68
MKV/TKV 2003 Radialventilatoren mit Alu-Gussgehäuse Ventilateurs centrifuges ayant volute en fonte d’aluminium Centrifugal fans with cast aluminium housing Modellgeneration 2003 optimierter Wirkungsgrad, neue Laufräder, FU-Betrieb Models génération 2003 Rendement optimisé, nouvelles turbines Réglables par convertisseur Model generation 2003 optimised efficiency new impellers, FC operation MKV/TKV2003

Complete

  • Upload
    helioc

  • View
    249

  • Download
    39

Embed Size (px)

DESCRIPTION

MKV/TKV

Citation preview

  • MKV/TKV 2003

    Radia lvent i la toren mi t A lu-Gussgehuse

    Vent i la teurs cent r i fuges ayant vo lu te en fonte d alumin ium

    Centr i fugal fans wi th cast a lumin ium housing

    Model lgenerat ion 2003opt imier ter Wirkungsgrad, neue Laufrder, FU-Betr ieb

    Models gn ra t ion 2003Rendement opt imis , nouvel les turb inesRglab les par conver t isseur

    Model generat ion 2003opt imised eff ic iencynew impel lers , FC operat ion

    MK

    V/T

    KV

    20

    03

  • 2MKV / TKV 2003

    MKV-TKV- Radialventilatoren fr die Graphische Industrie Entstaubungsindustrie Nahrungsmittelindustrie Chemische Industrie Holzindustrie allg. Maschinenindustrie Garagenabluft Abgase Textilindustrie Raumentfeuchtung frdern Luftmengen bis 6300 m3/hund erzielen Totaldruckerhhungenbis 450 daPa.

    Les ventilateurs radiaux MKV-TKV pour l'industrie graphique l'industrie de dpoussirage l'industrie alimentaire l'industrie chimique l'industrie du bois pour lindustrie des machines vacuation dair des garages industrie textile dshumidification des locaux transportent des volumes d'air jus-qu' 6300 m3/h et atteignent desaugmentations de pression totalesjusqu' 450 daPa.

    MKV - TKV radial fans for the graphical industry dedusting industry food industry chemical industry timber industry machine-building industry

    in general motorgarage air exhaust air textile industry room dehumidificationmove up to 6300 m3 of air per hourand reach total pressure increasesup to 450 daPa.

    GBFD

    MKV/TKV mit FrequenzumrichterMKV/TKV regulation par frquenceMKV/TKV with frequency converter

    MKV/TKV mit RiemenantriebMKV/TKV actionn par courroieMKV/TKV with belt drive

  • 3MKV / TKV 2003

    Inhaltsverzeichnis Table des matires Table of contents

    MKV/TKV 2003 ist das Ergebnis derkontinuierlichen Weiterentwicklungdes Programms MKV/TKV, daseigenstndig im Sortiment erhaltenbleibt.

    Die Modellgeneration 2003 hat einenoptimierten Wirkungsgrad mit deut-lich hheren Drcken gegenberdem bisherigen Programm.

    Neue Laufrder, FU-Betrieb undSpezifikationen nach ATEX bietennoch mehr Mglichkeiten fr IhreAnwendungen und machen das Pro-gramm MKV/TKV 2003 zu einersicheren Investition fr die Zukunft.

    MKV/TKV 2003 est le rsultat dudveloppement continuel de lagamme MKV/TKV, et qui renforceson autonomie.

    La gnration 2003 un rendementoptimise, avec la caractristiquede pression augment.

    Nouvelles turbines, rglables parconvertisseur, selon normes ATEX,permettant leur utilisation dans unplus grand nombre dapplications,cela fait du programme MKV/TKV2003 un investissement sur.

    MKV/TKV 2003 is the result of a logi-cally consistent development of theoriginal MKV/TKV programme, whichremains in the product range as aseries of its own.

    Efficiency of the model generation2003 has improved offering muchhigher pressures in comparison tothe present MKV/TKV programme.

    More opportunities for various appli-cations are offered due to newimpellers, frequency converter ope-ration and the specification accor-ding to the ATEX directive thusmaking the programme MKV/TKV2003 a safe investment in the future.

    SeiteEinfhrung 4Ventilatorauswahl 5Installationsplanung 6Antrieb 7Spezialausfhrungen gem. ATEX 8Die Bauformen MKV und TKV 9

    PageIntroduction 4Choix de ventilateurs 5Planification de linstallation 6Entranement 7Excutions spciaux selon ATEX 8Les excutions MKV et TKV 9

    PageIntroduction 4Fan selection 5Plant design 6Drive 7Special design acc. to ATEX 8The types MKV and TKV 9

    SeiteAbmessungen Typen 10 / 11Typenauswahl 12 / 13Auswahldiagramme / Nenngrssen 14 - 21Zubehr / Sonderausfhrungen 22 / 23MKV/TKV mit Riemenantrieb 24 / 25

    PageDimensions de Typ 10 / 11Slection de Typ 12 / 13Diagrammes de slection / Grandeur nominale 14 - 21Accessoires / Excutions spciaux 22 / 23MKV/TKV actionns par courroie 24 / 25

    PageDimensions types 10 / 11Selection of type 12 / 13Selection diagrams / Nominal sizes types 14 - 21Equipment / Special design 22 / 23MKV/TKV with belt drive 24 / 25

    D

    GB

    F

    GBFD

    Optimierter Wirkungsgradreduziert die Motorengre

    Rendement optimisrduit la grandeur du moteur

    Optimised efficiency leads to a reduction of motor size

  • 4Einfhrung Introduction Introduction

    Bei Bestellung bitte angeben- komplette Typenbezeichnung (z.B. MKV 016-R)- Drehsinn und Gehusestellung; siehe Seite 10 (RD/LG...)- Volumenstrom- Totaldruckdifferenz- Temperatur des Frdermediums- Spannung/ Netzfrequenz- Zubehr; siehe Seite 8

    Die in dieser Dokumentation aufgefhrten Leistungsdatenbeziehen sich auf eine Dichte des Frdermediums von=1,2 kg/m3 (entsprechend Luft bei 20C und 1,013 bar).Bei abweichender effektiver Dichte eff ndern sich Total-druckdifferenz und Leistungsbedarf im Verhltnis eff/1,2. Die Daten beruhen auf detaillierten Messungen und geltenfr ungestrte, drallfreie Zustrmung zum Ventilator.

    A indiquer la commande, s.v.p.:- Dsignation complte du type (par exemple MKV 016 R)- Sens de rotation et position de la volute; voir page 10

    (RD/LG...)- Dbit-volume- Diffrence de la pression totale- Temprature du milieu transfrer- Tension/ frquence du rseau- Accessoires: voir page 8

    Les donnes relatives la puissance, indiques dans cettedocumentation, se rapportent la masse volumique de=1,2 kg/m3 (ce qui correspond de lair 20 C et 1,013bar). Lors dune densit effective divergente eff, la diffrencede la pression totale et la puissance absorde se modifient raison de eff /1,2. Les donnes sont bases sur desmesures dtailles et sappliquent un coulement nonperturb et tourbillon libre vers le ventilateur.

    Please indicate the following when ordering:- Complete type designation (example MKV 016-R)- Sense of rotation and position of discharge; see

    page 10 (RD/LG...)- Volume capacity- Total pressure difference- Temperature handled gas- Line voltage and frequency- Equipment; see page 8

    The performance data in this publication is based ona gasdensity =1,2 kg/m3 (corresponding to air at 20C and1,013 bar). Use the ratio other/1,2 to calculate the total pressure difference and power consumption for otherdensity values. The data provided is based on detailedmeasurements and applies only to a laminar inlet flow.

    F

    D

    GB

    R = Rckwrts gekrmmt V = Vorwrts gekrmmt

    R = turbines a ration V = turbines a action

    R = blades curved backwards V = blades curved forwards

    Die vorliegende Dokumentation gilt fr Radialventilatoren mitAluminium-Gussgehuse der Bauarten MKV (mit Laufradva-rianten V und R) und TKV. Es existieren jeweils 7 Nenngrssen von 006 bis 025. Die Typenbezeichnung dieser Ventilatoren ist nach folgendem Schlssel aufgebaut:

    Beispiele:TKV 012MKV 020 -R/V

    BauartNenngrsse Laufradvariante (nur bei MKV)

    Die Nenngrsse entspricht druck- und saugseitig den lichten Anschlussdurchmessern in cm (gerundet).

    La prsente documentation s'applique aux ventilateurs cen-trifuges ayant une volute en fonte d'aluminium d'excutionMKV (avec des variantes de roues V et R) et TKV. La gamme contient 7 grandeurs nominales de 006 025.

    La dfinition des types de ces ventilateurs est base surla codification suivante:

    Exemples:TKV 012MKV 020 -R/V

    ExcutionGrandeur nominaleVariante de la roue (seulement pour MKV)

    La grandeur nominale est gale au diamtre interne du rac-cordement ct pression et ct aspiration, mesur en cm(arrondi).

    This publication applies to the MKV (impeller versions V andR) and TKV series centrifugal fans with cast aluminium hou-sings. There are 7 nominal sizes from 006 to 025 for eachtype. The type designations for these fans are coded as fol-lows:

    Examples:TKV 012MKV 020 -R/V

    TypeNominal sizeImpeller version (MKV only)

    The nominal size corresponds to the inside diameters of theinlet and discharge side interfaces in cm (rounded).

  • MKV / TKV 20035

    Ventilatorauswahl Choix de ventilateurs Fan selection

    Allgemeines Die Auswahl eines bestimmten MKV-/TKV-Ventilators erfolgt vor-rangig aufgrund des gewnschten Volumenstroms V und der erfor-derlichen Totaldruckerhhung pt. Fr die Frderung nicht korro-siver Gase und Dmpfe bei Temperaturen bis ca. 80C (andereTemperaturen auf Anfrage) ohne Feststoffe eignen sich grundstz-lich alle drei Bauarten und Laufradvarianten (MKV-R, MKV-V undTKV). Bei pneumatischer Frderung von Feststoffen darf nur dieBauart TKV zum Einsatz kommen, andernfalls sind Laufradverstop-fung oder Anbackungen an den Schaufeln nicht auszuschliessen.Die Wahl spezieller Schutzanstriche lsst in Sonderfllen auch dieFrderung korrosiver Frdermedien zu. In derartigen Fllen erbittenwir im Einzelfall Ihre Kontaktaufnahme. Die Detailauswahl eines bestimmten Ventilatortyps erfolgt zweck-mssigerweise unter Verwendung der Typenauswahlbltter oderder Diagrammbltter Seiten 12 ff. Dort knnen weitere, fr den Pla-nungsingenieur wichtige Daten (Drehzahl, Leistungsbedarf, Schall-daten u. a.) abgelesen werden.

