala sa mics Ota (Interpeople Community

Center) ang mga konsultasyon o

pag sasalin ng lingwahe!

8 Issued by Multicultural Society Section, Ota City Office 5-13-14, Kamata, Ota City, 144-8621

TEL= 03-5744-1717 FAX= 03-5744-1518