65
1 Lavena Ponte Tresa Hotel Du Lac Patrocinatori culturali: Sponsor: Patrocinatori istituzionali: Comune di Cadegliano Viconago COORDINAMENTO ED ENTI PARTECIPANTI Direttore Artistico e organizzativo Silvia Priori Direzione di produzione Silvia Priori e Roberto Gerboles Coordinamento Patrizia Rigamonti Coordinatore Arti Figurative Luigi Bello Direttore tecnico Daniele Besozzi Direzione di comunicazione e immagine: Publierre sas, Via XXV Aprile, 25/B Luino (VA) Tel. +39 0332 51 08 80 - Fax +39 0332 50 13 58 E-mail: [email protected] Raccolta pubblicitaria: Angelo Romano, Maria Huminiuc Grafica: Marco Romeo Raccolta pubblicitaria: Angelo Romano Maria Grafica, comunicazione e coordinamento generale: SS&C Varese STAFF FESTIVAL 2012

Cadegliano - Festival 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cadegliano - Festival 2012

Citation preview

Page 1: Cadegliano - Festival 2012

1Lavena Ponte Tresa

Hotel Du Lac

Patrocinatori culturali:

Sponsor:

Patrocinatori istituzionali:

Comune diCadegliano Viconago

Coordinamentoed enti ParteCiPanti

Direttore Artistico e organizzativoSilvia Priori

Direzione di produzioneSilvia Priori e Roberto Gerboles

CoordinamentoPatrizia Rigamonti

Coordinatore Arti FigurativeLuigi Bello

Direttore tecnicoDaniele Besozzi

Direzione di comunicazione e immagine:Publierre sas, Via XXV Aprile, 25/B Luino (VA)Tel. +39 0332 51 08 80 - Fax +39 0332 50 13 58E-mail: [email protected] pubblicitaria: Angelo Romano, Maria Huminiuc Grafica: Marco Romeo

Raccolta pubblicitaria: Angelo RomanoMaria

Grafica, comunicazione e coordinamento generale: SS&C Varese

STAFF FESTIVAL 2012

Page 2: Cadegliano - Festival 2012

2Viale Belforte, 151 - Varese | www.audizentrum.it | Audi Zentrum Varese

165x235_Audi.indd 1 11/06/12 14:36

Page 3: Cadegliano - Festival 2012

3

indiCeStaff Festival 4

Programma 6

La festa dei Capuleti 12

Arti figurative 14

Gian Carlo Menotti Biografia 16

I Produttori 18

Teatro Blu - la Storia 20

I luoghi del Festival 24

Location 26

Servizi 27

Mendrisiotto 30

Ticino 38

Gambarogno 44

Lugano 52

Zoo 58

Orari FLP 59

Varese 63

Viale Belforte, 151 - Varese | www.audizentrum.it | Audi Zentrum Varese

165x235_Audi.indd 1 11/06/12 14:36

Page 4: Cadegliano - Festival 2012

4

Per informazioni:

Teatro Blu

Centro di Sperimentazione Teatrale

via Monico, 16

21031 Cadegliano (VA) Italia

tel. e fax +39 0332 590592

cell. +39 345 5828597

skype name: teatro-blu

www.cadeglianofestival.com

[email protected]

www.teatroblu.it

[email protected]

Direttore Artistico: Silvia Priori

[email protected]

dedicato al maestro Gian Carlo menottiComPoSitore, LiBrettiSta, Fondatore deL FeStiVaL dei dUe mondi di SPoLeto

nato a CadeGLiano iL 7 LUGLio 1911

Abbonamento valido per tutti gli eventi del Festival: 60 intero - 35 ridotto (under 14)I biglietti sono in vendita anche on line - www.cadeglianofestival.com

Page 5: Cadegliano - Festival 2012

5

“Fu il Maestro Gian Carlo Menotti a spronarmi a creare un Festival a Cadegliano. Era il 1994 e lui ne divenne il Padrino. Oggi, Cadegliano come Spoleto, per onorare un grande Mae-stro, un grande compositore, un grande artista che con il suo genio e il suo talento ebbe il merito di unire due Continenti cancellando un Oceano. Vogliamo restituirgli il giusto merito e continueremo a ricordarlo ogni anno per tutto il Grande e il Bello che ci ha regalato.

Seguiamo le tue tracce e respiriamo la tua mu-sica. Grazie Maestro!”

Si dice che niente succeda per caso. Nel 1992 Teatro Blu trasferì la sua sede a Cadegliano (VA), un piccolo paese sul lago di Lugano a due chilometri dal confine svizzero e preci-samente nella casa natale del Maestro Gian Carlo Menotti. Tutto in casa Menotti ci par-lava di lui, così come la gente del paese che mai lo perdonò di aver creato il Festival dei due Mondi a Spoleto e non a Cadegliano. Nel 1994, spinti dal desiderio di creare un certo movimento culturale capace di coinvolgere la piccola comunità, realizzammo il nostro 1° Festival di Teatro Musica e Pittura. Ricordo che telefonai al Maestro Menotti per presen-tarmi e lui si mostrò emozionato e contento nel sapere che degli artisti vivevano nella sua casa. Gli parlai dell’ idea di realizzare un Fe-stival dedicato alle diverse arti sceniche e fi-gurative da svolgersi nelle case e nei parchi delle Ville Liberty del paese; lui mi incoraggiò a proseguire nel mio intento e accettò di essere il Padrino della manifestazione. Il Festival durò solo due giorni ma ebbe il merito di coinvol-

gere tutta la cittadinanza, ognuno diede il suo contributo nella costruzione delle infrastrutture, nella promozione dell’ evento, nella sua orga-nizzazione e nell’ accoglienza del pubblico. Le risorse erano poche ma tanti i volontari che contribuirono a trasformare un paese chia-mato “ dormitorio”, perché abitato da lavora-tori frontalieri, in una comunità festante che per la prima volta si confrontava con eventi artistici di rilievo. In quei due giorni successe qual-cosa di magico, Cadegliano fu invasa da un pubblico italiano e straniero, numerosi furono i turisti attratti e incuriositi. I giornali titolavano “Cadegliano Piccola Spoleto”, Mini Festival dei Due Mondi”, “Cadegliano provincia di Spoleto” (allegato programma e rassegna stampa). Da allora Teatro Blu ha continuato a organizzare Festival estivi e Rassegne invernali, la sua at-tività si è ampiamente sviluppata sia sul piano della produzione sia su quello della creazione e realizzazione di progetti italo svizzeri a carat-tere itinerante. Ma è dal 1994 che conservo un sogno: trasformare Cadegliano in una Pic-cola Spoleto, in un luogo d’ arte in cui artisti di tutto il mondo, legati alle diverse discipline, potessero incontrarsi per esprimere il loro vir-tuosismo e lanciare nuovi stimoli e lasciare una traccia indelebile in una comunità che sembra a tuttoggi essere distante da tutto e dimenticata da tutti. Due anni fa il Comune di Cadegliano ci commissionò un progetto per celebrare il centenario della nascita del Mae-stro Gian Carlo Menotti nato il 7 luglio 1911. Finalmente dopo 16 anni si realizza un sogno.

Silvia Priori

Page 6: Cadegliano - Festival 2012

6

GioVedi’05072012

ore 20.30INCONTRO IN MUSICABanda Musicale Comunale di Marchirolodiretta da Fabrizio Roccac/o Piazza del Municipio

GRANDE EVENTO DI APERTURAore 21.00LA FESTA DEI CAPULETI (a pagamento**)Teatro/operaProd. Teatro BluPremière nazionale italianaAttori protagonisti: Silvia Priori e Roberto GerbolèsCoro degli Amici del Loggione delTeatro alla Scala di Milanodiretto dal Maestro Angelo GiussaniCorale Franco Vittadini di Paviadiretta dal Maestro Filippo DadoneComplesso di Ottoni – Brass Banddel Conservatorio “G.Verdi” di Milanodiretta dal Maestro Gianmario BoninoTesto e regia di Silvia Priori e Roberto Gerbolèsc/o Tensostruttura - Parco Due Mondi

Ringraziamo per la partecipazione: Simone Belli, Jane Bowie, Ramon Branda, Francesca Coizet, Oscar Ferrari, Silvano Melia, Matteo Rocchi, Max Zatta, Laura Zeolla e il Circo Fortuna (Svizzera)

ore 23.00NIGHT VISITORSFesta in maschera - Villa Menotti

Page 7: Cadegliano - Festival 2012

7

ore 9.00-13.00PENSARE LA SCENASEMINARIO DI TEATROdiretto da Cesar Briec/o Casa Tremolada

ore 14.00-16.00VISITE ALLE MOSTRE DI ARTE FIGURATIVA nelle ville liberty di Cadeglianoe Piccolo Museo Gian Carlo Menotti

ore 16.00-20.00TERRA INCOGNITAGruppo METABOLISMUS (Germania)Improvvisazione con strumenti acusticied elettronici analogicic/o Villa Floreal

ore 21.00CESAR BRIE“120 CHILI DI JAZZ” (a pagamento**)di e con Cesar Brie (Argentina - fondatore del Teatro de Los Andes)c/o Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 22.30 NIGHT VISITORSFesta in Villa Floreal

TRANSOCEANICACONCERTO NOTTURNOGruppo TV LUMIÈRE (Roma) c/o Villa Floreal

Venerdi’06072012

Page 8: Cadegliano - Festival 2012

8

SaBato07072012

ore 9.00-13.00PENSARE LA SCENASEMINARIO DI TEATROdiretto da c/o Casa Tremolada

ore 11.30CONCERTO IN VILLA (a pagamento*)DIVERSI SENTIERI DEL ‘900con Stelia Doz, soprano, Guido Salvetti, pianistaLetture con Francesca Brusa PasquèNel giorno della nascita del Maestro Menottie nel 150° dalla nascita di Claude Debussy(1862-1918)Francia e Italia: i diversi sentieri verso la modernitàLiriche di Menotti, Debussy, Poulenc, Respighi e Berioc/o Villa Menottiin caso di pioggia Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 14.00-16.00PENSARE LA SCENASEMINARIO DI TEATROdiretto da Cesar Briec/o Casa Tremolada

VISITE ALLE MOSTRE DI ARTE FIGURATIVA nelle ville liberty di Cadeglianoe Piccolo Museo Gian Carlo Menotti

ore 16.00ARTE E SPIRITUALITA’, L’AMICIZIA CON GIAN CARLO MENOTTIConferenza sul percorso umano e artisticodel Maestro Gian Carlo Menotticon il Maestro Giovanni Nocentini c/o Villa Floreal

Page 9: Cadegliano - Festival 2012

9

SaBato07072012

ore 21.00SHABBES GOY - I GENTILI DEL SABATO(a pagamento**)Produzione Teatro BluTeatro/Concerto con musiche Yiddishin collaborazione con Moni Ovadiaattori: Silvia Priori e Roberto Gerbolèscantante: Francesca GalanteOriente Express Orchestra: Tamas Major, Federico Marchesano, Ciro Radice, Nicola ZuccalàDirettore musicale e arrangiamenti: Ciro RadiceTesto e regia: Silvia Priori e Roberto Gerbolèsc/o Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 23.00NIGHT VISITORSFesta in Villa Toletti

ore 17.00RIDUZIONE/FANTASIA DUO FIFTY-FIFTYConcerto musica Jazz con Ekkehard Roessle, saxofono e Manfred Kniel, batteria (Germania)c/o Villa Floreal

ore 18.00DON ANDREA GALLODIALOGO SULLA DIVERSITA’Conferenza sul tema della differenza vista in tuttii suoi aspetti, sociale, culturale, etnico, religiosocon Don Andrea Galloc/o Villa Menottiin caso di pioggia Tensostruttura - Parco Due Mondi

Page 10: Cadegliano - Festival 2012

10

domeniCa08072012

ore 9.00-11.00PENSARE LA SCENASEMINARIO DI TEATROdiretto da Cesar Briec/o Casa Tremolada

ore 11.30CONCERTO IN VILLA (a pagamento*)TRA ROMANTICISMO E MODERNITA’ STILI E SENSIBILITA’ A CONFRONTOCoro da Camera di VareseDirettore del coro: Maestro Gabriele Contic/o Villa Toletti

ore 14.00-16.00PENSARE LA SCENASEMINARIO DI TEATROdiretto da Cesar Brie c/o Casa Tremolada

VISITE ALLE MOSTRE DI ARTE FIGURATIVA nelle ville liberty di Cadegliano e Piccolo Museo Gian Carlo Menotti

ore 16.00LJUBAV OD SERBIAPoesia / teatro / musica / danzacon Matija Zivkovic e Irena Plaovic, attoricoordinati dalla prof.ssa Vukica Karadzicdella AFS Intercultura SerbiaAleksandra Damnjanovic D’Agostino, scrittriceAss. Culturale serba “Desanka Maksimovic” di Luganoc/o Istituto Francesco Menotti

Page 11: Cadegliano - Festival 2012

11

domeniCa08072012ore 17.30BIG BANG. SIA LA LUCE E LA LUCE FULezione-spettacolo sugli Inizi e le Stelledi e con Lucilla Giagnonic/o Villa Menottiin caso di pioggia Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 18.30BLUES, BOOGIE E ROCK’N ROLLDai canti degli schiavi americani, la musica che nasce dal dolore.Ensemble Saxophones del Liceo Civico Musicale di VareseDirettore d’Orchestra: Giuseppina Levatoc/o Villa Menottiin caso di pioggia Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 21.00EUGENIO BENNATO CHE MEDITERRANEO SIA (a pagamento**)Concerto con Eugenio Bennato, voce e chitarraVincenzo Lambiase, chitarraSonia Totaro, voceMohammed Ezzeime El Aloui, vocec/o Tensostruttura - Parco Due Mondi

ore 22.30NIGHT VISITORSFESTA IN VILLA FLOREAL ON THE CARPETJam Session con Patrizia Oliva (Bologna)open for all musiciansc/o Villa Floreal

Page 12: Cadegliano - Festival 2012

12

La FeSta dei CaPULetinUoVa ProdUZioneTEATRO IN OPERALa più bella storia d’amore mai sentita

GRANDE EVENTO DI APERTURA

CADEGLIANO FESTIVAL – PICCOLA SPOLETOa Cadegliano (VA)

“Amore corre verso amore, così come gli scolari lasciano i loro libri, per contro, amore lascia amore con volto cor-rucciato con cui gli scolari vanno a scuola.”

Con Silvia Priori e Roberto GerbolèsCoro degli Amici del Loggionedel Teatro alla Scala di Milanodiretto dalMaestro Angelo GiussaniCorale Franco Vittadini di PaviaDiretta daFilippo DadoneComplesso Ottoni - Brass Banddel Conservatorio “ G. Verdi” di Milanodiretta dalMaestro Gianmario Bonino

Page 13: Cadegliano - Festival 2012

13

Si tratta di una rielaborazione del testo classico di William Shakespeare Romeo e Giulietta in cui saranno coinvolti un centinaio di artisti di diverse discipline artistiche e di varie nazionalità. Un Teatro in opera permeato da amore e odio, in cui l’ eterno conflitto fra le due fazioni rivali, Capuleti e Montecchi, lascerà il posto all’ armonia e alla gioia del vivere che scaturirà dal dialogo immaginario che tra loro sapranno creare attori, coro e orchestra. Una messa in scena originale in cui il teatro si incontra con la musica e il coro per dare vita a immagini di meraviglia e di sogno dove la passione divampa come fuoco, brucia in un istante e poi silenzio, un grande profondo silenzio nelle anime che restano appese ad un ricordo. Era la Festa dei Capuleti, era il giorno del suo compleanno, Giulietta compiva quattordici anni e quella sera indossava un abito bianco lungo sino ai piedi e prima di uscire dalla sua stanza si era guardata ancora una volta nello specchio: si sentiva un angelo! Romeo non ci voleva andare alla Festa dei Capuleti perché aveva uno strano presentimento. Poi tutto accadde in uno sguardo. Il loro amore durò solo tre giorni, un lampo, un soffio, in un battito di ciglia ma in quei tre giorni si incontrarono, si amarono e ……

In scena due anime, quella di Giulietta e di Romeo, che accanto al loro sepolcro tentano di risvegliare i loro ricordi

e di ripercorrere a ritroso la loro breve e tumultuosa esi-stenza per carpirne i significati più profondi e per scoprirne le trame più nascoste. Una sorta di analisi retrospettiva in cui le due anime, rivivendo i momenti salienti della loro storia, cercano di trovare un perché alla loro tragedia, alle parole non dette, ai silenzi e alle paure. Prende avvio un viaggio a ritroso nel passato, un volo tra ricordi e desideri inespressi, tra silenzi e urla represse, tra il rimorso e la voglia di ricominciare tutto da capo.

Una messa in scena ricca di significati, situazioni e im-magini in cui sono stati privilegiati il valore e la forza dei sentimenti: la passione e l’ amore innocenti, lo slancio generoso per viverli, la giovinezza, in contrapposizione con una società in crisi, ingovernabile e rissosa. Quello di Romeo e Giulietta è un amore che nasce per condan-nare gli eterni conflitti di potere, un amore che va oltre le convenzioni, oltre le imposizioni e gli interessi di parte, un’ amore che divampa sull’ intolleranza e sul pregiudizio per disegnare la sua immortalità nelle pieghe del tempo.

“Quando non sarai più parte di me, ritaglierò dal tuo ri-cordo tante piccole stelline, allora il cielo sarà così bello che tutto il mondo si innamorerà della notte...”

