28
Inael 1 Imefy 8 Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6 SF6 metal enclosed switchgear panels Cellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Cabinas SF6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cabinas SF6

Inael 1

I m e f y

8

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Page 2: Cabinas SF6

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

ÍndiceIndexIndex

• Normas aplicadas . . . . . . . . . . . . . .5• Características generales . . . . . . . . .6

- Interruptor seccionador ISF . . . . .6- Seccionador de puesta a tierra en función

L y entrada de fusibles en función P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

- Seccionador de puesta a tierra Salida defusibles en función P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

- Interruptor automático de corte al vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

• Sistema modular . . . . . . . . . . . . . . .8- Descripción de las funciones de celdas

modulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9- Esquemas de celdas modulares . .10- Dimensiones y pesos de celdas

modulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10• Sistema compacto . . . . . . . . . . . . . .11

- Descripción de las celdas compactas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

- Esquemas de celdas compactas . .13- Dimensiones y pesos de celdas

compactas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13- Descripción de las celdas destinadas a

generación eólica . . . . . . . . . . . . .14- Esquemas de celdas destinadas a

generación eólica . . . . . . . . . . . . .15- Dimensiones y pesos de celdas

destinadas a generación eólica . . .15• Características constructivas comunes de

las celdas modulares y compactas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

• Características constructivas comunes delas celdas de línea o funciones de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

• Características constructivas comunes delas celdas de protección o función deprotección . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

• Características de otros modelos de celdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

• Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

• Applied Standards . . . . . . . . . . . . . .5• General . Characteristics . . . . . . . . .6

- Interruptor seccionador ISF . . . . .4- Ground disconnector (In L-Fuction) And

fuses income (In L-Function) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

- Ground Disconnector at fuses outgoingin P-function . . . . . . . . . . . . . . . . .7

- Vacuum circuit breakers . . . . . . . .7• Modular system . . . . . . . . . . . . . . . .8

- Functions description of Modular Cells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

- Modular cells drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

- Weights and dimensions of modularcells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

• Compact system . . . . . . . . . . . . . . .11- Compact cells descriptions . . . . .12- Compact cells drawing . . . . . . . . .13- Weights and dimensions for compact

cells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13- Description of the cells to apply for Eolic

Energy Generation . . . . . . . . . . . . .14- Description of the cells to apply for Eolic

Energy Generation . . . . . . . . . . . . .15- Weights and dimentions for eolic energy

generators . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15• Constructive Characteristics of modular

and compact cells . . . . . . . . . . . . .16• Constructive Characteristics of modular

and compact cells . . . . . . . . . . . . .18• Constructive characteristic common of the

cells of protection or function ofprotection . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

• Characteristics of other types of cells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

• Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

• Normes Appliquées . . . . . . . . . . . .5• Caractéristiques générales . . . . . . .6

- Interrupteur sectionneur ISF . . .4- Sectionneur de mise à terre en

fonction L et entrée de fusibles enfonction P . . . . . . . . . . . . . . . . .7

- Sectionneur de mise à terre Sortie defusibles en fonction P . . . . . . . .7

- Disjonteurs de coupure au vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

• Systemme modulaire . . . . . . . . . .8- Description des fonctions des

cellules modulaires . . . . . . . . .9- Schema de cellules modulaires . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10- Dimensions et poids des cellules

modulaires . . . . . . . . . . . . . . .10• Système compact . . . . . . . . . . .11

- Description des cellules compactes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

- Schémas de cellules compactes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

- Dimensions et poids des cellulescompactes . . . . . . . . . . . . . . .13

- Description des cellules destinées àla génération éolienne . . . . . . .14

- Schéma de cellules destinées à lageneration éolienne . . . . . . . .15

- Dimensions et poids des cellulesdestinées à la génération éolienne . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15• Caractéristiques de construction

communes aux cellules modulaireset compactes . . . . . . . . . . . . .16

• Caractéristiques de constructioncommunes aux cellules de ligne oufonctions de ligne . . . . . . . . . .18

• Caracteristiques de constructioncommunes aux cellules deprotection ou fonction de protection

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19• Caractéristiques d’autres modèles de

cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . .20• Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .22

Inael, empresa registrada, dispone de:Inael, Registered Company, has:Inael, enterprise certifiée, dispose de:

Page 3: Cabinas SF6

Inael 3

Los equipos de distribución de ener-gía eléctrica que presentamos en estecatálogo, están compuestos por celdasfabricadas bajo envolvente metálica ais-ladas con hexafluoruro de azufre SF6.

El sistema CAB-INAEL ofrece dostipos de soluciones:

• Sistema modular: Los módulospueden conectarse en paralelo, hacien-do la combinación más apropiada a lasnecesidades del cliente.

• Sistema compacto: Norm a l m e n t e ,el sistema compacto es más económicoque el sistema modular equivalente.

Las celdas modulares o compactaspueden ser extensibles por uno o porambos lados.

Las celdas CAB-INAEL han sidoensayadas a prueba de arco interno con-f o rme a la norma CEI 60298 paragarantizar la seguridad de los usuariosde dichas celdas.

Las exigencias de calidad sobre losmateriales empleados en nuestros pro-ductos, así como el esmero de lafabricación y el alto grado de contro lfinal, garantizan el gran nivel de calidadde las celdas CAB-INAEL.

The equipment for electrical energ ydistribution that we present in this cata-logue, are composed cells manufacturedunder a metallic housing isolated insulphur hexafluoride, SF6.

The CAB-INAEL system offer twotypes of solutions:

• Modular system in which themodules may be connected in parallel,making the combination more appro p i a-te to the needs of the customer.

• Compact cells, compact system isless expensive than the modular systemequivalent.

The modular and compact cells, bycustomer request, may also be extensi-ble on one or both sides.

The CAB-INAEL panels has beenc a rried out internal arc tested accord i n gto IEC 60298 to guarantee the safety ofthe users of ours panels.

The quality re q u i rements on thematerials used in our products, as wellas the manufacturing process contro land the professional employees skill,they guarantee the high quality level ofCAB-INAEL cells given to our costu-mers.

Les équipements de distribution d’é-n e rgie électrique que nous présentonsdans ce catalogue, sont composés pardes cellules préfabriquées sous enve-loppe métallique isolées en Hexafloru rede soufre SF6.

Le CAB-INAEL système off re deuxtypes:

• Système modulaire dans lequel lesmodules peuvent se connecter enparallèle, rendant la combinaison plusappropriée aux besoins du client

• Cellules compactes: le systèmecompact est plus économique que lesystème modulaire équivalent.

• Les cellules modulaires et compac-tes peuvent être extensibles d’un ou desdeux côtés.

Les cellules CAB-INAEL ont été sou-mises aux essais contre arc intern ec o n f o rme à la norme CEI 60298, dem a n i è re à garantir la sécurité des utili-sateurs.

Les exigences de qualité sur lesmatériaux employés dans l’élaborationde nos produits, ainsi que le savoir fairede la fabrication et le haut degré decontrôle de qualité final, garantissent lehaut niveau des cellules CAB-INAELfournies à nos clients.

El sistema de celdas CAB-INAELCAB-INAEL Panels SystemLe systeme de cellules CAB-INAEL

Page 4: Cabinas SF6

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Las celdas modulares o compactascon envolvente metálica aisladas en SF6,están especialmente diseñadas para ins-talación interior en todo tipo de redes dedistribución de media tensión, tanto ani-lladas como en antena, conposibilidades de alimentación desde unoo varios puntos.

Dado que su construcción es hermé-tica y todos los elementos activos vand e n t ro de una atmósfera de gas SF6,son insensibles a las variaciones medio-ambientales.

También pueden instalarse en cen-t ros de transformación subterr á n e o scon riesgos de inundación, pues puedentrabajar durante 24 horas cubiert a stotalmente de agua.

Cuando el lugar de instalación esté auna altura superior a 1.000 m sobre elnivel del mar, y/o la temperatura a m b i e n-te no está comprendida entre -10ºC y+55ºC, rogamos nos consulten.

The modular or compact cells withmetallic housing isolated in SF6 are spe-cially designed for indoor installation inall kinds of medium voltage distributionnetworks, ringed or not, with possibili-ties of supply from one or severalpoints.

Due to its hermetic construction andall active elements being within ana t m o s p h e re of SF6 gas, they are insen-sitivity to environmental variations.

They may also be set up in under-g round transformer substations withrisk of flood. They are able to workduring 24 hours covered by water.

When the place of installation is at aheight greater than 1000 m above sealevel, and/or the ambient temperature isnot between -10ºC and + 55ºC, werequest to be consulted.

Les cellules modulaires ou compac-tes aves enveloppe métallique isolées enSF6, sont spécialement conçues pourune installation intérieure sur n’import equel type de réseau de distribution demoyenne tension, en cercle ou en anten-ne, avec possibilités d’alimentation àpartir d’un ou de plusieurs points.

Du fait que leur construction est her-métique et que tous les éléments actifssont à l’intérieur d’une atmosphère engas SF6, elles sont insensibles auxvariations de l’environnement.

