36

Cp 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Publicación marítima: -Oportunidades de desarrollo -Reforma energética -Seguridad Marítima - portuaria -Industria de cruceros -Puertos y empresarios

Citation preview

Page 1: Cp 2014
Page 2: Cp 2014

www.cportuaria.com.mx [email protected] TEL: (55) 360 33 210

Una nueva publicaciónde COMUNIDAD PORTUARIA

Page 3: Cp 2014

BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA grupo líder en el sector marítimo internacional ha experimentado un rápido y sólido crecimiento, diversificando sus áreas de negocio e incrementando sus actividades vinculadas al comercio marítimo, ubicándonos así como una de las Primeras Empresas Europeas en brindar Servicios Marítimos Integrales.

Actualmente contamos con distintas divisiones de negocio relativas al Remolque Portuario, Off-Shore, Salvamento Marítimo, Transporte Marítimo de Mercancías, Construcción y Reparación Naval, Transporte y Suministro de Hidrocarburos, Explotación de Terminales Marítimas, Forwarding Internacional y Consignación de Buques. La flota con la que operamos consta de alrededor de 500 embarcaciones, de las cuales casi un 80% corresponde a Buques Remolcadores, lo cual nos ha posicio-nado a la vanguardia internacional como el Primer Lugar en España y el Segundo en Europa.

En América Latina tenemos presencia en los principales Puertos y en el caso de México, iniciamos activi-dades desde el año 1997 con una visión de largo plazo en cuanto a inversión y desarrollo portuario, operando a través de diversas empresas armadoras, una flota propia de más de 30 Buques Remolca-dores de Bandera Mexicana, los cuales cumplen con los más altos estándares de seguridad que nos permiten ofrecer servicios de calidad; generamos más de 1,500 empleos directos y esta situación nos coloca como el Principal Grupo Empresarial en prestar el Servicio de Remolque Portuario en nuestro País.

SERVICIOS

Servicio Portuario de RemolqueActicidades de SalvamentoRemolque Portuario de AlturaConstrucción y Reparación NavalTransporte de Productos PetrolerosAsesoría y Servicios

Towing ServiceSalvatageOff-Shore TowingVessel Building & FixingOil Products TransportationCounseling and Services

Oficinas Corporativas:

Av. Melchor Ocampo 193 Torre “A” Piso 16CColonia Verónica AnzuresDelegación Miguel HidalgoC.P. 11300, México, D.F.Tels: (52-55) 52609110, 52609109, [email protected]

COMPAÑÍA MARÍTIMA DEL PACÍFICO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS MARÍTIMOS DE BAJA CALIFORNIA, S. DE R.L. DE C.V.

COMPAÑÍA MARÍTIMA MEXICANA, S.A. DE C.V.

CORPORACIÓN MARÍTIMA MEXICANA, S.A. DE C.V.

SERVICIOS CORPORATIVOS MARÍTIMOS, S.A. DE C.V.

Page 4: Cp 2014

BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA grupo líder en el sector marítimo internacional ha experimentado un rápido y sólido crecimiento, diversificando sus áreas de negocio e incrementando sus actividades vinculadas al comercio marítimo, ubicándonos así como una de las Primeras Empresas Europeas en brindar Servicios Marítimos Integrales.

Actualmente contamos con distintas divisiones de negocio relativas al Remolque Portuario, Off-Shore, Salvamento Marítimo, Transporte Marítimo de Mercancías, Construcción y Reparación Naval, Transporte y Suministro de Hidrocarburos, Explotación de Terminales Marítimas, Forwarding Internacional y Consignación de Buques. La flota con la que operamos consta de alrededor de 500 embarcaciones, de las cuales casi un 80% corresponde a Buques Remolcadores, lo cual nos ha posicio-nado a la vanguardia internacional como el Primer Lugar en España y el Segundo en Europa.

En América Latina tenemos presencia en los principales Puertos y en el caso de México, iniciamos activi-dades desde el año 1997 con una visión de largo plazo en cuanto a inversión y desarrollo portuario, operando a través de diversas empresas armadoras, una flota propia de más de 30 Buques Remolca-dores de Bandera Mexicana, los cuales cumplen con los más altos estándares de seguridad que nos permiten ofrecer servicios de calidad; generamos más de 1,500 empleos directos y esta situación nos coloca como el Principal Grupo Empresarial en prestar el Servicio de Remolque Portuario en nuestro País.

SERVICIOS

Servicio Portuario de RemolqueActicidades de SalvamentoRemolque Portuario de AlturaConstrucción y Reparación NavalTransporte de Productos PetrolerosAsesoría y Servicios

Towing ServiceSalvatageOff-Shore TowingVessel Building & FixingOil Products TransportationCounseling and Services

Oficinas Corporativas:

Av. Melchor Ocampo 193 Torre “A” Piso 16CColonia Verónica AnzuresDelegación Miguel HidalgoC.P. 11300, México, D.F.Tels: (52-55) 52609110, 52609109, [email protected]

COMPAÑÍA MARÍTIMA DEL PACÍFICO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS MARÍTIMOS DE BAJA CALIFORNIA, S. DE R.L. DE C.V.

COMPAÑÍA MARÍTIMA MEXICANA, S.A. DE C.V.

CORPORACIÓN MARÍTIMA MEXICANA, S.A. DE C.V.

SERVICIOS CORPORATIVOS MARÍTIMOS, S.A. DE C.V.

Page 5: Cp 2014

Desde hace más de 10 años que he trabajado para este sector ma-rítimo y portuario he visto grandes cambios, desarrollo de proyec-tos y, en algunos casos, objetivos que requieren de mayor tiempo y compromiso.

Ahora, sin ser la excepción, veo que esta industria pasa por momentos de cambio. Confiemos en que todo cambio sea en beneficio de todos los que trabajamos cada día por ofrecer lo mejor .

Puertos más eficientes, reformas aprobadas, nuevas oportunidades de desarrollo..., requieren de estrate-gias y acciones que en paralelo lleven a cabo au-toridades federales, estatales, municipales e ini-ciativa privada en apego estricto al crecimiento del sector y no que sirvan para atender otros requerimientos.

Estaremos pendientes de las cosasque están por venir!!

Claudia Velázquez LujánDirectora General

Over the more than 10 years I have worked for this mari-time and port sector I have witnessed major changes, the

development of projects and, in some cases, objectives that require greater time and commitment.

Today is no exception. I can see that this industry is going through a period of change. Let us hope that any change that occurs bene-

fits those of us who strive to give our best every day.

More efficient ports, approval of reform measures, new development opportunities; these all require parallel strategies and actions to be ca-

rried out by federal, state and municipal authorities as well as the private sector, to ensure they strictly conform to the growth of the sector and are

not used to attend to other requirements.

We will be watching these unfolding events very closely!!

E d i to r i a

l

Page 6: Cp 2014

6 Una nueva mirada al mar y susoportunidades de desarrolloA renewed look at the sea andits opportunities for development 对海洋的重新审视及其发展机遇

10 Reforma energética, un impulsoal movimiento portuarioEnergy ReformGalvanizing port activity能源改革是对港口活动的推动

16 Puertos y empresariosPorts and Entrepreneurs港口和企业家们

24 Seguridad marítima-seguridad portuariaMaritime security-port security海洋安全-港口安全

28 Puertos y empresariosPorts and Entrepreneurs港口和企业家们

36 Industria de cruceros,Potencial turístico mundialAn important juncturefor the cruise ship industry游轮业的重要机遇

40 Puertos y EmpresariosPorts and Entrepreneurs港口和企业家们

Directora GeneralClaudia Velázquez Luján

Editor en JefeIsrael Pérez Martínez

ColaboradoresRodolfo MonroyHugo HernándezArturo GutiérrezRafael Barajas

Dirección de arteJosé Luis Velázquez Luján

FotografíaComunidad PortuariaAPIS, Shutterstock

ComercializaciónConnie CobosEduardo Romero

Administración y LogísticaDaniel SánchezEstela Mora

TraduccionesMoira de ChermontZhao Zhongwen

Comunidad Portuaria, Año 2, No. 7, octubre 2014 - agosto 2015, es una publicación anual editada por Claudia Velázquez Luján (Comunidad Portuaria). Luis G. Monzón No. 13 Col. Constitución de 1917, C.P. 09260, Delegación Iztapalapa, México D.F. Tel (55) 36033210 www.cportua-ria.com.mx, [email protected] Editor responsable: Claudia Velázquez Luján. Reserva de Derecho al Uso Exclusivo No. 04-2008-110518290800-102 ISSN: 2007 - 1337, otorgados por el Instituto Na-cional del Derecho de Autor. Licitud de Título No. 14272. Licitud de Contenido No. 11845 ambos otorgados por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Goberna-ción. Impresa y distribuida por Forever Print, SA de CV., Canela 383 Col. Granjas México, C.P. 08400, Delegación Iztacalco, México, D.F. Este número se terminó de imprimir el 31 de octubre de 2014 con un tiraje de 10,000 ejemplares.

Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.

Page 7: Cp 2014

Colaboración 12

Una nueva mirada al mar y sus oportunidades de desarrollo

Movimiento portuario, fiel reflejo de la ‘salud’ de la economíanacional, es decir, el manejo de las mercancías que se mueven por mar

Por: Israel Pérez Martínez

L a llegada a la Presidencia de la Repú-blica de Enrique Peña Nieto, significó nuevos aires al sector marítimo portua-

rio del país, no mejores o peores a los de las administraciones pasadas, pero si diferentes.

La actual administración ha hecho un análisis de las importaciones y exportacio-nes de nuestro país, sus perspectivas de crecimiento y su interrelación con la econo-mía mundial, por ello los titulares de la SCT y de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante aseguran que en un par de años la economía mexicana podría crecer 4 o 5 %, impulsado también en las recientes reformas aprobadas en el Congreso Mexi-cano, muy particularmente por la llamada reforma energética.

Y es que el movimiento portuario es un fiel reflejo de la “salud” de la economía na-cional, es decir el manejo de las mercancías que se mueven por mar, desde y hacia Méxi-co reflejan al 100% el estado del sector pro-ductivo nacional e internacional. Por lo que la Secretaría de Comunicaciones y Trans-portes, trabaja actualmente en incrementar la infraestructura portuaria, de tal manera, que de crecer la economía en los porcenta-jes esperados, los puertos de México no se conviertan en un cuello de botella.

En el Pacífico mexicano se trabaja en el crecimiento de los puertos de Topolobampo y Guaymas, además de los dos principales puertos de ingreso de mercancías de nues-tro país: Manzanillo y Lázaro Cárdenas.

En Manzanillo, un puerto que ya se veía saturado, se impulsó desde la administra-ción pasada el crecimiento portuario, con-cretando en el presente gobierno la puesta en operación de la terminal de contenedores

concesionada a la filipina, Interna-tional Container Ter-minal Services, (CON-TECON Manzanillo).

Con una inversión de más de 7 mil millones de pesos en la TEC II, CONTECON ayudará a que Manzanillo se posicione como el ter-cer puerto más importante de América Latina y el número 35 a nivel mundial, ya que esperan que en los próximos años se du-pliquen los 2 millones de TEUs anuales que maneja actualmente el puerto colimense.

En el puerto de Lázaro Cárdenas el Pre-sidente de la Republica ha puesto en ope-ración diversas obras de modernización y equipamiento del puerto, en particular de su terminal de contenedores. Con lo que se amplía la capacidad portuaria de Lázaro Cárdenas en un 50 por ciento más de la que tenía al inicio de esta Administración.

La obras realizadas por Hutchison Port Holding constan de 28.3 hectáreas adicio-nales de patio, 330 metros lineales de mue-lle, siete grúas tipo Super Post Panamax y 18 grúas de patio, con lo cual la TEC I de Lázaro Cárdenas se convierte en la terminal mejor equipada de nuestro país, para estas obras de modernización se invirtieron dos mil 500 millones de pesos.

En el Golfo de México, la SCT por conduc-to de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante, tiene contempladas impor-tantes inversiones en los puertos de Matamo-ros, Altamira, Tuxpan y Tampico, pero es la ampliación portuaria del puerto de Veracruz el principal reto de la presente administración.

En la primera etapa de la ampliación portuaria del puerto jarocho, se invertirán 16 mil millones de pesos por parte del Gobier-

Page 8: Cp 2014

no Federal y al finalizar el proyecto en 2030 habrán invertido 70 mil mdp, de los cuales, 42 mil serían privados y 28 mil públicos.

