Upload
enimolchayra
View
227
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Buddhacarita
Citation preview
Buddhacarita 5.17-20
naradevasutastamabhyapcchad
nara-deva-suta tam abhyapcchat
TP nom. m. sg. pron. dem. ac. m. sg. Impft. act. 3 sg. abhi pra
hijo del rey a ese pregunt
vada ko'sti aasa so'tha tasmai |
vada ka asi iti aasa sa atha tasmai
impt. 2 pers. sg.
vad
pron. interr. nom. m.
sg.
pres. ind. act. 2 sg.
as, 2
indecl. marca DD
perf. act. 3 sg. as
pron. dem. nom. m.
sg.
indecl. pron. dem. dat. m. sg.
habla, di quien eres dijo / relat ese / l entonces a ese
narapugava janmamtyubhta
nara-pugava janma-mtyu-bhta
TP voc. m. sg. TP nom. m. sg. ppp. bh
oh toro entre los hombres nacimiento-muerte-temeroso/asustado
-ramaa pravrajito'smi mokaheto ||5-17||
ramaa pravrajita asmi moka-heto
nom. m. sg. adj.
nom. m. sg. ppp. pra vraj pres. ind. act. 1 sg. as, 2 TP abl. m. sg.
asctico apartado / partido soy por liberacin-causa
El hijo del rey le dijo:Habla, quin eres? entonces este le respondi:Oh Toro entre los hombres, temeroso de los nacimientos y la muertehe abandonado mi hogar, como asceta, en pos de la liberacin.
Notas: en rojo: DN, sust. abstracto derivado de la raz + -ana, el hecho de hacer esfuerzos. En este caso slo puede ser adj. de un sujeto tcito sealado por el compuesto verbal asmi + ppp.;
jagati kayadharmake mumukur
jagati kaya-dharmake mumuku
loc. n. sg. TP loc. m. sg. nom. m. sg. ( DN del desiderativo muk)
en mundo destruccin / ruina-ley deseoso de emancipacin
mgaye'ha ivamakaya pada tat |
mgaye aham ivam akayam padam tat
denom. pres. med. 1 sg.
pron. 1 pers. nom. m. sg.
ac. n. sg. ac. n. sg. ac. n. sg. ac. n. sg.
busco / persigo yo auspicioso / benevolente
perdurable posicin / residencia / estado
ese
svajane'nyajane ca tulyabuddhir
sva-jane anya-jane ca tulya-buddhi
KD loc. m. sg. KD loc. m. sg. conj. BV nom. m. sg.
propia-gente otra-gente y cuya parejo-mente
-viayebhyo vinivttargadoa ||5-18||
viayebhya vinivtta-rga-doa
dat. m. pl. BV nom. m. sg.
para placeres de los sentidos cuya adverso / cesando-gusto / pasin-pecado/crimen/mal
Deseoso de la emancipacin de la ley de la destruccin en el mundoyo persigo un estado auspicioso y perdurablecon mi mente ecunime ante propios y extraos,con mi alegra o mi tentacin adversas a los placeres de los sentidos.
Notas: en rojo: cambiando de acepcin de vinivtta, cambian las relaciones de caso en el interior del compuesto, dando otras posibles traducciones (...mi mal de la pasin extinguido...); en verde: setrata de un denominativo derivado del sustantivo mga o de una hipottica mg, 10 (a muchos denominativos se les ha creado estas races hipoteticas y catalogados como clase 10).
nivasankvacideva vkamle
nivasan kvacit eva vka-mle
part. pres. act. nom. m. sg. ni vas, 5 pron. indef. indecl. indecl. TP loc. n. sg.
viviendo / vivo en qu lugar cierta' en rbol-tronco
vijane vyatane girau vane v |
vijane v yatane girau vane v
loc. n. sg. adj. conj. disy. loc. n. sg. loc. m. sg. loc. n. sg. conj. disy.
en solitari / sin gente o en casa / templo en montaa en bosque o
vicarmyaparigraho nira
vicarmi a-parigraha nir-a
pres. ind. act. 1 sg. vi car, 1 BV nom. m. sg.
nom. m. sg.
me muevo / vago / erro sin posesin sin expectativa
-paramrthya yathopapannabhaika ||5-19||
parama-arthya yath-upapanna-bhaika
KD dat. m. sg. TP nom. m. sg.
para supremo-objetivo
de manera-a la mano-mendicante
Viviendo en cualquier lugar, al pie de un rbol o en un templo solitario, en una montaa o en un bosque,deambulo en aras de la suprema meta, sin posesiones, indiferente, mendicante conforme de lo que sea.
Notas: en verde: Si bien tienen un aspecto adjetival, al momento de traducir debe predominar su aspecto verbal, utilizando el gerundio o el pres. del indicativo espaol. El sufijo -nte que forma los participios presentes en espaol NO es equivalente ya que en espaol ha perdido -en la sintxis- el valor de conjugacin y ha pasado a constituirse en un DN como agente lo que desectructurara la frase snscrita puesto que pueden conservar la transitividad del verbo; en azul: la presencia de solo 2 conj. disy. puede explicarse (adems de por razones estilsticas) en el agrupamiento de a pares: loc. + o + loc., loc. + o + loc.; en violeta: ambos son sustantivos; en rojo: tomado como adj. (como aqu) = TP, como sust. = BV (anlisis previo).
iti payata eva rjasnor
iti payata eva rja-sno
indecl. part. pres. act. gen. m. sg. indecl. TP gen. m. sg.
as presencia cierta' rey-hijo
idamuktv sa nabha samutpapta |
idam uktv sa nabha samutpapta
ac. n. sg. gerund. vac pron. dem. nom. m. sg. ac. n. sg. perf. act. 3 sg. sam ut pat
a eso habiendo dicho eso / l al cielo ascendi/ se elv
sa hi tadvapuranyabuddhadar
sa hi tat-vapu anya-buddha-dar
pron. dem. nom. m. sg. indecl. BV nom. m. (era n.) sg. nom. m. sg.
eso / l porque ese-forma / cuerpo otro-iluminado-observador / buscador
-smtaye tasya sameyivndivauk || 5-20||
smtaye tasya sameyivn divauk
dat. f. sg. pron. dem. gen. m. sg. part. perf. act. nom. m. sg. sam i, 2
nom. m. sg.
para recuerdo / atencin
de eso / l venido / llegado deidad
As, habiendo dicho eso l se elev hacia el cielo,mientras el hijo del rey lo mira,pues (era) un observador de otros budas en forma humana,un dios venido para llamar su atencin.
Notas: en rojo: ambigedad de sandhi: a + e = e e, e + e = a e (dara pres. ind. med. 3 sg.); en azul: genitivo absoluto.
1 revisin 2 revisin Versin final
Aqu archivo para descargar