Elles peuvent également s’installerdans des poste de transformation sous-t e rrains avec risque d’inondation, grâceà leur capacité de travail durant 24 heu-res sous une hauteur.

Lorsque le lieu d’installation se trou-ve à une altitude supérieure à 1.000met/ou que la température ambientalen’est pas comprise entre -10ºC et +55ºC,veuillez nous consulter.

Page 5: Cabinas SF6

Inael 5

Normas aplicadasApplied standardsNormes appliquées

Tanto las celdas como sus principa-les componentes, están fabricados deacuerdo con las siguientes normas:

Both the cabinets and their maincomponents, are manufactured accor-ding with the following standards:

Aussi bien les cellules que leurs prin-cipaux composants, sont fabriqués enaccord avec les normes suivantes:

CeldasPanels UNE-EN 60298 IEC 60298CellulesInterruptorOn load disconnector UNE-EN 60265-1 IEC 60265-1Sectionneurs en chargeInterruptor + FusiblesOn load disconnector + Fuses UNE-EN 60420 IEC 62271-105Sectionneurs en charge + fusiblesSeccionadores de tierraGround disconnectors UNE-EN 60129 IEC 62271-102Sectionneurs de terreInterruptores automáticosCircuit breakers UNE-EN 62271-100 IEC 62271-100DisjoncteursPasatapas cono externoBushing external cone UNE-EN 50181 IEC 60137Traversées cône externePasatapas cono internoBushing internal cone DIN 4763Traversées cône interneFusiblesFuses UNE-EN 60282-1 IEC 60282-1FusiblesGas SF6SF6 Gas UNE-EN 21339 IEC 60376Gaz SF6Grados de protección IPIP Protection degree UNE 20324 IEC 60529Degrés de protection IPGrados de protección UKUK Protection degree UNE-EN 50102Degrés de protection UK

Page 6: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 6

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear cellsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Interruptor seccionador ISFISF Switch-disconnectorsInterrupteur sectionneur ISF

TensiónTensión soportada a impulsos tiporayo 1.2/50 µs

A tierra y entre polos:Sobre la distancia deseccionamiento:

Tensión soportada a frecuenciaindustrial 50 Hz 1 min:

A tierra y entre polos:S o b re la distancia de seccionamiento:

FrecuenciaCorriente asignadaC o rriente asignada de corta duraciónValor de cresta de la corrienteadmisible de corta duraciónDuración del cortocircuitoPoder de corte:

Carga principalmente activa:Cables y líneas en vacío:En caso de falta a tierra:Cables en vacío en caso de faltaa tierra:

Poder de cierre en cortocircuitoEndurancia mecánicaClase

Rated Voltage1.2/50 µs lightning impulsewithstand voltage

To earth and between poles:Across the isolatingdistance:

Power frequency witshstandvoltage - 1 minute:

To earth and between poles:Across the isolating distance:

FrequencyRated currentShort time currentPeak value of the short timecurrentShort-circuit durationInterrupting capacity

Mainly active load:No load cables and lines:Ground fault:No load cables and linesground fault:

Short circuit making capacityMechanical enduranceClass

Tension AssigneTension aux chocs de foudre1.2/50 µs

À terre et entre les pôles:Sur la distance desectionnement:

Tension à fréquence industrielle1min:

À terre et entre les pôles:Sur la distance de sectionnement:

FréquenceCourant assignéCourant assigné de courte duréeValeur de crête du courantadmissible de courte duréeDurée du court-circuitPouvoir de coupure

Charge principalement active:Câbles et lignes à vide:En cas de défaut à terre:Câbles à vide en cas dedéfaut à terre:

Pouvoir de ferm e t u re en court - c i rc u i tEndurance mécaniqueClasse

24 36

kV 125 170

145 195

50 7060 80

Hz 48/62A 400/630 400kA 16

kA 40S 1A

400/630 4002550

16kA 40

M1E3

kV

Características generalesGeneral CharacteristicsCaractéristiques générales

TensiónPresión de llenado de Gas SF6Bar (relativos)Grado de protección contrapenetración de cuerpos extrañosGrado de protección contra impactosmecánicosGrado de protección de la cuba de SF6

Rated VoltageSF6 filling pressureBar (relatives)Protection degree against strangebodies ingressProtection degree against mechanicalimpactProtection degree of the SF6 tank

Tension AssigneP ression de remplissage de Gaz SF6Bar (relatifs)Degré de protection contre lapénétration de corps étrangersDegré de protection contre lesimpacts mécaniquesDegré de protection de la cuve SF6

24 kV0,33

IP2X

K08

IP67

36 kV0,5

IP2X

IK08

IP67

Page 7: Cabinas SF6

Inael 7

TensiónTensión soportada a impulsos tipo rayo1.2/50 µsTensión soportada a frecuenciaindustrial 50 Hz 1 minFrecuenciaCorriente asignada de corta duraciónValor de cresta de la corriente admisiblede corta duraciónDuración del cortocircuitoPoder de cierre en cortocircuitoEndurancia mecánica

Rated Voltage1.2/50µs lightning impulse withstandvoltagePower frequency withstand voltage- 1minuteFrecuencyShort time currentPeak value of the short duration ratedcurrentShort-circuit durationShort circuit making capacityMechanical endurance

Tension AssigneTension aux chocs de foudre 1.2/50 µs

Tension à fréquence industrielle 1 min

FréquenceCourant assigné de courte duréeValeur de crête du courant admissiblede courte duréeDurée du court-circuitPouvoir de fermeture en court-circuitEndurance mécanique

kV

kV

kVHzkA

kASkA

24

125

50

36

170

7048/62

16

40140M1

TensiónPoder de cierre en cortocircuito

Rated VoltageShort circuit making capacity

Tension AssignePouvoir de fermeture en court-circuit

kVkA

24 362.5

Seccionador de puesta a tierra en función L y entrada de fusibles en función PGround disconnector (In L-Fuction) And fuses income (In L-Function)Sectionneur de mise à terre en fonction L et entrée de fusibles en fonction P

Seccionador de puesta a tierra Salida de fusibles en función PGround Disconnector at fuses outgoing in P-functionSectionneur de mise à terre Sortie de fusibles en fonction P

Interruptor automático de corte al vacíoVacuum circuit breakersDisjonteurs de coupure au vide

TensiónTensión soportada a impulsos tiporayo 1.2/50 µsTensión soportada a frecuenciaindustrial 50 Hz 1 min:FrecuenciaTensión transitoria de restablecimientoPendiente nominal de TTRTiempo de cierre aprox.Tiempo de arcoTiempo de apertura aprox.Corriente nominal de corte encortocircuitoPoder de cierre en cortocircuito

Corriente admisible de corta duración1 segValor de cresta de la corrienteadmisible asignadaEndurancia mecánica

Rated Voltage1.2/50 µs lightning impulsewithstand voltagePower frequency witshstandvoltage - 1 minute:FrequencyTransit recovery voltageRate of rise of TRVClosing time approx.Arcing timeOpenning time approx.Rated short circuit breakingcurrentRated short circuit makingcurrentRated short-time current 1 seg

Rated peak withstand current

Mechanical endurance

Tension AssigneTension aux chocs de foudre1.2/50 µsTension à fréquence industrielle1min:FréquenceTension transitoire de rètablissementPente assignée de TTRTemps de fermenture aprox.Durée d’arcTemps de ouverture aprox.Courant assignée de coupure decourt-circuitPeuvoir de ferm e n t u re en court -circuitCourant assignée de courte durée1 segValeur de crête du courant admis-sible de courte duréeEndurance mécanique

24 36

kV 125 170

kV 50 70Hz 48/62kV 41 66

kV/µs 0,47 0,57µs 65 65µs <17 <17µs 65 70

kA 20 16

kA 50 40

kA 20 16

kA 50 401 0 . 0 0 0 1 0 . 0 0 0

kV

Page 8: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 8

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Un sistema modular aloja una fun-ción en una envolvente.

El sistema de acoplamiento para laextensión de las celdas modulares serealiza por la parte superior de los latera-les. Para cada unión se utilizan 3conectores dobles de 630A.

La celda que va en cada extremo deun conjunto, puede solicitarse extensibleo no por su lateral libre de conexiones.Una celda extensible por ambos ladossituada en el extremo de un conjunto,deberá obturarse con los correspondien-tes tapones, por el lateral libre deconexiones.

The coupling system for the exten-sion of the modular cabinets appears atthe upper sides. For each junction, thre e630A double connectors should be used.

O b v i o u s l y, the cabinet placed at theend of a set, has one connection-fre eside, may be required to be extensible ornot. If the “end-of-set” cabinet is re q u i-red to be extensible, its connection-fre eside should be duly closed by means ofthe corresponding “end-of-set” plugs.

Le système modulaire loge une fonc-tion dans une enveloppe.

Le système d’accouplement pourl’extension des cellules modulaires seréalise par la partie supérieure des laté-raux. Pour chaque union, on utilise tro i sconnecteurs doubles de 630A.