Con lo anterior, la capacidad de Vera-cruz en conjunto con el recinto actual y el nuevo a desarrollarse, será de 53 posiciones de atraque, 12 metros de calado en el actual puerto, pero 18 en el nuevo con posibilidad de ampliarse a 20, 118 millones de toneladas de movimiento teórico de carga, en 684 hec-táreas de agua y 815 de tierra.

ActuAlizAción del mArco jurídicoLos trabajos que actualmente se realizan no se limitan a las importantes obras de in-fraestructura, también se avanza en el regla-mento de Ley de Puertos y de Navegación, que ha decir de las autoridades, están listos para ser publicados en el Diario Oficial de la Federación.

Otro frente en el que también se trabaja en el sector legislativo es en la Ley de Fo-mento a la Marina Mercante, donde las au-toridades y legisladores están construyen-do los primeros consensos en las difíciles aguas del sector, porque hay involucrados diferentes intereses, que de llegar a buen puerto permitirán fomentar y promocionar el cabotaje sin olvidar el tráfico de altura.

BuscA cGPmm nuevo modelode educAción náuticAPor otra parte una de las aristas que la actual administración está estudiando es la referen-te a la Educación Náutica, la Coordinación Ge-neral de Puertos y Marina Mercante, tiene la inquietud de incrementar la educación maríti-ma y la portuaria, es decir, que se prepare a los jóvenes mexicanos no solo como profesiona-les de embarcaciones, sino que se sumen ca-rreras que abarquen temas o especializacio-

nes portuarias.Para las auto-

ridades la figura de una Universidad Autó-noma no es quizá el cami-no que deba seguir el actual Fideicomiso para la Formación y Capacitación del Personal de la Marina Mercante Nacional, pero es-tán buscando la figura jurídica que me-jor se adapte a las necesidades de la edu-cación náutica de nuestro país.

Para lo cual, desde la Coordinación Ge-neral de Puertos y Marina Mercante se están buscando acercamientos con expertos de la Universidad Nacional Autónoma de México y del Instituto Politécnico Nacional, para co-nocer el esquema y prospectiva académica que son necesarios en la actualidad. Consi-derando, por ejemplo, los avances tecnoló-gicos que están teniendo día a día las em-barcaciones transportadoras de todo tipo de mercancías así como de los equipos en tierra que coadyuvan en la eficiencia portuaria.

seGuridAd PortuAriAUna visión diferente es la que el actual go-bierno le ha dado al tema de la inseguridad en los puertos, donde las autoridades ven las acciones que han emprendido, no como la militarización de las Administraciones Portuarias, más bien como acciones pre-ventivas, porque reconocen que los puertos siempre han sido muy seguros.

Sin embargo el gobierno federal tomó la decisión que en los puertos de Manzanillo y Lázaro Cárdenas un Almirante se haga car-go de la dirección de la API y de la Capitanía de puerto, pero insistieron que solo como una medida temporal porque reiteraron no es el afán militarizar los puertos.

对海洋的重新审视及其发展机遇

恩里克·培尼亚·涅托就任墨西哥总统,意味着给国家海港业界带来了新鲜空气。本届政府已经对我国的进出口、其增长前景及其与全球经济的相互关联进行了分析,所以通讯交通部港口和商船总协调员确保在两年内墨西哥经济可能增长4或5%,同时还推动了墨西哥议会最近通过引人注目的所谓能源改革。

在墨西哥的太平洋上,除了在我国入境货物的两个主要港口:曼萨尼约和拉萨罗·卡德纳斯港进行发展之外,还在为托波洛万波港和瓜伊马斯港的发展开展工作。

有了Contecon新码头,将有助于曼萨尼约港位居拉丁美洲第三大重要港口和全球第35位的排名,因为预计在最近几年,目前这个年操作200万标准集装箱的科利马州的港口可以翻番。

在拉萨罗.卡尔德纳斯港各种现代化工程和装备已建成投产,使港口的吞吐能力提高了50%。工程包括28.3公顷的新增堆场、330延米码头、7台超级超巴拿马型起重机和18台堆场吊车。

在墨西哥湾将考虑在马塔莫罗斯、阿尔塔米拉、坦皮科和图斯潘港口进行重大投资,但本届政府的主要目标是韦拉克鲁斯港口的扩建。

韦拉克鲁斯港的总能力将是53个泊位,现在港口深度为12米,但新港口的18个泊位将可能扩展到20个,1.18亿吨的理论运输货物,有684公顷在水面和815公顷在陆上。

A renewed look At the seA AndIts oPPortunItIes for develoPMent

The arrival of Enrique Peña Nieto to the office of the Presi-dent of the Republic has breathed new life into the country’s maritime and port sector. The current administration’s analy-sis of our nation’s imports and exports, its prospects for growth and its interconnection with the global economy, has lead top officials from the SCT and The General Coordination of Ports and Merchant Marine to declare that in a couple of years the Mexican economy could grow 4 or 5%, thanks also to the recent reforms approved by the Mexican Congress, in particular the so-called energy reform.

In the Mexican Pacific plans are underway to expand the ports of Topolobampo and Guaymas as well as the two ports that receive the largest amounts of goods in the country: Man-zanillo and Lazaro Cardenas.

With the new Contecon terminal, Manzanillo will be able to position itself as the third most important port in Latin America

and number 35 globally, given that in the next few years this port in the state of Colima is expected to duplicate the 2 million TEUs per year it currently handles.

In Lazaro Cardenas several projects are underway to mo-dernize the port’s infrastructure and equipment, which will lead to a 50 percent increase in its capacity. These projects include 28.3 additional hectares of courtyards, 330 linear me-ters of docks, seven Super Post Panamax cranes and 18 yard cranes.

In the Gulf of Mexico important investments are being con-sidered for the ports of Matamoros, Altamira, Tuxpan and Tam-pico, but the main challenge for the current administration is the expansion of the facilities in the port of Veracruz.

Veracruz’ total capacity will grow to 53 berthing positions, a depth of 12 meters in the current port, but a depth of 18 in the new port with the possibility of expanding it to 20, and the abili-ty, in theory, to handle 118 million tons of cargo, on 684 hectares of water and 815 hectares of land.

Colaboración 14

Page 9: Cp 2014

Reforma energética un impulso al movimiento portuario

Detonante de la economía y del necesario incrementoen la capacidad de los puertos mexicanos

Por: hugo hernández ramos

Al inicio del sexenio de Enrique Peña Nieto, las proyecciones eran mesu-radas para el sector marítimo y por-

tuario, pero un año después el ex director de Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA) y en ese entonces Coordinador de Puertos y Marina Mercante, Guillermo Ruiz de Teresa, anunciaba una inversión de miles de millo-nes de pesos en el desarrollo de infraestruc-tura portuaria.

Durante la gestión de Peña Nieto, se-rán 28 proyectos importantes y una inver-sión público-privada de unos 74 mil millo-nes de pesos, anunciaba el Coordinador de Puertos.

Pero no sólo la inversión impactará el desarrollo del sistema portuario, pues al me-nos el 50% de la demanda de movimiento de carga que se espera obtener al cierre del sexenio en puertos mexicanos, provendrá del crecimiento de la industria petrolera, a partir de la reforma energética.

Son diversas las voces que afirman esto. Es decir, que de los 500 millones de tonela-das que se esperan mover como meta hacia el 2018, 250 millones serán por el manejo de petróleo y sus derivados, afirmaba Gui-llermo Ruiz de Teresa.

“Al día de hoy, más o menos, Pemex y el manejo de fluidos representan el 41%, pero creemos que a partir de la aplicación de la reforma esto crecerá al 50%, esta-ríamos hablando que la parte de Pemex y todo lo derivado de esto significaría el manejo de 250 millones de toneladas”, se-ñala Ruiz de Teresa.

En diferentes foros, el funcionario ha manifestado que la reforma energética de-tonará la economía, y no será la excepción

en los puertos. Afirma que ante el gran crecimien-to que se espera, han decidido incrementar la capacidad de los puertos mexicanos, en específico los que tienen vocación petrolera, como Campeche, Altamira, Salina Cruz, Veracruz, entre otros.

AltAMirA y su Clúster petroleroLa Agenda Energética de Tamaulipas es una estrategia que se basa en diferen-tes ejes de acción entre la administra-ción estatal y los sectores productivos para aprovechar la ola de desarrollo que se avecina. “Con la Reforma Energética vienen buenos tiempos para Tamaulipas para lo cual hay que estar preparados”, señala Egidio Torres Cantú, gobernador del estado.

Tamaulipas será un actor fundamental en el desarrollo económico nacional, ya que el litoral tamaulipeco, cuenta con la princi-pal zona de reserva petrolífera en aguas profundas, yacimientos de gas y un gran potencial en fuentes renovables de energía solar, eólica, biocombustibles y maremotriz.

Con la Reforma Energética, se estima en el estado un incremento del 5% anual en el movimiento de carga en los puertos marítimos, mayor flujo ferroviario de car-ga de contenedores de doble estiba, una inversión privada en establecimientos de servicios turísticos y una   importante ge-neración de empleos directos. El clúster petroquímico de Altamira se verá favoreci-do al poder producir materias primas que antes de la Reforma Energética, estaban reservadas a Pemex.

Colaboración 16

Page 10: Cp 2014

能源改革是对港口活动的推动

在恩里克·培尼亚·涅托总统六年执政之初,对海运和港口业的预测是低调的,但一年之后,港口和商船协调员吉列尔莫·鲁伊斯·德·特蕾萨宣布了数十亿比索的投资来发展港口基础设施。

但影响港口系统发展的不只是投资,因为墨西哥港口所期待的自能源改革开始之日起到其六年执政结束所获得的至少50%的货运需求,将来自石油工业的发展。阿尔塔米拉及其石油集群

塔毛利帕斯州在国民经济发展中扮演着一个关键角色,因为在塔毛利帕斯州的海岸,拥有主要的深水区石油天然气储备,并有很丰富的太阳能、风能、生物燃料和潮汐可再生能源。萨利纳克鲁斯及其石油行业

目前,在萨利纳克鲁斯所进行的经营活动有90%同石油行业有联系,其余为矿产及同风力发电场相关的产品,但有再进一步发展的意向。坎佩切,通往能源改革的门户

由于将有大量用于发展其基础设施的投资,塞瓦普拉亚港和卡门城港将可以成为能源改革的出入口。

约有8亿比索将用于卡门城的项目,该项目在北部和南部有两个突堤式码头,并能让更大、更长、活动更广和吃水更深的船舶进入港口。对于塞瓦普拉亚港来说,则是更小和中期项目,以便私人投资进入,特雷莎·鲁伊斯说,“我们正在谈论超过2亿比索的投资”。

sAlinA Cruz y su voCACión petrolerAActualmente, 90% de las operaciones que se realizan en Salina Cruz está vinculado a la industria petrolera y el resto a granel mineral y productos relacionados con los parques eólicos, pero hay intensiones de ir más allá.

“En el mediano y largo plazo busca-mos ser un puerto de vocacional industrial, como Altamira o Lázaro Cárdenas. Eso sería ideal, dado que el corredor tendrá también instalados diversos parques industriales y nos complementaremos. Además se incre-mentará la infraestructura carretera para el autotransporte, porque la demanda será muy grande y debemos atenderla”, indica el director de API Salina Cruz, Angel Pérez Cantú.

Ovidio Noval, director de la API de Coat-zacoalcos, ha asegurado que el corredor ofrecerá alternativas para el comercio mun-dial entre los usuarios del Canal de Panamá, frente al incremento en los precios de com-bustibles, que representan hasta 60% de los gastos de operación para una empresa marítima, porque se acortará la distancia in-teroceánica.

Este proyecto no se incluyó al inicio en el Programa de Inversiones en Infraestruc-tura de Transporte y Comunicaciones del gobierno federal, pero luego de la visita del presidente Enrique Peña a China, les ha permitido tener los reflectores nuevamente. Los empresarios chinos están interesados en invertir en el sector portuario mexicano.

CAMpeChe, puertA De entrADAA lA reforMA energétiCALos puertos de Seybaplaya y Ciudad del Carmen podrían convertirse en la puerta de entrada y salida de la reforma energé-

tica, gracias a las inversiones millonarias que ten-drán para el desarrollo de su infraestructura. La Coordinación de Puertos ha informado que la inversión para el crecimiento y adecuación de los recintos portuarios será del orden de los mil millones de pesos, tanto para Seybaplaya como para Ciudad del Carmen.

