52
Foto Foto : schott/A. Sell www.schott.com /solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 CALIDAD PARA INDIA QUALIDADE PARA A ÍNDIA schott asiste al sector farmacéutico indio con una fábrica de envases farmacéuticos de alta calidad en el contexto de un sistema de asistencia sanitaria en rápido crecimiento. Ao produzir embalagens farmacêuticas de alta qualidade na Índia, a schott está apoiando a indústria farmacêutica indiana e o sistema de saúde local, que vive rápido crescimento.

CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

Foto

Fot

o : s

cho

tt/A

. Sel

l

www.schott.com / solutions

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZ INE

1/2013

SC

HO

TT S

OLu

TIO

NS

1

/20

13

CALIdAd pArA INdIAquALIdAdE pArA A íNdIAschott asiste al sector farmacéutico indio con una fábrica de envases farmacéuticos de alta calidad en el contexto de un sistema de asistencia sanitaria en rápido crecimiento.

Ao produzir embalagens farmacêuticas de alta qualidade na Índia, a  schott está apoiando a indústria farmacêutica indiana e o sistema de saúde local, que vive rápido crescimento.

Page 2: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

Pharmaceutical SystemsSCHOTT AG

Hattenbergstrasse 10 55122 Mainz

Alemania Teléfono +49 (0)6131/66-1589

Fax +49 (0)6131/66-1916 [email protected]

www.schott.com/pharmaceutical_systems

SCHOTT TopLyo®

Eficiencia óptima del proceso de liofilización

• Transferencia térmica mejorada

• Menor tasa de rotura del vidrio

• Menor adherencia a la superficie del vidrio

• Menor disrupción del material seco

• Una pastilla de liofilización elegante

• Eliminación de medicamentos mejorada tras la reconstitución

Page 3: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

3

schott solutions 1/13 Editorial

Caro Leitor,

Melhorar o que já temos e desenvolver novos produtos, materiais e tecnologias são pré-requisitos essenciais para alcançar crescimento e gerar valor. Asseguramos que, como Conselho Diretivo, daremos particular importância ao progresso de inovações e avanços tecnológicos em benefício de nossos clientes.

A SCHOTT reconhece os longos anos de experiência não só em sua tradicional área de expertise em vitrocerâmicos, mas também em relação a materiais e tecnologias avançadas. Devemos isso aos nossos pesquisadores, engenheiros e técnicos altamente qualificados, e à sua rede coesa dentro do grupo. Também tiramos proveito de um desenvolvimento dinâmico, trabalhando com parceiros de institutos de pesquisa e universidades em projetos conjuntos com especialistas de outras empresas. O foco principal é sempre alcançar sucesso através da inovação e do desenvolvimento de mercados futuros – para nós e para nossos clientes.

Esta nova edição da revista de tecnologia “solutions” lhe dará uma visão sobre as inovações e tecnologias que envolvem ou são

“made by” SCHOTT, e mostrará como o mercado e os clientes se beneficiam. Com ampla expertise em vidros especiais, materiais e tecnologias avançadas, a SCHOTT oferece soluções únicas que podem ajudá-lo hoje e têm alto potencial para enfrentar os desafios futuros.

Desejamos que tenha uma leitura proveitosa.

Consejo de Dirección de schott ag:

Dr. Frank Heinricht (Presidente, centro),Klaus Rübenthaler (Izda.) y

Dr. Hans-Joachim Konz (Dcha.).

Conselho Diretivo da schott ag:

Dr. Frank Heinricht (presidente, centro),Klaus Rübenthaler (esq.) e

Dr. Hans-Joachim Konz (dir.).

Foto

: sc

ho

tt/a

. sel

l

Dr. Frank Heinricht Klaus Rübenthaler Dr. Hans-Joachim Konz

Apreciados lectores/as,

mejorar los productos, materiales y tecnologías existentes y desa-rrollar nuevos son prerrequisitos clave para alcanzar el crecimiento y crear valor. Como Consejo de Dirección vamos a conceder una especial importancia a las innovaciones y al progreso tecnológico, al servicio de nuestros clientes.

SCHOTT puede echar la vista atrás a muchos años de experien-cia, no sólo en sus campos fundamentales tradicionales del vidrio especial y la vitrocerámica, sino también en los materiales y las tecnologías avanzadas. Esto es posible gracias a nuestros investiga-dores, ingenieros y técnicos altamente cualificados y a la tupida red que forman dentro del grupo. Nuestro desarrollo se ve dina-mizado además, porque colaboramos con partners en centros de investigaciones y universidades e iniciamos proyectos joint ven-ture que implican a expertos de otras empresas. El objetivo prin-cipal es siempre alcanzar el éxito mediante la innovación y la captación de mercados de futuro, tanto para nosotros como para nuestros clientes.

La presente edición de nuestra revista tecnológica rediseñada “solutions” le proporcionará una panorámica sobre las innovaciones y las tecnologías que o bien incorporan o bien son “made by” SCHOTT. Y muestra también cómo el mercado y nuestros clientes se benefician de ellas. Sobre la base de su amplio know how en el campo del vidrio y los materiales, así como de las tecnologías avan-zadas, SCHOTT ofrece soluciones únicas en su género, que no sólo pueden ayudarle hoy en día, sino que también albergan un gran potencial para afrontar los retos del futuro.

Les deseamos una lectura estimulante.

Page 4: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

4

schott solutions 1/13 conteniDo ínDice

06 Nuevos estáNdares eN iNdia con una nueva fábrica de envases farmacéuticos, SCHOTT ha incrementa-do su capacidad de producción anual en India en un 50%, hasta los 2 millardos anuales de ampollas, viales, carpules y jeringas. Esta inversión forma parte del amplio programa de crecimiento de la empresa, dise-ñado específicamente para los mercados farmacéuticos emergentes.

Novos padrões Na íNdiacom uma nova fábrica de envases farmacêuticos, a SCHOTT aumentou sua capacidade de produção anual na Índia em 50%, para 2 milhões anuais de ampolas, frascos, carpules e seringas. Este investimento é parte do amplo programa de crescimento da empresa, elaborado especificamente para os mercados farmacêuticos emergentes.

12 iNspiraCioNes CeráMiCas para ÓptiCa e iLuMiNaCiÓN Las cerámicas transparentes y translúcidas allanan el camino a interesantes aplicaciones en sistemas de generación de imagen y tecnología LED.

iNspiraÇões CerâMiCas para ÓptiCos e iLuMiNaÇãoAs cerâmicas transparentes e translúcidas pavimentam o caminho para as interessantes aplicações em sistemas de geração de imagem e tecnologia LED.

16tres veCes BLaNCo SCHOTT apoya la tendencia de las cocinas blancas con las nuevas versiones de su placa de cocción vitrocerámica blanca CERAN ARTICFIRE®.

três vezes BraNCoA SCHOTT apóia a tendência das cozinhas brancas com as novas versões do cooktop vitrocerâmico branco CERAN ARTICFIRE®.

30

22

06

12

46

34

Foto

: SC

HO

TT/A

. Sel

l

Foto : SCHOTT/C. Costard

Foto : SCHOTT/C. Costard

Foto : GIBBS GAGE ARCHITECTS

Foto

: SC

HO

TT/M

. C

ou

chm

an

Foto

: SC

HO

TT/ Ü

. Kuz

oluk

Page 5: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

5

Contenido índiCe

18 La PLuMa FotÓNICa Más FINa AsML comenzará en 2014 la producción en serie de sus denominados

“wafer steppers” EUV, que permiten obtener estructuras de chip de menos de 18 nm.

uM PINCeL FotôNICo FINíssIMoA AsML começará, em 2014, a produção em série de seus chamados wafers EUV, que permitem obter estruturas de chip menores que 18  nanômetros.

22 BuCLe De Luz INFINIto La escultura “Aurora”, de Tim Morgan, expuesta en Londres refleja com-plejidad elegante y técnica. utiliza además varillas de vidrio DURAN®.

CuRva De Luz INFINItaA escultura “Aurora“, de Tim Morgan, está exposta em Londres e reflete complexidade elegante e técnica. utiliza tubos de vidro DURAN®.

24se aCaBaRoN Las HueLLas coNtURAN® DARo para vidrios de cobertura en displays táctiles profe-sionales ofrece protección contra la suciedad y reduce los reflejos.

o FIM Das MaNCHas e suJeIRasO revestimento antirreflexo coNtURAN® DARo para displays touch screen profissionais oferece proteção contra sujidades e reduz os reflexos.

26sueño HeCHo ReaLIDaDlos visitantes a la exposición “Vision house”, en el Walt disney World resort de Florida, pueden familiarizarse con un hogar “verde”.

o soNHo vIRa ReaLIDaDe na “Vision house“, no Walt disney World resorts, na Flórida, os visi-tantes podem descobrir alternativas para uma casa “verde”.

30 eN vías De oBteNeR eL vIDRIo suPeRResIsteNte schott lleva a cabo amplios análisis y ensayos para descubrir más acerca de la resistencia mecánica del vidrio y desarrollar un vidrio que soporta esfuerzos increíbles.

veM aí o vIDRo suPeR-ResIsteNtea schott realiza amplos testes e análises para descobrir mais sobre a resistência mecânica e desenvolver um vidro que suporte esforços incríveis.

34vIDRIo MuLtICoLoR eN uNa CoMuNIDaD DIveRsa El vidrio de efectos de color NARIMA® eco dota las fachadas de las torres de un centro cívico de calgary de interés visual y proporciona, además, protección contra el sol.

vIDRo MuLtICoR eM CeNtRo De CoNvIvêNCIao vidro de efeitos coloridos NARIMA® eco está nas fachadas das torres de um centro de convivência em calgary oferecendo visual interessante, além da proteção contra o sol.

36 CReCIMIeNto sosteNIBLe JuNto aL BÓsFoRoschott Orim lleva 10 años fabricando vidrio plano para la industria del electrodoméstico en turquía, un país con una economía emergente.

CResCIMeNto susteNtaDo No BÓsFoRoHá 10 anos, a schott orim produz vidro plano para a indústria de eletrodomésticos na turquia, país com forte economia emergente.

39vueLo aL estáNDaR INDustRIaL la compañía aérea australiana Virgin australia ha equipado sus clases Business y Premium Economy con lámparas de lectura schott.

voo PaRa PaDRões INDustRIaIs a companhia aérea australiana Virgin australia equipou suas classes econômica e executiva com lâmpadas de leitura da schott.

42BIeNestaR soBRe Las NuBesEntrevista: lufthansa technik aG y schott han desarrollado conjunta-mente soluciones de iluminación para cabinas de avión.

BeM-estaR soBRe as NuveNsEntrevista: a lufthansa technik aG e a schott desenvolveram soluções conjuntas de iluminação para cabines de avisão.

44MateRIaLes aL LíMIteLos filtros tubulares de alta calidad de schott producen una luz similar a la solar en las cámaras climáticas de atlas Mts.

MateRIaIs No LIMIte Os filtros tubulares de alta qualidade da schott produzem uma luz similar à solar nas câmaras de testes da atlas Mts.

46vItRINas DeL aMoR En el “Museo de la inocencia” los objetos que aparecen en la novela homónima son presentados en vitrinas hechas de vidrio AMIRAN®.

vItRINes Do aMoR No Museu da Inocência, os objetos que aparecem no livro homônimo são apresentados em vitrines feitas com o vidro AMIRAN®.

48otRo áNguLo DeL Fuegouna tecnología de doblado especial permite fabricar vidrios protectores para chimenea RoBAX® multiangulares hechos de una pieza.

Fogo eM Nova DIMeNsão uma nova tecnologia de dobragem especial permite produzir os painéis para lareira RoBAX® multiangulares em uma peça única.

03 Editorial / 28 Enfoque Foco49 NOTIcIAs / 51 Ficha técnica Expediente

Page 6: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

6

schott solutions 1/13 sistEMas FarMacéuticos sistEMas FarMacêuticos

Foto

: sc

ho

tt/a

. sel

l

Page 7: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

7

GÜNTHER UNTERHOLZNER

J ambusar fica a apenas uma hora de avião de Mumbai, oeste da India, no estado de Gujarat, e há anos desempenha papel-chave

na indústria farmacêutica indiana. A schott, por exemplo, lá fabrica tubos farmacêuticos de alta qualidade desde 1998. Nesse ano, a companhia deu mais um novo passo estratégico na região ao inaugurar, em Jambusar, a primeira planta de envases farmacêu-ticos totalmente automatizada da Índia. O novo centro de produ-ção, vizinho à fábrica de tubos, amplia a rede global de produção da schott Sistemas Farmacêuticos para cinco as plantas de pro-dução de embalagens primárias e para 17 os locais de envases – dois dos quais localizados na Índia. Ambas são operadas pela SCHOTT KAISHA, joint venture criada com a Kaisha Manufacturers Private Ltd. em 2008. Esta joint indo-germânica já opera há anos a fábri-ca de Daman, oeste da Índia, razão pela qual conhece perfeitamen-te o mercado.

Com essa nova fábrica, a SCHOTT KAISHA aumenta sua capa-cidade de produção anual em 50%, ou seja, cerca de dois milhões de ampolas, frascos, carpules e seringas, contribuindo significati-vamente para o total de nove milhões de unidades que o grupo fabrica por ano. As novas instalações incluem 20 linhas de produ-ção totalmente automatizadas de ampolas e 16, de frascos. Além do carregamento das linhas de robôs ser feito por computador, sofisticados sistemas de câmeras são usados para inspeções da qua-lidade dimensional e cosmética. Com isso, a empresa aponta o

L a ciudad de Jambusar se encuentra en el estado de Gujarat, en India occidental, a más o menos una hora de avión de Mum-

bai. Desde hace muchos años viene desempeñando un papel clave en la industria farmacéutica india. SCHOTT, por ejemplo, tiene allí desde 1998 una fábrica de tubo farmacéutico de alta calidad. Este año la empresa ha dado nuevamente un paso estratégico al inaugurar en Jambusar la primera planta de envases farmacéuticos totalmente automatizada de India. El nuevo centro de producción, adyacente a la fábrica de tubo, amplía la red global de producción de SCHOTT Pharmaceutical Systems a 5 sedes de producción de tubo farmacéutico y 17 sedes de producción de envase farmacéu- tico a escala mundial, dos de ellas ubicadas en India. Ambas son operadas por SCHOTT KAISHA, una joint venture creada junto con Kaisha Manufacturers Private Ltd. en 2008. Esta joint venture indo-germana ya está operando desde hace años una fábrica en la ciudad de Daman, en el oeste de la India, razón por la cual conoce perfectamente el mercado.

Con esta nueva fábrica SCHOTT KAISHA incrementa su capa-cidad de producción anual en un 50%, hasta alcanzar aprox. los 2 millardos de ampollas, viales, carpules y jeringas y realiza así una aportación significativa al total de 9 millardos de unidades que el grupo fabrica cada año. Las nuevas instalaciones incluyen 20 líneas de producción totalmente automatizadas para ampollas y 16 para viales. En las mismas se emplean tanto robots para la

Nuevos estáNdares eN iNdia Novos padrões Na íNdia

SCHOTT ha inaugurado la primera fábrica de envases farmacéuticos totalmente automatizada del subcontinente indio – un paso estratégico que ayuda a los clientes a cumplir sus propios objetivos de crecimiento.

A SCHOTT inaugurou a primeira fábrica de envases farmacêuticos totalmente automatizada, dentro do subcontinente indiano – um passo estratégico que ajuda os clientes a alcançarem seus próprios objetivos de crescimento.

Page 8: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

8

schott solutions 1/13 sistemas farmacéuticos sistemas farmacêuticos

carga controlada por ordenador de las líneas como sistemas de cámaras de altas prestaciones para el control de calidad. Gracias a ello, la empresa redefine el término nivel de calidad dentro del mer-cado indio.

Jambusar no sólo es el primer centro de producción totalmente automatizado del subcontinente indio, sino también el primero en satisfacer los requisitos de la norma ISO 15378. Se trata de un buen ejemplo de su implicación en la fabricación conforme con el están-dar internacional GMP (Good Manufacturing Practice), que con-stituye una importante directriz para la industria farmacéutica.

La nueva fábrica le permite a SCHOTT seguir ampliando su posición estratégica en el mercado farmacéutico. Según el Dr. Jürgen Sackhoff, Director de la Unidad de Negocio Sistemas Farmacéuticos, la reflexión estratégica se centra en fabricar cerca del mercado. Y con respecto a India añade: “Nuestra inversión en India subraya nuestra implicación en el negocio farmacéutico y constituye un pilar importante para el Consorcio SCHOTT.”

Este paso se da en un momento en el que el mercado farmacéu-tico indio está experimentando un crecimiento inédito. Dos ten-dencias principales determinan este crecimiento: por una parte, la emergente clase media india, que exige y puede permitirse unas prestaciones sanitarias mejores y, por otra, el hecho de que, para proporcionar una mejor atención médica a más personas, el gobierno

real sentido de controle da qualidade na Índia. Além de ser o primeiro centro de produção totalmente automatizado, Jambusar também é o primeiro a satisfazer os requisitos da ISO 15378. Trata-se de um bom exemplo do comprometimento da produção com os padrões internacionais GMP (Boas Práticas de Fabricação), que representam uma importante diretriz para a indústria farma-cêutica.

A nova fábrica permitirá que a SCHOTT continue ampliando sua posição estratégica no mercado farmacêutico futuro. O Dr. Jürgen Sackhoff, vice-presidente da Unidade Sistemas Farmacêuticos, afirma que aproximar a produção do mercado é vital para atender as diversas necessidades dos clientes. E acrescenta: “o investimento na Índia destaca nosso compromisso com o negócio farmacêutico e mostra o quão importante esse segmento é para o Grupo SCHOTT”.

Esse passo se dá em um momento em que o mercado farma-cêutico indiano experimenta um crescimento sustentado. Duas tendências são hoje os motores que conduzem a indústria nacio-nal e continuarão a fazê-lo no futuro: primeiro, a classe média emergente na Índia espera, e pode pagar, por melhores serviços de saúde. Em segundo lugar, para oferecer melhores serviços de saúde, o governo apoia sistemas de saúde e a indústria com U$ 640 milhões.

Jambusar no sólo es el primer centro de producción total- mente automatizado del subcontinente indio, sino también el primero en cumplir los requisitos de la norma ISO 15378.

Jambusar é o primeiro centro de produção totalmente auto-matizado do subcontinente indiado, e também o primeiro a cumprir os requisitos da Norma ISO 15378.

Page 9: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

9

esté subvencionando tanto el sistema sanitario como la industria farmacéutica con aprox. 640 millones de dólares US.

