42
St. Catherine’s Moorlands School 2013

Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Proyecto interdisciplinario 2013

Citation preview

Page 1: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 1St. Catherine’s Moorlands School2013

Page 2: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 2

PrefaceThis   idea   for   this   collec0on   of   stories  originated   on   a   bilingual   project   carried  out  by  teachers  of  both  languages:  English  and   Spanish.   Our   new   unit   “Genres”  contributed  to  arouse  great  interest  in  our  students  who   immediately   came   up  with  crea0ve   ideas   to   produce   their   own  myths,  legends,  tall  tales  and  love  stories.

It   was   an   enriching   experience   since  students   has   to   apply   all   the   skills   they  had   learnt   throughout   the   year.   The  result,   amazing!   We   were   really   pleased  with   our   students’   produc0on   and   we  hope   this   projects   encourages   them   to  con0nue  working  enthusias0cally.

Jackie  Sotomayor,  Vicky  Smith  ,  Paula  Ledesma  and  Pat  Solana

PrefacioLa   imaginación   y  crea0vidad  que   se   ejercita  con   la   escritura   de   ficción   es   infinita.   El  proyecto   que   hemos   llevado   adelante   en  ambas   lenguas   es   una   muestra   de   este  entus iasmo   creador   y   presenta   un  intercambio   con0nuo   entre   los   escritores  y  sus  ideas.  Los  “Géneros”  que  aquí  se  reúnen  en   formato   bilingüe   invitan   a   ingresar   en  mundos   poblados   de   imágenes   y   de  posibilidades.  

El  entusiasmo  de  nuestros  estudiantes  fue  el  motor   principal   para   el   desarrollo   de   esta  breve   Antología   que   puede   ser   el   inicio   de  otras,   un   primer   paso   en   un   camino  frucUfero   que   no   podemos   negarnos   a  r e co r r e r .   C on   mucha   s a0 s f a c c i ón  presentamos   esta   compilación   de   relatos   y  esperamos  que  disfruten  de  su  lectura  tanto  como  nosotros  disfrutamos  de  su  creación  y  puesta  en  marcha.

Teresita  Otero  y  Diego  Ortega

Page 3: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 3

Índice / ContentsÍndice / ContentsThe Mean King - Sofía Salivaras 4

Jonas and his Animal Friends - Justo Gioja 5

Una noche de terror - Sofía Castro Murphy 6

The Endless Story - María Silva Anzorreguy 7

Rodolfo el prudente - Mía Novillo 8

David and the Jacaranda - Francisco Podestá 9

La vida de Demetrio Latov - Augusto Corrado 10-11

Henry, Giant - Tobias Kisielnicki 12-13

Las llaves mágicas - María Victoria Carrillo 14-15

Fishing Day - Bauti Araoz 16

Un peluche maldito - Camila Diaz 17

Anthony’s Disappearance - Serena Maquirriain 18-19

Hola, ¿Soy Yo? - Juliette Deniard 20-21

Lucy, the Witch - Cata Segura 22

El misterio de los amigos - Francisco Iribarne 23

Echo, the Evil God of Water - Augusto Corrado 24

El viaje menos esperado - Agustín Lalor 25

A Love Story During War - Rosario Ursa 26-27

The Parallel Adventure - Serena Maquirriain 28-29

La navidad - Josefina Oppel 30

Believe in Yourself - Juani de las Carreras 31

Los ojos del alma - María Silva Anzorreguy 32

A Peep into the Future - José Heinrich 33

Timeless - María del Pilar Merlo 34-35

Caperucita sangrienta - Tobías Kisielnicki 36-37

Rich People - Bautista Marangoni 38

Trapped in the Forest - Martina Costa 39

The Miracle of God - Mateo Sciarra 40

Once Upon a Time - Francisco Seoane 41

Page 4: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 4

Once  upon  a  0me,  in  a  far  away  land,   there  lived  a  greedy   and  mean   king,   with   her   kind   and   lovely  daughter.   If   there   was   something   that   the   king  loved  the  most  in  the  universe  was  his  daughter.

  One  day  he  went  to  the  village  to  buy  some  fruit  and  a  very  poor  man  asked  him,  "Can  you  give  me  one  apple,   please?   I'm   very   hungry!"   But   the  king  replied  shou0ng,  "Buy  your  own  food  or  die!"

  When   he   returned   to   the   palace,   a  mysterious  bright  light  appeared  and  told  him  with  a  thick  voice,  "You  have  to  be  generous  with  other  people  because  you  are  the  king,  if  you  don't  do  so,  I  will  take  all  your  gold  and  also  the  thing  you  love  the   most:   your   daughter".   The   king   that   was  frightened   and   very   angry   said,   "Who   are   you?".  The  voice  replied,  "I'm  the  god  of  generosity".  The  

king  now   laughing  said,   "I  don't   believe  you".  The  voice  said,  "Be  careful"  and  disappeared.

  The  next  day   the  king  went  to  the  village  to  buy  some  food  and  water  and  the  same  man  that  had   asked   him   for   an   apple   the   other   day   now  asked  him  for  some  water.  The  king  replied  again,  "No,  get  your  own  water  or  die  and  stop  asking  me  for  water".    A]er   that,   he  returned  to  the  palace,  ate  quickly  and  went  to  sleep.

  The   next   day   when   he   went   to   have  breakfast,  he  didn't  see  his  daughter  so  he  went  to  look   for   her.   He   couldn't   find   his   daughter  anywhere.

  When   he   returned   to   have   breakfast   the  servants   told   him   that   there  was  no   food.   So   he  went  to  his  chamber  to  look  for  gold  to  get  food  to  eat.  When  he  got  there,  he  found  the  chamber  was  empty.    While  he  was  thinking  where  he  could  find  some  gold,  he  remembered  about  his  daughter.  So  he  le]  the  palace.

  At   night   he   returned   exhausted   a]er  looking  for  his  daughter  all  day  long  without  ea0ng.  He   went   to   his  bed   and   started   crying   and   said  "Please  god,   return  me  my   daughter  and  my  gold,  I'm  very  hungry.   I  promise  that   today  and  the  rest  of  my   life  I  will  be  the  most  generous  man  in  the  world".   When   the  god  of   generosity   heard   those  words  he  returned  the  king  his  daughter  and  all  the  gold.  

  Ever   since  that   day   the  king  was  the  most  generous  person  in  the  world.  

The Mean King

Sofía Salivaras

Page 5: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 5

           Long  0me  ago  in  a  poor  village  there  was  a  boy  called  Jonas.  He  lived  in  a  li`le  house  made  of  straw  with  his  family,  his  mom,  dad  and  one  li`le  brother.  Jonas  was  very  happy  living  there,  in  the  village  there  was  a  forest  where  he  went  everyday  to  play  with  his  friends,  the  animals.  He  had  something  special:  he  was  the  only  man  in  the  world  that  could  speak  with  animals.

         One  day  he  went  to  the  forest  to  play  with  the  animals  and,  unfortunately,  he  saw  something  that  shocked  him.  All  the  forest  had  been  destroyed  by  the  humans.  He  wondered  where  were  all  his  friends  and  what  had  happened.  A  deep  sadness  invaded  him.  He  thought  perhaps  they  were  killed  or  haunted  to  sale  their  skins.  He  looked  for  them  everywhere  but  he  didn´t  find  them.  Disappointed  and  desperate,  he  returned  to  his  

house  and  he  was  so  exhausted  that  he  fell  asleep.  

         In  the  middle  of  the  night  a  scary  noise  woke  him  up.  A  light  was  shining  outside  through  the  window.  He  walked  outside  and  followed  the  yellow  light.  When  the  light  became  brighter  and  brighter,  he  arrived  to  a  hole.  When  he  poked  his  head  he  slipped  and  fell  into  the  hole.  When  he  opened  his  eyes,  he  found  a  new  world.  There  were  all  of  them,  working  and  building  a  new  world,  far  away  from  de  humans,  a  place  where  nobody  could  hunt  them  and  sell  their  skins  or  theirs  tusks  or  their  horns  or  his  own  bodies.

         There,  they  would  never  see  the  sun,  the  sky,  the  stars  or  the  nature  again.  So  Jonas  made  a  plan,  a  plan  to  teach  a  lesson  to  the  humans.  And  the  animals  accepted.  The  next  day  they  went  out  to  the  real  world  and  stayed  in  the  forest.  When  the  

hunters  arrived,  they  were  astonished:  the  elephant  was  in  sight,  a  lion  was  nearby  them,  the  monkeys  didn’t  run,  the  gorilla  stayed  sicng  in  the  grass,  no  animal  was  in  panic  or  ran  away.  As  soon  as  they  were  ready  to  shoot,  something  happened.  Thousands  of  traps  began  to  work,  all  the  hunters  were  trapped.  They  were  taken  prisoners  by  the  animals  and  they  made  as  if  they  would  eat  the  men.  The  hunters  begged  for  their  life.  They  promised  that  they  would  let  them  live  in  peace.  So  they  made  a  deal.  Each  one  should  respect  the  life  of  the  other,  but  all  would  live  in  the  same  world,  peacefully.

Moral  :  Do  not  do  what  you  would  not  like  to  make  you.  Respect  is  essenBal  to  live  in  peace.  

Jonas and his animal friends

Justo Gioja

Page 6: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 6

Una  noche  de  terror   Nunca  tuve  tanto  miedo  y  curiosidad  en  mi  vida.  Una  Upica  noche  de  invierno,  las  gotas  de  la  lluvia  se  oían  caer  sobre  el  techo  de  chapa  y  los  truenos  retumbaban  en  el  cielo  formando  una  luminosa  raya.  Mis  padres  habían  salido  a  cenar,  por  que  se  cumplían  25  años  de  su  aniversario,  por  lo  tanto  tuve  que  quedarme  sola,  en  casa,  cuidando  a  mi  hermano  chiquito.  Estaba  como  siempre,  escuchando  música  mientras  hablaba  por  teléfono  con  mi  mejor  amiga,  Annie.  La  conozco  desde  los  tres  años,  ya  que  vive  en  la  misma  cuadra  que  yo  y  tenemos  la  suerte  de  poder  vernos  todos  los  días  luego  del  colegio.  Mi  hermano  menor  se  había  dormido  por  lo  tanto  me  senUa  muy  sola,  le  dije  a  Annie  que  viniera  a  mi  casa  y  le  expliqué  por  qué,  fue  una  larga  discusión  ya  que  al  día  siguiente  teníamos  colegio,  pero  finalmente,  sus  padres  la  dejaron  venir.

  Ella  me  rogó  que  le  hablara  por  teléfono  mientras  venía,  porque  era  una  noche  tenebrosa  y  necesitaba  compañía  al  caminar  hasta  mi  casa.  Durante  su  viaje  ella  me  iba  diciendo  todo  lo  que  veía  en  la  calle,  no  muy  interesante.  En  el  teléfono  se  escuchaban  cómo  sus  pasos  chapoteaban  en  los  charcos  y  se  podía  sen0r  el  agua  mojando  las  nuevas  zapa0llas  de  las  que  tanto  me  había  hablado.  En  un  momento  se  escucha  el  “Ya  llegué”  de  Annie,  y  un  portazo  en  el  piso  de  abajo  de  mi  casa.  Rápidamente,  con  emoción  baje  las  escaleras  para  ver  a  mi  amiga,  lo  único  que  vi  fueron  unas  manchas  de  barro  con  forma  de  huellas,  nada  más  ni  nada  menos  que  eso.  Estaba  aterrorizada,  escuché  unos  pasos  subiendo  las  escaleras  y  lo  único  que  pensé  fue  mirarlas,  no  había  nada.  Con  terror,  las  subí  y  fui  directo  al  cuarto  de  mi  hermano,  él  no  estaba.  Este  momento,  fue  y  será  el  

momento  de  más  terror  en  mi  vida,  lo  escribo  y  recuerdo  mis  escalofríos  al  estar  en  esa  escena.  Tengo  imágenes  en  mi  mente  de  todo  lo  que  paso,  me  senUa  muy  sola  y  me  temblaban  hasta  la  punta  de  mis  pies.  Ahora  desde  ya  que  no  puedo  estar  sola  nunca,  ya  que  cuando  estoy  así  recuerdo  cada  momento  de  esa  noche.  No  sabía  qué  hacer,  ya  que  mis  padres  habían  dejado  sus  celulares  en  casa,  yo  ya  sabía  que  iban  a  llegar  a  altas  horas  de  la  noche,  como  en  todos  sus  aniversarios.  Ese  era  mi  mayor  miedo,  iba  a  tener  que  estar  en  este  lugar,  sola,  con  miedo  y  sin  parar  de  pensar  qué  era  lo  que  estaba  sucediendo  hasta  que  llegaran.

  Empecé  a  reflexionar,  no  iba  a  poder  estar  mucho  0empo  más,  sin0endo  ese  miedo,  debía  hacer  algo  al  respecto.  Pensé  y  pensé,  qué  podía  hacer  para  solucionar  al  menos  una  parte  de  lo  que  estaba  pasando,  decidí  salir  a  inves0gar  afuera  de  mi  casa.  Busqué  rastros  y  no  encontré  nada,  unos  minutos  más  tarde  empecé  a  escuchar  ruidos  que  venían  desde  el  sótano.  Aunque  toda  mi  vida  me  había  dado  miedo,  tuve  que  bajar  a  inves0gar  lo  que  estaba  pasando.  Encendí  las  luces  y  lo  único  que  pude  ver  fue  a  mi  hermano  llorando,  lo  interrogué  para  que  me  contara  todo  lo  que  había  pasado,  pero  no  me  quería  decir  una  palabra.  Estaba  todo  callado  y  se  escuchó  la  puerta  principal  abriéndose  lentamente.  Subí  corriendo  a  lo  más  que  podía  y  me  apresure  hacia  la  puerta,  estaba  abierta.  Me  asomé  para  ver  si  había  alguien  y  lo  único  que  vi  fue  una  oscura  sombra  corriendo  hacia  donde  está  la  zona  más  humilde  de  mi  barrio.  ¿Y  de  Annie?  Yo  también  me  lo  pregunto,  nadie  supo  nada  de  lo  que  le  había  pasado  esa  noche,  y  nadie  la  pudo  ver  nunca  más......

Sofía Castro Murphy

Page 7: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 7

Once  in  a  faraway  land  there  lived  a  young  emperor.  The  emperor´s   father   died   leaving   him   all   the   power.   The  emperor´s  name  was  Kaiju.  Once   he  was  a  very   gentle  man,  he  used  to  play  with  his  friends  all  the  0me  and  not  a  soul  in  the  empire  was  as  lively  as  him.  

When   Kaju´s   father   died   he   entered   in   a   great  depression.   He   lost   all  his  friends  and  his  heart   turned  into   a  cold   hard   rock.   Kayju   was   always   in   the   palace  a`ending  the  town  problems  but  at  night  all  the  women  and  girls  in  town  were  forced  to  form  a  line  outside  the  palace   wai0ng   the   emperor   to   call   them.   They   had   to  entertain  the  emperor  all  night  but  if  he  got  bored  they  would  be  sent  to  the  dungeon.  

Years  passed  by  and  the  dungeon  got  crowded

           One  night   a   li`le   girl   entered   to   the   emperor’s  bedroom.  She  was  just  ten  years  old.  She  started  to  tell  an  Arab  story.  The  emperor  was  very   interested  and  he  listened   to   the   story   carefully,   but   the   girl   knew   what  would   happen   if   the   emperor   got   bored   so   she  made  every  part  of   the  story  as  magical  as  she  could.     It  was  

day  already,  but  the  girl  didn´t  finish  telling  the  emperor  her  story,  and  the  emperor  wanted  to  know  the  end.

           The  girl  went  to  the  emperor’s  bedroom  every  night  for  6  years  and  told  him  the  same  endless  story.  

             One  day  a  rare  type  of  lizard  bit  the  emperor’s  hand  and   killed   him   because   of   the   poison   his   tongue  contained.  

             Girls  and  women  in  town  included  the  ones  that  had  once  been  sent  to   the  dungeon  were  free,   thanks  for  a  li`le  ten  year  old  girl  who  told  the  cold  hearted  emperor  an  endless  story.  