Alrededor de 800 millones de pesos será para el proyecto de Ciudad del Carmen, que consta de dos espigones en la parte norte y sur, y luego un arreglo en el muelle que le va a permitir la entrada a barcos de gran tamaño, mayor calado, eslora y un con-siderable movimiento en el puerto.

En el caso de Seybaplaya, es una cons-trucción más pequeña y un proyecto de me-diano plazo para que ingresen inversiones privada, “estamos hablando de más de 200 millones de pesos”, explica Ruiz de Teresa.

Para Fernando Ortega Bernés, gober-nador de Campeche, la entidad tiene como ventaja comparativa y competitiva el tener una mano de obra muy entrenada en la industria petrolera; la plataforma logística más importante para el aprovisionamiento de la industria petrolera está en Carmen, Campeche.

En ese sentido, el mandatario afirma que con la aplicación de la reforma su gobierno se ocupará en visualizar a Campeche como la puerta de entrada a la reforma energética.

“El desarrollo y crecimiento de la carga en los puertos, es un esfuerzo que nece-sariamente se ve impactado por la reforma energética, por lo que tenemos que tener-los bien”, concluye Ruiz de Teresa.

energy reforMgalvanizing port activity

At the beginning of Enrique Peña Nieto’s administration, pro-jections for the maritime and seaport sector were at best modest, but one year later, Guillermo Ruiz de Teresa, General Coordinator of Ports and Merchant Marine, has stated that billions of pesos will be invested towards the development of port infrastructure.But this investment is not the only aspect that will have an impact on the development of the port system, given that at least 50% of the expected demand for cargo movement in Mexican ports at the end of this administration will likely derive from the growth of the petroleum industry, thanks to Mexico’s energy reform. The official has declared in different forums that energy reform will detonate the economy, and that includes seaports. AltAMIrA And Its oIl clusterTamaulipas will play a key role in the nation’s economic develop-ment, given that the principal zone of deep-water oil reserves lies off its coast, as well as gas deposits and potential renewable ener-gy sources such as solar, wind, biofuel and tidal energy. Thanks to Energy Reform, a 5% annual increase of cargo movement in sea-ports is estimated for the state, as well as more double-stack rail traffic for containerized cargo, more private investment in tourist establishments and an important generation of direct jobs. sAlInA cruz And Its vocAtIon for oIl

Currently, 90% of operations being carried out in Salina Cruz

are linked to the petroleum industry and the rest to mineral bulk and products related to wind parks, but there are plans to go even further.Ovidio Noval, director of API Coatzacoalcos, has declared that the corridor is an alternative route for international trade among current Panama Canal users, given the increase in fuel prices, which represent up to 60% of a shipping company’s operation costs, because inter-oceanic distances will be much shorter.cAMPeche, the doorwAy to energy reforMThe ports of Seybaplaya and Ciudad del Carmen could become doorways for energy reform thanks to the millionaire invest-ments they will receive to develop their infrastructure. The Ge-neral Coordinator of Ports has announced that the investment for the expansion and modification of both the Seybaplaya and Ciudad del Carmen port facilities will ascend to about 1 billion pesos.Approximately 800 million pesos are earmarked for the Cuidad del Carmen project, consisting in two breakwaters in the north and south, and certain modifications to the dock in order to enable the entry of larger vessels, with more depth, greater length and also facilitate more movement in the port.In the case of Seybaplaya, it is a smaller construction and a medium term project to allow for the inclusion of private investments, “we are talking about more than 200 million pesos”, explains Ruiz de Teresa.

Colaboración 18

Page 11: Cp 2014

gráficos

iden

tidad

dise

ño w

eb

crea

tivid

ad

fold

ers

bann

ers

tecn

olog

íaed

itori

also

luci

ones

prop

uest

as

información

diseño

anun

cios

impresión

cale

ndar

ios

revistaslogotipos

página

colo

r retoqueimagenes

campañasin

vita

cion

es

bann

ers

com

unic

ació

n

tríp

ticos

dípticos

tarj

etas

promocionales

arteweb

desarrollo

idea

s

idea

sw

eb

web

Damos forma a tus ideas...

[email protected] / 01 (55) 36033210

Page 12: Cp 2014

Cuenta con terminales e instalaciones parael manejo de fluidos, graneles minerales, agrícolas,patios, servicio de ferrobuque y almacenaje en bodegas

Puerto de Coatzacoalcoslíder en méxico en carga a granel

excelente conectividad ferroviaria y carretera,infraestructura portuaria, seguridad y eficiencia

El Puerto de Coatzacoalcos, líder de México en carga a granel, potencia su ubicación estratégica en el Golfo de

México, desarrollando proyectos que esti-mulen la inversión de nuevos capitales, que contribuyan al crecimiento del sur- sureste de México.

Se encuentra integrado por dos recin-tos portuarios especializados Coatzacoal-cos, donde se opera la carga comercial, cuenta con terminales e instalaciones para el manejo de fluidos, graneles minerales, agrícolas, patios, servicio de ferrobuque y 32,700m2 de almacenaje en bodegas.

Laguna Pajaritos, importante recinto donde se maneja un gran porcentaje de la industria petroquímica del país. Este puerto se encuentra en plena expansión que in-cluye dos etapas la primera, contempla la construcción de 130 metros de muelle mar-ginal, en la segunda 265 metros más, que en

suma a los 270 metros con los que cuenta actualmente pretende alcanzar un total de 665 metros de muelle, que permita el arribo de embarcaciones de gran calado, la cons-trucción de un acceso carretero y ferroviario que conecte el recinto portuario con el área industrial, a fin de disminuir la distancia y el tiempo para el traslado de las diversas cargas que se manejen por el puerto, estas importantes acciones fortalecerán el desa-rrollo del puerto en el futuro inmediato.

Coatzacoalcos es un puerto multipropó-sito que ha logrado un constante crecimien-to, lo que le ha dado como resultado, alcan-zar un movimiento total de carga superior a los 28 millones de toneladas en 2013, en el primer semestre de este año se han alcan-zado 20 millones de toneladas.

contacto:[email protected]

www.puertocoatzacoalcos.com.mx

Page 13: Cp 2014

夸察夸尔科斯港墨西哥散货领军港

夸察夸尔科斯港,由于其在墨西哥湾独特的战略位置,以鼓励新的资本投资开发项目,来有助于墨西哥南部-东南部的发展。

该港由夸察夸尔科斯两个专用港区组成,从事商品装卸作业,拥有处理流质物、大宗矿产、农产品的码头和设备、堆场、铁路渡轮服务及32700平方米的仓库。

小鸟湖是处理全国石化行业产品的重要港区。该港口正在全方位扩建,包括两个阶段,第一阶段建130米长的边际码头,第二阶段再建265米,同现有的270米加起来码头长将共达665米,能接待吃水更深的船舶,连接港区和工业区的公路和铁路建设,目的是减少港口处理各种货物运输的距离和时间。

夸察夸尔科斯是一个取得了稳定增长的多用途港口,获得了3013年总吞吐量超过2800万吨的业绩,今年上半年吞吐量已经达到2000万吨。

Port of coAtzAcoAlcosMexico’s leader in bulk cargo

The Port of Coatzacoalcos is reinforcing its strategic location in the Gulf of Mexico by developing projects that stimulate the influx of new resources that will con-tribute to the growth of Mexico’s southeast region.

It has two specialized port facilities. The first is Coatzacoalcos, where commercial cargo operations are carried out, with terminals and facilities to handle fluids, mineral bulk, agricultural bulk, yards, train ferry services and 32,700 square meters of warehouses in which to store merchandise.

Laguna de Pajaritos is an important facility where a large percentage of the nation’s petrochemical indus-try is handled. This port is going through a complete expansion, that will be carried out in two stages; the first stage contemplates the construction of a 130 me-ter marginal wharf, and the second stage will entail another 265 meters which, added to the current 270 meters, will provide a dock that is 665 meters long, to accommodate the arrival of larger vessels. Moreover, construction of an access road and rail tracks is under-way to connect the port facility to the industrial area; this will help decrease the distance and transfer time of different types of cargo that are handled in the port.

Coatzacoalcos is a multipurpose port that has been able to maintain a constant growth rate. As a result, in 2013 it was able to move a total amount of cargo in excess of 28 million tons, and in the first tri-mester of 2014, it has already reached 20 million tons.

CoatzacoalcosLíder de México en Carga a Granel

Conectividad

Este programa es público, ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa.

Interior del Recinto Fiscal, S/N, Colonia Centro, C.P. 96400Coatzacoalcos, Veracruz. Tel: +52 (921) 211 0270

www.sct.gob.mxwww.puertocoatzacoalcos.com.mx

- 11 Posiciones de atraque en Recinto Portuario Coatzacoalcos.- 1 Posición de atraque en Recinto Portuario de

Laguna de Pajaritos.- 25 cesionarios.- 30 Prestadores de servicios. - 9 Líneas navieras con servicio regular.- 4 Rutas marítimas regulares.

- Conexión con 32 puertos en todo el mundo.- Super cie de almacenaje en bodegas 32,700m2

- Áreas disponibles 205,000m2

- Terminal de contenedores y carga general.- Terminales especializadas en el manejo de granel agrícola

y mineral.- Terminales e instalaciones de �uidos.

74% de la carga del puerto se moviliza a través de autotransporte26% de la carga del puerto se moviliza a través de ferrocarril

COATZACOALCOS

Coordinación General dePuertos y Marina Mercante

Page 14: Cp 2014

puertos y empresarios 26

opción al tránsitode mercancías provenientesde sudamérica y oriente

el puerto se incorpora al corredor CAnAMeX que conecta el suroeste de Canadá con la costa del pacífico mexicano y la Ciudad de México

G uaymas es un puerto eficiente en el manejo de carga general, granel agrícola y mineral, carga conteneri-

zada y fluidos en tránsito internacional por los corredores multimodales Guaymas-Ari-zona y Guaymas-Mexicali, además ofrece una opción al tránsito de mercancías prove-nientes de Sudamérica y Oriente con entra-da óptima al sureste de los Estados Unidos.

Por su ubicación, Guaymas tiene el ca-rácter de un puerto internacional, cuyo ac-ceso por vía marítima a las rutas del comer-cio internacional se realiza por el Océano Pacífico y el Mar de Cortes. La zona de in-fluencia que actualmente atiende el puerto está representada por los estados de Sono-ra, Baja California Sur, Chihuahua, Sinaloa, y Arizona en E.U.A.

El estado y la economía de Sonora man-tienen una sólida vinculación comercial con la región sur de los Estados Unidos de América, principalmente con Texas, Nuevo México, Utah y Arizona, siendo este último una de las zonas económicas más próspe-ras y una de las economías más dinámicas del país vecino, con la que sostiene en los últimos años un creciente tráfico mediante el empleo de la figura del tránsito interna-cional, aprovechando las ventajas que ofre-cen los corredores multimodales.

A pesar de que Los Angeles y San Fran-cisco son la principal entrada y salida del comercio internacional de EUA por la Costa Oeste presentan ya un importante grado de

utilización de su capacidad y regu-laciones urbanas y ambientales, por lo que en la medida que incrementen su tráfico y sea más costoso operar por ellos, el puerto de Guaymas podría atraer cargas de Arizona y de otros estados de EE. UU.

El puerto se incorpora al corredor CA-NAMEX que conecta el suroeste de Canadá con la costa del Pacifico mexicano y la Cd. de México, lo cual le permite ser una puerta al oeste de Estados Unidos y Canadá.

Por su cercanía con el estado de Arizo-na, tiene una fácil conexión con los 3 prin-cipales corredores de transporte de flete de Estados Unidos, a través de las autopistas I-8, I-10 e I-40.

prinCipAles MerCAnCíAsMAnejADAs en el puertoCarga general.- Contenedores, cemento palletizado, superbolsas, hortalizas, gana-do, madera, acero, varilla y rollos de acero.

Granel agrícola.- Trigo, maíz, sorgo,ave-na, sémola, cártamo y semilla de girasol.

Granel mineral.- Concentrado de cobre, mineral de hierro, mata cobriza, fertilizante, cemento, pet coke, klinker, hematita, barita, bauxita , yeso y nitrato de amonio.

