Buddhacarita 5.17-20, Ejercicio de Traducción

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Buddhacarita

Citation preview

  • Buddhacarita 5.17-20

    naradevasutastamabhyapcchad

    nara-deva-suta tam abhyapcchat

    TP nom. m. sg. pron. dem. ac. m. sg. Impft. act. 3 sg. abhi pra

    hijo del rey a ese pregunt

    vada ko'sti aasa so'tha tasmai |

    vada ka asi iti aasa sa atha tasmai

    impt. 2 pers. sg.

    vad

    pron. interr. nom. m.

    sg.

    pres. ind. act. 2 sg.

    as, 2

    indecl. marca DD

    perf. act. 3 sg. as

    pron. dem. nom. m.

    sg.

    indecl. pron. dem. dat. m. sg.

    habla, di quien eres dijo / relat ese / l entonces a ese

    narapugava janmamtyubhta

    nara-pugava janma-mtyu-bhta

    TP voc. m. sg. TP nom. m. sg. ppp. bh

    oh toro entre los hombres nacimiento-muerte-temeroso/asustado

    -ramaa pravrajito'smi mokaheto ||5-17||

    ramaa pravrajita asmi moka-heto

    nom. m. sg. adj.

    nom. m. sg. ppp. pra vraj pres. ind. act. 1 sg. as, 2 TP abl. m. sg.

    asctico apartado / partido soy por liberacin-causa

    El hijo del rey le dijo:Habla, quin eres? entonces este le respondi:Oh Toro entre los hombres, temeroso de los nacimientos y la muertehe abandonado mi hogar, como asceta, en pos de la liberacin.

    Notas: en rojo: DN, sust. abstracto derivado de la raz + -ana, el hecho de hacer esfuerzos. En este caso slo puede ser adj. de un sujeto tcito sealado por el compuesto verbal asmi + ppp.;

  • jagati kayadharmake mumukur

    jagati kaya-dharmake mumuku

    loc. n. sg. TP loc. m. sg. nom. m. sg. ( DN del desiderativo muk)

    en mundo destruccin / ruina-ley deseoso de emancipacin

    mgaye'ha ivamakaya pada tat |

    mgaye aham ivam akayam padam tat

    denom. pres. med. 1 sg.

    pron. 1 pers. nom. m. sg.

    ac. n. sg. ac. n. sg. ac. n. sg. ac. n. sg.

    busco / persigo yo auspicioso / benevolente

    perdurable posicin / residencia / estado

    ese

    svajane'nyajane ca tulyabuddhir

    sva-jane anya-jane ca tulya-buddhi

    KD loc. m. sg. KD loc. m. sg. conj. BV nom. m. sg.

    propia-gente otra-gente y cuya parejo-mente

    -viayebhyo vinivttargadoa ||5-18||

    viayebhya vinivtta-rga-doa

    dat. m. pl. BV nom. m. sg.

    para placeres de los sentidos cuya adverso / cesando-gusto / pasin-pecado/crimen/mal

    Deseoso de la emancipacin de la ley de la destruccin en el mundoyo persigo un estado auspicioso y perdurablecon mi mente ecunime ante propios y extraos,con mi alegra o mi tentacin adversas a los placeres de los sentidos.

    Notas: en rojo: cambiando de acepcin de vinivtta, cambian las relaciones de caso en el interior del compuesto, dando otras posibles traducciones (...mi mal de la pasin extinguido...); en verde: setrata de un denominativo derivado del sustantivo mga o de una hipottica mg, 10 (a muchos denominativos se les ha creado estas races hipoteticas y catalogados como clase 10).

  • nivasankvacideva vkamle

    nivasan kvacit eva vka-mle

    part. pres. act. nom. m. sg. ni vas, 5 pron. indef. indecl. indecl. TP loc. n. sg.

    viviendo / vivo en qu lugar cierta' en rbol-tronco

    vijane vyatane girau vane v |

    vijane v yatane girau vane v

    loc. n. sg. adj. conj. disy. loc. n. sg. loc. m. sg. loc. n. sg. conj. disy.

    en solitari / sin gente o en casa / templo en montaa en bosque o

    vicarmyaparigraho nira

    vicarmi a-parigraha nir-a

    pres. ind. act. 1 sg. vi car, 1 BV nom. m. sg.

    nom. m. sg.

    me muevo / vago / erro sin posesin sin expectativa

    -paramrthya yathopapannabhaika ||5-19||

    parama-arthya yath-upapanna-bhaika

    KD dat. m. sg. TP nom. m. sg.

    para supremo-objetivo

    de manera-a la mano-mendicante

    Viviendo en cualquier lugar, al pie de un rbol o en un templo solitario, en una montaa o en un bosque,deambulo en aras de la suprema meta, sin posesiones, indiferente, mendicante conforme de lo que sea.

    Notas: en verde: Si bien tienen un aspecto adjetival, al momento de traducir debe predominar su aspecto verbal, utilizando el gerundio o el pres. del indicativo espaol. El sufijo -nte que forma los participios presentes en espaol NO es equivalente ya que en espaol ha perdido -en la sintxis- el valor de conjugacin y ha pasado a constituirse en un DN como agente lo que desectructurara la frase snscrita puesto que pueden conservar la transitividad del verbo; en azul: la presencia de solo 2 conj. disy. puede explicarse (adems de por razones estilsticas) en el agrupamiento de a pares: loc. + o + loc., loc. + o + loc.; en violeta: ambos son sustantivos; en rojo: tomado como adj. (como aqu) = TP, como sust. = BV (anlisis previo).

  • iti payata eva rjasnor

    iti payata eva rja-sno

    indecl. part. pres. act. gen. m. sg. indecl. TP gen. m. sg.

    as presencia cierta' rey-hijo

    idamuktv sa nabha samutpapta |

    idam uktv sa nabha samutpapta

    ac. n. sg. gerund. vac pron. dem. nom. m. sg. ac. n. sg. perf. act. 3 sg. sam ut pat

    a eso habiendo dicho eso / l al cielo ascendi/ se elv

    sa hi tadvapuranyabuddhadar

    sa hi tat-vapu anya-buddha-dar

    pron. dem. nom. m. sg. indecl. BV nom. m. (era n.) sg. nom. m. sg.

    eso / l porque ese-forma / cuerpo otro-iluminado-observador / buscador

    -smtaye tasya sameyivndivauk || 5-20||

    smtaye tasya sameyivn divauk

    dat. f. sg. pron. dem. gen. m. sg. part. perf. act. nom. m. sg. sam i, 2

    nom. m. sg.

    para recuerdo / atencin

    de eso / l venido / llegado deidad

    As, habiendo dicho eso l se elev hacia el cielo,mientras el hijo del rey lo mira,pues (era) un observador de otros budas en forma humana,un dios venido para llamar su atencin.

    Notas: en rojo: ambigedad de sandhi: a + e = e e, e + e = a e (dara pres. ind. med. 3 sg.); en azul: genitivo absoluto.

    1 revisin 2 revisin Versin final

    Aqu archivo para descargar