Page 14: Cadegliano - Festival 2012

14

arti FiGUratiVeVILLA MENOTTIPiccolo Museo Gian Carlo MenottiLuigi Bello (Italia)

RUSTICO VILLA MENOTTILuigi Bello (Italia)

VILLA FLOREALA GROOM FROM PLUTOArtisti:Stefan Kartchev (Bulgaria/Francia)Elmar Mellert (Roma/Germania)Ute Zeller von Heubach (Germania)Martin Zieske (Germania)

BIBLIOTECA CIVICAFelicita Bianchi Duyne (Svizzera)

Page 15: Cadegliano - Festival 2012

15

arti FiGUratiVeSALA CONSILIAREMauro Gagni e Gianni Bello (Italia)

ISTITUTO FRANCESCO MENOTTILjubav Od Serbia (Italia-Serbia)

PARCO DUE MONDIEsposizione carretti siciliani (Italia)Collezione Famiglia Musso

CASA TREMOLADA(Consultorio familiareComunità Montana del Pianbello)SEMINARIO TEATROcon Cesar Brie (Argentina)

Page 16: Cadegliano - Festival 2012

16

Gian Carlo Menotti nasce il 7 luglio 1911 a Ca-degliano, in provincia di Varese. Alla tenera età di sette anni inizia a comporre le sue prime canzoni e quattro anni più tardi scrive sua prima opera, “La morte di Pierrot”. Nel 1923 inizia gli studi al Conservatorio Giuseppe Verdi di Milano, dietro suggerimento di Arturo Toscanini. Dopo la morte del padre, sua madre lo prende con sè per trasfe-rirsi negli USA, dove viene iscritto al Philadelphia’s Curtis Institute of Music. Completa i suoi studi musicali approfondendo il lavoro di compositore sotto la guida del maestro Rosario Scalero. Il suo primo lavoro in cui si denota una certa maturi-tà artistica è l’opera buffa “Amelia al Ballo”, che esordì al Metropolitan di New York nel 1937, e che ebbe talmente tanto successo che una com-missione della National Broadcasting Company commissionò a Menotti la scrittura di un’opera dedicata alla trasmissione radiofonica: “The old maid and the thief” (Il ladro e la zitella). Nel 1944 scrive sia la sceneggiatura che le musiche di “Se-bastian”, il suo primo balletto. Si dedica all’opera con “The Medium” (La Medium, 1945), seguita da “The Telephone” (Il Telefono, 1947): entrambi ot-tengono un prestigioso successo internazionale. “The Consul” (Il Console, 1950) vale a Gian Carlo Menotti il Premio Pulitzer per la maggiore opera musicale dell’anno, oltre a una copertina sulla ri-vista “Time” e il premio New York Drama Critics Circle award. Segue nel 1951 “Amahl and the night visitors” (Amahl e gli ospiti notturni), com-posta per la NBC. Appartiene a questo periodo di grande creatività anche l’opera “ La Santa di

Bleecker Street”, rappresentata per la prima volta nel 1954 al Broadway Theatre di New York, e con la quale Menotti vinse il suo secondo Pulitzer. Sul finire degli anni ‘50 Menotti ha limitato la sua pur prolifica attivitá di compositore per dedicarsi alla creazione (1958) del prestigioso “Festival dei Due Mondi” di Spoleto, di cui è stato fin dall’inizio il conduttore indiscusso. Grande e devoto soste-nitore della collaborazione culturale tra Europa e America, Menotti è il padre del Festival di Spoleto, che abbraccia tutte le arti, e che è divenuto nel tempo una delle più importanti manifestazioni eu-ropee. Il festival è letteralmente divenuto “dei due mondi” nel 1977 quando Gian Carlo Menotti ha portato la manifestazione negli USA dirigendolo per 17 anni. Dal 1986 ha diretto tre edizioni anche in Australia, a Melbourne. Menotti ha scritto i testi delle sue opere in lingua inglese, con l’eccezio-ne di “Amelia goes to the ball”, “The Island God” e “The last savage”, che originariamente scrisse in italiano. Tra le opere più recenti vi sono “The singing child” (1993) e “Goya” (1986), scritta per Placido Domingo. Altri lavori recenti sono il suo “Trio per piano, violino e clarinetto” (1997), “Ja-cob’s Prayer”, una cantata per coro e orchestra, commissionata dall’American Choral Directors Association e che è stata presentata a San Die-go California nel 1997, “Gloria”, scritta in occa-sione dell’assegnazione del premio Nobel per la Pace 1995, “For the Death of Orpheus” (1990) e “Llama de Amor Viva” (1991). Nel 1984 Menotti ha ricevuto il premio Kennedy Center Honor, rico-noscimento per la sua vita spesa a sostegno e a favore delle arti. Dal 1992 al 1994 è stato Direttore Artistico dell’Opera di Roma. Fino al giorno del-la sua scomparsa, avvenuta a Monaco il giorno 1 febbraio 2007, è stato il compositore d’opera vivente piú rappresentato al mondo.

Gian CarLo menotti

Page 17: Cadegliano - Festival 2012

17

Gian CarLo menotti

Gian Carlo Menotti was born on 7 July 1911, in Ca-degliano, Italy. At the age of 7, under the guidance of his mother, he began to compose songs, and four years later he wrote the words and music of his first opera, The Death of Pierrot. In 1923 he began his formal musical training at the Verdi Conserva-tory in Milan. Following the death of his father, his mother took him to the United States, where he was enrolled at Philadelphia’s Curtis Institute of Music. There he completed his musical studies, working in composition under Rosario Scalero.His first mature work, the one-act opera buffa, Amelia Goes to the Ball, was premiered in 1937, a success that led to a commission from the National Broadcasting Company to write an opera especially for radio, The Old Maid and the Thief, the first such commission ever given. His first ballet, Sebastian, followed in 1944, and for this he wrote the scenario as well as the score. After the premiere of his Piano Concerto in 1945, Menotti returned to opera with The Medium, shortly joined by The Telephone, both enjoying international success.The Consul, Menotti’s first full-length work, won the Pulitzer Prize and the New York Drama Critics Circle award as the best musical play of the year in 1954. By far Menotti’s best-known work is the Christmas classic Amahl and the Night Visitors, composed for NBC-TV in 1951. This beloved ope-ra celebrated the 50th anniversary of its premiere in 2001, and continues to receive hundreds of per-formances annually.Menotti writes the text to all his operas, the origi-nal language being English in every case, with the exception of Amelia Goes to the Ball, The Island God, and The Last Savage, which were first set to Italian words. Recent operas include The Singing Child (1993) and Goya (1986), written for Plácido Domingo and given its premiere by The Washing-ton Opera. In the summer of 2004 Domingo repri-sed the role at Vienna’s Theater an der Wien.Me-notti’s most recent vocal works are Jacob’s Prayer (1997), a commission from the American Choral Directors Association, Gloria, written as part of a composite Mass celebrating the 1995 Nobel Pea-ce Prize, For the Death of Orpheus, with a premiere by the Atlanta Symphony Orchestra led by Robert Shaw in November 1990, and Llama de Amor Viva, premiered in April 1991. A trio for the Verdehr Trio received its world premiere at the Spoleto Festival on Menotti’s 85th birthday in July 1996.

In addition to the numerous operatic works, Me-notti has enriched the artistic world with ballets, in-cluding Errand into the Maze (in the 2005 repertory of the Martha Graham Dance Company), and The Unicorn, the Gorgon, and the Manticore; Pastorale for Piano and Strings (1934); Poemetti, a suite of piano pieces for children (1937); The Hero (1952), a song on a text by Robert Horan; and Canti del-la Lontananza, a cycle of seven songs (1967). He also wrote the libretti to Samuel Barber’s operas Vanessa and A Hand of Bridge.1958 saw the opening of Menotti’s own festival, the Festival of Two Worlds, in Spoleto, Italy. Devoted to the cultural collaboration of Europe and America in a program embracing all the arts, the Spoleto Festival has gone on to be one of the most popular festivals in Europe. The festival literally became “of two worlds” in 1977 with the founding of Spoleto USA in Charleston, South Carolina, which he led until 1993 when he became Director of the Rome Opera. Well into his 90s he continued to direct opera at Spoleto and elsewhere. His 1996 Spoleto production of Amahl was filmed for commercial re-lease. During the 2005-06 season The Consul will be produced at Teatro Regio in Italy; performances in the 2004-05 season included productions at the Arizona Opera and in Zurich, Switzerland.In 1984 Menotti was awarded the Kennedy Center Honor for lifetime achievement in the arts. He was chosen the 1991 “Musician of the Year” by Musical America, inaugurating worldwide tributes to the composer in honor of his 80th birthday. His music has been published by G. Schirmer since 1946.

Page 18: Cadegliano - Festival 2012

18

i ProdUttori CadeGLiano FeStiVaL 2012

SILVIA PRIORIattrice, regista, drammaturga

ROBERTO CARLOS GERBOLESattore, regista, drammaturgoInizia a lavorare come mimo e clown in Argentina, Cile, Bra-sile, Uruguay e Paraguay. Dopo aver lavorato per un periodo alla televisione di Buenos Aires, nell’ ambito di un programma culturale, lascia il Sud America per partecipare a numero-si Festival internazionali in Italia, Austria, Svizzera, Argentina, Spagna, Francia, Inghilterra, Belgio, Olanda e Germania. Nel 1993 inizia la sua ricerca artistica nella Scuola Teatro Dimitri a Verscio in Svizzera, dove ha modo di confrontarsi con svariati insegnamenti come la clownerie, l’ acrobazia, la danza, il tea-tro, il ritmo, la pantomima ed altre tecniche di improvvisazione. Rappresenta la Svizzera come clown in Giappone e in Francia al Festival internazionale della gioventù. Nel 1996 si diploma e inizia una collaborazione con il Teatro Blu di Cadegliano (VA - Italia). è chiamato come attore per la produzione di un cortometraggio, con la regia di Ettore Imparato, che parteci-perà a! Festival di Venezia insieme a E. Beruschi.Nel 1997 è in tournée a Cipro con “Besos” un a solo di mimo-clown. Nel 1998 partecipa come attore e regista allo spettacolo teatrale “Atlantide 2012” prodotto dal Teatro Blu. Nel 1999 lavora con l’ Associazione Soccorso Clown a Firenze, con il compito di assistere i bambini in ospedale. Nel 2000 viene chiamato dalla associazione internazionale Clown Senza Confini con la qua-le collabora presentando il suo spettacolo “Besos” e tenen-do corsi d’ acrobazia in EI Salvador. Nel 2001 scrive, dirige e interpreta “Universi paralleli”, una produzione del Teatro Blu. Attualmente lavora come attore nel Teatro Blu e come Clown nel Circo di Lugano e di Davos. E’ protagonista della pubblicità televisiva della Posta svizzera. Debutta come ballerino e attore nello spettacolo di tango “La Yumba” Comp. Los Malos. Nel 2005 collabora al nuovo allestimento di “Giulietta e Romeo”, curandone la regia insieme a Silvia Priori. Frequenta il Master di scrittura teatrale diretto da Cesare Lievi, organizzato dall’ OUTIS al CRT di Milano. è in tournée con il suo spettacolo in Cina, Italia e Svizzera. Cura la regia di “Sinfonia di pace per voce sola” produzione Teatro Blu. Scrive, dirige e interpreta insieme a Silvia Priori “Tango di periferia”, presentato al Teatro Litta a Milano per Next 2008. Nel 2009 scrive, dirige e interpreta insieme a Silvia Priori “ Shabbes Goy” in collaborazione con Moni Ovadia e i musicisti dell’ Orient Express e presentato a Vigevano Next 2010

Nel 1987 si diploma attrice presso la Scuola d’Arte Dram-matica “Paolo Grassi” di Milano. Lavora presso Teatri Sta-bili italiani e Gruppi di ricerca teatrale confrontandosi con numerosi registi: Massimo Castri, Caporossi e Remondi, Marcello Bartoli, Gianfranco Mauri, Gianpiero Solari, Yves Lebreton, Bolek Polivka, Tadeus Kantor, Daniele Finzi Pa-sca del Teatro Sunil, David Haugton della Lyndsay Kamp Company, Henrik Baranowky della Kunstlerhaus Betha-nien di Berlino, Gigi Tapella del Nautai Teatro di Parma e Cesare Lievi del Centro Teatrale Bresciano e Moni Ovadia. è doppiatrice per la Merak di Canale 5 e protagonista per alcuni cortometraggi della RAI. Nel 1989 fonda con Da-niele Finzi Pasca il Teatro Blu all’interno del quale lavora come attrice, drammaturga e regista.Dal 1989 interpreta “Arianna” e “Naufragando” spettacoli scritti e diretti da Daniele Finzi Pasca replicati in numerosi Festival e Ras-segne in Italia, Svizzera, Austria e Germania. è interprete nel film “Terra bruciata” regia di Andreas Pfeffly presenta-to al Festival di Locarno e nei cinema europei. Dal 1994 ha scritto, diretto e interpretato numerosi spettacoli con i quali circuita a tuttoggi in Italia e Svizzera. Organizza Festival internazionali e Rassegne di Teatro tra Italia e Svizzera. Dirige numerosi seminari di teatro presso Istituti scolastici e universitari in Italia, Svizzera, Germania e Sud America. Fonda la Scuola di Teatro a Marchirolo. Interpre-ta la “Pentesilea” di Kleist. Scrive dirige e interpreta insie-me a Roberto Gerbolès la nuova versione di “Giulietta e Romeo”, già presentato al Festival Segnali con la quale è segnalata come migliore attrice al Premio Ribalta. Scrive e interpreta“ Sinfonia di pace per voce sola” presentato a Next 2007; scrive, dirige e interpreta insieme a Roberto Gerbolès “Tango di periferia” per Next 2008 e nel 2009 “ Shabbes Goy” in collaborazione con Moni Ovadia e i mu-sicisti dell’ Orient Express e presentato a Vigevano Next 2010. Attualmente è impegnata come attrice in 8 produ-zioni differenti che circuita in Rassegne e Festival interna-zionali. Nel 2011 scrive, dirige e interpreta insieme a Ro-berto Gerbolès “Una Vita per Due Mondi“ - dedicato al M° G.C. Menotti, narrazione in opera multimediale in Premiere al Festival dei Due Mondi a Spoleto

Page 19: Cadegliano - Festival 2012

19

Gèrbolès started his career as mime and clown in Argentina, Chile, Brasil, Uruguay and Paraguay. Af-ter a period in television in Buenos Aires working in a cultural programme, he left for Europe where he took part in various international Festivals in Italy, Austria, Switzerland, Argentina, Spain, France, England, Bel-gium, Holland and Germany. In 1993 he started a period of research at the Dimi-tri Theatre School in Switzerland studying clowning, acrobatics, dance, drama, rhythm, pantomime and other improvisation techniques. He graduated in 1996 and started collaborating with Teatro Blu of Cadegliano.He has appeared in short films, toured as mime and clown and currently works as actor with Teatro Blu and as clown with the Lugano and Davos circuses. He helped write and direct, and appears in, the new version of “Giulietta e Romeo” (2005), “Tango di Pe-riferia” (2008) and “Shabbes Goy” (2009) for Teatro Blu and directed their “Sinfonia di pace per voce sola”.

Silvia Priori graduated in 1987 from the “Paolo Grassi” School of Drama in Milan. She then worked with se-veral Italian Theatre Companies and drama research groups as well as numerous directors: Massimo Castri, Caporossi and Remondi, Marcello Bartoli, Gianfranco Mauri, Gianpiero Solari, Yves Lebreton, Bolek Polivka, Tadeus Kantor, Daniele Finzi Pasca of Teatro Sunil, Da-vid Haugton of the Lyndsey Kemp Company, Henrik Baranowky of the Kunstlerhaus Bethanien of Berlin, Gigi Tapella of Nautai Teatro, Parma and Cesare Lie-vi of the Centro Teatrale Bresciano. She is a dubbing artist for Canale 5’ Merak and main actor in several short films for RAI, Italian state television. In 1989 she founded Teatro Blu with Daniele Finzi Pasca and is actress, writer and director for the company. In 1989 she appeared in “Arianna” and “Naufragando”, written and directed by Daniele Finzi Pasca and presented in numerous Festivals and Seasons in Italy, Switzerland, Austria and Germany. She appears in the film “Terra bruciata” directed by Andreas Pfeffly presented at the Locarno Film Festival and in European cinemas. Since 1994 she has written, directed and acted in numerous works with which she tours Italy and Switzerland. She organises international Festivals and several theatri-cal Seasons in Italy and Switzerland. She runs drama seminars in schools and universities in Italy, Switzer-land, Germany and South America. She founded the Drama School in Marchirolo. She appeared in “Pen-tesilia” by Kleist; She wrote and appeared in “Sinfonia di pace per voce sola” presented at Next 2007; she wrote, directed and appeared in “Tango di Periferia” with Roberto Gerbolès presented at the Teatro Litta, Milano, for Next 2008. In 2009 she wrote, directed and appeared in “Shabbes Goy” with Roberto Gerbolès in collaboration with Moni Ovadia and the musicians of the Orient Express, presented at Vigevano Next 2010. She currently works performing in different produc-tions which tour mainly in Italy and Switzerland.

tHe ProdUCtorS CadeGLiano FeStiVaL 2012

SILVIA PRIORIactress, director, writer

ROBERTO CARLOS GERBOLESactor, director, writer

Page 20: Cadegliano - Festival 2012

20

teatro BLULa StoriaIl Teatro Blu nasce come gruppo di lavoro nel 1989 a Brescia dall’ incontro tra Silvia Priori, attri-ce regista e drammaturga diplomata alla Scuola “Paolo Grassi” di Milano e Daniele Finzi Pasca, direttore artistico del Teatro Sunil di Lugano. Nel 1993 diventa Associazione Culturale con sede a Cadegliano (VA) allo scopo di creare e sviluppare una collaborazione artistica culturale tra Italia e Svizzera. Si avvale della collaborazione di artisti provenienti da diverse scuole e tradizioni diffe-renti: Civica Scuola D’ Arte Drammatica “Paolo Grassi” di Milano, Accademia dei Filodrammatici di Milano, Scuola Teatro Dimitri di Verscio-Svizze-ra, Civica Accademia D’ Arte Drammatica “Nico Pepe” di Udine, Scuola “Quelli di Grock” di Mila-no, Accademia delle Belle Arti di Brera. E’ ricono-sciuto dalla Presidenza della Repubblica italiana, dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali, dalla Regione Lombardia, dalla Regio Insubrica

e dalla Provincia di Varese. Il Teatro Blu è impe-gnato in un’ intensa attività di produzione, di or-ganizzazione e di formazione. Ha prodotto negli ultimi venti anni diciotto spettacoli, indirizzati ad un pubblico di bambini, ragazzi e adulti, che han-no circuitato in Rassegne e Festival internazionali in Italia, Svizzera, Austria, Germania, Cina, Giap-pone, Sud America. Attualmente circuita con 12 produzioni indirizzate ad un pubblico trasversale abbracciando le diverse generazioni. Tutta l’ atti-vità di produzione è caratterizzata dalla ricerca e sperimentazione di linguaggi e stili innovativi e da scelte tematiche ben precise che toccano aspetti legati al sociale e all’ umanitario. La compagnia pur essendo da un lato fortemente radicata al territorio per il quale organizza Rassegne e Festi-val invitando un centinaio di compagnie ospiti da Italia e Svizzera, si contraddistingue anche come compagnia di giro. In particolare in questo ultimo

Page 21: Cadegliano - Festival 2012

21

triennio ha infatti replicato le sue produzioni in tutto il circuito italiano e svizzero effettuando cir-ca un centinaio di repliche all’ anno. Accanto all’ attività di produzione e organizzazione la com-pagnia è fortemente impegnata nella formazione presso Istituti scolastici di ogni ordine e grado in Italia, Svizzera, Sud America e presso l’ Universi-tà di Berlino dove è invitata ogni anno a tenere la-boratori intensivi ad attori della Bethanien Kultur

House. Il Teatro Blu è dotato di uffici e magazzini di proprietà e da circa una decina d’ anni, sancito da una convenzione, gestisce insieme al Comune di Marchirolo, in comodato gratuito, il Teatro Ca-milliani, una sala polivalente di un centinaio di po-sti in cui ha sede la Scuola del Teatro Blu e parte degli spettacoli inseriti nelle Rassegne e Festival che organizza.