Por esta razón no sorprende que los consultores de Pricewater-houseCoopers pronostiquen que el mercado farmacéutico interior indio representará 49 millardos de dólares US en 2020. Esto equivale a un crecimiento anual de aprox. el 14%. Al compás del crecimiento del mercado aumentan también las exigencias de cali-dad impuestas a los productos y los procesos de producción. Su consecuencia lógica son las inversiones estratégicas de SCHOTT para aumentar la calidad de los envases farmacéuticos y la capaci-dad de producción de los mismos. Este punto de vista lo comparten también los clientes de la empresa. Unos 250 de ellos acudieron a la fiesta de inauguración de la nueva y altamente moderna fábrica en el subcontinente indio.

amplia presencia en mercados farmacéuticos emergentes

La empresa señala que estas inversiones tienen el objetivo principal de suministrar productos de alta calidad a las compañías farmacéu-ticas locales de India. “Queremos asistir a la industria farmacéutica india en la explotación de las inmensas oportunidades de creci-miento allí existentes”, señala Sackhoff. A continuación subraya dos puntos que, según su opinión, constituyen la fortaleza de

Por isso, não surpreende que a PricewaterhouseCoopers pro - jete que o mercado farmacêutico representará, em 2020, U$ 49 mi-lhões. Isso equivale a um crescimento anual de 14%. Com isso, au-mentam também as exigências com a qualidade impostas aos pro-dutos e processos de produção. A consequência lógica são os inves-timentos da schott para aumentar a qualidade do envase farma-cêutico e a produção. E os clientes compartilham do mesmo ponto de vista. Cerca de 250 deles compareceram à festa de inauguração da nova e moderníssima fábrica no subcontinente indiano.

Forte presença nos mercados farmacêuticos emergentes

O objetivo principal por trás desses investimentos da companhia é aumentar sua capacidade de fornecer produtos de alta qualidade às empresas farmacêuticas indianas. “Esta é a chave para ajudar a indústria farmacêutica a se beneficiar a partir de chances de gran-de crescimento”, nota Sackhoff. E ele enfatiza dois pontos fortes que são únicos na schott: uma verdadeira presença global e a uniformidade mundial de padrões de alta qualidade. Isso se aplica tanto aos mercados maduros quanto aos chamados “mercados farmacêuticos emergentes”, que têm algo em comum: o setor cres-ce acima da média e seus programas de saúde pública estão em expansão, junto com o acesso das populações aos medicamentos.

Foto

s : s

cho

tt/a

. sel

l

Page 10: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

10

schott solutions 1/13 sistemas farmacéuticos sistemas farmacêuticos

Em relação a isso, a empresa vem investindo pesado. De fato, seu mais recente investimento na Índia faz parte do programa de cres-cimento global da companhia, em especial junto aos mercados farmacêuticos emergentes.

A mais recente joint venture schott Xinkang Pharmaceuti-cal Packaging, iniciada ano passado, já desfruta de um grande su-cesso no importante mercado chinês. Duas plantas produzem ampolas, frascos e carpules de alta qualidade para o mercado local. Seguindo a filosofia de produzir junto ao cliente, o grupo tecno-lógico, com sede em Maiz, é também um dos poucos fabricantes que operam na Rússia. Além disso, a schott também expande sua pegada no sudeste da Ásia, através de recentes investimentos na Indonésia que aumentaram em 20 % a capacidade de produção da planta localizada perto de Jacarta. Ao continuar a investir em tecnologia e processos, plantamos hoje as bases de um crescimen-to sustentável de um futuro que já começa hoje. <

[email protected]

SCHOTT: una amplia presencia global y unos estándares de alta calidad uniformes a escala global. Esto es aplicable tanto a los mer-cados maduros como a los mercados farmacéuticos emergentes. Éstos últimos se distinguen por un crecimiento de la población superior a la media, la creación y ampliación de un sistema sani-tario público y, con ello, por unas crecientes necesidades de aten-ción médica. Es precisamente en estos mercados en los que la em-presa ha estado invirtiendo en el pasado más reciente. De hecho, la inauguración de la nueva fábrica de India forma parte de su pro-grama mundial de crecimiento, que se centra principalmente en los mercados farmacéuticos emergentes.

Algunos ejemplos: la más reciente joint venture, SCHOTT Xinkang Pharmaceutical Packaging, fundada el año pasado, que también está teniendo un gran éxito en el importante mercado chino. Sus dos sedes de producción fabrican ampollas, viales y car-pules de alta calidad para el mercado local. En aplicación de su filosofía de fabricar cerca del cliente, el consorcio tecnológico con sede en Maguncia es actualmente uno de los pocos fabricantes que opera una fábrica en Rusia. Y, por último, SCHOTT está ampliando también su presencia en el sudeste asiático mediante su reciente inversión en Indonesia, que incrementa en un 20% la capacidad de producción de su planta cercana a Yakarta. Mediante las inversio-nes continuadas en tecnología y procesos se ponen ya hoy los cimientos de un crecimiento sostenido en los años venideros. <[email protected]

foto

: schott

/a. s

ell

La nueva fábrica en India le permite a SCHOTT seguir ampliando su posición estratégica en el mercado farmacéutico.

A nova fábrica na Índia permite à SCHOTT continuar ampliando sua posição estratégica no mercado farmacêutico.

Page 11: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

11

a schott fomenta o vertiginoso crescimento da indústria farmacêu-

tica indiana desde o início das reformas econômicas no início dos

anos 1990. A empresa desembarcou no mercado indiano em 1998,

com a aquisição, em Jambusar (Gujarat), de uma planta que se tor-

nou referência na produção de tubos farmacêuticos. atualmente, a

schott é a única companhia na índia que fabrica tubos de vidro

segundo as especificações que atendem aos padrões internacionais

mais exigentes. a planta de Gujarat atua como um centro de produ-

ção para toda a região asiática, destacando o papel da schott como

o principal fornecedor de tubos de vidro especial da Ásia. os clientes

da schott transformam o tubo FIoLAX® em produtos finais como

ampolars, frascos e seringas pré-envasáveis.

com uma história de sucesso de mais de 100 anos, o FIoLAX®

é hoje o tubo de vidro para uso na fabricação de envases farmacêu-

ticos primários mais popular do mundo. os envases feitos com o

FIoLAX® destacam-se por sua resistência química, neutralidade

e impermeabilidade.

Para satisfazer os padrões de qualidade, a schott desenvolveu

um sistema de informação e rastreamento que proporciona aos clien-

tes tudo que precisam saber sobre importantes dados de fabricação,

SCHOTT TubINg: CalIdad al MÁXIMO NIVEl

SCHOTT TubOS: qualIdadE NO NíVEl MÁXIMO

o material e a qualidade de cada lote pedido. todos os detalhes do

processo de fabricação são rastreados durante um período de dez

anos a partir da data de fabricação. além disso, com sua “FIoLAX®

academy” a schott oferece um serviço de assessoramento técnico

e científico completo aos seus parceiros de negócios, que cobre

toda a cadeia de geração de valor. através de programas de treina-

mento especiais, especialistas informam sobre a composição, as pro-

priedades e a produção dos tubos para uso farmacêutico. além da

índia, o FIoLAX® é produzido também na alemanha, Espanha e

Brasil, com a mesma qualidade unificada em escala mundial. A cada

ano, a empresa produz cerca de um milhão de quilômetros de

tubos farmacêuticos – o equivalente a 25 vezes a circunferência do

planeta terra. <

schott viene fomentando el vertiginoso crecimiento de la industria

farmacéutica india desde el inicio de las reformas económicas de los

años 1990. La empresa desembarcó en el mercado indio en 1998

mediante la adquisición en el distrito de Jambusar (Gujarat) de una

planta que se ha convertido en un referente de la producción de tubo

farmacéutico. hoy en día, schott es en india el único fabricante de

tubo de vidrio según especificación que cumple los estándares

internacionales más exigentes. la fábrica de Gujarat actúa como

nodo de producción para toda la región asiática, subrayando el papel

de schott como el principal proveedor de tubo de vidrio especial

de asia. los clientes de schott transforman el tubo FIoLAX® en

productos finales como ampollas, viales y jeringas precargables.

con un historial de éxitos de más de 100 años, FIoLAX® es actual-

mente el tubo de vidrio para uso en la fabricación de envases farma-

céuticos primarios más popular del mundo. los envases hechos de

FIoLAX® se distinguen por su resistencia química, neutralidad y

estanqueidad sobresalientes.

Para satisfacer los estándares de calidad, schott ha desarrollado

para FIoLAX® un sistema de información y retrazado, que proporcio-

na a los clientes información precisa sobre importantes datos de la

fabricación, el material y la calidad de cada lote pedido. todos los

detalles del proceso de fabricación son retrazables durante un perio-

do de diez años a partir de la fecha de fabricación. además, con su

“FIoLAX® academy,” schott ofrece un servicio de asesoramiento

técnico y científico completo para sus clientes, que cubre toda la

cadena de creación de valor. Expertos informan en cursillos especia-

les sobre la composición, las propiedades y la producción de los

tubos para uso farmacéutico. aparte de india, FIoLAX® se fabrica

también en Alemania, España y Brasil, con la misma calidad unifica-

da a escala mundial. La empresa produce cada año aprox. 1 millón de

km de tubo farmacéutico, equivalentes a 25 veces la circunferencia

de la tierra. <

Foto

: sc

ho

tt

Page 12: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

12

schott solutions 1/13 inVEstiGación y tEcnoloGía PEsquisa E tEcnoloGia

thilo horVatitsch

a primera vista nos recuerdan a lentes de vidrio o a filtros de color. Sin embargo, estas plaquitas cerámicas transparentes o

amarillas lechosas albergan un potencial inmenso. “Gracias a las mismas hemos conseguido cumplir deseos largamente acariciados por la industria óptica acerca de un nuevo material transparente para cámaras fotográficas y otros dispositivos de reproducción de imágenes. Y estamos allanando el camino para sistemas LED alta-mente eficientes,” comenta la Dra. Yvonne Menke al describir dos de sus principales campos de aplicación.

La Responsable de Desarrollo de Materiales en el Dpto. de Investigación y Desarrollo de SCHOTT AG conoció la fabricación y las propiedades de este prometedor material en el laboratorio del Dr. Akio Ikesue. Este científico japonés, ganador del Premio Otto

À primeira vista, lembram lentes de vidro ou filtros de cor. E, ainda assim, um imenso potencial reside nessas plaquetas

cerâmicas transparentes ou amarelo leitoso. “Graças a elas, atende-mos os antigos clamores da indústria de ópticos de um novo material transparente que pode ser usado em fotografia e outros dispositivos de imagem. E estamos pavimentando o caminho para sistemas LED altamente eficientes”, garante a Dra. Yvonne Menke, ao descrever um de seus principais campos de aplicação.

A gerente de Desenvolvimento de Materiais no Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento da SCHOTT aprendeu como pre-parar essa promissora classe de material no laboratório do Dr. Akio Ikesue. O cientista japonês e vencedor do Prêmio de Pesquisa Otto Schott nos anos 1990 sobre desenvolvimento de cerâmicas

Las cerámicas transparentes y translúcidas se encuentran a un paso de su aplicación industrial como nuevos materiales ópticos con un gran potencial. Los desarrolladores de SCHOTT han puesto cimientos importantes para poder fabricarlas de forma reproducible.

as cerâmicas transparentes e translúcidas estão a um passo da aplicação industrial como novos materiais ópticos de grande potencial. os desenvolvedores da SCHOTT criaram bases

importantes para sua fabricação de maneira reproduzível.

inspiraCiones CeráMiCas para óptiCa e iLuMinaCión

CerâMiCas inspiraM óptiCos e iLuMinação

Page 13: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

13

Schott a la Investigación, alcanzó en los años 90 un hito en el de-sarrollo de cerámicas transparentes para la generación de luz láser. Las cerámicas transparentes pasivas no sólo poseen propiedades térmicas y mecánicas superiores, sino que presentan también índi-ces de refracción elevados, de 2 y superiores, así como unos valores de dispersión excepcionales. Esto ha permitido incorporar en el diagrama Abbe nuevas zonas que el vidrio no había sido capaz de cubrir hasta ahora. Este desarrollo ha ampliado así la caja de herra-mientas de los diseñadores ópticos. Gracias a ello, pueden realizar-se objetivos de cámara más compactos y minimizarse las aberracio-nes cromáticas y ópticas.

Las ventajas de este novedoso material son especialmente im-portantes dentro del espectro infrarrojo, porque la mencionada

transparentes para gerar luz laser. As cerâmicas transparentes pas-sivas possuem propriedades térmicas superiores e apresentam índi-ces de refração elevados, de 2 ou mais, além de excepcionais valores de dispersão. Isto permitiu a incorporação de novas zonas no dia-grama Abbe que o vidro não cobria até agora. Assim, esse desen-volvimento ampliou as ferramentas dos designers ópticos, que agora têm condições para conceber lentes mais compactas e minimizar defeitos de cores e ópticos.

As vantagens que esse material único oferece são particular-mente importantes no espectro infravermelho, para o qual as ferramentas não são tão completas quanto para o vidro de faixa de espectro visível. Ao contrário de diversos tipos de vidro, algumas cerâmicas transparentes oferecem um intervalo de valores de

Foto

s : s

cho

tt/c

. cos

tard

Las cerámicas transparentes depositadas sobre el alimentador del horno de alta temperatura ya están sinterizadas y completamente acabadas.

as cerâmicas transparentes depositadas sobre o alimentador do forno de alta temperatura já estão sinterizadas e completamente acabadas.

Page 14: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

14

schott solutions 1/13 inVEstiGación y tEcnoloGía PEsquisa E tEcnoloGia

transmissão luminosa muito amplo, desde o ultravioleta (UV) até toda a gama de infravermelho, de seis micrômetros. Com isso, o novo material, super insensível aos fatores ambientais, também interessa às aplicações metrológicas para geo-observações de depó-sito de matérias-primas com câmeras especiais. Estas cerâmicas também trarão grandes benefícios aos materiais translúcidos ou semitransparentes para conversão de cor. A conversão é o funda-mento de todas as fontes de luz LED brancas, que na verdade são azuis e recobertas por um material luminiscente. Normalmente, este material usa liga de silica, o que não o torna tão resistente ao

caja de herramientas no está allí tan bien provista como en el caso de los vidrios para el espectro visible. Algunas cerámicas transpa-rentes ofrecen un intervalo de valores de transmisión luminosa muy amplio, que cubre desde el rango de longitudes de onda del ultravioleta (UV) hasta el rango del infrarrojo (IR), de 6 micróme-tros. A la vista de esto, el nuevo material, extraordinariamente insen-sible a los factores ambientales, resulta también interesante en apli-caciones metrológicas o para las geo-observaciones de depósitos de materias primas mediante la utilización de cámaras especiales.

Estas cerámicas despliegan también sus ventajas como materia-

Da NaNoPaRtíCuLa à CeRâMICaa fabricação de cerâmicas transparentes ou translúcidas nos labora-

tórios da schott recorre a uma sofisticada cadeia de processos. De-

pendendo da aplicação, nanopartículas de óxido altamente reativo são

misturadas, dopadas, homogeneizadas em meio líquido e secas nova-

mente. depois, são prensadas em forma de lente óptica e sinterizadas

como cerâmicas em fornos especiais de alta temperatura (veja abaixo)

a 2.000 ºc a vácuo, ou 1.800 ºc em contato com o ar. Finalmente, as

peças sinterizadas são cortadas e polidas para o processamento futuro.

<

De NaNoPoLvo a CeRáMICala fabricación de cerámicas transparentes o translúcidas en los labo-

ratorios de schott recorre una sofisticada cadena de proceso. Unos

nanopolvos oxídicos altamente reactivos con composiciones diferen-

tes en función de la aplicación se mezclan, dopan, homogeneizan en

medios líquidos y se secan nuevamente. después se prensan en forma

de lente óptica y se sinterizan en hornos de alta temperatura (ver la

foto inferior) a máx. 2.000 ° c en condiciones de vacío o a 1.800 ° c en

contacto con el aire, para obtener las cerámicas. Finalmente las piezas

sinterizadas se cortan y pulen para su procesado ulterior. <

Foto

s : s

cho

tt/c

. cos

tard

Page 15: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

15

calor quanto uma cerâmica fluorescente fabricada a temperaturas superiores a 1.600 ºC. “Em combinação com LEDs de alta intensidade, a excepcional estabilidade de temperatura e condutividade térmica desses conversores cerâmicos permitem o desenvolvimento de novas fontes de luz”, explica o Dr. Volker Hagemann, cientista sênior da schott. A luminiscência é duas a três vezes maior que uma típica lâmpada xenon. As áreas de aplicação incluem projetores LCD, digitais de última geração e faróis.

As propriedades versáteis e coordenadas de cor das cerâmicas podem ser personalizadas ou otimizadas através de um processo de produção multipassos que vem sendo implementado nos laborató-rios da schott (veja à p. 14). Com a finalização do projeto de pesquisa conjunto à OptpKeramat, apoiado pelo Ministério de Pesquisa da Alemanha (BMBF), conseguiu-se uma produção fácil e replicável de sinterizados cerâmicos pré-moldados para aplicações ópticas e fluorescentes. “Nossas competências residem principal-mente no design do material e na tecnologia do pó especial e sin-terização”, conclui o Dr. Menke. Isto nos permitiu produzir cerâ-micas transparentes com quase 30 mm de diâmetro. Estamos aptos a fabricar cerâmicas translúcidas com quase 50 mm”, garante o Dr. Hagemann. As primeiras amostras já estão em andamento. <

[email protected]@schott.com

les translúcidos, es decir, semitransparentes, para la conversión cromática. La conversión cromática es el fundamento de todas las fuentes de luz LED blancas, que en realidad son LEDs azules recu-biertos con un material luminiscente. Este material está habitual-mente ligado a silicona y, a causa de esto, no es ni lejanamente tan resistente al calor como una cerámica fluorescente producida a más de 1600°C. “En combinación con los LEDs o diodos láser de alta intensidad, la excelente estabilidad y conductividad térmica de es-tos convertidores cerámicos hace posible desarrollar nuevas fuen-tes de luz” explica el Dr. Volker Hagemann, Científico Senior en SCHOTT. Su luminancia es de 2 a 3 veces mayor que la de una típi-ca lámpara de xenón. Sus campos de aplicación incluyen proyecto-res LCD, proyectores digitales de la próxima generación y focos.

Las versátiles propiedades y coordenadas de color de las cerá-micas se pueden diseñar u optimizar a medida empleando un mé-todo de fabricación multietapa implantado en el laboratorio de SCHOTT (ver la pág. 14). Con la financiación del proyecto de in-vestigación conjunto OptoKeramat, subvencionado por el Minis-terio Federal de Investigación de Alemania (BMBF), se ha logrado una fabricación fácil y reproducible de sinterizados cerámicos pre-moldeados para aplicaciones ópticas y de fluorescencia. “Nuestras competencias residen principalmente en el diseño de materiales y en la tecnología de polvos y sinterización,” comenta el Dr. Menke. Esto nos ha permitido fabricar cerámicas transparentes de casi 30 mm de diámetro. “Incluso somos capaces de fabricar cerámicas translúcidas de casi 50 mm de diámetro,” asegura el Dr. Volker Ha-gemann. Ya se están preparando las primeras muestras iniciales. <[email protected]@schott.com

Para colocar la cerámica translúcida en la estación para su medición en el laboratorio de láseres de schott se utiliza un aparato especial.

um dispositivo especial é usado para colocar a cerâmica translúcida na estação de medição óptica, no laboratório de laser da schott.