    AuswahlbeispielFr die Betriebsdaten V =1800m3/h=30m3/min, pt=330 daPa (Fr-derung von Luft bei Raumtemperatur) soll ein geeigneter Ventilator-typ ausgewhlt werden

    GnralitsLe choix d'un ventilateur MKV/TKV donn se fait, en priorit, enfonction du dbit V dsir et de la pression totale pt ncessaire.Les trois excutions et variantes de roues (MKV-R, MKV-V et TKV)sont en principe appropries pour le transport de gaz et de vapeursnon corrosifs des tempratures allant jusqu 80C environ sansmatires solides (autres tempratures sur demande). Pour untransport pneumatique de matires solides, il ny a que lexcuti-on TKV qui puisse convenir, sinon des colmatages de la roue oudes collages aux pales ne sont pas exclure. Le choix denduitsprotecteurs spciaux permet aussi dans certains cas le transportdun milieu transfrer corrosif. Dans de tels cas nous vous prionsde vous mettre en contact avec nous. La slection de dtail duncertain type de ventilateur se fait convenablement en consultant lesfeuillets de diagrammes des pages 12 et suivantes. On peut y trou-ver les donnes importantes ncessaires l ingnieur-conseil(vitesse de rotation, puissance absorbe, donnes soniques, etc.).

    Exemple dun choix de ventilateurLe type de ventilateur appropri se choisit en fonction de ses caractristiques principales V =1800m3/h=30m3/min, pt=330 daPa(transport de lair la temprature du volume).

    GeneralThe main parameters that govern the choice of any particularMKV/TKV fan are the required volume flow rate V and the total pressure increase pt. Basically, all three types and impeller versions (MKV-R, MKV-V andTKV) are suitable for noncorrosive gases and vapors at tempera-tures up to 80C (other temperatures on demand). Only type TKVmay be used for conveying solid matter pneumatically; otherwi-se impeller blocking and stickenings on the blades can occur. In certain cases, the selection of special protective coatings per-mits corrosive media to be conveyed. Please contact us for advicein this context.Use the graphs on pages 12 ff for choosing a specific fan type. Thegraphs provide important data to the planning engineer (rpm, powerconsumption, sound pressure level, etc.).

    Selection exampleA suitable fan type is required for the following operating conditions: V

    =1800m3/h=30m3/min, pt=330 daPa (air at room temperature).

    Lsung:1. Mglichkeit: MKV 016-V mit n = 2900 1/min (Seite 18)2. Mglichkeit: MKV 020-V mit n = 2900 1/min (Seite 19)In beiden Fllen betrgt der Leistungsbedarf etwa 2,8 kW, jedochist im ersten Fall der Schalldruckpegel mit 81 dB(A) etwas gn-stiger als im zweiten Fall mit ca. 83 dB(A). Obendrein ist dererstgenannte Ventilator (Baugrsse 016) kleiner als der zweiteund somit kostengnstiger.

    Demnach gewhlt: MKV 016-VWeitere Daten (von Diagrammen Seite 18 abgelesen).Drehzahl n = 2900 U/minLeistungsbedarf Pw = 2,8 kWSchalldruckpegel LpA = 61 dB (A)1m vor freier Saugffnung LpA1 = 81 dB (A)

    Hinweis: Die Verwendung der Bauart MKV-V ist mglich, dakein Feststofftransport vorgesehen ist.

    Solution1re possibilit: MKV 016-V avec n = 2900 1/min (page 18)2e possibilit: MKV 020-V avec n = 2900 1/min (page 19)Dans les deux cas, la puissance absorbe slve environ 2,8 kW, toutefois, dans le premier cas le niveau de pressionacoustique est nettement un peu plus opportun avec 81 dB(A)que dans le deuxime cas avec environ 83 dB(A). En outre, lepremier ventilateur nomm (grandeur 016) est plus petit que le deuxime et ainsi meilleur march.

    Le choix doit donc porter sur MKV 016-VDonnes complmentaires (releves des diagrammes de lapage 18).Vitesse de rotation n = 2900 U/minPuissance absorbe Pw = 2,8 kWNiveau de pression acoustique LpA = 61 dB(A) 1 m de loue daspiration LpA1 = 81 dB(A)

    Indication: Lutilisation de lexcution MKV-V est possible parcequaucun transport de matires solides nest prvu.

    Solution:Option 1: MKV 016-V with n = 2900 rpm (page 18)Option 2: MKV 020-V with n = 2900 rpm (page 19)The power consumption is approx. 2.8 kW in both cases. Howe-ver, the sound pressure level for the MKV-V 016 at 81 dB(A) issomewhat preferable to that of the MKV-V 020 at approx. 83dB(A). The first option is also smaller (size 016) than the secondand therefore less expensive.The fan selected is: MKV 016-V.Additional data (from diagram on page 18).Rotational speed n = 2900 U/minPower consumption Pw = 2,8 kWSound pressure level LpA = 61 dB(A)1 m in front of inlet LpA1 = 81 dB(A)

    Note: Type MKV-V can be used when no solid matter is involved.

    F

    D

    GB

  • 6Installationsplanung Planification de linstallation Plant design

    SchwingungsdmpfungUm die bertragung von Schwingungen auf die Befesti-gungsebene zu vermeiden, soll der Ventilator auf Schwin-gungsdmpfern montiert werden. Gleichzeitig sind zwischen dem Ventilator und dem Leitungsnetz Kompen-satoren anzubringen.

    Elektrische AnschlsseDiese sind den rtlichen Vorschriften entsprechend aus-zufhren.

    TemperaturbereichMKV- und TKV- Ventilatoren sind ohne Einschrnkungenfr Temperaturen bis max. 100C Frdermedium geeig-net. Bei hheren Temperaturen muss die Einsatzmglichkeitvon Fall zu Fall geprft werden. Hierzu erbitten wir IhreKontaktaufnahme.

    Amortissement des vibrationsPour empcher que des vibrations se transmettent au plande fixation, il est ncessaire de monter le ventilateur surdes amortisseurs de vibrations. On placera en mmetemps des manchettes disolation entre le ventilateur et lerseau de gaine.

    Raccordements lectriquesIls seront excuts conformment aux prescriptions locales.

    Gamme des tempraturesLes ventilateurs centrifuges MKV-/TKV peuvent tre utiliss sans rserve dans des milieux dont la tempraturepeut atteindre 100C au maximum (temprature des matires transfrer). En cas de temprature plus leve,chaque cas dutilisation doit tre soumis un examenpralable. En pareilles circonstances, nous vous prionsde nous contacter.

    Vibration absorbing To avoid transmission of vibrations to the basement, thefan should be mounted on anti-vibration mounts. In additi-on, flexible connections should be installed between fanand ducts.

    Electrical connectionsElectrical connections should comply with local regulations.

    Temperature rangeMKV-/TKV-fans are suitable without limitations for tempe-ratures up to a maximum of 100C (handled gas). For higher temperatures the field of application must bechecked in each individual case. Please contact us withregard to this matter.

    StrmungsfhrungUm eine optimale Ventilatorleistung zu erreichen, ist aufmglichst ungestrte, drallfreie Zustrmung zu achten.Auch die Abstrmung soll mglichst geradlinig gefhrtwerden. Abrupte Querschnittsnderungen sind zu ver-meiden. Bei freier Ansaugung ist vor dem Ventilator-eintritt ein Raum freizulassen, der mindestens dem2fachen des Ventilatornenndurchmessers entspricht.Bei saugseitigem Leitungsanschluss soll die Strecke vordem Ventilator auf eine Lnge, die mindestens das5fache des Ventilatornenndurchmessers betrgt, geradegefhrt werden. Fehlt hierzu der erforderliche Platz, so soll die Strmung durch gut gerundete Krmmer begnstigt werden.Auf der Druckseite des Ventilators sind Querschnitts-erweiterungen diffusorartig auszubilden. Schroffe Rich-tungsnderungen der Leitungen sind durch Wahl der Gehusestellung mglichst zu vermeiden.

    Guidage de l'coulement Pour obtenir une performance optimale du ventilateur, ilfaut veiller ce que l'amene du fluide soit autant quepossible non perturbe et tourbillon libre. La trajectoirede sortie galement doit tre aussi rectiligne que possible.Des modifications abruptes de la section doivent trevites.En cas d'aspiration libre, on laissera devant loue d'aspi-ration du ventilateur un espace gal au moins 2 fois lediamtre nominal du ventilateur. En cas de raccordement sur gaine ct aspiration,lspace avant le ventilateur doit tre rectiligne sur unelongueur gale au moins 5 fois le diamtre nominal duventilateur. Si l'espace ncessaire manque, on faciliteralcoulement par des incurves bien arrondis.Ct refoulement du ventilateur, les largissements de lasection doivent tre conus en forme de diffuseurs. Onvitera autant que possible, par un choix adquat de laposition de lenveloppe, des variations brusques de ladirection des gaines.

    Flow configurationTo obtain optimal fan performance, a laminar inlet flowto the fan should be provided. The discharge flow should also be as straight as possible.Avoid sudden changes of cross sections. In case of free suction, a space should be provided infront of the fan inlet which corresponds to at least twicethe nominal fan diameter. In case of inlet-side ductconnection, the duct section upstream of the fan shouldbe straight along a length of at least 5 times the nominalfan diameter. Should this not be possible under existingspace conditions, the flow should be assisted by smoothbends. On the downstream side of the fan, increases ofcross section should be executed in diffusor-type design.Abrupt changes in the direction of ducts should be avoi-ded by proper positioning of the discharge.

    D

    F

    Die nachstehenden Punkte sind bei der Installationsplanung zu beachten:

    Les points observer lors de la planification de l'installation sont les suivants:

    When designing the system observe the following items.GB

  • MKV / TKV 20037

    Antrieb Entranement Drive

    Kurzschlusslufer-Motoren (400 V, 50 Hz) nach lEC-Norm, Bauform B5. Schutzart ab lP 54, Isolationsklasse F.Lager mit Dauerfettschmierung. Motoren andererSchutzarten und Isolationsklassen sowie fr andere Netz-spannungen und Frequenzen auf Anfrage.Je nach Motorgrsse und -belastung kann die effektiveDrehzahl etwas von der in den Auswahldiagrammenangegebenen Nenndrehzahl abweichen. Die normaler-weise auftretenden Abweichungen sind beim dargestell-ten Verlauf der Kurven bereits bercksichtigt.Bei der Auswahl des Motors empfiehlt es sich, eine Lei-stungsreserve von mindestens 15% zu bercksichtigen.Zudem sind die in den Auswahldiagrammen angegebe-nen konstruktiv bedingten Limitierungen der Motor-baugrssen zu beachten. Dies gilt insbesondere bei Ver-wendung polumschaltbarer Motoren sowie bei 60-Hz-Antrieben.

    MKV-/TKV-Ventilatoren eignen sich grundstzlich auch frden Antrieb mit 60-Hz-Motoren (Nenndrehzahlen ca.3500 und 1750 1/min). Jedoch sind im EinzelfallBeschrnkungen durch die maximal verwendbare Motor-baugrsse mglich.Auf jeden Fall ist zu beachten, dass durch die Steigerungder Drehzahl um 20% die Leistungsdaten der Ventilatorenfolgende nderungen gegenber den gezeichneten Kur-ven erfahren:

    Volumenstrom: Zunahme um Faktor 1,2Totaldruckdifferenz: Zunahme um Faktor 1,22=1,44Leistungsbedarf: Zunahme um Faktor 1,23=1,73Schallpegel: Zunahme um 4 dB(A)

    Moteurs rotor en court-circuit (400 V, 50 Hz) rpondantaux normes CEI, de type B5, degr de protection ds IP54, classe d'isolation F, palier avec graissage permanent.Moteurs ayant d'autres genres de protection et de clas-ses d'isolation ainsi que pour d'autres tensions du rseauet frquences, sur demande.Selon la grandeur et la charge du moteur, la vitesse demarche effective peut varier quelque peu de la vitesse demarche nominale donne sur les diagrammes de slec-tion. Les variations qui se prsentent normalement sontdj prises en considration dans la reprsentation descourbes.Lors du choix d'un moteur, il est recommand d'inclureune rserve de puissance d'au moins15%. En outre, ilconvient d'observer les limites de grandeurs du moteurncessites par la construction et qui sont reprsentessur les diagrammes de slection. Cela est particulirementvalable pour lutilisation de moteurs nombre de plesvariable de mme que pour les entranements de 60 Hz.