Page 22: Cadegliano - Festival 2012

22

PREMI VINTI Nel 2012 Silvia Priori ha ricevuto dal Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano due Me-daglie di merito per l’ organizzazione di CADE-GLIANO FESTIVAL – PICCOLA SPOLETO 2012 e TERRA E LAGHI – Festival di Teatro nell’ Insubria 2012.Nel 2011 Silvia Priori ha ricevuto dal Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano una meda-glia di merito per l’ organizzazione di CADEGLIA-NO FESTIVAL – PICCOLA SPOLETO.Nel 2006 Silvia Priori ha ricevuto una menzione come migliore attrice al Premio Ribalta Aprilia 2006 con lo spettacolo Giulietta e Romeo.

ATTIVITA’ ORGANIZZATIVA Il Teatro Blu, allo scopo di incentivare lo scambio artistico culturale transfrontaliero è impegnato nell’organizzazione di Progetti italo svizzeri a ca-rattere itinerante coinvolgendo numerosi Comuni della Regio Insubrica. Nella stagione 2011/2012 contiamo circa 90 gli spettacoli presenti nei pro-getti realizzati da Teatro Blu con più di 70 ospita-lità di compagnie provenienti da tutto il territorio nazionale ed internazionale.

Page 23: Cadegliano - Festival 2012

23

TRACCE INVISIBILIRassegna di Teatro Ragazzi – XVI ed.

TIME OUTRassegna di Teatro Ragazzi – II ed.

CADEGLIANO FESTIVAL – PICCOLA SPOLETOFESTIVAL INTERNAZIONALE DELLE ARTISCENICHE E FIGURATIVE - II ed.Dedicato al Maestro Gian Carlo Menotti

TERRA E LAGHIFESTIVAL DI TEATRO NELL’ INSUBRIA VI ed.Progetto artistico per la promozione culturale e turistica dei territori di confine.

Page 24: Cadegliano - Festival 2012

24

i LUoGHi deL FeStiVaL CadeGLiano FeStiVaL 2012

ViLLa menottiCasa natale del MaestroPiccolo Museo Gian Carlo MenottiVia Monico, 16

ViLLa FLoreaLVia Monico, 30

ViLLa toLettiVia Pellini, 16

rUStiCo ViLLa menottiVia Monico, 16

Page 25: Cadegliano - Festival 2012

25

mUniCiPio - SaLa ConSiLiareVia Provinciale

iStitUto FranCeSCo menotti

ParCo dUe mondiTensostrutturaParco Alpini “La Pezza“Via Verdi

CaSa tremoLadaConsultorio familiareComunità Montana del PiambelloVia Carlo Tremolada, 2

teatro BLU ateLier d’arteP.zza XX Settembre, 16

BiBLioteCa CiViCaVia Provinciale, 26

Page 26: Cadegliano - Festival 2012

26

LoCation CadeGLiano FeStiVaL 2012

Cadegliano-Viconago è un comune italiano di 1.823 abi-tanti della provincia di Varese. Situato a 2 chilometri dal confine svizzero, è chiamato il giardino fiorito sul lago di Lugano. A fine ‘800 le ricche famiglie milanesi commis-sionarono all’Arch Giorgio Pellini la costruzione di ville meravigliose in cui trascorrere l’estate.

Qui, il 7 luglio 1911, nacque il noto compositore e libret-tista Gian Carlo Menotti che visse a Cadegliano fino ai 16 anni. Nonostante il grande successo riscosso nelle più grandi città del mondo, il Maestro Menotti amava tornare nel suo paese natale e trascorrere qui le sue estati. Proprio a Cadegliano compose la sua prima opera “ La morte di Pierrò” e proprio qui insieme a Samuel Bar-

ber e Thomas Shippers ebbe l’ idea di creare il “Festival dei due Mondi”. Ma perché non farlo a Cadegliano? Si chiede a tuttoggi la gente del paese! Il Maestro cercava un luogo tranquillo ma che avesse dei teatri. E a Cade-gliano non c’ erano teatri e neppure oggi ci sono edifici capaci di ospitare spettacoli d’ opera.

Ma Cadegliano ha un suo punto di forza: segna il con-fine con la svizzera, è meta di turisti italiani e stranieri ed è conosciuto per le belle Ville Liberty circondate da immensi parchi secolari, veri giardini botanici con an-fiteatri naturali che per il nostro festival fungeranno da palcoscenici naturali.

CADEGLIANO VICONAGO - LUOGO DI CULTURACittà natale del Maestro Gian Carlo Menotti

Page 27: Cadegliano - Festival 2012

27

SerViZi CadeGLiano FeStiVaL 2012

INFO POINT - TEATRO BLU ATELIER D’ARTEPresso Teatro Blu - Atelier d’ArtePiazza XX Settembre è allestitoinfo point Festivalaperto al pubblico per tutta la durata del Festival.

BUS NAVETTAPer facilitare il raggiungimento di Cadegliano, Morandi Tour organizza bus navetta da Varese. Tale trasferimento è garantito con minimo 15 partecipanti.Prenotazioni presso Morandi Tour - Varese

PACCHETTI TURISTICIGrazie alla collaborazione con l’Agenzia del turismo e la Morandi Tour di Varese abbiamo creato dei pacchetti turistici per soddisfare ogni tipo di richiesta.I pacchetti turistici comprendono:pernottamento e prima colazione in hotel convenzionati,visite guidate tra le bellezze del territorio.Per informazioni: www.moranditour.it

VISITE GUIDATESarà messo a disposizione un sistema di guide che ac-compagnerà il pubblico nei luoghi del Festival, dando informazioni relative agli eventi e ai luoghi in cui si svol-gono.

Page 28: Cadegliano - Festival 2012

28

SE NON LE TROVI DA NOIE’ PERCHE’ NON ESISTONO.

Tutte le scarpe che hai in mente.

Le mode cambiano, e noi di Mazzucchelli non smettiamo di adeguarciai tuoi desideri. Il vasto assortimento che ti aspetta nel nostro spazio espositivo ti offre la scelta più ampia, e non resta mai un passoindietro rispetto alle nuove tendenze. Da Mazzucchelli gli arrivi sonoquotidiani e ti permettono di vedere e provare tutto il meglio in fattodi calzature. Perciò, se non le trovi da noi, vuol dire che non esistono.Via Tomasetto, 2 - Besnate (VA) - www.mazzucchellicalzature.it

APERTI TUTTE LE DOMENICHE

Mazzucchelli sirena 165x235_2_Mazzucchelli sirena 12/06/12 17:49 Pagina 1

Page 29: Cadegliano - Festival 2012

29

SE NON LE TROVI DA NOIE’ PERCHE’ NON ESISTONO.

Tutte le scarpe che hai in mente.

Le mode cambiano, e noi di Mazzucchelli non smettiamo di adeguarciai tuoi desideri. Il vasto assortimento che ti aspetta nel nostro spazio espositivo ti offre la scelta più ampia, e non resta mai un passoindietro rispetto alle nuove tendenze. Da Mazzucchelli gli arrivi sonoquotidiani e ti permettono di vedere e provare tutto il meglio in fattodi calzature. Perciò, se non le trovi da noi, vuol dire che non esistono.Via Tomasetto, 2 - Besnate (VA) - www.mazzucchellicalzature.it

APERTI TUTTE LE DOMENICHE

Mazzucchelli sirena 165x235_2_Mazzucchelli sirena 12/06/12 17:49 Pagina 1

Page 30: Cadegliano - Festival 2012

30

Mendrisiottoe Basso Ceresio.MendrisiottoTurismo.chUna regione tra tradizione e gastronomia! A region between tradition and fine food!

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Page 31: Cadegliano - Festival 2012

31

Mendrisiottoe Basso Ceresio.MendrisiottoTurismo.chUna regione tra tradizione e gastronomia! A region between tradition and fine food!

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Page 32: Cadegliano - Festival 2012

32

To discover.As it is a border land, of contrasts, tradition and dyna-mism, the Mendrisiotto will certainly succeed in fasci-nating you and also amazing you! The calendar of events presents offers which range from culture to entertainment, with a predominance of events of a “traditional” nature, which mark the ge-nuine and sunny nature of this region. Good food and local products are inseparable com-ponents of events which enjoy great success with the public such as the Chestnut Feast, the Mule Race,

the Feast of Small Fish, Saint Martin’s Fair... The ol-dest, most curious, those which have become the most evident are: the Historical Processions, the Gra-pe Harvest Festival, Tastes e Knowledge... Another prestigious event in the area: the Gastrono-mic Season of the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region, which has been repeated during the month of October for 49 years; the various menus offered are much appreciated by the faithful diners of fine food. To get to know more, also about other events sche-duled in the area visit our internet site.

Da scoprire.Terra di confine, di contrasti, di tradizione e dinamismo, il Mendrisiotto riuscirà sicuramente ad affascinarvi ed anche a stupirvi! Il calendario delle manifestazioni presenta offerte cha spaziano dalla cultura all’intrattenimento, con una pre-ponderante offerta di eventi a carattere “tradizionale” che contraddistinguono il carattere genuino e solare di questa regione. La buona tavola ed i prodotti locali sono componenti inscindibili di manifestazioni di gran-de successo di pubblico quali la Sagra della Castagna,

il Palio degli Asini, la Sagra del Pesciolino, la Fiera di San Martino, la Sagra del Bue,... Inoltre, le più anti-che, le più particolari, quelle che hanno sviluppato la maggiore visibilità: le Processioni Storiche, la Sagra dell’uva, Sapori e Saperi... Altro fiore all’occhiello della regione: la Rassegna Gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio, che da ben 49 anni rinnova il suo appuntamento nel corso del mese di ottobre, propo-nendo un’offerta di menu molto apprezzata dai fedeli frequentatori della buona tavola.Per saperne di più e per conoscere le altre manifesta-zioni in programma visitate il nostro sito internet.

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Page 33: Cadegliano - Festival 2012

33

To discover.As it is a border land, of contrasts, tradition and dyna-mism, the Mendrisiotto will certainly succeed in fasci-nating you and also amazing you! The calendar of events presents offers which range from culture to entertainment, with a predominance of events of a “traditional” nature, which mark the ge-nuine and sunny nature of this region. Good food and local products are inseparable com-ponents of events which enjoy great success with the public such as the Chestnut Feast, the Mule Race,

the Feast of Small Fish, Saint Martin’s Fair... The ol-dest, most curious, those which have become the most evident are: the Historical Processions, the Gra-pe Harvest Festival, Tastes e Knowledge... Another prestigious event in the area: the Gastrono-mic Season of the Mendrisiotto and Lower Ceresio Region, which has been repeated during the month of October for 49 years; the various menus offered are much appreciated by the faithful diners of fine food. To get to know more, also about other events sche-duled in the area visit our internet site.

Da scoprire.Terra di confine, di contrasti, di tradizione e dinamismo, il Mendrisiotto riuscirà sicuramente ad affascinarvi ed anche a stupirvi! Il calendario delle manifestazioni presenta offerte cha spaziano dalla cultura all’intrattenimento, con una pre-ponderante offerta di eventi a carattere “tradizionale” che contraddistinguono il carattere genuino e solare di questa regione. La buona tavola ed i prodotti locali sono componenti inscindibili di manifestazioni di gran-de successo di pubblico quali la Sagra della Castagna,

il Palio degli Asini, la Sagra del Pesciolino, la Fiera di San Martino, la Sagra del Bue,... Inoltre, le più anti-che, le più particolari, quelle che hanno sviluppato la maggiore visibilità: le Processioni Storiche, la Sagra dell’uva, Sapori e Saperi... Altro fiore all’occhiello della regione: la Rassegna Gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio, che da ben 49 anni rinnova il suo appuntamento nel corso del mese di ottobre, propo-nendo un’offerta di menu molto apprezzata dai fedeli frequentatori della buona tavola.Per saperne di più e per conoscere le altre manifesta-zioni in programma visitate il nostro sito internet.

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Page 34: Cadegliano - Festival 2012

34

Anniversari. Anniversaries. Polus, 100 anni di storia: 1912 – 2012

Nel 2012 l’ex-manifattura e fabbrica di tabacchi, da 20 anni riconvertita a centro polifunzionale, compie 100 anni.In occasione di questo importante anniversario la Polus SA apre le proprie porte al pubblico, lanciando delle visite gui-date non solo all’interno dell’omonimo Centro, ma anche attraverso 100 anni di spizzichi di storia del mondo con-tadino e industriale, di cultura, architettura e arte legate al nostro territorio. Il visitatore avrà l’occasione di percepire lo spirito imprenditoriale che negli anni ha guidato la società, dimostrando la continua capacità di evolversi, rinnovarsi e affrontare il presente e il futuro.

In 2012 the old tobacco factory which was converted 20 years ago into a multi-functional centre will be 100 years old. On the occasion of this important anniversary Polus SA will open its doors to the public, with guided visits not only inside the Centre of the same name but also through 100 years of titbits of history of the farming and industrial worlds, of cultu-re, architecture and art linked to our region. The visitor will be able to perceive the business acumen which led society in those years, demonstrating the continuous ability to evolve, be open to new ideas and face the present and the future.

www.polus.ch

Nuove proposte. New proposals. Percorso del cemento. Cement itinerary.

Il Geoparco delle Gole della Breggia ha ulteriormente arric-chito la sua offerta grazie alla riqualifica dell’area del cementi-ficio ex-Saceba, nel cuore del Parco, che offre al visitatore la possibilità di godere di un vasto comparto finora industriale, ricco di contenuti naturalistici, storici e culturali. Il percorso propone al visitatore di seguire il processo produttivo della trasformazione della materia, dalla roccia calcarea prele-vata nelle impressionanti gallerie, ai frantoi e ai forni fino a raggiungere i sili. Un percorso estremamente accattivante per l’imponenza della scenografia naturale, degli spazi nelle gallerie, dei resti degli stabilimenti industriali.

The Geooark of the Breggia Gorge has been further enri-ched; the upgrading of the area of the ex-Saceba cement factory in the heart of the park offers visitors the chance to enjoy a huge, previously industrial zone, which is full of natu-ralistic, historical and cultural contents. The itinerary suggest that visitors place themselves in the centre of a productive process, following the transformation of the raw material from the limestone rock taken from the impressive tunnel corridors via the grinders and kilns to reach the silos. An extremely engaging route, given the impressiveness of the natural setting, of the spaces in the tunnels and the remains of the industrial plants.

www.parcobreggia.ch

Festival di Cultura e Musica Jazz(02.2013) Chiasso

Carnevale Nebiopoli(7 – 12.02.2013) Chiasso

Sagra di San Giuseppe(18 – 19.03.2013) Ligornetto

Maribur, Teatro di figura(03.2013) 26.08.2012, Ligornetto(04.2013) Morbio Inferiore(05.2013) 18.11.2012, Stabio

La Passione(27.03.2013)Coldrerio

Processioni storiche pasquali(28 – 29.03.2013)Mendrisio

Rassegna primaveriledel Monte San Giorgio(aprile – maggio 2013)Monte San Giorgio

La Mangialonga(1.05.2013)Monte San Giorgio

Fiera dell’antiquariato(14.05.2013) 9.09.2012Mendrisio

Palio degli asini(24 – 25.05.2013) 25 – 26.05.2012Mendrisio

Cantine aperte(25 – 26.05.2013) 26 – 27.05.2012Mendrisiotto e Ticino

Terre di frontiera, Open air2.06.2012Coldrerio

La Bottega “Ul suu in cadrega”8 – 9.06.2012Stabio

Progetto Amore9.06.2012Chiasso

Festate, Festival di culture e musiche dal mondo15 – 16.06.2012Chiasso

Estival Jazz29 – 30.06.2012Mendrisio

Sagra del pescatore28 – 30.06.2012 Capolago

Sagra del Pesciolinoluglio 2012Brusino Arsizio

La Via Lattea17 – 19.08.2012 Mendrisiotto

Festival di narrazione “Racconti di qui e d’altrove”30 – 31.08.2012 / 1 – 2.09.2012Arzo

Aggiornamenti e dettagli sul sito

Vendemmia del Monte S. Giorgio31.08.2012 – 30.09.2012Monte San Giorgio

Sagra dell’uva28 – 30.09.2012Mendrisio

Rassegna gastronomica Mendrisiotto e Basso Ceresio1.10.2012 – 4.11.2012Mendrisiotto e Basso Ceresio

Sagra della castagna14.10.2012Cabbio

Sapori e Saperi26 – 28.10.2012Mendrisio

Fiera di San Martino9 – 11.11.2012Mendrisio

Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio16.11.2012 – 9.12.2012Valle di Muggio

Mendrisio sul ghiaccio1.12.2012 – 6.01.2013Mendrisio

Concerto di Gala, Civica Filarmonica di Mendrisio2.12.2012Mendrisio

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Mendrisiottoe Basso Ceresio.MendrisiottoTurismo.chVarietà e qualità degli eventi regionali.!

Page 35: Cadegliano - Festival 2012

35

Anniversari. Anniversaries. Polus, 100 anni di storia: 1912 – 2012

Nel 2012 l’ex-manifattura e fabbrica di tabacchi, da 20 anni riconvertita a centro polifunzionale, compie 100 anni.In occasione di questo importante anniversario la Polus SA apre le proprie porte al pubblico, lanciando delle visite gui-date non solo all’interno dell’omonimo Centro, ma anche attraverso 100 anni di spizzichi di storia del mondo con-tadino e industriale, di cultura, architettura e arte legate al nostro territorio. Il visitatore avrà l’occasione di percepire lo spirito imprenditoriale che negli anni ha guidato la società, dimostrando la continua capacità di evolversi, rinnovarsi e affrontare il presente e il futuro.

In 2012 the old tobacco factory which was converted 20 years ago into a multi-functional centre will be 100 years old. On the occasion of this important anniversary Polus SA will open its doors to the public, with guided visits not only inside the Centre of the same name but also through 100 years of titbits of history of the farming and industrial worlds, of cultu-re, architecture and art linked to our region. The visitor will be able to perceive the business acumen which led society in those years, demonstrating the continuous ability to evolve, be open to new ideas and face the present and the future.

www.polus.ch

Nuove proposte. New proposals. Percorso del cemento. Cement itinerary.

Il Geoparco delle Gole della Breggia ha ulteriormente arric-chito la sua offerta grazie alla riqualifica dell’area del cementi-ficio ex-Saceba, nel cuore del Parco, che offre al visitatore la possibilità di godere di un vasto comparto finora industriale, ricco di contenuti naturalistici, storici e culturali. Il percorso propone al visitatore di seguire il processo produttivo della trasformazione della materia, dalla roccia calcarea prele-vata nelle impressionanti gallerie, ai frantoi e ai forni fino a raggiungere i sili. Un percorso estremamente accattivante per l’imponenza della scenografia naturale, degli spazi nelle gallerie, dei resti degli stabilimenti industriali.