Page 16: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

16

schott solutions 1/13 aParatos doMésticos aPlicaÇÕEs doMésticas

dr. haiKE FranK

n o sistema de adição de cor, o branco é a soma de todas as cores visíveis. Para as culturas ocidentais, o branco representa a

perfeição, a pureza e a claridade há milhares de anos. Hoje, esta é ainda a cor que representa a modernidade e a evolução, um novo começo. “Em todas as suas muitas nuances, branco é fashion. Percebemos a tendência através das cozinhas brancas, que expres-sam clareza e objetividade, combinando um visual moderno e luxuoso”, comenta Stefan-Marc Schmidt, diretor de Vendas e Marketing para o CERAN®, sobre os efeitos que as tendências de cores provocam nos negócios. “Nossas observações na feira Euro-cucina, em Milão, e nas pesquisas que recebemos de nossos clientes,

E n el sistema de colores aditivo, el blanco es la suma de todos los colores visibles. Para las culturas occidentales, el blanco

viene simbolizando desde hace miles de años la perfección, la pu-reza y la claridad. Hoy en día es asimismo el color que representa la modernidad y la evolución, el nuevo comienzo. “El blanco, en todos sus matices, es un color plenamente de moda. Detectamos una tendencia hacia las cocinas blancas, que expresan claridad y objetividad, combinando un look moderno y lujoso” señala Stefan-Marc Schmidt, Director de Ventas y Marketing para CERAN®, al comentar el efecto que tienen sobre su negocio las ten-dencias de colores. “Nuestro seguimiento de las tendencias en la

Foto

s : s

cho

tt/h

. F

isch

er/

Kn

ech

t

tres veCes bLanCo três vezes branCoSCHOTT es, con su marca CerAn®, el único fabricante que ofrece de serie tres placas de cocción vitrocerámicas blancas distintas.

Com sua marca CerAn®, a SCHOTT é o único fabricante que oferece três diferentes cooktops vitrocêramicos brancos.

Page 17: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

17

convenceram-nos a continuar desenvolvendo nosso cooktop vitrocerâmico branco CERAN ARCTICFIRE®, e a ampliar a linha de produtos.“ Os painéis cooktop branco CERAN ARCTICFIRE® são fabricados em Maiz e estão no mercado desde o início da década de 2000, principalmente em aplicações domésticas com elementos elétricos radiantes. Os especialistas em materiais e os desenvolve-dores de produtos da SCHOTT receberam o desafio de pesquisar um material vitrocerâmico que pudesse ser usado em todos os sistemas de cozimento, e desenvolver tanto o design quanto alter-nativas funcionais, em branco, claro.

A missão foi exitosa: no fim de 2012, a SCHOTT tornou-se o único fabricante a oferecer painéis cooktop vitrocerâmicos em três brancos diferentes, em série. Nas variações CERAN ARCTICFIRE® snowy e CERAN ARCTICFIRE® icy, a inovadora SCHOTT deu o pulo do gato. O cooktop “snowy” é uma versão especial, porque seu tom de branco é, ao mesmo tempo, frio e brilhante, e confere uma vantagem diferencial única. Nenhum outro fabricante pode oferecer hoje um branco tão puro, e o cooktop admite todos os sistema de aquecimento.

Já o CERAN ARCTICFIRE® icy possui um toque de cinza, é translúcido e tem superfície brilhante. Pode ser combinado com painéis vermelhos de 7 segmentos, ideais para cooktops que têm displays ópticos. A superfície dos três tipos de cooktop brancos pode ser impressa com desenhos nas cores branco, cinza, marrom e preto. Seja nas versões de alto contraste como preto e branco, branco sobre branco ou com matizes mais suaves, esses cooktops oferecem uma ampla gama de possibilidades. <

[email protected]

feria Eurocucina de Milán del año pasado y las consultas de clientes nos impulsaron a continuar desarrollando nuestras placas de cocción vitrocerámicas blancas CERAN ARCTICFIRE® y a ampliar nuestra gama de productos.” Las placas de cocción CERAN ARCTICFIRE® se fabrican en Maguncia y llevan comercializándose desde principios de la década del 2000, principalmente para aparatos de cocción con elementos eléctricos radiantes. Los exper-tos en materiales y los desarrolladores de productos de SCHOTT se enfrentaban ahora al reto de investigar el material vitrocerámico en todas sus vertientes y de desarrollar alternativas tanto a nivel de diseño como funcionalidad, por supuesto en color blanco.

Su misión ha sido exitosa: SCHOTT es desde finales de 2012 el único fabricante de placas de cocción vitrocerámicas del mundo capaz de ofrecer de serie tres placas de cocción blancas distintas. Con sus nuevas variantes CERAN ARCTICFIRE® snowy y CERAN ARCTICFIRE® icy, SCHOTT ha dado realmente en el blanco. La placa de cocción “snowy” representa una versión de diseño especial, por-que su tono de color es un blanco al mismo tiempo frío y brillante, que dota al producto de una ventaja diferencial única. Ningún otro fabricante puede ofrecer actualmente un blanco tan puro. Esta placa de cocción admite todos los sistemas de calentamiento.

La variante de producto CERAN ARCTICFIRE® icy lleva un toque de gris, es translúcida y tiene una superficie brillante. Se pue-de combinar con displays rojos de 7 segmentos, idóneos para placas de cocción por inducción con óptica de display. La cara superior de las tres placas de cocción blancas se puede proveer de diseños que utilizan los colores decorativos de moda blanco, gris, marrón y negro. Ya sea en las versiones de alto contraste en blanco y negro, como en las blanco con blanco o con matices de color más suaves, este conjunto de tres placas de cocción blancas con colores deco-rativos ofrece una amplia variedad de posibilidades de diseño. < [email protected]

Nueva y a la última: cERaN aRctIcFI-RE® icy (Izda.) es translúcida y tiene un toque de gris. cERaN aRctIcFIRE® snowy (ver pág. 16) resplandece en un tono blanco incomparable.

Novo e em grande estilo: cERaN aRctIcFIRE® icy (esq.) é translúcido e tem um toque de cinza. o cERaN aRctIcFIRE® snowy (p. 16) resplan-dece em um branco incomparável.

Page 18: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

18

schott solutions 1/13 MicRolitoGRAFÍA MicRolitoGRAFiA

thoMAs h. loEWE

E l futuro ha llegado, gracias a los microchips de silicio. Los smartphones y las tabletas son ejemplos por excelencia de ello.

La demanda de procesadores y memorias cada vez más potentes crece extraordinariamente. Al mismo tiempo, los sistemas de fabri­cación actuales, los denominados escáneres de oblea, han topado

o futuro chegou graças aos microchips de silício – os smart­phones e os tablets são exemplos disso por excelência. A de­

manda por processadores e memórias cada vez mais potentes cresce extraordinariamente. Ao mesmo tempo, os sistemas de pro­dução atuais, os chamados scanner wafer, chegaram aos seus limites,

LA pLumA fotónicA más finA um pinceL fotônico finíssimo

La tecnología de luz ultravioleta extrema (EUvl) representa un cambio tecnológico revolucionario en la producción de microchips. ASMl, mayor fabricante de sistemas fotolitográficos del mundo, ha iniciado la

producción en serie de su familia de escáneres de oblea EUv, la gama “TWINSCAN NXE”, y entregará el primer sistema a finales de año. SCHOTT le suministra componentes y know how.

A tecnologia de luz ultravioleta extrema (EUvl) representa uma verdadeira revolução tecnológica na produção de microchips. A ASMl, maior fabricante de sistemas fotolitográficos do mundo, iniciou a produção em

série de sua família de scanners de wafer EUv, a “TWINSCAN NXE“, e entregará o primeiro sistema até o fim do ano. A SCHOTT é responsável pelo suprimeiro de componentes e know how.

Page 19: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

19

Foto

s : A

SML

porque as estruturas dos chips já são menores que as ondas de luz usadas para imprimi-las. “Precisávamos de um pincel mais fino pa-ra continuar avançando na miniaturização“, explica Jos Benschop, vice-president de Pesquisa da ASML, o maior fabricante mundial de sistema fotolitográficos. Esta empresa holandesa levou a longa-mente esperada tecnologia EUV à maturidade para o mercado. Com ela, será possível produzir super-chips com escalas de estru-tura impressionantemente reduzidas, de 18 nm (1.8 x 10– 5 mm) ou menos. Para dar este salto tecnológico, a ASML também confiou na máxima precisão da SCHOTT: “a ASML desenvolveu um aparato de alta tecnologia, que empurra os limites da física. Estamos orgulho-sos por participar com nosso know how e nossos produtos”, decla-ra Antoon Wesselink, diretor geral da SCHOTT Benelux.

Os atuais microprocessadores têm mais de um bilhão de tran-sistores. Para acomodar esses minúsculos componentes em um espaço mínimo, a luz utilizada para a fabricação deverá agora ter

con sus límites, porque las estructuras de los chips ya son más pe-queñas que las ondas de luz utilizadas para imprimirlas sobre las plaquitas de silicio. “Necesitábamos una pluma más fina para con-tinuar avanzando en la miniaturización”, comenta Jos Benschop, Vicepresidente de Investigación en ASML, el mayor fabricante mun-dial de sistemas fotolitográficos. La empresa holandesa ha llevado la largamente esperada tecnología EUV a la madurez para el merca-do. Permitirá producir superchips con unas escalas de estructura extraordina riamente reducidas , de 18 nm (1,8 x 10– 5 mm) o menos. Para dar este salto tecnológico ASML ha confiado también en la precisión máxima de SCHOTT. “ASML ha desarrollado un aparato de alta tecnología, que roza los límites de la física. Estamos orgu-llosos de participar con nuestro know how y nuestros productos”, señala Antoon Wesselink, Director General de SCHOTT Benelux.

Los microprocesadores actuales contienen más de mil millones de transistores. Para acomodar estos minúsculos componentes en

Dada la reducida longitud de onda de la luz EUV, las obleas son expuestas bajo alto vacío y utilizando espejos de alta precisión (imagen de la Izda.). SCHOTT suministra para la última generación de escáneres de oblea EUV de la gama “TWINSCAN NXE” de ASML, entre otros, conductores de luz de varios metros de longitud, hechos de cristal de cuarzo de alta pureza.

Devido ao reduzido comprimento de onda EUVL, os wafers são sensibilizados a vácuo com o uso de espelhos de alta precisão (esq.). A última geração de scanners de wafer EUVL da ASML, O “TWINSCAN NXE“, tem vários metros de condutores de luz feitos com cristal de quartzo de alta pureza pela SCHOTT, além de vários outros componentes que a companhia fornece ao projeto.

Page 20: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

20

schott solutions 1/13 MicRolitogRafía MicRolitogRafia

um comprimento de onda muito curto. O processo de produção dos microchips lembra o funcionamento de um projetor de slides: primeiro, a luz viaja através de um slide ou uma fotomáscara. De-pois, lentes – ou espelhos, no caso do sistema EUV – focam nos wafers de silício, que foram previamente recobertos com uma subs-tância fotossensível. Quando as zonas não expostas são atingidas com produtos químicos, obtém-se uma reprodução tridimensional da projeção do circuito. Átomos externos e camadas de óxido ou metal podem também ser adicionadas em fases posteriores do pro-cesso de produção, uma técnica que envolve mais de 20 passos diferentes. A depender do tamanho do circuito, até 50 mil chips podem vir em um único wafer. As atuais máquinas usam a luz ultravioleta do laser de argônio-flúor Excimer para expor os wafers, com comprimento de onda de 193 nanômetros.

A nova tecnologia usa o EUVL – abreviatura para luz ultraviole-ta extrema –, com comprimento de onda de 13,5 nanômetros, emiti-da por fontes de plasma gerado por laser (LDP) e descarga de plasma

un espacio mínimo, la luz utilizada para la fabricación ya ha de tener ahora una longitud de onda muy corta. El proceso de fabri-cación de los microchips recuerda al funcionamiento de un pro-yector de diapositivas: primero se proyecta luz a través de una

“diapositiva” del circuito o fotomáscara. Unas lentes – o espejos en el caso de la EUV – enfocan la luz sobre las obleas de silicio. Estas obleas han sido recubiertas previamente con una sustancia fotosen-sible. Cuando las zonas no expuestas son atacadas con productos químicos, se obtiene una reproducción tridimensional de la pro-yección del circuito. En pasos posteriores se le pueden anclar átomos y aplicar capas de óxidos o metálicas. Las obleas de silicio recorren en total más de 20 pasos distintos. Dependiendo del ta-maño del circuito se pueden obtener a partir de una única oblea hasta 50.000 chips.

Los equipos litográficos actuales utilizan luz ultravioleta con una longitud de onda de 193 nm, generada por láseres excimer de argón-flúor, para exponer las obleas. La nueva tecnología utiliza

EUVL es el futuro de la industria de semi-conductores. Esta nueva tecnología permite obtener superchips con distancias estructu-rales extraordinariamente reducidas, de 18 nm y menos. Esto no sólo significa mayores prestaciones, sino también una producción de chips más rentable.

EUVL é o futuro da indústria de semicondu-tores. Esta nova tecnologia permite obter super-chips com distâncias estruturais ex-traordinariamente reduzidas, de 18 nm ou menos. Isto significa uma altíssima perfor-mance e também uma produção de chips mais rentável.

foto

: fr

aunh

ofer

iW

s

Page 21: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

21

por laser (LPP). Trabalhar com estes comprimentos de onda traz novos e difíceis desafios: “a luz EUV tem um comprimento de onda tão curto, que é completamente absorvida pelo ar. Por isso, a expo-sição dos wafers deve ser feita em ambiente de alto vácuo”, explica Jürgen Meinl, desenvolvedor da SCHOTT Iluminação & Imagem, que já colaborou com seus colegas no desenvolvimento dos mode-los de máquinas ASML anteriores. As propriedades da EUVL tam-bém obrigaram a asml a substituir o sistema de lentes convencio-nal do scanner de wafer por espelhos, uma vez que as lentes ópticas também absorveriam de imediato os fótons. Segundo os especia-listas, são tão lisos que, se ampliados ao tamanho da Alemanha, por exemplo, seu desnível maior teria tamanho inferior a 1 mm.

Produção em série prevista para 2014

Altíssima precisão também é essencial para fixar a exata posição do wafer e alinhar a máscara dentro da câmara a vácuo. Para isso, a ASML integrou dezenas de sensores em seus protóptipos euv que usam luz. Os sensores devem ser impedidos de afetar o sistema litográfico. Essa enorme máquina de chip é calibrada com variação de miliKelvin e precisa de um complexo sistema de condutores feitos com fibras de vidro muito finas para canalizar a luz para os sensores.

Para isso, a SCHOTT desenvolveu novos feixes de fibra de vidro de quartzo de elevada pureza. Nessas escalas, até mesmo o menor contaminante perturbaria todo o processo de produção. Apesar de ter apenas 3,5 mm de espessura, cada feixe-guia de luz consiste de mil fibras individuais, cada uma com a espessura de um fio de cabelo humano. Os novos scanners de wafer estão equipados com vários metros deles. A SCHOTT forneceu também alguns selos de vido-metal especial, que garantem a transição hermética dos feixes condutores de luz para dentro da câmara a vácuo. E há mais com-ponentes da SCHOTT importantes nesse projeto de alta tecnologia, pois para os suportes da máscara e dos wafers de silício é necessário um material com propriedades de dilatação próximas de zero. A vitrocerâmica ZERODUR® cumpre esses requisitos: possui um coeficiente de dilatação extraordinariamente baixo e adequa-se a aplicações em que a precisão máxima é exigida.

Os primeiros sistemas “twinscan NXE“ da ASML já estão com seus compradores que, por sua vez, sensibilizaram mais de 30 mil wafers. Em 2014, inicia-se a produção em série, e a empresa já tem mais de uma dezena de pedidos. <

[email protected]

EUVL – abreviatura de luz ultravioleta extrema – con una longitud de onda de 13,5 nm, emitida por fuentes de plasma generado me-diante láser (LPP y LDP). El hecho de trabajar con luz ultravioleta extrema plantea nuevos retos: “La luz EUV tiene una longitud de onda tan corta, que es completamente absorbida por el aire. Por ello, la exposición de las obleas se ha de realizar en un entorno de alto vacío,” explica Jürgen Meinl, desarrollador en SCHOTT Lighting & Imaging, que ya trabajó junto con sus compañeros en el desarrollo de los modelos de máquina de ASML precedentes.

Las propiedades de la EUVL han obligado también a ASML a sustituir el sistema de lentes convencional del escáner de oblea por espejos. Las lentes ópticas también absorberían inmediatamente los fotones EUV. Incluso los espejos deben presentar propiedades especiales para que el sistema funcione. Según los expertos, son tan lisos, que si se ampliará uno de ellos al tamaño de Alemania, su desnivel más grande tendría un tamaño inferior a 1 mm.

La producción en serie comenzará en 2014

Para poder determinar la posición de las obleas de silicio y alinear la máscara fotográfica también es esencial una precisión máxima. Con este fin, ASML ha integrado en sus prototipos docenas de sen-sores que utilizan luz. Se debe evitar que los sensores afecten al sistema litográfico, porque esta enorme máquina productora de chips está calibrada térmicamente en un intervalo de milikelvins.

Para conducir la luz hasta los sensores se precisa un complejo sistema de conductores hechos de fibras de vidrio. SCHOTT ha desarrollado con este fin unos nuevos mazos de fibras de vidrio, hechos de cuarzo de alta pureza. A esta escala incluso la traza más pequeña de impurezas perturbaría el proceso de producción. Aun-que cada mazo conductor de luz está compuesto por mil fibras individuales, tiene un diámetro de tan solo 3,5 mm. Los nuevos escáneres de oblea estás equipados con varios metros de ellos. SCHOTT ha suministrado también unos pasantes de vidrio-metal especiales, que garantizan un paso hermético al aire de los mazos de fibras al interior de la cámara de vacío. Y hay más componentes importantes de SCHOTT en este proyecto de alta tecnología: para los soportes de la fotomáscara y de las obleas de silicio se necesita-ba un material con propiedades de dilatación prácticamente cero. La vitrocerámica ZERODUR® cumple estos requisitos. Tiene un coeficiente de dilatación extraordinariamente bajo y resulta idónea para aplicaciones en las que se exige una precisión máxima.