    Les ventilateurs MKV/TKV sont particulirement appro-pris lentranement avec des moteurs de 60 Hz (vites-se de marche nominale denviron 3500 et 1750 1/min).Cependant dans le cas particulier, la grandeur maximaledu moteur utilisable peut tre limite.

    Dans chaque cas, il convient d'observer que, par uneaugmentation de la vitesse nominale d'environ 20%, lesdonnes de prestation des ventilateurs subissent, vis--vis des courbes dessines, les modifications suivantes:

    Dbit volume: augmentation de facteur 1,2Diffrence de pression totale: augmentation de facteur 1,22=1,44Puissance absorbe: augmentation de facteur 1,23=1,73Niveau acoustique: augmentation de 4dB(A)

    Cage motors (400V, 50 Hz) according to IEC standards,model B5, degree of protection IP 54 (or better), insulationclass F, bearings permanently lubricated. Motors withother protection and insulation classes, line voltages or frequencies are available on request.Depending on motor size and load, the actual speed candeviate from the nominal values in the selection graphs.Allowance for normal deviations has already been madein the graphs. It is advisable to select a motor with a power reserve of atleast 15%. AIso note the design-related motor size limita-tions on the selection sheets. This is particularly importantwhen multi-speed and/or 60-Hz-motors are used.

    In principle, MKV/TKV fans can also be driven by 60-Hz-motors (approx. nominal speed 3500 and 1750 rpm).However, the maximum usable motor size might berestricted in certain cases.Always keep in mind that the 20% speed increase willchange the fan performance characteristics relative to theillustrated curves as following:

    Volume flow: Increase by a factor of 1,2Total pressure difference: Increase by a factor of 1,22=1,44Power consumption: Increase by a factor of 1,23=1,73Sound level: Increase by a 4dB(A)

    D Motor 60-Hz-Antrieb

    F Moteur Entranement de 60 Hz

    Motors 60-Hz-drives GB

  • 8Spezialausfhrungen ATEX Excutions spciaux ATEX Special designs ATEX

    Ventilatoren der Baureihe MKV und TKVknnen grundstzlich fr Anwendungenin explosionsgefhrdeter Umgebung,sowohl fr Gase der Zone 1/2 und Stu-be der Zone 21/22 eingesetzt werden.Dies setzt die Anwendung der Richtlinieder Europischen GemeinschaftEG/94/9 (Atex 95) fr Planung, Herstel-lung und Inverkehrbringen voraus. Spezi-elle Ausstattungsmerkmale wie Motor etc.auf Anfrage.

    Les ventilateurs de la gamme MKV/ TKVpeuvent tre utilises dans des ambiancesexplosives, aussi bien que pour les zones1/2 et zone a poussires 21/22.Cette gamme permet lapplication desnormes de lunit europenneEG/94/9/ATEX 95 lors de ltude des pro-jets, de leur fabrication et de leur mise enservice. Excutions spciales sur deman-de.

    In principle, MKV and TKV fans are suita-ble for applications in potentially explosi-ve atmospheres as well as for gases ofzone 1/2 and dusts of zone 21/22.Design, production and sales of thesefans require the application of the Euro-pean Community directive EG/94/9(ATEX 95). Special features like motoretc on demand.

    GBFD

    Zonendefinition fr Ventilatoren gem ATEX 95Dfinition des zones dapplication selon normes ATEX 95 Zone definition for fans according to ATEX 95

    Brennbare Gase, Dmpfe,Nebel im Gemisch mit LuftGaz de combustion, vapeur, mlanges gaz-airCombustible gases, vapours, mists and dusts mixed with air

    Auftreten explosionsfhigerAtmosphrePrsence dune atmosphreexplosive Occurrence of potentiallyexplosive atmosphere

    Bildliche Darstellung der ZonenGraphique des zonesPictorial representation of the zones

    Zone GertekategorieZone Catgorie dappareilZone Category

    Zone GertekategorieZone Catgorie dappareilZone Category

    0 1G 20 1D

    1 2G 21 2D

    2 3G 22 3D

    A S A S

    Legende: Auftreten explosionsfhiger AtmosphreLgende : Prsence dune atmosphre explosive Legend: Occurrence of potentially explosive atmosphere

    stndig, langzeitig oder hufigcontinuellement, longue dure ou frquemmentsustained, long-term or frequentBaumusterprfung zwingendnotwendig, nicht im LieferumfangExamen de type obligatoire, non compris a la livraisontest of structural design type compul-sory, not covered in scope of supply

    gelegentlichoccasionnellementoccasionalATEX-konforme Ausfhr. u. Doku. an benannte StelleExcution et documentation conforme aux normes ATEXdesign acc. to ATEX and documentation to certification body

    selten und kurzzeitigrarement et courtes priodesrare and momentary

    niemalsjamaisnever

    Brennbare Stubeim Gemisch mit LuftMlanges air-poussieresinflammablesCombustible dusts mixed with air

    gelegentlich vorhandenprsence occasionnelleoccasional occurrence

    stndig vorhandenprsence continuepermanent occurrence

    selten oder kurzzeitig vorhandenprsence rare ou des courtes priodes rare or momentary occurrence

    nie vorhandenprsence nulleno occurrence

  • 9MKV / TKV 2003

    Die Bauformen MKV und TKV Les excutions MKV et TKV Types MKV and TKV

    Bauart MKVDie Ventilatoren MKV sind fr die Frderung staubfreierLuft und nicht aggressiver Gase und Dmpfe geeignet.In jeder Nenngrsse stehen zwei Radiallaufrder zurVerfgung mit folgenden Schaufelformen: - (MKV-V) mit vorwrts gekrmmten Schaufeln fr

    hheren Druck - (MKV-R) mit rckwrts gekrmmten Schaufeln fr

    etwas geringere Drcke Bis Baureihe 020 sind diese aus Aluminium , ab 025aus Stahl .

    Bauart TKVTKV-Ventilatoren eignen sich besonders fr den pneu-matischen Transport von staubhaltigem, krnigem oderschnitzelartigem Leichtgut und fr den Einsatz in Ent-staubungsanlagen. Die offenen Transportlaufrder mit radialen Schaufeln sind aus Alu oder als Spezialausfhrung stahlgeschweisst .Sonderwerkstoffe auf Anfrage.

    D

    Mode de construction MKVLes ventilateurs MKV sont fait pour la manutention de lairnon poussireux et pour des gaz et vapeurs non aggres-sive. Pour tous les grandeur il y a deux variante de roueavec les pales des formes suivantes:- (MKV-V) avec des pales courb en avant pour une

    pression plus haut. - (MKV-R) avec des pales courb en arrire pour une

    pression plus haut. Jusqu la gamme 020 les pales sont en fonte aluminium,dpart la gamme 025 de fer.

    Mode de construction TKVLes ventilateurs TKV sont fait pour des transports pneu-matiques des matires legres poussireux, granuleux etciselre. Et il sont aussi fait pour le garniture dans destablissement dpoussire. Les roues de transport ouvertavec des pales radiales sont fait de fonte aluminium etcomme excution spcial souder en fer .Les matriaux spciales sur demande.

    F

    MKV designMKV fans are for conveying dust-free air and non-aggressive gases and vapors.You have a choice of two kinds of radial impellers witheach nominal size. Their blade forms are:- (MKV-V) with blades curved forwards for higher

    pressure .- (MKV-R) with blades curved backwards

    for somewhat lower pressures .They are made of cast aluminium up to series 020 ,from series 025 onwards steel is used.

    TKV designTKV fans are especially good for conveying light loadscontaining dust, grains or clippings (or the like) in dedusting plants. The open impellers have radial blades formoving the dust and are made of cast aluminum or inspecial design of welded steel .Special material on demand.

    GB

    Schnittmodell TKVSchma TKV Scheme TKV

    Ansicht auf die Laufradnabe

    Vue du cote moyeu de la turbine

    View on impeller hub

  • 10

    Abmessungen Dimensions Dimensions

    i m

    c

    nx

    7

    12x

    v

    k

    r3

    r 2

    r1

    nxM6

    h 5

    c

    g

    q

    y/2 y/2w

    p

    k

    MKV/TKV 006 - 020AbmessungenDimensionDimensions

    MKV/TKV 025AbmessungenDimensionDimensions

    Drehsinn und GehusestellungenVentilator jeweils von der Antriebs-seite gesehen.Wenn die Angabe fehlt, wird StellungRD 270 geliefert.

    Sens de rotation et positions de lavoluteVentilateur vu du ct entranement. Sans indication du client, la volutesoit livre en position RD 270.

    Sense of rotation and positions ofdischarge Fan viewed from the drive side.Without special notice the housingwill be delivered in position RD 270.

    390

    390

    350

    350

    430

    430

    LG 360 RD 360 LG 90 RD 90

    LG 135 RD 135

    LG 270 RD 270

    LG 315 RD 315RD 45LG 45

    max. 490118

    NW

    250

    286

    296560

    215 385

    390 320

    6 x M8

    345

    385

    286

    350

    NW

    250

    312

    265

    Motor B3 Ab 15 kW mit Motorkonsole

    Moteur B3 A partir de 15 kWavec console moteur

    Motor B3 15 kW and over withmotor pedestal

    430

    40

    6 x 9

    12

    GBFD

  • 11MKV / TKV 2003

    Mae in mm Dimensions en mm Dimensions in mm

    Anschlusszubehr Accessoires de raccordement Connecting accessories

    MKV/TKV 006 008 010 012 016 020 025c 63 80 100 125 160 200g 108 124 145 171 214 255h1 213 213 254 254 310 310 390h2 208 208 244 244 293 293 390h3 203 203 234 234 280 280 350h4 198 198 227 227 267 267 350h5 241 241 292 292 367 367 430h6 222 222 263 263 327 327 430i 36 43 51 61 75 92k 92 108 129 155 194 235n 4 4 4 4 6 6p 190 190 216 216 250 250q 178 169 207 195 243 223r1 188 188 214 214 248 248r2 198 198 230 230 273 273r3 210 210 250 250 305 305v 178 192 240 260 314 348w 225 225 270 270 350 350x 138 152 200 220 274 274y 175 175 220 220 300 300A 180 180 260 260 400 400B 190 190 280 280 420 420

    63M 270 28071M 280 280 290 30080M 290 290 300 310 300 31090S 340 350 340 36090L 370 380 370 380100L (101 L) 380 400112M (114 M) 420 420