The Geooark of the Breggia Gorge has been further enri-ched; the upgrading of the area of the ex-Saceba cement factory in the heart of the park offers visitors the chance to enjoy a huge, previously industrial zone, which is full of natu-ralistic, historical and cultural contents. The itinerary suggest that visitors place themselves in the centre of a productive process, following the transformation of the raw material from the limestone rock taken from the impressive tunnel corridors via the grinders and kilns to reach the silos. An extremely engaging route, given the impressiveness of the natural setting, of the spaces in the tunnels and the remains of the industrial plants.

www.parcobreggia.ch

Festival di Cultura e Musica Jazz(02.2013) Chiasso

Carnevale Nebiopoli(7 – 12.02.2013) Chiasso

Sagra di San Giuseppe(18 – 19.03.2013) Ligornetto

Maribur, Teatro di figura(03.2013) 26.08.2012, Ligornetto(04.2013) Morbio Inferiore(05.2013) 18.11.2012, Stabio

La Passione(27.03.2013)Coldrerio

Processioni storiche pasquali(28 – 29.03.2013)Mendrisio

Rassegna primaveriledel Monte San Giorgio(aprile – maggio 2013)Monte San Giorgio

La Mangialonga(1.05.2013)Monte San Giorgio

Fiera dell’antiquariato(14.05.2013) 9.09.2012Mendrisio

Palio degli asini(24 – 25.05.2013) 25 – 26.05.2012Mendrisio

Cantine aperte(25 – 26.05.2013) 26 – 27.05.2012Mendrisiotto e Ticino

Terre di frontiera, Open air2.06.2012Coldrerio

La Bottega “Ul suu in cadrega”8 – 9.06.2012Stabio

Progetto Amore9.06.2012Chiasso

Festate, Festival di culture e musiche dal mondo15 – 16.06.2012Chiasso

Estival Jazz29 – 30.06.2012Mendrisio

Sagra del pescatore28 – 30.06.2012 Capolago

Sagra del Pesciolinoluglio 2012Brusino Arsizio

La Via Lattea17 – 19.08.2012 Mendrisiotto

Festival di narrazione “Racconti di qui e d’altrove”30 – 31.08.2012 / 1 – 2.09.2012Arzo

Aggiornamenti e dettagli sul sito

Vendemmia del Monte S. Giorgio31.08.2012 – 30.09.2012Monte San Giorgio

Sagra dell’uva28 – 30.09.2012Mendrisio

Rassegna gastronomica Mendrisiotto e Basso Ceresio1.10.2012 – 4.11.2012Mendrisiotto e Basso Ceresio

Sagra della castagna14.10.2012Cabbio

Sapori e Saperi26 – 28.10.2012Mendrisio

Fiera di San Martino9 – 11.11.2012Mendrisio

Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio16.11.2012 – 9.12.2012Valle di Muggio

Mendrisio sul ghiaccio1.12.2012 – 6.01.2013Mendrisio

Concerto di Gala, Civica Filarmonica di Mendrisio2.12.2012Mendrisio

Mendrisiotto Turismo [email protected]

Mendrisiottoe Basso Ceresio.MendrisiottoTurismo.chVarietà e qualità degli eventi regionali.!

Page 36: Cadegliano - Festival 2012

36

Complesso completamente ristrutturato in splendida posizione panoramica, sul promontorio che fronteggia il Casinò di Campione,

con vista sulla città di Lugano e sull’intero bacino nord del Ceresio. Il ristorante possiede una grande ricettività,

una cucina particolarmente curata e ricca di proposte suggestive. L’atmosfera elegante e raffinata, rende il locale ideale per coronare

il giorno più magico e bello della vostra vita.

Via Cantonale - 6912 Pazzalo (CH)Tel. 0041919941531e-mail: [email protected]

Capo San Martino

Capo San MartinoComplesso completamente ristruttu-

rato in splendida posizione panorami-

ca, sul promontorio che fronteggia il

Casinò di Campione, con vista sulla

città di Lugano e sull’intero bacino

nord del Ceresio. Il ristorante possie-

de una grande ricettività, (250/300

persone) una cucina particolarmente

curata e ricca di proposte suggesti-

ve. L’atmosfera elegante e raffinata,

rende il locale l’ideale per una serata

romantica come per pranzi di nozze o

banchetti. Imbarcadero privato e spa-

zioso parcheggio.

Page 37: Cadegliano - Festival 2012

37

Complesso completamente ristrutturato in splendida posizione panoramica, sul promontorio che fronteggia il Casinò di Campione,

con vista sulla città di Lugano e sull’intero bacino nord del Ceresio. Il ristorante possiede una grande ricettività,

una cucina particolarmente curata e ricca di proposte suggestive. L’atmosfera elegante e raffinata, rende il locale ideale per coronare

il giorno più magico e bello della vostra vita.

Via Cantonale - 6912 Pazzalo (CH)Tel. 0041919941531e-mail: [email protected]

Capo San Martino

Capo San MartinoComplesso completamente ristruttu-

rato in splendida posizione panorami-

ca, sul promontorio che fronteggia il

Casinò di Campione, con vista sulla

città di Lugano e sull’intero bacino

nord del Ceresio. Il ristorante possie-

de una grande ricettività, (250/300

persone) una cucina particolarmente

curata e ricca di proposte suggesti-

ve. L’atmosfera elegante e raffinata,

rende il locale l’ideale per una serata

romantica come per pranzi di nozze o

banchetti. Imbarcadero privato e spa-

zioso parcheggio.

Page 38: Cadegliano - Festival 2012

38

Canton Ticino.A small region, a big world.ticino.chLa tua oasi di evasione. Your gateway for wellbeing.

Valle

Ver

zasc

a, L

ago

Mag

gior

e e

Valli

TT_2012_terraelaghi.indd 3 25.04.12 08:48

Page 39: Cadegliano - Festival 2012

39

Canton Ticino.A small region, a big world.ticino.chLa tua oasi di evasione. Your gateway for wellbeing.

Valle

Ver

zasc

a, L

ago

Mag

gior

e e

Valli

TT_2012_terraelaghi.indd 3 25.04.12 08:48

Page 40: Cadegliano - Festival 2012

40

Info: www.ticino.ch

Cerca

Info: www.ticino.ch

Cerca

Parco delle gole della Breggia. Park of the Breggia gorge.Regione Mendrisiotto. Mendrisiotto Region

Il Parco naturale delle Gole della Breggia si trova nella parte inferiore della Valle di Muggio. Il paesaggio naturale è di eccezionale interesse soprattutto per il patrimonio geologico e paleontologico che conserva: le rocce affiorate coprono un arco di centinaia di milioni di anni.

The natural park of the Gole della Breggia finds itself in the lower part of the Valley of Muggio. The natural landscape is exceptionally interesting, especially for its geological and paleontological patrimony: the rocks that appear on the surface are hundreds of millions of years old.

52602

Sentiero dell’olivo. Olive path.Gandria, Regione Lago di Lugano. Lake Lugano Region

Il Sentiero dell’olivo si snoda tra Gandria e Castagnola tra boschi e uliveti ed è stato creato e inaugurato nel 2002. Il percorso, lungo 7 km, è arricchito da 18 tavole informative recanti notizie sulla storia, la botanica, la coltivazione dell’olivo, sulle olive e sull’olio.

The trail leads through a landscape where new olive trees have been planted amongst the remnants of ancient olive groves.The path, 7 km in length, features 18 informative panels about the history of olives.

53416

Chiare, fresche, dolci acque.Turquoise sparkling waters.acqua.ticino.chProposte rinfrescanti per giornate appassionanti. Refreshing proposals.

Luga

no, R

egio

ne L

ago

di L

ugan

o

TT_2012_terraelaghi.indd 4-5 25.04.12 08:48

Page 41: Cadegliano - Festival 2012

41

Info: www.ticino.ch

Cerca

Info: www.ticino.ch

Cerca

Parco delle gole della Breggia. Park of the Breggia gorge.Regione Mendrisiotto. Mendrisiotto Region

Il Parco naturale delle Gole della Breggia si trova nella parte inferiore della Valle di Muggio. Il paesaggio naturale è di eccezionale interesse soprattutto per il patrimonio geologico e paleontologico che conserva: le rocce affiorate coprono un arco di centinaia di milioni di anni.

The natural park of the Gole della Breggia finds itself in the lower part of the Valley of Muggio. The natural landscape is exceptionally interesting, especially for its geological and paleontological patrimony: the rocks that appear on the surface are hundreds of millions of years old.

52602

Sentiero dell’olivo. Olive path.Gandria, Regione Lago di Lugano. Lake Lugano Region

Il Sentiero dell’olivo si snoda tra Gandria e Castagnola tra boschi e uliveti ed è stato creato e inaugurato nel 2002. Il percorso, lungo 7 km, è arricchito da 18 tavole informative recanti notizie sulla storia, la botanica, la coltivazione dell’olivo, sulle olive e sull’olio.

The trail leads through a landscape where new olive trees have been planted amongst the remnants of ancient olive groves.The path, 7 km in length, features 18 informative panels about the history of olives.

53416

Chiare, fresche, dolci acque.Turquoise sparkling waters.acqua.ticino.chProposte rinfrescanti per giornate appassionanti. Refreshing proposals.

Luga

no, R

egio

ne L

ago

di L

ugan

o

TT_2012_terraelaghi.indd 4-5 25.04.12 08:48

Page 42: Cadegliano - Festival 2012

42

Info: www.ticino.ch

Cerca

Info: www.ticino.ch

Cerca

116298

Scuole di vela e circoli nautici. Sailing schools and sailing clubs.Ticino

In Ticino sono numerose le scuole di vela e i circoli nautici che offrono non solo corsi ma anche la possibilità di noleggiare imbarcazioni. Sul Lago Maggiore e sul Lago di Lugano queste strutture propongono tutto il necessario per gli amanti della vela con o senza skipper.

In Ticino there are many sailing schools and sailing clubs internationally recognized which offer not only courses but also the possibility to rent boats. On the Lake Maggiore and Lake Lugano, these facilities offer everything you need, providing several sailing boats or motor boat with or without skipper.

Torrentismo. Canyoning.Ticino

Una frizzante, vivace avventura che ti lascia mozzafiato! Un’esperienza di gruppo che ti porta a scoprire valli discoste, dove l’acqua per millenni ha modellato la natura. La disciplina sportiva prevede la discesa a piedi di impervi tratti di corsi d’acqua montani.

Sizzling, sparkling adventure in the spectacular mountain rivers and waterfalls of Ticino. Breathtaking, wild and emotional as life itself. Canyoning is a new sport discipline that consists in the descent, on foot, of impassable stretches of mountain waterways.

73492

Vivi l’acqua.Water experiences.acqua.ticino.chProposte rinfrescanti per giornate appassionanti. Refreshing proposals.

Lago

Tom

, Bel

linzo

na e

Alto

Tic

ino

TT_2012_terraelaghi.indd 6-7 25.04.12 08:48

Page 43: Cadegliano - Festival 2012

43

Info: www.ticino.ch

Cerca

Info: www.ticino.ch

Cerca

116298

Scuole di vela e circoli nautici. Sailing schools and sailing clubs.Ticino

In Ticino sono numerose le scuole di vela e i circoli nautici che offrono non solo corsi ma anche la possibilità di noleggiare imbarcazioni. Sul Lago Maggiore e sul Lago di Lugano queste strutture propongono tutto il necessario per gli amanti della vela con o senza skipper.

In Ticino there are many sailing schools and sailing clubs internationally recognized which offer not only courses but also the possibility to rent boats. On the Lake Maggiore and Lake Lugano, these facilities offer everything you need, providing several sailing boats or motor boat with or without skipper.

Torrentismo. Canyoning.Ticino

Una frizzante, vivace avventura che ti lascia mozzafiato! Un’esperienza di gruppo che ti porta a scoprire valli discoste, dove l’acqua per millenni ha modellato la natura. La disciplina sportiva prevede la discesa a piedi di impervi tratti di corsi d’acqua montani.

Sizzling, sparkling adventure in the spectacular mountain rivers and waterfalls of Ticino. Breathtaking, wild and emotional as life itself. Canyoning is a new sport discipline that consists in the descent, on foot, of impassable stretches of mountain waterways.

73492

Vivi l’acqua.Water experiences.acqua.ticino.chProposte rinfrescanti per giornate appassionanti. Refreshing proposals.

Lago

Tom

, Bel

linzo

na e

Alto

Tic

ino

TT_2012_terraelaghi.indd 6-7 25.04.12 08:48

Page 44: Cadegliano - Festival 2012

44

Gambarogno

Parco botanico del Gambarogno

Page 45: Cadegliano - Festival 2012

45

Gambarogno

Parco botanico del Gambarogno

La Riviera del Gambarogno, con i suoi caratteri-stici villaggi ticinesi, si stende sulla riva sinistra del Lago Maggiore per una decina di chilometri fino alla frontiera italiana. Il suo territorio co-mincia però a Contone, ai piedi del Monte Ce-neri, e comprende parte del Piano di Magadino nonché le famose “Bolle di Magadino”, nel delta formato dal fiume Ticino. Essa comprende i se-guenti comuni: Contone, Magadino, Vira, Piaz-zogna, San Nazzaro, Gerra, Sant’Abbondio, Ca-viano e Indemini. La vegetazione lussureggiante, i verdi boschi di castagno, i colori cangianti del Lago, dall’azzurro al verde profondo, danno un carattere unico a questa regione ancora intatta. La Riviera del Gambarogno non è solo una riva di lago, è anche un’erta montagna a picco sul lago. Essa è coronata da una parte dal Monte Tamaro e dall’altra dal Monte Gambarogno che dà il nome alla regione. Da questi balconi si gode di un pa-norama meraviglioso sulle Alpi, dal Monte Rosa all’ovest, alla corona delle Alpi ticinesi verso nord. Grazie al suo lago, alle sue montagne e alla varietà della regione, il Gambarogno è ideale per la pra-tica di numerosi sport. Ecco quanto offre il Gambarogno: sport acquatici, nuoto, tuffi, canottaggio, canoa, vela, surf, sci nautico, barche a motore;

Equitazione: centri ippici a Quartino; Tennis: campi a Vira e Contone; Minigolf, a Vairano, Ma-gadino e Quartino; duecento chilometri di sentie-ri: una carta vincente per il turismo della regione. Le “Bolle di Magadino”, zona protetta di interes-se eccezionale, offrono una flora e una fauna di incredibile ricchezza in un ambiente indimenti-cabile. Sentieri didattici con cartelli informativi, che attraversano tutto il territorio dalla foce del Fiume Ticino al villaggio di Magadino permet-tono di visitarle. Più di 300 specie di uccelli vi-vono e nidificano in questo intrico di vegetazio-ne, lontani da ogni contaminazione della civiltà. Il parco botanico del Gambarogno a Vairano, contiene una miriade di piante: camelie, ma-gnolie, azalee, peonie e rododendri attorniati da: pini, ginepri, edere, esotici o rari in Europa. Nel panorama delle manifestazioni gambaronesi, fa spicco il Festival internazionale di musica orga-nistica di Magadino con una serie di 7 concerti durante il mese di luglio di ogni anno, con la presenza di prestigiosi interpreti di risonanza mondiale.

Da visitare durante il pe-riodo natalizio i presepi all’aperto, nelle stradine del nucleo di Vira G.

Un pò di storia

Page 46: Cadegliano - Festival 2012

46

UNA VARIETà INFINITA

La Riviera del Gambarogno è un mondo ricco, va-riegato, sempre autentico. Le Bolle di Magadino, un microuniverso intatto, propone una flora e una fauna di incredibile ricchezza. Una passeggiata tra boschi, canneti e lungo il lago, per scoprire ad ogni passo un mondo di sinestesie: l’odore delle piante, il richiamo degli uccelli, il sapore dell’aria, un ter-reno morbido e il sole sulla pelle. Le mille varietà di camelie e di magnolie del par-co botanico del Gambarogno a Vairano invitano a riscoprire la ricchezza della natura. Azalee, pe-onie, rododendri fra pini, ginepri ed edere, sono un sogno ad occhi aperti che abbraccia tutti i con-tinenti. Duecento chilometri di sentieri, accuratamente ri-puliti ogni anno da sassi, radici ingombranti, dagli eccessi della vegetazione e perfettamente marcati, attraversano l’intera regione in tutte le direzioni. Ritrovare il ritmo a misura e a passo d’uomo per conciliare pensieri ed emozioni, per riposare la mente e arricchire di stimoli spontanei e impre-vedibili.Nuoto, tuffi, canottaggio, canoa, vela surf, sci nautico o equitazione oppure tennis e minigolf: la Riviera del Gambarogno offre innumerevoli possibilità anche a chi ama divertirsi e rilassarsi praticando lo sport. Nel suo prolungamento naturale verso nord-est, sfoggia la maestosità dei castelli di Bellinzona, ora patrimonio dell’UNESCO:La ricchezza di questa splendida regione è autenti-ca, perché essenziale. In ognuno dei suoi trasogna-ti villaggi – Contone, Magadino, Vira, Piazzogna, San Nazzaro, Gerra, Sant’Abbondio, Caviano e Indemini – c’è un ristorante che offre speciali-tà locali, all’ombra di un albero, sotto i raggi del sole, in riva al lago o sul Monte Tamaro. Fermarsi, sorseggiare un buon bicchiere di vino, ammirare il mondo: nella Riviera del Gambarogno la vita è semplice e davvero bella.

Una varietàFra le manifestazioni culturali spicca il Festival in-ternazionale di musica organistica di Magadino.Durante il mese di luglio prestigiosi interpreti dan-no vita a una serie di concerti di qualità eccelsa. E’ un invito a trascorrere una serata nell’intimità di un ambiente particolare e a lasciare vagare l’anima in un mondo armonioso e trasognato.

EIN UNENDLICH VIELFAELTIGES ANGEBOT

Die Riviera del Gambarogno ist eine Welt der echten Werte. In den Bolle di Magadino, einem intakten Mikrokosmos, lebt eine Flora und Fau-na von unglaublicher Vielfalt. Ein Spaziergang im Wald, im Schilfgürtel oder dem Strand entlang weckt mit jedem Schritt alle Sinne zugleich: da ver-binden sich der Duft der Pflazen, der Gesang der Vögel, die reine Luft, der federnde Boden und die Sonne auf der Haut zum harmonischen Erlebnis. Bei Vairano laden tausend Varianten von Kamelien und Magnolien im botanischen Park von Gam-barogno ein, den Reichtum der Natur wieder zu entdecken. Azaleen, Pfingstrosen, Rhododendren zwischen Pinien, dazu Wachholder und Efeu sind wie ein Tagtraum, der alle Continente umfasst.Zweihundert Kilometer Wanderwege, jedes Jahr sorgfältig von Steinen, Wurzeln und der wu-chernden Vegatation gesäubert und perfekt ausge-schildert, durchqueren die ganze Region in allen Richtungen. Hier kann man einen menschlichen Rhythmus wieder finden, Gedanken und Gefühle in sich versöhnen, den Geist ruhen lassen oder ganz spontan überraschende Anregungen aufnehmen. Schwimmen, Tauchen, Wasserspringen, Kanu-fahren, Segeln, Surfen, Wasserski, Reiten,Tennis und Minigolf: Die Riviera del Gambarogno bie-tet auch zahllose Möglichkeiten für alle, die sich beim Sport vergnügen und entspannen möchten. In ihrer natürlichen Ausdehnung in nordöstlicher Richtung liegen die majestätischen Burganlagen der Castelli di Bellinzona, die heute um Weltkul-turerbe der UNESCO gehören.