The����������� ������������������  Endless����������� ������������������  Story

Maria Silva Anzorreguy

Page 8: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 8

“Estamos  cansados”,  dijo  Rodolfo,  el  mas  prudente  de  los  lobos  del  norte  de  Italia.

La  jauría  de  lobos  de  ese  pueblo  humilde,  donde  gobernaba  atentamente  el  astuto  Rodolfo,  estaba  cansada.  Los  lobos  no  soportaban  escuchara  Isidro,  su  único  y  mejor  amigo  humano,  men0r  o  hacer  esas  bromas  engañosas  que  el  solía  hacer.

Hace  0empo  la  jauría  de  lobos  era  muy  amiga  de  Izidro,  pero  su  lazo  de  amistad  se  rompió  cuando  Isidro  comenzó  el  colegio.  Allí  el  se  hizo  nuevos  amigos  y  dejó  de  ir  al  bosque  a  visitar  a  los  lobos.  Pero  los  lobos  no  dejaron  de  ir  a  verlo  a  él.  Ellos  estaban  siempre  escondidos  detrás  de  los  árboles  donde  Isidro  cuidaba  sus  ovejas,  observando  como  de  a  poco  él  iba  cambiando  y  como  cada  vez  menUa  más  y  engañaba  más.

Una  tarde  soleada  los  lobos  sorprendidos  por  las  grandes  men0ras  de  Isidro  tomaron  una  decisión.  Isidro  come0ó  un  gran  error  en  haber  engañado  DOS  veces  a  los  habitantes  del  humilde  pueblo,  despertándolos  de  la  siesta  para  que  lo  ayudaran  porque  supuestamente  los  lobos  venían  a  atacarlo  y  a  comerse  sus  ovejas.

Rodolfo  conocía  muy  bien  a  Izidro  y  a  los  habitantes  del  pueblo.  Él  sabía  perfectamente  que  Isidro  iba  a  engañarlos  de  nuevo.  Entonces  se  le  ocurrió  un  plan  que  consisUa  en  lo  siguiente,  la  próxima  vez  que  Izidro  los  engañase,  las  inteligentes  personas  del  

pueblo,  no  caerían  de  nuevo  en  su  tramposa  y  engañosa  broma.  Pero  esta  vez  no  iba  a  ser  una  broma  y  nadie  lo  iba  a  creer.

Los  astutos  lobos  no  se  iban  a  comer  a  las  ovejas  sino  que  se  las  iban  a  llevar  y  0rar  un  poco  de  ketchup  en  el  piso  para  que  Isidro  piense  que  se  las  habían  comido.

El  plan  resultó  ser  muy  bueno,  y  todo  salió  tal  como  los  lobos  lo  habían  planeado.  Llevaron  las  ovejas  al  bosque  y  las  cuidaron,  cosa  que  les  fue  muy  diocil  tener  que  cuidar  esas  ovejas  tan  lindas  sin  comérselas  realmente  a  ninguna.  Isidro  estaba  muy  triste  y  sobretodo  se  senUa  arrepen0do  de  haber  engañado  a  sus  amigos  del  pueblo  y  de  haber  perdido  a  sus  0ernas  ovejas.  También  se  lamentaba  por  haberse  olvidado  de  sus  viejos  amigos  (los  lobos)  y  se  le  ocurrió  ir  a  disculparse  a  pesar  de  que  ellos  se  hayan  llevado  sus  ovejas.

Como  Rodolfo  conocía  tanto  a  Izidro,  él  estaba  seguro  de  que  Izidro  se  iba  a  arrepen0r  y  después  iba  a  volver  a  pedirle  perdón.  Esa  era  la  segunda  parte  de  su  plan,  que  también  resultó  muy  bien.

En  fin,  Izidro  se  volvió  a  hacer  amigo  de  los  lobos  y  se  disculpó  con  las  humildes  personas  del  pueblo.  Los  lobos  le  devolvieron  las  ovejas  con  la  condición  de  que  él  no  hiciera  más  bromas  que  molesten  a  los  humildes  e  inteligentes  habitantes  del  pueblo.

Rodolfo el prudente

Mia Novillo

Page 9: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 9

David  could   feel  the   wind  going   into  one  of   his  ears  and   going   out   of   the   other.   He   sat  under   his  tree   and   asked   himself,   “What   am   I  going   to   write   about?”   Twelve-­‐year-­‐old   David  was   the   son   of   god   Perdoño   and   goddess  Arkinova.   He   lived   in   a   0ny   town   called   “Mr.  Perkins”   near   the   Olympus.   He   had   a   dream:  when  he  was  18,  he  would  publish  his  first  book.

David   was  a   very   skilled   child   in   wri0ng  stories  and  he  was  the   best  writer  of   his  group  of   friends.   Since   David   was   4,   he   a`ended  wri0ng   and   art   classes.   Mr.   Thor,   his   teacher,  taught   him  how  to  write  many  types  of   stories.  He   enjoyed  wri0ng   myths,   fairy   tales,   tall  tales  and  why  not,   science   fic0on  ones.   David  wrote  one  story  a  month.

He   had  a   special  place   where   he   always  sat  and  wrote  his  wonderful  stories,  a  huge  tree  without  flowers.  Before  star0ng  one  of  them,  he  prayed  to  Zeus,  the  god  of  the  gods,  to  help  him  get   a   wonderful   idea   for   his  new   story.   David  always  wrote   in   a   yellow   sheet   of   paper   and  used  a  special  pen  with  blue   ink  that   his  great-­‐grand-­‐mother,   Jacaranda,   had   given   to   him  

before   her   death.   And   every   0me   he   finished  wri0ng  a  story,  he  poured  the   remaining  ink  on  the  roots  of  that  magnificent  tree.

Six   long   years   had   passed   and   when  David  turned  eighteen,  he  decided  to  follow  his  dreams   and   publish   his   first   anthology.   That  

evening,   he   walked   to   his  bedroom,  where   he  kept   his  stories,   and   selected   the   best   ones  to  include   in  his  book.  But   one   thing  was  missing,  the  introduc0on  to  his  book.  Later,  when  he  had  already   finished   his   en0re   book,   he   stood   up  next   to  it  and  poured  the  blue   ink  on  the   roots  but  “Oh  no”,  he  shouted  as  he  stared  at  the  tree  in  amazement.  To  his  surprise,   the  tree  was  full  of   beau0ful   blue   flowers.   He   dashed   into   the  house   to   call   his   mother   and   together   they  called   the   tree   “Jacaranda”,   just   like   his  great-­‐grand-­‐mother.

David  and  the  Jacaranda

Francisco Podestá

Page 10: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 10

Había  una  vez  un  hombre  muy  triste  y  solitario.  Su  nombre  era  Demetrio  Latov.  Demetrio  había  sido  una  persona  muy  alegre  y  op0mista  toda  su  vida.  Tenía  una  esposa  y  dos  hijos  y  los  quería  más  que  cualquier  cosa  en  el  mundo.  De  hecho  era  un  hombre  tan  feliz  que  era  conocido  por  todo  el  vecindario  por  su  simpaUa  y  buen  humor.  Pero  un  día,  todo  cambió.

Era  una  fría  y  nubosa  noche  de  invierno  en  Lobos,  un  pequeño  vecindario  situado  en  Buenos  Aires,  y  donde  la  familia  Latov  vivía  hacía  once  años.  Cualquier  persona  vería  esta  tormentosa  noche  de  domingo  como  una  oportunidad  para  relajarse,  contemplar  la  cálida  brisa  del  fuego  en  la  chimenea  del  living  y  para  disfrutar  de  un  chocolate  o  una  bebida  caliente,  pero  no  Demetrio.  Estas  eran  las  noches  de  más  trabajo  para  él,  ya  que  era  un  bombero  voluntario,  y  cada  vez  que  llovía  la  taza  de  choques  e  incendios  se  triplicaba  respecto  a  los  días  con  clima  normal,  en  especial  los  domingos,  cuando  muchos  autos  emprendían  su  vuelta  a  la  capital.  En  otras  palabras,  esa  noche  iba  a  ser  una  jornada  de  mucho  trabajo  para  él,  y  lo  sabía  muy  bien.

Eran  las  10:05  PM,  cuando  el  teléfono  de  la  casa  sonó.  Al  estar  solo,  se  vio  obligado  a  atender,  a  pesar  de  lo  tanto  que  odiaba  atender  el  teléfono.  No  era  ninguna  sorpresa,  había  habido  un  choque  entre  tres  autos  y  un  camión  en  la  Autopista  Panamericana,  Ramal  Pilar  Km.  45.  Al  enterarse  del

accidente,  Demetrio  se  cambió  y  se  dirigió  inmediatamente  al  lugar.

Media  hora  más  tarde,  después  de  una  larga  espera  por  el  embotellamiento,  Demetrio  y  el  resto  del  escuadrón  de  bomberos  llegaron  al  lugar  del  accidente.  Era  una  situación  horrible,  había  fuego  y  partes  de  vehículos  destruídas  por  todas  partes.  Para  peor,  la  gente,  ignorante  de  la  situación,  tocaba  bocina  sin  parar,  generando  inquietud  y  aún  más  nervios  en  las  autoridades,  incluyendo  a  Demetrio.  La  situación  era  muy  confusa,  no  se  sabía  bien  qué  había  causado  o  cómo  había  ocurrido  el  accidente.  Solo  había  algo  seguro:  había  habido  un  fuerte  choque  entre  varios  autos  y  un  camión,  y  por  el  estado  de  los  autos  era  obvio  que  también  había  habido  muertes.

Mientras  la  policía  despejaba  e  inves0gaba  la  escena  del  choque,  Demetrio  se  sorprendió  al  ver  que  uno  de  los  autos  que  había  par0cipado  del  accidente  era  un  Peugeot  408  gris,  que  parecía  ser  (con  lo  poco  que  se  veía)  modelo  1995  o  1996.  Esas  eran  exactamente  las  caracterís0cas  que  su  auto  tenía,  pero  no  se  alarmó  demasiado  ya  que  recordaba  perfectamente  que  el  suyo  estaba  guardado  en  la  cochera  de  su  casa.  O  eso  creía.  Pero  no  tardó  demasiado  Demetrio  en  acordarse  que  Carina,  su  esposa,  había  tomado  el  auto  para  ir  a  buscar  a  sus  hijos  a  un  cumpleaños.  En  ese  instante  su  corazón  se  sobresaltó,  y  no  tuvo  otra  opción  que  fijarse  la  patente  del  auto.  No  podía  resis0r  la  intriga  y  la  desesperación.  Cuando  levantó  la  chapa  su  corazón  se  paralizó:  la  patente  del  auto  era  JFC  541,  su  patente.  No  hacia  falta  ninguna  explicación,  la  situación  hablaba  por  sí  misma.  Y  no  había  nada  que  él  pudiera  hacer.

Desde  el  día  de  la  tragedia  Demetrio  no  era  el  mismo.  Estaba  profundamente  deprimido,  lo  que  lo  había  afectado  tanto  en  su  vida  laboral  como  en  su  vida  social.  En  cues0ón  de  días  se  había  transformado  en  una  persona  totalmente  diferente.  Ya  no  salía  de  su  casa  y  su  efec0vidad  en  el  trabajo  había  decaído  notablemente.  Con  el  paso  del  0empo,  pasó  de  ser  un  hombre  feliz  y  posi0vo  a  un  hombre  triste,  deprimido  y  solitario.  De  hecho,  había  sido  tan  grande  el  cambio  en  su  personalidad  que  su  casa  pasó  de  ser  "la  casa  de  los  Latov"  a  "la  casa  tenebrosa"  o  "misteriosa",  ya  que  nadie  sabía  lo  que  allí  ocurría.  Era  tan  grande  la  depresión  que  

Page 11: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 11

Demetrio  sufría  que  ni  sus  conocidos  veían  una  recuperación  posible.  Incluso  él  creía  que  no  tenía  la  fuerza  mental  para  recuperarse  de  una  pérdida  tan  grande,  una  pérdida  que  le  había  sacado  el  sen0do  de  vivir  a  su  vida  por  un  largo  0empo.

Era  tal  el  estado  de  Demetrio  que  hasta  en  algunos  casos  había  considerado  quitarse  la  vida,  y  todos-­‐  incluso  él-­‐  creían  que  ese  sería  su  des0no,  una  muerte  triste  y  solitaria.

Todo  era  oscuridad  y  depresión  en  su  vida,  hasta  que  un  día,  todo  cambió.  Pero  esta  vez  fue  para  bien.

Era  una  de  esas  tantas  noches  en  las  que  Demetrio  iba  al  bar  de  la  esquina  a  tomar  cerveza  y  a  emborracharse  en  su  soledad.  Iba  triste  y  decaído,  y  volvía  a  su  casa  aún  más  deprimido,  y  así  noche  tras  noche.  Cada  noche  en  soledad  lo  acercaba  más  y  más  a  la  idea  de  terminar  con  lo  poco  que  le  quedaba,  una  triste  y  miserable  vida.  Pero  un  día,  en  una  de  sus  habituales  visitas  al  bar,  Demetrio  vio  que  un  hombre  ingresaba.  No  era  nada  de  otro  mundo,  pero  se  sorprendió  al  ver  que  este  hombre  derramaba  lágrimas  de  tristeza  y  decepción.  Al  enterarse  que  estaba  solo  (como  él),  Demetrio  decidió  invitarlo  a  tomar  una  copa.  Y  al  cabo  de  unos  minutos,  Demetrio  y  Adrián  (como  luego  supo  que  se  llamaba)  llegaron  a  hablar  con  tal  confianza  que  parecía  que  eran  amigos  desde  hacía  mucho  0empo.  Adrián  era  un  empresario  de  cuarenta  y  tres  años  que  tenía  una  hija  y  un  hijo  de  cinco  y  tres  años  respec0vamente  que  estaba  profundamente  deprimido  por  la  reciente  muerte  de  su  madre.  Luego  de  intercambiar  sus  vidas  y  experiencias,  parecía  como  que  la  tristeza  y  la  depresión  se  habían  borrado  de  sus  rostros.  Al  cabo  de  unas  semanas,  Demetrio  y  Adrián  se  habían  conver0do  en  muy  buenos  amigos.  Se  juntaban  casi  todas  las  noches  en  el  bar  a  tomar  cerveza  y  a  ver  los  par0dos  de  fútbol.  Tenían  muchas  cosas  en  común,  ambos  amaban  el  fútbol,  jugaban  al  tenis,  veían  "Casados  con  Hijos",  y  desafortunadamente,  ambos  habían  sufrido  la  pérdida  de  seres  muy  cercanos.  Eso  era,  probablemente  lo  que  más  los  unía  como  amigos,  ya  que  ambos  disfrutaban  hablar  con  alguien  que  había  pasado  por  lo  mismo  que  ellos  y  que  realmente  sabía  lo  que  era  pasar  por  esa  horrible  situación.

Unos  meses  más  tarde,  eran  mejores  amigos.  Su  fuerte  amistad  los  había  ayudado  a  olvidarse  de  sus  problemas  y  a  seguir  adelante  con  sus  vidas.  

Especialmente  a  Demetrio,  que  ya  empezaba  a  encontrarle  de  vuelta  el  sen0do  a  la  vida,  esa  mo0vación  necesaria  para  enfrentar  el  día  a  día,  una  mo0vación  que  había  perdido  hacía  mucho  0empo...

A  pesar  de  que  extrañaba  a  su  esposa  y  a  su  familia  con  toda  su  alma,  Demetrio  era  una  persona  totalmente  diferente.  Ya  había  recuperado  su  tan  caracterís0co  humor  e  inigualable  diversión  y  había  vuelto  a  ser  la  persona  que  toda  la  gente  conocía  y  tanto  quería.  Una  personalidad  que  nadie  (incluso  él)  creía  que  iba  a  recuperar.  Demetrio  Latov,  el  an0guo  y  tan  querido  Demetrio  Latov  había  vuelto.  Y  fue  ahí  cuando  aprendió  que  no  hay  nada  más  valioso  que  los  amigos,  y  que  los  buenos  amigos  duran  para  siempre,  como  él  y  Adrián.