    G = Schutzgitter Grille de protection GuardKF = Kolbenfilter Filtre cylindrique Cylindrical filterS = Stutzen Manchon Connection pieceF = Gegenflansch Contre-bride Counter flangeM = Kompensator mit Manchette disolation Flex. connection

    zwei Schlauchschellen double bride with two clamp

    F GBD

    FGegenflanschContre-bride

    Counter flange

    30 ca. 100 ca. 110

    B30

    A

    Druck- oder Saugseite Cot pression ou cot aspiration Discharge or inlet side:

    Nur Saugseite Seulement cot aspiration Inlet only:

    SStutzen mit Flansch

    ManchonEnd piece

    2S +MManschette zwischen Stutzen mit

    Flansch montiertManchons avec manchette souple et

    colliers de serrageFlexible connection mounted between

    connection piece with flange

    GSchutzgitter

    Grille de protection Guard

    S +MManschette/Kompensator auf Stutzen mit

    Flansch montiert inkl. Schlauchschellen (Briden)Manchon avec manchette souple avec

    colliers de serrage Flexible connection mounted by flange

    incl. hose clamps

    Ma m fr lEC-Motoren (gerundet) / Dimension m pour moteur CEI (arrondi) / Dimension m with lEC-motors (rounded):

    KF

  • 12

    Typenauswahl Slection de Typ Type selection

    Volumen- und DruckDbit et pression

    Volume flow + pressureim / en / in

    NP

    Leistungs-bedarf

    PuissanceabsorbePower

    requirementim /en / in

    NP Mas

    sent

    rgh

    eits

    mom

    ent

    Mom

    ent d

    iner

    tieM

    ass

    mom

    ent o

    f ine

    rtia

    Druc

    kffn

    ung

    Diam

    tre

    au

    refo

    ulem

    ent

    Disc

    harg

    e

    Ansa

    ugf

    fnun

    gDi

    amt

    re d

    aspi

    ratio

    nIn

    let

    Nenn

    dreh

    zahl

    Vite

    sse

    nom

    inal

    eNo

    min

    al s

    peed

    MKV- daPa m3/min kW kW min-1 min-1 mm mm kgm2 S. / p. Z

    006 V 190 2,8 0,40 0,75 2900 2900 63 63 0,032 14 18008 V 200 5,0 0,52 1,1 2900 2900 80 80 0,032 15 18010 V 260 10 1,05 1,5 2900 2900 100 100 0,053 16 18012 V 250 20 1,5 2,2 2900 2900 125 125 0,053 17 18016 V 320 35 3,20 4 2900 2900 160 160 0,100 18 18020 V 315 50 4,40 5,5 2900 2900 200 200 0,100 19 18

    006 R 160 2,5 0,27 0,37 2900 2900 63 63 0,036 14 8008 R 165 4,5 0,35 0,55 2900 2900 80 80 0,042 15 8010 R 210 7,1 0,58 0,75 2900 2900 100 100 0,060 16 8012 R 200 12,5 0,85 1,1 2900 2900 125 125 0,073 17 8016 R 265 20 1,40 1,5 2900 2900 160 160 0,137 18 8020 R 230 31 2,10 2,2 2900 2900 200 200 0,160 19 8

    025 / 425 R 270 45 3,30 4 2900 2900 250 250 0,440 20 8025 / 450 R 300 60 4,20 5,5 2900 2900 250 250 0,540 20 8025 / 500 R 400 71 7,00 7,5 2900 2900 250 250 0,740 20 8

    006 V 43 1,8

  • 13MKV / TKV 2003

    PM nMPW

    Typenauswahl Slection de Typ Type selection

    n c c I

    Volumen- und DruckDbit et pression

    Volume flow + pressureim / en / in

    NP

    Leistungs-bedarf

    PuissanceabsorbePower

    requirementim /en / in

    NP Mas

    sent

    rgh

    eits

    mom

    ent

    Mom

    ent d

    iner

    tieM

    ass

    mom

    ent o

    f ine

    rtia

    Druc

    kffn

    ung

    Diam

    tre

    au

    refo

    ulem

    ent

    Disc

    harg

    e

    Ansa

    ugf

    fnun

    gDi

    amt

    re d

    aspi

    ratio

    nIn

    let

    Nenn

    dreh

    zahl

    Vite

    sse

    nom

    inal

    eNo

    min

    al s

    peed

    Scha

    ufelz

    ahl

    Nom

    bre

    de p

    ales

    No. o

    f bla

    desVentilator-Typ

    Type ventilateurFan type

    empfohlenerMotor

    Moteur recommandeRecommended

    motor

    Kenn

    linie

    n si

    ehe

    Diag

    ram

    me

    voir

    Char

    acte

    ristic

    cur

    ve s

    ee

    n = 1450 TransportlaufradRoues de transport Unshrouded straight-bladed impeller

    n = 2900 TransportlaufradRoues de transport Unshrouded straight-bladed impeller

    pt V1

    MKV/TKV mit RiemenantriebMKV/TKV actionn par courroieMKV/TKV fan with belt drive

    Index:

    1 = Saugseite, Aspiration, inlet2 = Druckseite, Refoulement, dischargei = innen, infrieur, insidea = auen, extrieur, outsideA = A-bewertet, Echelle - A, A-weighted

    TKV- daPa m3/min kW kW min-1 min-1 mm mm kgm2 S. / p. Z

    006 T 130 3 0,28 0,55 2900 2900 63 63 0,015 14 8008 T 130 5,6 0,36 0,75 2900 2900 80 80 0,015 15 8010 T 170 10 0,75 1,1 2900 2900 100 100 0,021 16 6012 T 190 12,5 0,85 1,5 2900 2900 125 125 0,021 17 6016 T 224 25 2,0 3 2900 2900 160 160 0,050 18 6020 T 224 40 2,8 4 2900 2900 200 200 0,050 19 6

    025 / 425 T 230 63 4,8 5,5 2900 2900 250 250 0,120 21 12025 / 450 T 280 71 6,3 7,5 2900 2900 250 250 0,157 21 12025 / 500 T 380 80 10 11 2900 2900 250 250 0,186 21 12

    006 T 40 1,5

  • 14

    AuswahldiagrammDiagramme de slectionSelection diagram

    MKV/TKV 006

    006

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    pt daPa TotaldruckdifferenzDiffrence de la pression totaleTotal pressure difference

    V m3/h Volumenstromm3/min Dbit-volume

    Volume flowPW kW Leistungsbedarf

    Puissance absorbePower requirement

    n min-1 NenndrehzahlVitesse nominaleNominal speed

    kg/m3 BezugsdichteDensit de rfrenceReference density

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    LWAi dB(A) GesamtschallleistungspegelPuissance sonore totaleTotal sound power level

    LWAa dB(A) GehuseschallleistungspegelPuissance sonore voluteHousing sound power level

    LPA dB(A) Meflchen-SchalldruckpegelSurface-mesure pression sonoreMeasuring surface sound pressure level

    LPA1m dB(A) Freiansaug- bzw Freiausblasgeruschbez. auf 1m Entfernung der ffnungNiveau de pression acoustique laspiration et au refoulement libres 1mFree inlet noise or free discharge noise referred to a distance of 1 m from the resp. opening

    Lwi-okt dB Oktav-GesamtschallleistungspegelPuissance sonore par bandes doctavesOctave total sound power level

    Lw-rel. dB relatives OktavspektrumSpectre doctaves relatifRelative octave spectrum

    LKA dB(A) Korrektur zur A-BewertungCorrection chelle ACorrection of A-weighting

    LA dB A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1Echelle-A selon DIN 45633/1A-weighting acc. to DIN 45633/1

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 15MKV / TKV 2003

    AuswahldiagrammDiagramme de slection

    Selection diagram

    MKV/TKV 008

    008

    MotorauswahlChoix du moteurMotor selection

    Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungs-reserve von mindestens 15% empfohlen. Minima-le/maximale Motorgrsse fr MKV/TKV 006 + 008

    Lors du choix du moteur, il est recommandabled'inclure une rserve de puissance, d'au moins de15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pourMKV/TKV 006 + 008

    Motor selection should include a power reserve ofat least 15%. Minimum/maximum motor size forMKV/TKV 006 + 008

    MinimumIEC/CEI 63 M- 11 (B5)

    MaximumIEC/CEI 71 M- 14 (B5)IEC/CEI 80 M- 19 (B14 gross)

    nderungen vorbehaltenToutes modifications rserves

    Subject to change

    Oktavspektrum dBSpectre doctaves Octave spektrum

    fm {Hz}n 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 LKA

    {min-1} Lw-rel {dB} {dB(A)}MKV / TKV 006 + 0082900 -9,0 -6,0 -5,5 -4,5 -10 -17 -25 -35 81450 -5,0 -5,0 -4,5 -10 -16 -24 -34 -47 12LA{dB} -26 -16 -9 -3 -+0 +1,2 -1,0 -1,1 -

    LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel {dB}LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA {dB}(A)

    Schalldaten dB(A)Donnes acoustiques Sound data

    MKV / TKV 006LWAi 1,2 84/89 86/91 84/89LWAa 2900

    63 71 68LPA a 54 57 54LPA1m1,2 75/80 77/83 75/80

    LWAi1,2 69/74 71/76 69/74LWAa 1450 53 56 53LPA (Motor) ~ 47 ~ 42 ~ 47LPA1m 1,2 60/65 62/68 60/65

    MKV / TKV 008LWAi 1,2 84/74 91/86 89/74LWAa 2900

    68 71 68LPA a 54 57 54LPA1m 1,2 75/80 77/83 75/80

    LWAi 1,2 69/74 71/76 69/74LWAa 1450 53 56 53LPA (Motor) ~ 47 ~ 47 ~ 47LPA1m 1,2 60/65 62/68 60/65

    BezeichnungDesignation

    Bauart Gamme Struct. design

    MKV-R MKV-V TKV

    n{min-1}

    a Gerusche des Antriebsmotors beachtenConsidrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

    Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet2 - Druckseite Refoulement Discharge

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 16

    AuswahldiagrammDiagramme de slectionSelection diagram

    MKV/TKV 010

    010

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    pt daPa TotaldruckdifferenzDiffrence de la pression totaleTotal pressure difference

    V m3/h Volumenstromm3/min Dbit-volume

    Volume flowPW kW Leistungsbedarf

    Puissance absorbePower requirement

    n min-1 NenndrehzahlVitesse nominaleNominal speed

    kg/m3 BezugsdichteDensit de rfrenceReference density

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    LWAi dB(A) GesamtschallleistungspegelPuissance sonore totaleTotal sound power level

    LWAa dB(A) GehuseschallleistungspegelPuissance sonore voluteHousing sound power level

    LPA dB(A) Meflchen-SchalldruckpegelSurface-mesure pression sonoreMeasuring surface sound pressure level

    LPA1m dB(A) Freiansaug- bzw Freiausblasgeruschbez. auf 1m Entfernung der ffnungNiveau de pression acoustique laspiration et au refoulement libres 1mFree inlet noise or free discharge noise referred to a distance of 1 m from the resp. opening

    Lwi-okt dB Oktav-GesamtschallleistungspegelPuissance sonore par bandes doctavesOctave total sound power level

    Lw-rel. dB relatives OktavspektrumSpectre doctaves relatifRelative octave spectrum