Page 47: Cadegliano - Festival 2012

47

infinitaDer Reichtum dieser wunderschönen Gegend ist echt,weil er aus den einfachen Dingen kommt. In jedem verträumten Dorf – Contone, Magadino, Vira, Piazzogna, San Nazzaro, Gerra, Sant’Abbon-dio, Caviano und Indemini – steht ein Restaurant, das Spezialitäten der Region anbietet. So geniesst man gerne im Schatten eines Baums oder in der untergehenden Sonne, an einer Strandpromenade oder auf einer Terrasse in der Höhe des Monte Tamaro ein gutes Glas Wein und blickt in die Welt hinaus: An der Riviera del Gam-barogno ist das Leben noch einfach und wahrhaf-tig schön.Wer Lust hat auf ein besonderes kulturelles Er-lebnis wird das Internationale Orgemusikfestival von Magadino nicht verpassen wollen. Jeden Juli stellt es in einer Reihe von hochstehenden Kon-zerten weltbekannte Interpreten vor. Eine Einla-dung, Abende in einer ganz besonderen Intimität zu geniessen und sich in einer verträumten Welt zu verlieren.

A RICH AND VARIED CHOICE

The Riviera del Gambarogno is an inexhaustible source of genuine values. At the Bolle di Magadi-no, a microcosm of its own, one finds a flora and fauna of incredible variety. Hiking through the woods, walking through the reeds or along the beach stimulates all senses at once: the fragrance of plants, the singing of the birds, clean air, the pleasantly smooth terrain and the sun on the skin truly make for a synergetic experience.At Variano, some thousand kinds of camellias and magnolias of the Botanical Garden of Gambaro-gno are an invitation the rediscover and admire the wealth and power of nature. Azalea, peonies, rhododendron grow among pine trees, there’s ju-niper and ivy, and they all unite in a web that em-braces all continents. Two hundred kilometres of footpaths and tended trals, cleaned every year of rocks, roots and a fast growing vegetation, perfectly equipped with signposts, crisscross the entire re-gion in all directions. Here you can hear your pul-

se, find your own rhythm, feel your thoughts and emotions. So let peace invade your soul and open up to spontaneous, surprising insights.Swimming, diving, highdiving, canoe adventures, sailing, surfing, ater-ski, horse-riding, tennis and minigolf: if your are looking for fun, the Riviera del Gambarogno offers a wide choice of stunning sports opportunities. In its natural extension to the northeast, we encounter majestic castles, the Castelli di Bellinzona, today a cultural world heri-tage of the UNESCO.What is it really that makes the attractiveness of this astonishing region? It is strikingly genuine, real, a resort of down-to-earth values. Every small village – Contone, Magadino, Vira, Piazzogna, San Nazzaro, Gerra, Sant’Abbondio, Caviano and Indemini – boasts a restaurant offering delicious cuisine which you will find there and nowhere else. Savour your meal while sitting at a solid stone table in the shade of a tree or watching the sun go down, take a seat at a beach place or high up on a terrace of the Monte Tamaro. Have a good glass of wine as you screen the horizon for birds, balloons and paragliders; at the Riviera del Gambarogno, life is still easy and very pleasant indeed.Those who appreciate prestigious cultural events should not hesitate to make a reservation for the Organ Music Festival in Magadino. Every July it offers an excellent programme of concerts with world-famous soloists. It’s an invitation to spend a couple of evenings in a quite different kind of intimacy and to get carried away by unforgettable musical ambiance.

Page 48: Cadegliano - Festival 2012

48

tra MOnti TRA MONTI E LAGO

Sentiero montano

TRA MONTI E LAGO è un itinerario nato grazie alla collaborazione tra l’Ente turistico del Gamba-rogno e la Comunità Montana Valli del Verbano, nell’ambito del Progetto Interreg IIIA.Il progetto intende valorizzare il ricco patrimonio ambientale e culturale della fascia di confine tra le Valli del Luinese e il Gambarogno mediante il ri-cupero dei sentieri legati ad alcuni dei principali nuclei rurali. Il progetto si propone inoltre di raf-forzare l’identità storico-culturale e di promuovere e valorizzare l’ambiente naturale e il paesaggio del territorio montano e rivierasco.L’itinerario si sviluppa sul territorio svizzero e ita-liano, toccando località di elevato interesse arti-stico, storico-culturale e ambientale e rappresenta per i visitatori una valida occasione di riscoprire, immersi nella natura, rare testimonianze di vita e cultura del passato.

Alcune tappe descrivono:

• I Centocampi con la cascina dal tetto in paglia

• L’Alpetto di Caviano

• L’Oratorio di Sant’Anna

• L’Alpe di Cedullo

• Indemini e le sue case

• I Monti di Sciaga

• I Mulini di Piero

• Monteviasco e la suggestiva mulattiera

I prospetti sono disponibili gratuitamente presso l’Ufficio informazioni di Gambarogno Turismo a Vira oppure telefonando o scrivendo a:Gambarogno Turismo, 6574 Vira GambarognoTel. 091 795 18 66 [email protected]

Page 49: Cadegliano - Festival 2012

49

e LaGO

GAMBAROGNO TURISMO

Dir. Daniela Pampuri6574 Vira Gambarogno

www.gambarognoturismo.che-mail: [email protected]

BERGE AM SEE

Bergwanderung

Der Weg BERGE AM SEE, Teil des Projekts In-terreg IIIA, ist aus der Zusammenarbeit des Ver-kehrsvereins Gambarogno und der Berggemeinde Luineser-Täler entstanden.Das Projekt will die einzigartige Landschaft und das reiche kulturelle Erbe des Gebiets zwischen den Luineser-Tälern und dem Gambarogno erfas-sen und zugänglich machen. Dazu werden Wege zwischen den wichtigsten Bergdörfern wiederher-gestellt und ausgebaut.Gemeinsame Geschichte und Kultur der Ge-gend zwischen Seeufer und Hochtälern sollen bewusst gemacht, Landschaft, Umwelt und Natur aufgewertet werden.Die Wanderroute führt grenzüberschreitend aus Italien in die Schweiz und zurück. Sie verbindet eindrückliche Aussichtspunkte mit hochwertigen Gütern sakraler und ruraler Baukunst. Der Besucher kann, inmitten reiner Natur, Le-bensarten und Kulturen der Vergangenheit neu entdecken.

Einige Routen beschreiben:

• Centocampi (Hundert Aecker) mit dem

strohbedachten Haus

• Alp Caviano

• Gebetshaus St. Anna

• Alp Cedullo

• Indemini und die Häuser des Dorfes

• Monti Sciaga

• Piero Wassermühlen

• Monteviasco mit dem Saumpfad

Die Unterlagen werden gratis abgegeben und kön-nen telefonisch bei Gambarogno Turismo (091 795 18 66), oder Email ([email protected]) bestellt werden.

Page 50: Cadegliano - Festival 2012

50

Martedì 3 luglio Guy Bovet CH/I Paolo Crivellaro

Venerdì 6 luglio Coro della Radiotelevisione CH svizzera dir. maestro Diego Fasolis Domenica 8 luglio Claudio Brizi (Claviorgano) I

Martedì 10 luglio Magdalena Czajka PL

Venerdì 13 luglio Stefano Molardi CH/I

Domenica 15 luglio Juergen Essl D

Martedì 17 luglio Luigi F. Tagliavini I

Venerdì 20 luglio François Espinasse F

50° festival internazionale di musica organisticamagadino chiesa parrocchiale3 > 20 luglio 2012

Motivo conduttore: Ricercare a 6 voci, da l’”Offerta musicale” di J. S. Bach, BWV 1079

Il concerto del 13 luglio avrà luogo nella Chiesa Parrocchiale di GordolaIl concerto del 17 luglio avrà luogo nella Collegiata di Bellinzona

Inizio dei concerti: ore 20.30

Info:Gambarogno Turismotel. 091 795 18 66

I figli di 65.000 italiani malati di rene policistico autosomico dominante (adpKd) rischiano di ereditare questa patologiainvalidante. mentre è più che mai necessario impegnarsi a migliorare la vita delle persone già colpite, il futuro dimolte altre è legato alla ricerca scientifica, impegnata ad aumentare le conoscenze sul ruolo delle varianti genetiche inquesta patologia e a studiare farmaci in grado di rallentare la progressione della malattia. molti progressi sono stati fatti,ma bisogna andare avanti: aIrp lotta contro il rene policistico attraverso l’informazione, promuovendo l’aggiornamentodei medici e fornendo supporto ai pazienti e alle loro famiglie.

aIrp associazione Italiana rene policistico onlus • via a. bazzini, 2 • 20131 milano • tel. 334 2490433 • Fax +39 02 32066940www.renepolicistico.it • [email protected] • Iban It60 a 03359 01600 1000 0001 2375 • c.F. 97422810156

AIUTALAA SVILUPPARE

LE SUEPASSIONI,NON IL RENEPOLICISTICO.

In una battaglIa che sI combatte oggI per le generazIonI dI domanI, Il vostro sostegno può essere decIsIvo.

CON IL 5XMILLE SOSTENERE

AIRP NON TI COSTA NULLA.

C.F. 97422810156

AIRP 5Xmille 165x235_Layout 1 05/06/12 12:26 Pagina 1

Page 51: Cadegliano - Festival 2012

51

I figli di 65.000 italiani malati di rene policistico autosomico dominante (adpKd) rischiano di ereditare questa patologiainvalidante. mentre è più che mai necessario impegnarsi a migliorare la vita delle persone già colpite, il futuro dimolte altre è legato alla ricerca scientifica, impegnata ad aumentare le conoscenze sul ruolo delle varianti genetiche inquesta patologia e a studiare farmaci in grado di rallentare la progressione della malattia. molti progressi sono stati fatti,ma bisogna andare avanti: aIrp lotta contro il rene policistico attraverso l’informazione, promuovendo l’aggiornamentodei medici e fornendo supporto ai pazienti e alle loro famiglie.

aIrp associazione Italiana rene policistico onlus • via a. bazzini, 2 • 20131 milano • tel. 334 2490433 • Fax +39 02 32066940www.renepolicistico.it • [email protected] • Iban It60 a 03359 01600 1000 0001 2375 • c.F. 97422810156

AIUTALAA SVILUPPARE

LE SUEPASSIONI,NON IL RENEPOLICISTICO.

In una battaglIa che sI combatte oggI per le generazIonI dI domanI, Il vostro sostegno può essere decIsIvo.

CON IL 5XMILLE SOSTENERE

AIRP NON TI COSTA NULLA.

C.F. 97422810156

AIRP 5Xmille 165x235_Layout 1 05/06/12 12:26 Pagina 1

Page 52: Cadegliano - Festival 2012

52

VICO MORCOTEIl sentiero dei sensi

MELIDE - CARONAIl sentiero del passato

CASTELROTTOTracce d’uomo

CASLANOParco naturale del Monte CaslanoMONTAGNOLA

Sulle orme di Hermann Hesse

CARONAParco San Grato

www.luganoturismo.ch

Scopri i nostri sentieri.

Monte

San Salvatore

lugano

laghetto di

Muzzano

Ponte treSa

Collina d’oro

ParadiSo

Monte

San giorgio

MOLINAZZO DI MONTEGGIOIl sentiero dell’acqua ripensata MONTE LEMA

Tra cielo e terra

NOVAGGIOIl sentiero delle Meraviglie

AROSIO Il sentiero del castagnoCASTELROTTO

Tracce d’uomo

Scopri i nostri sentieri.

lugano

laghetto di

Muzzano

Monte taMaro

BioggioManno

Page 53: Cadegliano - Festival 2012

53

VICO MORCOTEIl sentiero dei sensi

MELIDE - CARONAIl sentiero del passato

CASTELROTTOTracce d’uomo

CASLANOParco naturale del Monte CaslanoMONTAGNOLA

Sulle orme di Hermann Hesse

CARONAParco San Grato

www.luganoturismo.ch

Scopri i nostri sentieri.

Monte

San Salvatore

lugano

laghetto di

Muzzano

Ponte treSa

Collina d’oro

ParadiSo

Monte

San giorgio

MOLINAZZO DI MONTEGGIOIl sentiero dell’acqua ripensata MONTE LEMA

Tra cielo e terra

NOVAGGIOIl sentiero delle Meraviglie

AROSIO Il sentiero del castagnoCASTELROTTO

Tracce d’uomo

Scopri i nostri sentieri.

lugano

laghetto di

Muzzano

Monte taMaro

BioggioManno

Page 54: Cadegliano - Festival 2012

54

Parco San GratoCarona

Botanischer Garten San GratoAuf den 62’000 m2 Gesamtfläche des Parks gedeiht eine

umfassende und vielseitige Sammlung von Blumen und Pflan-

zen! Um Ihren Rundgang rationell gestalten zu können stehen

angesichts des verzweigten Wegnetzes (insgesamt ca. 7,3 km)

fünf Themenwege zur Verfügung (Botanik, Kunst, Panorama,

Relax und Märchen), die Sie in die schönsten Ecken des Parks

führen. Je nach Thema entdecken Sie den Park unter verschie-

denen Aspekten, die sich je nach Jahreszeit wiederum verän-

dern. Wählen Sie Ihren Weg und folgen Sie den entsprechenden

Farbwegweisern.

The San GratoThe whole Park, with its 62’000 sq. m. has a very varied collec-

tion of flowers and plants. So that you don’t waste time, given

the many paths (about 7.3 km) that there are to chose from, 5

thematic paths have been organized (botanical, artistic, pano-

ramic, relax and fairy tale) that allow you to discover the park’s

most suggestive corners. The paths, proposing different the-

mes, will let you rediscover the park from different points of view

that renew themselves with the changing seasons. It’s up to you

to choose your favourite path by following the corresponding

coloured sign.

Parco Botanico San GratoL’intero Parco, con i suoi 62’000 m2, raccoglie un’ampia varie-

gata collezione di fiori e piante. Affinché la vostra visita non sia

dispersiva, data la moltitudine di sentieri (ca. 7.3 km), vi sono 5

percorsi tematici (botanico, artistico, panoramico, relax e fia-

ba) che vi permetteranno di scoprire gli angoli più suggestivi.

I sentieri propongono svariati temi che vi faranno riscoprire il

parco sotto diversi aspetti che si rinnovano con ritmi stagionali.

Sta a voi scegliere il percorso più idoneo, seguendo il corri-

spondente simbolo colorato.

Page 55: Cadegliano - Festival 2012

55

Parco San GratoCarona

Botanischer Garten San GratoAuf den 62’000 m2 Gesamtfläche des Parks gedeiht eine

umfassende und vielseitige Sammlung von Blumen und Pflan-

zen! Um Ihren Rundgang rationell gestalten zu können stehen

angesichts des verzweigten Wegnetzes (insgesamt ca. 7,3 km)

fünf Themenwege zur Verfügung (Botanik, Kunst, Panorama,

Relax und Märchen), die Sie in die schönsten Ecken des Parks

führen. Je nach Thema entdecken Sie den Park unter verschie-

denen Aspekten, die sich je nach Jahreszeit wiederum verän-

dern. Wählen Sie Ihren Weg und folgen Sie den entsprechenden

Farbwegweisern.

The San GratoThe whole Park, with its 62’000 sq. m. has a very varied collec-

tion of flowers and plants. So that you don’t waste time, given

the many paths (about 7.3 km) that there are to chose from, 5

thematic paths have been organized (botanical, artistic, pano-

ramic, relax and fairy tale) that allow you to discover the park’s

most suggestive corners. The paths, proposing different the-

mes, will let you rediscover the park from different points of view

that renew themselves with the changing seasons. It’s up to you

to choose your favourite path by following the corresponding

coloured sign.

Parco Botanico San GratoL’intero Parco, con i suoi 62’000 m2, raccoglie un’ampia varie-

gata collezione di fiori e piante. Affinché la vostra visita non sia

dispersiva, data la moltitudine di sentieri (ca. 7.3 km), vi sono 5

percorsi tematici (botanico, artistico, panoramico, relax e fia-

ba) che vi permetteranno di scoprire gli angoli più suggestivi.

I sentieri propongono svariati temi che vi faranno riscoprire il

parco sotto diversi aspetti che si rinnovano con ritmi stagionali.

Sta a voi scegliere il percorso più idoneo, seguendo il corri-

spondente simbolo colorato.

Page 56: Cadegliano - Festival 2012

56

Parco Naturale del Monte Caslano

Der Naturpark Monte CaslanoDer Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem

Reiz und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber

interessante Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedli-

che geologische und botanische Besonderheiten aus, die in

ihrer Gesamtheit einen landschaftlichen Querschnitt der ge-

samten Region darstellen.

Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationsta-

feln ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Lan-

dschaft.

The Natural Park of Mount Caslano Mount Caslano is a very interesting natural landscape and is

strictly protected because it joins together, in a small but attrac-

tive area, different geological and botanical elements; generally

speaking, it represents almost a precious summary of the natu-

ral landscape of the entire region.

The didactic trail, which is well marked and equipped with 15

descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its

most interesting features.

Parco naturale del Monte CaslanoIl Monte Caslano si trova in un paesaggio naturale molto inte-

ressante ed è rigorosamente protetto in quanto unisce, in una

piccola ma attraente zona, diversi elementi geologici e botani-

ci. In generale rappresenta una sintesi preziosa del paesaggio

naturale di tutta la regione.

Il percorso didattico è ben segnalato e attrezzato con 15 tabel-

le descrittive, permette di percorrere il sentiero ammirando le

sue caratteristiche più interessanti.

Vivi le nostre escursioniErleben Sie unsere AusflügeExperience our excursions

Oltre 700 Km di sentieri segnalati / 700 km signalisierte Wanderwege 700 Km of marked trails

11 Parchi / 11 Parks / 11 Parcs

42 percorsi per Mountain Bike / 42 Mountain Bike Routen42 Mountain Bike Trails

19 sentieri tematici / 19 Themenwege19 Themespaths

Informazioni - Auskünfte - Information

Ente Turisticodel LuganeseRiva AlbertolliPalazzo CivicoCH-6900 Lugano

@ [email protected] www.luganoturismo.ch

T +41 (0)58 866 66 00F +41 (0)58 866 66 09

M luganoturismo.mobi discoverlugano

Page 57: Cadegliano - Festival 2012

57

Parco Naturale del Monte Caslano

Der Naturpark Monte CaslanoDer Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem

Reiz und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber

interessante Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedli-

che geologische und botanische Besonderheiten aus, die in

ihrer Gesamtheit einen landschaftlichen Querschnitt der ge-

samten Region darstellen.

Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationsta-

feln ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Lan-

dschaft.

The Natural Park of Mount Caslano Mount Caslano is a very interesting natural landscape and is

strictly protected because it joins together, in a small but attrac-

tive area, different geological and botanical elements; generally

speaking, it represents almost a precious summary of the natu-

ral landscape of the entire region.