Fluidos.- Derivados del petróleo, fertilizan-te, ácido sulfúrico, melaza y aceite de pescado.

contacto:[email protected]

www.puertodeguaymas.com

Puerto de Guaymaspunto de enlace para el comercio internacional

Page 15: Cp 2014

瓜伊马斯港国际贸易的连接点

高效的处理一般货物、大宗农产品和矿物、集装箱货物以及通过瓜伊马斯-亚利桑那州和瓜伊马斯-墨西卡利国际多式联运运输走廊的来往货物,同时还为来自南美和东方的货物中转进入美国东南部提供了选项。

由于它的地理位置,具有国际港口的特点,其通往海路连接国际贸易航线是通过太平洋和科尔特斯海域来实现的。港口目前所影响的区域有索诺拉州、南下加利福尼亚州、奇瓦瓦州、锡那罗亚州和美国的亚利桑那州。

索诺拉州的现状和经济同美国南部、主要是同德克萨斯州、新墨西哥州、犹他州和亚利桑那州保持着稳固的商业联系,亚利桑那州是这个邻国经济最繁荣、最强劲的地区之一,通过使用国际中转的形式近几年保持着越来越多的货物流量。

该港口加入到加拿大墨西哥走廊,连接了加拿大西南部同墨西哥太平洋沿岸及墨西哥城,使之成为通往美国加拿大西部的门户。

一般货物:集装箱、码垛水泥、超级袋装货物、蔬菜、家畜、木材、钢筋及带钢。大宗农产品:小麦、玉米、高粱、燕麦、红花和葵花籽。大宗矿产品:铜精矿、铁矿石、杀死铜、化肥、水泥、焦炭、水泥熟料、赤铁矿、重晶石、铝矾土、石膏和硝酸铵。流质货物:石油产品、化肥、硫酸、糖浆和鱼油。

Port of guAyMAsA liaison for international trade

A port proficient in the management of general cargo, mineral and agricultural bulk, containerized cargo and fluids in international transit through the Guaymas-Ari-zona and Guaymas-Mexicali multimodal corridors. It is also an option for merchandise arriving from South Ame-rica and the Orient given that it is an ideal doorway to the southwestern region of the United States.

Thanks to its location, it functions as an international port, with maritime access to international trade routes via the Pa-cific Ocean and the Sea of Cortes. The port’s hinterland covers the Mexican states of Sonora, Baja California Sur, Chihuahua, Sinaloa, and Arizona in the United States of America.

The state of Sonora and its economy have a solid com-mercial link with the southern region of the United States, mainly Texas, New Mexico, Utah and Arizona, the latter being one of the most prosperous economic zones and one of the most dynamic economies of our neighbor to the north, and over the past few years the amount of traffic to this zone has gradually increased through international transit, thanks to the advantages and benefits of multimodal corridors.

The port is joining the CANAMEX corridor that con-nects southwest Canada to the Mexican Pacific Coast and Mexico City, thereby enabling it to become a doorway to western United States and Canada. Because of its proxi-mity to the state of Arizona, it has easy access to the 3 main US freight corridors, through interstate highways I-8, I-10 and I-40.

PrIncIPAl MerchAndIse hAndled In the PortGeneral cargo.- Containers, palletized cement, superbags, vegetables, livestock, wood, steel, rods and steel rolls.

Agricultural bulk .- wheat, maize, sorghum, oats, semolina, safflower and sunflower seeds.

Mineral bulk .- copper concentrate, mineral of steel, copper matte, fertilizers, cement, pet coke, clinker, hema-tite, barite, bauxite, gypsum and ammonium nitrate.

Fluids .- petroleum derivatives, fertilizers, sulfuric acid, molasses and fish oil.

Page 16: Cp 2014

los servidores públicosdeben promover afanosamenteuna nueva imagen

Seguridad marítimaseguridad portuaria

reforma integral que otorgue garantías y confianzaen las flotas y puertos nacionales

Por rodolfo Monroy velázquez*

L a presente colaboración no pretende hacer una disertación teórica sobre las categorías de seguridad maríti-

ma y seguridad portuaria, sino un análisis constructivo en el cuál considero que las instancias gubernamentales deben replan-tear la relación biunívoca, inherente y obli-gada que existe entre ambas, llevándolas a una reforma integral que otorgue garantías y confianza en las flotas y puertos naciona-les, así como en aquellos núcleos que parti-cipan indirectamente en este sector.

El planteamiento deviene de reflexio-

nes coincidentes que reconocen que la tradición histórica y ortodoxia política uti-lizada en México para la administración y protección del tránsito de mercancías por la vía marítima, se han visto progresiva-mente modificadas y sustituidas en los úl-timos 40 años, por la adopción de modelos globalizadores, que si bien presumen una mayor expansión económica e innovación y fortalecimiento de unidades de negocio, también suponen la aplicación de procesos más laxos que facilitan operaciones al mar-gen de la Ley.

Es probable que ciertos actores se han

marginado desde hace tiempo de esta te-mática, basando y disculpando su actua-

ción en el apego a la normatividad y dinámica internacional, sin considerar que ello estaba provocado a nivel nacio-nal la gestación y dispersión de conductas fuera de norma y que derivan en conflictos políticos y sociales de amplio alcance.

Habría que considerar la involución que

han sufrido los esquemas privatizadores de los servicios de administración, control y custodia portuaria, por la corrupción e infil-tración que ha permeado entre ellos, y que hoy se cristaliza en el obligado retorno de las Fuerzas Armadas, para mantener se-guros a nuestros puertos, generando cual-quier cantidad de controversias y enconos por la desconfianza que prevalece entre los integrantes de cada comunidad.

Hoy existen puertos que son el ejemplo

nítido de esa tendencia, por lo que se debe seguir actuando de manera segura para evi-tar que se propague a otras terminales marí-timas de gran peso.

Desde esa perspectiva, los servidores

públicos responsables de las áreas sustan-tivas en este rubro, deben promover afano-samente una nueva imagen, estableciendo protocolos que contemplen la participación coordinada para la identificación, prevención e inhibición de células y organizaciones que observan y aprovechan vacíos operativos y

Colaboración 30

Page 17: Cp 2014

jurídicos para la comisión de actos ilícitos. Asimismo, es necesario reformular los

protocolos de relaciones y jerarquías en-tre las autoridades portuarias y marítimas, especialmente las que suponen actos de autoridad en el control y tránsito de embar-caciones, donde se ha criticado constante-mente la imposición de los administradores portuarios sobre las capitanías, así como la existencia de acciones preferenciales por parte de gremios (sindicatos).

Así, las autoridades federales, estatales

y municipales, deberían iniciar una intensa campaña de difusión para que las empre-sas del país retomen y utilicen los servicios portuarios y marítimos para el tránsito y comercialización de sus productos a nivel internacional, los cuales, dicho sea de paso, representan un menor gasto en compara-ción con servicios terrestres y aéreos.

Por otra parte, resulta prioritario refor-

mular las atribuciones de las instancias dedicadas a la seguridad marítima, para que reorienten sus esfuerzos al cuidado, supervisión y garantía de seguridad de embarcaciones mercantes, ejecutando actos de detención, supervisión, aprehen-sión y entrega a las autoridades compe-tentes de aquellos que infrinjan la norma. Más aún, esas labores deben adquirir pro-porciones similares a las que desarrollan actualmente para la tutela sobre la explo-tación de recursos naturales, así como de la transgresión a la flora y fauna ubicadas en nuestros litorales.

En este espacio no estamos en condicio-nes de indicarle a la autoridad las mecánicas

para tal efec-to; empero, sería apropiado conside-rar las siguientes:

 Construir estrategias y acciones para acotar, reducir e inhibir los actos de corrupción, especialmente los corporativos.

 Redimensionar el papel de la Secre-taría de Marina-Armada de México como entidad fiable que cuenta con la experiencia, capacidad y despliegue para el control de la seguridad marítima y portuaria.

 Establecer con mayor nitidez los ámbi-tos de competencia de cada autoridad en el sector, a efecto de no invadir atribuciones.

 Integrar o dar continuidad grupos de coordinación especializado (ya existen pero no operan a cabalidad), en los que se adopten esquemas de retroalimen-tación cuantitativa de operaciones y anomalías y se propongan medidas de contención, disuasión y seguimiento de casos, entre otros.

 Diseñar e implementar una campaña de comunicación que refrende los cam-bios sustantivos del sector y los avan-ces en materia de seguridad, utilizando una sola vía (vocero) para tal efecto.

*Profesor de asignatura en la fcPys-unAM

director general de comunicación estratégica,

empresa consultora

海洋安全-港口安全

此次合作的目的是进行一次建设性分析,我认为政府部门应该对两者之间的双向单义关系、固有的和受制约的关系进行重新认识,进行全面改革,对船队和国内港以及间接参与这一行业的那些实体提供保证并对他们树立信心。

这种提法变成一致的反思,认识到墨西哥用于管理和保护海上货物中转的历史传统和政治正统,都在近40年由于采取全球化模式而经历了逐步的修改和更新,虽然认为这是更多的经济扩张和业务部门的创新和加强,以及是应用更加宽松的程序来促进法外业务。

现在,一些港口是这一趋势最明显的例子,这一趋势预计在短期内对其它举足轻重的海港具有感染力,因此在本分析中适当考虑到:

1. 建立战略和采取行动来限制、减少和抑制腐败,特别是企业。2. 调整墨西哥海军部的作用使之成为一个可靠的实体。3. 更加明确每个机关在行业中的职权范围,以避免越权。4. 对采取运行和异常的定量反馈机制,并提出遏制、威慑和对情况进行跟踪等措施的专业协调团体进行整合或让他们继续下去。5. 设计和实施一场交流沟通活动,并为此对行业重大变化和安全性进展只通过一个渠道(发言人)发布。

MArItIMe securIty-Port securIty

The aim of this article is to provide a constructive analysis in which I suggest that these government agencies should reconsi-der their biunique, inherent and obligatory relationship, and find ways to implement comprehensive reforms that breed guaran-tees and confidence in the fleets and national ports, as well as in certain groups that are indirectly involve in this sector.

This proposal is the result of simultaneous reflections which

acknowledge that the historical tradition and political ortho-doxy implemented in Mexico to manage and protect the mari-time transport of merchandise, have gradually been modified and substituted over the past 40 years, through the adoption of global models which, even though they have resulted in greater economic expansion, innovation and stronger business models, have also brought about the application of procedures that are much more relaxed, thereby facilitating illegal operations.

There are already perfect examples of this tendency in some

ports, that could very easily spread to other important maritime terminals, which is why we should consider the following as-

pects of this analysis:

 Develop strategies and actions to limit, reduce and curtail acts of corruption, especially at corporate levels.

 Redefine the role of the Secretariat of the Navy-Mexican Ar-mada to make it a reliable entity.

 Clarify each authority’s sphere of competence within the sec-tor, in order to avoid encroaching on each other’s responsibil-ities.

 Establish or give continuity to specialized coordination agen-cies where they can adopt quantitative feedback models re-garding operations and anomalies as well as propose mea-sures for the containment, deterrence and monitoring of each case, among others.

 Design and implement a communication campaign to ratify the substantial changes made in the sector and the advances in matters concerning security, using a single channel (spokes-person).

Colaboración 32

Page 18: Cp 2014

puertos y empresarios 34

su influencia se extiende a 77 destinos alrededor del mundo

Puerto de Manzanillomultipropósito con terminales especializadas

se ha consolidado como el principal puerto comercial de Méxicoy su liderazgo nacional en el movimiento de carga contenerizada

El puerto de Manzanillo es un puerto multipropósito, líder en el manejo de carga contenerizada en México, con

terminales especializadas para contenedores, carga general, graneles agrícolas y minerales, vehículos, perecederos y cruceros, donde es-calan 35 líneas navieras, mismas que operan las 24 horas del día, los 365 días del año.

El puerto se localiza en la costa oeste del continente americano y su influencia se extiende a 77 destinos alrededor del mundo, haciéndolo parte de la principal cadena lo-gística de la Cuenca del Pacifico. Su posición estratégica en el Pacífico mexicano le permite una conexión eficiente con la zona del Bajío y Centro de México. En el comercio internacio-nal, es un punto de transbordo para los países de Centro y Sudamérica, la costa oeste de Es-tados Unidos y Canadá.

El recinto portuario cuenta con 16 posicio-nes de atraque comerciales, 3 de hidrocarbu-ros y 2 más para cruceros; áreas de almace-namiento; patios con capacidad de 1,007,391 m2; 29,511 km de vías férreas y 10,775 km de vialidades.

El puerto de Manzanillo se ha consolidado como el principal puerto comercial de México y su liderazgo nacional en el movimiento de carga contenerizada se confirmó cuando al cierre del 2013 alcanzó la cifra histórica de los 2’118,186 TEUs, lo que representa el 46% del to-tal de TEUs del país.