Los primeros sistemas “twinscan NXE” de ASML están ya en poder de sus compradores, que han insolado con ellos más de 30.000 obleas. La producción en serie comenzará en 2014 y la em-presa ha recibido ya más de una docena de pedidos. <[email protected]

Page 22: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

22

schott solutions 1/13 ArtE ArtE

cArolinE ZÖrlEin

u m passeio pelo West End londrino, leva-nos a lugares famo-sos e históricos: Picadilly Circus, Oxford Street e Soho são

apenas algumas de suas numerosas atrações. Desde 2010, o bairro de Westminster abriga uma verdadeira galeria de arte a céu aberto. Inaugurada durante os preparativos para as Olimpíadas de 2012 e o jubileu de diamante da rainha, a “City of Sculpture Exhibition“ reúne dezenas de esculturas contemporâneas em várias praças e parques de Westminster. O projeto alcançou grande popularidade,

u n paseo por el West End londinense nos lleva por lugares fa-mosos e históricos: Picadilly Circus, Oxford Street y el Soho

son sólo algunas de sus numerosas atracciones. Desde 2010, el barrio de Westminster alberga una verdadera galería de arte a cielo descubierto. Inaugurada durante los preparativos para los juegos olímpicos de verano del 2012 y el jubileo de diamante de la reina, la “City of Sculpture Exhibition” exhibe docenas de esculturas contemporáneas en numerosas plazas y parques de Westminster. El

bucle de luz infinito curva de luz infinita

la nueva escultura del artista tim Morgan, en el barrio londinense de Westminster, capta la luz con la ayuda de varillas de vidrio de SCHOTT DURAN®.

a nova escultura do artista tim Morgan, exposta no bairro londrino de Westminster, capta a luz através dos bastões de vidro DURAN®, da SCHOTT.

Foto

s : sch

ott

/M. c

ouch

man

Page 23: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

23

o que estimulou os urbanistas a prorrogá-lo indefinidamente. Uma das mais recentes aquisições dessa galeria pública é “Aurora“, de Tim Morgan. Como a SCHOTT já havia fornecido vidro para suas esculturas anteriormente, Morgan procurou novamente a empresa para esta obra: “sempre tive excelente relação com a SCHOTT, e seus produtos são de máxima qualidade“.

“Aurora” é a maior escultura de Morgan em uma única peça. São três metros de altura e uma tonelada de peso irradiando elegância e complexidade técnica, ao mesmo tempo. Ela é feita com dois cinturões de aço de construção laminado, pintados em um amare-lo luminoso. O vazio entre os cinturões está recheado com milhares de bastões de vidro que, se postos em fila, equivaleriam a mais de 20 campos de futebol. Os bastões captam a luz ambiente do sol, dos edifícios e dos carros que passam, e a concentram em cativantes fitas brilhantes. O aspecto da escultura depende de seu entorno e muda com o passar do dia.

A forma curva da escultura revela sutilmente sua técnica. Ainda assim, sugere símbolos culturais conhecidos, como o símbolo grego do infinito e a original serpente que morde o próprio rabo, egípcia. Além disso, a obra produz uma ligeira ilusão de óptica: para muitos, pode parecer que a curva de aço é composta por dois feixes. “No entorno de Cavendish Square, esta estrutura simples em aço e vidro contrasta com a complexidade fractal da natureza“, comenta Morgan. O vidro SCHOTT DURAN® é usado, especialmen-te, em aplicações de iluminação e em laboratório. “Suas proprieda-des ópticas especiais e durabilidade o habilitaram para este projeto artístico exterior“, ressalta Klaas Roelfsema, responsável por Ven-das Regionais da SCHOTT UK. <

[email protected]

proyecto alcanzó una gran popularidad, lo cual impulsó a los urba-nistas a prorrogarlo indefinidamente. Una de las incorporaciones más recientes a esta galería pública es “Aurora”, de Tim Morgan. Como SCHOTT ya le había suministrado vidrio para sus esculturas en el pasado, Morgan acudió nuevamente a la empresa para esta escultura: “Siempre he tenido una muy buena relación con SCHOTT y sus productos son de la máxima calidad”.

Aurora es la escultura más grande realizada por Morgan de una pieza. Tiene una altura de 3 m y pesa casi 1 tonelada. Aurora irradia elegancia y complejidad técnica a partes iguales. Está compuesta por dos flejes de acero de construcción laminado, pintados en un luminoso color amarillo. El hueco entre los flejes está rellenado con miles de varillas cortadas de vidrio – puestas en fila cubrirían una distancia equivalente a más de 20 campos de fútbol. Las varillas captan la luz del sol, los edificios y el tráfico rodado y la concentran en forma de llamativos resplandores. El aspecto de la escultura de-pende de su entorno y cambia con el paso del día.

La forma curva de la escultura revela sutilmente su técnica. Asi-mismo sugiere símbolos culturales conocidos: el símbolo griego para infinito o el motivo originalmente egipcio de una serpiente mordiéndose la cola. Además, esta obra produce una ligera ilusión óptica: a muchos observadores les parece que el bucle de acero está compuesto por dos flejes. “En el entorno de Cavendish Square, esta sencilla estructura en acero y vidrio contrasta con la compleji-dad fractal de la naturaleza,” comenta Morgan. SCHOTT DURAN® se utiliza sobre todo en aplicaciones de iluminación y laboratorio.

“Sus propiedades ópticas especiales y su durabilidad lo hacían tam-bién idóneo para este proyecto artístico exterior,” señala Klaas Roelfsema, Responsable de Ventas Regional de SCHOTT UK. <[email protected]

La escultura Aurora está compuesta por dos flejes de acero laminado pintados en un luminoso color amarillo. El espacio entre los flejes de acero ha sido rellenado con miles de varillas de vidrio cortadas.

A escultura “Aurora” é composta por dois cinturões de aço laminado, pintados em um luminoso amarelo. O espaço entre eles está recheado com milhares de bastões de vidro cortados.

Page 24: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

schott solutions 1/13 PanElEs tÁctilEs Painéis touchscrEEn

alExandEr loPEZ

24

o amor é cego – isto também se aplica a um popular objeto de uso cotidiano: os displays sensíveis ao toque. Afinal, quanto

mais passamos os dedos por essas superfícies, mais digitais e sujida-des deixamos sobre elas. Nos displays profissionais, este desagradá-vel efeito adicional de uma tecnologia tão exitosa pode estar com os dias contados. Isto porque o CONTURAN® DARO (= permanen-temente antirreflexo e oleofóbico), desenvolvido pela SCHOTT em parceria com a americana JDSU, é o primeiro revestimento antirre-flexivo que repele a sujidade e é fácil de limpar, tanto para displays técnicos quanto para quiosques interativos. Ele será usado em telas de espaços públicos e consoles em salas de jogos, como também em equipamentos aplicados à tecnologia industrial, marítima e médica.

O Dr. Marten Walther, responsável pelo Desenvolvimento de Aplicações na SCHOTT Ópticos Avançados descreve suas vanta-gens: “através de mudanças especiais na camada sol-gel, consegui-mos combinar de maneira permanente e única o revestimento oleofóbico antimanchas da JDSU com nossa camada antirreflexo CONTURAN®. Com isso, chegamos a uma durabilidade incompa- rável”. O CONTURAN® DARO resiste à fricção mecânica acima de 450 mil vezes e permanece estável mesmo após 90 dias de pulveriza-ção com sal. Em outras palavras, suporta também o desgaste quí-mico a partir do sal contido no suor humano. Ao mesmo tempo,

E l amor es ciego – este dicho es también aplicable a un popular objeto de uso cotidiano: los displays táctiles. A fin de cuentas,

cuanto más a menudo pasamos nuestros dedos por encima de estas superficies sensibles al tacto, más huellas y suciedad dejamos sobre las mismas. En los displays profesionales, este desagradable efecto secundario de una tecnología muy exitosa puede que esté llegando a su fin. SCHOTT ha desarrollado junto con la empresa estado-unidense JDSU el primer recubrimiento antirreflectante repelente de la suciedad y fácil de limpiar para displays táctiles técnicos y sistemas de quiosco interactivo, CONTURAN® DARO (= perma-nentemente antirreflectante y oleófobo). Se utilizará en displays de espacios públicos y consolas de salones recreativos, así como para equipar aparatos de la tecnología industrial, marina y médica.

El Dr. Marten Walther, Responsable de Desarrollo de Aplica-ciones en SCHOTT Advanced Optics, describe sus ventajas: “Reali- zando modificaciones especiales de la capa sol-gel hemos conse-guido combinar de una forma singularmente permanente el recu-brimiento oleófobo antihuellas de JDSU con nuestra capa antirre-flectante CONTURAN®. Hemos alcanzado así una durabilidad sin comparación.” CONTURAN® DARO resiste muy por encima de los 450.000 ciclos de fricción mecánica y permanece estable in-cluso después de más de 90 días de rociado continuo con una so-

se aCabaron Las hueLLas ManChas e sujeiras, nunCa Mais!El recubrimiento antirreflectante coNtURAN® DARo es el primero en combinar propiedades antirreflectantes con una película que protege contra la suciedad los vidrios de cobertura utilizados en los displays táctiles profesionales. O revestimento antirreflexo coNtURAN® DARo é o primeiro a combinar esta propriedade a uma película que protege vidros de displays sensíveis ao toque profissionais de sujidades.

Foto

: sc

ho

tt/c

. c

ost

ard

Page 25: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

25

reduz o reflexo em mais 90 %. Nem mesmo a digitação intensiva no painel frontal de uma tela deixou qualquer rastro de digitais. O revestimento garante uma visão quase livre de reflexos e ainda repele a sujidade e a graxa.

“O que mais agrada as pessoas é a facilidade de limpeza. Com o CONTURAN® DARO bastam duas passadas de pano sobre o display e a superfície ficará limpa”, garante Wilkens. “O mercado de displays sensíveis ao toque já pedia esse tipo de revestimento resistente e permanentemente antirreflexo há tempos, algo que conserve a ple-na qualidade óptica, inclusive com resoluções mais altas, combina-do com uma superfície oleofóbica”, acrescenta o gerente de Produto da SCHOTT. Os primeiros pedidos que chegaram à SCHOTT são para aplicações industriais na Europa. A produção em série em Grünenplan, Alemanha, já começou. <[email protected]

lución salina, es decir, que soporta también el desgaste químico causado por la sal del sudor humano. Al mismo tiempo, reduce los reflejos en más del 90 %. Ni siquiera el contacto intensivo de los dedos con el vidrio protector del monitor deja apenas huellas. Este recubrimiento no solo asegura una visión casi libre de reflejos, sino que además repele la suciedad y la grasa.

“Lo que más le gusta a la gente es lo fácil que resulta de limpiar. Con CONTURAN® DARO no tienes más que pasar dos veces un paño sobre el display y la superficie queda limpia,” señala Uwe Wilkens. “El mercado de displays táctiles lleva tiempo reclamando este tipo de recubrimiento resistente y permanentemente antirre-flectante, que conserva la plena calidad óptica del display incluso con resoluciones elevadas, combinado con una superficie oleó foba,” agrega el Product Manager de SCHOTT. SCHOTT ha recibido ya las primeras órdenes de fabricación para aplicaciones industriales des-de Europa. La producción en serie en la sede de Grünenplan, Alemania, ha comenzado. <

[email protected]

Foto de la pág. 24: La mitad izquierda de la fotografía con CONTURAN® DARO y la derecha, sin. Este recubrimiento anti- rreflectante oleófobo repele manifiestamente las huellas de los dedos y la humedad en los displays táctiles y resulta idóneo para displays técnicos y públicos (fotografía de abajo).

Foto da p. 24: a metade esquerda da foto tem CONTURAN® DARO. Este revestimento antirreflexo oleofóbico repele claramente as manchas dos dedos e a humidade nos displays touchscreen, e também é adequado aos displays técnicos e públicos (foto abaixo).

Foto

: T

hin

ksto

ck

“El mercado de los displays táctiles lleva tiempo reclaman-do este tipo de recubrimiento resistente y permanentemente antirreflectante.”

“O mercado de displays touch- screen pedia um revestimento resistente e permanentemente antirreflexo há tempos.” Uwe Wilkens, Product Manager en SCHOTT

Page 26: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

26

schott solutions 1/13 aParatos doMésticos aPlicaÇÕEs doMésticas

christinE Fuhr

o que fazer quando temos alguns dias livres? Claro, muitos de nós escolhemos passá-los em um dos grandes parques de

diversão. Segundo a Themed Entertainment Association (TEA), os 25 parques mais visitados do mundo receberam 198,1 milhões de visitantes em 2011, um aumento de 4,5% em relação 2012. Isso demonstra claramente que os maiores parques de entretenimento da Ásia, Europa e Américas do Norte e do Sul continuam a bater recordes de visitação graças às suas novas atrações cheias de ação, fabulosos espetáculos e perfeita infraestrutura, que inclui também hotéis e restaurantes.

Com 15 mil hectares, o Walt Disney World Resort, Flórida, está entre os maiores complexos do gênero no mundo. Epcot®, que significa “Experimental Prototype Community of Tomorrow”, centra-se no progresso tecnológico da humanidade e nas diferentes culturas do mundo, e é um dos quatro principais parques temáticos do Walt Disney Resort. Com 10,8 milhões de visitantes anuais, o Epcot® é o terceiro parque mais popular dos EUA. “Innoventions”, um pavilhão composto por dois edifícios que abrigam um mundo de experiências interativas, é o coração do Epcot®. Nele, os visitantes têm a oportunidade de pesquisar, descobrir e experimentar as mais

¿ Qué hacer cuando tenemos un par de días libres? Evidente-mente muchos de nosotros elegimos pasar unos días en alguno

de los grandes parques de atracciones. Según la Themed Entertain-ment Association (TEA), en 2011 los 25 parques temáticos y de tiempo libre más visitados del mundo contabilizaron 198,1 millo-nes de visitantes, un aumento del 4,5% con respecto al año prece-dente. Estas cifras avalan la continuidad del éxito de los mayores parques recreativos de Asia, Europa, Norteamérica y Sudamérica, gracias a sus nuevas atracciones llenas de acción, sus fabulosos es-pectáculos y perfecta infraestructura, que incluye también hoteles y restaurantes. Con 15.000 hectáreas de extensión, el Walt Disney World Resort, en Lake Buena Vista, Florida, es considerado el com-plejo de tiempo libre más grande del mundo. Uno de los cuatro grandes parques temáticos del Walt Disney Resort es Epcot®, acró-nimo de “Experimental Prototype Community of Tomorrow”, centrado en el progreso tecnológico de la humanidad y en las dife-rentes culturas del mundo. Con 10,8 millones de visitantes anuales, Epcot® es el tercer parque de tiempo libre más popular de Estados Unidos. “Innoventions,” un pabellón compuesto por dos edificios que albergan un mundo interactivo de experiencias, constituye el

sueño heCho reaLidad o sonho vira reaLidade

en el Walt disney World resort de florida los visitantes de la “vision house” pueden hacerse una idea sobre el terreno de lo que es una casa “verde”. una placa de cocción vitrocerámica ecológica CerAn® y una eficiente chimenea con una vitrocerámica protectora rOBAX® de SCHOTT son algunos de los productos estrella.

no Walt disney World resort da flórida, os visitantes da “vision house” conseguem ver exatamente o que é uma casa “verde”. um cooktop vitrocerâmico ecológico CerAn® e uma eficiente lareira protetora feita com o vitrocerâmico rOBAX® da SCHOTT estão entre os destaques.

Foto

: sc

ho

tt/h

. F

isch

er

Foto : DIsNEY©

Page 27: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

27

surpreendentes inovações que irão melhorar nossas vidas no futuro, em um ambiente sofisticado e divertido.

Em 22 de abril de 2012, Dia Mundial da Terra, “Innoventions” inseriu uma atração-chave: o Green Builder Media, principal grupo de mídia dos EUA com foco no meio ambiente, abriu a

“Vision House”, uma exposição experimental que visa estimular as pessoas a pensarem de forma sustentável.Os temas principais in-cluem eficiência energética, tratamento das águas, automação resi-dencial, além da qualidade do meio ambiente em casa, o design coletivo, a durabilidade e a segurança. Durante a visita guidada, as pessoas são informadas sobre produtos inteligentes e tecnologias avançadas. Empresas líderes de diversos segmentos apresentam soluções “verdes” para a casa, tais como portas e janelas energetica-mente eficientes, pisos e armários de madeira, módulos fotovoltai-cos, sistemas de calefação, ventilação e condicionamento altamente eficientes, estações de carga para veículos elétricos, materiais exte-riores ecológicos, soluções de iluminação LED e eletrodomésticos de baixo consumo. Todos os produtos expostos estão à venda. A schott participa da “Vision House” com o painel cooktop vitro-cerâmico CERAN®, ambientalmente amigável, e com a placa vitrocerâmica protetora para lareiras ROBAX®, que permite a queima eficiente com elevada produção térmica, de forma neutra para o Co2, sem praticamente emitir partículas sólidas finas.

“Estamos encantados com a oportunidade de trabalhar com a Disney, mostrando de forma interativa e divertida à população que pequenas mudanças de comportamento podem traduzir-se em grandes diferenças quanto ao impacto ambiental. Com a “Vision House”, queremos inspirar as famílias a levar o ‘verde’ para casa, literal e figurativamente”, conta Sara Gutterman, CEO da Green Builder Media. <[email protected]

corazón de Epcot®. Allí los visitantes tienen la oportunidad de investigar, descubrir y experimentar en un entorno sofisticado y entretenido las increíbles innovaciones que nos ayudarán a mejorar nuestras vidas en el futuro.

El 22 de abril de 2012, Día Mundial de la Tierra, Innoventions añadió otra atracción clave: Green Builder Media, el principal grupo mediático estadounidense centrado en la sostenibilidad, abrió el Vision House, una exposición experimental cuya finalidad es ani-mar a las personas a pensar de forma sostenible. No sólo tematiza la eficiencia energética y el tratamiento de las aguas, sino también la automatización del hogar, la calidad de vida, el diseño multige-neracional, la seguridad y la durabilidad. Durante la visita guiada por la exposición se informa a los visitantes sobre productos inte-ligentes y tecnologías avanzadas. Empresas líderes de diferentes sectores presentan soluciones “verdes” para el hogar, tales como puertas y ventanas energéticamente eficientes, pavimentos y arma-rios de madera dura, módulos fotovoltaicos, sistemas de calefac-ción, ventilación y acondicionamiento altamente eficientes, esta-ciones de recarga para vehículos eléctricos, innovadores sistemas de automatización para toda la casa, materiales exteriores ecológi-cos, soluciones de iluminación LED y electrodomésticos de bajo consumo. Todos los productos expuestos están comercializados. SCHOTT participa en la Vision House con una placa de cocción vitrocerámica CERAN® respetuosa con el medio ambiente y una vitrocerámica protectora para chimeneas ROBAX®, que permite quemar la madera eficientemente, con una elevada producción tér-mica, de forma neutra para el CO2 y sin emitir prácticamente par-tículas sólidas finas. “Estamos encantados de tener la oportunidad de trabajar con Disney, para mostrar de forma informativa y entre-tenida a los propietarios de vivienda que pequeños cambios en el comportamiento pueden traducirse en grandes diferencias en cuanto al impacto medioambiental. Con Vision House nuestro objetivo es transmitir un mensaje inspirador, personalizar el tema de la sostenibilidad y acercar a las familias lo que es el ‘hogar verde’”, explica Sara Gutterman, CEO de Green Builder Media. <

[email protected]

Foto

: D

IsN

EY©

una nueva atracción estrella de Inno-ventions es la vision House, una exposi-ción experimental, cuyo objetivo es ins-pirar a conocer más de cerca los produc-tos inteligentes y las soluciones para un hogar verde.

o novo destaque de “Innoventions” é a “vision House”, uma exposição experi-mental para inspirar as pessoas a co - n hecerem de perto produtos inteligen-tes e soluções para uma casa ‘verde’.