The didactic trail, which is well marked and equipped with 15

descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its

most interesting features.

Parco naturale del Monte CaslanoIl Monte Caslano si trova in un paesaggio naturale molto inte-

ressante ed è rigorosamente protetto in quanto unisce, in una

piccola ma attraente zona, diversi elementi geologici e botani-

ci. In generale rappresenta una sintesi preziosa del paesaggio

naturale di tutta la regione.

Il percorso didattico è ben segnalato e attrezzato con 15 tabel-

le descrittive, permette di percorrere il sentiero ammirando le

sue caratteristiche più interessanti.

Vivi le nostre escursioniErleben Sie unsere AusflügeExperience our excursions

Oltre 700 Km di sentieri segnalati / 700 km signalisierte Wanderwege 700 Km of marked trails

11 Parchi / 11 Parks / 11 Parcs

42 percorsi per Mountain Bike / 42 Mountain Bike Routen42 Mountain Bike Trails

19 sentieri tematici / 19 Themenwege19 Themespaths

Informazioni - Auskünfte - Information

Ente Turisticodel LuganeseRiva AlbertolliPalazzo CivicoCH-6900 Lugano

@ [email protected] www.luganoturismo.ch

T +41 (0)58 866 66 00F +41 (0)58 866 66 09

M luganoturismo.mobi discoverlugano

Page 58: Cadegliano - Festival 2012

58

L’inizio dell’esercizio della Ferrovia che collega Lugano con Ponte Tresa e viceversa, avvenne il 5 giugno del 1912. Fra pochi mesi, il 5 giugno 2012, sono perciò previsti i festeggiamenti di questo importante traguardo, nel periodo in cui vengono inviati all’Autorità federale i progetti di ulteriore po-tenziamento e di trasformazione in rete tranviaria, che dovrebbe in futuro servire anche l’agglomera-to di Lugano.

Questa positiva evoluzione conferma che l’inizia-tiva presa con tanto coraggio dai fondatori della nostra società all’inizio del 1900 era corretta e lungimirante.

Nei decenni passati l’esercizio del “trenino”, così come è sempre stato chiamato dai suoi utenti, non è mai stato facile, e ha comportato l’impegno e il sacrificio di molte persone che hanno operato nell’interesse di tutta la popolazione, assicurando un’alternativa di mobilità determinante per lo svi-luppo della regione.

A cento anni dall’inizio dell’esercizio la Lugano – Ponte Tresa si presenta in ottime condizioni, non solo infrastrutturali, ma anche in relazione agli utenti che la utilizzano e ai risultati finanziari. Negli ultimi tre anni i passeggeri trasportati sono aumentati del 20% e lo scorso anno hanno su-perato 1,8 milioni, vale a dire una media di 5’000 passeggeri al giorno.

Per il futuro, se i progetti verranno preavvisati fa-vorevolmente dalle Autorità federali e i contributi agli investimenti verranno concessi, si procederà alla realizzazione di un nuovo tratto di linea fino a Manno, alla formazione di una galleria per raggiun-gere il Centro Città da Molinazzo, alla costruzione di un nuovo deposito-officina destinato a sostituire quello attuale di Agno, e al rinnovo del materiale rotabile, con composizioni di tipo tranviario.

Gli attuali treni, in esercizio da più di 30 e con oltre

2,5 milioni di chilometri, potranno quindi andare in pensione, lasciando il posto a materiale rotabile moderno, climatizzato e molto più confortevole. In attesa del futuro nuovo deposito-officina, e per assicurare una corretta manutenzione dei treni, è in via di realizzazione una ristrutturazione dell’at-tuale officina, in modo da poter entrare completa-mente con le composizioni a tre vetture, ciò che ora non è possibile e comporta ogni volta una impegnativa scomposizione. Per assicurare il miglior servizio possibile, la FLP continuerà a migliorare la propria offerta, curando la manutenzione delle infrastrutture, migliorando la puntualità delle corse e delle coincidenze, l’infor-mazione all’utenza e la propria immagine.

Nel 2012 sarà festeggiato il centenario di esercizio delle Ferrovie Luganesi SA (FLP)

FLP nel MalcantoneVisitate l’unico Zoo del Ticino

Si possono osservare 40 diverse specie tra cui leoni, leopardo delle nevi, serval, wallaby di Bennett, orsetti la-vatori, diversi gruppi di scim-mie, div. animali piccoli. Aree per il picnic e parchi giochi.

Visit the only Zooin the Ticino area

In the zoo you can watch 40 different species like lions, snow leopard, serval, racco-ons, groups of monkeys, se-veral parrots and much more. Picnic areas and amusement parks available.

Besuchen Sie den einzigen Zoo im Tessin

Sie können 40 verschiede-ne Tierarten beobachten wie Löwen, Schneeleopard, Serval, Bennett-Wallaby, Waschbären, div. Affengrup-pen, verschiedene Kleintie-re. Picknick- und Spielplätze.

Serval Orsetto lavatore Wallaby di Bennett

Page 59: Cadegliano - Festival 2012

59

L’inizio dell’esercizio della Ferrovia che collega Lugano con Ponte Tresa e viceversa, avvenne il 5 giugno del 1912. Fra pochi mesi, il 5 giugno 2012, sono perciò previsti i festeggiamenti di questo importante traguardo, nel periodo in cui vengono inviati all’Autorità federale i progetti di ulteriore po-tenziamento e di trasformazione in rete tranviaria, che dovrebbe in futuro servire anche l’agglomera-to di Lugano.

Questa positiva evoluzione conferma che l’inizia-tiva presa con tanto coraggio dai fondatori della nostra società all’inizio del 1900 era corretta e lungimirante.

Nei decenni passati l’esercizio del “trenino”, così come è sempre stato chiamato dai suoi utenti, non è mai stato facile, e ha comportato l’impegno e il sacrificio di molte persone che hanno operato nell’interesse di tutta la popolazione, assicurando un’alternativa di mobilità determinante per lo svi-luppo della regione.

A cento anni dall’inizio dell’esercizio la Lugano – Ponte Tresa si presenta in ottime condizioni, non solo infrastrutturali, ma anche in relazione agli utenti che la utilizzano e ai risultati finanziari. Negli ultimi tre anni i passeggeri trasportati sono aumentati del 20% e lo scorso anno hanno su-perato 1,8 milioni, vale a dire una media di 5’000 passeggeri al giorno.

Per il futuro, se i progetti verranno preavvisati fa-vorevolmente dalle Autorità federali e i contributi agli investimenti verranno concessi, si procederà alla realizzazione di un nuovo tratto di linea fino a Manno, alla formazione di una galleria per raggiun-gere il Centro Città da Molinazzo, alla costruzione di un nuovo deposito-officina destinato a sostituire quello attuale di Agno, e al rinnovo del materiale rotabile, con composizioni di tipo tranviario.

Gli attuali treni, in esercizio da più di 30 e con oltre

2,5 milioni di chilometri, potranno quindi andare in pensione, lasciando il posto a materiale rotabile moderno, climatizzato e molto più confortevole. In attesa del futuro nuovo deposito-officina, e per assicurare una corretta manutenzione dei treni, è in via di realizzazione una ristrutturazione dell’at-tuale officina, in modo da poter entrare completa-mente con le composizioni a tre vetture, ciò che ora non è possibile e comporta ogni volta una impegnativa scomposizione. Per assicurare il miglior servizio possibile, la FLP continuerà a migliorare la propria offerta, curando la manutenzione delle infrastrutture, migliorando la puntualità delle corse e delle coincidenze, l’infor-mazione all’utenza e la propria immagine.

Nel 2012 sarà festeggiato il centenario di esercizio delle Ferrovie Luganesi SA (FLP)

FLP nel MalcantoneVisitate l’unico Zoo del Ticino

Si possono osservare 40 diverse specie tra cui leoni, leopardo delle nevi, serval, wallaby di Bennett, orsetti la-vatori, diversi gruppi di scim-mie, div. animali piccoli. Aree per il picnic e parchi giochi.

Visit the only Zooin the Ticino area

In the zoo you can watch 40 different species like lions, snow leopard, serval, racco-ons, groups of monkeys, se-veral parrots and much more. Picnic areas and amusement parks available.

Besuchen Sie den einzigen Zoo im Tessin

Sie können 40 verschiede-ne Tierarten beobachten wie Löwen, Schneeleopard, Serval, Bennett-Wallaby, Waschbären, div. Affengrup-pen, verschiedene Kleintie-re. Picknick- und Spielplätze.

Serval Orsetto lavatore Wallaby di Bennett

Page 60: Cadegliano - Festival 2012

60

Nuo

vo o

rario

dal

11.

12.2

011

al 0

8.12

.201

2LI

NEA

S60

Agn

o, 3

1.10

.201

1/ab

Lune

dì-v

ener

dì, s

alvo

gio

rni f

estiv

i can

tona

liM

onta

g-Fr

eita

g, o

hne

kant

onal

e Fe

iert

age

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

5,57

6,07

6,27

6,57

7,12

7,27

7,37

7,57

18,5

719

,25

19,2

719

,57

20,2

720

,54

21,2

721

,54

22,2

722

,57

23,2

7Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

276,

356,

577,

277,

447,

578,

058,

2719

,27

19,4

619

,57

20,2

720

,57

21,2

621

,57

22,2

622

,57

23,2

723

,57

Chi

asso

S10

, RE,

IR, I

C4,

445,

035,

466,

036,

116,

336,

417,

037,

187,

337,

528,

0319

,03

19,3

320

,03

20,3

321

,03

21,3

322

,03

22,3

323

,03

23,3

3Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C5,

085,

306,

106,

306,

357,

007,

057,

307,

468,

008,

108,

3019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,03

101

103

105

107

109

111

113

115

117

119

121

123

211

213

215

217

219

221

223

225

227

229

231

Luga

no F

LP

5,

255,

556,

256,

406,

557,

107,

257,

407,

558,

108,

258,

4019

,40

19,5

520

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

00,

10S

oren

gox

5,26

5,56

6,26

6,41

6,56

7,11

7,26

7,41

7,56

8,11

8,26

8,41

19,4

119

,56

20,1

120

,41

21,1

121

,41

22,1

122

,41

23,1

123

,41

0,11

Sor

engo

Lag

hetto

x5,

275,

576,

276,

426,

577,

127,

277,

427,

578,

128,

278,

4219

,42

19,5

720

,12

20,4

221

,12

21,4

222

,12

22,4

223

,12

23,4

20,

12C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

306,

006,

306,

457,

007,

157,

307,

458,

008,

158,

308,

4519

,45

20,0

020

,15

20,4

521

,15

21,4

522

,15

22,4

523

,15

23,4

50,

15B

iogg

io M

olin

azzo

x5,

346,

046,

346,

497,

047,

197,

347,

498,

048,

198,

348,

4919

,49

20,0

420

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

90,

19B

iogg

io5,

366,

066,

366,

517,

067,

217,

367,

518,

068,

218,

368,

5119

,51

20,0

620

,21

20,5

121

,21

21,5

122

,21

22,5

123

,21

23,5

10,

21S

eroc

ca5,

376,

076,

376,

527,

077,

227,

377,

528,

078,

228,

378,

5219

,52

20,0

720

,22

20,5

221

,22

21,5

222

,22

22,5

223

,22

23,5

20,

22A

gno

5,40

6,10

6,40

6,55

7,10

7,25

7,40

7,55

8,10

8,25

8,40

8,55

19,5

520

,10

20,2

520

,55

21,2

521

,55

22,2

522

,55

23,2

523

,55

0,25

Mag

liaso

Pae

sex

5,43

6,13

6,43

6,58

7,13

7,28

7,43

7,58

8,13

8,28

8,43

8,58

19,5

820

,13

20,2

820

,58

21,2

821

,58

22,2

822

,58

23,2

823

,58

0,28

Mag

liaso

5,45

6,15

6,45

7,00

7,15

7,30

7,45

8,00

8,15

8,30

8,45

9,00

20,0

020

,15

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

024

,00

0,30

Cas

lano

5,46

6,16

6,46

7,01

7,16

7,31

7,46

8,01

8,16

8,31

8,46

9,01

20,0

120

,16

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

010,

31Po

nte

Tres

a o

5,50

6,20

6,50

7,05

7,20

7,35

7,50

8,05

8,20

8,35

8,50

9,05

20,0

520

,20

20,3

521

,05

21,3

522

,05

22,3

523

,05

23,3

50,

050,

35

100

102

104

106

108

110

112

114

116

118

120

122

210

212

214

216

218

220

222

224

226

228

230

Pont

e Tr

esa

4,55

5,25

5,55

6,10

6,25

6,40

6,55

7,10

7,25

7,40

7,55

8,10

19,1

019

,25

19,4

020

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

0C

asla

no4,

575,

275,

576,

126,

276,

426,

577,

127,

277,

427,

578,

1219

,12

19,2

719

,42

20,1

220

,42

21,1

221

,42

22,1

222

,42

23,1

223

,42

Mag

liaso

5,00

5,30

6,00

6,15

6,30

6,45

7,00

7,15

7,30

7,45

8,00

8,15

19,1

519

,30

19,4

520

,15

20,4

521

,15

21,4

522

,15

22,4

523

,15

23,4

5M

aglia

so P

aese

x

5,01

5,31

6,01

6,16

6,31

6,46

7,01

7,16

7,31

7,46

8,01

8,16

19,1

619

,31

19,4

620

,16

20,4

621

,16

21,4

622

,16

22,4

623

,16

23,4

6A

gno

5,04

5,34

6,04

6,19

6,34

6,49

7,04

7,19

7,34

7,49

8,04

8,19

19,1

919

,34

19,4

920

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

9S

eroc

ca

5,

075,

376,

076,

226,

376,

527,

077,

227,

377,

528,

078,

2219

,22

19,3

719

,52

20,2

220

,52

21,2

221

,52

22,2

222

,52

23,2

223

,52

Bio

ggio

5,08

5,38

6,08

6,23

6,38

6,53

7,08

7,23

7,38

7,53

8,08

8,23

19,2

319

,38

19,5

320

,23

20,5

321

,23

21,5

322

,23

22,5

323

,23

23,5

3B

iogg

io M

olin

azzo

x

5,09

5,39

6,09

6,24

6,39

6,54

7,09

7,24

7,39

7,54

8,09

8,24

19,2

419

,39

19,5

420

,24

20,5

421

,24

21,5

422

,24

22,5

423

,24

23,5

4C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

155,

456,

156,

306,

457,

007,

157,

307,

458,

008,

158,

3019

,30

19,4

520

,00

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

00S

oren

go L

aghe

tto

x5,

165,

466,

166,

316,

467,

017,

167,

317,

468,

018,

168,

3119

,31

19,4

620

,01

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

01S

oren

go

x

5,17

5,47

6,17

6,32

6,47

7,02

7,17

7,32

7,47

8,02

8,17

8,32

19,3

219

,47

20,0

220

,32

21,0

221

,32

22,0

222

,32

23,0

223

,32

0,02

Luga

no F

LP

o

5,20

5,50

6,20

6,35

6,50

7,05

7,20

7,35

7,50

8,05

8,20

8,35

19,3

519

,50

20,0

520

,35

21,0

521

,35

22,0

522

,35

23,0

523

,35

0,05

Luga

no S

10, R

E, IR

, IC

5,30

6,00

6,30

7,00

7,12

7,30

7,47

8,00

8,12

8,30

8,47

20,0

020

,12

21,0

021

,12

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,00

0,41

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

6,00

6,30

7,00

7,30

7,34

8,00

8,18

8,30

8,34

9,00

9,18

20,3

020

,34

21,3

021

,34

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

301,

11Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

286,

587,

287,

457,

588,

2819

,58

20,2

820

,58

21,2

721

,58

22,2

722

,48

23,2

823

,48

Chi

asso

S10

, RE,

IR, I

C6,

567,

267,

568,

128,

268,

5620

,26

20,5

621

,26

21,5

822

,26

22,5

823

,12

23,5

60,

12

10S

olo

vene

rdì n

otte

, anc

he s

e fe

stiv

oG

iorn

i fes

tivi c

anto

nali

Nur

Fre

itagn

acht

, auc

h w

enn

Fest

tag

Kan

tona

le F

eier

tage

:26

.12,

06.

01, 1

9.03

, 09.

04, 0

1.05

Cla

sse

unic

a 17

.05,

28.

05, 0

7.06

, 29.

06, 0

1.08

, N

ur e

ine

Wag

enkl

asse

15

.08,

01.

11, 0

8.12

Sca

rtam

ento

rido

ttoS

chm

alsp

ur

Tr

aspo

rto b

icic

lette

: au

toriz

zato

sol

o se

c'è

pos

toVe

lotra

nspo

rt:

FLP,

Agn

o er

laub

t nur

wen

n P

latz

vor

hand

enTe

l. 09

1 60

5 13

05

Fax

091

604

61

05E-

Mai

l in

fo@

flpsa

.ch

10

0

.40

10

1.0

5poi ogni 15 min fino a dann

alle 15 Min bispoi ogni 15 min fino a dann

alle 15 Min bis

10

1.

20

10

1.

45

coincid. TILO ogni

30 min

coincid. TILO ogni

30 min

233

232

Nuo

vo o

rario

dal

11.