Dos  años  después,  decidió  mudarse  a  Los  Angeles,  Estados  Unidos,  un  hermoso  lugar  lleno  de  playas,  calor  y  exquisitos  paisajes.  Creía  que  un  lugar  así  lo  iba  a  ayudar  a  olvidarse  de  sus  horribles  recuerdos  y  a  salir  adelante  en  la  vida  más  fácilmente.  Y  así  fue.  Consiguió  empleo  en  una  importante  cadena  de  Estados  Unidos  llamada  Staples,  en  donde  fue  ascendido  a  gerente  general  en  tan  solo  tres  años,  por  su  incomparable  efec0vidad,  dedicación  y  op0mismo.  Cinco  años  más  tarde,  conoció  a  una  hermosa  chica  de  Boston,  llamada  Helen.  Fue  tal  su  amor  que  un  año  más  tarde,  el  9  de  agosto  de  2007,  Helen  y  Demetrio  fueron  unidos  por  el  sagrado  matrimonio.

Actualmente,  esta  feliz  pareja  0ene  dos  hermosos  hijos  y  vive  en  una  pequeña  casa  en  la  playa,  en  las  afueras  de  Malibú,  Estados  Unidos.

En  el  momento,  Adrián  vive  en  París,  Francia,  y  0ene  una  esposa  y  una  hermosa  familia.  Consiguió  empleo  en  un  restaurante  trabajando  de  chef,  un  puesto  que  había  soñado  toda  su  vida.  A  pesar  de  la  distancia,  las  dos  familias  se  juntan  con  regularidad  y  0enen  una  excelente  relación.

Esta  trágica  historia  con  un  final  feliz,  lleno  de  amor  y  esperanzas  le  dejó  una  enseñanza  muy  grande  a  Demetrio:  que  sin  importar  la  situación  en  que  se  viva,  no  hay  mejor  cosa  que  vivir,  y  que  siempre  hay  un  lugar  para  la  felicidad  en  nuestro  mundo,  es  cues0ón  de  creer  que  se  puede  llegar  a  ella  y  nunca  darse  por  vencido.

Augusto Corrado

Page 12: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 12

The   rain   was   so  strong  it   looked   like  bolts   were   falling                                                                                                                  i n s t e a d   o f  r a i n d r o p s .   T h e  massive   and   grey  clouds   covered   the  v i o l e t   s k y .   T h e  plants  were  sleeping  quietly   as   the   day  was   depressing   and  horrible.   The   only  ones   who   we re  happy   were   the  brown   and   hairy  ducks.   These   ones  were  dancing  under  the   rain,   singing  with   excitement.   People   hid   in   their  houses,   staring   through   the   windows,  wai0ng  for  the  rain  to  stop.  Children  were  very  bored,  imagining  how  the  day  would  be   without   rain.   Families   turned   their  fireplaces   on   and   sit   around   them,   and  others  exclaimed:  What  an  awful  day!   As  if   complaining   would  make   a  difference.  The  noisy  wind  howled  so  much,   that  the  enormous  trees  moved  from  side  to  side,  from   Minnesota   to   Iowa.   But   people  didn’t  know  that  trees  weren’t   the  tallest  things  in  the  town  of  Pennly.  

         Henry  lived  in  a  log  cabin;  he  had  made  himself   with   lot   of   effort.   The  windows  were   very   old   and   so   dirty   that   it   was  almost  impossible  to  see  throw  them.  The  door   was   eight   meters   high   and   four  meters  wide.  The  roof  was  made  of  stone,  which   made   it   very   resistant.   The  walls  were   of   red,   massive   bricks.   Henry’s  house  wasn’t  very   big,  in  fact   it  was  quite  

0ny  for  him.  He  was  a  giant.  He  had  horns  that   looked  like  two   immense  mountains  on   top  of   a  bald   and   green  coconut.   His  mouth   was   so   big   that   animals   turned  around   to   see   it,   it   was   incredible!   His  teeth  were  kind  of  brown  and  were  full  of  caries.   Henry’s  ears   had   long   and   black  hair,   mixed   with   ear   wax.   It   was  completely   disgus0ng.   His   feet   were  horrible,  his  nails  were  dirty,  and  very  bad  cut.   He  was  really   ugly   and  dreadful,   but  he   was   a   very   good   person.   He   cared  about   others,   was   polite   and   very   well  mannered.   Henry   was   lonely,   as  nobody  wanted   him   close.   He   had   tried   several  0mes  to  talk  to  people,  especially  with  the  people   of   Pennly   but   they   observed  terrified   at   him   and   run   as   fast   as   they  could   screaming   and   throwing   things.  Henry  did  his  best  whereas  people  judged  him  and  stayed  away  from  him.  

         

Henry, The GiantA  Tall  Tale

Page 13: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 13

          That   day   the   rain   was  so   heavy   and  thunders  fell  all  over  the  country,  Henry  alone  in  his  cabin,   as  he  usually  did,   reading  one  of  his   favorite   book,   The   Lonely   One,   un0l   the  rain  became  even   heavier.   He  was  so   scared  that  his  legs  shook  like  the  tail  of  a  ra`lesnake.  He  went   to   his  bedroom,   laid   under   his  bed  with   three  cushions  on   top  of   his  bald   head  and   stayed   there   for   two   long   hours.   Those  two   hours   were   the  worst   in   his   en0re   life.  Henry  couldn’t  stay  there  anymore  so  he  took  all  of  his  courage  and   stood  up.   Suddenly,   a  powerful  wind  came  over  his  house  and  ripped  the  roof  off.  He  fell  desperate.  His  heart  beat  so   fast   that   it   could   see   how   it   moved.   He  dashed  from  his  house  and  went  to  Pennly.

          Once  he  arrived,   he  no0ced  that  nobody  was   outside   except   for   him.   He   knocked   at  every  house  in  the  town,  but  nobody   opened  him.  Henry  was  just  about  to  cry,  when  a  li`le  girl  with  a  red   and   yellow   dress  opened   the  door  of  her  house.  Her  eyes  were  so  blue  and  wonderful  anyone  could  see  the  waves  of  the  ocean   moving   slowly   inside   of   them.   Henry  no0ced   she   was   crying,   as   a   0ny   and  transparent  eye  drop  was  falling  of  her  eye,  all  over   her   cheek.   He  asked   her:   Why   are  you  crying,   beau0ful  young  lady?  She  didn’t   say   a  word  and  took  Henry   form  his  pant.  Then  she  drove  him  away  from  her  house.  He  first  heard  a  lot  of  people  screaming.  As  he  walked  under  the   rain   he   could   see   a   house   which   had  collapsed,   and  it   reminded  him  of  his  house.  People  were  so  distracted  on  what  was  going  on  that  nobody  even  paid  a`en0on  to  Henry.  A   house  had   fallen  down  and  a  whole  family  was   under   rubble.   He   realized   that   nobody  was   doing   anything,   because   the  wood,   the  stone  and  the  other  materials  that   remained  from  the  house  were  too  heavy   for  anyone  to  carry.  The  young  girl  touched  Henry’s  leg  and  told  him  “Can  you  take  this  family  form  under  

the  rubble?”,  while  wiping  some  eye  drops  off  her  face.  He  nodded  his  head  and  immediately  started  to  work.  It  took  him  about  ten  minutes  to  take  all  the  rubble  and  he  could  finally  take  the  whole   family   out,   the  parents,   two  boys  and  a  girl.  They  were  all  covered  with  dust,  but  Henry   could   see  the   smile  under   their   dusty  expressions.  All  the  family  hugged  him,  Henry  was   completely   shocked,   he   had   never  experience  what  a  hug,  and  even  love  fell  like.  He   jumped  of  happiness.   He  was  thrilled.  His  smile  was  bigger   than  ever:   for   the  first   0me  de  felt  proud  of  himself.  

         The  years  passed  and  the  people  of  Pennly  realized   Henry   was  an   excellent   giant.   Some  children   built   an   enormous   statue   of   Henry  with   the  rubble  of   the  collapsed  house.   Also,  they   constructed  a  new  and  gorgeous  house,  but  this  one  was  different  from  the  old  one,  it  was   closer   from   Pennly,   closer   from   the  people.  They  rewarded  him  with  delicious  and  pleasant  dinners,  all  the  town  was  invited  and  they  spend  a  great  0me.  The  ci0zens  of  Pennly  started   judging   people   for   their   inside,   the  heart,   and  not   for   the  beauty   that   only   eyes  could  see.  

Tobias Kisielnicki

Page 14: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 14

Exis0ó  una  reina  que  había  tenido  una  hija  a  la  que  llamo  Clara.  Su  nombre  era  así,  por  sus  claros  ojos  azulados  que  había  heredado  de  su  madre  y  por  su  pelo  castaño  claro  que  había  heredado  de  su  padre.  La  princesa  perdió  a  su  madre  siendo  muy  pequeña.

Cuando  la  princesa  cumplió  cinco  años,  todo  el  reino  festejaba  su  cumpleaños.  Pero  a  las  doce  de  la  noche  el  pueblo  recordaba  la  fecha  en  que  la  reina  había  fallecido,  y  lo  hacía  0rando  flores  al  río  que  atravesaba  el  reino.  Aquella  noche  el  padre  de  Clara  conoció  a  una  mujer  que  con  su  belleza  le  hacía  recordar  a  su  esposa  que  había  fallecido.  Así  fue  como  a  la  semana  siguiente  se  casó.  Unos  años  después  Isma,  la  madrastra,  mató  al  padre  de  Clara,  nombrándose  ella  misma  reina.  Desde  ese  momento  la  reina  tuvo  encerrada  a  Clara  en  lo  alto  de  una  torre  del  palacio.

Cuando  la  princesa  cumplió  diecisiete  años,  superó  la  belleza  de  la  reina.  Sus  ojos  se  veían  azules.  A  su  pelo  castaño  claro  se  lo  cortaba  con  un  clavo  que  había  encontrado  en  esa  pequeña  abertura  cuadrada  que  se  hallaba  en  la  torre,  parecida  a  una  ventana.  Un  día,  la  madrastra  Isma  fue  a  visitar  a  Clara  por  primera  vez  en  esos  siete  años.  La  princesa,  cada  vez  que  alguien  la  iba  a  ver  se  acostaba  haciéndose  la  dormida.

-­‐  ¡Buen  día!  –  exclamó  la  reina  –  vengo  a  hacer  un  trato.  –  Isma  no  obtuvo  repuesta.

El  trato  consisUa  en  dejarla  ser  libre  si  encontraba  las  cinco  llaves  mágicas  en  seis  días.  Esas  llaves  formaban  parte  de  un  mito  que  se  contaba  en  ese  reino  desde  hacía  muchos  años.  Si  las  encontrabas  podías  hacer  desaparecer  la  maldad.  Si  Clara  no  las  encontraba  en  el  0empo  establecido  perdería  su  belleza  y  se  quedaría  encerrada  en  la  torre.  La  princesa  abrió  sus  ojos,  se  paró,  saludó  a  la  madrastra

con  una  reverencia  y  caminó  hacia  afuera  del  palacio.  Todo  el  pueblo  estaba  asombrado  al  ver  tanto  esplendor  en  tan  solo  una  pequeña,  sin  saber  que  era  la  princesa.

El  reino  era  grande  y  Clara  solo  tenía  seis  días  para  cumplir  su  obje0vo  y  recuperar  la  libertad.  El  

primer  día  se  enfocó  solamente  en  ir  a  conocer  e  inves0gar  cómo  era  el  reino  para  saber  dónde  podía  hallar  las  llaves.  Se  hizo  dos  amigos.  Liz,  la  hija  de  la  panadera  y  Eduardo,  el  hijo  del  verdulero.  Clara  les  contó  lo  sucedido.  Los  amigos  le  dieron  un  mapa  del  reino  completo.  Clara  durmió  en  la  casa  de  Liz.  Así  terminó  el  primer  día.

 

  Al  día  siguiente  la  princesa  se  levantó  más  temprano  para  hacerle  el  desayuno  a  la  familia  de  Liz  en  agradecimiento  por  su  alojamiento.  Luego  de  desayunar  emprendió  viaje  hacia  su  primer  des0no,  el  bosque  GARA  (gran  árbol  del  reino  animal)  Era  uno  de  los  lugares  más  reconocidos  en  el  reino.  Después  de  varias  horas  de  caminar,  llegó  Clara  con  sus  amigos.  Era  gigante,  ya  desde  afuera

Page 15: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 15

se  podían  escucharruidos  de  animales.  Fueron  directamente  al  GARA.  Clara,  al  acercarse  al  árbol  notó  que  las  bes0as  retrocedían  cada  vez  más.  Cuando  lo  tocó,  una  resplandeciente  luz  salió  hacia  el  cielo,  generando  una  lluvia  de  flores  celestes.  Una  de  ellas  especial  cayó  sobre  la  mano  de  la  princesa.  Adentro  de  aquella  flor  se  encontraba  la  llave.  Era  dorada,  an0gua,  con  la  empuñadura  circular.  Liz  y  Eduardo  quedaron  paralizados  ante  lo  que  habían  presenciado.  Así  terminó  el  segundo  día,  con  la  primera  llave.

Tercer  día.  Una  intuición  había  tenido  a  la  princesa.  Sabía  que  dentro  del  palacio,  en  la  an0gua  habitación  de  su  madre  encontraría  la  segunda  llave.  Los  tres,  se  filtraron  haciéndose  pasar  por  gente  de  limpieza.  Al  llegar  al  cuarto,  los  amigos  de  Clara  fueron  directamente  al  ropero,  pero  la  princesa  siguió  su  intuición  y  se  dirigió  hacia  la  mesita  de  luz.  En  el  primer  cajón  al  fondo  se  encontraba  la  llave.  Al  tocarla,  lanzó  una  lluvia  de  leche  para  los  necesitados  del  reino.  Escuchaban  los  pasos  de  los  guardias,  entonces,  disimuladamente  salieron  por  la  primera  entrada  que  cruzaron.  Terminó  el  tercer  día,  con  una  llave  más.

Cuarto  día.  Los  tres  amigos  descansaron  en  un  campo  cerca  de  la  casa  de  Eduardo.  Liz  le  entregó  un  pequeño  pan,diciéndole  que  la  madre  se  lo  había  entregado  a  ella  para  que  se  lo  diera  a  Clara,  para  que  lo  comiera  lento  y  despacio.  Al  morderlo,  la  princesa  sacó  una  llave.  Esta  era  dis0nta  a  las  demás.  Era  pequeña,  dorada  y  no  tenía  empuñadura.  Cuarto  día  con  una  más.

Anteúl0mo  día.  Liz  levantó  muy  rápido  a  sus  amigos.  Nadie  excepto  Liz  sabía  lo  que  sucedía.  Los  llevó  a  una  iglesia.  Era  pequeña  y  hermosa.  El  techo  era  de  vidrio,  y  en  él  podía  observarse  una  imagen  de  Jesús.  Al  entrar,  Liz  les  contó  que  su  madre  había  sido  la  cocinera  del  palacio  hasta  el  nacimiento  de  Clara.  Y  les  dijo  que  probablemente  estuviera  en  la  capilla  donde  los  padres  de  Clara  se  habían  casado.  Esta  capilla  había  sido  clausurada  por  Isma,  la  madrastra  de  Clara.  Eduardo,  Clara  y  Liz  empezaron  a  buscar  dentro  de  la  capilla  con  desesperación.  Al  fijarse  en  el  altar  se  encontraron  con  una  caja  grande  de  madera  an0gua,  con  una  pintura  en  la  tapa,  

cubierta  de  polvo.  La  abrieron  con  dificultad.  La  cuarta

llave.  Era  grande  del  tamaño  de  la  mano  de  Eduardo.  No  se  podía  definir  el  color.  Clara  la  tomó  con  las  dos  manos  cuidadosamente  y  la  me0ó  en  su  bolso  con  las  demás  llaves.Se  dirigieron,  de  vuelta  hacia  el  pueblo,  antes  de  que  anocheciera.  Así  terminó  el  anteúl0mo  día,  sólo  faltándole  una  llave.