Page 28: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

28

schott solutions 1/13 EnFoquE Foco

Page 29: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

29

Foto

: sc

ho

tt/M

. För

ster

el retorno de los caballeros

Allí donde antaño la nobleza celebraba magníficos banquetes y

organizaba fastuosos bailes se presenta ahora el mundo de los

caballeros y los torneos: en el gigantesco salón del Palacio Real de

Dresde se exponen los objetos de la Armería de Dresde, una de las

colecciones de armas ceremoniales y armaduras más importantes del

mundo. El vidrio antirreflectante AMIRAN®, del que han sido provistas

las 13 vitrinas de grandes dimensiones, permite apreciar sin interfe-

rencias los nobles caballeros y sus caballos. <

a volta dos cavaleiros

Ali onde um dia a nobreza celebrou magníficos banquetes e festas

suntuosas, hoje está o mundo dos cavaleiros e dos torneios: no

gigantesco salão do Palácio Real de Dresden, Alemanha, há uma

exposição dos objetos da armada de Dresden, uma das coleções de

armas cerimoniais mais importantes do mundo. O vidro antirreflexo

AMIRAN®, com o qual foram feitas as 13 vitrines de grandes dimensões,

permite apreciar sem quaisquer obstáculos os nobres cavaleiros e

suas montarias. <

Page 30: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

30

alExandEr loPEZ

schott solutions 1/13 inVEstiGación y tEcnoloGía PEsquisa E tEcnoloGia

r eza a lenda que, por volta do ano 30 d.C., entregaram ao imperador Tibério um vidro flexível inquebrável, mas, por

temer a perda de valor do ouro, da prata e do bronze, ele teria feito destruir a oficina do vidreiro.

Teria sido este o fim do sonho de um vidro que não se pode quebrar? Não para os pesquisadores de vidro da SCHOTT. “O vidro tem uma resistência intrínseca enorme. Os produtos de vidro hoje exploram apenas 1% desse potencial, e queremos aumentar isso“,

c uenta la leyenda que, alrededor del año 30 d.C., le entregaron al emperador romano Tiberio un vidrio flexible irrompible,

pero, como temía que el oro, la plata y el bronce perdieran valor, hizo destruir el taller del vidriero. ¿Supuso esto el fin del sueño de un vidrio que pudiera doblarse sin romperse? No para los investi-gadores del vidrio de SCHOTT. “El vidrio tiene una resistencia in-trínseca enorme. Los productos de vidrio actuales explotan apenas un 1% de este potencial. Queremos aumentar este porcentaje”,

en vías de obtener el vidrio superresistente vem aí o vidro super-resistente

La industria reclama materiales transparentes cada vez más delgados, pero al mismo

tiempo sólidos. Por esta razón, el dpto. de investigación aplicada de schott tiene un

objetivo claro: desarrollar vidrios cada vez más resistentes mecánicamente.

A indústria clama por materiais transparentes cada vez mais finos e, ao mesmo

tempo, sólidos. Por esta razão, o Departamento de Pesquisa Aplicada da schott tem

um objetivo claro: desenvolver vidros cada vez mais resistentes. Fo

tos

: sch

ott

/c. c

osta

rd

Page 31: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

31

garante o Dr. Markus Kuhr, especialista em resistência mecânica. A tarefa não é fácil: os metais e os plásticos são flexíveis e admitem grandes flexões e, no caso de esforço adicional, deformam-se plas-ticamente. Nossa experiência diz que isso seria impensável com o vidro, porque só se pode curvá-lo ou esticá-lo em níveis mínimos, antes de quebrar-se quase sem aviso. No caso do vidro, como das cerâmicas e dos cristais, estamos falando dos chamados materiais de ruptura frágil.

Na superfície real do vidro há fissuras microscópicas. Subme-tidas a esforço mecânico, –as “pontas“ não se arredondam por fluência plástica, como ocorre nos metais. A partir de certa força de tração crítica, as fissuras se propagam repentinamente a partir de uma das pontas até o meio do vidro, e provocam sua ruptura.

Com o objetivo de melhorar a resistênia mecânica dos vidros – aqueles que recobrem os smartphones ou a cristalização dos aviões e trens, por exemplo – é usado um método que permite quintuplicá-la, na comparação com o vidro convencional. Através de um processo chamado intercâmbio iônico, a depender do tipo de vidro e sua aplicação, consegue-se uma alteração de sua composição, em torno de 30 a 120 micrômetros de profundidade, o que implica em uma zona de descompressão. Se alguma fissura tentar se propagar com efeitos destrutivos por sua superfície, terá de ultrapassar esta enorme tensão de compressão, de até 1.000 MPa, como se fosse um dique. O resultado é que o produto – um vidro que recobre um smartphone, por exemplo – fica menos suscetível a fraturas sob o efeito de uma tensão mecânica. Assim, é possível melhorar também a resistência a rachadura, ao impacto e a tração por flexão.

Além do controle absoluto da tensão de compressão, é decisiva também a profundidade da zona de intercâmbio iônico dentro do vidro, porque a resistência mecânica do produto só se ressentirá se as fissuras, como rachaduras, provocarem desníveis. Este processo químico vem sendo empregado há tempos nas cristalizações de

señala el Dr. Markus Kuhr, experto en resistencia mecánica. La tarea no es sencilla: los metales y los plásticos son flexibles y admiten grandes esfuerzos de flexión. En caso de sobreesfuerzo se deforman plásticamente. Nuestra experiencia cotidiana nos dice que esto sería impensable con el vidrio, porque sólo se puede curvar o estirar mínimamente, antes de fracturarse casi sin avisar. En el caso del vidrio, al igual que en el de las cerámicas y los cristales, se habla de los denominados materiales de fractura frágil.

En la superficie real del vidrio hay unas fisuras microscópicas. Sometidas a un esfuerzo mecánico sus “puntas” no se redondean por fluencia plástica, como ocurre con los metales. A partir de una fuerza de tracción crítica las fisuras se propagan repentinamente desde una estas puntas hacia el interior del vidrio y provocan la rotura del mismo.

Con el fin de mejorar la resistencia mecánica de los vidrios, p. ej. de los vidrios de cobertura para smartphones o los acristalamientos de aviones y trenes, se utiliza un método que permite aproximada-mente quintuplicarla en comparación con el vidrio convencional. Mediante un denominado proceso de intercambio iónico se pro-voca, dependiendo del tipo de vidrio y de su aplicación, una alte-ración de la composición del vidrio de aprox. 30 - 120 micrometros de profundidad, que comporta la formación de una zona de com-presión. Si ahora una fisura intenta propagarse con efectos destruc-tivos desde la superficie hacia el interior del vidrio, ha de superar esta enorme tensión de compresión, de hasta 1.000 MPa, como si se tratara de un dique. El resultado es que el producto, p. ej. un vidrio de cobertura de smartphone, es mucho menos susceptible de sufrir fractura bajo el efecto de una carga mecánica. De esta forma se pueden mejorar también la resistencia a la rayadura, al impacto y a flexotracción.

Aparte del importe absoluto de la tensión de compresión tam-bién resulta decisiva la profundidad de la zona de intercambio iónico dentro del vidrio, porque la resistencia mecánica del pro-

Los investigadores de schott realizan sofisticados ensayos de rayadura para obtener resultados de resistencia al rayado diferenciados por tipo de vidrio.

os pesquisadores da schott realizam sofisticados testes de rachaduras para obter resultados de resis-tência diferenciados por tipo de vidro.

Page 32: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

32

schott solutions 1/13 investigación y tecnología pesquisa e tecnologia

aviões e trens de alta velocidade, para melhorar a resistência dos parabrisas aos impactos. Sob o guarda-chuva da marca Xensation®, a SCHOTT oferece também uma ampla gama de vidros assim para diferentes tecnologias sensíveis ao toque.

Em quê trabalham hoje os pesquisadores da SCHOTT? “Como as características de uso do produto são definidas pelas proprieda-des microscópicas, fixamos o objetivo de achar, no nível atômico, o vidro mais flexível possível“, explica o Dr. Ulf Dahlmann, desenvolvedor de materiais. “Queremos dotar o vidro de uma parte das propriedades plásticas dos metais e dos polímeros, sem afetar a resistência mecânica e a qualidade óptica. A origem do comportamento frágil do vidro reside na natureza íntima de seus laços atômicos e estrutura química. Ao compreender esses processos, encontraremos a chave para novas soluções.“ Ou seja, trata-se de melhorar sua capacidade de deformação plástica sob pressão. Os pesquisadores da SCHOTT estão em busca de elementos formadores de vidro que promovam essas propriedades, uma tarefa complexa que requer tanto modelos estruturais e estudos de mecânica estrutural, quanto a participação de quími- cos e técnicos em vidro, para demonstrar empiricamente estes

ducto sólo se resentirá si las fisuras tales como rayaduras rebasan dicha zona. Este proceso químico se viene empleando desde hace tiempo en los acristalamientos de aviones y trenes de alta velocidad para mejorar la resistencia al impacto de los parabrisas. SCHOTT ofrece también bajo la marca paraguas Xensation® un abanico par-ticularmente amplio de vidrios provistos de este tratamiento para diferentes tecnologías táctiles.

¿En qué están trabajando actualmente los investigadores de SCHOTT? “Como las características de uso del producto están de-terminadas por las propiedades microscópicas, nos hemos marcado el objetivo de hallar a nivel atómico un vidrio lo más flexible posi-ble”, explica el Dr. Ulf Dahlmann, desarrollador de materiales.

“Queremos dotar al vidrio de una parte de las propiedades plásticas de los metales y los polímeros, sin afectar a sus propiedades desta-cadas, como la resistencia mecánica y la calidad óptica. El origen del comportamiento de fractura frágil del vidrio reside en la natu-raleza íntima de sus enlaces atómicos y estructura química. Enten-diendo estos procesos hallaremos la clave para nuevas soluciones.” Es decir, que se trata de mejorar su capacidad de deformación plás-tica bajo presión. Los investigadores de SCHOTT están a la búsque-

El dpto. de Investigación y Desarrollo de SCHOTT dispone de los aparatos más modernos para templar químicamente el vidrio (Izda.), caracterizar el material a granel, efectuar análisis microestructurales de la superficie de los vidrios y realizar los más variados ensayos de fatiga, como este ensayo de flexión en dos puntos (abajo).

O Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento da SCHOTT dispõe dos mais modernos equipamentos para temperar quimicamente o vidro (esq.), caracterizar o material a granel, fazer análises microestruturais da superfície e os mais varia-dos testes (abaixo).

Fotos : schott/c. costard

Page 33: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

33

fenômenos e romper as barreiras do tecnológica e comercial ‑ mente viável.

Quais visões há por trás desses desenvolvimentos? Um vidro que, por exemplo, reaja com a combinação adequada de dureza e leveza, de forma que as bordas das possíveis rachaduras não se quebrem com facilidade, mas fluam plasticamente e, assim, fiquem menos visíveis. Ou, ainda, vidros ultrafinos que, assim como uma fibra de vidro, curvem‑se e tornem possível processos de fabricação e produtos totalmente novos. A SCHOTT está desenvolvendo um vidro com cantos de resistência máxima. A interação entre método de corte e reação do material também tem papel decisivo.

Assim, a schott está preparada para desenvolver os vidros super‑resistenes do futuro. “Nos próximos 10 anos, os vidros ultra‑finos flexíveis e os leves, de alta resistência, poderão contribuir para uma inusitada revolução tecnológica e dos produtos voltados à eletrônica, iluminação e eletrodomésticos, além das aplicações móveis industriais “, afirma o Dr. Rüdiger Sprengard, de Desenvol‑vimento de Produto no Departamento de Pesquisa da SCHOTT. Quem sabe vire realidade o “Vitrum flexile“, o vidro flexível e inquebrável da Antiguidade. <

[email protected]

da de elementos formadores de vidrio que promuevan estas propie‑dades. Para ello han de estar integrados en la red vítrea y con la estructura adecuada. Se trata de una tarea compleja, que requiere tanto modelos estructurales del vidrio y estudios de la mecánica estructural, como la participación de químicos y tecnológos del vidrio, para demostrar experimentalmente estos fenómenos y rom‑per las barreras de lo tecnológica y comercialmente viable.

¿Qué visiones hay tras estos desarrollos? Por ejemplo un vidrio que reaccione con la combinación adecuada de dureza y blandura, de forma que los bordes de las posibles rayaduras ya no se fracturen frágilmente, sino que fluyan plásticamente y, de esta forma, resul‑ten menos visibles. O también vidrios ultradelgados que, de forma similar a una fibra de vidrio, se puedan curvar flexiblemente y ha‑gan posibles procesos de fabricación y productos totalmente nove‑dosos. SCHOTT está desarrollando ya un vidrio con unos cantos de resistencia máxima. La interacción entre método de corte y reac‑ción del material desempeña aquí también un papel decisivo.

En consecuencia, SCHOTT está bien preparada para desarrollar los vidrios superresistentes del futuro. “A lo largo de los próximos 10 años los vidrios ultradelgados flexibles y los vidrios ligeros de alta resistencia bien podrían contribuir a una auténtica revolución tecnológica y de los productos en los campos de la electrónica, la iluminación y los electrodomésticos, así como en aplicaciones de movilidad e industriales”, comenta el Dr. Rüdiger Sprengard, Res‑ponsable de Desarrollo de Productos en el dpto. de Investigación de SCHOTT. Quizá finalmente se convierta en realidad: “Vitrum flexile,” el vidrio flexible e irrompible de la Antigüedad. <[email protected]

mais resistência com intercâmbio iônicoO intercâmbio iônico consiste em substituir íons alcalinos por outros

maiores, provocando tensões capazes de frear os defeitos. Quanto

mais os íons penetram na superfície do vidro, maior profundidade

alcança a compressão de até 1.000 Megapascal (MPa). O vidro é

capaz de suportar esforços muito maiores. <

mÁs resistencia meDiante intercambio iÓnicoEl intercambio iónico consiste en sustituir iones alcalinos por iones

mayores, provocando la aparición de tensiones capaces de frenar los

defectos. Cuanto más penetran los iones dentro de la superficie del

vidrio, mayor profundidad alcanza la compresión de hasta 1.000 MPa.

El vidrio es capaz de soportar esfuerzos mucho mayores. <

Fuen

te F

onte

: sc

ho

tt/d

w

antes antes after Depois

Superficie del vidrioSuperfície do vidro

ión na

ión K

Átomo o

Átomo si

Superficie del vidrioSuperfície do vidro

ión na

ión K

Átomo o

Átomo si

Solución salina Solução salina

Vidrio Vidro

Solución salina Solução salina

Vidrio Vidro

c.ronig-schneider
Notiz
Translation PT so correct?
Page 34: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

34

CAROLINE ZÖRLEIN

H á 15 anos, um grupo de ativistas comunitários do noroeste de Calgary decidiu aproximar os diferentes grupos nacionais

que ali viviam, e promover vizinhanças seguras, cooperativas e sau-dáveis. O novo “Genesis Centre of Community Wellness”, locali-zado no coração desse distrito, tornou realidade um sonho. Este complexo de 21.000 m² abriga múltiplas instalações esportivas cobertas e ao ar livre, áreas de convivência, centro médico e biblioteca pública. A SCHOTT ajudou a materializar aqueles so-nhos oferecendo um inovador vidro dicróico para a fachada do edifício central.

O coração e a alma do Genesis Centre é um espaço central octogonal aberto, rodeado por torres de vidro que controlam a luz, o ar e o conforto térmico. “O vidro dicróico nos cantos de cada uma das torres proporciona o visual interessante que precisávamos para dar vitalidade a esse espaço e chamar as pessoas para ocupá-lo”, conta o arquiteto David Wittman da Gibbs Gage Architects. O vidro SCHOTT NARIMA® eco consegue precisamente isso: cria des-lumbrantes efeitos coloridos em seis variações distintas e impres-sões visuais de extraordinária profundidade. “O NARIMA® eco cria um edifício cheio de vida, que parece transformar-se, porque as cores mudam em função da luz incidente”, explica Donald Press, diretor geral de Arquitetura da SCHOTT América do Norte. Se iluminar e colorir a fachada era importante, um outro desafio era controlar o calor e a transmissão térmica. “Calgary tem 300 dias de

H ace quince años, un grupo de portavoces comunitarios del noreste de Calgary tomaron la decisión de acercar entre sí

los diferentes grupos nacionales que vivían allí y promover vecin-darios seguros, cooperativos y sanos. El nuevo “Genesis Centre of Community Wellness”, situado en el corazón de este distrito, hace realidad su sueño. Este complejo de 21.000 m² alberga múltiples instalaciones deportivas cubiertas y exteriores, salas de reuniones, un centro médico y una librería pública. SCHOTT ha ayudado a materializar este sueño suministrando un innovador vidrio de efectos de color para la fachada del edificio central.

El corazón y alma del “Genesis Centre” es un espacio central abierto octogonal rodeado por ocho torres de vidrio, que controlan la luz, el aire y el confort térmico. “Queríamos utilizar vidrio de efectos de color en las fachadas de las torres, para dotar de interés visual a la construcción e insuflar a este espacio una vitalidad que atrajera a las personas”, señala el arquitecto David Wittman, de Gibbs Gage Architects. El vidrio SCHOTT NARIMA® eco consigue precisamente esto: crea deslumbrantes efectos de color en seis variaciones distintas e impresiones visuales de extraordinaria pro-fundidad. “El vidrio de efectos de color NARIMA® eco crea un edi-ficio lleno de vida, que parece transformarse, porque los colores cambian en función de la luz incidente”, comenta Donald Press, Director General de Arquitectura en SCHOTT North America. Aunque aportar color y luz a la fachada era importante, el otro reto

SCHOTT SOLUTIONS 1/13 ARQUITECTURA ARQUITETURA

VIDRIO MULTICOLOR EN UNA COMUNIDAD DIVERSA

VIDRO MULTICOR NO CENTRO DE CONVIVÊNCIA COMUNITÁRIA

El vidrio de efectos de color SCHOTT NARIMA® convierte el centro social más reciente de Calgary, el “Genesis Centre of Community Wellness”, en el centro de las miradas.

O SCHOTT NARIMA® eco converte o mais novo centro de convivência de Calgary, oGenesis Centre of Community Wellness, em centro das atenções.