    LKA dB(A) Korrektur zur A-BewertungCorrection chelle ACorrection of A-weighting

    LA dB A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1Echelle-A selon DIN 45633/1A-weighting acc. to DIN 45633/1

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 17MKV / TKV 2003

    AuswahldiagrammDiagramme de slection

    Selection diagram

    MKV/TKV 012

    nderungen vorbehaltenToutes modifications rserves

    Subject to change

    012

    MotorauswahlChoix du moteurMotor selection

    Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungs-reserve von mindestens 15% empfohlen. Minima-le/maximale Motorgrsse fr MKV/TKV 010 + 012

    Lors du choix du moteur, il est recommandabled'inclure une rserve de puissance, d'au moins de15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pourMKV/TKV 010 + 012

    Motor selection should include a power reserve ofat least 15%. Minimum/maximum motor size forMKV/TKV 010 + 012

    MinimumIEC/CEI 71 M- 14 (B5)

    MaximumIEC/CEI 90 L- 24 (B5)

    Oktavspektrum dBSpectre doctaves Octave spektrum

    fm {Hz}n 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 LKA

    {min-1} Lw-rel {dB} {dB(A)}MKV / TKV 010 + 0122900 -9,0 -6,0 -5,5 -4,5 -10 -17 -25 -35 81450 -5,0 -5,0 -4,5 -10 -16 -24 -34 -47 12LA{dB} -26 -16 -9 -3 +_0 +1,2 -1,0 -1,1 -

    LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel {dB}LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA {dB}(A)

    Schalldaten dB(A)Donnes acoustiques Sound data

    MKV / TKV 010 LWAi 1,2 85/90 87/92 87/92LWAa 2900

    70 73 71LPA a 56 59 57LPA1m1,2 76/81 78/83 79/83

    LWAi1,2 70/75 72/77 72/77LWAa 1450 55 57 56LPA (Motor) ~ 53 ~ 53 ~ 53LPA1m 1,2 61/66 63/63 64/68

    MKV / TKV 012LWAi 1,2 85/90 87/92 90/96LWAa 70 73 76LPA a 2900 56 59 62LPA1m 1,2 76/81 78/83 81/87

    LWAi 1,2 70/75 72/77 75/81LWAa 1450 55 57 61LPA (Motor) ~ 53 ~ 53 ~ 53LPA1m 1,2 61/66 63/68 66/72

    BezeichnungDesignation

    Bauart Gamme Struct. design

    MKV-R MKV-V TKV

    n{min-1}

    a Gerusche des Antriebsmotors beachtenConsidrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

    Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet2 - Druckseite Refoulement Discharge

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 18

    AuswahldiagrammDiagramme de slectionSelection diagram

    MKV/TKV 016

    016

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    pt daPa TotaldruckdifferenzDiffrence de la pression totaleTotal pressure difference

    V m3/h Volumenstromm3/min Dbit-volume

    Volume flowPW kW Leistungsbedarf

    Puissance absorbePower requirement

    n min-1 NenndrehzahlVitesse nominaleNominal speed

    kg/m3 BezugsdichteDensit de rfrenceReference density

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    LWAi dB(A) GesamtschallleistungspegelPuissance sonore totaleTotal sound power level

    LWAa dB(A) GehuseschallleistungspegelPuissance sonore voluteHousing sound power level

    LPA dB(A) Meflchen-SchalldruckpegelSurface-mesure pression sonoreMeasuring surface sound pressure level

    LPA1m dB(A) Freiansaug- bzw Freiausblasgeruschbez. auf 1m Entfernung der ffnungNiveau de pression acoustique laspiration et au refoulement libres 1mFree inlet noise or free discharge noise referred to a distance of 1 m from the resp. opening

    Lwi-okt dB Oktav-GesamtschallleistungspegelPuissance sonore par bandes doctavesOctave total sound power level

    Lw-rel. dB relatives OktavspektrumSpectre doctaves relatifRelative octave spectrum

    LKA dB(A) Korrektur zur A-BewertungCorrection chelle ACorrection of A-weighting

    LA dB A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1Echelle-A selon DIN 45633/1A-weighting acc. to DIN 45633/1

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 19MKV / TKV 2003

    AuswahldiagrammDiagramme de slection

    Selection diagram

    MKV/TKV 020

    nderungen vorbehaltenToutes modifications rserves

    Subject to change

    020

    MotorauswahlChoix du moteurMotor selection

    Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungs-reserve von mindestens 15% empfohlen. Minima-le/maximale Motorgrsse fr MKV/TKV 016 + 020

    Lors du choix du moteur, il est recommandabled'inclure une rserve de puissance, d'au moins de15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pourMKV/TKV 016 + 020

    Motor selection should include a power reserve ofat least 15%. Minimum/maximum motor size forMKV/TKV 016 + 020

    MinimumIEC/CEI 80 M- 19 (B5)

    MaximumIEC/CEI 112 M- 28 (B5)

    Oktavspektrum dBSpectre doctaves Octave spektrum

    fm {Hz}n 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 LKA

    {min-1} Lw-rel {dB} {dB(A)}MKV / TKV 016 + 0202900 -5,0 -5,5 -7,0 -6,0 -12 -17 -23 -29 81450 -4,0 -5,5 -5,5 -11 -16 -21 -27 -34 10LA{dB} -26 -16 -9 -3 +_0 +1,2 -1,0 -1,1 -

    LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel {dB}LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA {dB}(A)

    Schalldaten dB(A)Donnes acoustiques Sound data

    MKV / TKV 016LWAi 1,2 85/90 89/93 93/97LWAa 2900

    70 75 78LPA a 56 61 64LPA1m1,2 76/81 81/84 84/88

    LWAi 1,2 70/75 74/78 78/82LWAa 1450

    55 59 63LPA (Motor) ~ 53 ~ 53 ~ 53LPA1m 1,2 61/66 66/69 69/73

    MKV / TKV 020LWAi 1,2 87/91 92/94 95/98LWAa 2900

    73 77 80LPA a 58 62 65LPA1m 1,2 79/82 83/85 86/89LWAi 1,2 74/77 77/79 80/83LWAa 1450

    58 62 65LPA (Motor) ~ 53 ~ 53 ~ 53LPA1m 1,2 64/67 68/70 71/74

    BezeichnungDesignation

    Bauart Gamme Struct. design

    MKV-R MKV-V TKV

    n{min-1}

    a Gerusche des Antriebsmotors beachtenConsidrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

    Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet2 - Druckseite Refoulement Discharge

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 20

    AuswahldiagrammDiagramme de slectionSelection diagram

    MKV 025

    MKV025

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    pt daPa TotaldruckdifferenzDiffrence de la pression totaleTotal pressure difference

    V m3/h Volumenstromm3/min Dbit-volume

    Volume flowPW kW Leistungsbedarf

    Puissance absorbePower requirement

    n min-1 NenndrehzahlVitesse nominaleNominal speed

    kg/m3 BezugsdichteDensit de rfrenceReference density

    Symbole und EinheitenSymboles et unitsSymbols and units

    LWAi dB(A) GesamtschallleistungspegelPuissance sonore totaleTotal sound power level

    LWAa dB(A) GehuseschallleistungspegelPuissance sonore voluteHousing sound power level

    LPA dB(A) Meflchen-SchalldruckpegelSurface-mesure pression sonoreMeasuring surface sound pressure level

    LPA1m dB(A) Freiansaug- bzw Freiausblasgeruschbez. auf 1m Entfernung der ffnungNiveau de pression acoustique laspiration et au refoulement libres 1mFree inlet noise or free discharge noise referred to a distance of 1 m from the resp. opening

    Lwi-okt dB Oktav-GesamtschallleistungspegelPuissance sonore par bandes doctavesOctave total sound power level

    Lw-rel. dB relatives OktavspektrumSpectre doctaves relatifRelative octave spectrum

    LKA dB(A) Korrektur zur A-BewertungCorrection chelle ACorrection of A-weighting

    LA dB A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1Echelle-A selon DIN 45633/1A-weighting acc. to DIN 45633/1

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

  • 21MKV / TKV 2003

    AuswahldiagrammDiagramme de slection

    Selection diagram

    TKV 025

    nderungen vorbehalten Toutes modifications rservesSubject to change

    TKV025

    MotorauswahlChoix du moteurMotor selection

    Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungs-reserve von mindestens 15% empfohlen. Minima-le/maximale Motorgrsse fr MKV 025, TKV 025

    Lors du choix du moteur, il est recommandabled'inclure une rserve de puissance, d'au moins de15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pourMKV 025, TKV 025

    Motor selection should include a power reserve ofat least 15%. Minimum/maximum motor size forMKV 025, TKV 025

    MinimumIEC/CEI 80 M- 19 (B5)

    MaximumIEC/CEI 132 M- 38 (B5)

    Oktavspektrum dBSpectre doctaves Octave spektrum

    Schalldaten dB(A)Donnes acoustiques Sound data

    BezeichnungDesignation

    Bauart Gamme Struct designMKV-R TKV

    Gerusche desAntriebsmotorsbeachtenConsidrez-vousles bruits du moteur.Please considerdrive noise

    MKV / TKV 025/425LWAi 1,2 89/92 95/98LWAa 2900

    74 80LPA a 59 65LPA1m1,2 80/83 86/89LWAi 1,2 74/77 80/83LWAa 1450

    59 65LPA (Motor) ~ 62 ~62LPA1m 1,2 65/68 71/74MKV / TKV 025/450LWAi 1,2 92/95 97/98LWAa 2900

    78 82LPA a 63 67LPA1m1,2 83/86 88/90LWAi 1,2 77/80 82/84LWAa 1450

    633 67LPA (Motor) ~ 62 ~ 62LPA1m 1,2 68/71 73/75MKV / TKV 025/500LWAi 1,2 94/98 102/99LWAa 2900

    81 85LPA a 66 90LPA1m1,2 85/89 90/92LWAi 1,2 79/83 84/87LWAa 1450

    66 70LPA (Motor) ~62 ~ 62LPA1m 1,2 70/74 75/77

    fm {Hz}n 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 LKA{min-1} Lw-rel {dB} {dB(A)}

    MKV / TKV 025/425 + 025/450 + 025/5002900 -5,0 -5,5 -7,0 -6,0 -12 -17 -23 -29 81450 -4,0 -5,5 -5,5 -11 -16 -21 -27 -34 10LA{dB} -26 -16 -9 -3 +_0 +1,2 -1,0 -1,1 -

    LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel {dB}LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA {dB}(A)

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Leistungsbedarf in kWPuissance absorbe en kWPower consumption in kW

    Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet2 - Druckseite Refoulement Discharge

    n{min-1}

    a

  • 22

    MKV / TKV 2003 006 008 010 012 016 020 025/425 025/450 025/500

    Fu, Alu-Guss (2 Stk.)Pieds, Alu-fonte (2 pcs.)Support, cast aluminium (2 pcs.)Art. Nr. 541.12.xx .61 .61 .62 .62 .63 .63

    Fu, Stahl (2 Stk.)Pieds, acier (2 pcs.)Support, steel (2 pcs.)Art. Nr. 541.12.xx .51 .51 .52 .52 .53 .53 .54 .54 .54