Ul0mo  día.  Clara  tuvo  un  sueño.  Vio  que  en  el  río,  donde  todos  los  años  recordaban  la  muerte  de  la  madre,  encontraría  la  úl0ma  llave  pero  ella  no  la  agarraba,  la  agarraba  Eduardo.  Se  levantaron  muy  temprano  y  fueron  los  tres  amigos  al  rio.  Clara  y  Eduardo  se  sumergieron  en  las  aguastransparentes.Se  hundieron  hasta  donde  pudieron.  Cuando  salieron  a  la  superficie  vieron  flotar  unabolsita  llena  de  agua.  Liz  la  agarró  con  cuidado,  mientras  Eduardo  y  Clara  se  secaban.  Cuando  agarró  la  llave,  unas  nubes  de  tormenta  cubrieron  el  cielo,  oscureciendo  el  reino.

Al  llegar  a  la  casa  de  Liz,  pusieron  en  la  mesa  las  cinco  llaves  dentro  de  un  círculo.  Un  destello  de  cada  llave  salió,  haciendo  que  una  luz  soleada  iluminara  el  día.  La  oscuridad  se  iba  de  a  poco,  el  palacio  se  iluminó  haciendo  que  toda  la  maldad  desapareciera.

De  pronto  aparecieron  los  tres  en  el  palacio  con  una  corona  cada  uno,  y  en  el  trono  Clara  y  Eduardo.  Toda  la  gente  celebraba.  Allí  también  estaban  los  reyes,  los  padres  de  Clara.  Nadie  recordaba  a  Isma.  Ese  era  el  día  de  la  coronación,  a  Eduardo  y  a  Clara  los  nombraban  reyes.  Desde  ahí,  la  madre  de  Liz  siguió  cocinando  para  la  reina,  Eduardo  y  Clara  fueron  reyes  del  reino,  Liz  se  hizo  la  mejor  amiga  y  asistente  personal  de  Clara.  Nadie  recordó  jamás  a  Isma,  solamente  a  los  tres  amigos.

Maria Victoria Carillo

Page 16: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 16

Have  you  ever  gone  fishing  on  a  boat?  I  went  once,  but  I’m  never  going  again.

Last  year  I  went  to  a  lake  with  my  brother.  It  was  a  summer  a]ernoon.  We  got  ready  to  spend  the  rest  of  the  day  fishing.  We  put  some  sandwiches  in  our  lunch  box  and  a  bo`le  of  water.  We  also  took  bait  and  our  fishing  rods.  We  made  sure  to  fuel  the  boat’s  engine  and  we  set  off.

A]er  sailing  for  a  while,  we  found  a  good  place  to  fish.  We  stopped  the  engine  and  tried  to  fish,  but  we  weren’t  lucky.  A]er  a  while  we  were  hungry,  we  ate  our  sandwiches  and  then  we  fell  asleep.

When  we  woke  up  it  was  gecng  dark.  We  tried  to  turn  on  the  engine,  but  we  couldn’t.  It  was  gecng  cold.  We  shouted  for  help  but  no  one  could  hear  us.  We  looked  around  our  boat  and  we  found  a  row.  So  we  took  turns  to  row  trying  to  reach  the  coast.   One  hour  later  we  were  exhausted  and  scared,  we  could  see  the  coast  far  away.

We  kept  rowing  un0l  we  were  quit  near  the  coast  where  someone  might  hear  us.  We  shouted  for  help  again  and  someone  came  to  rescue  us!

We  were  so  happy  when  a  boat  came  by  to  help  us!  I  will  never  forget  when  we  could  finally  meet  our  parents  again  at  the  coast,  and  also,  I  will  never  forget  the  fear  I  felt.  I  will  never  go  far  from  the  coast  again.

Fishing day

!Bauti Araoz

Page 17: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 17

Muchos  años  atrás,  había  un  pequeño  niño  de  8  años  llamado  Drake  que  vivía  en  un  orfanato  donde  había  muchas  muertes  y  nadie  sabía  porque.  Drake  era  un  chico  muy  solitario  y  había  perdido  a  sus  padres  cuando  tenía  solamente  2  años  en  una  tragedia  automovilís0ca.  Desde  entonces,  el  pobre  niño  pasaba  sus  días  triste  encerrado  en  la  habitación  del  orfanato  abrazado  a  su  peluche  que  le  habían  otorgado  sus  padres  antes  de  morir.

Era  un  día  tormentoso,  en  el  que  solo  se  divisaba  muy  poca  luz,  cuando  a  Drake  se  le  ocurrió  dar  una  vuelta  por  el  orfanato,  a  excepción  de  otros  días  Drake  dejo  a  su  amado  peluche  en  la  habitación.  El  pequeño  y  ermitaño  niño,  caminaba  tranquilo  por  los  pasillos  del  terrorífico  y  solitario  orfanato  cuando  de  repente  escuchó  un  temeroso  grito.  Drake  comenzó  a  correr  lo  más  rápido  que  pudo  hasta  que  llego  a  su  habitación,  se  escondió  abajo  de  su  cama  y  se  cubrió  los  ojos  con  las  manos.  Cuando  de  repente,  oyó  un  ruido,  la  puerta  se  había  cerrado.  El  niño  se  animó  a  abrir  los  ojos  y  pudo  ver  a  su  amado  peluche  cubierto  de  sangre.  Muy  asustado,  Drake  tomó  su  peluche  con  las  manos  y  lloró  tristemente  al  verlo  todo  sucio  y  ensangrentado.  Drake  se  acostó  en  su  cama  abrazado  a  su  peluche  cuando  entro  su  compañero  de  cuarto  y  le  pregunto  que  le  ocurría  y  él  ya  que  era  un  chico  Umido  no  decidió  contarle.

Esa  misma  noche,  luego  de  cenar,  Drake  y  su  compañero  llamado  Noah  volvieron  a  su  habitación  para  descansar.  Durmieron  largas  horas  cuando  cerca  de  las  tres  de  la  madrugada,  se  pudo  observar  un  terrible  trueno  que  alumbro  todo  el  cuarto,  fue  entonces  que  Drake  pudo  ver  a  su  peluche  sobre  

Noah  tratando  de  matarlo  con  una  larga  soga.  Pero  éste  pensó  que  era  un  horrible  sueño  y  decidió  seguir  durmiendo.

A  la  mañana  siguiente,  se  despertó  y  encontró  al  peluche  entre  sus  brazos,  y  se  dio  cuenta  que  había  sido  un  sueño.  Pero,  al  levantarse  vio  sobre  la  cama  sangre  y  descubrió  que  no  estaba  su  amigo.  Muy  preocupado,  Drake  lo  busco  por  todos  lados  hasta  que  quiso  salir  afuera  para  respirar  aire  fresco  y  tranquilizarse.

Al  abrir  el  ropero  en  busca  de  su  abrigo,  pudo  encontrar  a  su  amigo  muerto.  Él  asustado,  corrió  en  busca  de  la  encargada  del  orfanato  y  le  comentó  lo  sucedido,  pero  ella  muy  testaruda  no  lo  creía.  Drake  volvió  a  su  espantosa  habitación,  al  llegar  pudo  observar  que  devuelta  su  peluche  no  estaba  y  otra  vez  escuchó  un  terrible  y  lamentoso  grito.  Pero  esta  vez,  el  pequeño  niño  decidió  seguir  el  grito.

Pasos  antes  de  llegar  a  la  habitación  de  donde  provenía  el  grito,  Drake  pudo  observar  manchas  de  sangre  en  el  piso  y  decidió  abrir  la  puerta.  Al  abrirla,  Drake  se  quedó  paralizado  al  ver  que  su  tan  amado  peluche  estaba  matando  a  otro  de  sus  compañeros.  En  pocos  segundos,  se  dio  cuenta  que  fue  su  peluche  quien  había  matado  a  su  amigo  Noah  y  a  tantos  otros  compañeros.  Drake  trató  de  correr  lo  más  rápido  que  pudo  cuando  el  pequeño  peluche  lo  tomó  de  su  remera  y  lo  encerró  dentro  de  la  habitación  y  nadie  más  supo  nada  de  Drake  y  su  peluche.

Un peluche maldito

Camila Díaz

Page 18: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 18

The   night   was   cold.   The   thunder   and   the   thick  raindrops   roared   in   the   skies.   Everything   was  damp  outside.  Maybe  I  remember  the  weather  so  vividly  because  of  its  great  influence  in  the  events  that  were  about   to  take  place,  maybe  because  I  was   walking   home   alone   during   the   storm,  completely   vulnerable   to   the   fury   of   the  elements.

So  there  I  was,  arriving  at  my  comfy  shelter  when  suddenly   my   house  was  struck   by   lightning.   No  surprise  though,  considering  that  my  brother   Dr.  Anthony   Midnak   “Mr.   Brilliant   Crazy   Mind”   had  been  opera0ng  with  various  dangerous  machines  of  high  complexity  for  a  life0me.  We  all  knew  that  his  interest  for  0me  travel  and  physics  would  end  up  causing  trouble  one  day.

Yeah…   Maybe   I   should’ve   warned   him   about  that…

Anyway,  have  you  ever   seen  a  toad  paralyzed  by  the  glowing  lights  of  a  car?  If  so,  you  can  create  a  very  accurate  mental  image  of  what  happened  to  me  during   and   a]er   the  shock,   a  quite  pathe0c  situa0on  for  a  considerably  honourable  university  teacher.  

I   just   lay   on   the  floor   there   for   a   few  minutes,  

staring  blankly  at  the  sky  and  recovering  from  the  astonishment   un0l   everything   returned   back   to  normal…   If  having   the  upper   part   of  your   house  completely  scorched  can  be  considered  “normal”.  

I   got   up   as   quick   as   my   0red   and   weak   body  would   permit   me,   already   expec0ng   the  worst.  Could  it  be  possible?  I  simply   couldn’t  believe,  or  didn’t   want   to   believe,   that   Anthony   could   be  dead.

Anthony’s DisappearanceCommotion in Cinnamon Street

Page 19: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 19

I   rushed   up   the   stairs   as   fast   as   my   legs  would   carry   me   towards   my   brother’s  studio.   A   few   pieces  of   furniture  and   stair  steps   collapsed   as   I   either   got   near   or  stepped  on  them.  I  was  astonished  to  find  it  was  deserted.  No  sign  of  my  beloved  sibling.  Not  even  a  note.  All  that  was  found  was  the  machine  that   was  supposed  to  be  used  for  0me   travel.   Wasn’t   it   obvious   that   it   was  going  to  be  involved  in  this  mystery?  

So  what’s  new?   The   police  arrived  a  while  a]er   my   call  was   delivered,   just   as   it   had  done   countless   0mes.   The   cops  examined  the  whole  building,   which,   honestly,   made  me  feel  important,  as  if  I  were  part  of  one  of  those  mystery  movies  that  I  used  to  watch.

I  had  the  secret  and  desperate  hope  for  the  0me  machine  not   to  be  found,  as  a  million  ques0ons  would   be   asked   if   my   brother’s  evident  insanity  was  discovered.  Needless  to  say   that   they   found   it   in   no  0me.   I  mean,  what  was  I  expec0ng?  As  if  an  eccentric  0me  machine  was  easy  to  hide!

A]er   the  expected  interroga0on  that  lasted  twenty-­‐  eight  hours  and  during  which  all  of  the  neighbours  from  Cinnamon  Street  were  

involved  and  two  almost  lethal  fights  and  an  incident  with  a  destruc0ve  electronic  device  occurred,  the  police  department  resolved  to  fix  the  machine  and  follow  Anthony  through  0me  and  space.

The   following   week   the  agents  chosen   for  the  inves0ga0on  departed.  They  penetrated  the   complex   “Flow   of   0me”   on   a   stormy  night   similar   to   the   one   during   which  Anthony   had   disappeared,   but   it   was   not  even  half  as  powerful.

There  was  nothing  else  I  could  do  to  recover  my   brother,   as   I,   due   to   my   lack   of  experience,   wasn’t   allowed   to   join   the  mission.  All  I  could  do  was  wait,  which  I  was  afraid   would   eventually   drive   me   mad.   I  couldn’t  decide  whether  to  feel  overjoyed  or  simply  depressed.   I  knew  where  my  brother  was   (well…   sort   of),   I   knew   they   would  go  and  find  him   (maybe…),  but   now  the  “Time  Travel  Opera0on”  wasn’t  a  secret   anymore,  and  who   knows   if   people   travelling   to   the  past   and   modifying   events   would   have  consequences  in  the  future?

Serena Maquirriain

Page 20: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 20

Desaparecí  en  el  año  1960.  Ahora  dicen  que  estamos  en  el  año  2013.  Todos  me  miran  con  cara  de  extrañados,  como  si  no  fuera  de  este  mundo.  Dicen  que  es  porque  tengo  poderes  y  porque  puedo  leer  la  mente.  Yo  no  los  en0endo...

Mi  nombre  es  Margaret.  Tengo  14  años.  Cuando  me  fui,  desaparecí,  mis  padres  estaban  vivos  y  ahora  según  dicen  están  muertos.  Esto  es  muy  raro  para  mí.  Algunos  dicen  que  soy  una  extraterrestre  otros  que  estoy  loca,  pero  yo  no  creo  ninguna  de  estas  cosas.  No  sé  bien  que  creer,  estoy  confundida.  ¿Quién  soy?  ¿Dónde  estoy?  ¿Existo?

Juan  y  Maria,  dos  chicos  encantadores,  estaban  en  la  playa  haciendo  un  picnic  cuando  me  encontraron.  Ellos  me  dijeron  que  no  pudieron  ver  quien  me  traía  porque  una  luz  gigante  se  lanzó  sobre  ellos  y  los  encandilo,  como  el  primer  rayo  de  sol  a  la  mañana  en  un  desierto.  De  ese  modo  ellos  nunca  podrían  haber  visto  en  lo  que  me  transportaron.  Estaban  asustados,  no  sabían  qué  era.  Yo  también  estaba  asustada  al  encontrarme  sola  en  esa  playa  desconocida,  y  aturdida  después  de  haber  estado  tanto  0empo  durmiendo.  ¿Y  mis  padres?  ¿Dónde  estarían  ellos?

Juan  y  María,  sin  dudarlo,  al  verme  solo,  temeroso,  como  un  pez  dejado  en  la  orilla  por  una  ola,  no  dudaron  ni  un  minuto  y  vinieron  en  mi  ayuda.  Yo  temblaba,  como  una  hoja  en  un  árbol,  decidieron  llevarme  a  un  lugar  más  calen0to.  Me  llenaron  de  preguntas,  las  cuales  no  pude  responder,  ya  que  seguía  aturdida,  era  como  si  me  hubiese  dormido  en  un  avión  por  años,  tenía  los  oídos  tapados,  y  zumbaban.  Lo  único  que  recordaba  con  claridad  era  mi  nombre,  y  el  de  mis  padres.  En  la  sala  había  varias  personas,  todas  me  examinaban  con  cautela.  El  médico  me  revisó  de  arriba  abajo.  Los  utensilios  que  usaba  el  médico  para  examinarme  ,me  resultaban  rarísimos,  jamás  había  visto  esas  especie  de  lupa,  redondeles  con  cables...mi  doctor,  el  Sr  Warren,  al  que  mama  me  llevaba,  no  tenía  estos  elementos.  Mientras  me  revisaban,  yo  me  iba  an0cipando  a  lo  que  me  harían,  ahí  es  donde  empezaron  a  darse  cuenta,  que  algo  raro  había  en  mí.  ¿Cómo  yo  sabría  que  me  dolería  el  oído  si  me  insertaban  aquella  paleta,  si  aún  no  lo  habrían  hecho?  Supusieron  que  podía  leer  la  mente,  se  les  erizo  la  piel,  como  un  gato  al  encontrarse  asechado  por  un  perro.  Les  pregunte  si  sabían  en  donde  estaban  

mis  papas  y  que  si  me  ayudarían  a  buscarlos  y  me  dijeron  que  sí,  aunque  los  ojos  les  brillaban  llenos  de  miedo.  ¿Miedo  hacia  mí?

Pasó  una  semana,  Juan  y  María,  son  los  únicos  que  al  visitarme  muestran  cierto  cariño  y  se  compadecen  de  mi  estado.  El  resto  man0ene  cierta  distancia.  Aún  no  consiguieron  dar  con  mis  padresLa  semana  siguiente  fue  una  pesadilla.  Mis  padres  fueron  hallados,  pero  muertos.  En  el  cementerio  donde  los  encontraron,  había  una  placa  que  decía  que  murieron  el  11  de  Abril  de  1961,  hace  52  años.  Pero  como  puede  ser,  yo  tengo  14  y  ellos  murieron  hace  52.Serà  verdad  entonces  que  estamos  en  2013.Dicen  que  murieron  en  un  accidente  de  avión.