Page 35: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

35

sol, no mínimo, por ano, e temperaturas extremamente baixas no inverno”, esclarece Press. O NARIMA® eco apresenta uma elevada estabilidade térmica – seus valores de absorção de calor e o isola-mento térmico são ótimos. Foram necessários 325 m2 para as oito torres do Genesis Centre. A SCHOTT forneceu placas de uma po-legada de espessura do vidro NARIMA® eco azul-ouro e uma folha interior de vidro claro com revestimento para proteção solar – assim, o vidro dicróico oferece desempenho e estética necessários para satisfazer as necessidades do projeto. <[email protected]

era controlar el calor y la transmisión térmica. “Calgary tiene, como mínimo, 300 días al año de sol, a los que se unen temperaturas extremadamente bajas en invierno”, explica Press. El vidrio de efec-tos de color NARIMA® eco presenta una elevada estabilidad térmica; sus valores de absorción de calor y aislamiento térmico son ópti-mos. Para las ocho torres del “Genesis Centre” se precisaron 325 m² de este vidrio especial. El vidrio fue suministrado en forma de ele-mentos de 1 pulgada de espesor, compuestos por vidrio NARIMA® eco azul-oro y una hoja interior de vidrio claro con recubrimiento de protección solar. De esta forma el vidrio de efectos de color ofrece las prestaciones y la estética requeridas para satisfacer las necesidades del proyecto. <

[email protected]

Las torres de vidrio distinguen el espacio central del “Genesis Centre”. El vidrio de efectos de color SCHOTT narima® eco crea deslumbrantes juegos de color y extraordinarias impre-siones visuales.

As torres de vidro fazem a diferença no espaço central do Genesis Centre. O vidro dicróico da SCHOTT, narima® eco, cria deslumbrantes jogos de cor e extraordinárias impres- sões visuais.

Foto

: G

IBBS

GAG

E AR

CHIT

ECTS

Page 36: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

36

schott solutions 1/13 Vidrio Plano Vidro Plano

christinE Fuhr

n enhum outro país parece tão dividido internamente entre tradição e modernidade como a Turquia. Um país intocado

com características agrárias, que dá grande importância aos costu-mes e, sobretudo, à religião no cotidiano de um lado e, de outro, centros prósperos e altamente industrializados como Istambul, Ancara e Izmir, onde o estilo de vida ocidental e a tecnologia ganharam terreno desde o secularismo.

Ainda que o crescimento da economia turca tenha esfriado em 2012, chegando a apenas 2,2%, isso supera as taxas de todas as demais economias da Europa. Depois de índices recordes de cres-cimento da ordem de 9% (2010) e 8,5 % (2011), as previsões indicam um resultado superior a 5 % neste ano. Isso corresponde à taxa de crescimento médio da economia turca nos últimos dez anos, quando o pib duplicou.

Como outros setores, a indústria internacional de eletrodo-mésticos logo descobriu essa oportunidade e abriu novas sedes de produção naquele emergente mercado. Ao adquirir o fabricante turco de vidro plano Orim, em 2003, a SCHOTT participou ativa-mente do positivo desenvolvimento econômico do país. E com sua presença, respaldou os esforços de seus clientes para am-pliar o mercado − manteve-se fiel a “estar perto do cliente”. A sede principal da SCHOTT Orim, fica na cidade de Çerkezköy, que cresce rapidamente; além disso, a empresa produz em Bolu, um cen-tro industrial a cerca de 250 km de Istambul. “Investimos continu-amente na ampliação de nossas capacidades, em infraestrutura para melhorar a qualidade e em novos produtos“, explica Hakan

n ingún otro país parece tan dividido internamente entre tradi-ción y modernidad como Turquía. Por una parte hay una

Turquía prístina, de carácter agrario, que concede una gran impor-tancia a las costumbres y, sobre todo, a la religión en la vida coti-diana y, por otra, los centros prósperos y altamente industrializados, como Estambul, Ankara e Izmir, en los que el estilo de vida occi-dental y la alta tecnología han ganado terreno rápidamente desde el cambio de milenio.

Aunque el crecimiento de la economía turca se enfrió en 2012 y alcanzó sólo el 2,2%, seguía superando las tasas de crecimiento de todas las demás economías europeas. Tras años récord, con tasas de crecimiento del 9% (2010) y el 8,5% (2011), se prevé que el re-sultado económico supere nuevamente el 5% este año. Esto corres-ponde a la tasa de crecimiento media de la economía turca de los últimos diez años, durante los cuales el pib más que se duplicó.

Como otros sectores, la industria internacional del electrodo-méstico descubrió pronto esta oportunidad y ha abierto nuevas sedes de producción en el emergente mercado turco. Al adquirir el fabricante turco de vidrio plano Orim, en 2003, SCHOTT ha partici- pado activamente en la positiva marcha del desarrollo económico del país. Y con su presencia ha respaldado, fiel al lema ‘cerca del cliente’, los esfuerzos de sus clientes para ampliar el mercado.

La sede principal de la empresa, que opera bajo la denomi- nación SCHOTT Orim, está situada en la ciudad industrial de Çerkezköy, de rápido crecimiento. Además, la empresa fabrica en Bolu, un centro industrial situado a unos 250 km al este de Estambul.

turquía se encuentra entre las economías nacionales del mundo con un crecimiento más rápido. SCHOTT apreció el potencial de este país de economía floreciente y estableció allí

hace diez años su propia fábrica de vidrio plano.

a turquia está entre as economias nacionais que cresce mais rápido no mundo. reconhecendo o imenso potencial deste país, a SCHOTT estabeleceu sua própria

planta de produção de vidro plano dez anos atrás.

CreCiMiento sostenibLe junto aL bósforo

CresCiMento sustentáveL na turquia

Page 37: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

37

Gerdan, diretor geral da SCHOTT Orim. Hoje, nossa fábrica de vidro plano para fornos e prateleiras de refrigeradores caracteriza-se por um alto nível de automação e respeito ao meio ambiente. Graças, por exemplo, à introdução de sistemas fechados de água, a empresa hoje consome uma quantidade muito menor na produ-ção. Seu crescimento econômico também tem sido positivo: eram

“Hemos invertido de forma continuada en la ampliación de nues-tras capacidades, en medidas infraestructurales para mejorar la calidad y en nuevos productos”, explica Hakan Gerdan, Director General de SCHOTT Orim. Hoy en día, nuestra fábrica de vidrio plano transformado para uso en puertas de horno y bandejas de nevera se caracteriza por un nivel de automatización y de respeto

Foto

s : s

cho

tt/a

. sel

l

schott fabrica en sus sedes turcas de Çerkezköy y Bolu vidrios planos de alta calidad para la industria del electrodoméstico. La empresa ha conseguido ampliar mucho su cuota de mercado y duplicar sus ventas a lo largo de la última década.

a schott produz vidros planos de alta qualidade para a indústria de eletrodo-mésticos em suas plantas turcas de Çerkezköy e Bolu. a empresa conseguiu ampliar significativamente sua participação de mercado e duplicar as vendas ao longo da última década.

Page 38: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

38

schott solutions 1/13 vidrio plano vidro plano

350 colaboradores em 2002 e hoje, são quase 600. A participação de mercado aumentou bem: a SCHOTT Orim, importante pilar dos negócios internacionais de Vidro Plano da SCHOTT, exporta hoje 50% de sua produção, especialmente para o sudeste da Europa e Alemanha, Itália e Espanha. Nesse período, duplicou as vendas e, inclusive, quadruplicou a cifra correspondente a novos produtos.

“Temos a satisfação de estar com um parceiro tão confiável para nossos clientes na Turquia“, celebra Miguel Seidenfaden, diretor da SCHOTT Flat Glass. Como símbolo do crescimento futuro suntentado, a SCHOTT Orim plantou uma árvore para cada um de seus clientes durante o ano de seu aniversário.

O objetivo é continuar a crescer, porque a Turquia tem grandes planos para o futuro: quer tornar-se um dos 10 países mais impor-tantes do mundo até 2023, centenário de sua República. Na oca-sião, a SCHOTT comemorará os “20 Anos da SCHOTT Orim“. O diretor geral, Hakan Gerdan, é otimista com o futuro: “como uma jovem, inovadora e altamente motivada empresa que somos, con-tinuaremos a surpreender nossos clientes durante a próxima déca-da com ideias inspiradoras e qualidade confiável”. <

[email protected]

al medio ambiente significativamente más alto. Gracias a la intro-ducción, por ejemplo, de circuitos cerrados de agua la empresa consume ahora una cantidad de agua considerablemente menor en la fabricación. Su marcha económica también ha sido muy positiva. Si comenzó con 350 empleados en 2002, ahora tiene casi 600. Y ha ampliado considerablemente su cuota de mercado no sólo en Tur-quía. SCHOTT Orim, un importante pilar del negocio internacio-nal de vidrio plano de SCHOTT, exporta en la actualidad el 50% de sus productos, principalmente al sudeste de Europa y Alemania, Italia y España. Durante este periodo de tiempo ha duplicado su cifra de ventas e, incluso, cuadruplicado la cifra correspondiente a nuevos productos. “Nos felicitamos por ser un partner tan fiable para nuestros clientes en Turquía”, comenta Miguel Seidenfaden, Director de SCHOTT Flat Glass. Simbolizando su crecimiento sostenido futuro, SCHOTT Orim ha hecho plantar un árbol por cada uno de sus clientes a lo largo del año de celebración de su aniversario.

Su objetivo es continuar con este crecimiento, porque Turquía tiene grandes planes para el futuro. Espera convertirse en uno de los 10 países más importantes del mundo para 2023, centenario de la república. SCHOTT celebrará entonces “20 años de SCHOTT Orim”. Su Director General Hakan Gerdan es optimista de cara al futuro: “Como empresa joven, innovadora y altamente motivada que somos, seguiremos sorprendiendo a nuestros clientes durante la próxima década con ideas inspiradoras y calidad fiable”. <[email protected]

SCHOTT Orim suministra a clientes tanto locales como de Europa occidental y del sudeste soluciones de vidrio para uso en la cocina, por ejemplo, placas de cocción de vidrio para cocinas a gas (Izda.) y vidrios para hornos (Dcha.).

A SCHOTT Orim abastece clientes tanto locais quanto da Europa ocidental e sudoeste com soluções de vidro para uso na cozinha, como cooktops de vidro para cozimento a gás (esq.) e painéis para fornos (dir.), por exemplo.

Foto

s : sch

ott

/a. s

ell

Page 39: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

39

thoMas h. loEWE

q uem quer ler precisa de luz – ainda que seja dentro de um avião. Porém, as necessidades

dos passageiros costumam ser bem diferentes, em especial nos voos de longa distância. Uma viagem de Los Angeles a Sidnei, por exemplo: um Boeing 777 da Virgin Australia International parte diaria-mente, e à noite, dos EUA para a Austrália, e todo o trajeto é feito às escuras. Alguns passageiros se dis-traem assistindo a filmes, ouvindo música ou lendo. Outros, querem apenas ficar sossegados. Afinal, são mais de 12 horas sem escalas. “Às vezes, é difícil relaxar quando o vizinho está entretido em uma

t odo el que desee leer necesita una luz, aunque sea dentro de un avión. Sin embargo, las nece-

sidades de los pasajeros a menudo son muy dispares, especialmente en los vuelos de larga distancia. Por ejemplo, en el viaje desde Los Ángeles a Sidney. Un Boeing 777 de Virgin Australia International des-pega cada noche para cubrir la ruta EE.UU.- Australia y vuela todo el trayecto a oscuras. Algunos pasajeros tratan de distraerse mirando películas, escuchando música o leyendo libros. Otros única-mente quieren tranquilidad. A fin de cuentas, el avión está en el aire durante más de 12 horas, sin

Virgin Australia necesitaba nuevas lámparas de lectura para su flota de aviones para vuelos internacionales. ahora, las lámparas de lectura de SCHOTT iluminan las lecturas de sus pasajeros.

a virgin australia precisava de novas lâmpadas de leitura para sua frota de aviões que fazem rotas internacionais. agora, as lâmpadas da SCHOTT iluminam as leituras de seus passageiros.

vuelo al estándar industrial voo para o padrão industrial

Los conceptos de iluminación bien estu-diados desempeñan un papel destacado en los vuelos de larga distancia, tanto si se prefiere leer, mirar una película o sim-plemente relajarse durante los mismos.

os conceitos de iluminação bem estuda-dos têm papel de destaque nos voos de longa distância – tanto para quem quer ler, assistir a um filme ou simplesmente relaxar com sossego.

Foto

: VI

RGIN

AU

stRA

LIA

schott solutions 1/13 aViación aViaÇão

Page 40: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

40

virgin australia ha hecho sustituir las lám-paras de lectura en las clases Business y Premium economy de su flota internacional por lámparas de lectura de schott.

a virgin australia substituiu as lâmpadas de leitura das classes econômica e executi-va de sua frota internacional pelo sistema de Luz de Leitura da schott.

“Pensamos que estamos en vías de establecer un nuevo estándar industrial.”

“Acredito que estamos prestes a estabelecer um novo padrão industrial.“

Klaus Portmanns, Director Comercial para aviación en schott Lighting and Imaging

estas luces molestan poco a los otros pasajeros. Pue-de que esto no sea tan significativo en términos de confort; sin embargo, Portmanns señala que en la industria de aviación no sólo desempeña un papel importante el coste, sino también un gran número de directrices de seguridad. “Teniendo en cuenta la

leitura“, lembra Klaus Portmanns. O diretor de negócios para Aviação da SCHOTT Iluminação e Imagem conhece o problema por experiência pró-pria. As luzes iluminam o entorno com tanto brilho, como se fosse de dia – e quem dorme desse jeito?

A maioria das companhias aéreas já instalou as lâmpadas de leitura na classe executiva. Fixadas no próprio banco, elas não atrapalham os outros pas-sageiros. Pode não ser tão significativas em termos de conforto, mas Portmanns lembra que as normas de segurança têm importante papel, além dos cus-tos: “é difícil desenvolver um produto personaliza-do, compatível com todos os sistemas, consideran-do a quantidade de fabricantes de assentos e aviões”, pondera. O Sistema de Luz de Leitura da SCHOTT ajuda a tornar esse processo muito mais eficiente. A plataforma de iluminação desenvolvida pela SCHOTT junto com fabricantes de aeronaves aten-de a todas as exigências governamentais e encaixa-se em todos os sistemas existentes. “Acredito que estamos no caminho para estabelecer um novo padrão para a indústria“, diz Portmanns.

Os fabricantes de assentos irão se beneficiar porque a plataforma é projetada para as várias con-dições técnicas de fronteira. É compatível com a tensão de alimentação e cobre o espectro normal entre 5 e 28 V. Além disso, as companhias aéreas mantêm sua liberdade quanto ao design. Todos se beneficiam com os processos simplificados – sem-pre fiéis ao lema ‘Design e Simplicidade’. Justin Murphy, do Escritório de Vendas da SCHOTT Australia, explica: “A Virgin Australia escolheu en-tre diversos cabeçotes de iluminação, materiais e

escalas; cruza todo el Pacífico, la línea internacio-nal de cambio de fecha y el ecuador. “A veces cuesta relajarse cuando el vecino de asiento está enfrasca-do en una lectura”, explica Klaus Portmanns. El Director Comercial para Aviación en SCHOTT Lighting and Imaging, conoce el problema por ex-periencia propia. Las luces habituales son capaces de iluminar el entorno con tanto brillo como si fuera de día. ¿Quién puede dormirse así?

La mayoría de compañías aéreas hace tiempo que instalan lámparas de lectura adicionales en los asientos de las clases premium. Fijadas en el asiento,

Foto : B . Farris

schott solutions 1/13 aViación aViaÇão

Page 41: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

41

Cabezales de iluminación, materiales, án-gulos de salida – el sistema de Lámpara de Lectura de schott incluye una amplia oferta para crear un aspecto inconfundible.

Cabeçotes de iluminação, materiais e ân-gulos dos feixes – o sistema de Luz de Leitura da schott inclui uma ampla oferta para criar um aparência inconfundível.

ângulos de feixe de luz, e assim conseguiu uma aparência inconfundível para as luzes“.

O novo Sistema de Luz de Leitura da SCHOTT oferece ainda vantagens para a reengenharia e o reaproveitamento das aeronaves. A Virgin Australia teve de substituir suas antigas lâmpadas de leitura por problemas técnicos. A mudança afetou as clas-ses econômica e executiva de sua frota internacio-nal. Porém, ainda havia outro problema: eram várias as tensões de alimentação instaladas nos assentos. E foi aí que o produto desenvolvido pelos especia-listas em iluminação da SCHOTT mostrou toda sua flexibilidade. “Quando vimos suas incomparáveis vantagens, decidimos comprar de imediato essas lâmpadas da schott, sólidas e, ao mesmo tempo, muito versáteis“, afirma Andrew Thie, da Virgin Australia. Dessa forma, a companhia aérea unificou suas lâmpadas. O perfeito equilíbrio entre forma, tecnologia e conforto está prestes a se converter em padrão da indústria de aviação. <

[email protected]

cantidad de fabricantes de asientos y de aeronaves que hay, resulta difícil desarrollar un producto per-sonalizado que sea compatible con todos los distin-tos sistemas”, añade. El Sistema de Lámpara de Lectura de SCHOTT ayuda a que este proceso sea mucho más eficiente. La plataforma de iluminación desarrollada por SCHOTT con fabricantes de avio-nes ya cumple enteramente los requisitos de las autoridades y se adapta a todos los sistemas existen-tes. “Pensamos que estamos en el camino de esta-blecer un nuevo estándar industrial”, señala Port-manns.

Los fabricantes de asientos se benefician de ello, porque la plataforma está diseñada para acomodar las condiciones técnicas marginales más variadas. Es compatible con todas las tensiones de alimenta-ción y cubre el espectro normal de 5 – 28 V. Al mis-mo tiempo, las compañías aéreas conservan un alto grado de libertad de diseño. Todas las partes impli-cadas se benefician de unos procesos altamente simplificados, fieles al lema ‘Diseño y simplicidad’. Como señala Justin Murphy, de la Oficina de Ventas SCHOTT Australia, “Virgin Australia eligió entre diferentes cabezales de iluminación, materia-les y ángulos de salida, obteniendo de esta forma unas lámparas de lectura de aspecto inconfundible”.

El nuevo Sistema de Lámpara de Lectura SCHOTT ofrece asimismo ventajas para la conver-sión y el reequipamiento de aeronaves. Virgin Aus-tralia se vio obligada a sustituir sus antiguas lámpa-ras de lectura a causa de unas deficiencias técnicas. La conversión afectó a las clases Business y Pre-mium Economy de su flota internacional. Sin em-bargo, quedaba por resolver otro problema más. En los asientos había disponibles distintas tensiones de alimentación. Aquí es precisamente donde el producto desarrollado por los expertos en ilumina-ción de SCHOTT fue capaz de demostrar su flexibi-lidad. “Cuando nos enteramos de sus incompara-bles ventajas decidimos adquirir inmediatamente estas lámparas de lectura, sólidas y, al mismo tiem-po, muy versátiles, de SCHOTT”, comenta Andrew Thie, del Grupo de Ingeniería de Virgin Australia. De esta forma, la compañía aérea ha podido equi-par su flota con un diseño de lámpara unificado. Este equilibrio perfecto entre forma y tecnología está ahora en vías de convertirse en un nuevo están-dar de la industria aeronáutica, incluso con una garantía de confort. <[email protected]

Foto

: sc

ho

tt/h

. F

isch

er

Page 42: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

42

dr. haiKE FranK

solutions: Faz pouco tempo que sua solução de iluminação para a cabine HelioJet foi aprovada para instalação em aviões.