12.2

011

al 0

8.12

.201

2LI

NEA

S60

Agn

o, 3

1.10

.201

1/ab

Saba

to, d

omen

ica

e gi

orni

fest

ivi c

anto

nali

Sam

stag

, Son

ntag

, und

kan

tona

le F

eier

tage

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

5,57

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

718

,27

18,5

719

,27

19,5

720

,27

20,5

421

,27

21,5

422

,27

22,5

723

,27

Luga

no S

10, R

E, IR

, IC

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

710

,57

18,5

719

,27

19,5

720

,27

20,5

721

,26

21,5

722

,26

22,5

723

,27

23,5

7C

hias

so S

10, R

E,IR

, IC

6,03

6,33

7,03

7,33

8,03

8,33

9,03

9,33

10,0

310

,33

18,3

319

,03

19,3

320

,03

20,3

321

,03

21,3

322

,03

22,3

323

,03

23,3

3Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

19,0

019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,00

101

107

111

115

119

123

127

131

135

139

143

207

211

215

217

219

221

223

225

227

229

231

Luga

no F

LP

5,25

6,40

7,10

7,40

8,10

8,40

9,10

9,40

10,1

010

,40

11,1

019

,10

19,4

020

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

00,

10S

oren

go

x5,

266,

417,

117,

418,

118,

419,

119,

4110

,11

10,4

111

,11

19,1

119

,41

20,1

120

,41

21,1

121

,41

22,1

122

,41

23,1

123

,41

0,11

Sor

engo

Lag

hetto

x

5,27

6,42

7,12

7,42

8,12

8,42

9,12

9,42

10,1

210

,42

11,1

219

,12

19,4

220

,12

20,4

221

,12

21,4

222

,12

22,4

223

,12

23,4

20,

12C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

306,

457,

157,

458,

158,

459,

159,

4510

,15

10,4

511

,15

19,1

519

,45

20,1

520

,45

21,1

521

,45

22,1

522

,45

23,1

523

,45

0,15

Bio

ggio

Mol

inaz

zo

x

5,34

6,49

7,19

7,49

8,19

8,49

9,19

9,49

10,1

910

,49

11,1

919

,19

19,4

920

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

90,

19B

iogg

io5,

366,

517,

217,

518,

218,

519,

219,

5110

,21

10,5

111

,21

19,2

119

,51

20,2

120

,51

21,2

121

,51

22,2

122

,51

23,2

123

,51

0,21

Ser

occa

5,

376,

527,

227,

528,

228,

529,

229,

5210

,22

10,5

211

,22

19,2

219

,52

20,2

220

,52

21,2

221

,52

22,2

222

,52

23,2

223

,52

0,22

Agn

o5,

406,

557,

257,

558,

258,

559,

259,

5510

,25

10,5

511

,25

19,2

519

,55

20,2

520

,55

21,2

521

,55

22,2

522

,55

23,2

523

,55

0,25

Mag

liaso

Pae

se

x

5,43

6,58

7,28

7,58

8,28

8,58

9,28

9,58

10,2

810

,58

11,2

819

,28

19,5

820

,28

20,5

821

,28

21,5

822

,28

22,5

823

,28

23,5

80,

28M

aglia

so5,

457,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

11,3

019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

24,0

00,

30C

asla

no5,

467,

017,

318,

018,

319,

019,

3110

,01

10,3

111

,01

11,3

119

,31

20,0

120

,31

21,0

121

,31

22,0

122

,31

23,0

123

,31

0,01

0,31

Pont

e Tr

esa

o5,

507,

057,

358,

058,

359,

059,

3510

,05

10,3

511

,05

11,3

519

,35

20,0

520

,35

21,0

521

,35

22,0

522

,35

23,0

523

,35

0,05

0,35

100

104

108

112

116

120

124

128

132

134

140

204

208

212

216

218

220

222

224

226

228

230

Pont

e Tr

esa

4,55

5,55

6,25

6,55

7,25

7,55

8,25

8,55

9,25

9,55

10,2

518

,25

18,5

519

,25

20,1

020

,40

21,1

021

,40

22,1

022

,40

23,1

023

,40

Cas

lano

4,57

5,57

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

718

,27

18,5

719

,27

20,1

220

,42

21,1

221

,42

22,1

222

,42

23,1

223

,42

Mag

liaso

5,

006,

006,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

018

,30

19,0

019

,30

20,1

520

,45

21,1

521

,45

22,1

522

,45

23,1

523

,45

Mag

liaso

Pae

se

x

5,01

6,01

6,31

7,01

7,31

8,01

8,31

9,01

9,31

10,0

110

,31

18,3

119

,01

19,3

120

,16

20,4

621

,16

21,4

622

,16

22,4

623

,16

23,4

6A

gno

5,04

6,04

6,34

7,04

7,34

8,04

8,34

9,04

9,34

10,0

410

,34

18,3

419

,04

19,3

420

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

9S

eroc

ca

5,07

6,07

6,37

7,07

7,37

8,07

8,37

9,07

9,37

10,0

710

,37

18,3

719

,07

19,3

720

,22

20,5

221

,22

21,5

222

,22

22,5

223

,22

23,5

2B

iogg

io5,

086,

086,

387,

087,

388,

088,

389,

089,

3810

,08

10,3

818

,38

19,0

819

,38

20,2

320

,53

21,2

321

,53

22,2

322

,53

23,2

323

,53

Bio

ggio

Mol

inaz

zo

x

5,09

6,09

6,39

7,09

7,39

8,09

8,39

9,09

9,39

10,0

910

,39

18,3

919

,09

19,3

920

,24

20,5

421

,24

21,5

422

,24

22,5

423

,24

23,5

4C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

156,

156,

457,

157,

458,

158,

459,

159,

4510

,15

10,4

518

,45

19,1

519

,45

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

00S

oren

go L

aghe

tto

x5,

166,

166,

467,

167,

468,

168,

469,

169,

4610

,16

10,4

618

,46

19,1

619

,46

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

01S

oren

go

x5,

176,

176,

477,

177,

478,

178,

479,

179,

4710

,17

10,4

718

,47

19,1

719

,47

20,3

221

,02

21,3

222

,02

22,3

223

,02

23,3

20,

02Lu

gano

FLP

o5,

206,

206,

507,

207,

508,

208,

509,

209,

5010

,20

10,5

018

,50

19,2

019

,50

20,3

521

,05

21,3

522

,05

22,3

523

,05

23,3

50,

05Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C5,

306,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

19,0

019

,30

20,0

021

,00

21,1

522

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

41B

ellin

zona

S10

, RE,

IR, I

C6,

007,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

11,3

019

,30

20,0

020

,30

21,3

021

,37

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

301,

11Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

286,

587,

287,

588,

288,

589,

289,

5810

,28

10,5

818

,58

19,2

819

,58

20,5

821

,27

21,5

822

,27

22,4

823

,28

23,4

8C

hias

so S

10, R

E, IR

, IC

6,56

7,26

7,56

8,26

8,56

9,26

9,56

10,2

610

,56

11,2

619

,26

19,5

620

,26

21,2

621

,58

22,2

622

,58

23,1

223

,56

0,12

11S

olo

saba

to n

otte

, anc

he s

e fe

stiv

oG

iorn

i fes

tivi c

anto

nali

Nur

Sam

stag

nach

t, au

ch w

enn

Fest

tag

Kan

tona

le F

eier

tage

:26

.12,

06.

01, 1

9.03

, 09.

04, 0

1.05

Cla

sse

unic

a 17

.05,

28.

05, 0

7.06

, 29.

06, 0

1.08

, N

ur e

ine

Wag

enkl

asse

15

.08,

01.

11, 0

8.12

Sca

rtam

ento

rido

ttoS

chm

alsp

ur

Tras

porto

bic

icle

tte:

auto

rizza

to s

olo

se c

'è p

osto

Velo

trans

port:

FL

P, A

gno

erla

ubt n

ur w

enn

Pla

tz v

orha

nden

Tel.

091

605

13 0

5 F

ax 0

91 6

04 6

1 05

E-M

ail

info

@flp

sa.c

hx

Ferm

ata

a ric

hies

taH

alt a

uf V

erla

ngen

FLP,

Lug

ano

Tel.

091

923

23 9

2 F

ax 0

91 9

23 2

3 93

11

1.

45

11

0.

40

11

1.0

5

232

coincid. TILO ogni

30 min

coincid. TILO ogni

30 min

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

233

11

1.2

0

Page 61: Cadegliano - Festival 2012

61

Nuo

vo o

rario

dal

11.

12.2

011

al 0

8.12

.201

2LI

NEA

S60

Agn

o, 3

1.10

.201

1/ab

Lune

dì-v

ener

dì, s

alvo

gio

rni f

estiv

i can

tona

liM

onta

g-Fr

eita

g, o

hne

kant

onal

e Fe

iert

age

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

5,57

6,07

6,27

6,57

7,12

7,27

7,37

7,57

18,5

719

,25

19,2

719

,57

20,2

720

,54

21,2

721

,54

22,2

722

,57

23,2

7Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

276,

356,

577,

277,

447,

578,

058,

2719

,27

19,4

619

,57

20,2

720

,57

21,2

621

,57

22,2

622

,57

23,2

723

,57

Chi

asso

S10

, RE,

IR, I

C4,

445,

035,

466,

036,

116,

336,

417,

037,

187,

337,

528,

0319

,03

19,3

320

,03

20,3

321

,03

21,3

322

,03

22,3

323

,03

23,3

3Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C5,

085,

306,

106,

306,

357,

007,

057,

307,

468,

008,

108,

3019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,03

101

103

105

107

109

111

113

115

117

119

121

123

211

213

215

217

219

221

223

225

227

229

231

Luga

no F

LP

5,

255,

556,

256,

406,

557,

107,

257,

407,

558,

108,

258,

4019

,40

19,5

520

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

00,

10S

oren

gox

5,26

5,56

6,26

6,41

6,56

7,11

7,26

7,41

7,56

8,11

8,26

8,41

19,4

119

,56

20,1

120

,41

21,1

121

,41

22,1

122

,41

23,1

123

,41

0,11

Sor

engo

Lag

hetto

x5,

275,

576,

276,

426,

577,

127,

277,

427,

578,

128,

278,

4219

,42

19,5

720

,12

20,4

221

,12

21,4

222

,12

22,4

223

,12

23,4

20,

12C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

306,

006,

306,

457,

007,

157,

307,

458,

008,

158,

308,

4519

,45

20,0

020

,15

20,4

521

,15

21,4

522

,15

22,4

523

,15

23,4

50,

15B

iogg

io M

olin

azzo

x5,

346,

046,

346,

497,

047,

197,

347,

498,

048,

198,

348,

4919

,49

20,0

420

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

90,

19B

iogg

io5,

366,

066,

366,

517,

067,

217,

367,

518,

068,

218,

368,

5119

,51

20,0

620

,21

20,5

121

,21

21,5

122

,21

22,5

123

,21

23,5

10,

21S

eroc

ca5,

376,

076,

376,

527,

077,

227,

377,

528,

078,

228,

378,

5219

,52

20,0

720

,22

20,5

221

,22

21,5

222

,22

22,5

223

,22

23,5

20,

22A

gno

5,40

6,10

6,40

6,55

7,10

7,25

7,40

7,55

8,10

8,25

8,40

8,55

19,5

520

,10

20,2

520

,55

21,2

521

,55

22,2

522

,55

23,2

523

,55

0,25

Mag

liaso

Pae

sex

5,43

6,13

6,43

6,58

7,13

7,28

7,43

7,58

8,13

8,28

8,43

8,58

19,5

820

,13

20,2

820

,58

21,2

821

,58

22,2

822

,58

23,2

823

,58

0,28

Mag

liaso

5,45

6,15

6,45

7,00

7,15

7,30

7,45

8,00

8,15

8,30

8,45

9,00

20,0

020

,15

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

024

,00

0,30

Cas

lano

5,46

6,16

6,46

7,01

7,16

7,31

7,46

8,01

8,16

8,31

8,46

9,01

20,0

120

,16

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

010,

31Po

nte

Tres

a o

5,50

6,20

6,50

7,05

7,20

7,35

7,50

8,05

8,20

8,35

8,50

9,05

20,0

520

,20

20,3

521

,05

21,3

522

,05

22,3

523

,05

23,3

50,

050,

35

100

102

104

106

108

110

112

114

116

118

120

122

210

212

214

216

218

220

222

224

226

228

230

Pont

e Tr

esa

4,55

5,25

5,55

6,10

6,25

6,40

6,55

7,10

7,25

7,40

7,55

8,10

19,1

019

,25

19,4

020

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

0C

asla

no4,

575,

275,

576,

126,

276,

426,

577,

127,

277,

427,

578,

1219

,12

19,2

719

,42

20,1

220

,42

21,1

221

,42

22,1

222

,42

23,1

223

,42

Mag

liaso

5,00

5,30

6,00

6,15

6,30

6,45

7,00

7,15

7,30

7,45

8,00

8,15

19,1

519

,30

19,4

520

,15

20,4

521

,15

21,4

522

,15

22,4

523

,15

23,4

5M

aglia

so P

aese

x

5,01

5,31

6,01

6,16

6,31

6,46

7,01

7,16

7,31

7,46

8,01

8,16

19,1

619

,31

19,4

620

,16

20,4

621

,16

21,4

622

,16

22,4

623

,16

23,4

6A

gno

5,04

5,34

6,04

6,19

6,34

6,49

7,04

7,19

7,34

7,49

8,04

8,19

19,1

919

,34

19,4

920

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

9S

eroc

ca

5,

075,

376,

076,

226,

376,

527,

077,

227,

377,

528,

078,

2219

,22

19,3

719

,52

20,2

220

,52

21,2

221

,52

22,2

222

,52

23,2

223

,52

Bio

ggio

5,08

5,38

6,08

6,23

6,38

6,53

7,08

7,23

7,38

7,53

8,08

8,23

19,2

319

,38

19,5

320

,23

20,5

321

,23

21,5

322

,23

22,5

323

,23

23,5

3B

iogg

io M

olin

azzo

x

5,09

5,39

6,09

6,24

6,39

6,54

7,09

7,24

7,39

7,54

8,09

8,24

19,2

419

,39

19,5

420

,24

20,5

421

,24

21,5

422

,24

22,5

423

,24

23,5

4C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

155,

456,

156,

306,

457,

007,

157,

307,

458,

008,

158,

3019

,30

19,4

520

,00

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

00S

oren

go L

aghe

tto

x5,

165,

466,

166,

316,

467,

017,

167,

317,

468,

018,

168,

3119

,31

19,4

620

,01

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

01S

oren

go

x

5,17

5,47

6,17

6,32

6,47

7,02

7,17

7,32

7,47

8,02

8,17

8,32

19,3

219

,47

20,0

220

,32

21,0

221

,32

22,0

222

,32

23,0

223

,32

0,02

Luga

no F

LP

o

5,20

5,50

6,20

6,35

6,50

7,05

7,20

7,35

7,50

8,05

8,20

8,35

19,3

519

,50

20,0

520

,35

21,0

521

,35

22,0

522

,35

23,0

523

,35

0,05

Luga

no S

10, R

E, IR

, IC

5,30

6,00

6,30

7,00

7,12

7,30

7,47

8,00

8,12

8,30

8,47

20,0

020

,12

21,0

021

,12

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,00

0,41

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

6,00

6,30

7,00

7,30

7,34

8,00

8,18

8,30

8,34

9,00

9,18

20,3

020

,34

21,3

021

,34

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

301,

11Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

286,

587,

287,

457,

588,

2819

,58

20,2

820

,58

21,2

721

,58

22,2

722

,48

23,2

823

,48

Chi

asso

S10

, RE,

IR, I

C6,

567,

267,

568,

128,

268,

5620

,26

20,5

621

,26

21,5

822

,26

22,5

823

,12

23,5

60,

12

10S

olo

vene

rdì n

otte

, anc

he s

e fe

stiv

oG

iorn

i fes

tivi c

anto

nali

Nur

Fre

itagn

acht

, auc

h w

enn

Fest

tag

Kan

tona

le F

eier

tage

:26

.12,

06.

01, 1

9.03

, 09.

04, 0

1.05

Cla

sse

unic

a 17

.05,

28.

05, 0

7.06

, 29.

06, 0

1.08

, N

ur e

ine

Wag

enkl

asse

15

.08,

01.

11, 0

8.12

Sca

rtam

ento

rido

ttoS

chm

alsp

ur

Tr

aspo

rto b

icic

lette

: au

toriz

zato

sol

o se

c'è

pos

toVe

lotra

nspo

rt:

FLP,

Agn

o er

laub

t nur

wen

n P

latz

vor

hand

enTe

l. 09

1 60

5 13

05

Fax

091

604

61

05E-

Mai

l in

fo@

flpsa

.ch

10

0

.40

10

1.0

5

poi ogni 15 min fino a dann alle 15 Min bis

poi ogni 15 min fino a dann alle 15 Min bis

10

1.

20

10

1.

45

coincid. TILO ogni

30 min

coincid. TILO ogni

30 min

233

232

Nuo

vo o

rario

dal

11.