La cellule placée à chaque extrémitéd’un ensemble, peut être fournie exten-sible ou non par son latéral libre deconnexions. Une cellule extensible dechaque côté située à l’extrémité d’unensemble, devra recouvrir les conne-xions correspondantes sur son latérallibre.

Sistema modularModular SystemSysteme modulaire

12

3456

78

9

10

11

12

13

14

1516

17

18

19

1. Tapa superior2. Conector de acople3. Manómetro4. Caja de presencia de tensión5. Placa de características6. Sinóptico7. Bloqueos con cerradura (opcional)8. Corredera horizontal de bloqueo9. Señalización de fusible fundido10. Puerta de acceso a cables/fusibles11. Tapón final12. Señalización abierto/cerrado interruptor principal13. Eje de accionamiento interruptor principal14. Corredera vertical de bloqueo15. Eje de accionamiento seccionador de tierra16. Señalización abierto/cerrado seccionador de tierra17. Manilla de apertura rápida función de protección18. Base portafusibles19. Conectores entrada/salida de cables1. Upper cover2. Double connector3. Manometer4. Voltage detection system5. Characteristics plate6. Diagram7. Blocks with locks (optional)8. Horizontal blocking lever9. Melted fuse signal10. Manacle of the fuses/cables compartment access door11. Fuses/cables compartment access door12. Upper cover fixing bolt13. Plug-end14. Main switch “open-close” signal15. Main switch operating axis16. Vertical blocking level17. Ground disconnector operating axis18. Ground disconnector “open-close” signal19. Manacle for the quick opening of the protection function1. Couvercle supérieur2. Connecteur d’accouplement3. Manomètre4. Boîte de présence de tension5. Plaque de caractéristiques6. Synoptique7. Blocage avec serrure (optionnel)8. Tarjette horizontale de blocage9. Signalisation de fusible fondu10. Porte d'accès aux câbles/fusibles11. Bouchon final12. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur principal13. Axe d'actionnement du sectionneur principal14. Tarjette verticale de blocage15. Axe d'actionnement du sectionneur de terre16. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur de terre17. Manette d'ouverture rapide de fonction de protection18. Base portefusibles19. Connecteurs entrée/sortie de câbles

Page 9: Cabinas SF6

Inael 9

Descripción de las funciones de celdas modularesFunctions description of Modular CellsDescription des fonctions des cellules modulaires

Celda Modular de línea con una sali-da de conexión lateral.

Celda Modular de línea con dos sali-das de conexiones laterales.

Celda Modular de protección confusibles con una salida de conexión late-ral.

Celda Modular de protección confusibles con dos salidas de conexioneslaterales.

Celda Modular de protección coninterruptor automático y seccionador.

Celda Modular de remonte.

Celda Modular de seccionamientopasante.

Celda Modular de medida.

Celda Modular de protección confusibles no extensible, con la entrada através de conectores enchufables (250A) por la parte superior, mediante cajónde acometida lateral.

Line modular cell, with one lateralconnection.

Line modular cell, with two lateralconnection.

F u s e d - P rotection modular cell, withone side connection.

F u s e d - P rotection modular cell, withtwo sides connection.

P rotection modular cell, with circ u i tbreaker and disconnector.

Step-up modular cell.

Crossing disconnector cell.

C rossing disconnector cell, withearth disconnector.

Fused -Protection modular cell noextensible, with lateral connectionthrough plugging connectors (250 A) .

Cellule modulaire de ligne avec sor-tie de connexion latérale.

Cellule modulaire de ligne avec deuxsorties de connexions latérales

Cellule modulaire de protection avecfusibles avec une sortie de connexionlatérale.

Cellule modulaire de protection avecfusibles avec deux sorties de connexionslatérales

Cellule modulaire de protection aveci n t e rrupteur automatique et sectionneur .

Cellule modulaire de remontée

Cellule modulaire de sectionnementpassant

Cellule modulaire de mesure.

Cellule modulaire de protection avecfusibles, non extensible, avec entrée autravers de connecteurs embro c h a b l e s(250A) sur la partie supérieure, grâce àune boîte de branchement latéral.

CML1

CML2

CMPF1

CMPF2

CMPAS

CMR

CMSP

CMM

UTM-CMP

Page 10: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 10

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Dimensiones y pesos de celdas modularesWeights and dimensions of modular cellsDimensions et poids des cellules modulaires

Denominación Altura Profundidad Ancho PesoDesignation Height Depth Width Weight

Dénomination Hauteur Profondeur Largeur Poidsmm. mm. mm. kg.

Tensión asignadaRated voltage 24 36 24 36 24 36 24 36

Tension assignéekV

CML1 (x1) 1620 1790 750 760 360 418 175 225CML2 1620 1790 750 760 360 418 182 232

CMPF1 (x1) 1620 1790 750 1047 520 600 252 345CMPF2 1620 1790 750 1047 520 600 258 352CMPAS 1620 1790 850 950 524 524 225 250

CMR 1620 1790 750 760 600 600 145 175CMSP 1620 1790 750 760 530 527 185 235

CMM (x3) 1620 1790 1055 1204 700 965 165 195UTM-CMP (x1) 1620 1790 750 1047 760 900 280 374

Esquemas de celdas modularesModular cells drawingsSchema de cellules modulaires

(x1). D: cuando la celda extensible sea ampliable por laderecha.I: cuando la celda extensible sea ampliable por la izquierd a .(x2). En el peso no se incluyen los transformadores demedida.

( x1).- D: When the extensible cell is expandable bythe right sideI: When the extensible cell is expandable by the leftside.( x2).- The weight does not include the measuringtransformers.

(X1).D: Lorsque la cellule extensible peuts=étendre sur la droiteI: Lorsque la cellule extensible peut s=étendre surla gauche.( X2).: Dans le poids, ne sont pas inclus les trans-formateurs de mesure.

Page 11: Cabinas SF6

Inael 11

El sistema compacto puede serextensible o no por uno o por amboslaterales. En el caso de ser extensible,podrán acoplársele otras celdas modula-res que también deben ser extensibles.

Cuando un lateral es extensible perono tiene, por dicho lateral, acoplada nin-guna otra celda, presentará los tre spasatapas de conexión abiertos, por loque deberán obturarse con los corre s-pondientes tapones.

The compact system may be extensi-ble or not, by one or by both two lateralsides. In case of being extensible, othermodular or compact cells could be cou-pled, with the only condition for thesenew cells to be also extensible.

When the cell has one extensibleside, with no additional cell coupledt h rough it, that side should be duly clo-sed by means of the corre s p o n d i n gplugs.

Le système compact peut être exten-sible ou pas par un ou des deux côtés.Dans le cas où il est extensible, d’autre scellules modulaires qui doivent êtreextensibles, peuvent s’y accoupler.

Lorsqu’un latéral est extensible maisne possède aucune cellule accouplée, lest rois traversées de connexion ouvert e s ,devront être recouvertes.

Sistema compactoCompact systemSystème compact

1. Tapa superior2. Manómetro3. Conector de acople4. Caja de presencia de tensión5. Placa de características6. Sinóptico7. Bloqueos con cerradura (opcional)8. Corredera horizontal de bloqueo9. Manilla de apertura puerta de acceso a cables/fusibles10. Puerta de acceso a cables/fusibles11. Tornillo de fijación tapa superior12. Tapón13. Señalización abierto/cerrado del interruptor principal14. Eje de accionamiento interruptor principal15. Corredera vertical de bloqueo16. Eje de accionamiento seccionador de tierra17. Señalización abierto/cerrado seccionador de tierra18. Manilla de apertura rápida función de protección19. Señalización fusible fundido20. Base portafusibles21. Conectores entrada/salida de cables1. Upper cover2. Manometer3. Double connector4. Voltage detection system5. Characteristics plate6. Diagram7. Blocks with locks (optional)8. Horizontal blocking lever9. Manacle of the fuses/cables compartment access door10. Fuses/cables compartment access door 11. Upper11. Upper cover fixing bolt12. Plug end13. Main switch “open-close” signal14. Main switch operating axis15. Vertical blocking lever16. Ground disconnector operating axis17. Ground disconnector “open-close” signal18. Push button for the quick opening of the protection function19. Melted fuse signal20. Fuse base21. Income/outgoing cables connectors1. Couvercle supérieur2. Manomètre3. Connecteur d’accouplement4. Boîte de présence de tension5. Plaque de caractéristiques6. Synoptique7. Blocage avec serrure (optionnel)8. Tarjette horizontale de blocage9. Manette d’ouverture porte d’accés aux câbles/fusibles10. Porte d'accès aux câbles/fusibles11. Ecrou de fixation couvercle supérieur12. Bouchon final13. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur principal14. Axe d'actionnement du sectionneur principal15. Tarjette verticale de blocage16. Axe d'actionnement du sectionneur de terre17. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur de terre18. Manette d'ouverture rapide de fonction de protection19. Signalisation de fusible fondu20. Base portefusibles21. Connecteurs entrée/sortie de câbles

1 11

12

131415161718

19

20

21

2

3 4567

8

9

10

Page 12: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 12

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Celda Compacta con tres funciones de línea.