Para el primer semestre del presente año, el puerto de Manzanillo registró un movimien-

to de 1,143,922 TEUs, que representa un 12.4% más de lo registrado en el mismo periodo del 2013.

Este 2014, es para el puerto de Manzani-llo un año de logros y avances importantes que contribuirán al desarrollo, eficacia y conectivi-dad del puerto. Se concluyó la obra de Reconfi-guración de módulos y la ampliación de la ruta fiscal, se pasó de 4 a 10 módulos de importa-ción y de 30 a 50 espacios para revisión, con lo que aumentará la frecuencia de salida vehicu-lar del puerto y se reducirá el tiempo de espera en la ruta fiscal. En noviembre se concluirá la construcción de la Terminal de Usos Múltiples (TUM), especializada en el manejo de granel mineral, carga general y sobredimensionada, con capacidad para operar 2.5 millones de to-neladas/año en minerales y carga general.

Se están realizando importantes inver-siones a obras de infraestructura vial, como la construcción del Túnel ferroviario, que busca optimizar la operación del puerto con el ingreso y egreso de mercancías; la am-pliación de la vialidad Pez Vela-Jalipa, que conecta el puerto interior con el patio regu-lador, que dará agilidad al tránsito de auto-transporte de carga, evitando la saturación vehicular; la ampliación a 6 carriles de la autopista Manzanillo-Colima, con la cual se incrementará significativamente la conecti-vidad del puerto.

contacto:www.puertomanzanillo.com.mx

Page 19: Cp 2014

曼萨尼约港既多功能又专业化的码头

曼萨尼约港在处理集装箱货物方面是墨西哥的领军港口,有集装箱、一般货物、大宗农产品和矿产、汽车、易变质产品和游船专用码头,有35家海运公司一天24小时、一年365天作业。

该港口位于美洲大陆的西海岸,其影响范围扩展到全球的77个目的地,使之成为环太平洋地区主要物流链的一部分。

由于该港口的战略地位,使之能同巴希奥地区及墨西哥中部进行有效的连接。在国际贸易中,这是中美洲和南美洲国家、美国和加拿大西海岸的一个转运港点。

港口区有16个商业靠泊位,3个石油泊位及又增加的2个游轮泊位;仓储区;1,007,391 m2的堆场;29,511公里的铁路线及10,775公里的道路。

在2014年的今年,服务点的重新配置工程和扩大税收路径的扩建工程竣工,进口服务点从4个增加到10个,检查地方由30个增加到50个,从而增加车辆的出港频率,减少了财政路径的等待时间。十一月份,专门处理大宗矿产品、普通和超大货物的多用途码头(TUM)的施工将竣工,年矿产和普通货物作业能力可达250万吨。

他们正在对道路基础设施工程进行重大投资,比如修建铁路隧道、扩宽内港连接监管堆场的旗鱼-Jalipa的道路以及将曼萨尼约-科利马高速扩建成6车道。

Port of MAnzAnIlloMultipurpose port with specialized terminals

The port of Manzanillo is a multipurpose seaport, Mexico’s leader in containerized cargo management, with specialized terminals for containers, general cargo, agricultural and mineral bulk, vehicles, perishable goods and cruise ships, and it is also a stopover for 35 shipping lines, that operate 24 hours a day, 365 days a year.

The port is located on the west coast of the Ameri-can continent and its influence extends to 77 destina-tions around the world, making it an important link in the Pacific Basin’s principal logistics chain.

Its strategic position in the Mexican Pacific en-ables it to connect efficiently with the Bajio zone and the center of Mexico. In the case of international trade, it is a transshipment point for Central and South American countries, the west coast of the United States and Canada.

The port facilities include 16 commercial berthing po-sitions, 3 for hydrocarbons and 2 more for cruise ships; storage facilities; courtyards with a capacity for 1,007,391 m2; 29,511 km of rail tracks and 10,775 km of roadways.

In 2014, it finished the Reconfiguration of modules as well as the expansion of the fiscal route, which grew from 4 to 10 import modules and from 30 to 50 inspec-tion sites, thereby increasing the frequency of vehicu-lar departure from the port and reducing wait time on the fiscal route. In November the construction of the Multiple Uses Terminal (TUM) will be complete, which will specialize in the handling of mineral bulk, general and oversized cargo, with the capacity to operate 2.5 million tons/year in minerals and general cargo.

Important investments on road infrastructure are being carried out, such as the construction of a rail-way tunnel, in order to increase the efficiency of port operations; expansion of the Pez Vela-Jalipa high-way, that connects the inner port with the regulator courtyard, which will expedite ground transportation; widening of the Manzanillo-Colima highway to 6 lanes, which will greatly enhance port connectivity.

Page 20: Cp 2014

Puerto de Mazatlánmultipropósito del pacífico

Considerado como el puerto más versátil del pacífico mexicano, donde su portafolio de negocios ocupa un lugar preferente

por la comunidad internacional del norte y noroeste de México

puertos y empresarios 38

Se localiza en la costa oeste de Mé-xico en el estado de Sinaloa. Li-mita al norte con Sonora, al este

con Chihuahua y Durango y al sur con Nayarit. En materia comercial, sirve a los estados del Corredor Económico del Norte (Sinaloa, Durango, Zacatecas, Chi-huahua, Coahuila, Nuevo León, Tamauli-pas). Adicionalmente, existe un vínculo como proveedor de suministros con la península de Baja California. En la zona de influencia se encuentran los principa-les productos y sub-productos de origen agrícola, pesquero, forestal y mineral, con destino a los principales mercados del mundo.

El Puerto de Mazatlán cuenta con una amplia diversidad de opciones en cuanto a tráfico de carga general suelta, carga contenerizada, carga granel, petróleo y derivados, cabotaje, pesca, vehículos, transbordadores y cruceros.

11 rAzones pArA operAr lA CArgAen el puerto De MAzAtlán:

 Ubicación estratégica  Operación portuaria eficiente  Servicios regulares de líneas navieras en contenedores

 Seguridad en el manejo de la carga  Infraestructura y equipo de clase

mundial  Múltiples áreas de almacenamiento para distintos tipos de carga

 Punto de Verificación TIF  Conectividad vial y ferroviaria

del puerto  Personal calificado y especializado  Tarifas atractivas  Adaptación a las necesidades

del cliente

infrAestruCturAportuAriA:

 5 almacenes de carga general de 3,000 m2

 Almacén equipado con grúas viajeras de 5,200 m2

 Frigorífico 4,300 m2

 Patios descubiertos 131,700 m2

 150 conexiones Reefers  5,000 m / 16,404 ft vía ferrea en 5 vías  Terminal de Transbordadores  Terminal de Cruceros

CruCeros:En 2014 los cruceros están regresando con las rutas de la Riviera Mexicana y Mar de Cortes. En lo que va del año se han tenido el arribo de 12 cruceros, y se espera cerrar el año con 33 arribos, de las líneas Azama-ra Cruise, Norwegian Cruise Line, Holland America, Carnival y Princess Cruises. Para el 2015, se tienen programados el arribo de 68 cruceros.

ConeCtiviDAD:El Corredor Económico del Norte es una conexión directa entre los estados del Noreste y Noroeste de México. Cuenta con 1.120 Km de supervía Mazatlán-Ma-tamoros, de los cuales son 230 Km Ma-zatlán-Durango. Este corredor impulsará la integración comercial del norte del país con Estados Unidos y Canadá.

gerencia de comercializació[email protected]

www.puertomazatlan.com.mx

Page 21: Cp 2014

Port of MAzAtlAn The Pacific’s Multipurpose Seaport

It is located in the state of Sinaloa on Mexico’s west coast. As a commercial seaport, it serves the Northern Eco-nomic Corridor states (Sinaloa, Durango, Zacatecas, Chihua-hua, Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas). Moreover, it is also a regular supplier of goods to the Baja California peninsula. The main agriculture, fishing, forestry and mineral products and sub-products found in its hinterland, are exported to the world’s principal markets.

It offers a wide selection of options with regards to the movement of general bulk cargo, containerized cargo, raw materials, petroleum and derivatives, cabotage, fishing, vehi-cles, ferry services and cruise ships.

11 reAsons to hAndle cArgoIn the Port of MAzAtlAn:

 Strategic location  Efficient port operations  Regularly scheduled container services for shipping lines  Safe and secure cargo handling  Infrastructure and world class equipment  Multiple warehousing for different types of cargo  Federal Inspection Type (TIF) Check Point  Rail and ground connectivity from the port  Qualified and specialized personnel  Attractive rates  We adapt to the needs of our clients

Port InfrAstructure: Â 5 general cargo warehouses covering 3,000 square meters each

 A 5,200 square-meter warehouse equipped withmobile cranes

 A 4,300 square-meter cold storage facility  131,700 square meters of open courtyards  150 Reefer connections  5 railway tracks measuring a total of 5,000 m / 16,404 ft.  Ferry Terminal  Cruise Ship Terminal

马萨特兰港太平洋沿岸的多用港

马萨特兰港位于墨西哥西海岸的锡那罗亚州。服务北部经济走廊各州(锡那罗亚州、杜兰戈州、萨卡特卡斯州、奇瓦瓦州、科阿韦拉州、新莱昂州、塔毛利帕斯州)的商业。同时,还同下加利福尼亚半岛有像供货商的联系。在其影响区域有农产品、鱼产品、林业和矿产品以及它们的副产品运往世界各主要市场。

对一般散装货物、集装箱货运、大宗商品、石油及石油产品、沿海运输、渔业、汽车轮渡和游船交通运输方面拥有多种选择。

在马萨特兰港进行装货作业的11个理由: Â 战略位置 Â 高效的港口作业 Â 集装箱海运航线的正常服务 Â 上货安全 Â 世界级的基础设施和设备 Â 针对不同类型的货物有多个仓储区 Â 联邦监管检查点 Â 道路交通和港口铁路连接 Â 训练有素的专业人员 Â 价格有吸引力

 为满足客户需求量身定制

港口基础设施: Â 一般货物的5个仓库3,000平米 Â 备有桥式起重机的5,200平米仓库 Â 4,300平米的冷库 Â 131,700平米的露天堆场 Â 150处连接冷藏船 Â 5条5,000米/16,404英尺长的铁路线 Â 轮渡码头 Â 邮轮码头

Page 22: Cp 2014

este 2014 destacala incorporación de 4nuevos grandes barcos

Industria de crucerospotencial turístico mundial

esta industria avanza cada día con másy mejores barcos de gran capacidad a bajo costo

Por Juan Pablo rodríguez román*

C omo he descrito a lo largo de más de siete años en Comunidad Portuaria, la industria de cruceros es una de

las de mayor y rápido crecimiento, generan-do increíbles beneficios a diversos sectores relacionados (agencias de viajes, líneas aé-reas, hoteles, operatodres de excursiones, entre otros).

Sin duda que la industria ha venido re-volucionando y adaptándose a la necesidad de sus clientes, por ello, la mayor motiva-ción de consumo para viajar en crucero es: precio valor con el 86.6%, seguido del desti-no/itinerario con el 77.7%, la reputación de la marca de cruceros con el 76.0%, el puerto de origen (embarque y desembarque del pasa-jero) con 61.3% y las comodidades de estilo de vida con el 39.3%

Este 2014 destaca la incorporación de cuatro nuevos grandes barcos de cruceros. El primero el Norwegian Getaway, que ha entrado en servicio hace pocos días y que forma parte de la flota de Norwegian Line, con una capacidad para 4,028 pasajeros. El Regal Princess será otras de las novedades, al incorporarse a la flota de Princess con una capacidad de 3,560 pasajeros.

Para octubre se tenía prevista la entrega a Costa Cruceros del barco más grande de su flota, el Costa Diadema, con capacidad para 3,700 pasajeros. Para finales de año

se tiene programado se entregue a Royal Caribbean el primer barco de su nueva serie Quantum, con capacidad para 4,180 pasajeros y será el más grande que entrará en servicio este año.