Parece  ser  que  tras  mi  desaparición  se  lo  pasaban  buscando  de  país  tras  país  en  busca  de  nuevas  pistas  para  encontrarme,  y  un  día  se  estrellaron.  Caían  gotas  de  agua  sobre  mis  mejillas,  no  podía  parar  de  llorar.  Estoy  angus0ada,  y  me  siento  muy  sola,  y  ahora  sí  que  estaré  sola  toda  mi  vida  sin  mis  padres.

Juan  y  María  me  acompañaron  hasta  el  orfanato  que  me  estaba  hospedando.  Fue  demasiado  lo  que  ese  día  supe.  Se  quedaron  en  mi  cuarto  haciéndome  compañía  hasta  que  yo  concilie  el  sueño.  Ellos  estaban  tan  consternados  como  yo  con  la  no0cia,  y  planeaban  como  iban  a  ayudarme.  María  decidió  revisar  mi  mochila,  con  la  cual  había  sido  abandonada  ese  día  en  la  playa,  una  vez  más  en  busca  de  algo  que  los  ayude  y  sorprendentemente,  ese  día  encontró  una  carta,  estaba  segura  que  en  la  can0dad  de  veces  que  la  había  examinado  esa  carta  no  estaba.

La  carta  decía:

Hola  sé  que  se  sorprenderán  en  cuanto  lean  esta  carta.  Todo  lo  dicho  en  ella  es  real.Soy  BB  un  chico  que  vive  en  el  futuro  años  luz  de  vuestra  galaxia.  Acá  en  este  futuro  hay  bandos  muy  malos,  que  le  quieren  hacer  mucho  mal  a  esa  Berra  donde  ustedes  habitan.  Por  ellos  hace  pocos  años  nos  llevamos  a  Margaret  junto  a  otros  niños  de  otros  países  desde  esa  Berra  para  otorgarles  súper  poderes  y  que  ellos  puedan  colaborar  a  salvar  vuestro  mundo.Ella  no  sabe  sobre  sus  poderes.  Los  irá  descubriendo  de  a  poco.  Tampoco  sabe  dónde  estuvo,  ya  que  esos  

Hola, ¿soy yo?

Page 21: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 21

poderes  le  fueron  otorgados,  durante  el  Bempo  de  cauBverio,  mientras  ella  parecía  dormir  profundamente.Gracias  por  acompañar  a  Margaret  en  esta  vuelta  a  su  mundo.  Ella  es  una  chica  inteligente  y  especial,  por  ello  la  elegimos,  junto  con  los  otros  chicos.Necesitará  mucho  de  ustedes  María  y  Juan,  no  la  dejen  sola.GraciasBB   Juan  y  Maria  no  podían  creer  lo  que  estaban  leyendo,  temían  por  su  futuro,  pero  igual  decidieron  seguir  adelante  y  acompañar  a  Margaret  en  todo  momento.Los  meses  fueron  pasando  y  de  a  poco  fue  manifestando  nuevos  poderes  .Mis  nuevos  amigos  se  sorprendía  de  ellos...a  mí  me  pasaba  lo  mismo.  No  sabía  que  es  lo  que  había  pasado  de  mí  los  años  en  que  no  estuve,  o  estuve  durmiendo  en  ese  avión.  Al  menos  eso  suponía,  lo  que  sí  sé  es  que  ya  nada  era  igual  en  mi  vida.Un  día  fuimos  a  una  plaza  a  jugar  con  Maria  y  Juan,  estábamos  caminando,  cuando  de  repente  escuchamos  unos  llantos  feroces,  como  si  alguien  estuviera  en  apuros.  Ins0n0vamente,  me  eleve  del  suelo  y  volé  hacia  un  árbol,  arriba  de  su  copa.  Allí  había  una  niña  llorando  sin  parar,  desesperada  como  si  hiciera  un  siglo  que  estaba  intentando  bajar  y  no  podía.  La  agarre  entre  mis  brazos  y  la  baje  del  árbol.  Mis  amigos  miraban  atónitos,  yo  misma  no  sabía  cómo  había  podido  hacer  algo  así.  Me  asuste  de  mi  misma.Una  semana  más  tarde,  salimos  a  pasear  por  la  costanera,  el  río  se  encontraba  revuelto,  tanto  como  si  estuviera  enojado  con  el  0empo.  A  lo  lejos  vimos  como  unos  brazos  que  salía  y  se  escondían  entre  las  olas.  Sin  dudarlo,  me  0re  ves0da,  como  si  supiera  nadar,  cuando  nunca  había  visitado  ni  siquiera  una  pileta.  Allí  nada,  como  un  pez  en  su  agua,

hasta  que  llegue  a  esos  brazos.  Era  un  niño  que  se  estaba  ahogando,  ya  casi  no  podía  respirar.  Lo  lleve  hacia  la  orilla  y  se  salvó.  Mis  amigos  me  miraban  nuevamente  sorprendidos  por  mi  habilidad  para  nadar.  Y  yo  también  lo  estaba.Un  mes  más  tarde,  íbamos  hacia  la  casa  de  los  Uos  de  Maria,  en  el  auto  de  su  papa.  Se  escuchó  un  chasquido  en  el  asfalto  y  un  golpe  muy  fuerte.  Chocaron  dos  autos  delante  de  nosotros.  Los  mayores  trataban  de  ayudar  a  sacar  una  abuelita  que  había  quedado  atrapada  bajo  la  rueda,  y  no  podían.  Ahí  yo  me  abalancé  sobre  el  auto,  y  con  una  fuerza  sobre  

natural  pude  sacar  a  la  abuelita.  De  donde  había  sacado  tanta  fuerza,  era  lo  que  no  paraba  de  preguntarme.  Maria  no  lo  podía  creer.

Con  el  0empo  Maria  era  como  una  hermana.  Era  lo  más  cerca  de  una  familia  que  tenia.  Me  fui  acostumbrando  a  estar  sin  mis  padres,  y  me  senUa  bien  en  compañía  de  Juan  y  de  Maria.Un  día  Maria  me  fue  a  visitar  al  orfanato,  mientras  yo  me  bañaba,  ella  me  esperaba  en  el  cuarto.  Ella  encontró  una  carta  sobre  la  ventana,  lo  que  le  resultó  extraño.  La  abrió  temblando.  La  carta  era  de  BB  y  decía:

Querida  Maria,Estamos  muy  contentos  con  la  amistad  que  0enen  Juan  y  vos  con  Margaret.  Por  ello  decidimos  con  los  de  mi  galaxia  pedirles  un  favor.Margaret  es  una  niña  0erna  y  cariñosa  y  es  muy  importante  para  la  humanidad.  Tiempos  diociles  vendrán  y  necesitamos  que  la  cuiden  mucho  ya  que  sus  padres  murieron.  Lo  que  queremos  pedirles  es  que  tu  familia,  Maria,  adopte  a  Margaret,  y  que  ella  pueda  vivir  en  tu  casa,  y  compar0r  con  ustedes  la  vida,  hasta  que  llegue  el  momento  en  que  ella  va  a  a  tener  que  ir  por  el  mundo  con  los  demás  chicos  con  súperpoderes,  salvando  vidas.Gracias  y  nos  mantenemos  en  contacto.

María  estaba  feliz  por  el  pedido  y  estaba  segura  que  sus  padres  me  aceptarían  ya  que  en  este  0empo  se  encariñaron  mucho  conmigo,  y  sabían  que  estaba  sola  en  la  vida  y  eso  les  daba  mucha  pena.Cuando  Salí  del  baño,  me  contó  lo  de  BB  y  si  pedido,  yo  saltaba  de  alegría  ya  que  ahora  si  empezaría  una  visa  en  familia,  como  la  que  recordaba.

A  medida  que  pasaban  los  meses,  mis  súper  poderes  se  iban  presentando  cada  vez  mas,  ¿hasta  dónde  llegaría  todo  esto?

Juliette Deniard

Page 22: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 22

Once  there  lived  a  young  girl  named  Lucy  who  longed   to   become   the   world’s   greatest   witch.  The   only   problem   was   that   her   parents   were  against  it  so  they  wouldn’t  let  her  learn  witchery.  When  Lucy   turned  eighteen,   her   father   decided  to  take  her  to  the  city   so  that  she  would  change  her  interest.  

The   next   day,   as   Lucy  didn’t  want  to  leave,  she  ran  away   and   hid   in   a   near  mountain,   where   she   had  heard   that,   in   a   small  wooden-­‐house,   lived   an   old  witch.

The  minute  she  got  there,  t he   doo r   swang   open  magically.   The  floor   creaked  as  Lucy   entered.   She  began  to  walk   through  an  extense  c o r r i d o r   w i t h   r o ` e n  pain0ngs   hung   up   on   the  walls  and   broken   li`le  glass  bo`les,   that   seemed   to   be  used  for   po0ons,   sca`ered  all  over   the  floor.  At  the   end   of   the   corridor,   a   big   golden   throne  posed  on  the  floor.  Lucy   felt   the  need   to  sit   on  such  a  precious  thing,   and   that’s  what   she  did.  But   the   second   she   released   her   body   on   the  chair,   a  mysterious  voice  coming   from  nowhere  said,   “Hello,  my   darling.”   A   short   black  woman  dressed  in  a  long  gown,  grabbed  Lucy  by  the  arm  and  smiled  to  her.  “Hi,”  whispered  Lucy   in  fear.  The  old  lady   led  her   to  a  dark   room  with  a  big  cauldron   in  the  middle  of   it.  White   smoke  was  coming  out  of  it,  and  a  weird  smell  had  reached  Lucy’s  nose.

The   strange   woman   offered   Lucy   witchery  lessons.   It  seemed  like  somehow  she  knew  that  that   was  her   dream.   Lucy   didn’t   know  what   to  say   so  she  accepted.  They   spent   all  day   working  on  several  enchantments  and  when  night  came,  she  decided  that  it  was  0me  to  go  home,  but  the  

lady   wouldn’t   let   her!   She  locked  Lucy   in  a  small  room  and   le]   her   there   all   night  long.

Meanwhile,   back   home   in  Lucy’s   house,   her   parents  were  desperately   looking  for  h e r .   T h e y   h a d   a s k e d  everywhere,   but   she   was  nowhere  to  be   seen.   Lucy’s  mother   was   about   to   lose  her  mind  and  her   father  had  never  been  so  worried  in  his  life.  Lucy  meant  the  world  to  them   and   losing   her   wasn’t  an  op0on.

The  next   morning,   the   door  opened  and  the  light   that  came  in  was  so  bright  it   made   Lucy   shut   her   eyes   close.   “Come   on,  honey,”   she   heard   her   mother   say.   “Mama!,”  Lucy    went  crying  to  hug  her.  That  was  when  she  realized   that   she   wasn’t   in   the   old   woman’s  house  anymore.  Had  it  all  been  a  dream?

 Cata Segura

Lucy, The Witch

Page 23: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 23

Había  una  vez  un  joven  llamado  Daniel,  le  decían  Dani.  Era  un  chico  muy  flaco  y  alto.  Su  familia  era  muy  humilde,  su  papá  trabajaba  en  envolver  caramelos  y  la  mamá  era  ama  de  casa,  tenían  11  hijos,  diez  mujeres  y  un  varón,  él.

Dani  pasó  su  infancia  rodeado  de  mujeres  desde  los  dos  años  hasta  los  diecisiete.  A  veces  él  iba  a  caminar  con  sus  dos  amigos,  Bartolomé,  a  quien  le  decían  Bart,  y  Manuk,  a  veces  también  ibana  una  fábrica  de  aceros  abandonada.Vivían  en  un  barrio  muy  pequeño,  en  las  afueras  de  Londres,  Inglaterra.

Una  vez,  cuando  los  tres  amigos  tenían  quince  años  estaban  caminando  bajo  la  nieve,  cuando  algo  inesperado  sucedió.  Manuk  se  había  pa0nado  con  el  hielo  que  había  en  la  vereda,  y  había  caído  a  la  calle  cuando  un  auto  lo  atropelló.  Dani  rápidamente  fue  a  ayudar  a  Manuk,  mientras  Bart  se  acercaba  al  conductor  del  auto  para  decirle  que  lo  detuviera.  El  conductor  tenía  un  sombrero  de  vaquero  que  le  tapaba  toda  la  cara  y  también  tenía  puesto  un  saco  marrón  claro.  Mientras  tanto,  el  amigo  estaba  ayudando  a  Manuk  a  levantarse  porque  él  decía  que  tenía  el  tobillo  derecho  doblado,  cuando  de  repente  se  oyó  un  grito,  había  sido  Bart.  Rápidamente  Dani  se  dio  vuelta  y  su  amigo  estaba  0rado  en  el  asfalto  y  el  conductor  estaba  arrancando  el  auto.  Dani  fue  a  ver  a  Bart,  mientras  Manuk  se  quedó  al  ladodel  auto  que  había  avanzado  pero  que  freno  a  los  tres  metros.  Cuando  Dani  estaba  ayudando  a

Bart  el  auto  se  fue  con  Manuk  adentro.  Rápidamente  fueron  a  la  comisaría  y  les  contaron  a  la  policía  lo  que  había  ocurrido.

A  los  pocos  días,  Dani  estaba  en  su  casa  haciendo  la  tarea  cuando  el  teléfono  sonó.  Al  contestar  era  la  voz  de  Manuk,  qué  alegría  fue  para  Dani  escuchar  la  voz  de  su  amigo.  Manuk  los  citó,  a  Dani  y  Bart,  en  la  fábrica  abandonada  donde  solían  ir  juntos.  Los  dos  jóvenes  fueron  ansiosos  al  encuentro  con  su  amigo,  sin  saber  lo  que  iba  a  ocurrir.

Cuando  entraron  a  la  vieja  fábrica  no  había  rastros  de  Manuk  por  ningún  lado,  sólo  ratas  y  láminas  de  metal  oxidado.  Mientras  esperaban  que  apareciera  su  amigo,  escucharon  un  ruido  extraño  detrás  de  una  escalera  empinada.  Se  acercaron  lentamente  y  de  repente  una  figura  humana  con  máscara  de  payaso  salió  de  la  oscuridad  junto  con  otros  miles  en  toda  la  fábrica,  al  principio  pensaron  que  era  una  broma  de  su  amigo  pero  cuando  vieron  que  sostenía  un  cuchillo  se  dieron  cuenta  que  no  era.  Comenzaron  a  escapar  a  toda  velocidad  llevándose  por  delante  todo  lo  que  se  les  cruzaba,  y  cuando  estaban  por  salir  apareció  el  señor  del  sombrero  de  vaquero  y  saco  marrón  claro,  y  detrás  de  este,  estaba  Manuk  caminando  y  riéndose.  Los  días  pasaron  y  todo  el  barrio  salió  en  busca  de  Dani  y  Bart,  pero  nunca  los  encontraron  hasta  el  momento...

Cuentan  los  vecinos  del  pequeño  barrio  de  las  afueras  de  Londres  que  los  tres  jóvenes  desaparecieron.  También  dicen  que  Manuk  secuestró  a  Dani  y  a  Bart  porque  se  había  cansado  de  estar  con  ellos,  otros  dicen  que  estaba  celoso  de  que  Dani  y  Bart  eran  más  amigos  entre  sí  que  con  él.  También  algunos  comentan  que  el  primer  domingo  de  cada  mes  a  la  medianoche  se  escuchan  voces  que  dicen  Traaaaaaaaiiiiiiiidoooooooor!  Y  suponen  que  son  Dani  y  Bart.  Hay  muchos  vecinos  que  ven  a  adolescentes  y  policías  yendo  a  la  fábrica  el  primer  domingo  de  cada  mes  a  la  medianoche.  Nadie  los  ha  visto  volver.