Celda Compacta con una función de línea yuna función de protección con fusibles.

Celda Compacta con dos funciones de línea yuna función de protección con fusibles.

Celda Compacta con dos funciones de línea,y una función de seccionamiento pasante.

Celda Compacta con dos funciones de línea yuna función de protección con fusibles, paramontaje en centros compactos sobre bastidor.

Celda Compacta con dos funciones de línea ydos funciones de protección con fusibles.

Celda Compacta con tres funciones de línea yuna función de protección con fusibles.

Otras configuraciones consultar.

Compact cell with three lines functions.

Compact cell, with one line function andone fuse-protection function.

Compact cell, with two line functionsand one fuse-protection function.

Compact cell with two lines functions,and one line switch disconnectorfunction.

Compact cell with two lines functionsand one fuse protection function toassembly in compact center on wing.

Non-Extensible Compact cell, with twoline functions and two fuse-pro t e c t i o nfunctions.

Compact cell, with three line functionsand one fuse-protection function.

Other configurations to be consult.

Cellule compactes aves trois fonctionsde ligne, non extensible

Cellule compacte avec une fonction deligne et une fonction de protection avecfusibles, non extensible

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et une fonction de pro t e c t i o navec fusibles

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et une fonction de sectionne-ment passant

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et une fonction de pro t e c t i o navec fusibles, pour montage en centre scompacts sur châssis

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et deux fonctions de pro t e c t i o navec fusibles

Cellule compacte avec trois fonction deligne et une fonction de protection avecfusibles.

Consulter pour d’autres configurations.

(*) 1.- Extensible por lado izquierdo. 2.- Extensible por 2 lados.(*) 1. extensible left side. 2. extensible both sides.(*) 1.- Extensible sur le côté gauche. 2.- Extensible sur les 2 côtés

Descripción de las celdas compactasCompact cells descriptionsDescription des cellules compactes

CC3L-(*)

CC1L1P-(*)

CC2L1P-(*)

CC2L1SP-(*)

CC2L1P-SB

CC2L2P-(*)

CC3L1P-(*)

Page 13: Cabinas SF6

Inael 13

Esquemas de celdas compactasCompact cells drawingSchémas de cellules compactes

Denominación Tensión asignada Altura Profundidad Ancho PesoDesignation Rated voltage Height Depth Width Weight

Dénomination Tensión assignée Hauteur Profondeur Largeur PoidskV mm. mm. mm. kg.

CC3L 24 1620 750 1050 405CC1L1P 24 1820 750 880 388

CC1L1P-1 24 1820 750 880 394CC1L1P-2 24 1820 750 880 400CC2L1P 24 1820 750 1205 528

CC2L1P-SB 24 1430 786 1272 505CC2L1P-1 24 1820 750 1255 535CC2L1P-2 24 1820 750 1255 541CC2L2P 24 1800 750 1800 713CC3L1P 24 1800 750 1550 637

CC2L1SP 24 1620 750 1100 390CC2L1P 36 1790 1047 1346 613

CC2L1P-1 36 1790 1047 1346 613CC2L1P-2 36 1790 1047 1346 613

Dimensiones y pesos de celdas compactasWeights and dimensions for compact cellsDimensions et poids des cellules compactes

Page 14: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 14

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Descripción de las celdas destinadas a generación eólicaDescription of the cells to apply for Eolic Energy GenerationDescription des cellules destinées à la génération éolienne

Celda Compacta con una función delínea sin seccionamiento y una funciónde protección con fusibles. Acometidacon cajón lateral.

Celda Compacta con una función delínea sin seccionamiento, una funciónde línea y una función de pro t e c c i ó ncon fusibles.

Celda Compacta con una función delínea sin seccionamiento, dos funcionesde línea y una función de pro t e c c i ó ncon fusibles.

Celda Compacta con dos funcionesde línea sin seccionamiento y una fun-ción de protección con fusibles.Acometida con cajón lateral.

Celda Compacta con una función delínea sin seccionamiento, una funciónde línea y una función de pro t e c c i ó ncon fusibles con salida por la part esuperior.

Otras configuraciones consultar.

Compact cell with one line functionwithout, switch disconnector with late-ral connection and one fused pro t e c t i o nfunction.

Compact cell with one line functionwithout, switch disconnector one linefunction and one fused protection func-tion.

Compact Cell with one function linewithout switch disconnector, two linesfunctions and one fused pro t e c t i o nfunction.

Cell compact with two lines func-tions without switch disconnector andone fused protection function.

Compact Cell with one line functionwithout block, one line function and onefuse protection with incoming by thesuperior part.

Other configurations to be consult

Cellule compacte avec une fonctionde ligne sans sectionnement et unefonction de protection avec fusibles.Branchement avec boîte latérale

Cellule compacte avec une fonctionde ligne sans sectionnement, un fonc-tion de ligne et une fonction deprotection avec fusibles

Cellule compacte avec une fonctionde ligne sans sectionnement, deuxfonctions de ligne et une fonction deprotection avec fusibles

Cellule compacte avec deux fonc-tions de ligne sans sectionnement etune fonction de protection avec fusi-bles. Branchement avec boîte latérale

Cellule compacte avec une fonctionde ligne sans sectionnement, une fonc-tion de ligne et une fonction dep rotection avec fusibles, avec sortie surla partie supérieure

Consulter pour d’autres configuration

CC0L1P

CC0L1L1P

CC0L2L1P

CC0LOL1P

CC0L1L1PSS

Page 15: Cabinas SF6

Inael 15

Esquemas de celdas destinadas a generación eólicaDescription of the cells to apply for Eolic Energy GenerationSchéma de cellules destinées à la generation éolienne

Denominación Tensión nominal Altura Profundidad Ancho PesoDesignation Rated voltage Height Depth Width Weight

Dénomination Tension Assignée Hauteur Profondeur Largeur PoidskV mm mm mm kg

CC0L1P 24 1620 750 760 280CC0L1L1P 24 1820 750 1005 483CC0L2L1P 24 1820 750 1055 623CC0LOL1P 24 1620 750 1000 302

CC0L1L1P-SS 24 1640 786 1090 515CC0L1P 36 1720 993 960 320

CC0L1L1P 36 1700 800 1200 515CCO2L1P 36 1700 800 1550 650

CC0LOL1P 36 1720 993 1240 350

Dimensiones y pesos de celdas destinadas a generación eólicaWeights and dimentions for eolic energy generatorsDimensions et poids des cellules destinées à la génération éolienne

Dimensiones adaptadas para facilitar el acceso por las puertas de los aerogeneradores tanto en 24 kV como en 36 kV.Adapted dimensions for acceding through the eolic generator doors for 24 kV and 36kV.Dimensions adaptées pour faciliter l’accès par les portes des aérogénérateurs aussi bien de 24 que de 36 kV.

Page 16: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 16

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

• Posibilidad de bloqueosmediante cerradura (no seincluye la cerradura). Constande tres cerraduras que permitenlos siguientes bloqueos:- interruptor principal abierto.- seccionador de tierra cerrado.- seccionador de tierra abierto.

• Blocks by means of lock (onlyby order). There are three lockswhich facilate the followingblocks:- main switch open- main switch closed- earth disconnector switchclosed.

• Possibilité de blocages aumoyen d’une serrure (la serruren’est pas incluse). Il existe troiss e rru res qui permettent lesblocages suivants:

- Interrupteur principal ouvert- Sectionneur de terre fermé- Sectionneur de terre ouvert

• Señalización de presencia detensión (incluye las lámparas).

• Light signal that indicate thep resence ot tension (whichincludes the lamps).

• Signalisation de présence detension (les lampes sontinclues)

• Enclavamientos que impiden laconexión del seccionador detierra cuando está cerrado eli n t e rruptor y al re v é s ,imposibilidad de cerrar elinterruptor si está cerrado elseccionador de tierra.

• Enclavamiento que impide abrirlas tapas de acceso a cables ofusibles si no está cerrado elseccionador de tierra.

• Interlocking which impedes theconnection of the earch switchwhen the main switch is closedand viceversa. It is impossibleto close the main switch isclosed and viceversa. It isimpossible to close the mainswitch in the earth disconnectorswitch is clossed.

• Enclavements qui empêchent laconnexion du sectionneur deterre lorsque l’interrupteur estf e rmé et vice versa,impossibilité de ferm e rl’interrupteur si le sectionneurde terre est fermé.

• Enclavement qui empêched’ouvrir les couvercles d’accèsaux câbles ou aux fusibles si lesectionneur de terre n’est pasfermé.