Es así que la industria cuenta con 410 barcos con 467,629 camas, de los cuales 16 barcos con 20,000 camas emergieron en 2014. Para el año 2015 se espera alcanzar los 25 millones de pasajeros atendidos y 30 millones en 2029.

posiCionAMiento De líneAs nAvierAsEs importante recordar que en 2013 la in-dustria atendió a nivel mundial a 21.3 millo-nes de pasajeros, de los cuales el 45% fue generado en Europa, el 55% de América del Norte con 11.8 millones, entre los que inclu-yen 10.9 millones de pasajeros residentes en Estados Unidos. El 30% de pasajeros de Europa con 6.4 millones, de los cuales 1.7 millones son del Reino Unido e Irlanda y 1.7 millones de Alemania; 833 mil pasajeros de Australia, 732 mil de Brasil y 727 mil pasaje-ros de China.

Por si fuera poco, el total de contribucio-nes de la industria de cruceros a la econo-mía de Estados Unidos en 2013 alcanzó un récord de $44.1 mil millones de dólares; ge-neró 363,133 empleos en todos sus estados, así como el gasto directo por las líneas de cruceros, pasajeros y la tripulación ascendió a 20 mil millones dólares, casi el doble de

Colaboración 42

Page 23: Cp 2014

los gastos realizados en el año 2000.Este importante posicionamiento de las

líneas navieras ya en prácticamente todo el mundo, con destinos como China y Dubái, se basa en la selección del pasajero a una ruta exitosa, es decir, la seguridad y la pro-tección del destino; seguida de la ubicación geográfica buscando rutas que permitan en un día visitar lugares culturales, descansar otro día en la playa y otro día más de com-pras, pero sobre todo la ventaja de conocer distintos países a precios accesibles.

Sin embargo, no todo ha sido color de rosa, la industria ha pasado por momentos difíciles como los accidentes del Concordia en enero de 2012, acompañado de otros dos siguientes accidentes del “Azama-ra Quest” y del “Costa Allegra” éstos dos últimos sin vidas que lamentar, pero que despertaron la preocupación en el mante-nimiento de las flotas y obligaron a gene-rar acciones para mejorar los sistemas de seguridad y de adiestramiento a los tripu-lantes y sobre todo a los pasajeros una vez arriba de los barcos.

Sin más preocupaciones pero sí de ocu-paciones por parte de los altos ejecutivos de las líneas navieras, deben ser las conclusio-

nes de un estudio desarrollado por la Leeds Metropolitan University, en Inglaterra, en el que señala, entre otras, que el 60% de las 80 líneas navieras del mundo analizadas no mencionan a sus clientes la responsabili-dad social corporativa en sus páginas web, y sólo 12 líneas de cruceros publican reportes sobre este tema, así como no reportan datos sobre su desempeño actual en indicadores claves ambientales y socio-económicos, sin duda alguna importante tomar en serio este estudio.

Por ello, en tanto la industria de cruceros sigue avanzando a pasos agigantados y cada día con más y mejores elecciones de barcos con mayor capacidad, lujo, distracción, ali-mentos, esparcimiento, itinerarios flexibles a bajo costo, espectáculos sorprendentes; la tarea de incrementar y penetrar aún más en la elección de los turistas sin duda será para los altos funcionarios de las líneas navieras que deben seguir innovando y otorgando mayor seguridad a costos accesibles.

*Maestro en ciencias de Administración de empresas

navieras y Portuarias, por el fideicomiso de formación

y capacitación para el Personal de la Marina Mercante

(fIdenA, correo [email protected])

游轮业的重要机遇

正如我在港口界七年多来所描述的,邮轮产业是一个规模大、发展迅速的产业之一,给各相关部门(旅行社、航空公司、酒店、旅游业者等)带来令人难以置信的好处。

毫无疑问,这个行业已经发生了变革并在适应客户需求,因此邮轮旅游消费主要动力是:物有所值为86.6%,目的地/路线为77.7%,邮轮品牌美誉度为76.0%,启程港(乘客上下)为61.3%以及港口生活方式的舒适度为39.3%。

就在2014年的今年,四个大型新游船的的加入特别耀眼。第一个是挪威之旅号,前几天已投入服务,是挪威线船队的一部分,可容纳4,028名乘客。当富豪公主号加入了可容纳3,560名乘客的公主号船队时,则又将是新闻中的新闻。

预计十月份交付的能容3700乘客的迪亚德玛海岸号邮轮将成为游轮海岸的最大船队。到今年年底,预计将交付皇家加勒比第一艘关图姆系列的新船,可容纳4,180名乘客,这将是今年投入营运的最大游轮。

这样,该行业拥有了410艘游轮,有467,629个床位,其中2014年出现的16艘游轮有20,000个床位。预计2015年将接待游客达2500万人次,2029年达3000万人次。

An IMPortAnt Juncturefor the cruIse shIP Industry

As I have stated for over seven years in my contributions to Comunidad Portuaria, the cruise ship industry is one of the largest and fastest growing industries, generating incredible advantages for quite a few related sectors (travel agencies, airli-nes, hotels, tour operators, amongst others).

Without a doubt the industry has revolutionized and con-tinues to adapt to the needs of its clients, which is why some of the biggest motivations for consumers to take a cruise are: price/value at 86.6%, followed by destination/itinerary at 77.7%, reputation of the cruise ship brand at 76.0%, port of origin (em-barking and disembarking of passengers) at 61.3% and the comforts inherent to the lifestyle at 39.3%.

One of the highlights in 2014 has been the introduction of

four new large cruise ships. The first is the Norwegian Getaway, which entered into service a few days ago and is part of the Norwegian Line fleet, with a passenger capacity of 4,028. The Regal Princess is another new addition, becoming the latest member of the Princess fleet with a passenger capacity of 3,560.

Delivery of the largest vessel in the Costa Cruceros fleet, the Costa Diadema, with a passenger capacity of 3,700, is expec-ted in October.

Plans are underway for delivery by the end of the year of the first ship in Royal Caribbean’s new Quantum series, with a passenger capacity of 4,180 and will be the largest vessel to be introduced this year.

Currently the industry has 410 ships with 467,629 beds, of which 16 ships with 20,000 beds were introduced in 2014. In 2015, the number of cruiseline passengers is expected to reach 25 million and increase to 30 million by 2029.

Page 24: Cp 2014

hay una amplia variedad de tiendas,galerías, bares y restaurantes que hacende esta ciudad un destino cosmopolita

Puerto Vallartacalidez, cultura y vocación turística

en el 2014 se atenderán a 760 mil pasajeros,la meta para el 2018 es superar el millón de pasajeros

Gracias a la calidez de su gente, su cultura, y la vocación de buenos an-fitriones, Puerto Vallarta se identifi-

ca hoy como “el Puerto más mexicano”. Su ciudad inigualable, montañas eternamente verdes de la Sierra Madre, caudalosos ríos llenos de vida y un mar, amable y cálido que es el Pacífico mexicano, es la geografía que enmarca a una ciudad, tradicional y moder-na, con sus calles empedradas y casas con techo de teja en las faldas de la montaña, pero también con modernos hoteles 5 es-trellas. Puerto Vallarta es poseedor de un encanto especial.

En sus calles se respira tradición, el Ma-lecón data de la década de los años 30´s; y es uno de los atractivos principales de la ciudad, con sus ya famosas esculturas de bronce, y una amplia variedad de tiendas, galerías, bares y restaurantes hacen de esta ciudad un destino cosmopolita, pero a la vez con ese dejo de pequeña ciudad a las faldas de la montaña.

En el 2014 se atenderán a 760 mil pasa-jeros, la meta para el 2018 es superar el mi-llón de pasajeros y para lograrlo se involu-

cra el trabajo conjunto de iniciativa privada, puerto y ciudad. Además exige un esfuerzo adicional en la comunidad portuaria para mantener y superar, en la medida de lo posi-ble, el nivel de servicio y atención que los vi-sitantes esperan no solo en el trato personal sino en la infraestructura que deberá de ser de clase mundial. Por ello, la Administración Portuaria Integral de Puerto Vallarta, está atendiendo el compromiso gubernamental de construir un edificio Terminal de Pasaje-ros de Cruceros y mejorar el área turístico comercial.

Este compromiso denominado CG024  se incluye en El Programa Nacional de In-fraestructura y le dará a Puerto de Vallarta  la oportunidad de mantener el estatus en el gusto del turismo en general, y será sin duda el inicio de un proceso de mejora y modernización para la ciudad, dará confian-za para atraer nuevos negocios y más turis-mo a este hermoso destino.

contacto:[email protected]

www.puertodevallarta.com.mx

Page 25: Cp 2014

巴亚尔塔港一个热情、文化和旅游为主的港口

由于其人民热情、地区文化和虔诚好客的东道主,巴亚尔塔港现在认定为“最典型的墨西哥港口”。其独特的城市、常绿的马德雷山、水量丰富的河流和大海,墨西哥太平洋的友好和热情,是地理划定的既传统又现代的城市,不过也有现代化的5星级酒店,巴亚尔塔港拥有一种特殊的魅力。

在大街上到处可以感受到传统,著名的青铜雕塑及各种各样的商店、画廊、酒吧和餐馆让这个城市变成了国际化的目的地,但同时也为这个山脚小城进行了点缀。

2014年,将接待76万游客,2018年的目标是超过100万游客,并为实现这一目标,民营企业、港口和城市将共同参与。巴亚尔塔港的港务局正在实施政府承诺,建造一座游轮旅客码头大楼,并完善商业区。

这一承诺将给巴亚尔塔港保持一般旅游业品位现状的机会,并毫无疑问,将开启完善和城市现代化的进程,对吸引新的业务和到这个美丽的目的地更多旅游树立了信心。

Puerto vAllArtAwarmth, culture and a vocation for tourism

Thanks to its warm and friendly people, its culture, and its reputation as a good host, Puer-to Vallarta is characterized today as “The most Mexican port”. Its incomparable city, eternally green Sierra Madre mountains, fast-flowing rivers, and gentle and warm Mexican Pacific ocean are the geographical surroundings of a city that is both typical and modern, but it is also a city that has modern 5-star hotels, a combination that gives Puerto Vallarta its special charm.

Its streets are steeped in tradition, with its now famous bronze sculptures, and it boasts a wide assortment of stores, galleries, bars and restaurants, making it a cosmopolitan destina-tion, that still manages to preserve the atmos-phere of a small town nestled on the hillside.

In 2014 the port will receive 760 thousand passengers, but the goal is to surpass one million passengers by 2018, and in order to achieve this, a joint collaboration between the private sector, the port and the city is essential. The Puerto Vallarta Port Authority is fulfilling the government’s commitment to build a Cruise Ship Passenger Terminal and improve the com-mercial area that caters to tourists.

This commitment will enable Puerto Vallarta to maintain its status as a great tourist attrac-tion in general, and will no doubt be a first step towards the improvement and modernization of the city itself, which will help attract new busi-nesses and more tourism to this beautiful des-tination. 

Page 26: Cp 2014

puertos y empresarios 50

en el recinto operan 4 empresasmaniobristas con eficientesservicios y costos competitivos

Puerto de Tampicodesarrollo de nuevos negocios

Actualmente se han tomado acciones con rumbomuy bien definido hacia la modernidad

Tampico es uno de los principales puer-tos en la costa este de México, sirviendo de entrada y salida para productos agrícolas, mineros, petroquímicos, acero, madera y otros productos industriales.

La elaboración y establecimiento de nue-vas estrategias comerciales, la alineación de programas y mecanismos de planeación, han traído como consecuencia, el rescate de proyectos olvidados como el turístico, la Terminal de Usos Múltiples (TUM), así como nuevos planteamientos en base a líneas de negocio, y una real vocación de servicio.

El Puerto de Tampico ofrece en sus Ter-minales Públicas 11 posiciones de atraque con 2,147 metros lineales y equipo especia-lizado para el manejo de una gran variedad de mercancías, lo que permite atender opor-tunamente a los buques que arriban a estas Terminales, las cuales se distinguen por sus grandes fortalezas, tales como:

 Doble vía de ferrocarril al costado del buque para maniobras directas de carga y descarga.

 Excelente planeación y segregación de cargas y un despacho eficiente y expedito.