    Fu, Schienen (2 Stk.)Pieds, barre dacier (2 pcs.)Support, slide rails (2 pcs.)Art. Nr. 541.15.xx .90 .90 .90 .90 .91 .91 .91 .91 .91

    Gegenflansch F Contre-bride Counter flange Art. Nr. 471.11.xx .02 .04 .06 .08 .10 .12 .24 .24 .24

    Stutzen S (m.F.) Manchon avec bridesEnd piece with flangeArt. Nr. 471.22.xx .02 .04 .06 .08 .10 .12 .14 .14 .14

    Isoliermanschettte mit 2 SchlauchbridenManchette disolation avec 2 bridesFlexible connection with 2 hose clampsArt. Nr. 471.24.xx .12 .14 .16 .18 .20 .22 .51 .51 .51

    Kolbenfilter kompl. KF .Filtre cylindrique compl.Cylindrical filter compl.Art. Nr. 413.21.xx .51 .53 .55 .57 .61 .63 .65 .65 .65

    KF Ersatz-FilterFiltre de rechange replacement filter Art. Nr. 413.21.xx .81 .81 .83 .83 .85 .85 .87 .87 .87

    Schwingungsdmpfer stehend (4 Stk.)Amortisseurs de vibration poursol (4 pcs.)Anti-vibration mount vertical (4 pcs.)Art. Nr. 244.42.xx .22 .22 .22 .22 .23 .23 .24 .24 .24

    Schwingungsdmpfer fr hngende Ventilatoraufstellung (4Stk.)Amortisseurs de vibration pour suspension (4 pcs.)Anti-vibration mount for suspension mounting (4 pcs.)Art. Nr. 244.(42).xx .52 .52 .52 .52 .52 .52 .48.22 .48.22 .48.22

    Zubehr Accessoires Equipment

  • MKV / TKV 200323

    Zubehr Accessoires Equipment

    Sonderausfhrungen Excutions Spciaux Special design

    MKV / TKV 2003 006 008 010 012 016 020 025/425 025/450 025/500

    Schutzgitter GGrille de protectionGuardArt. Nr. 471.14.xxx .02 .04 .06 .08 .10 .12 .24 .24 .24

    MKV / TKV 2003 006 008 010 012 016 020 025/425 025/450 025/500

    Kondensatablauf R 1/2Ecoulement de condensation R 1/2Drain R 1/2Art. Nr. 441.xxx .060 .061 .062 .063 .064 .065 .066 .066 .066

    Khlscheibe + DistanzbchseDisque de refroidissement + Manchon de distanceHeat flinger + distance sleeveArt. Nr. 441.xxx (MKV/TKV) 020/030 021/031 022/032 023/033 024/034 025/035 026/036 026/036 026/036

    Gewinde saugseitig M8xFiletage cte aspiration M8xThread at inlet M8xArt. Nr. 471.00.xx .01 .01 .02 .02 .03 .03 .03 .03 .03

    Anstrich innen oder aussenPeinture intrieur o extrieurCoating inside or outsideArt. Nr. 441.xxx .040 .041 .042 .043 .044 .045 .046 .046 .046

    Anstrich innen und aussenPeinture intrieur et extrieurCoating inside and outsideArt. Nr. 441.xxx .050 .051 .052 .053 .054 .055 .056 .056 .056

    Funkenschutz MKVProtection anti-tincelles MKVSpark protection MKVArt. Nr. 441.xxx .001 .002 .003 .004 .005 .006 .007 .007 .007

    Funkenschutz TKVProtection anti-tincelles TKVSpark protection TKVArt. Nr. 441.xxx .010 .011 .012 .013 .014 .015 .016 .016 .016

    Motorkonsole >= 15 KW fr die Baureihe B3Console moteur >= 15 KW pour la gamme B3, Motor pedestal >= 15 KW for series B3Art. Nr. 541.16.xxx - - - - - - .91 .91 .91

    - - - - - - .92 .92 .92- - - - - - .93 .93 .93

    Geh. Pos. / Pos. discharge / Pos. volute91 = 45/360, 92 = 90/135, 93 = 270/315

  • Riemenantrieb Commande courroie Belt drive

    Ventilatoren MKV/TKV mit Riemenantrieb(Flanschdoppellager und Motor). Auch bei diesenriemengetriebenen Versionen sind alle Gehusestel-lungen mglich.

    Ventilatoren MKV/TKV fr Riemenantrieb(nur Flanschdoppellager)

    D

    Ventilateurs MKV/TKV actionns par courroie(palier double par brides avec moteur). Les excutionsactionnes par courroie sont livrables en toutes positi-ons de bote selon les modles mentionns avant.

    Ventilateurs MKV/TKV pour commande par courroie(exclusivment palier double par brides)

    MKV/TKV fans with belt drive(double flange bearing with motor). Also the belt drivenversions can be supplied with all positions of discharge.

    MKV/TKV fans for belt drive(double flange bearings only)

    p

    q?

    c

    t

    x

    b e

    390

    390

    350

    350

    430

    430

    LGl 360 RDr 360

    LGr 90 RDl 90

    LGr 135 RDl 135

    LGl 270 RDr 270

    LGl 315 RDr 315

    RDl 45LGr 45

    Drehsinn und GehusestellungenVentilator jeweils von der Antriebsseite gesehen.Wenn Angabe fehlt, wird Stellung RDr 270 geliefert.

    Sens de rotation et positions de la voluteVentilateur vu du ct entranement. Sans indication du client, la volute soit livre en position RDr 270.

    Sense of rotation and positions of discharge Fan viewed from the driving side. Without special notice thehousing will be delivered in position RDr 270.

    Flanschdoppellager 399 T...N werden als komplette Einheitan der Ventilatorrckwand mittels Schrauben befestigt. Dergeschlitzte Klemmflansch umschliet das zylindrische Lager-gehuse. Durch diese axiale Verstellbarkeit kann das Lfterradeinfach und sicher in der gnstigsten Position fixiert werden.

    Les paliers doubles par brides 399 T..N seront fixs avecdes vis en tant qu'unit complte au dos du ventilateur. Labride de serrage fente enferme le logement cylindrique dupalier. Ce rglage axial permet la fixation facile et sre de laroue du ventilateur dans la position la plus favorable.

    Double flange bearings 399 T...N are fixed with screws asa complete unit at the back wall of the fan. The slotted clam-ping flange encapsulates the cylindrical bearing casing. Due tothis possibility of axial adjustment the impeller can be mountedsimply and safely at the most favourable position.

    F

    F

    GB

    D

    D

    GB

    F

    GB

    24

  • DRiemenantrieb Commande courroie Belt drive

    MKV/TKV [min-1] nV1 nV2 nV3 nV4 nV5006 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570008 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570010 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570012 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570016 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570020 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570025 1450 1580 1660 1800 2050 2280

    2900 3180 3360 3600 4120 4570

    Drehzahlenauswahl Slection de vitesse de rotation Rotation speed selection

    Typ

    Typ

    Typ

    Drehzahl nM Motor

    Drehzahl Ventilator nV[min-1]

    Vitesse de roation du ventilateur nV[min-1]

    Rotational speed of the fan nV[min-1]

    Zwischendrehzahlen oder hhere Drehzahlen auf AnfrageNombres de tours intermdiaires ou plus levs sur demandeIntermediate or higher speeds upon special request

    Technische AuswahlDie technische Auslegung erfolgt nach allgemeinenGesetzmigkeiten der Lufttechnik:

    Slection techniqueLa conception technique est effectue conformment la loi gnrale araulique:

    Technical designThe technical design will be made to the generalapproved rules of ventilation technology:

    a) VolumenstromCourant de volumeVolume flow

    b) Druck PressionPressure

    c) WellenleistungPuissance larbred'accouplementEffective shaft output

    nM =

    P1nV P2

    nM =

    V1nV V2

    ( )2

    nM =

    Pw1nV Pw2( )

    3

    Vitesse de rotationnM moteur

    Rotational speednM motor

    Drehzahlnderungsgesetz Formules aerauliques Speed regulation rule

    Frequenzregelung Rgulation par frquence Frequency control

    ndert sich aus prozesstechnischen Grnden dieAnlagenkennlinie hufig, so ist der Einsatz einesAntriebsmotors mit Frequenzregelung sinnvoll. Durchdie stufenlose Drehzahlnderung kann ein beliebigesKennfeld durchfahren werden. Die lufttechnischenDaten ndern sich nach den Drehzahlnderungsge-setzen. Bei einer Drehzahlerhhung ist die max.zulssige Wellenleistung zu beachten.

    Si le point de fonctionnement du ventilateur doit vari-er, il est recommand lemploi de convertisseurs defrquence. Ce systme de rgulation linaire, adaptele point de fonctionnement du ventilateur aux carac-tristiques de linstallation.Les caractristiques de lin-stallation varient selon les formules arauliques.Laugmentation de la vitesse doit tre limite selon lapuissance max. possible larbre.

    Frequent change of the system curve due to processreasons requires the application of a drive with fre-quency regulation. The continuous control offersvarious performance curves within the performancecharacteristics. The ventilation data change accordingthe speed regulation rules. Please consider the max.shaft power when raising the speed.

    D

    F

    GB

    Kennfeld bei FrequenzregelungChamp de donnes par rgulation de frquence

    Performance characteristics at frequency regulation

    F

    GB

    MKV / TKV 200325

  • St fa Wirz Vent i lator AG BernZentweg 11 CH-3006 Bern Schweiz

    Tel . : ++41 (0) 31 938 85 85 Fax: ++41 (0) 31 938 85 86info@staefa-wirz .ch www.staefa-wirz .ch

    Sprechen Sie mit denStfa Wirz-Spezialisten berIhre Aufgabenstellung.

    Les spcialistes Stfa Wirzsauront rpondre vosproblmes.

    Talk to the Stfa Wirz experts about your application.

  • D e r v i e l s e i t i g e R a d i a l i n d u s t r i e v e n t i l a t o r

    L e v e n t i l a t e u r i n d u s t r i e lr a d i a l u s a g e s m u l t i p l e s

    T h e v e r s a t i l e i n d u s t r i a lr a d i a l f a n

    SW 2000

  • Bei dem SW 2000 Industrieventilator in radialer Bauweise, handelt es sich um eine stabile Schwei-konstruktion. Er kann in allen Bereichen der Indu-strie und Lftungstechnik eingesetzt werden,insbesondere bei Drcken von 850 - 26.800 Pa. Bei diesen Drcken sind Luftmengen bis 134.000 m3/h lieferbar.

    Anwendung

    Der SW 2000 kann sowohl im Bereich von saubererLuft als auch durch Anpassung der Schaufelgeome-trie in leicht staubhaltiger Luft standardmig einge-setzt werden.Drei Antriebsarten sind lieferbar:

    - Direktantrieb, d. h. Laufrad auf dem Motorwellenstumpf montiert

    - Riemenantrieb- Kupplungsantrieb

    Smtliche Antriebsarten knnen mit einem Frequenz-umrichter-Antrieb ausgestattet werden, welcher indivi-duell dem Kundenwunsch entsprechend konstruiertund adaptiert werden kann. Durch entsprechendeMaterialauswahl ist der Einsatz bis 100 % Luftfeuch-tigkeit und 400C mglich.Mit speziell konstruierten Transportlaufrdern ist die Frderung von z. B. Papier- und Holzschnitzelnmglich.