Características constructivas comunes de las celdas modulares y compactasConstructive Characteristics of modular and compact cellsCaractéristiques de construction communes aux cellules modulaires et compactes

Tanto las celdas modulares como las celdas compactas disponen de los siguientes equipos comunes:Aussi bien les cellules modulaires que les cellules compactes disposent des équipement comuns suivants:Aussi bien les cellules modulaires que les cellules compactes disposent des équipement communs suivants:

• M a n ó m e t ro con válvula debloqueo (uno en cada funciónmodular o uno por celdacompacta).

• Manometer (one for eachmodular function or one for thecompact cell).

• M a n o m è t re avec soupape deblocage (un pour chaquefonction modulaire ou un parcellule compacte).

• Posibilidad de bloqueosmediante candado (no seincluye el candado). Estosbloqueos se realizan sobre lostaladros de los pasadores deenclavamiento y puedenbloquear las siguientesposiciones:

- Interruptor principal: abierto.- Seccionador de tierra: cerrado o

abierto.

• Blocks by means of padlock(not included). These blocksare carried out on the holes ofthe interlocking levers and maylock out any position:

- main disconnector switch: open- e a rth disconnector switch:

closed or open.

• Possibilité de blocages aumoyen de cadenas (le cadenasn’est pas inclus). Ces blocagesse réalisent sur les trous destarjettes d’enclavement etpeuvent bloquer n’import equelle position.

- Sectionneur principal: ouvert- Sectionneur de terre: ouvert ou

fermé

Page 17: Cabinas SF6

Inael 17

• Línea general de tierra de 120 mm2

de sección.• Sujección de cables por medio de

grapas aislantes.

• General Line of earth of 120 mm2

from section.• Subjection of cables by means of

insulating staples.

• Ligne générale de terre de 120mm2 de section

• Fixation de câbles au moyen depinces isolantes

• Membrana de seguridad que, enel caso de defectos por arcoi n t e rno, liberan los gasesoriginados en una dirección queimpide daños a las personasque pueden estar maniobrandola celda.

• Membrane of security that, incase of defects for internal arch,they liberate the gasesoriginated in a direction thatimpedes damages to peoplethat they can be maneuveringcell.

• Membrane de sécurité qui, dansle cas de défaillance due à una rc interne, libère les gazprovoqués dans une directionqui évite de porter préjudice auxpersonnes qui peuvent êtreentrain de manoeuvrer lacellule.

• La unión entre celdas, en lossistemas modulares o en lascompactas extensibles, se hacemediante conectore sn o rmalizados, pudiendoponerse en paralelo un númeroilimitado de celdas. La conexiónentre funciones en el sistemamodular se hace por la partelateral superior. Hoy por hoy, nose pueden conectard i rectamente equipos defabricantes diferentes, es decir,los sistemas modulares sóloson compatibles para un mismofabricante, dado que no estánnormalizados los sistemas deconexión entre celdas, ni lasdistancias entre los elementosde conexión.Las funciones extensibles quepodemos fabricar pueden serlopor uno o por ambos lados(téngase en cuenta que sólo lasceldas que van en los extremospueden ser extensibles por unsolo lado).

• Union between cells, in modularor compatc systems is made bymeans of standardconnectors.An unlimited number of cellsa re able to be connected inparallel. Connection betweenfunctions in the modular systemis made by the upper side. Atthis moment in time, equipmentf rom diff e rent manufacture scannot be connected. In otherw o rds, modular systems areonly compatible with the samem a n u f a c t u re r, given that theconnection systems among cell,or the distances between theconnection elements are notnormalised.

• L’union entre les cellules, dansles systèmes modulaires ou lescompactes extensibles, s’établitau moyen de connecteursnormalisés, ce qui permet deplacer en parallèle un nombreillimité de cellules. Laconnexion entre les fonctionsdans un système modulaire ,s’établit par la partie latéralesupérieure. Actuellement il estimpossible de connecterd i rectement des équipementsde fabricants distincts, ce quisignifie que les systèmesmodulaires ne sont compatiblesque pour un même fabricant,du fait que les systèmes deconnexion entre cellules ainsique les distances entre leséléments de connexion, ne sontpas normalisés.Les fonctions extensibles quenous pouvons fabriquer le sontpar un ou deux côtés (tenir encompte que les cellules qui sontplacées dans les extrémités nepeuvent être extensibles quesur un seul côté).

• Los aisladores de losinterruptores-seccionadores delas celdas de línea y protecciónvan montados sobre una placametálica unida rígidamente alchasis, por lo que cualquierc o rriente de fuga derivadirectamente a tierra.

• The insulators of the switchesdisconnector of the line cellsand protection go mounted on ametallic badge united rigidly tothe chasis, for what any flightcurrent derives directly to earth.

• Les isolateurs des interrupteurssectionneurs des cellules deligne et de protecion sontmontés sur une plaquemétallique unie au châssis deforme rigide, ce qui permet unedérivation directement à terrede tout courant de fuite.

Page 18: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 18

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

• Mecanismo que permite realizarla prueba de cables.

• Mechanism that allows to carryout the test of cables.

• Mécanisme qui permet deréaliser le contrôle des câbles.

• Sinóptico con la indicación delestado del interruptor y delseccionador de tierra.

• Synoptic with an indication ofthe state of the main switch andearth switch.

• Synoptique avec indication del’état de l’interrupteur et dusectionneur de terre.

Características constructivas comunes de las celdas de línea o funciones de líneaConstructive Characteristics of modular and compact cellsCaractéristiques de construction communes aux cellules de ligne ou fonctions de ligne

La celda de línea la controla general-mente la compañía suministradora dee n e rgía eléctrica, tanto en los centro sde compañía como en los de abonado,y tiene por misión la maniobra de loscables de entrada y/o salida de la líneade distribución.

Tanto en el sistema modular comoen el compacto, la celda de línea incor-pora los siguientes elementos:

The line cell, is generally contro l l e dby supplier of electrical energ y. Itsobjective is to handle the entrance/exitcables of the distribution line.

The line cell incorporates the follo-wing elements in, the modular as wellas in the compact system:

La cellule de ligne généralementcontrôlée par la Compagnie qui fourn i tl ’ é n e rgie électrique, aussi bien dans lesc e n t res de transformation que dansceux des abonnés, a pour mission lamanoeuvre des câbles d’entrée et/ou desortie de la ligne de distribution.

Aussi bien dans le système modu-laire que compact, la cellule de ligne estdotée des éléments suivants:

• Cáncamos de elevación. • Elevation eyebolts. • Pitons de hissage.

Page 19: Cabinas SF6

Inael 19

Características constructivas comunes de las celdas de protección o función de protecciónConstructive characteristic common of the cells of protection or function of protectionCaracteristiques de construction communes aux cellules de protection ou fonction de protection

La función de protección con fusi-bles tiene por objeto la pro t e c c i ó nindividual del transformador contra cor-tocircuitos.

La función protección con fusiblesincorpora los siguientes elementos:

The fuse protection functin has theobjetc to make an individual transfor-m e r s ’s protections, in the case ofshortcircuit.

The protection function against shortc i rcuit incorporates the following ele-ments:

La fonction de protection avec fusi-bles a pour objet la pro t e c t i o nindividuelle du transformateur contre lescourts-circuits.

La fonction de protection avec fusi-bles incorpore les éléments suivants:

• Entrada de cables mediantec o n e c t o res enchufables oatornillables, de 400 A ó 630 A,según especificaciones delcliente. Normalmente sesuministra con pasatapas de630 A que alojan conectores enT. En nuestras funciones delínea inundables no se puedeentrar con botellas terminales.

• Entrance of calbes by means of400 A or 630 A connectorswhich may be plugged in ors c rewed, according to thespecifications or the client.Normally we supply it with a63300 A bushing which housesconnectors in T. n our linefunctions cells it is not possibleto enter with cable endterminations.

• Entrée de câbles au moyen deconnecteurs qui puissent sebrancher ou se visser de 400 ou630A, suivant les spécificationsdu client. Généralement, elle estfournie avec des traversées de630A qui logent desconnecteurs en T.Dans nos fonctions de ligneinondables, on ne peut pase n t rer avec un terminal decâbles.

• Sistema de disparo deli n t e rru p t o r-seccionador porfusión de un fusible.Interruptor combinado:Incluye sistema de disparo querealiza la apertura tripolar antela actuación de un fusible(incluído de serie).Interruptor asociado:No incluye sistema de disparo,por lo que ante la fusión de unfusible se sigue alimentado alcircuito por 2 fases. (Opcional,indicarlo en los pedidos).

• System of shot of the switch-disconnector for merge of afuse.Combined switch:It includes shot system thatcarries out the opening tripolarante the performance of a fuse(included of series).Associate switch:It doesn’t include shot system,for reason before the merge of afuse continues feeding to thecircuit for 2 phases. (Optional,to indicate in the orders).

• Système de déclenchement del ’ i n t e rrupteur sectionneur parfusion d’un fusible.Interrupteur combiné:Il incorpore un système dedéclenchement qui réalisel ’ o u v e rt u re tripolaire face àl’actuation d’un fusible (inclusde série)Interrupteur associé:Il n’incorpore pas de systèmede déclenchement, de sort eque, face à la fusion d’unfusible, le circuit continue d’êtrealimenté sur deux phases. (Enoption, l’indiquer dans lescommandes).