 Plazos libres adicionales.  Personal y mano de obra calificados.  Sistemas de seguridad y circuito cerra-do de TV.Tampico cuenta con dos claves de recin-

to para operar y se encuentra dividido de la siguiente manera:

Tampico ofrece a sus clientes servicios portuarios eficientes, una infraestructura disponible y adecuada para las mercancías y las embarcaciones, con cadenas multimo-dales que permitan ofrecer enlaces logís-ticos de calidad, dentro de un esquema de Modernidad Portuaria.

contacto:[email protected]

www.puertodetampico.com.mx

Muelles 10 y 11 / Pier 10 to 11

Patios de Maniobras (Open Storage)

101, 200 m²

Bodegas 10,11 y 12 / Warehouses 10,11 and 12

Áreas de Almacenes

(3 bodegas de 4,500 m² c/u) / Area of

Stores

(3 Warehouses of 4,500 m² each one)

13, 500 m²

Muelles 1 al 9 / Pier 1 to 9

Área de Almacenes (Warehouses Area)

37, 875 m²

Área de Cobertizos (Sheds Area)

1, 803 m²

Patios de Maniobras (Open Storage)

147, 469 m²

Page 27: Cp 2014

坦皮科港开展新业务的最佳选择

现在,坦皮科港呈现现代性和一片繁忙景象,频繁抵港的货轮,独特优势的泊位,满足船舶及时停靠的需求。

坦皮科港位于塔毛利帕斯州的南部,通过墨西哥湾同大西洋连接。它有多个专用码头专门装卸货物、船舶修理及提供与港口业及航运业相关的服务,建造海上石油行业平台成为其重要而稳定的业务活动。9家不同的建筑公司在11个专用场地进行各自相关的施工。

其公共码头专门装卸钢铁、纸类、木材、普通货物、大宗矿产品、超大结构和其它各种物质。港口有超过两公里长的11个泊位。公共码头的优势是:

 用于直接装卸的船舶旁边的双轨铁路。  在装卸中通过各种装卸公司进行的效益和供给。  货物装卸的良好规划和隔离,有利于高效迅速的调度。  额外的免费期限。  熟练的员工和劳动力。  保安系统和闭路电视。

Port of tAMPIcodevelopment of new businesses

Tampico is one of the most important ports on Mexico’s east coast, serving as a point of entry and exit for agricultural and mineral products, petroche-micals, steel, wood and other industrial products.

The development and establishment of new com-mercial strategies, the formulation of programs and planning mechanisms, have given rise to the rescue of projects that had been all but forgotten, such as tourism, the Multipurpose Terminal (TUM), as well as new proposals based on lines of business and a true vocation to service.

The Public Terminals at the Port of Tampico offer 11 berthing positions with a linear length of 2,147 meters and specialized equipment to handle a wide variety of merchandise, enabling it to tend to the ships that arrive at these Terminals in a timely fashion. Among the main strengths of these Public Terminals, the fo-llowing stand out the most:

 A dual-track railway that runs alongside ships for direct loading and unloading maneuvers

 Excellent planning and separation of cargo as well as efficient and swift dispatch of merchan-dise.

 Additional storage space.  Qualified staff and workforce.  Security systems and closed circuit TV.

Tampico affords its clients efficient port services, an infrastructure that is available and suitable for dis-tinct types of merchandise and vessels, with multi-modal links that allow the port to offer high-quality logistics networks, all within the framework of Port Modernity.

Page 28: Cp 2014

puertos y empresarios 54

Actualmente en sus instalacionesse ubican más de 90 empresaspetroleras y prestadoras de servicios

Puerto de Isla del Carmenestratégico para la industria petrolera costa afuera

Cuenta con un canal de acceso, 3 dársenas, 4,681 metros linealesde muelle de atraques y todos los servicios para su operación

L os puertos integrados en el estado de Campeche, son baluarte en el trans-porte de carga marítima por cabotaje.

Por su estratégica ubicación, juegan un pa-pel relevante para México, ya que de ellos y de los sistemas costa afuera se realizan las mayores operaciones de Petróleos Mexica-nos (Pemex).

Isla del Carmen se encuentra localizado a la entrada de la Laguna de Términos, entre el estero de la Caleta y el Golfo de México. Es uno de los recintos con más de 18 mil arribos al año considerando que opera con la moda-lidad de un puerto especializado en la indus-tria off shore, en donde los requerimientos del movimiento portuario se generan por dos tipos de demanda: la programada (carga, per-sonal y de avituallamiento) y la espontánea (spot) o no programada (refacciones y sumi-nistros) que no responden a movimiento de grandes volúmenes, sino a necesidades es-pecíficas de cada plataforma.

Adicionalmente, gracias a su localización y funcionalidad, en Cayo Arcas y Yúum K’ak Náab, en su sistema costa afuera, sale más

del 70% de las exportaciones de petróleo y sus derivados a diferentes países del mundo.

inversión en infrAestructurA PArA lA AmPliAción del Puerto de islA del cArmenLa Coordinación General de Puertos se com-prometió a destinar una inversión de 988 millones de pesos en el periodo 2013 a 2015 para la construcción de 788 metros de mue-lle de concreto, y habilitación de platafor-ma terrestre de 12.02 ha., Rompeolas Norte, Rompeolas Sur, Báscula, Dragado Interior, Instalaciones y Señalamiento Marítimo.

El Puerto de Isla del Carmen cuenta con la comunidad portuaria más grande y diver-sificada. Actualmente, en sus instalaciones se ubican más de 90 empresas petroleras y prestadoras de servicios, que se dedican a la exploración, perforación, producción de petróleo, así como al mantenimiento y construcción de plataforma, avituallamiento y otras de actividad logística petrolera.

contacto:

[email protected]

www.puertosdecampeche.mx

Page 29: Cp 2014

卡门岛港离岸石油工业发展的战略港口

坎佩切州的港口,是沿海和内水海运的要塞。由于其战略性的地理位置,对墨西哥来说发挥着重要作用,因为这些港口和离岸系统承担着墨西哥石油公司(PEMEX)的主要业务。

卡门岛位于卡莱塔入海口和墨西哥湾之间入口处的特尔米诺斯泻湖入口,有一个接入魧道、3个码头、4,681延米的泊位码头和进行营运的所有服务。

这是鉴于在离岸系统以专业港口模式营运、一年到港一万八千多艘货轮的港区之一,在该港,港口作业的要求产生了两种需求:计划需求和自动或计划外需求。

此外,由于其所处位置和功能性,在卡约阿卡斯和K’ak’náabYùum的离岸系统中,有70%以上的石油和石油产品从该港出口到世界各国。

港口总协调处承诺在2013-2015年期间,将投资9.88亿比索建造788米长的混凝土码头,并启用12.02公顷的陆地平台、南防波堤、磅秤、内部疏浚、配套设施和海上信号装置。

目前,在其设施内有90多家石油企业与服务企业,从事勘探、钻井、采油,以及平台的维修和建造,配置和其他石油物流活动。

Port of IslA del cArMenA strategic port for the offshore Petroleum Industry

The integrated ports in the state of Campeche are a mainstay for maritime cabotage services. Thanks to their strategic location, they play an important role for Mexico given that the main operations of Petroleos Mexicanos (PEMEX) are carried out from these ports and from their offshore systems.

The port is located at the entrance of the Laguna de Terminos lagoon, between the La Caleta estuary and the Gulf of Mexico. It has an access channel, 3 inner harbors, 4,681 linear meters of berthing docks and all the basic services it needs to operate.

It is one of the facilities that handles over 18 thou-sand arrivals each year given that it operates as a specialized port for the offshore industry, where port movement requirements are generated by two types of demand: scheduled and unscheduled.

Moreover, thanks to its location and functionality, over 70% of petroleum exports and derivatives depart to different countries around the world from Cayo Arcas and Yuum K’ak Naab, located within its offshore system.

The General Coordination of Ports has agreed to invest 988 million pesos in the 2013 to 2015 period towards the construction of a 788 meter-long concre-te dock, and the fitting of an onshore platform mea-suring 12.02 hectares, North zone breakwater, South zone breakwater, Scale, Interior Dredging, Maritime Facilities and Signaling System.

Currently, there are more than 90 petroleum com-panies and service providers inside its facilities, dedi-cated to exploration, perforation, oil production, as well as maintenance and construction of platforms, provi-sioning and other petroleum related logistic activities.

Page 30: Cp 2014

puertos y empresarios 58

seybaplaya se ha distinguidopor la excelencia en sus serviciosportuarios y sus bajos costos

Puerto de Seybaplayanuevos proyectos para la industria petrolera costa afuera

Como gran oportunidad de negocio ofrece espacios parala instalación de empresas que desean frentes de agua

L ocalizado estratégicamente en el Gol-fo de México, el Puerto de Seybapla-ya, Campeche es una excelente op-

ción para el desarrollo de nuevos proyectos logísticos y como centro abastecedor de las empresas que prestan sus servicios a Petróleos Mexicanos (PEMEX).

La reforma energética tendrá gran im-pacto en el Golfo de México, por ello, la Secretaría de Comunicaciones y Transpor-tes, a través de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante, trabaja en el desarrollo de infraestructura portuaria para Seybaplaya, lo cual registra un cre-cimiento exponencial. Este puerto, como gran oportunidad de negocio ofrece espa-cios para la instalación de empresas que desean frentes de agua, así como una re-serva industrial para la recepción de mer-

cancías, bodegas, talleres y patios a cielo abierto.

Seybaplaya se ha distinguido por ser un puerto con la excelencia en sus servi-cios portuarios y sus bajos costos, lo cual destaca que en los últimos meses, diversas compañías efectúan trabajos de fabrica-ción, mantenimiento y reparación de pla-taformas petroleras y estructuras sobredi-mensionadas.

El servicio de almacenamiento para las refacciones, accesorios y equipos es una actividad muy frecuente debido a la dispo-nibilidad de superficies con las que cuenta el puerto.

contacto:

[email protected]

www.puertosdecampeche.mx

Page 31: Cp 2014

塞瓦普拉亚港

作为发展海洋石油工业新项目的战略港口,塞瓦普拉亚港以其卓越而低廉港口服务鹤立鸡群。

由于塞瓦普拉亚港位于墨西哥湾的战略位置,坎佩切则成为发展新的物流项目的最佳选择,并成为向墨西哥石油公司(PEMEX)提供服务企业的供给中心。

能源改革将对墨西哥湾影响重大。因此,通信交通部通过港口和商船协调局,致力于塞瓦普拉亚港的基础设施,刷新了增长指数。该港口给那些希望在滨海区域设立企业的人们提供了空间,形成了巨大的商机,同时也为接收商品、仓储、车间和露天货场提供了工业储备。

作为发展海洋石油工业新项目的战略港口,塞瓦普拉亚港以其卓越而低廉港口服务鹤立鸡群,特别是近几个月来,有几家公司在进行制造、维护和修理石油钻塔和超大结构的作业。还由于港口有充分的面积,经常可以看到的活动则是为零配件和设备提供存储服务。

Port of seybAPlAyA

Strategically located in the Gulf of Mexico, the Port of Seybaplaya, Campeche is an excellent op-tion for the development of new logistics projects and as a supply center for companies that provide services to Petroleos Mexicanos (PEMEX).

Engergy reform will have a great impact on the Gulf of Mexico, which is why the Communications and Transport Ministry, through the General Coor-dination of Ports and Merchant Marine, is working on developing port infrastructure for Seybaplaya, which is experiencing exponential growth.

This port is considered an excellent business opportunity because it offers spaces to companies that require waterfront accessibility, as well as an industrial park for the reception of merchandise, warehouses, workshops and open-air courtyards.

Seybaplaya has gained recognition for being a port that provides high quality port services and low costs, thanks to which several companies have been working on the construction, maintenance and repair of oil platforms and overdimensioned structures over the past few months.

One of the more frequent services being offered is the warehousing of replacement parts, acces-sories and equipment due to the vast amount of space available within the port.

Page 32: Cp 2014

el reto, será transformarestos acuerdos históricosen beneficio de los mexicanos

Reforma energéticaclave en el comercio de méxico para firmas chinas

Mejor desempeño económico, generación de empleos y negocios

Por: ricardo chang *

H oy, México generó las bases para retomar su liderazgo regional, el cual tiempo atrás siempre estuvo

marcado ante países latinoamericanos. El Ejecutivo Federal a través del ins-

trumento político Pacto por México, vía partidos políticos y Poder Legislativo, estableció las bases para promover los cambios necesarios y ausentes por años en nuestro país con Reformas Estructura-les, ahora el reto, será transformar estos acuerdos históricos en decisiones y polí-ticas concretas en beneficio de los mis-mos mexicanos y aliados comerciales a nivel internacional. El diseño, promoción y la implementación de las políticas públi-cas de estas Reformas son clave para un mejor desempeño económico, generación de empleos, circunstancias de negocios, así como la promoción de nuevos capita-les financieros y humanos.