    Le ventilateur industriel SW 2000 est une construc-tion soude stable de forme radiale. Il trouve usagedans tous les secteurs de l'industrie et de la techni-que de ventilation, en particulier pour des pressionsallant de 850 26.800 Pa. Avec de telles pressions,il est en mesure de fournir des quantits d'air pou-vant atteindre 134.000 m3/h.

    Application

    Le SW 2000 peut intervenir dans le secteur de l'airpropre comme de l'air lgrement charg de pouss-ires, moyennant une adaptation de la gomtrie des ailettes.Trois modes de commande sont disponibles:

    - Commande directe, c'est--dire avec roue monte sur le bout de l'arbre du moteur

    - Commande courroie- Commande accouplement

    Tous les modes de commande peuvent tre quipsd'une commande changeur de frquence pouvanttre construite et adapte individuellement en fonc-tion des souhaits des clients. Le choix des matriauxpermet une application avec humidit atmosphri-que de 100% et 400 C.Des roues de construction spciale permettent parexemple le transport des dcoupures de papier etdes copeaux de bois.

    Charakteristik Caractristiques Characteristics

    D F

    Der Allrounder mit hohem Wirkungsgrad

    Le ventilateur universel haut rendement

    2

  • The SW 2000 radial industrial fan is a solidly weldedconstruction. It is designed for all industrial applicati-ons and ventilation technique, especially for pressu-res from 850 - 26,800 pa. These pressure series canproduce air volumes up to 134,000 m3/h.

    Application

    The SW 2000 can be applied as standard in connec-tion with clean air as well as - by adaptation of theblade geometry - in connection with slightly dustladen air.3 kinds of drive are offered :

    - Direct drive, i.e. impeller fitted on the motorshaft end

    - Belt drive- Coupling drive

    All kinds of drive can be equipped with a frequencyconverter, which can be constructed and adaptedaccording to the customer's requirements. The cor-responding choice of material provides the possibi-lity of use up to 100 % humidity and 400 C.With special impellers also paper and wood chipsfor instance can be conveyed.

    GB

    The high-performanceallrounder

    3

  • Produktbeschreibung Description du produit Product description

    D F

    Robust in allen Komponenten

    Das Laufrad

    Das Laufrad wird standardmig aus Stahl gefertigt.Nach erfolgter Wuchtung gem VDI 2060 wird dasLaufrad auf den dafr vorgesehenen Wellenendemontiert. Die Verbindung erfolgt durch eine Pass-feder nach DIN und eine Endscheibe mit Schraube.Die rckwrts gekrmmten Schaufeln erzeugeneinen auerordentlich hohen Wirkungsgrad. In einer speziell entwickelten Druck-Fge-Technikwerden die Schaufeln mit der Rad- und Deckscheibeverbunden.Je nach Verschmutzung des Frdermediums kom-men besonders konstruierte Laufrder zum Einsatz.Transportrder in offener, geschweiter Stahlaus-fhrung kommen zur Frderung von Feststoffen imLuftstrom zum Einsatz.

    Das Gehuse

    Das Gehuse ist eine stabile Stahlblechkonstruktionund direkt mit dem Antriebsbock verschweit. DasGehuse ist in allen Euronormstellungen lieferbar.

    Der Motorbock

    Eine gekantete Stahlblechkonstruktion bildet denAntriebsbock. Vorzugsweise kommen Fumotorender Bauform B 3 zum Einsatz.

    Spezialausfhrungen

    - Diverse Nabenabdichtungen (staub oder gasdicht)- Spezialanstriche- Geteilte Ausfhrung- Sonderwerkstoffe, z. B. Aluminium oder nicht-

    rostende Sthle verschiedenster Qualitten- Funkenschutz nach VDMA Richtlinie 24169 T1 u. T2- Weitere Ausfhrungsvarianten auf Anfrage

    La robustesse de tous les lments

    La roue

    La roue est fabrique en acier. Aprs quilibrageconforme VDI 2060, elle est mont sur le bout del'arbre prvu cet effet. La jonction s'effectue par unressort d'ajustage selon DIN et un disque terminalavec vis.Les ailettes recourbes en arrire autorisent unrendement particulirement lev. Les ailettes sont relies au disque du rotor et derecouvrement au moyen d'une technique spcialed'assemblage par pression.Les roues utilises prsentent une constructionspciale qui est en fonction de l'impuret du produittransport. Les roues de construction ouverte etsoude en acier sont utilises pour le transport desmatires solides dans le courant d'air.

    La bote

    La bote est une construction stable en tle d'acier,qui est directement soude au support de comman-de. La bote est disponible dans toutes les normeseuropennes.

    Le support du moteur

    Le support du moteur est une construction en tled'acier plie vive arte. Des moteurs normaux deforme de construction B 3 sont prfrs.

    Constructions spciales

    - Diffrents joints de moyeu (tanches la poussireou au gaz)

    - Peintures spciaux- Construction spare- Matriaux spciaux, par ex. aluminium ou aciers

    inoxydables de diffrentes qualits- Protection des tincelles selon VDMA directive 24169 T1 et T2

    - Autres variantes de construction sur demande4

    h 1 h 3h 4h 2

    LG 360 RD 360

    LG 45 RD 45

    LG 90 RD 90

    LG 135 RD 135

  • GB

    Sturdy in all components

    The impeller

    The impeller as a standard is made of steel. Afterbalancing according to VDI 2060 the wheel is fittedto the designed shaft end. The connection is a DINkey-and-slot and a lock plate with screw. The back-wards curved blades generate an exceptionally highefficiency degree. The blades are connected to themain plate and shroud by means of an especiallydeveloped pressure-joint-technique.According to the degree of contamination of themedium to be conveyed, especially designed impel-lers are used. Transport wheels offering an open,welded steel construction are applied for transport ofsolids in the air current.

    The housing

    The housing is a stable steel plate construction anddirectly welded onto the drive unit. The housing isavailable in every European standard position.

    The motor support

    The drive support is an edged steel plate construction. Motors on pedestal of type B3 are preferred.

    Special designs

    - various hub seals (dust or gas proof)- special paint- housing splitted- special materials, e.g. aluminium or

    stainless steels of various qualities- spark-protection to VDMA guideline 24169 T1 a. T2

    (VDMA = German Machine Builders Association)- further designs on request

    Nabenhalsabdeckung

    Recouvrement de la gorge du moyeu

    Hub-neck cover

    Ansicht von derSaugseite

    Vue du ct aspiration

    View from the inlet

    Sonderstellungenauf Anfrage

    Positions spciales sur demande

    Special positionsupon request

    5

    h 5h 6

    LG 270 RD 270

    LG 315 RD 315

  • Technische Vorteile Avantages techniques Technical advantages

    Durch den standardmssigenDirektantrieb ist der bentigteUnterhalt sehr niedrig

    Durch die individuelle Rad-grssenanpassung kann nahezu jeder Betriebspunktdirekt angefahren werden

    Das Gehuse ist in allen Euro-normstellungen erhltlich (Aus-blasstellung und Drehrichtung)

    Hherer Wirkungsgrad durchergonomisch geformte Ein-strmdse und eingeschweissteZunge im Ventilatoraustritt

    Hhere Schalldmmung durch dicke Wandstrken des geschweissten Gehuses

    Neuster Stand in Bezug aufDIN- und Euronormen

    Individuell dem Kundenwunschanpassbare Lsungen

    Entretien minimal grce lacommande directe en srie

    Possibilit de commande directe de presque chaque point de fonctionnement grce l'adaptation de la dimension dela roue

    Bote disponible dans toutes les normes europennes (position d'chappement et sens de rotation)

    Rendement lev grce la filire d'admission de forme ergonomique et la langue soude dans la sortie du ventilateur.

    Meilleure insonorisation grce aux parois paisses de la bote soude

    Construction moderne rpondant aux normes DIN et europennes

    Solutions personnalises pourchaque client

    Due to the standard direct drive very little maintenance isrequired

    Since the impeller size is individually designed, almostevery operating point can bereached directly.

    The housing is available in everyEuropean standard position(discharge positions and rotationdirection)

    Higher efficiency degree byergonomically shaped inletnozzle and welded latch in thefan discharge.

    Higher sound insulation by thickwall diameters of the weldedhousing.

    Up-to-date acc. to DIN andEuropean standards.

    Solutions meeting the customers individual requirements.

    Der SW 2000: Leistungsfhig und konomisch

    Le SW 2000:Puissance et conomie

    The SW 2000:Efficient and economical

    D F GB

    Montage / Service

    In der Produktion zhlen Betriebs-sicherheit und konstante Leistung.Deshalb sind wir mit unseremService bei Notfllen oder wenntechnische Hilfe ntig wird schnellzur Stelle. Unser Service-Teamist fr unsere Kunden rund um dieUhr einsatzbereit.

    Unser Serviceangebot umfasst:- Technische Beratung- Montage- Inbetriebsetzung- Inspektion- Wuchtarbeiten- Wartung- Strmungsmessungen- Gerusch- u. Schwingungs-

    messungen- Serviceabonnemente- Ersatzteile- Wartungsarbeiten an Fremd-

    produkten

    Montage / Service

    La scurit d'exploitation et la constance de rendement comptentdans la production. A cet effet,notre service clientle est enmesure d'intervenir rapidement encas d'urgence et d'aide techniqueindispensable. Notre quipe est votre service 24 heures sur 24.

    Nos prestations comprennent:- l'assistance technique- le montage- la mise en route- l'inspection- l'quilibrage- l'entretien- la mesure de l'coulement- la mesure du niveau sonore et des oscillations

    - les abonnements au service- les pices de rechange- les travaux d'entretien des produits extrieurs

    Installation / Service

    Operational reliability and con-stant performance are indispens-able in a production process. Thatis why we provide a rapid servicein case of emergency or whentechnical advice is needed. Ourservice team is available for ourcustomers 24 h a day.

    Our service range comprises:- Technical advice- Assembly and installation- Commissioning- Inspection- Balancing works- Maintenance- Flow metering- Noise and vibration measuring- Service subscription- Spare parts- Maintenance work on third-party products

    6

  • Bauformen Formes de construction Structural designs

    Um vielfltige Einsatzmglich-keiten zu gewhrleisten, umfasstdas Lieferprogramm fr den Ven-tilatortyp SW 2000 drei verschie-dene Bauformen.

    Bauform M

    Direkter Antrieb durch die Motor-welle, auf der das Laufrad mon-tiert ist.

    Bauform K

    Der Antrieb erfolgt von der Motor-welle zur Ventilatorwelle bereine Kupplung. Die Ventilator-welle ist in zwei Wlzlagerngesondert gelagert.

    Bauform R

    Der Antrieb erfolgt vom Motor zurVentilatorwelle ber einen Rie-menantrieb. Die Ventilatorwelleist in zwei Wlzlagern gesondertgelagert.

    La gamme de ventilateurs SW2000 se compose de trois typesdiffrents permettant de rpondre aux diverses missions.

    Forme de construction M

    Commande directe par arbremoteur sur lequel est mont lerotor.

    Forme de construction K

    La commande s'effectue aumoyen d'un accouplement de l'ar-bre moteur l'arbre du ventila-teur. L'arbre du ventilateur estlog sparment dans deuxroulements.