• Interruptor principal de 400 A ó630 A, que lleva siempreincorporado un seccionador detierra. El interruptor principal yel seccionador de tierra llevanmandos independientes, siendoel de la parte superior el delinterruptor seccionador y el dela parte inferior el delseccionador de tierra. Eli n t e rruptor seccionador, noacumula energía durante elc i e rre que permita unamaniobra rápida o a distancia,por lo que, si se requiere estaposibilidad, hay que motorizarel mando.

• 400 A or 630 A maindisconnector switch whichalways incorporates an eart hdisconnector switch. The maindisconnector switch and theearth disconnector switch hasindependent commands, thesuperior is for the disconnectorswitch and the inferior is for theearth disconnector switch. Themain disconnector switch doesnot accumulate energy duringc l o s u re which, the commandhas to be motorized, it thispossibility is required.

• Sectionneur principal de 400 ou630A, qui incorpore toujours unsectionneur de terre. Lesectionneur principal et lesectionneur de terre possèdentdes commandes indépen-dantes, celle de l’interrupteursectionneur se trouvant sur lap a rtie supérieure et celle dusectionneur de terre, sur lapartie inférieure. L’interrupteursectionneur n’accumule pasd’énergie durant la fermeture cequi permet une manoeuvrerapide ou a distance. Si cettepossibilité était requise, il estn é c e s s a i re de motoriser lacommande.

Page 20: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 20

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

• Señalización de fusible fundidoo en funcionamiento, mediantecolor rojo o verde.

• Sinóptico con indicación de laposición de “abierto”/”cerrado”del interru p t o r-seccionador ydel seccionador de tierra.

• Disparador de emergencia.

• Signaling of merged fuse or inoperation, by means of red orgreen color.

• Synoptic with indication of theopen/closed position of theswitch and earth switch.

• Emergency trigger.

• Signalisation de fusible fonduou en fonctionnement, aumoyen d’une couleur rouge ouverte.

• Synoptique avec indication dela position ouvert / f e rmé del’interrupteur sectionneur et dusectionneur de terre.

• Déclencheur d’urgence

• Seccionador de puesta a tierra.Este seccionador es doble y,cuando se cierra, pone a tierraambos extremos de losfusibles. Su eje deaccionamiento está debajo deleje de accionamiento delinterruptor-seccionador.

• Earth disconnector switch. Thisswitch is double and when it isclosed, both ends od the fusesare earthed. The axis of action isbelow the action axis of themain switch.

• Sectionneur de mise à terre. Cesectionneur est double etlorsqu’il se ferme, il met à terreles deux extrémités desfusibles. Son axed’actionnement se trouve sousl’axe d’actionnement del’interrupteur sectionneur.

• Bobina de disparo.• Caja de contactos auxiliare s

2NA + 2NC en el interruptorprincipal. (bajo pedido sepueden suministrar cajas con1NA + 1NC o con 4NA + 4NC).

• Shot reel.• Box of auxiliary contacts

2NA+2NC in the main switc. (Ilower order boxes they can begiven with 1NA+1NC or with4NA+4NC).

• Bobine de déclenchement.• Boîte de contacts auxiliaire s

2NA+2NC dans l’interru p t e u rprincipal (sous commande onpeut fournir des boîtes avec1NA+1NC ou avec 4NA+4NC)

• Interruptor seccionador de 400A, con mando individual queacumula energía durante laoperación de cierre para poderabrir, posteriormente, de formaautomática, y que puede seraccionada por:- Una bobina de disparo, la cualpuede actuar por haber sidomaniobrada a distancia o por larecepción de una señalp roveniente de un elementoexterno, un termómetro o unrelé, por ejemplo.- La fusión de uno de losfusibles.-La sobre p resión, porcalentamiento excesivo, en elcompartimento de los fusibles.- El accionamiento de undisparador de emerg e n c i aincorporado.

• 400 A disconnector switchindividual control whichaccumulates energy during thec l o s u re, in order tosubsequently be able to opena u t o m a t i c a l l y. This operationmay be carried out by:- A trip coil, which can beoperated from distance or bythe reception of a signal comingf rom a external element; forexample:- A thermometer- Fusion of one of the fuses.- Pressure, by excess heat, inthe fuse carriers.- Actuation over an incorporatedemergency push botton.

• I n t e rrupteur sectionneur de400A, avec commandeindividuelle qui accumulel’énergie durant une opérationde ferm e t u re ce qui perm e t ,postérieurement, une ouvertureautomatique qui peut êtreactionnée para:- Une bobine de déclenchement,agissant sur commande àdistance ou à la réception d’unsignal provenant d’un élémentexterne, un thermométre ou unrelais, par exemple.- La fusion de l’un des fusibles- La surpression, paréchauffement excessif, dans lecompartiment des fusibles.- L’actionnement d’undéclencheur d’urg e n c eincorporé.

Page 21: Cabinas SF6

Inael 21

Características de otros modelos de celdasCharacteristics of other types of cellsCaractéristiques d’autres modèles de cellules

Celda de medidaMetering cellCellule de mesure

Tanto los transform a d o res de tensióncomo los de intensidad que incorporan estasceldas van en atmósfera de aire.

Las celdas pueden alojar hasta 3transformadores de tensión y 3 de intensidad,que van montadas sobre una bandeja con laque se facilita la operación de sustitución, sifuera necesario.

The voltage transformers as well asthe current transformers, which incorpo-rate those cells, go in air atmosphere.

The cells may house up to three vol-tage and three current transform e r s ,which are mounted on a tray which faci-litates its substitution if this is necessary.

Aussi bien les transformateurs detension que ceux d’intensité qui incorpo-rent ces cellules, sont dans uneatmosphère d’air.

Les cellules peuvent loger tro i st r a n s f o rmateurs de tension et tro i st r a n s f o rmateurs d’intensité. Elles sontmontées sur un plateau ce qui facilitel’opération de substitution, en cas denécessité.

Celda de seccionamiento pasante o función de seccionamiento pasanteCrossing disconnector switch cellCellule de sectionnement passant ou fonction de sectionnement passant

Se trata de una función similar a la delínea, pero sin seccionador de tierra.

La entrada y salida de línea se realiza porla parte superior de los laterales de la celda.

This is a function similar to that ofthe line cell, with the alternative of incor-porate or not the earth switch.

The entrance and exit of the line iscarried out by the upper part of both sidewalls.

Il s’agit d’une cellule similaire à cellede ligne, mais sans sectionneur de terre.

L’entrée et la sortie de ligne se réali-se sur la partie supérieure des latérauxde la cellule.

Page 22: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 22

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Celda de remonteStep up cellCellule de remontée

Protección general con interruptor automáticoGeneral protection with automatic breakerProtection générale avec interrupteur automatique

Tienen por objeto trasladar a la part esuperior una conexión que entra por la parteinferior o al revés.

The objet of this cell is to transfer aconnection which comes in by the bot-ton to the top area or viceversa.

Elles ont pour objet de transférer à lap a rtie supérieure, une connexion quie n t re par la partie inférieure et viceversa.

Cuando es insuficiente la protección confusibles, debido a la elevada potencia deltransformador o a la existencia de más de untransformador, deberá realizarse la proteccióngeneral o la individual en cada caso, con uni n t e rruptor automático al que podráincorporarse una función de protección contramáxima intensidad y/o una función deprotección diferencial. Ésta función incorporaun seccionador, en serie con el interruptorautomático. El interruptor utilizado para estafunción es un interruptor de corte al vacío.

When protection with fuses insuff i-cient, due to the power of transform e r,general or individual protection will becarried out in each case, with an automa-tic breaker in whiech a pro t e c t i o np rogram against maximun curre n tand/or a diff e rential protection pro g r a mmay be incorporated. This functiongenerally incorporates a disconnectorswitch, in series with the automatic bre-a k e r. The used switch for this function isa vacuum circuit breaker.

Lorsque la protection avec fusiblesest insuffisante, en raison de la puissan-ce trop élevée du transformateur oul’existence de plus d’un transform a t e u r,la protection générale ou individuelledevra être confiée à un interru p t e u rautomatique qui pourra incorporer unefonction de protection contre une inten-sité maximale et/ou une fonction dep rotection diff é rentielle. Cette fonctioni n c o r p o re généralement un sectionneuren charge, en série avec l’interru p t e u rautomatique. Le changement utilisépour cette fonction est un changementde cour dans trou.

La función de protección con fusibles delas celdas C A B - I N A E L, tanto modulare scomo compactas, deben equiparc o rt a c i rcuitos limitadores fabricados deacuerdo con UNE-EN 60282-1.

La selección de los fusibles debe hacerseteniendo en cuenta que:• El consumo de los mismos, cuando

trabajan al aire, bajo la intensidad máximade funcionamiento, previsto en el circuitoen que está instalada la celda (ver tablasiguiente), no debe ser superior a 50 W.