El misterio de los amigos

Francisco Iribarne

Page 24: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 24

Have   you   ever   wondered   where  water   comes   from?   Why   and   when   the  oceans,   seas  and  rivers  appear?  Where  rain  comes   from?   Those   are   ques0ons   you’ve  probably  asked  to  yourselves  more  than  one  0me.  And  if  you  ask  someone,  everybody  will  give  you   the  scien0fic   explana0on  with  the  evapora0on,   the   condensa0on,   the   water  cycle  and  all  that.  And  that  is  probably   right,  but  the  Mayas  had  another  explana0on  to  it.  It   is  not   so  scien0fic,   but   it   is  for   sure  more  interes0ng,   and   the   Mayas   really   believed  that  was  the  one  and  only  explana0on  to  the  presence  of  water   in  our   planet.  This  is  the  myth   from   the   Maya   community   that  

explains  the  origin  of  water.  

Once  upon  a  0me  there  was  a  semi-­‐god  called   Slazenger,   which  was  the  son  of  Echo,   the   God   of   Water.   Echo   was  responsible  for  the  few  rains  that  fell  in  what  we  now   know   as  Paraguay,   which  was  the  place   where   the   Mayas   lived.   Echo   only  produced   two   big   rains   per   year,   and   the  Mayas  had  to  manage  themselves  to  survive  for   six   months   with   the   li`le   water   the  rainfall  provided.   And  they   were  so   limited  with  the  water  that  if  they  drank  more  water  than  they  should,  they’d  run  out  of  it  earlier,  what  would  mean  the  death  to  a  lot  people.  In   fact,   the  person   that   drank   more  water  

than   needed   would   be   immediately  sacrificed  to  Boblat,  the  God  of  the  Dead.  As  the  Mayas  had  only   enough  water   to  drink  and  survive,   they   couldn’t   use  it   for   chores  like  cleaning  or  cooking.  

  This  tribe’s  life  was  very  tough,  and  it  was  all  thanks   to   Echo,   a   corrupt   god  that  only  cared  about  himself  while  all  the  rest  of  the   people  were   just   figh0ng   to   stay   alive.  Everybody  hated  him.  To  his  defense  he  had  sent  his  son,   Slazenger   to  say   that   the  crisis  was  because  there  had  been  a  drought  in  the  Water  Valley,  which  was  the  place  where  the  water   for   the   townspeople   was   restored.  And   that   drought   had  been   so   devasta0ng  

that   it  had  le]   too  li`le  water   for   the  townspeople.   But   nobody   believed  him,   since   he   used   the   same   excuse  every  two  years,  when  the  dry  season  began.

  One  day,   Slazenger,   who  was  s0ll  very   young,  was  told  by   an   angel  that   his  father   was  very   ill.   Slazenger,  as   any   son   would   do,   went   to   look  a]er  his  father,  who  was  being  treated  in  a  hospital  especially  made  for   gods  

and  which  was  located  in  Heaven.  But  when  he  arrived,   it   was  already   too  late.   His  dad,  Echo,  had  passed  away.

  People  say  that  Slazenger  was  so  sad  and  frustrated  for   his  father’s  death  that  he  cried  for   three  days,   day   and  night,   forming  the  six  oceans  that  we  know  today.    In  fact,  some  believe  that  when  it  rains  it  is  because  Slazenger   is   crying   because   of   his   father’s  death.

Augusto Corrado

Echo, the evil God of WaterA Myth

Page 25: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 25

El viaje menos esperadoTodo   comenzó  en  unas  espléndidas  vacaciones  al  sur  cuando  tenía  solamente  cuatro  años.  Estaba  montando  a  mi  unicornio  por  la  playa  cuando  vi  una  botella  en  el  resplandeciente  mar.  Me  animé  a  agarrarla  y   noté  que  tenía   un   dibujo   adentro,   donde   se   podía   ver  claramente   un   grupo   de   magos   de   nuestro   pueblo,  Buyadest,  desembarcando  en  0erras  desconocidas.  Por  los  dibuj   os,   pude  adver0r   que  la  gente  de  Buyadest  había  tenido  contacto  con  personas  de  otras  0erras.

De  inmediato  fui  a  hablar  con  el  hechicero  más  famoso,  él  me  dijo  que  estaba  loco  y   que  ya  se  habían  hecho  muchos   viajes   de   exploración   y   nunca   nadie   había  encontrado  algo  nuevo.  Desde  ese  día  insisU  en  que  no  éramos   los   únicos  en   el   planeta,   de   que   había   más  gente   y   más   civilizaciones,   pero   nadie   me   creía.  Cansado   de   las  burlas,   y   de  que   todo   el  mundo  me  dijera  que  estaba  loco,  me  dirigí  a  el  cas0llo  de  la  reina.  Hablamos   durante   horas.   Le   conté   sobre   lo   de   la  botella  que  había  encontrado   cuando  era  pequeño,   y  de   que   estaba  seguro   de  que   en   el   planeta   exisUan  otras   criaturas,   que   no   éramos   los   únicos   que   lo  habitábamos,   y   de   que  me   gustaría  que  me  ayudase  económicamente   a   probarlo.   La   primera   dama   se  interesó  mucho  en  lo  que  le  contaba,  pero  me  dijo  que,  para  que  ella  me  pudiese  financiar  el  viaje,  le  tenía  que  mostrar   evidencias   claras  e   irrefutables   de   lo   que   le  contaba.   Esto   úl0mo   que   me  dijo   ella,   hizo   que  me  arrepin0ese  cada  vez  más,   como  ya  lo  venía  haciendo  cada  día  desde  mi  niñez,  de  haber  dejado  la  botella  en  el  mar.   Luego  de  hablar   horas  con   la   reina,   y   viendo  que   era   imposible   aportarle,   más   pruebas,   que   mi  sincera   convicción,   me   dirigí   al   cas0llo   del   duque  Francisco.

Los  caballeros  de  Francisco  no  me  permi0eron  pasar.  Ante  esta  nega0va,  les  dije  que  tenía  un  plan  que  podía  hacerle   ganar   mucho   poder   territorial   y   dinero   a   su  lealtad.   Creyendo,   que   de   hacerse   realidad   lo   que  decía,  podría  ganar  favores  del  duque,  uno  de  ellos  se  interesó  por   mis  palabras,   y   me  llevó  con  él.   Una  vez  frente   al  duque,   le   expliqué   sobre   lo   que   me   había  ocurrido  cuando  era  pequeño,  sobre  las  nuevas  0erras  y   nuevas  civilizaciones  que  creía  que  exisUan,   pero   él  no  supo  entenderme.  Aseguraba  que  era  imposible  que  hubiese   nuevas   0erras,   porque   muchís imas  embarcaciones   habían   par0do   en   busca   de   ellas   y  nunca  habían  descubierto  nada.  Me  dijo  que  era  inú0l  intentar  probar  otra  cosa  y  que  él  no  pensaba  gastar  su  fortuna  para  financiar  este  viaje.  Me  echó  del  palacio  y  

me  advir0ó  que  no  volviese.  Al  día  siguiente  me  enteré  que  la  hechicera  del  pueblo  había  tenido  visiones  con  0erras  y   civilizaciones  desconocidas.  Me  contacté  con  ella   y   me   ayudó   a   luchar   fuerte   para   obtener   la  financiación  del  viaje.  Luego  de  insis0r  durante  meses,  conseguimos  que  la  reina  nos  otorgase  la  muy  deseada  financiación,   a   cambio   de   que   todos   los   materiales  nuevos  que  encontrásemos,   si  es  que  encontrábamos  algo,   se   los   diésemos.   De   no   encontrar   nada,  pasaríamos   el   resto   de   nuestras   vidas   en   la   oscura  cárcel  de  Kalamischai.

Con   los   barcos   preparados,   llenos   de   alimentos,   la  tripulación   a   bordo   y   ejércitos  de   hadas  y   arqueras,  par0mos.   Luego   de  meses   en   el  medio   del   mar   sin  encontrar  0erra,  la  tripulación  se  empezó  a  desesperar.  Las   magas   fueron   las   primeras   en   quejarse   por   la  escasez  de  comida,  a  ellas,   le  siguieron  las  hadas  y   las  arqueras.   Todos   querían   volver,   decían   que   sino   nos  íbamos  a  morir.   Yo  insisU   y   les  dije  que  esperásemos  una  semana  más.  De  no  avistar  0erra  en  ese  0empo,  y  muy   a   pesar   mío,   emprenderíamos   el   regreso.   Siete  días  más   tarde   el  hechicero   anunció   que   había  visto  0erra,   todos  estábamos  muy   contentos.   No  podíamos  contenernos  de  la  emoción.

Bajamos  en  estas  0erras  e  intercambiamos  materiales  con  las  personas  que  encontramos  allí,  eran  tal  y  como  las  recordaba  yo  de  aquellos  dibujos,  encontrados  en  el  mar   y   tenían  materiales  desconocidos.  Nos  quedamos  unos   días   y   par0mos   de   vuelta.   Cuando   llegamos   a  Buyadest   la  reina  estaba  muy  contenta  y  me  otorgó  el  cargo  de  rey.  Me  senU  extremadamente  contento  por  comprobar   mi   teoría   que   nunca   nadie   había   creído.  Luego   de  esta   inigualable  experiencia  tanto  yo   como  mis  compañeros,   aprendimos  que  cuando  alguien  está  convencido  de  algo,  siempre  hay  que  intentar  las  cosas  una  vez  más.

Agustín Lalor

Page 26: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 26

Miguel  was  a  soldier   in  Italy.  He  married  Franca  in  1940.  Franca  was  a  teacher  and  they  both  lived  in  a  small  town  called  Bari  in  the  southern  part  of  Italy.   The  wedding  was  in  Pompeii  and,   though  they  did  not  have  a  cake  or  a  lot  of  food  because  all  the  Italian  ci0zens  were  making  a  great  effort  by   sending  most  of   the  food  to  the  soldiers,  the  couple  felt   really   happy   that   day.   Both   families  got  together  and  celebrated  Miguel´s  and  Franca´s  love.  A  week   later  Miguel  was  called  to  serve  the  army   at  the  Italian  border  and  Franca  visited  him  every  week  end.

When  Franca  was  pregnant,  Miguel  was  sent   to  the  front  line  to  fight  in  the  Second  World  War  as  a  soldier.   They   told  him   the  news  by   telegram.  One  year   later   Franca  gave  birth   to   a  baby   girl  called  Anna.  When  Anna  was  three  years  old  she  was  very  scared  of  the  bombs,  as  Italy  was  in  the  middle  of   this   terrible  war   and   the  ci0es  were  

constantly  bombarded.  Franca  wanted  to  see  the  bombs  falling   from  the  airplanes  and  she  didn´t  want   to   be   locked   in   a   basement.   Anna   s0ll  remembers  those  days  and  feels  an  awful  feeling  of   fright.  One  day   Anna  and  Franca  went   to  the  supermarket   and  while  they   were   in  the  street,  the  alarm  of  the  bombs  started  to  ring.  They  hid  in  a  basement  of  a  farmer  and  the  place  was  full  of  animals.  Anna  was  uncomfortable,  but  at  least  she  felt  safe.

While  Anna  and  Franca  suffered  because  of  the  bombardments,   Miguel   was   at   the   front   s0ll  figh0ng.  While   serving   his  country,   a  bomb   le]  Miguel  temporarily  deaf.  Once  he  had  recovered,  he  was  ordered  to  cross  the  mountains  to  get  to  Albania.  While  he  was  doing   this,   he  received  a  shot  in  his  back.  There  was  no  one  near  to  help

A love story during war

Page 27: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 27

  him.   He   remained   in   the   snow   for   many   long  hours.   Luckily   before  the  sun  was  set   an  Alpine  who  was  looking  a]er  his  sheep  in  the  mountain  found  Miguel.  He  carried  the  injured  soldier  to  his  hut   and   took   care  of   him.   His  ba`alion   thought  that  Miguel  was  dead,  so  they  sent  a  telegram  to  Franca   telling   her   the   sad   news.   She   was  desperate  and  cried  for  days.

Some   weeks   later,   when   Miguel   recovered,   he  went   back   home  wearing   torn   clothes.   He   had  also   grown   a  beard.   When   Franca   opened   the  

door,   they   gave  each  other  a  very   big  hug.  Anna  was   scared   of   her   dad   because   she   had   never  seen   him   in   her   life.   Anna   didn´t   like   Miguel  sleeping  with  her  mom,  ea0ng  with  her  and  being  in   her   house.   She   felt   her   dad  was  a   stranger.    When   the  war   was   over,   Miguel   found   a   very  good   job  in  Brazil   in   an   Italian   company   and  he  went   there  with  Franca,   Anna  and  Patricia,   their  new   born   baby   girl.   Later,   the   Italian   company  sent   Miguel   to   Argen0na.   And   that   is   the   story  about  my   great  grandfather   because  Anna  is  my  grandmother,  my  father´s  mother.

Rosario Ursa

Page 28: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 28

So,  once  again,  as  it  had  done  during  millions  of   years   and   would   con0nue   to   do   for   a  couple  million  more,   the  sun  was  hiding.     It  was   just   then,   when   it   was  highlighted   by   a  sorrowful   hint   of   light,   that   I   managed   to  catch   a   glimpse   of   a  gray-­‐and-­‐white-­‐spo`ed  rat  with  a  string  0ed  to  its  tail.  The  disgus0ng  0ny   creature  came  rushing   across   the  fields,  moving   towards  the  abandoned  building  and  I.  And  yes,  I  was  staying  at  a  place  in  ruins.

Misk,   Sara,   Spale  and  I  had  got   there   just   a  while  ago,  while  we  were  escaping   from  our  persecutors  (please  don’t   ask,   I’m   gecng   to  that  part).  We  had  seen  that  old  construc0on,  which  appeared  to  have  never   been  finished  (no  wonder,  who  would  want  to  go  to  a  hotel  located   on   an   unknown   island?)   and   was  par0ally   covered  in  vegeta0on.  The  forest   by  its  side  kept   it   away   from   curious  eyes,   so  it  was  the  perfect  shelter.

“Misk!  What  in  the  world  are  you  doing”?

Oh   that’s  right!   Yeah…   The   girl  was  pain0ng  one  of  the  walls  on  the  side  of  our  hiding  spot.

“I’m   just   marking   the   path   that   we   are  following.   As   I’m   pain0ng   with   this   lovely  fluorescent  yellow,  we’ll  be  able  to  see  it  from  a   huge   distance   if   we   ever   get   lost!”   she  replied,  quite  sa0sfied  with  herself.

“Well,   isn’t   that   a  nice  way   to  give  them  our  

exact   loca0on?”   Sara   sarcas0cally   asked   as  she  picked  up  the  paper  0ed  to  the  rat’s  tail.  Just  then,  a  white  eagle  appeared  and  carried  away   the  squeaking  rodent.   I  felt   sorry   for   it,  and  Misk,  being  excessively  sensi0ve  as  she  is,  began  to  cry.  Her  iden0cal  twin  read  the  le`er  and  then  explained:

“It’s  Taurs,  he’s  saying  that  he’s  found  us.  He’s  bringing  the  other  with  him  as  well”.

The Parallel Adventure

Page 29: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 29

“I’m  s0ll  trying  to  decide  if  that’s  a  good  or  a  bad   thing.”   Spale   said,   clearly   lacking  op0mism.   I  couldn’t  blame  him.  A]er   all,  all  his  family   and  friends  believed  he  was  dead  for   sure,   as   he   disappeared   a   month   ago,  a]er  an  error  in  a  spectacular  firework  show  occurred  (some  old,  funny  story).

Unexpectedly,   a   huge   thunderstorm   broke  out.   There  was  nothing   that   could   be   seen  anymore  because  of  the  sudden,   suffoca0ng  darkness,   only   the   raindrops   tapping   and  humming  all  around,  the  occasional  ligh0ng,  and   Misk’s   fluorescent   pain0ng   which   was  beginning  to  fade.

“   Lucky.   We   are   blessed   with   luck!”   Sara  exclaimed.   Again,   with   her   voice  filled  with  sarcasm.  I  couldn’t  blame  her,   as  for  us;  the  past   month   had   been   always   tragedy   a]er  tragedy.   Once  more,  we  had   to   leave   from  the  place  where  we  had  se`led.  The  minions  of  “That  Bad  Guy”(how  we  always  called  him,  almost   in   a  mocking   way)   are   revived  with  storms,  and  they   gain  force  in  closed  places  

like   the   abandoned   building,   because   their  vic0ms  can’t  escape.  