Muirhead: Sim, e esperamos vê-la instalada pela primeira vez em um Airbus neste inverno.

Plichta: A luz tem um papel essencial na criação de um ambien-te de bem-estar a bordo da aeronave. Com o HelioJet cumprimos nosso objetivo de desenvolver uma solução inovadora, que leva aos passageiros o conforto que desejam.

Muirhead: E os passageiros não serão os únicos a se beneficiar dessa nova tecnologia, porque o HelioJet precisa de apenas 1/5 dos LED que outras soluções pedem. Isso gera um efeito positivo sobre a confiabilidade, a manutenção e os custos, e torna esse

solutions: Hace poco que su solución de iluminación para cabina HelioJet fue aprobada para su instalación en aviones.

Muirhead: Sí, esperamos verla instalada por primera vez en un Airbus este verano.

Plichta: La luz desempeña un papel básico en la creación de un ambiente de bienestar a bordo del avión. Con HelioJet hemos cumplido nuestro objetivo de desarrollar una solución de ilumina-ción innovadora, que aporta a los pasajeros el confort que desean.

Muirhead: Pero los pasajeros no serán los únicos en beneficiar-se de esta nueva tecnología, porque HelioJet necesita sólo aprox. 1/5 de los LEDs que precisan otras soluciones LED. Esto tiene un efecto positivo sobre la fiabilidad, el mantenimiento y los costes

bienestar sobre Las nubes CLiMa de beM-estar sobre as nuvens

andrew Muirhead, director de innovación de Lufthansa technik aG, y el dr. armin plichta, director de transportes en SCHOTT Lighting and imaging, hablan sobre las soluciones de iluminación para cabinas de avión que han desarrollado.

andrew Muirhead, diretor de inovação da Lufthansa technik aG, e o dr. armin plichta, diretor de transportes da SCHOTT iluminação e imagem, falam sobre as soluções de iluminação para cabines de avião que desenvolveram.

Lufthansa technik y schott desarrollan soluciones para la iluminación de cabinas en aerolíneas comerciales, jets ejecutivos y aviones VIP. en la fotografía el Dr. armin Plichta, Director de transportes de schott Lighting and Imaging (Izda.), y andrew Muirhead, Director de Innovación de Lufthansa technik ag (Dcha.).

a Lufthansa technik e a schott desen-volvem soluções para a iluminação de cabines em linhas aéreas comerciais, jatos executivos e aviões VIP. Na foto, Dr. armin Plichta, diretor de transporte da schott Iluminação e Imagem, e andrew Muirhead, diretor de Inovação da Lufthansa technik ag (dir.).

Foto

: sc

ho

tt/a

. se

llschott solutions 1/13 EntrEVista EntrEVista

Page 43: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

43

desenvolvimento atrativo para todas as companhias aéreas.solutions: O próximo passo será introduzir o HelioJet

também colorido? Plichta: Sim, o HelioJet entrará em uma nova dimensão. Pela

primeira vez, ofereceremos esta iluminação para cabines como HelioJet (TCS) em cor. Uma recém-desenvolvida e inovadora tec-nologia de sensores faz com que todas as cores sejam processadas de forma consistente, controlando todos os LEDs. O nome TCS (True Color Stabilization) já o sugere. Sem este tipo de controle, um processo instável de cores dos LEDs causaria inevitáveis, inde-sejadas e pouco estéticas mudanças de cor.

solutions: O que é tão especial nessa tecnologia?Muirhead: Justamente a inovadora tecnologia de sensor: ela

garante que cada LED instalado no sistema pemaneça em perfeita sintonia e processe o tom de cor desejado com precisão, seja den-tro de uma unidade HelioJet (TCS) como entre todas as unidades de iluminação no interior da cabine.

Plichta: E, neste caso, a luz é regulada permanentemente em relação a um valor conjunto predefinido. A interação das cores pode ser controlada a partir do sistema de gestão da cabine ‘nice-mood’ da Lufthansa Technik, por exemplo.

solutions: Qual é seu calendário de lançamento?Muirhead: Esperamos que o desenvolvimento do produto e

a aprovação do HelioJet (TCS) estejam finalizados até o final de 2013. <

cOlORIdO E HOmOGêNEO, aO mESmO TEmpOhelioJet (tcs) baseia-se em um conversor óptico de luz no final do

qual quatro LEDs – vermelho, verde, azul e branco – emitem luz.

cada LED pode ser controlado e regulado individualmente, o que

elimina o principal ponto fraco dos LEDs: reprodução cromática ins-

tável. os LEDs geram cores primárias em RGBW, que logo são

mescladas dentro do conversor para dar um tom uniforme. qualquer

tom de cor que se deseje pode ser gerado e mantido constante em

um nível de cor predefinido, de forma consistente entre todas as

unidades helioJet (tcs). Também são possíveis graduações e cenários

de cor. <

y hace este desarrollo atractivo para todas las compañías aéreas.solutions: ¿Y el paso siguiente será introducir la HelioJet tam-

bién en color? Plichta: Sí, HelioJet entrará en un nueva dimensión. Por vez

primera ofreceremos esta iluminación para cabinas como HelioJet (TCS) en color. Una innovadora tecnología de sensor de nuevo desarrollo se encarga constantemente de que todos los colores sean reproducidos de forma estable mediante el control de todos los LEDs. La designación TCS, que significa True Color Stabilization, ya lo sugiere. Sin este tipo de control, una reproducción inestable de los colores por parte de los LEDs causaría inevitablemente unos cambios de color no deseados y poco estéticos.

solutions: ¿Qué distingue a esta tecnología?Muirhead: La innovadora tecnología de sensor es lo que real-

mente la hace tan singular. Se encarga de que cada uno de los LEDs instalados en el sistema permanezca perfectamente ajustado y reproduzca el tono de color deseado con exactitud, tanto dentro de la unidad HelioJet (TCS) como entre todas las unidades de iluminación del interior de la cabina.

Plichta: En este caso la luz es regulada permanentemente con respecto a un valor de consigna predefinido. La interacción de los colores se puede controlar, por ejemplo, desde el sistema de gestión de cabina ‘nicemood’ de Lufthansa Technik.

solutions: ¿Cuál es su hoja de ruta para el lanzamiento al mer-cado?

Muirhead: Contamos con que el desarrollo del producto, in-cluyendo la aprobación de HelioJet (TCS), esté completado antes del final de 2013. <

mUlTIcOlOR y HOmOGéNEa al mISmO TIEmpO helioJet (tcs) está basada en un convertidor óptico de luz, con cua-

tro LEDs, en los colores rojo, verde, azul y blanco, en cada extremo.

cada LED se puede controlar y regular individualmente, para eliminar

el principal punto débil de los LEDs, que es su reproducción cromá-

tica inestable. los LEDs individuales generan los colores primarios

en RGBW, que luego son mezclados dentro del convertidor de luz

para dar un tono de color uniforme. se puede generar y mantener

constante en un nivel de color predefinido, consistente entre todas

las unidades helioJet (tcs), cualquier tono de color que se desee.

también son posibles gradaciones y escenarios de color. <

Mediante el control de todos los LEDs una innova-dora tecnología de nuevo desarrollo se encarga de que todos los colores sean emitidos permanente-mente de forma estable.

Com o controle de todos os LEDs, uma inovadora tecnologia recém-desenvolvida se encarrega de que todas as cores sejam emitidas de forma permanente e estável.

Foto

: sc

ho

tt/h

.Fis

che

r

Page 44: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

44

schott solutions 1/13 tuBo técnico tuBos técnicos

thoMas h. loEWE

d o painel aos pneus, os componentes de um 4 x 4 são feitos para durar – não importa se for no deserto, clima subtropical

ou em terreno plano. Para garantir a durabilidade dos produtos, pesquisadores de todo o mundo estão sempre desenvolvendo novos materiais. E para prever sua durabilidade, a Atlas Material Testing Tecnology produz instrumentos de intemperismo, que testa as propriedades de desgaste de materiais têxteis e sintéticos para carros e outros acabamentos.

“Todos os materiais, não só a pele humana, são afetados pela luz do sol”, explica Rainer Eichholz, responsável por Desenvolvimento de Vidro, Derretimento e Tecnologia de Estiragem do Segmento de Negócios Tubos, da SCHOTT. Pintura, tapeçaria e sintéticos envelhecem com a exposição constante ao sol. “Antes, um carro inteiro era deixado sob o sol da Flórida durante um tempo”, revela

d esde el salpicadero hasta las ruedas, los componentes de un 4 x 4 han de soportar todo tipo de condiciones ambientales,

ya sea en el desierto, en un clima subtropical o en una región alpina. Investigadores de todo el mundo están a la búsqueda de materiales cada vez más resistentes. Para poder predecir su durabilidad ya en el laboratorio, Atlas suministra las denominadas cámaras climáticas.

“Todos los materiales, no sólo la piel humana, se ven afectados por la luz del sol”, explica Rainer Eichholz, Responsable de Desa-rrollo de Vidrio, Fusión y Métodos de estirado en el BS Tubo de SCHOTT. Incluso las pinturas, las tapicerías y los materiales sinté-ticos envejecen bajo el efecto de la radiación constante. “En el pasado simplemente se dejaba estacionado un coche durante un periodo de tiempo bajo el sol de Florida”, explica Eichholz. Hoy en día, estos ensayos se pueden agilizar con cámaras climáticas como

Foto

: th

inks

tock

Materiales al límite Materiais testados ao limite

las cámaras climáticas del líder del mercado global atlas Material testing technology permiten analizar los materiales de muchas formas distintas. En ellas los filtros tubulares de schott permiten realizar ensayos de fatiga que imitan la exposición a la radiación solar real.

os instrumentos de intemperismo fabricados pela atlas Material testing technology permitem analisar os materiais de muitas formas diferentes. Nelas, os filtros tubulares da schott possibilitam realizar testes de resistência que reproduzem a real exposição à radiação solar.

Page 45: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

45

Eichholz. Hoje, esses testes podem ser acelerados com máquinas de intemperismo. Para isso, Eichholz e seus colegas desenvolveram tubos de vidro especial que filtram a luz através de uma lâmpada de xenon, dentro da máquina onde há um simulador dos raios do sol e um umidificador que reproduz o ambiente natural. “Estas máquinas reduzem consideravelmente os tempos de testes e aju-dam a acelerar o desenvolvimento e a comercialização de novos produtos”, conta Eichholz.

É necessário usar um filtro especial porque o espectro da luz natural do sol não é idêntico ao da lâmpada de xenon: “as duas fontes de luz diferem em comprimentos de onda muito curtos”, enfatiza Michael Frigo, chefe de Projeto da Atlas. In natura, o es-pectro destrutivo do UV entre 280 e 315 nanômetros é afastado da superfície da Terra pela atmosfera. A máquina de intemperismo, por outro lado, emite o espectro de luz com intensidade máxima.

“Temos de usar um filtro para reproduzir as condições autênticas“, diz Frigo. Há muitos anos, a Atlas conta com a SCHOTT para for-necer os filtros tubulares necessários para diferentes testes.

Em cooperação com a Atlas, Eichholz e seus colegas melhoram continuamente o produto. Além de sua transmissibilidade especial, o filtro deve ter elevada vida útil e outras propriedades únicas.

“Suas qualidades devem permanecer estáveis por tanto tempo quanto possível”, segundo Eichholz. Michael Frigo e seus colegas estão satisfeitos: “oferecemos aos nossos clientes um produto alta-mente melhorado e qualificado. A SCHOTT é o único fabricante que pode desenvolver e garantir filtros de vidro tubulares com as características necessárias”. <

[email protected]@ametek.com

las de Atlas. Eichholz y sus compañeros han desarrollado con este fin unos tubos de vidrio especial. Filtran la luz de la lámpara de xenón del interior de la cámara para simular los rayos solares. Un humidificador incorporado reproduce las condiciones climáticas reales. “Las cámaras climáticas reducen considerablemente la duración de los tests, con lo cual aceleran el desarrollo y la puesta en el mercado de los nuevos productos”, explica Eichholz.

El filtro especial es necesario, porque el espectro de la luz solar no es idéntico al emitido por una lámpara de xenón: “Ambas fuentes de luz se diferencian, sobre todo, en las longitudes de onda cortas”, explica Michael Frigo, Director de Proyecto en Atlas. En la naturaleza, el extraordinariamente dañino espectro UV-B (280 – 315 nm) es filtrado por la atmósfera. En cambio, la fuente de luz de la cámara climática emite todo el espectro de luz con plena intensidad. “Necesitamos un filtro para reproducir las condiciones reales”, explica Frigo. Atlas lleva varios años confiando en SCHOTT para el suministro de los filtros tubulares requeridos.

Eichholz y sus compañeros están mejorando continuamente el filtro junto con Atlas. Aparte de su valor de transmisión específico, el filtro ha de tener una gran durabilidad y otras propiedades espe-ciales. “Debe mantener estables sus características durante el mayor tiempo posible”, comenta Eichholz. Michael Frigo y sus compañe-ros están muy satisfechos: “Estamos en condiciones de ofrecer a nuestros clientes un producto muy mejorado y versátil”, comenta.

“SCHOTT es el único fabricante capaz de desarrollar y garantizar filtros de vidrio tubulares con las características requeridas,” <[email protected] [email protected]

Foto : AtLAs MAtERIAL tEstING tEchNoLoGY LLc

Entorno simulado: la lámpara de xenón están rodeada por un filtro tubular (cen-tro). En el bastidor de la cámara de ensayos se pueden montar más de 100 probe-tas. La temperatura y la humedad también se pueden ajustar con gran precisión.

ambiente simulado: a lâmpada de xenon está rodeada por um filtro tubular (centro). Mais de uma centena de amostras podem ser preparadas dentro da câmara de testes, e também se podem ajustar a temperatura e a umidade.

la luz correcta: Para un ciclo de exposición a la intemperie preciso y fiable son esen-ciales unas condiciones como las de la na-turaleza. el Weather-ometer® de atlas si-mula la radiación con lámparas de xenón y los avanzados sistemas de filtro de schott.

a luz correta: para um ciclo de exposição a intempérie preciso e confiável, as condi-ções naturais são essenciais. a Weather-ometer®, da atlas, simula a radiação com lâmpadas de xenon e avançados sistemas de filtro da schott.

Luz soLaR aRtIFICIaLLuz soLaR aRtIFICIaL

Fuen

te F

onte

: At

LAs

MAt

ERIA

L tE

stIN

G t

Ech

No

LoG

Y

Page 46: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

schott solutions 1/13 disEño dE MusEos dEsiGn dE MusEu

46

Foto

: sc

ho

tt/Ü

.Kuz

oluk

El “Museo de la inocencia” de Estambul es considerado el primer diario de un amor que realmente se puede recorrer. los objetos de la novela del mismo título

son presentados en vitrinas realizadas con vidrio antirreflectante AMIRAN®.

o Museu da inocência, em istambul, é considerado o primeiro diário de um amor que se pode realmente percorrer. os objetos do livro de mesmo título são

apresentados em vitrines feitas com o vidro antirreflexo AMIRAN®.

vitrinas deL aMor vitrines do aMor

Page 47: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

OLIVER FREDERIK HAHR

47

O principal objetivo dos livros e museus não é compartilhar nossas experiências tão genuinamente quanto possível e,

assim, transformar nossa felicidade em felicidade para outros? Orhan Pamuk, escritor turco ganhador do Nobel de Literatura, levantou esta questão em seu livro Museu da Inocência, publicado em 2008 e já traduzido em mais história de 20 idiomas. Sua resposta é uma obra integral da arte de contar histórias, que se tornou arquitetura e encontrou um lar no coração de Istambul.

Realidade e ficção se fundiram. A casa do livro virou um museu, o cenário mais importante dessa história de amor clandestino, na qual Kemal torna-se um colecionador obssessivo de coisas que lembram seu verdadeiro amor, Füsun. Esta é também uma história sobre a sociedade de Istambul na década de 1970, dividida entre o liberalismo e a tradição turca que o museu procura conciliar – como um lugar de inocência.

Vitrines para cada um dos 83 capítulos

A estreita casa vermelha, de 1897, fica na rua Cukurcuma, ao sul da famosa praça Taksim. Nela, pode-se descobrir a história de Kemal e Füsun, do térreo ao 3º andar. Cada uma das 83 vitrines estrutura-das individualmente mostra uma colagem artística de sons e obje-tos dos respectivos capítulos do romance – e tudo pode ser visto nitidamente através do vidro AMIRAN® da SCHOTT, com camada antirreflexo em ambos os lados. “O vidro antirreflexo protege as exposições de maneira quase invisível“, conta Matthias Anton, gerente de Vendas da SCHOTT. “Graças à sua resistente camada de alta tecnologia, deixa passar livremente até 98% da luz sem produ-zir reflexos. Isso é essencial em caso de vitrines, porque as condições de iluminação dentro e fora delas são muito diferentes.” A SCHOTT forneceu diferentes tamanhos, sob medida, de vidro para as vitrines do Museu da Inocência – desde 35 x 22 cm até 289 x 121 cm.

Durante dois anos, Orhan Pamuk trabalhou com o escritório Sunder-Plassmann Architekten de Kappeln (Alemanha), especia-lista em museus arrojados em edifícios antigos. “O museu é de Pamuk. Desenhamos juntos as vitrines, a iluminação e as áreas de exposição, mas é dele todo o conteúdo“, conta Brigitte Sunder- Plassmann, que ajudou a materializar a visão do autor com a par-ceria de artistas de Istambul, como Murat Özelmaz. “Os museus são uma invenção ocidental, oriunda do orgulho pela própria cultura“, disse Pamuk em uma entrevista em 2008. Como no livro, em que Kemal torna-se zelador de um museu ao recuperar a auto-estima, o Museu da Inocência apresentará uma coleção da cultura cotidiana turca, integrada de maneira singular. <[email protected]

¿ No es en sí el objetivo de las novelas y de los museos contar nuestros recuerdos de la forma más sincera posible y trans-

formar así nuestra felicidad en la felicidad de otros? Orhan Pamuk, el premio Nobel de literatura turco plantea esta pregunta en su novela “El museo de la inocencia”, publicada en 2008 y traducida ya a más de 20 idiomas. Su respuesta es una obra integral del arte del relato hecha arquitectura, que ha encontrado en el corazón de Estambul un espacio donde residir.