    Forme de construction R

    La commande s'effectue aumoyen d'une commande cour-roie du moteur l'arbre du venti-lateur. L'arbre du ventilateur estlog sparment dans deuxroulements.

    In order to offer various applicati-ons, the fan type SW 2000 rangeof supply comprises three diffe-rent types.

    Structural design M

    Direct drive by the motor shaftwhich is fitted to the impeller.

    Structural design K

    Power transmission from motorshaft to fan shaft by a flexiblecoupling. The fan shaft is separa-tely supported in two antifrictionbearings.

    Structural design R

    The fan shaft is driven by a motorand a belt being connected to it.The fan shaft is separately sup-ported in two antifriction bearings.

    Drei Bauformen Trois formes de construction Three structural designsD F GB

    Bauform MForme de construction MStructural design M

    Bauform KForme de construction KStructural design K

    Bauform RForme de construction RStructural design R

    7

  • Bauformen Formes de construction Structural designs

    Leistungsbereiche Domaines de capacit Performance range

    Bauform M Forme de construction M Structural design MDirektantrieb Commande directe Direct drive

    Drehzahl u/min. Pressung Volumen MotorleistungVitesse t/min. Compression Volume Puissance du moteurSpeed RPM Pressing Volume Motor power

    2.900 850 Pa - max. 14.700 Pa 83 m3/h - 31.000 m3/h 0,37 kW - 132,00 kW

    1.450 850 Pa - max. 7.700 Pa 83 m3/h - 108.000 m3/h 0,37 kW - 132,00 kW

    Bauform K Forme de construction K Structural design KKupplungsantrieb Commande accouplement Coupling drive

    Drehzahl u/min. Pressung Volumen MotorleistungVitesse t/min. Compression Volume Puissance du moteurSpeed RPM Pressing Volume Motor power

    2.900 850 Pa - max. 14.700 Pa 83 m3/h - 31.000 m3/h 0,37 kW - 160,00 kW

    1.450 850 Pa - max. 7.700 Pa 83 m3/h - 108.000 m3/h 0,37 kW - 250,00 kW

    Bauform R Forme de construction R Structural design RRiemenantrieb Commande courroie Belt drive

    Pressung Volumen MotorleistungCompression Volume Puissance du moteurPressing Volume Motor power

    1.440 Pa - max. 26.800 Pa 106 m3/h - 134.000 m3/h 0,37 kW - 250,00 kW

    Typenschlssel fr SW 2000Cl pour SW 2000Type code for SW 2000

    GehusegreDimension de la boteHousing size

    Ansaugffnung in mmOrifice d'aspiration en mmInlet in mm

    STFA WIRZ

    SW M / K / R 800 24

    M = Laufrad auf MotorwellenstumpfM = Roue sur le bout de l'arbre du moteurM = Impeller on motor shaft end

    K = KupplungsantriebK = Commande accouplementK = Coupling drive

    R = RiemenantriebR = Commande courroieR = Belt drive

    8

  • Zubehr Accessoires Accessories

    KompensatorCompensateurFlexible connection

    bergangsstckRaccord Transition piece

    Kondensat-ablassstutzenTubulure dedcharge du con-densatCondensate drainsleeve

    DrosselklappePapillonDamper

    KompensatorCompensateurFlexible connection

    MotorMoteurMotor

    Schwingmetallpuffer mitMontageplatteAmortisseur caoutchouc-mtal avec plaque de mon-tageAnti-vibration mount withmounting plate

    InspektionsffnungOrifice d'inspectionInspection hole

    WrmeableitscheibeDisque de dissipation de la chaleurHeat slinger

    D F GB

    Zubehr

    - bergangsstck- Drosselorgane- Kompensator- Wrmeableitscheibe- Kondensatablassstutzen- Inspektionsffnung- Schwingmetallpuffer mit

    Montageplatte- Schallschutzhauben- Schalldmpfer

    Accessoires

    - Raccord- Organe de rglage- Compensateur- Disque de dissipation de la chaleur- Tubulure de dcharge du

    condensat- Orifice d'inspection- Amortisseur caoutchouc-mtal avec plaque de montage

    - Capots d'insonorisation- Amortisseurs de bruit

    Accessories

    - Transition piece- Dampers- Flexible connection- Heat slinger- Condensate drain sleeve- Inspection hole- Anti-vibration mount with

    mounting plate- Sound protection hood- Silencer

    9

  • Stfa Wirz Vent i lator AG BernZentweg 11 CH-3006 Bern Schweiz

    Tel . : ++41 (0) 31 938 85 85 Fax: ++41 (0) 31 938 85 86info@staefa-wirz .ch www.staefa-wirz .ch

    Sprechen Sie mit denStfa Wirz-Spezialisten berIhre Aufgabenstellung.

    Les spcialistes Stfa Wirzsauront rpondre vosproblmes.

    Talk to the Stfa Wirz experts about your application.

  • N i e d e r d r u c k v e n t i l a t o r L ED e r v a r i a n t e n r e i c h e A l l r o u n d e r

    v e n t i l a t e u r s b a s s e p r e s s i o n s L El e v e n t i l a t e u r b a s s e p r e s s i o nr a d i a l u s a g e s m u l t i p l e s

    L o w p r e s s u r e f a n L E t h e a l l - r o u n d e r r i c h i n v a r i e t y

    LE Programm gamme LE LE program

  • Niederdruckventilator LEVentilateur basse pression LELow pressure fan LE

    2

  • 4 - 5 Einleitung / Introduction / Introduction

    6 - 7 LE 170 55 / 90 - LE 200 55 / 90

    8 - 9 LE 230 55 / 90 - LE 270 55 / 90

    10 - 11 LE 310 55 / 90 - LE 350 55 / 90

    12 - 13 LE 400 55 / 90 - LE 450 55 / 90

    14 - 15 LE 500 55 / 90 - LE 560 55 / 90

    16 - 17 LE 620 55 / 90 - Sonderteile / Pices special /Special parts

    18 - 19 Abmessungstabelle /Dimensions /Dimension sheet

    InhaltsverzeichnisSommaireContent

    3

  • 4D

    Der platzsparende Allrounder ventilateur universel compact the space-saving versatile fan

    Der LE ist ein geruscharmer Niederdruckventilator,der als Direkt- oder Riemenantrieb lieferbar ist.

    Die Baureihe umfasst 11 Typen von LE 170 bis LE 620mit einem Volumen von 1.080 bis 8.640 m3/h undeinem Druckbereich von 50 - 2000 Pa.

    GehuseDas Gehuse ist wahlweise in Aluminium, Chrom-nickelstahl oder Stahl erhltlich.Die Gehusestellung ist auch nachtrglich whlbar.Unser Baukastensystem ermglicht sehr flexibleAnwendungsmglichkeiten

    Einsatzbereiche- allgemeine Lftungsanlagen- Grokchen- Zivilschutzanlagen

    Besondere Vorteile sind die platzsparenden Einbring-mglichkeiten (Motorbock und Gehuse getrennt).Diese sind in jeder Lage einbaubar und in kurzerZeit lieferbar.

    Fr darber hinaus gehende Leistungsansprche sindSonderausfhrungen von LE 680 bis LE 1200 nachAbsprache mglich.

    Saugstutzen mit Flansch und Gegenflansch. Optional ist ein

    Flanschstutzen fr den Anbau einerManschette erhltlich.

    laspiration, manchon avec cadre et contre-cadre plat en option contre-bride

    pour manchette souple.

    Inlet with flange and counter flange.A model with end piece for the

    connection is available on request.

    Komponenten eines LE-Niederdruckventilators, von links nach rechts:Flansch, Saugstutzen, Laufrad, Gehuse und Motor. Das Gehuse ist in geschweisster und gefalzter Ausfhrung lieferbar.

    composants dun ventilateur LE , de gauche droite:contre-cadre plat, manchon avec cadre, turbine, volute, livrable en excution soude et sertie, moteur

    components of a LE low-pressure fan (from the left to the right)flange, inlet, impeller, housing and motor. The housing is available in welded or folded design.

  • 5Le ventilateur LE est un ventilateur basse pression,silencieux. Il est livrable avec entranement direct ouentranement courroies.

    la gamme comprend 11 modles du LE 170 au LE 620,plage de dbits de 1'080 8'640 m3/h et de pressionsde 50-2000 Pa.

    Volutela volute est livrable en aluminium, en acier et en acierinox. La construction modulaire permet la modificationde la position de la volute au montage.

    Domaine dapplication- installations de ventilation en gnral- cuisines industrielles- protection civile

    Avantages de la construction modulaire- livraison possible en pice dtache

    (introduction dans local technique facilit)- assemblage base sur des pices en stock

    (prfabriqus) , dlais raccourcis

    sur demande excutions pour caractristiquessuprieures.modles disponibles LE 680 LE 1200

    The fan type LE is a silent low-pressure fan availablewith direct drive or belt drive.

    The production series comprises 11 types from LE 170to LE 620 with a volume of 1,080 to 8,640 m3/h and apressure range of 50 2000 Pa.

    HousingThe housing is alternatively made of aluminium, nickelchromium steel or plain steel. Its position is completelyoptional and can be chosen even subsequently to theorder. The modular design offers a wide range of appli-cations.

    Applications- ventilation systems in general- large-scale catering and canteens- civil defence installations

    The space-saving applications prove to be of particularadvantage. Motor pedestal and housing can be separa-tely installed in any position and are available at shortnotice.

    Special versions from LE 680 to LE 1200 can be designed on demand to meet particular requirementswhich might exceed the standard applications.

    Riemengetriebener LE VentilatorVentilateur LE, entranement par courroie

    LE fan with belt drive.

    Grodimensionierter LE Ventilator frbesondere Leistungsansprche

    Ventilateur LE, surdimensionn(hautes performances dbits et pressions)

    High dimension LE fan for specialperformance demands.

    Durch die Verschraubung des Gehuse-deckels mit dem Motorbock ist es mglich, die

    Gehusestellung zu verndern. (s. S. 17)Lassemblage viss, du support moteur sur la

    volute, permet ladaptation de la positionde la volute. (v. p. 17)

    The position of the housing can be changedby screwing the housing cover to the motor

    pedestal. (see p 17)

    F

    GB

  • 6LE 170 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 170 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 170 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 7LE 200 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 200 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 200 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 8LE 230 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 230 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 230 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 9LE 270 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 270 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 270 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 10

    LE 310 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 310 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 310 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 11

    LE 350 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 350 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 350 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 90= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

  • 12

    LE 400 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 400 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 400 angle of blades 55 / 90

    Schaufelwinkel 55= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 55= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de flux

    Blade angle 55= volume flow pst = static pressure

    Pw = shaft power pdyn = dynamic pressuren = speed = efficiency

    = speed of flow

    Schaufelwinkel 90= Volumenstrom pst = statischer Druck

    Pw = Wellenleistung pdyn = dynamischer Druckn = Drehzahl = Wirkungsgrad

    = Strmungs-geschwindigkeit

    Inclinaison des pales, 90= dbit pst = pression statique

    Pw = puissance absorbe pdyn = pression dynamiquen = vitesse de rotation = rendement

    = vitesse de f