With  no  0me  for   contempla0ons,  we  began  running   as  fast   as  our   feet   would   carry   us,  fran0cally   cruising   the   fields   covered   with  darkness,   thunder   echoing   our   steps.   I  couldn’t   help  but  wishing   for   Taurs  and  the  other   to  be  all  right,   and   I  knew  my   friends  desired  the  same  too.   All  I   could   think  was  “Why  me?  Have  I  done  anything  wrong?  Is  it  des0ny  that  is  forcing  me  to  never   remain  in  the  same  place  because  of  the  lack  of  safety,  just  like  a  nomad?  But,  a]er  all,  if  it  weren’t  because  of  our  misadventures,  I  would  have  never  been  able  to  build  such  a  strong  bond  with   those  who   had   now   become  my   best  friends.

Hope  wasn’t   lost   yet.  We  had  to  define  the  end  of  our  odyssey,  and  there  is  yet  so  much  to  explain…

Serena  Maquirriain

Page 30: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 30

Faltaban  pocos  días  para  el  día  de  Navidad.  Todos  los  años,  Tomás,  como  todos  los  niños  del  mundo  le  escribía  una  carta  a  Papá  Noel  pidiéndole  una  enorme  can0dad  de  regalos.  Él  estaba  muy  enojado,  pues  Papá  Noel  nunca  le  traía  lo  que  él  quería.  Es  por  eso,  que  este  año  decidió  escribirle  una  carta  muy  dura  y  egoísta.  Al  día  siguiente,  Papá  Noel  fue  a  visitarlo.  Este  le  preguntó  cuál  era  la  razón  de  su  enojo.  Tomás  le  explico  que  ello  se  debía  a  que  nunca  recibía  lo  que  el  quería.  A  él  no  le  importaban  los  amigos,  sino  los  regalos.  Por  lo  tanto,  Papá  Noel  decidió  hacerle  una  propuesta.  Le  dijo  “te  daré  un  regalo  más  por  cada  amigo  al  que  renuncies  tener,  y  así  podré  darle  a  los  niños  los  amigos  que  me  piden  insistentemente  en  las  cartas”.  Sin  dudar,  Tomás  aceptó  la  propuesta  con  una  sonrisa  de  oreja  a  oreja.

Llegó  el  día.  Tomás  fue  a  buscar  los  regalos  al  árbol  de  Navidad.  En  este  se  encontraban  una  gran  can0dad  de  regalos  de  todo  tamaño  y  de  todo  0po.  Papá  Noel  había  cumplido.  Era  tan  grande  la  montaña  de  regalos  que  el  niño  tardó  dos  días  en  abrirlos.  Estaba  feliz.  Su  ac0tud  frente  a  Papá  Noel  había  cambiado,  es  decir,  ahora  gritaba  a  los  cuatro  vientos  cuánto  lo  quería  y  hasta  le  escribió  una  carta  de  agradecimiento.  Luego  comenzó  a  jugar  con  los  regalos.  Eran  tan  alucinantes  y  diver0dos  que  no  pudo  esperar  a  salir  a  la  calle  para  mostrárselos  a  los  demás  niños.  Una  vez  que  salió  a  la  vereda,  todos  los  niños  estaban  tan  felices  jugando  entre  ellos  que  ni  siquiera  miraron  a  Tomás  y  los  regalos  que  poseía.  En  este  momento,  se  dio  cuenta  de  que  se  había  quedado  sin  amigos.  En  un  primer  momento,  no  se  

vio  afectado  por  lo  sucedido.  Volvió  a  su  casa  y  siguió  jugando  con  la  can0dad  de  juguetes  nuevos  que  tenía.  Pero  no  pasó  un  mes,  cuando  sus  juguetes  comenzaron  a  parecerle  aburridos.  Con  ellos  siempre  hacía  lo  mismo.  Sin  embargo,  hacerlo  con  sus  amigos  era  diferente.  Podía  introducir  los  juguetes  a  mundos  y  aventuras  nuevas.

El  0empo  pasó  y  comenzó  a  echar  de  menos  a  sus  amigos.  Jugar  solo  no  tenía  mucha  gracia.  Se  daba  cuenta  de  que  cuando  estaba  con  sus  amigos,  siempre  les  ocurrían  nuevas  ideas  para  sus  juegos.  Ellos  si  podían  jugar  con  un  solo  juguete  por  meses  sin  aburrirse.

El  año  paso.  Una  nueva  Navidad  estaba  en  camino.  Este  año  decidió  escribirle  a  Papá  Noel  una  humilde  carta  en  la  que  pedía  perdón  por  haber  sido  tan  torpe  de  cambiar  sus  mejores  amigos  por  unos  simples  juguetes.  Le  suplicaba  recuperarlos  lo  antes  posible.  Desde  ese  momento,  no  deseó  otra  cosa  para  Navidad  que  tener  muchos  amigos  y  poder  compar0r  con  ellos  momentos  de  alegría.

“Aprender  a  reconocer  el  valor  de  las  personas  por  encima  de  lo  material”

La Navidad

Josefina Oppel

Page 31: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 31

Once   upon   a   0me   in   a   small   village   in  London,   there  was  a  beau0ful  six-­‐year-­‐old  girl  called  Amanda.  She  lived  with  her  parents  in  a  small   house.   Amanda   was   very   shy   and  consequently   didn´t  have  lots  of  friends.   Every  0me  someone  invited  her  out  she  pretended  to  be  sick  so  that  her  mother  let  her  stay  at  home.  Amanda  wasn´t  weird,  she  was  very  special  but  she  was  shy   and  afraid  of  what  the  other  girls  might   think   of   her,   but   luckily   her   mother  always   believed   her   lies.   But   as   the  months  passed   her   mother   stopped   believing   her  stories  and   realized   that   she  made   them   up,  and   sent   her   to   her   friend’s   house   anyway.  When   her   mother   realized   that   Amanda  was  extremely  shy,  she  understood  why  she  always  said   she   was   sick.   So   every   night   Amanda´s  mother   told   her   the   story   about   a   lonely  shepherd  who   took   care  of   the   sheep   of   the  town   and   always   said   that   the   wolf   had  a`acked  him,   but   it   was  a   lie   and  when   the  wolf   really   a`acked  him  nobody   believed  him  and  so  the  wolf  ate  all  the  sheep  and  the  lonely  boy   learned   a   lesson.   Night   a]er   night   her  mother   told   her   the   same   story,   Amanda  

always  wondered  why   her  mother   kept  telling  her   the  same  story,   so  one  night  she   said   to   her   mother   “Why   are  you  always   telling   me   this   story?”   her  mother  sat  down  next  to  her  and  said  “I  know   you  are  shy   and  that   you  always  pretend  to  be  sick  just  to  stay  at  home,  I  know   it’s  a   lie…   You   shouldn´t   be  shy,  you   have   to   show   the  world  who   you  are  and   the  other´s  opinions  shouldn´t  ma`er.”

A]er   a   long   chat   with   her   mother,  Amanda  realized  she  was  right.  She  was  going   to  show   the  world  who  she  was.  A]er   this   conversa0on,   whenever  

someone   invited  her,   she  kindly   accepted  the  invita0on  and  therefore  made  a  lot  of   friends.  Her   mother   was   proud   that   she   finally  overcame  her  fear.

This   story   has   two   important   morals.   The  first   one   is   that   it’s   always   beXer   to   tell   the  truth   than   to   lie  and   the  other   one  is   that   you  must  believe  in  yourself,   you  must  be  “you”  no  maXer   what.   You   are  unique   and   nobody   has  the  right  to  think  otherwise.

Believe in yourself

Juani  de  las  Carreras

Page 32: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 32

No  podía  moverme.  No  podía  hablar.  Solo  podía  escuchar.  Nadie  notaba  mi  presencia,  nadie  me  molestaba.  Se  ocupaban  mucho  de  mí,  hablaban  en  frente  de  mí  como  si  fuera  un  muñeco.  Estaba  en  coma.  Pero  podía  sen0r  el  dolor  de  las  personas  y  escucharlo.  Nunca  tuve  amigos  cuando  estaba  vivo    pero  en  el  hospital  todo  había  cambiado.

No  sabía  que  ese  iba  a  ser  mi  úl0mo  día.  La  enfermera  entró  al  cuarto  con  Tom.  Ese  también  sería  su  úl0mo  día,  sus  padres  no  podían  seguir  pagando  el  tratamiento  y  decidieron  llevárselo  a  casa  para  que  pasara  sus  úl0mos  días  lo  mejor  posible.  Él  no  quería  irse,  el  hospital  era  su  casa  y  no  quería  dejarla.  Decidió  pintar  algo  del  hospital  para  llevarse  de  recuerdo,  así  nunca,  pasara  lo  que  pasara  dejaría  el  hospital.  Tom  tenía  cáncer.  Decidió  pintarme  a  mí.  Mientras  me  pintaba  mi  alma  se  aceleraba  como  si  ella  no  quisiera  irse  tampoco,  la  senUa  más  viva  que  nunca.  Podía  sen0r  los  gritos  de  Jessica.  La  enfermera  le  había  dicho  que  ese  día  tendría  una  nueva  compañera  de  cuarto.  Ella  era  bulímica,  no  toleraba  mirarse  a  los  espejos,  y  cada  vez  que  lo  hacía  sangre  o  vomito  se  desparramaban  por  el  piso.  Raquel,  su  nueva  compañera  de  cuarto,  había  puesto  sus  cosas  sobre  la  cama  de  la  izquierda  luego,  se  re0ró  de  la  habitación.  Ella  sufría  de  sobrepeso.  Al  terminar  de  pintarme  Tom  me  dio  un  beso  se  despidió  y  se  re0ró  de  la  habitación.  Enseguida  volvió  y  me  susurro  gracias,  por  quedarte  ahí  para  que  te  

pintara    esa  tarde  el  ya  no  se  encontraba  en  el  hospital.  

Jessica  y  Raquel  estaban  peleando,  no  soportaban  verse  la  una  a  la  otra.  Para  Jessica  ver  a  Raquel  era  como  ella  senUa  que  estaría  en  un  futuro  cercano.  Y  Raquel  veía  a  Jessica  y  nada  más  pensaba  en  ser  

igual.  Ninguna  llevaba  una

vida  sana,  ambas  se  las0maban  a  sí  mismas  y  disfrutaban  ese  dolor.  Ninguna  valoraba  a  las  personas,  y  menos  se  valoraban  a  ellas.

Mi  alma  estaba  rara  ese  día.  Mi  cuerpo  quería  irse  pero  ella  se  quería  quedarse.  Cuando  tuve  la  oportunidad  de  hacer  algo  con  mi  vida  no  lo  había  hecho  por  miedo,  y  ahora  me  arrepenUa  profundamente.  El  cáncer,  el  sobrepeso,  la  bulimia  y  el  coma  no  nos  matan,  el  miedo  sí.  Mis  ojos  se  abrieron  y  se  cerraron  rápidamente.  Mi  alma  se  había  dormido  para  siempre,  ya  no  escuchaba,  ya  no  tenía  miedo.

El  miedo  puede  frenar  pero  también  puede  ser  un  gran  motor  de  arranque    

Los ojos del Alma

María Silva Anzorreguy

Page 33: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 33

Weakly  Juan  rubbed  his  eyes,  which  were  almost  stuck  against  the  white  >loor.  He  blinked  thousands  of  times  before  he  could  focus.  There  was  an  open  window.  It  was  like  a  huge  door  of  exotic  colours.  Juan  couldn´t  believe  it.  He  wondered,  “What  would  happen  if  I  went  through  it?”  

  He   timidly   tiptoed   through   the   thick  door.   It   was   as   long   as   the   neck   of   a  giraffe.   In  it,  he  could  watch  the  future,  it  didn´t   smell   so   well.   There   were   no  animals,   no   trees   or   >lowers,   no   birds  >lying  or   singing,   no   dolphins   jumping   in  the   blue   ocean.   Humans   had   destroyed  everything,   it  was  our  and  only  our  fault.  That  was  our  future.

   Juan  hesitated  for  a  moment  and  then  he  desperately   rushed  out   of   the  portal.   He  went   to   the   nearest   place   and   found   a  mall.  He  started  to  call  people´s  attention  and  he   told  everyone  what  was  going   to  happen   if   we   continued   destroying  

everything.   No   one  cared  about   this,   our  future  was  written:  we  were  doomed.

      Juan   couldn´t   believe   they   were  destroying   their   own   future   as   he   could  observe  how  the  world  was  getting  worse  and  worse.   Until   suddenly,   the   oldest   of  all  the  people  present  there  had  the  great  idea   of   putting   a   paper   that   someone  threw   to   the   >loor   in   the   paper   basket.  The   people   noticed   that   action   and  started   doing   the   same.   Others   started  planting  trees  and  growing  1qaz  >lowers.

  The   impact   was   so   huge   that   a   news  reporter   thought   about   broadcasting   on  TV   a   solution  on  how   to   use  energy   that  d i dn ´ t   c on t am ina t e   t h e   p l ane t .  Immediately,   people   started   using   solar  energy.   It   was   published   in   newspapers  all   around   the  world,   so   more   and  more  people   started   taking   care   of   the   Earth.  Juan   returned   to   the   huge   door   and  watched   how   the   future   was   now.   He  could  see  grass,   enormous  trees,  >ish  and  dolphins  in  the  ocean,  birds  joyfully  >lying  and   singing   up   in   the   sky   and  he   could  see  himslef  glad  for  what  he  had  done  for  the  Earth  to  and  all  the  humans.  

A  peep  into  the  future

José  Heinrich

Page 34: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 34

“Nicolas”,  Mika  said  so]ly.

“Hmmm”,   Nicolas  gave  his  characteris0c   response,  and  opened  one  eye  easily  to  look  at  her.

Pink  Sakura  blossoms  floated  gently   to  the  ground  all   around   them.   Sunlight   filtered   through   the  branches  of   the  Sakura  tree,   under   wich  they   had  spread  their  blanket.  Nicolas  was  lying  peacefully  on  Mika  ´s  lap  as  she  ran  her  fingers  through  his  hair.

He   lived   just,   for   moments   like   this.   Moments  of  peace,  contentment,  love.

“Do   you   know   what   day   is  today,  Nicolas?”,   Mika  asked.

Opening  both  eyes  now,  Nicolas  looked  at  her.  And  squinted   for   a  moment,   shrouded  by   sunlight   and  petals,  she  looked  like  an  angel  from  heaven.  

“Saturday.   Are  you  beginning  to  forget  the  days  of  the  week  now,  Polka  dots?”,  he  teased.

“Nicolas!”,   she  sighted  “I  can´t  believe  you  s0ll  call  me  that.  We  ´re  not  ten  anymore,  you  know”.

Yes,  they  weren´t  ten  years  old  anymore.  But  some  things   never   change,   Nicolas   thought   fondly,  watching  Mika  pout.

He   eased   himself   up   and   brushed   of   a   few   stray  petals.

“What   ´s   so   important   about   today   then?”,   he  asked.   Days  never   ma`ered  to  him   anymore.   Not  when  they  were  finally  together.

“Never   mind”,   Mika   mu`ered,   looking   away.   He  frowned,  and  caught  hold  of  a  strand  of  her  hair.

“Tell  me  or  I  ´ll  cut  your  hair”,  Nicolas  threatened.

Mika  smiled  at  the  familiar  old  threat.

“You   can  hardly   hold   a  pair   of   scissors  anymore”,  she  scooted  playfully.  “Besides,  I  ´ll  just  nullify  you”.

TIMELESSA VALENTINE’S DAY STORY

Page 35: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 35

“If  you  can  s0ll  nullify   me,   I  can  cut  your   hair”,   he  said  smugly:  Mika  just  frowned  at  him.

Shaking  his  head,   he  tucked  the  strand  behind  her  ear   and   gently   brushed   off   petals   from   her   hair.  Silver   white   in   the   sunlight,   it   always   would   be  brown  to  him.

“Are  you  going   to  tell  me  or   not?”,  he  said  gruffly.  Strangely,  it  was  an  effort  to  be  rude  at  her  now.