Más allá de las mismas Reformas, lo que se busca es fortalecer la infraestructu-ra de comunicaciones para un mejor flujo de conexiones que tiene México, ya sea, aéreo, terrestre o marítimo, este último por cierto juega un papel importante al ser un punto de carga de movimientos a cantida-des enormes y mejorar el flujo productivo.

lo de lAs reformAs, AntecedentesAl país le urgía construir un sistema fiscal ágil

y robusto que propiciara una base financiera sólida para enfrentar las necesidades de gasto y los retos eco-nómicos y sociales, ayudando a reducir las desigualdades; un sistema educativo de van-guardia; un proceso presupuestario enfocado en resultados de largo plazo; un estado de de-recho más eficaz y más justo; un mercado la-boral más dinámico e incluyente; un conjunto de incentivos que promuevan la competencia; un sistema nacional de innovación abierto y eficaz; un plan energético con una visión de largo plazo; y un sistema de salud sostenible y de calidad.

Ahora se tiene y se debe plantear, así como perfeccionar en base a las leyes mis-mas, con el objetivo de cumplir y ver a las Reformas por el ángulo de hacer aliados, por ello la Reforma Energética puede cola-borar a mejorar las relaciones entre México y la República Popular de China.

lA oPortunidAd PArA rP de chinAFirmas chinas podrán invertir conjuntamen-te o directamente a través de un contrato de utilidad compartida mediante la licitación pública en la exploración, extracción, refino y petroquímica, así como en el transporte y almacenamiento de petróleo y gas natural, que hasta ahora estaban reservados exclu-sivamente para la empresa estatal Petró-leos Mexicanos (Pemex).

La oportunidad es debido a la escasez de tecnologías avanzadas e inversiones,

Colaboración 62

Page 33: Cp 2014

Petróleos Mexicanos, no puede acceder a los nuevos yacimientos de petróleo y gas natural no convencionales, lo que provocó la disminución de la producción de crudo de México, el décimo productor del mundo, du-rante la década pasada.

México y RP de China, podrán impulsar a través de la reforma energética la producti-vidad del país, modernizar el sector energé-tico y satisfacer la demanda del desarrollo actual y futuro de la economía mexicana y china en conjunto.

Con la reforma energética se espera fortalecer el ambiente de inversión y de negocios, pero sobre todo que se gene-ren nuevas oportunidades que tanto se han esperado en el balance comercial tanto en México como en China. De tal manera que ambos sigan beneficiándose de las coyunturas que ofrece la intensa dinámica de la asociación estratégica in-tegral que goza de 42 años de relaciones diplomáticas.

oríGenes coyunturAlesRepresentantes de Petróleos Mexicanos, firmaron un memorándum de entendimien-

to en abril de 2013 con las empresas Xin-xing Cathay International Group Co. Ltd. y China National Petroleum Company, para aumentar las exportaciones de la paraes-tatal y para establecer un marco de coo-peración para intercambio de tecnología, información y experiencias, lo que permi-tirá aplicar prácticas más avanzadas en la exploración y desarrollo de los yacimientos petroleros.

Enrique Peña Nieto, Presidente de Mé-xico, promulgó el 11 de agosto de 2014, las leyes secundarias de la reforma energética, abriéndose a las compañías privadas y al capital extranjero el acceso a la industria pe-trolera y eléctrica del país, las cuales habían estado bajo monopolio paraestatal durante más de siete décadas.

La ubicación geoestratégica de Méxi-co, permitirá darle un empuje al desarrollo ya que cuenta con 10 tratados de libre co-mercio TLC con 45 países, 30 acuerdos de protección a la inversión y 9 acuerdos de al-cance limitados o complementarios a nivel mundial.

* Analista México-china

能源改革是墨西哥对中国企业贸易的关键

墨西哥已建立了恢复其地区领导地位的基础。联邦政府通过“为了墨西哥条约”的政治手段,建立了促进我国通过结构改革来进行必要的和多年缺失的变化的基础。我们面临的挑战将是把这些历史性的协议转化为有利于自己墨西哥人和国际贸易伙伴的具体决定和政策。

墨西哥曾急于构建一种适于雄厚资金基础的敏捷和强大的税收制度、先进的教育体系、专注于长期业绩预算程序、高效公正的法律秩序、一个更具活力的劳动力市场、鼓励竞争、用长远眼光的能源计划、以及一种可持续的和有质量卫生体系。

对中华人民共和国的机遇中国企业将可以共同或直接通过公开招标而分享利润的合约进行勘探、开采、

炼油和石油化工方面的投资,以及石油和天然气运输和储存方面的投资,在这些领域到现在为止还是为墨西哥国家石油公司(Pemex公司)专营。中华人民共和国和墨西哥可以通过能源改革推动墨西哥的生产力,使其能源领域现代化和满足墨西哥及中国当前和未来经济发展的共同需求。

随着能源改革,可以预期,会强化投资环境和经营环境以及对墨西哥和中国的新机遇。这样,两国将能从42年外交关系中享有的强劲的全面战略伙伴关系机遇中继续共同受益。

energy reforMA key aspect of Mexican commerce for chinese companies

Today, Mexico is set to resume its role as regional leader, a role it had always played in the past in Latin America. The Executive Branch, through the Pact for Mexico policy, has esta-blished the groundwork for changes, which were sorely needed and absent for far too long in our country, through a series of Structural Reforms. Now, the challenge will be to transform the-se historic agreements into concrete decisions and policies that benefit both its citizens and its international trading partners.

The country urgently needed to develop a flexible and ro-bust fiscal system in order to establish a solid financial founda-tion, thereby helping to reduce inequality; a modern education system; a budgetary process focused on long-term results; an efficient and fair legal system; a more dynamic and inclusive labor market; a series of incentives that promote competition; an open and efficient national innovation system; an energy plan with a long-term view; and a sustainable and qualitative healthcare system.

An oPPortunIty forthe PoPulArrePublIc of chInA

Chinese firms will be able to invest in joint ventures or in direct profit-sharing agreements through public tenders for ex-ploration, extraction, refining and petro-chemistry, as well as transportation and storage of petroleum and natural gas, which until now had been under the sole purview of the state-owned company Petroleos Mexicanos (Pemex). Mexico and the Popu-lar Republic of China will be able to boost the country’s produc-tivity through this energy reform, modernize the energy sector and satisfy the current and future demand for development in both the Mexican and Chinese economies.

This energy reform is expected to strengthen the business and investment environment, but most of all it will hopefully generate new and long-awaited opportunities with regards to the trade balance both in Mexico and China. This way, both countries can continue to benefit from the circumstances brought about by the intense dynamics of their strategic integral association that spans 42 years of diplomatic relations.

Page 34: Cp 2014

Puerto Topolobampola conexión de negocios en el noroeste de méxico

topolobampo atiende cargas con origen o destino a países de Asia,norteamérica, sudamérica y la unión europea principalmente

puertos y empresarios 66

La ubicación estratégica del Puerto lo posiciona con un gran potencial de desarrollo por su conectividad con

las rutas marítimas de Asía Pacífico y por su cercanía con el suroeste de Estados Uni-dos. Los orígenes principales de la carga son Estados Unidos, Rusia, China, Canadá y Chile.

Mantiene un intercambio de exporta-ción e importación de diversos productos tales como: graneles, fluidos y derivados de petróleo, fertilizantes, alimentos procesa-dos, maquinaria y minerales pétreos.

Cuenta con equipo especializado para la carga de granel mineral y agrícola, red ferroviaria interna de 8 km 200 m, tolvas receptoras de productos a granel por fe-rrocarril, básculas para autotransporte y fe-rrocarril, rendimientos de carga de 36,000 tons diarias de graneles minerales y 12,000 tons diarias de graneles agrícolas, con una operación las 24 horas del día, los 365 días del año.

infrAestruCturA: Â Patios para almacenar minerales con capacidad de 1,000,000 toneladas.

 Tendido ferroviario de 8 km 200 m, con equipamiento para la recepción de gra-neles agrícolas y minerales.

 Capacidad de los muelles para atender embarcaciones comerciales de hasta

93,000 tons de desplazamiento. Â Muelle de 730 metros lineales con cuatro posiciones de atraque, calado de 14.70 m.

 Instalación especializada en la recep-ción y carga de graneles agrícolas, con capacidad de almacenamiento de 45,000 tons.

 Instalación en construcción, especiali-zada en la recepción y carga de concen-trados de cobre y sus derivados.

 Fosa ferroviaria para la descarga de gra-neles minerales.

en DesArrollo: Â Ampliación de la infraestructura de Ter-minal de Transbordadores para atender dos ferries de manera simultánea.

 Centro de Atención de Logística al Transporte (CALT), automatización del acceso al Recinto Portuario para el ma-nejo eficaz, eficiente y seguro de las car-gas operadas por el Puerto

 A partir de este año se contará con Re-cinto Fiscalizado Estratégico para el manejo de cargas de comercio exterior.

 Instalación de segunda vía ferroviaria para agilizar la logística del ferrocarril.

contacto:[email protected]

www.puertotopolobampo.com.mx

equipo especializadopara la carga de granelmineral y agrícola

Page 35: Cp 2014

托波洛万波港连接墨西哥西北部的贸易

由于同亚太海上航线的连接以及同美国西南部很近,托波洛万波港具有很大的发展潜力。主要货源来自美国、俄罗斯、中国、加拿大和智利。

港口保持着大宗产品、石油及其衍生产品、化肥、加工食品、机械和矿石进出口的货物交换。

拥有装运大宗矿产和农产品的专用设备、7公里长的内部铁路网、铁路散装货料斗、汽车和铁路用磅秤、每天大宗矿石装载量为36,000吨,大宗农产品12,000吨,一年365天、每天24小时运作。

基础设施: Â 有储存一百万吨矿石能力的堆场。 Â 有12,000延米的铁路线路,并有接受大宗农产品和矿产品的设备。 Â 码头能接待大到93,000吨排水量的商船。 Â 码头沿长730米,有四个泊位,吃水深度14.70米。 Â 有能接收和装运及储存大宗农产品45,000吨的专业设施。 Â 有专门接收和装运铜精矿及其副产品的在建设施。 Â 有卸载大宗矿产品的铁路沟库。

Port of toPolobAMPoMexico’s northwestern business connection

The strategic location of the Port contributes to it enormous development potential because of its connectivity to the Asian Pacific maritime routes and its proximity to the southwestern region of the United States. Cargo mainly originates from the United States, Russia, China, Canada and Chile.

It is a clearinghouse for different types of exported and imported goods, such as: bulk products, fluids and petroleum derivatives, fertilizers, processed foods, machinery and stone minerals.

It has specialized equipment to handle mineral and agricultural bulk, a 7 km internal railway net-work, chutes to receive bulk product by rail, scales for ground and rail transportation, capacity to handle 36,000 tons of mineral bulk daily and 12,000 tons of agricultural bulk daily, and operates 24 hours a day, 365 days a year.

InfrAstructure: Â Courtyards with a storage capacity for 1,000,000 tons of minerals.

 12,000 linear meters of railway tracks, equipped to receive agricultural and mineral bulk.

 Dock capacity which enables it to tendto commercial vessels of up to 93,000 tons.

 A 730 linear meter dock that has four berthing positions, with a depth of 14.70 m.

 Facilities specialized in the reception and loading of agricultural bulk, with a storage capacityof 45,000 tons.

 A facility under construction, specialized in the reception and loading of copper concentratesand derivatives.

 A railway trough to unload mineral bulk.

API TopolobampoAdministración Portuaria Integral

La conexión de negocios en el noroeste de México

Este programa es público, ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa.

www.sct.gob.mxwww.puertotopolobampo.com.mx

El gobierno de la República a través de la Administración Portuaria Integral de Topolobampo hace inversiones para la mejorade la infraestructura y servicios a la carga de minerales y graneles agrícolas en el noroeste del País. -Muelles de mayor capacidad para recibir embarcaciones con hasta 93,000 tons. de carga.

-Se mejora el equipamiento portuario para ofrecer rendimientos de carga de graneles minerales de hasta 36,000 tons diarias,y de graneles agrícolas de 12,000 tons diarias.

-Se amplia y acondiciona el tendido ferroviario dentro del Recinto Portuario para atender trenes unitarios.

-Se hacen inversiones privadas para la construcción de una instalación especializada en concentrados de cobre y sus derivados, procedente del Suroeste de EUA y de la zona de in�uencia del Puerto de Topolobampo, y de la construcción de una instalación especializada en la recepción y carga de graneles agrícolas.

TOPOLOBAMPO

Coordinación General dePuertos y Marina Mercante

Page 36: Cp 2014