12.2

011

al 0

8.12

.201

2LI

NEA

S60

Agn

o, 3

1.10

.201

1/ab

Saba

to, d

omen

ica

e gi

orni

fest

ivi c

anto

nali

Sam

stag

, Son

ntag

, und

kan

tona

le F

eier

tage

Bel

linzo

na S

10, R

E, IR

, IC

5,57

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

718

,27

18,5

719

,27

19,5

720

,27

20,5

421

,27

21,5

422

,27

22,5

723

,27

Luga

no S

10, R

E, IR

, IC

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

710

,57

18,5

719

,27

19,5

720

,27

20,5

721

,26

21,5

722

,26

22,5

723

,27

23,5

7C

hias

so S

10, R

E,IR

, IC

6,03

6,33

7,03

7,33

8,03

8,33

9,03

9,33

10,0

310

,33

18,3

319

,03

19,3

320

,03

20,3

321

,03

21,3

322

,03

22,3

323

,03

23,3

3Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

19,0

019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

0,00

101

107

111

115

119

123

127

131

135

139

143

207

211

215

217

219

221

223

225

227

229

231

Luga

no F

LP

5,25

6,40

7,10

7,40

8,10

8,40

9,10

9,40

10,1

010

,40

11,1

019

,10

19,4

020

,10

20,4

021

,10

21,4

022

,10

22,4

023

,10

23,4

00,

10S

oren

go

x5,

266,

417,

117,

418,

118,

419,

119,

4110

,11

10,4

111

,11

19,1

119

,41

20,1

120

,41

21,1

121

,41

22,1

122

,41

23,1

123

,41

0,11

Sor

engo

Lag

hetto

x

5,27

6,42

7,12

7,42

8,12

8,42

9,12

9,42

10,1

210

,42

11,1

219

,12

19,4

220

,12

20,4

221

,12

21,4

222

,12

22,4

223

,12

23,4

20,

12C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

306,

457,

157,

458,

158,

459,

159,

4510

,15

10,4

511

,15

19,1

519

,45

20,1

520

,45

21,1

521

,45

22,1

522

,45

23,1

523

,45

0,15

Bio

ggio

Mol

inaz

zo

x

5,34

6,49

7,19

7,49

8,19

8,49

9,19

9,49

10,1

910

,49

11,1

919

,19

19,4

920

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

90,

19B

iogg

io5,

366,

517,

217,

518,

218,

519,

219,

5110

,21

10,5

111

,21

19,2

119

,51

20,2

120

,51

21,2

121

,51

22,2

122

,51

23,2

123

,51

0,21

Ser

occa

5,

376,

527,

227,

528,

228,

529,

229,

5210

,22

10,5

211

,22

19,2

219

,52

20,2

220

,52

21,2

221

,52

22,2

222

,52

23,2

223

,52

0,22

Agn

o5,

406,

557,

257,

558,

258,

559,

259,

5510

,25

10,5

511

,25

19,2

519

,55

20,2

520

,55

21,2

521

,55

22,2

522

,55

23,2

523

,55

0,25

Mag

liaso

Pae

se

x

5,43

6,58

7,28

7,58

8,28

8,58

9,28

9,58

10,2

810

,58

11,2

819

,28

19,5

820

,28

20,5

821

,28

21,5

822

,28

22,5

823

,28

23,5

80,

28M

aglia

so5,

457,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

11,3

019

,30

20,0

020

,30

21,0

021

,30

22,0

022

,30

23,0

023

,30

24,0

00,

30C

asla

no5,

467,

017,

318,

018,

319,

019,

3110

,01

10,3

111

,01

11,3

119

,31

20,0

120

,31

21,0

121

,31

22,0

122

,31

23,0

123

,31

0,01

0,31

Pont

e Tr

esa

o5,

507,

057,

358,

058,

359,

059,

3510

,05

10,3

511

,05

11,3

519

,35

20,0

520

,35

21,0

521

,35

22,0

522

,35

23,0

523

,35

0,05

0,35

100

104

108

112

116

120

124

128

132

134

140

204

208

212

216

218

220

222

224

226

228

230

Pont

e Tr

esa

4,55

5,55

6,25

6,55

7,25

7,55

8,25

8,55

9,25

9,55

10,2

518

,25

18,5

519

,25

20,1

020

,40

21,1

021

,40

22,1

022

,40

23,1

023

,40

Cas

lano

4,57

5,57

6,27

6,57

7,27

7,57

8,27

8,57

9,27

9,57

10,2

718

,27

18,5

719

,27

20,1

220

,42

21,1

221

,42

22,1

222

,42

23,1

223

,42

Mag

liaso

5,

006,

006,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

018

,30

19,0

019

,30

20,1

520

,45

21,1

521

,45

22,1

522

,45

23,1

523

,45

Mag

liaso

Pae

se

x

5,01

6,01

6,31

7,01

7,31

8,01

8,31

9,01

9,31

10,0

110

,31

18,3

119

,01

19,3

120

,16

20,4

621

,16

21,4

622

,16

22,4

623

,16

23,4

6A

gno

5,04

6,04

6,34

7,04

7,34

8,04

8,34

9,04

9,34

10,0

410

,34

18,3

419

,04

19,3

420

,19

20,4

921

,19

21,4

922

,19

22,4

923

,19

23,4

9S

eroc

ca

5,07

6,07

6,37

7,07

7,37

8,07

8,37

9,07

9,37

10,0

710

,37

18,3

719

,07

19,3

720

,22

20,5

221

,22

21,5

222

,22

22,5

223

,22

23,5

2B

iogg

io5,

086,

086,

387,

087,

388,

088,

389,

089,

3810

,08

10,3

818

,38

19,0

819

,38

20,2

320

,53

21,2

321

,53

22,2

322

,53

23,2

323

,53

Bio

ggio

Mol

inaz

zo

x

5,09

6,09

6,39

7,09

7,39

8,09

8,39

9,09

9,39

10,0

910

,39

18,3

919

,09

19,3

920

,24

20,5

421

,24

21,5

422

,24

22,5

423

,24

23,5

4C

appe

lla-A

gnuz

zo5,

156,

156,

457,

157,

458,

158,

459,

159,

4510

,15

10,4

518

,45

19,1

519

,45

20,3

021

,00

21,3

022

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

00S

oren

go L

aghe

tto

x5,

166,

166,

467,

167,

468,

168,

469,

169,

4610

,16

10,4

618

,46

19,1

619

,46

20,3

121

,01

21,3

122

,01

22,3

123

,01

23,3

10,

01S

oren

go

x5,

176,

176,

477,

177,

478,

178,

479,

179,

4710

,17

10,4

718

,47

19,1

719

,47

20,3

221

,02

21,3

222

,02

22,3

223

,02

23,3

20,

02Lu

gano

FLP

o5,

206,

206,

507,

207,

508,

208,

509,

209,

5010

,20

10,5

018

,50

19,2

019

,50

20,3

521

,05

21,3

522

,05

22,3

523

,05

23,3

50,

05Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C5,

306,

307,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

19,0

019

,30

20,0

021

,00

21,1

522

,00

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

41B

ellin

zona

S10

, RE,

IR, I

C6,

007,

007,

308,

008,

309,

009,

3010

,00

10,3

011

,00

11,3

019

,30

20,0

020

,30

21,3

021

,37

22,3

023

,00

23,3

00,

000,

301,

11Lu

gano

S10

, RE,

IR, I

C6,

286,

587,

287,

588,

288,

589,

289,

5810

,28

10,5

818

,58

19,2

819

,58

20,5

821

,27

21,5

822

,27

22,4

823

,28

23,4

8C

hias

so S

10, R

E, IR

, IC

6,56

7,26

7,56

8,26

8,56

9,26

9,56

10,2

610

,56

11,2

619

,26

19,5

620

,26

21,2

621

,58

22,2

622

,58

23,1

223

,56

0,12

11S

olo

saba

to n

otte

, anc

he s

e fe

stiv

oG

iorn

i fes

tivi c

anto

nali

Nur

Sam

stag

nach

t, au

ch w

enn

Fest

tag

Kan

tona

le F

eier

tage

:26

.12,

06.

01, 1

9.03

, 09.

04, 0

1.05

Cla

sse

unic

a 17

.05,

28.

05, 0

7.06

, 29.

06, 0

1.08

, N

ur e

ine

Wag

enkl

asse

15

.08,

01.

11, 0

8.12

Sca

rtam

ento

rido

ttoS

chm

alsp

ur

Tras

porto

bic

icle

tte:

auto

rizza

to s

olo

se c

'è p

osto

Velo

trans

port:

FL

P, A

gno

erla

ubt n

ur w

enn

Pla

tz v

orha

nden

Tel.

091

605

13 0

5 F

ax 0

91 6

04 6

1 05

E-M

ail

info

@flp

sa.c

hx

Ferm

ata

a ric

hies

taH

alt a

uf V

erla

ngen

FLP,

Lug

ano

Tel.

091

923

23 9

2 F

ax 0

91 9

23 2

3 93

11

1.

45

11

0.

40

11

1.0

5

232

coincid. TILO ogni

30 min

coincid. TILO ogni

30 min

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

poi ogni 30 min fino a dann alle 30 Min bis

233

11

1.2

0

Page 62: Cadegliano - Festival 2012

62

VARESE

BARCELLONA

MADRID

LISBONA

BERLINO

PRAGA

VARSAVIA

VILNIUS

OSLO

STRASBURGO

BRUXELLES

PARIGI

LONDRA

COPENAGHEN

HELSINKI

MOSCA

STOCCOLMA

KIEV

BUCAREST

ZAGABRIA

LUBIANA

VIENNA

ZURIGO

SOFIA

NELLA NOSTRA RETE TUTTA L’EUROPAE’ SOLO QUALCHE FERMATA PIU’ IN LA’.Abbiamo dedicato la prima parte della nostra vita a crescere e a rendere dinamico il businessdei nostri clienti. Oggi, con quasi un secolo d’esperienza nella logistica e una certificazioneUNI EN ISO 9001-2000, facciamo rete coi più affidabili partner europei. Nella nostra Europaperciò tutto è più vicino. Poche fermate e un cambio di linea bastano a portarvi dove volete.

Via Trieste, 52 - 21023 Besozzo, VAVia Mazzini, 35 - 21020 Ternate, VA

Tel. 0332 773553 r.a. - Fax 0332 771273www.bertonitrasp.it - [email protected]

Bertoni165x235_Pagina pubblicitaria 12/06/12 11:35 Pagina 1

SE DICONOCHE LE NOSTRE MACCHINE

E’ TUTTO MERITODEL SERVIZIO.

HANNO QUALCOSA DI UMANO,Una rettificatrice Ghiringhelli non è solo una scelta di qualità e affidabilità. Le nostre macchine garantiscono sempreun’operatività perfettamente calibrata, assicurata da un servizio di assistenza che non ha eguali nel mondo. Essereprecisi, nel nostro campo, è tutto. E noi lo siamo al micron, per garantirvi il massimo della precisione.

Rettificatrici Ghiringhelli S.p.A. | Via Asmara 19, 21016 Luino (VA) | tel.+39 0332.543 411 | fax +39 0332.537 468 | www.ghiringhelli.it | [email protected]

Centerless Solution

GHIRINGHELLI, CULTURA DELLA PERFEZIONE, SOSTIENE LA CULTURA.

Ghiringhelli165x235_2_Pagina pubblicitaria 12/06/12 16:22 Pagina 1

Page 63: Cadegliano - Festival 2012

63

VARESE

BARCELLONA

MADRID

LISBONA

BERLINO

PRAGA

VARSAVIA

VILNIUS

OSLO

STRASBURGO

BRUXELLES

PARIGI

LONDRA

COPENAGHEN

HELSINKI

MOSCA

STOCCOLMA

KIEV

BUCAREST

ZAGABRIA

LUBIANA

VIENNA

ZURIGO

SOFIA

NELLA NOSTRA RETE TUTTA L’EUROPAE’ SOLO QUALCHE FERMATA PIU’ IN LA’.Abbiamo dedicato la prima parte della nostra vita a crescere e a rendere dinamico il businessdei nostri clienti. Oggi, con quasi un secolo d’esperienza nella logistica e una certificazioneUNI EN ISO 9001-2000, facciamo rete coi più affidabili partner europei. Nella nostra Europaperciò tutto è più vicino. Poche fermate e un cambio di linea bastano a portarvi dove volete.

Via Trieste, 52 - 21023 Besozzo, VAVia Mazzini, 35 - 21020 Ternate, VA

Tel. 0332 773553 r.a. - Fax 0332 771273www.bertonitrasp.it - [email protected]

Bertoni165x235_Pagina pubblicitaria 12/06/12 11:35 Pagina 1

SE DICONOCHE LE NOSTRE MACCHINE

E’ TUTTO MERITODEL SERVIZIO.

HANNO QUALCOSA DI UMANO,Una rettificatrice Ghiringhelli non è solo una scelta di qualità e affidabilità. Le nostre macchine garantiscono sempreun’operatività perfettamente calibrata, assicurata da un servizio di assistenza che non ha eguali nel mondo. Essereprecisi, nel nostro campo, è tutto. E noi lo siamo al micron, per garantirvi il massimo della precisione.

Rettificatrici Ghiringhelli S.p.A. | Via Asmara 19, 21016 Luino (VA) | tel.+39 0332.543 411 | fax +39 0332.537 468 | www.ghiringhelli.it | [email protected]

Centerless Solution

GHIRINGHELLI, CULTURA DELLA PERFEZIONE, SOSTIENE LA CULTURA.

Ghiringhelli165x235_2_Pagina pubblicitaria 12/06/12 16:22 Pagina 1

Page 64: Cadegliano - Festival 2012

64

A Luino , affacciato sulla riva del Lago Maggiore , troviamo il locale storico per eccellenza: Caffè Le Volte. Questo incantevole edificio ha dato il natale a Piero Chiara . L’ambiente interno e semplice e caratteristico . Vi troviamo un antico acquedotto a cunicolo e oltre ai muri in sasso originali uno storico soffitto a volte che ha dato origine al locale stesso.Incantevole durante la stagione estiva è la vista della panoramica del porto vecchio, sito ai piedi delle Prealpi, della quale si può godere dal comodissimo patio esterno di oltre 100 posti a sedere. Dal 2005 Le Volte è guidato dalla famiglia Rana che, con i suoi 25 anni di esperienza, offre una gestio-ne professionale, simpatica e corte-se. Gli ampi saloni interni durante il giorno funzionano come un classico bar, mentre la sera si trasformano e Le Volte diventa un locale pieno di vita, ideale per trascorrere una pia-cevole serata. Il locale è rinomato per gli aperitivi accompagnati da sfiziosi stuzzichini e da una vasta scelta di cocktail alcolici e analco-lici, svariati panini, piatti freddi ed ancora insalatone e taglieri di salu-mi. L’atmosfera è informale, l’idea-le per bere e sgranocchiare qualco-sa facendo quattro chiacchiere con amici e gestori, entrando in contatto con la storia luinese. I gestori e tutto lo staff sono felici di accogliervi tut-ti i giorni fino all’una di notte.

In Luino, on the shore of Lake Maggiore, you can find the hi-storical and excellent Cafe Le Vol-te (the Arches), where the famous writer Piero Chiara was born. The interior is simple but has lots of character, you can see the ancient aquaduct, stone walls and arched ceilings, from which the name of the cafe is derived. It is especially stunning during the summer se-ason with panoramic views over the old port at the bottom of the pre-Alps. Guests can enjoy an ex-tremely comfortable outdoor patio with more than 100 seats. The Rana family have run the establishment since 2005 and have more than 25 years of experience. They are friendly, kind and professional. The large saloon operates as a classical bar during the day whilst in the eve-ning, it becomes very lively, ideal for people to enjoy an exquisite evening. The establishment is fa-mous for its aperitifs, accompanied by sophisticated snacks (tapas) and an ample selection of alcoholic and non alcoholic cocktails. There is also a great variety of sandwiches, cold snacks, various salads and me-ats. The atmosphere is informal, ideal for people that fancy a drink or a bite to eat, whilst having a chat with friends or our staff and lear-ning about the history of the town. The owners and all the staff will be pleased to welcome you every day until 1am!

In Luino, am Ufer des Lago Maggiore, befindet sich das historische und hervorragende Café Le Volte (the Arches), wo der berühmte Schriftstel-ler Piero Chiara geboren wurde. Das Interieur ist schlicht, besitzt aber viel Charakter, da Sie das alte Aquädukt, Steinmauern und Gewölbedecken - von dem der Name des Cafés abgeleitet ist - betrachten können. Es ist beson-ders beeindruckend während der Som-mersaison mit einem Panoramablick über den alten Hafen an der Unterseite der Voralpen. Die Gäste können eine äußerst komfortable Terrasse mit mehr als 100 Sitzplätzen genießen. Die Ra-na-Familie betreibt das Café seit 2005 und hat mehr als 25 Jahren Erfahrung. Sie sind freundlich, liebenswürdig und professionell. Der große Salon wird im Laufe des Tages wie eine klassische Bar betrieben, während es am Abend sehr lebhaft wird - ideal für die Menschen, die einen exquisiten Abend genießen möchten. Das Etablissement ist bekannt für seine Aperitifs, gefolgt von raffi-nierten Snacks (Tapas) und eine große Auswahl an alkoholischen und alkohol-freien Cocktails. Außerdem wird eine große Auswahl an Sandwiches, kalten Snacks, verschiedenen Salaten und Flei-schgerichten angeboten. Die familiäre Atmosphäre ist ideal für Leute, die Lust auf einen Drink oder Etwas zu Essen haben, während Sie sich mit Freunden oder unseren Mitarbeitern unterhalten und etwas über die Geschichte der Stadt lernen. Die Eigentümer und alle Mitarbeiter freuen sich, Sie jeden Tag bis 1Uhr begrüßen zu dürfen!

Caffè Le VolteP.zza Libertà, Luino (VA)

Tel. 0332 535952Cell. 348 54 93 904

Pausa pranzo Aperitivi Dopocena Cocktails American bar

22 Camere con bagno - TelefonoTelevisore Frigobar Wi-fi

Location ideale per banchetti, cerimonie e meetingAmpia terrazza immersa nel verde

P TVFrigobar

Page 65: Cadegliano - Festival 2012

65

A Luino , affacciato sulla riva del Lago Maggiore , troviamo il locale storico per eccellenza: Caffè Le Volte. Questo incantevole edificio ha dato il natale a Piero Chiara . L’ambiente interno e semplice e caratteristico . Vi troviamo un antico acquedotto a cunicolo e oltre ai muri in sasso originali uno storico soffitto a volte che ha dato origine al locale stesso.Incantevole durante la stagione estiva è la vista della panoramica del porto vecchio, sito ai piedi delle Prealpi, della quale si può godere dal comodissimo patio esterno di oltre 100 posti a sedere. Dal 2005 Le Volte è guidato dalla famiglia Rana che, con i suoi 25 anni di esperienza, offre una gestio-ne professionale, simpatica e corte-se. Gli ampi saloni interni durante il giorno funzionano come un classico bar, mentre la sera si trasformano e Le Volte diventa un locale pieno di vita, ideale per trascorrere una pia-cevole serata. Il locale è rinomato per gli aperitivi accompagnati da sfiziosi stuzzichini e da una vasta scelta di cocktail alcolici e analco-lici, svariati panini, piatti freddi ed ancora insalatone e taglieri di salu-mi. L’atmosfera è informale, l’idea-le per bere e sgranocchiare qualco-sa facendo quattro chiacchiere con amici e gestori, entrando in contatto con la storia luinese. I gestori e tutto lo staff sono felici di accogliervi tut-ti i giorni fino all’una di notte.

In Luino, on the shore of Lake Maggiore, you can find the hi-storical and excellent Cafe Le Vol-te (the Arches), where the famous writer Piero Chiara was born. The interior is simple but has lots of character, you can see the ancient aquaduct, stone walls and arched ceilings, from which the name of the cafe is derived. It is especially stunning during the summer se-ason with panoramic views over the old port at the bottom of the pre-Alps. Guests can enjoy an ex-tremely comfortable outdoor patio with more than 100 seats. The Rana family have run the establishment since 2005 and have more than 25 years of experience. They are friendly, kind and professional. The large saloon operates as a classical bar during the day whilst in the eve-ning, it becomes very lively, ideal for people to enjoy an exquisite evening. The establishment is fa-mous for its aperitifs, accompanied by sophisticated snacks (tapas) and an ample selection of alcoholic and non alcoholic cocktails. There is also a great variety of sandwiches, cold snacks, various salads and me-ats. The atmosphere is informal, ideal for people that fancy a drink or a bite to eat, whilst having a chat with friends or our staff and lear-ning about the history of the town. The owners and all the staff will be pleased to welcome you every day until 1am!

In Luino, am Ufer des Lago Maggiore, befindet sich das historische und hervorragende Café Le Volte (the Arches), wo der berühmte Schriftstel-ler Piero Chiara geboren wurde. Das Interieur ist schlicht, besitzt aber viel Charakter, da Sie das alte Aquädukt, Steinmauern und Gewölbedecken - von dem der Name des Cafés abgeleitet ist - betrachten können. Es ist beson-ders beeindruckend während der Som-mersaison mit einem Panoramablick über den alten Hafen an der Unterseite der Voralpen. Die Gäste können eine äußerst komfortable Terrasse mit mehr als 100 Sitzplätzen genießen. Die Ra-na-Familie betreibt das Café seit 2005 und hat mehr als 25 Jahren Erfahrung. Sie sind freundlich, liebenswürdig und professionell. Der große Salon wird im Laufe des Tages wie eine klassische Bar betrieben, während es am Abend sehr lebhaft wird - ideal für die Menschen, die einen exquisiten Abend genießen möchten. Das Etablissement ist bekannt für seine Aperitifs, gefolgt von raffi-nierten Snacks (Tapas) und eine große Auswahl an alkoholischen und alkohol-freien Cocktails. Außerdem wird eine große Auswahl an Sandwiches, kalten Snacks, verschiedenen Salaten und Flei-schgerichten angeboten. Die familiäre Atmosphäre ist ideal für Leute, die Lust auf einen Drink oder Etwas zu Essen haben, während Sie sich mit Freunden oder unseren Mitarbeitern unterhalten und etwas über die Geschichte der Stadt lernen. Die Eigentümer und alle Mitarbeiter freuen sich, Sie jeden Tag bis 1Uhr begrüßen zu dürfen!

Caffè Le VolteP.zza Libertà, Luino (VA)

Tel. 0332 535952Cell. 348 54 93 904

Pausa pranzo Aperitivi Dopocena Cocktails American bar

22 Camere con bagno - TelefonoTelevisore Frigobar Wi-fi

Location ideale per banchetti, cerimonie e meetingAmpia terrazza immersa nel verde

P TVFrigobar