• Deben incorporar un percutor de tipomedio, de acuerdo con lo especificado enla norma anteriormente citada.

The fuse protection function in themodular as well in the compact systemof the INAEL CABINS, should equip limi-ting fuses manufactured in accord a n c ewith EN 60282-1 and DIN 43625.

Selection of the fuses should bemade bearing in mind that:• What losses in the fuses, when

working in the air, with the maximalcurrent, set out in the circuit in whichthe cell is installed, should not begreater than 50W.

• A medium type striker should beincorporated, in concordance withthe aforementioned standard.

La fonction de protection avec fusi-bles des cellules CAB-INAEL, aussi bienmodulaires que compactes, doivent êtreéquipées de fusibles limitateurs fabri-qués conformément à la norme UNE-EN60282-1.

La sélection des fusibles doit s’ef-fectuer en tenant compte que:• Leur consommation, lorsqu’ils

travaillent dans l’air, sous l’intensitémaximale de fonctionnement prévudans le circuit sur lequel va êtreinstallée la cellule (voir tableau ci-dessous), ne doit pas être supérieureà 50W.

• Ils doivent être dotés d’un percuteurde type moyen, en accord avec Lesexigences de la norm eprécedemment citée.

AccesoriosAccessoriesAccessoires

Protección con fusiblesFusesProtection avec fusibles

Page 23: Cabinas SF6

Inael 23

Tensión asignada kV. Rated voltage kV. Tension assignée6 - 7,2 10 - 12 15 - 17,5 20 - 24 25 - 28 30 - 36

Corriente de los transformadores A. Transformers currents A. Courant des transformateurs A.100 9,6 20 5,7 12 3,8 6 2,8 5 2,3 5 1,6 4125 12 25 7,2 16 4,8 10 3,6 8 2,8 6 2,0 4160 15,3 32 9,2 20 6,1 12 4,6 10 3,6 8 2,5 5200 19,2 40 11,6 25 7,6 16 5,7 12 4,6 10 3,2 6250 24 50 14,4 32 9,6 20 7,2 16 5,7 12 4,0 8315 30,3 63 18,1 40 12,1 25 9 20 7,2 16 5 10400 38,4 80 23 50 15,3 32 11,5 25 9,2 20 6,4 12500 48,1 100 28,8 63 19,2 40 14,4 32 11,5 25 8 16630 60,6 125 36,3 80 24,2 50 18,1 40 14,5 32 10,1 20800 77 46,1 100 30,7 63 23 50 18,4 40 12,8 251000 96 57,7 38,4 80 28,8 63 23 50 16 321250 120 72,1 48,1 100 36 80 28,8 63 20 40

Corriente asignada de los fusibles A Fused rated current A. Courant assignée des fusibles A

Potencia kVAPower kVA

Puissance kVA

Fusibles recomendados para la protección de transformadoresFuses recommended for the transformers’ protectionFusibles recommandés pour la protection des transformateurs

• La corriente asignada de los fusibles seselecciona, si no hay ningunaespecificación en contra, de acuerdo conlas indicaciones dadas en la siguientetabla.

• Las dimensiones de los fusibles seráns i e m p re las indicadas en la figura, teniendoen cuenta que, cuando las celdas se utilizana 36 kV, los fusibles con las dimensionesindicadas deben garantizar undeterminado poder de corte, bajo dichastensiones. Cuando las celdas se utilizancon tensiones de servicio iguales oinferiores a 24 kV pueden usarse tambiénfusibles certificados sólo para 24 kV.

• En las celdas de 36 kV se montan fusiblescon dimensiones de 36 kV. Segúncatálogo 1 a excepción de las celdas degeneración eólica que montan fusibles de24 kV.

• The rated current from the fuses willbe selected, if there is not otherspecification to the contrary, inc o n c o rdance with the indicationsgiven in the drawing below.

• The dimensions of the fuses will bealways the indicated in the figure,bearing in mind that, when the cellsare used at 36 kV, the fuses with thedimensions indicated shouldguarantee a determined bre a k i n gcapacity under the mentionedvoltage, 36 kV. When the cells areused with service voltage equal orless than 24 kV, only 24 kV certifiedfuses may be used.

• In the cells of 36 kV, fuses havedimensions of 36kV according toINAEL´s catalogue nº1, with theexception of the eolic generation cellsthat use fuses of 36kV in dimensionof 24kV.

• Le courant assigné des fusibles estsélectionné, sauf spécificationc o n t r a i re, suivant les indicationsdonnées au tableau ci-dessous.

• Les dimensions des fusibles sero n ttoujours celles indiquées sur le cro q u i sci-après, en tenant compte du fait quesi les cellules fonctionnent en 36 kV,les fusibles aux dimensions indiquéesdoivent garantir un pouvoir de coupured é t e rminé, sous les tensions enquestion. Lorsque les celluless’utilisent avec des tensions de serv i c eégales ou inférieures à 24 kV, on peutégalement utiliser des fusiblesuniquement certifiés pour 24 kV.

• Dans les cellules de 36 kV l’est montéfusible avec dimensions de36kVsegeun j’en classe 1 à exceptiondes cellules de génération de l’eolicqui montagne fusible de 36kV endimension de 24kV.

Page 24: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 24

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

La función de protección fusibles de lasceldas CAB-INAEL está preparada para daruna seguridad integral al equipo quequeremos proteger, el transformador, puesesta función está equipada siempre con dossistemas de actuación que son, una bobina ded i s p a ro a emisión de tensión y unoscortacircuitos fusibles. Además, bajo pedido,podemos pro p o rcionar una pro t e c c i ó nmediante relé, contra sobrecarga y defectos atierra:

• La bobina de disparo, cuando actúa,produce la apertura del interruptorseccionador, pudiendo ser motivadosu funcionamiento por los siguientessucesos:

- Señal de temperatura alta en elt r a n s f o rm a d o r, obtenida portermómetro o termostato situado, enel interior de la cuba, o dentro de unabobina de los transformadores conaislamiento seco.

- Señal de alta presión en la cubadel transformador dada por unpresostato incorporado en el mismo.

- Señal de desprendimiento degases en el líquido aislante dado porun relé BUCHHOLZ.

- Señal de falta de líquido aislantep ro p o rcionada por un nivelmagnético.

• Los cortacircuitos fusibles protegenel transformador contrac o rt a c i rcuitos, la fusión de unocualquiera de los fusibles y enconsecuencia la actuación de sup e rcutor libera el mecanismo deldisparo del interruptor. Además, si latemperatura en el compartimento defusibles aumenta por encima deciertos límites, también se produciríael disparo del interruptor sinnecesidad de fusión de ningúnfusible.

• El relé de protección va a dar la señalde disparo al interruptor cuandocircule una corriente superior a unvalor previamente determ i n a d o ,pudiendo ofrecer dicho relé diversasc u rvas de disparo (curv a st i e m p o / c o rriente). Es fundamentalseleccionar una curva de disparo delrelé selectiva con el fusible de formaque el relé sea más rápido en la zona

The fuse protection function ofINAEL CABINS is pre p a red to offer inte-gral safety to the equipment that wewant to protect, the transform e r. Thisfunction is always equipped with twooperating systems which are a trip coilwith emission of tension and three fusesfor short circuits protection. More o v e r,by ord e r, we can provide protection viare l a y, against overload and eart hdefects:

• The trip coil, when working,p roduces the opening of themain switch. Its operation maybe motivated by the followingevents:

- High temperature signal inthe transform e r, given by a ther-mometer or thermostat situatedin the interior of the tank, or insi-dea transformer coil withisolation.

- High pre s s u re signal in thet r a n s f o rmer tank, given by ap re s s u re switch incorporated inthe same.

- Signal of gas detachment inthe isolating liquid, given aBUCHHOLZ relay.

- Signal of losses of isolatingliquid, provided by a magneticlevel.

• The fuses, protect thet r a n s f o rmer against shortcircuits, the fusion of any one ofthe fuses and consequently theaction of its striker release thetrip mechanism of the switch.Moreover, if the temperature inthe fuse compartments increasesabove certain limits, the tripmechanism will also workwithout the fusion of any of thefused.

• The protection relay will give atrip signal to the switchwhenever a current greater thana previously determined valuecirculates. This relay is able too ffer various triping waves( t i m e / c u rrent curves). It isfundamental to select a tripingwave selective with the meltingwave of the fuses, in such a way

La fonction de protection fusiblesdes cellules CAB-INAEL est conçuepour fournir une sécurité intégrale à l’é-quipement que nous souhaitonsprotéger, le transformateur. Pour ce fait,cette fonction est toujours équipée dedeux systèmes d’actuation qui sontd’une part une bobine de déclenche-ment à l’émission de tension et d’autrep a rt des fusibles coupe-circuits. Deplus, sur commande, nous pouvonsf o u rnir une protection au moyen d’unrelais contre les surc h a rges y les défai-llances à terre:

• La bobine de déclenchement,lorsqu’elle entre enfonctionnement, pro d u i tl ’ o u v e rt u re de l’interru p t e u rsectionneur et sa mise enmarche peut être provoquée parles facteurs suivants:

- Signal d’une températureélevée dans le transform a t e u r,obtenue para un therm o m è t reou thermostat situé, à l’intérieurde la cuve ou dans une bobinedes transformateurs d’isolementsec.