“Fine”   she  huffed,   slapping   his  hand  away   weakly.  “It´s   Valen0ne´s   day   today,   but   it´s   not   like   you  care!”.

A   smile   tugged   at   his   lips.   She   would   always   be  childish.

“Valen0ne´s   Day   huh.   And   here   I   was   wondering  why  I  had  a  package  with  me”,  he  mused,  watching  her  eyes  widen.

“A]er  all,  why  would  I  care?”  He  shrugged.

“Oh,   Nicolas,   I   didn´t   mean   it   that   way!”,   she  pleaded,  eyes  wide.  “I  didn´t  mean  to  offend  you!”.

He   laughed   a   carefree   laugh   that   once   faced  ex0nc0on,  but  was  o]en  heard  now.  She  was  s0ll  so  gullible.  

“Mika”,   he  said  affec0onately   and  kissed  her   on   a  wrinkled  cheek  that  was  s0ll  so  so].  “I  love  you”.  He  dropped   a  box   rapped   in   red   polka  do`ed   paper  onto  her  lap.

He  watched  at   the  gleeful  an0cipa0on  on  her   face  as   she   ripped   open   her   present,   watched   as   it  turned  to  pure  delight.

“A  deluxe  box  of  popcorn!”,  she  gasped  “Oh  Nicolas,  you  ´re  the  best!”

He  could  have  bought  her  a  diamond  ring  or  a  gold  necklace,  but  what  truly   delighted  her  was  a  box  of  popcorn.  She  was  a  wonder  in  herself.

And   then   she   smiled   at   him,   the  best   present   he  could  ever  get.  She  smiled  at  him,  and  for  a  moment  he   remembered  what   it   was   like  to  be  ten,   when  that  smile  meant  the  world.

“Don´t  eat   too  many   now,  your  teeth  will  fall  out”.  he  teased.  He  didn´t  think  he  would  even  grow  out  of  that  habit.

“They  have  to  fall  out  someday”,  she  said.  Her  smile  crinkling  her  eyes,  and  offered  him  a  popcorn.  

Always   op0mis0c,   Mika   was.   His   Mika.   He   was  feeling  really  mushy  today.  

He  could  have  told  her  he  loved  her  again.  He  could  have  told  a  lot  of  things,  instead  he  said,  “We  be`er  get  inside.  It´s  going  to  get  cold  soon”.

Slowly   they   helped  each  other   up,   relying  on  each  other   ´s  strength.   They  weren´t  ten  anymore,  a]er  all.

He   grabbed   his  walking   s0ck,   and   she   wrapped   a  shawl   around   herself.   Hand   in  hand,   they   walked  back   to   the   house.   The   world   would   see   an   old  couple,   bent   with   age,   making   their   way   down   a  cobbled  path.

In  their   world,  however,  a  boy   and  a  girl,  both  ten  years  old,   walked  holding  hands.   They   walked  tall  with   the   strength   of   love,   despite   the   weakened  eyes  that  had  to  squint,  wrinkled  cheeks,  silver  hair,  and  old  bent  bones.  

And  it  would  always  be  that  way.  A]er  all,  their  love  was  0meless.

As   Sir   Arthur   Pinero   wrote   “THOSE   WHO   LOVE  DEEPLY  NEVER  GROW  OLD;   THEY  MAY  DIE  OF  OLD  AGE  BUT  THEY  DIE  YOUNG”.

María del Pilar Merlo

Page 36: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 36

Sus   ojos   eran   rojos,   rojos   como   la   sangre.   Sus  labios  gruesos  y   secos   como   el   desierto   Su   pelo  rizado   y   muy   largo.   Caperucita  era  su   nombre   y  vivía   en   el   frondoso   bosque   de   Allywood.   A   su  madre  ella  amaba  y   era  muy   apegada  a  su  sabia  abuela.  Su  casa  era  muy  pequeña  y  se  encontraba  en   un  claro  del  bosque.   Allí   habitaban   feroces  y  muy  grandes  lobos.  Caperucita  vesUa  una  capa  de  color   rojo   la  mayor  parte  de  su  0empo.   Esa  capa  muy   apreciada  por   esta  niña  fue  un  regalo  de  su  muy   querida   abuela,   Irene,   quien   vivía   a   unos  kilómetros  de  la  casa  de  Caperucita.

El   agua   chocaba   contra   su   cara,   la   neblina  abundaba  y  era  densa  como  el  calor  de  verano.  La  luz   de   la   luna   era   escasa,   y   las   estrellas  desaparecieron  rápidamente.  El  único  sonido  eran  los  chillidos  de   los  animales.   También  se  oían  los  aullidos   de   los   temibles   lobos.   Su   corazón   laUa  

fuertemente,  asustada,   comenzó  a  correr,  sudaba  sin   cesar.   Vio   una   sombra   corriendo   a   su   lado,  atemorizada  miró  a  la  sombra,  pero  se  desvaneció.  Corrió   lo  más  rápido  que  pudo,   hasta   llegar   a  la  casa  de   su   abuela,   ya   que   Caperucita   tenía   una  cesta   con   los   deliciosos   manjares,   preparados  especialmente  para  su  abuela,  Irene.  Al  llegar  tocó  la  puerta  desesperadamente.   La  puerta  era  de  la  más   fina   madera,   con   detalles   en   bronce.   Se  escuchó  un  crujido  muy  agudo,  e  inmediatamente  Irene  procedió  a  abrir  la  puerta.  Saludó  a  su  nieta  y  la  condujo   adentro   de   su   casa.   Caperucita,   a   su  

vez,   le  entregó  la  cesta  con   la  comida.  Su  abuela  sonrió  de  una  manera  muy   especial,   tanto  que  la  asustó.   Caperucita   notó   que   sus   dientes   tenían  forma  triangular,  como  los  de  un  0burón  y  eran  de  color   amarillo.   Desesperada   Irene   apoyó   la  cesta  de  mimbre  bruscamente  sobre  su  falda,  y   abrió  el  pañuelo  que  envolvía  la  comida.  

Caperucita Sangrienta

Page 37: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 37

Al  abrirlo  quedo  totalmente  hipno0zada,  y  se  paso  la  lengua  por  el  labio  imaginándose  el  sabor  de  los  manjares.   Estos  eran   trufas,   la  especialidad   de  la  madre  de  Caperucita,   y   poseían  el  más  exquisito  chocolate.   Sin   le,   su  abuela  comenzó  a  devorarse  las  trufas  una  por  una.  Ellas  quedabas  impregnadas  en  sus  dientes  y  al  comerlas  se  formaban  hilos  de  saliva   marrones,   lo   que   le   provocaba   un   gran  rechazo  a  Caperucita.  Luego  de  ver  esa  escena  tan  desagradable  la  niña  no  dudo  en  irse  devuelta  a  su  pintoresca  casa.   Estaba  apunto  de  abrir   la  puerta  cuando  la  abuela  en  cues0ón  de  segundos  la  volvió  a  cerrar   violentamente  y   exclamó:   Adonde  crees  que  vas,  no  he  terminado  con0go.

Los  ojos  de  ella  al  escuchar  esas  palabras  quedaron  fijos  sobre  el  rostro  de  Irene,  su  abuela  la  agarró  de  la  muñeca  izquierda  y   la   empujó   al  sillón.   Ella  la  agarró   tan   fuerte   que   dejó   una   marca   que   se  extendió   en   todo   el   brazo.   Paralizada,   gritó   tan  fuerte   que   hasta   las   plantas   la   escucharon,   la  abuela  tomó  una  bufanda  muy   áspera  y   la  coloco  de  una  manera  muy  agresiva  en  su  boca.  Esta  fue  atada  con  tres  nudos  muy   firmes,  que  no  dejaron  mover   la   boca   a   Caperucita,   también   le   ato   los  brazos  y   las  piernas,   lo   que   la  dejo   inmovilizada.  Aunque   ella   no   podía   emi0r   ningún   sonido   y  tampoco   moverse,   podía   escuchar.   Un   ruido  extraño   que   provenía   de   aquel   armario   viejo,  cubierto  de  polvo  y  telarañas  retumbaba  en  toda  la  habitación.   Notó   que   algo   se   encontraba   ahí  adentro,   ya   que   las   puertas   se   movían  descontroladamente.   Un   gran   candado   de  hierro  resisUa  las  dos  puertas  del  armario.   Estas  estaban  

siendo  duramente  golpeadas.  Al  darse  cuenta  que  la  niña  había  visto,  que  algo  se  encontraba  adentro  de  ahí,  Irene,

camino  hacia  una  cómoda  que  estaba  detrás  de  la  mesa,  se  agachó  y  abrió  con  mucho  cuidado  un  cajón.  Al  abrirlo  me0ó  la  mano  en  el  fondo  del  cajón  y  sacó  una  llave  de  color  negra  y  muy  extraña.  Esta  coincidía  con  el  diseño  del  candado.  Caperucita

empezó  a  comprender,  la  llave  que  sacó  de  ese  cajón  era  la  que  iba  a  abrir  ese  candado,  donde  estaba  algo  que  ella  nunca  se  hubiera  imaginado.  La  abuela  se  acerco  lentamente  hacia  el  armario,  mientras  que  lo  que  se  escondía  adentro  golpeaba  y  se

movía  con  más  fuerza.  Cada  vuelta  que  daba  la  llave  dentro  del  candado,  era  un  la0do  más  que  sonaba  dentro  de  su  cuerpo.  Fueron  unos  segundos  de  conciencia  que  tubo  Caperucita  en  el  que  se  dio  cuenta  que  algo  terrible  podía  suceder.  Las  puertas  se  abrieron,  luego  de  una  corta  pero  muy  larga  espera  para  la  niña,  cuyos  sen0mientos  de  asombro,  desesperación  y  miedo  la  dejaban  casi  sin  poder  respirar.  Y  salió,  despedido  del  armario,  abalanzándose  directamente  sobre  Caperucita.  Un  enorme  lobo  negro,  la  agarró  del  cuello,  clavándole  sus  filosos  dientes,  dejándola  sin  vida.  Tirada  en  el  medio  de  la  habitación  acostada  sobre  su  propia  sangre.  Caperucita  Sangrienta

n acostada sobre su propia sangre. Caperucita Sangr

Tobias Kisielnicki

Page 38: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 38

A  very  busy   and  rich  lawyer   told  his  assistant,  “I  want   to  take  my   son  to  Pakistan,  with  the  purpose  of  comparing  how  we  live,   and  how  they   live,  so  he  will  value  what  we  have.   Call  the  pilot   to  get   the  plane  ready   to   leave  on  Friday.”

“OK.”

On  their   trip  they   saw  many  poor   families  in  old  clothes,   children  asking   for  money   in  the  streets,   looking  hungry,  searching  for   food   in  the   trash,   but   nevertheless   most   of   the  families  seemed  to  help  each  other  whit  what  they   had...   Some   women   cooked   for   many  kids  in  the  neighbourhood.  Some  others  cured  the  injured  ones.  The  son  wanted  to  help,  but  his   father   told   him   he   could   catch   some  strange  disease  and  apart  from  that  he  was  in  a   rush   to   go   back   to   NY   for   an   important  mee0ng.

On   their   way   back   the   father   told   his   son,  “Now  do  you  see  how  lucky  we  are  to  have  so  much  money  and  how  unlucky   they   are  to  be  so  poor?”

“What  are  you  talking  about?”  the  son  asked.“They   help   each   other   with   whatever   they  can,   but   you  who  have  a  lot   of  money   don`t  want  to  help.  They  are  happy  families  who  live  together,   but  you  and  Mom  are  divorced  so  I  have  to  live  with  Mom  on  the  weekdays  and  with  you  on  weekends;   they   have  0me  to  be  together   and  talk,   and  you  and  Mom  have  to  work  a  lot  so  I  barely  see  you.  Thanks  for  that,  thank   you   for   showing   me   who   the   rich  people  really  are”.

Rich People, the Ones who Need Less

Bautista Marangoni

Page 39: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 39

The  forest  was  dark.  Deep  black.  Darker  than  ever.  

I   penetrated   through   the   dense   vegeta0on   and  

wondered   why   I   had   been   sent   here.   It   was  

complete   nonsense.   Or   else   that   was   what   I  

thought...

     Seriously,  looking  for  a  “man  that  was  supposed  

to  be  cursed”  was  unbelievable.

     There  was  a  sudden  rustling  sound.  The  cackle  of  

the  birds  stopped.  I  heard  two  or  three  footsteps.  I  

took  out  my  gun.

      Suddenly,   a   dark   figure   dashed   across   two  

bushes.  What  was  it?

     Thinking  back  now,  I  should  have  run  away   from  

the  very  beginning.  But  a  good  job  was  a  good  job.  

Un0l  the  man  appeared.

     He  was  very  tall,  and  his  skin  was  pale.  His  teeth  

were  covered  in  blood.   Really,   I  thought   the  man  

was   not   cursed,   he   was   possessed   by   the   devil,  

transformed,  simply  horrifying.

     

The  air   turned  cold.   The  man  looked  straight   into  

my  eyes.  I  felt  like  I  was  going  to  faint.

     And  I  did.            

Trapped in the Forest

Martina Costa

“I got inspired by the night (time in which

I wrote it) and the trees that surrounded

my house, because they made me think of

a dark forest.”

Page 40: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 40

Once  there  lived  a  girl  named  Mora.  She  lived  in  a  humble  village  with  all  her  family.  She  had  two  sisters   named   Maria  and   Carlota.   Her   parents  were  named  Sofia  and  Mateo.  Mora  was  a  lonely  girl,  who  didn’t  have  many  friends.  In  school  the  children  bothered  her.  They  bullied  her  because  she  always  prayed  to  God  and  she  always  went  to  church.

         One  day  Mora  was  at  school.  All  the  children  were   playing   except   her.   She   was   praying  because  no  one  wanted  to  play  with  her.  When  they  were  in  the  class  the  floor  started  moving;  it  was   an   earthquake.   All   the   children   started  

running   except   Mora.   Meanwhile   all   the  teachers  shouted  to  the  children  to  go  out.  Mora  kept   curiously   calm.   She   thought   that  God  was  going  to  save  her.  When  suddenly  the  roof  came  down,   but,   to   everyone’s   surprise,   the   part   of  the  roof  above  the  place  where  Mora  was  sicng,  didn’t  collapse.  All  the  teachers  were  speechless.  They  couldn’t  believe  their  eyes.

         A]er   that  day,   in  the  village,   all  the  people  started  praying  and  going  to  church.  Mora  had  a  lot  of   friends.  She  was  like  a  role  model  for  the  village   and   every   year   the   village   had   a   party  celebra0ng  the  miracle  of  God.

The Miracle of God

Mateo Sciarra

Page 41: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 41

Once  upon  a  0me,  a  long  0me  ago,   there  was  a  boy   called  Tula_tula  that   lived  in  Africa.  He  was  poor  and  his  parents  worked  all  day.  His  parents  were   disgus0ng.   Tula_tula   wanted   to   live   with  another   family   because  his   family   ignored   him,  they  mistreated  him  constantly.

         Tula_tula  couldn‘t  tolerate  this  and  he  escaped  from  his  home  on  a  horse.  Two  days  later,  on  the  road  he  saw  an  angel  that   told  Tula_tula  he  had  to  travel  on  this  road  to  a  big  castle  and  he  cast  a  spell  on  him.  When  he  was  walking  on  the  road  a  strange  man   helped   him  with   the  direc0ons  to  

get  to  the  castle.  And  he  said,  "I  am  the  genie  of  the  castle".  

             Five  days  later  he  arrived  in  a  big  castle  but  first   he  had  to  cross  a  river.   The   river   was  very  wide,  so  Tula_tula  went  to  look  for  a  thick  piece  of  wood  to  cross  that  river.  And  he  crossed  easily.  A]er   crossing   the   river,   the  doors  of   the  castle  opened.   He  saw  rubies,   emeralds  and  diamonds  inside  the  castle,  but   the  most   important  part   is  that   he  found  an  old  couple  that   welcomed  him  to  their  family.

                 And  the  boy  lived  happily  ever  a]er.  

Once upon a Time

Francisco Seoane

Page 42: Cuentos en dos lenguas : stories in two languages

Page 42

Editor: Pat Cernadas

To be continued....Continuará...