Aquí se funden la ficción y la realidad. La casa hecha museo es en la novela el escenario más importante de una historia de amor clandestino, en la que Kemal se convierte en un coleccionista obsesivo de cosas que le recuerdan a su amada, Füsun. Es al mismo tiempo un relato de la sociedad del Estambul de los años 70, dividida entre el liberalismo occidental y la tradición turca, que el museo intenta reconciliar – como un lugar de la inocencia.

Vitrinas para cada uno de los 83 capítulos

La estrecha casa roja, que data de 1897, está ubicada en la calle Cukur cuma, al sur de la famosa plaza Taksim. Aquí se puede des-cubrir, desde la planta baja hasta la tercera planta, la historia de Kemal y Füsun. Cada una de las 83 vitrinas diseñadas individual-mente muestra, perfectamente visible tras el vidrio AMIRAN® de SCHOTT, que lleva por ambas caras un recubrimiento antirreflec-tante, un collage artísticamente diseñado de sonidos y objetos que desempeñan un papel en el capítulo respectivo del libro. “Este vidrio antirreflectante protege de forma casi invisible los objetos expuestos”, explica Matthias Anton, Director de Ventas en SCHOTT.

“Gracias a su resistente recubrimiento de alta tecnología, deja pasar libremente hasta el 98% de la luz sin producir reflejos. Esto es im-portante en el caso de las vitrinas, porque a un lado y otro del vidrio reinan condiciones de iluminación muy distintas”, agrega. SCHOTT ha suministrado para las vitrinas diseñadas a medida del Museo de la Inocencia diferentes tamaños de vidrio, que van desde 35 x 22 cm hasta 289 x 121.

Orhan Pamuk trabajó durante dos años en la concepción de la exposición junto con Sunder-Plassmann Architekten, de Kappeln, Alemania, expertos en museos alojados en edificios antiguos. “Sigue siendo el museo de Orhan Pamuk. Hemos diseñado juntos las vitrinas, la iluminación y las áreas de exposición, pero él ha aportado todo el contenido”, explica Brigitte Sunder-Plassmann, que ayudó a materializar la visión del autor junto con artistas de Estambul como Murat Özelmaz. “Los museos son una invención occidental, surgida del orgullo por la propia cultura”, explicó Pamuk a un periodista en 2008. Como en la novela, en la que Kemal recupera su autoestima al convertirse en el conservador de un museo en lugar de un fetichista, el Museo de la Inocencia presentará una colección de cultura cotidiana turca integrada de forma singular en el monumento a una gran historia de amor. <

[email protected]

Page 48: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

48

AlexAnder lopez

F ogo 3.0: fiéis ao lema “O novo padrão é tridimensional”, já estão no mercado os primeiros vidros protetores para lareira

multiangulares, com mais de duas dobras. A ideia é levar à sala de estar o romantismo de uma fogueira ao ar livre. “Nossos novos vitrocerâmicos para proteção de lareiras oferecem uma visão pano-râmica do fogo, com ângulos de abertura de mais de 180º“, garante Tobias Weiß, gerente de Produto da SCHOTT ROBAX®. Isso é possível graças a uma nova tecnologia de dobragem, que permite a produção de painéis vitrocerâmicos com até quatro cantos – em uma única peça. Além disso, dois dos cantos podem não ser para-lelos entre si.

Esta gama ampliada de produtos abre novas possibilidades aos designers e fabricantes de lareiras. As cores decorativas apresentadas em 2012 também favorecem. E uma técnica de impressão especial que consegue um efeito metalizado 3D realça ainda mais os vidros angulares ROBAX®. <

[email protected]

F uego 3.0: Fieles al lema “El nuevo estándar es tridimensional”, se lanzan ahora al mercado los primeros vidrios protectores

para chimenea multiangulares, con más de 2 cantos de doblado. La idea es trasladar a la sala de estar el romanticismo de una hoguera al aire libre. “Nuestras nuevas vitrocerámicas protectoras para chi-menea ofrecen una vista panorámica sobre el fuego, con ángulos de apertura de más de 180°”, explica Tobias Weiß, Product Manager en SCHOTT ROBAX®. Esto es posible gracias a una nueva tecnología de doblado, que permite realizar de una pieza hojas vitrocerámicas con hasta 4 cantos de doblado paralelos. Adicionalmente, dos de los cantos pueden no ser paralelos entre sí.

Esta gama de productos ampliada abre posibilidades de diseño completamente nuevas a los diseñadores y fabricantes de chime-neas. También contribuirán a ello los colores decorativos presen-tados en 2012. Mediante una técnica de impresión especial se ob-tiene un look metalizado singular con efecto 3D, que realza todavía más los vidrios angulares ROBAX®. <[email protected]

otro ángulo dEl fuEgoa nova dimEnsão do fogo

los vidrios protectores para chimenea con triple ángulo robax® ofrecen una vista más amplia de las llamas. Y gracias a una tecnología de doblado especial, están hechos de una pieza.

oa painéis multiangulares para lareira robax® oferecem uma visão mais ampla das chamas – e graças a uma tecnologia especial de dobragem, são feitos em uma única peça de vitrocerâmico.

Foto

: schott

schott solutions 1/13 vidrios protectores pArA chimeneA vidros pArA lAreirA

Page 49: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

49

noticias

Reforzamiento de la sede húngara schott ha anunciado que ampliará signifi-

cativamente su sede húngara de lukácsháza,

que fabrica envases farmacéuticos primarios.

Hay previstas inversiones en torno a los 50

millones de euros hasta 2016. El primer paso

ha sido abrir un nuevo centro de manteni-

miento, que remozará y actualizará sus má-

quinas de producción. Esto creará más de 30

nuevos puestos de trabajo en la región. ade-

más se quiere aumentar continuamente la

capacidad de producción en hungría. con

una producción anual de más de 1,7 millar-

dos de ampollas, viales y carpules, lukács-

háza es la sede más grande de la división

Farmacéutica de schott. <

[email protected]

Fortalecimento da planta da Hungriaa schott anunciou que a planta de lukácshá-

za, hungria, que produz embalagens farma-

cêuticas primárias, será expandida significa-

tivamente. Estão previstos investimentos, em

millhões de euros, da ordem de dois dígitos

até 2016. O primeiro passo foi abrir um novo

centro de manutenção que irá modernizar e

atualizar as máquinas da produção. Em con-

sequência, serão criados 30 novos postos de

trabalho na região. além disso, pretende-se

aumentar continuamente a capacidade de

produção na hungria. com uma produção

anual de 1,7 milhões de frascos, ampolas e

carpules, lukácsháza é a maior planta da

divisão Farmacêutica da schott. <

[email protected]

Eficiencia energética certificada todas las sedes alemanas de schott han si-

do certificadas en un espacio de tiempo bre-

vísimo según la norma DIN EN Iso 50001,

introducida en 2012, y poseen ahora un

sistema de gestión energética reconocido

internacionalmente. su objetivo es la utili-

zación eficiente de la energía y la reducción

del consumo, con el fin de proteger el clima

y el medio ambiente. Este certificado avala

que schott fabrica sus productos de forma

respetuosa con el medio ambiente y los re-

cursos. El sistema de gestión energética será

implantado gradualmente en todas sus se-

des de producción a escala global. <

[email protected]

Eficiência energética certificadatodas as sedes alemãs da schott foram certi-

ficadas, em curto espaço de tempo, segundo

a norma DIN EN Iso 50001, introduzida em

2012, e possuem agora um sistema de

gestão energética reconhecido internacional-

mente. seu objetivo é a utilização eficiente da

energia e a redução do consumo, com vistas

à proteção do clima e do meio ambiente.

Esse certificado comprova que a schott

fabrica seus produtos de forma ambiental-

mente amigável e conserva os recursos. o

sistema de gestão energética está sendo

gradualmente implantado em todas as plan-

tas de produção global. <

[email protected]

tolerancias ópticas muy estrechas schott es ahora el primer fabricante en

ofrecer vidrios ópticos seleccionados con el

nivel de tolerancia 0,5. En este nuevo nivel

de calidad la desviación máxima con respec-

to a los valores nominales de la hoja de da-

tos es de tan solo ± 0,0001 para el índice de

refracción y ± 0,1 % para el número Abbe νd.

Esto ha sido posible controlando exacta-

mente los procesos de fusión y enfriamiento

de precisión con ayuda de las más modernas

técnicas de fabricación. Estos tipos de vidrio

son adecuados, sobre todo, para objetivos

de alta precisión. la estrecha tolerancia óp-

tica de los vidrios ayuda a mejorar la calidad

de los objetivos utilizados en sistemas de

inspección industrial y microscopía. <

[email protected]

as mais restritas tolerâncias ópticasa schott é agora o primeiro fabricante a

oferecer vidros ópticos especiais no nível de

tolerância 0,5. Neste novo nível de qualidade,

o desvio máximo dos valores nominais indi-

cados na ficha técnica é de ± 0,0001 com o

índice de refração nd, e ± 0,1 % para o núme-

ro abbe vd. isto foi possível com o controle

exato dos processos de fusão e resfriamento

de precisão, com a ajuda das mais modernas

técnicas de fabricação. Esses tipos de vidro são

adequados, sobretudo, para objetivos de alta

precisão. a estrita tolerância óptica dos vidros

ajuda a melhorar a qualidade dos objetivos

utilizados em sistemas de inspeção industrial

e microscópica. <

[email protected]

Foto

: sc

ho

tt/c

. c

ost

ard

Foto

: sc

ho

tt/a

. sel

l

Foto : schott

Page 50: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

50

noticias

vidrio dental de alta resistencia El nuevo “dentalGlass resist” desarrollado

por schott hace que los empastes sean to-

davía más resistentes. Este vidrio es invulne-

rable frente a cualquier ataque, incluso del

vinagre, los zumos de frutas y la flora oral

ácida. los polvos de vidrio especial vienen

siendo desde hace años decisivos para me-

jorar la solidez y estética de los empastes

dentales. Hasta el 80% de los empastes po-

límeros, conocidos como “composites”, es-

tán hechos de vidrio de alta pureza. Para

garantizar un aspecto natural, similar al del

esmalte dental, se puede adaptar el material

al color de los dientes con ayuda de grada-

ciones de pigmento muy precisas. <

[email protected]

vidro dental de alta resistênciao novo schott „dentalGlass resist“ torna

os preenchimentos dentários ainda mais ro-

bustos. Este vidro é literalmente invulnerável

a quaisquer ataques e resiste com eficácia a

vinagre, sucos de fruta e ácidos florais. Há

muitos anos, esses pós de vidro especiais são

fundamentais para aumentar a estabilidade

e aparência estética dos preenchimentos

dentários. 80% deles, geralmente conheci-

dos como enchimentos de “polímero”, con-

sistem de vidro de alta pureza. Para garantir

uma aparência natural, como o esmalte den-

tário, o material também pode ser ajustado

para assemelhar-se perfeitamente à cor dos

dentes aplicando tons de pigmento fino. <

[email protected]

28.000 receptores para a maior usina de energia termossolar do mundo receptores solares de alta performance da schott também fazem parte da maior usina de

energia termossolar do mundo, que iniciou as operações no emirado de Abu Dhabi no início

de 2013. A planta shams 1 (sol 1) tem 768 linhas de coletores e cobre uma área de 2,5 quilôme-

tros quadrados, algo como 285 campos de futebol. Essa usina de coletores parabólicos com

100 megawatts de potência pode abastecer cerca de 20.000 residências com energia elétrica.

A planta ajudará a atender a crescente demanda por energia na região e poupar 175 mil to-

neladas de prejudicial cO2. “Temos orgulho de nosso envolvimento neste projeto, que mos-

tra mais uma vez como a eletricidade pode ser gerada a partir de energia termossolar em

larga escala. abu dhabi compreendeu que pode contar com o sol, mesmo depois de terem-se

esgotado as reservas nacionais de gás e petróleo”, observa o dr. Patrick Markschläger, diretor

gerente da schott solar csP GmbH. shams 1 é um projeto de joint venture entre a Masdar,

com sede em abu dhabi, a companhia espanhola abengoa solar e a operadora de energia

francesa total. Esta é a primeira grande usina termossolar do oriente Médio. <

[email protected]

28.000 tubos receptores para la mayor central termosolar del mundo los tubos receptores de altas prestaciones de schott se utilizan también en la central ter-

mosolar más grande hasta la fecha, que ha entrado en servicio en el emirato árabe de abu

Dabi a principios de 2013. La central shams 1 (sol 1) está compuesta por 768 hileras de co-

lectores y cubre una superficie de 2,5 km², equivalente a 285 campos de fútbol. La central

termosolar de colectores cilindroparabólicos, con una potencia de 100 MW, es capaz de

abastecer con electricidad a unos 20.000 hogares. Ayudará a cubrir la creciente demanda

energética de la región y evitará la emisión de 175.000 t anuales de dañino cO2. “Estamos

orgullosos de haber participado en este proyecto, que demuestra una vez más cómo se

puede generar electricidad a gran escala a partir de energía solar térmica. abu dabi ha en-

tendido que podremos recurrir al sol durante mucho tiempo después de que las reservas

locales de petróleo y gas se hayan agotado”, señala el dr. Patrick Markschläger, director

General de schott solar csP GmbH. shams 1 es producto de la joint venture de Masdar, con

sede en abu dhabi, la española abengoa solar, y la compañía energética francesa total. Es

la primera gran central termosolar de oriente Medio. <

[email protected]

Foto

: sh

AMs

PoW

ER c

oM

PAN

Y

Foto

: sc

ho

tt/W

. Fel

dman

n

Page 51: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

Hier FCKWLogo

51

SERVICIO PARA LECTORES SERVIÇO

Si está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail:

Se quiser receber a solutions gratuitamente ou uma edição em especial, por favor, envie e-mail para:[email protected]

Edición / , Volume Edição / , Ano

solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEse publica dos veces al año, en dos ediciones bi-lingües inglés-alemán y español-portugués (Brasil).solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEé uma publicação bilingue semestral nos idiomas inglês-alemão e espanhol-português (Brasil).

Tirada / Tiragem: ,Edición online / Edição online:www.schott.com/solutions

Editor / Editor:SCHOTT AGPublic RelationsHattenbergstrasse D- Mainzwww.schott.com

Responsable del contenido:Responsável pelo conteúdo:Klaus Hofmann

Redactora Jefe / Redatora-chefe:Christine Fuhr Teléfono / Telefone: +-() /-E-mail / E-Mail: [email protected]

Soporte a la redacción / Co-editor:Thilo Horvatitsch textkommunikation, BudenheimEdição em português: Soma.CP Comunicação

Diseño y litografía:Design e litografi a:Designagentur Wagner (dw), Mainz

Preimpresión / Pré-impressão:Knecht GmbH, Ockenheim

Impresión / Impressão:Schmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg

La reproducción total o parcial de estos artículos (textos e imágenes) sólo está permitida previa au-torización por escrito del editor.A reprodução total ou parcial dos artigos (textos e imagens) só será permitida com prévia autoriza-ção, por escrito, do editor.

Los nombres de producto señalados a continua-ción son marcas registradas en determinados paí-ses por SCHOTT AG o por otras empresas del Con-sorcio SCHOTT:Os produtos abaixo são marcas registradas em de-terminados países pela SCHOTT AG ou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

SCHOTT®, AMIRAN®, BOROFLOAT®, CERAN®, CERAN ARTICFIRE® , CONTURAN®, DURAN®, FIOLAX®, NARIMA®, ROBAX®, ZERODUR®.

FICHA TÉCNICA EXPEDIENTE años de estándares de tubo farmacéutico SCHOTT Tubing lleva un cuarto de siglo publi-

cando las condiciones técnicas de suministro

de sus tubos farmacéuticos, estableciendo

así el estándar en la industria del envase far-

macéutico. SCHOTT se convirtió en en

la primera empresa del sector en facilitar a

sus clientes las especifi caciones exactas de

los parámetros más importantes de sus pro-

ductos. Desde entonces las mejoras conti-

nuas de los tubos de vidrio especial utiliza-

dos para producir viales, jeringas, carpules y

ampollas vienen siendo incorporadas a las

condiciones técnicas de suministro, hacién-

dolas así transparentes. <

[email protected]

Nuevo Presidente del Consejo de Dirección El Dr. Frank Heinricht () ha asumido el de

junio de su cargo como nuevo Presi-

dente del Consejo de Dirección de SCHOTT.

Tras doctorarse como ingeniero en la Univer-

sidad Técnica de Berlín, este físico comenzó

su trayectoria profesional en una empresa de

semiconductores. Se incorporó a Heraeus

Holding GmbH como miembro del Consejo

de Dirección en y fue nombrado Presi-

dente del mismo en . El Dr. Heinricht

tiene una amplia experiencia en la dirección

de empresas con una gama de productos

compleja y ha cosechado un gran éxito en la

ampliación de su presencia en el mercado

global, especialmente a Asia. <

[email protected]

anos de padrões em tubosA SCHOTT Tubos publica normas técnicas pa-

ra fornecimento de seus tubos farmacêuticos

há um quarto de século e, assim, acabou

estabelecendo padrões para a indústria de

embalagens farmacêuticas. Em , a

SCHOTT tornou-se a primeira companhia do

setor a proporcionar aos seus clientes as mais

exatas especifi cações dos mais importantes

parâmetros de produto. Desde então, as me-

lhorias contínuas nos tubos de vidro especial

para produção de ampolas, frascos e carpules

têm sido incorporadas às normas técnicas de

fornecimento. <

[email protected]

Novo presidenteO Dr. Frank Heinricht () tomou posse como

presidente do Conselho Diretivo da SCHOTT

dia º de junho de . Depois de receber

seu doutorado da Universidade Técnica de

Berlim, o físico iniciou sua carreira em uma

empresa de semicondutores. Em , in-

gressou no conselho diretivo da Heraeus

Holding GmbH, da qual foi presidente em

. Graças à sua trajetória, o Dr. Heinricht

tem larga experiência na liderança de empre-

sas com portfólio complexo, e tem sido bem

sucedido na ampliação da presença da com-

panhia no mercado global, em especial na

Ásia. <

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT

Foto

: SC

HO

TT/A

. Sel

l

Page 52: CALIdAd pArA INdIA - schott.com · Foto Foto : schott /A. Sell / solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE 1/2013 SCHOTT SOL u TIONS 1/2013 CALIdAd pArA INdIA quALIdAdE pArA A …

El futuro de las soluciones avanzadas comienzahoy con el vidrio especial de SCHOTT

SCHOTT es un grupo tecnológico internacional con más de 125 años de experiencia en los cam-pos de los vidrios y los materiales especiales, así como de las tecnologías avanzadas. Prestamos

asistencia con know how tecnológico a nuestros clientes de todo el mundo en nuestros mercados principales, que incluyen los sectores del aparato doméstico, farmacéutico, electrónico, óptico, de

energía solar, de transportes y arquitectónico.

Descubra más acerca de nuestras innovaciones con orientación hacia el futuro, visite www.schott.com

sc

ho

tt s

olu

tio

ns

1

/20

13