- Signal de haute pre s s i o ndans la cuve du transform a t e u r,donné par un préostat incorporé.

- Signal d’échappements degaz dans le liquide isolant,donné par un relais BUCHHOLZ.

- Signal de manque de liqui-de isolant donné par un niveaumagnétique

• Les fusibles coupe-circ u i t sp rotègent le transform a t e u rc o n t re les court s - c i rcuits, lafusion de n’importe quel fusibleet en conséquence l’actuation deson percuteur libère lemécanisme de déclenchementde l’interrupteur. De plus, si lat e m p é r a t u re dans lec o m p a rtiment des fusiblesaugmente au dessus de certaineslimites, le déclenchement del ’ i n t e rrupteur s’eff e c t u e r a i tégalement sans que la fusiond’un fusible soit nécessaire.

• Le relais de protection va donnerle signal de déclenchement à

Sistema de protección integral o relé indirectoIntegral Protection SystemSystème de protection intégral ou relais indirect

Page 25: Cabinas SF6

Inael 25

c o rrespondiente a lass o b re c a rgas, es decir, concorrientes inferiores a unos 400A. Por el contrario, el fusibledebe tener una actuación másrápida que el relé paraintensidades de cortocircuito, esdecir, superiores a unos 400 A.

En resumen, la función proteccióncon fusibles protege contra:• Elevaciones de temperatura y/o

presión en el transformador.• Falta o pérdida de líquido

aislante.• Cortocircuitos.• Calentamientos anormales en la

zona de fusibles.• Sobrecargas.• Defectos a tierra.

that the relay must be quicker inthe area corresponding tooverloads, in other words, withcurrent less than 300 A. On theother hand, the fuse must be ableto operate faster than the relayfor short circuit currents, in otherwords, greater than 300 A.

To summarise, the fuse protectionfunction gives safety against:• Temperature and/or pressure

increase in the transformer• Lack or loss of isolating liquid• Short circuits• A b n o rmal heating in the fuse base• Overloads• Earth Defects

l’interrupteur lorsque circule uncourant supérieur à une valeurprélablement déterminée, lerelais pouvant offrir diff é re n t scourbes de déclenchement(courbes temps/courant). Il estfondamental de sélectionner unecourbe de déclenchement durelais sélective avec le fusible desorte que le relais soit le plusrapide dans la zonec o rrespondant aux surc h a rg e s ,c’est-à-dire, avec des courantsinférieurs à environ 300A.

En revanche, le fusible doit agir plusrapidement que le relais pour desintensités de court - c i rcuit, c’est-à-d i re, supérieures à environ 300A.

En résumé, la fonction de pro t e c t i o navec fusibles protège contre :• Elévations de température et/ou

p ression dans le transform a t e u r• Manque ou perte de liquide isolant• C o u rt - c i rc u i t s• E c h a u ffement anormaux dans

la zone de fusibles• S u rc h a rg e s• Défaillances à terre

Page 26: Cabinas SF6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 26

Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6SF6 metal enclosed switchgear panelsCellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6

Conectores y tapones para la interconexión de celdasInterconnection of cells: Connector and plug-endConnecteurs et bouchons pour l’interconnexion des cellules

Conectores recomendados para cable secoSuggested connectors for dry cableConnecteur recommandés pour câble sec

FabricanteManufacturer

Fabriquant

EUROMOLD3M

PIRELLIEUROMOLD

PIRELLI3M

FabricanteManufacturer

Fabriquant

EUROMOLD

PIRELLI

EUROMOLD

3M

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

AcodadoElbow connector

CoudéRecto

StraightDroit

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

Apantallado(Aconsejable)

Shielded(Recommended)

Isolé(Conseillé)

No apantallado(No aconsejable)

Non shielded(No recommended)

Non isolé(Non conseillé)

I.NominalRated Current

I.Nominale

250

250

I.NominalRated Current

I.Nominale

400

630

400630

630

400

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

158 LR93-EE-8XX-2

PMA-1-250/24152SR

PMR-1-250/2493-EE-8XX-2

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

400LR400TE

400TBR/G400TB440TB

PMA-2-400/24PMA-3-400/24FMCEA-630/24

15TS

99-EE-8XX-2

SecciónSectionSection16-15025-9525-9516-12025-9525-95

SecciónSectionSection70-30070-30050-30070-300

185-63025-9595-24070-400

35-630

25-95

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

K-158BLR93-EE-8XX-2

PMA-1-250/24K-152BLR

PMR-1-250/2493-EE-8XX-2

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

K-400LRK-400TE

K-400TBR/GK-400TBK-440TB

PMA-2-400/24PMA-3-400/24 AC

FMCEA-630/24

UC412L

93-EE-8XX-2

SecciónSectionSection16-15025-9525-9525-15025-9525-95

SecciónSectionSection25-30025-30050-30035-300185-63050-24050-24050-400

50-240

25-95

Conectores para Pasatapas de 250 AConnectors for bushings 250 A

Connecteurs pour traversées de 250A

Conectores para Pasatapas de 400/630 AConnectors for bushings 400/630 A

Connecteurs pour traversées de 400/630 A12 kV 24 kV

12 kV 24 kV

El sistema de celdas CAB-INAEL per-mite el acoplamiento de celdasm o d u l a res entre sí, o de celdas modula-res con celdas compactas extensibles.

La extensión o acoplamiento en para-lelo puede hacerse sólo sobre celdasextensibles. Las celdas extensiblesincorporan en sus laterales tres pasata-pas de cono interno según DIN 47.637.En cada uno de estos pasatapas se intro-duce un doble conector, que es ele n c a rgado de realizar la unión en parale-lo entre celdas.

The INAEL CABINS system facilitatesthe connection between modular cells,and also between modular cells andextensible compact cells.

Extension or connection in parallelmay only be carried out on extensiblecells. Extensible cells incorporate thre ebushings in their upper sides accord i n gto DIN 47.637. A double connector isi n t roduced in each one of these bus-hings that makes the connection inparallel between cells.

Le système de cellules CAB-INAEL,p e rmet l’accouplement de cellulesm o d u l a i res, ou de cellules modulaire savec des cellules compactes extensibles.

L’extension ou l’accouplement enparallèle ne peut s’effectuer que sur descellules extensibles. Les cellules exten-sibles incorporent sur chaque côté tro i straversées de cône interne suivant lan o rme DIN 47.637. Sur chacune de cestraversées, on introduit un double con-necteur qui est chargé de réaliser l’unionen parallèle entre les cellules

Page 27: Cabinas SF6

Inael 27

La apertura y cierre del interru p t o rprincipal, de las celdas modulares y de lascompactas, pueden motorizarse. Los mandosmotorizados están preparados para quetambién pueda hacerse de forma manual laoperación de apertura y cierre .

Los tiempos de maniobra son:• Apertura 1,5 s en protección, 14 s en

línea.• Cierre 14 s en protección y en línea.Se dispone de mandos motorizados para

24V, 48V y 110V en corriente contínua y 110Vy 220V en corriente alterna.

Opening and closing of the main dis-connector switch, in the line function ofmodular and compact cells, may bemotorized. The motorized controls arep re p a red so that opening and closingmay also be performed manually.

The motor operating times are:•Opening: 1.5s•Closure: 6s

We have motorized controls for48 and 110 V direct current and 110/220 Va l t e rnating curre n t .

L’ o u v e rt u re et la ferm e t u re du sec-tionneur principal, des cellulesm o d u l a i res et compactes, peuvent êtremotorisées. Les commandes motoriséessont conçues pour que l’opération d’ou-v e rt u re et de ferm e t u re puisse seréaliser manuellement.

Les temps de manoeuvre sont:•Ouverture 1,5s en protection, 14s

en ligne•Fermeture 14s en protection et en

ligneOn dispose de commandes motori-

sées pour 24, 48 et 110V en courantcontinu et 110 et 220V en courant alter-natif.

- Cerraduras.- Caja de contactos auxiliares (1NA+1NC,

2NA+2NC, 4NA+4NC).- Zócalos para la elevación de celdas.- Manómetro con contactos de disparo.- Telemando.

- Locks- Auxiliary contacts box (1NA+1NC,

2NA+2NC, 4NA+4NC)- Baseboards for the elevation of cells- Manometer with tripping contact.- Remote Control.

- Serrures- Boîtes de contacts auxiliaire s

(1NA+1NC, 2NA+2NC, 4NA+4NC)- Socles pour le haussement des cellules- M a n o m è t reavec contacts de déclen-

chement- Télécommande

MotorizaciónMotorizationMotorisation

Otros accesoriosOther accesoriesAutres accessoires

Page 28: Cabinas SF6