Upload
philippe-colonna-distria
View
349
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
151 chansons de Georges Brassens en langue corse. Auteur : Pierre-Joseph Ferrali Nombre de pages : 232 (NB) ISBN : 978-2-915922-23-3 EAN : 9782915922233 Prix Public : 20 € TTC
Citation preview
BRASSENS
PIERRE-JOSEPH FERRALI
Prefaziu di Ghjacumu Fusina
BRASSENSPuemi è canzone
Colonna Édition
BRASSENSBRASSENSPuemi è canzone
PIERRE-JOSEPH FERRALI
Prefaziu di Ghjacumu Fusina
Colonna Édition
BRASSENSBRASSENSPuemi è canzone
ISbn : 978-2-915922-23-3
Colonna édition, 2008
Jean-Jacques Colonna d’Istria
La maison bleue - Hameau de San benedetto
20 167 Alata – Tel/fax 04 95 25 30 67
Mail : [email protected]
© Tous droits de reproduction, d’adaptation et de traduction
réservés pour tous pays.
Illustration de couverture : dessin original de Dominic Groebner
Avec l’aimable autorisation de WARnER CHAPPELL MuSIC FRAnCE et unIvERSAL MuSIC PubLISHInG GROuP.
nos plus vifs remerciements à Monsieur Serge Cazzani
à Babbu
à Natale
à Petru Paulu
Quand’ellu si parla di canzona
francese di qualità, vene sempre
in mente una piccula manata di
nomi, à spessu i listessi, è frà i primi hè
sempre citatu Georges brassens (1921-
1981). Hè vera chì per a ghjente di a mio
età chì s’avveneranu di quelli tempi duv’ellu
si principiava à sente cantà u pueta di Sète,
hè capita ch’ella fubbe cunsiderata tandu
tandu cum’è una spezia di rivuluzione :
parulle scelte è belle, fiure magnifiche di
semplicità è di verità à tempu, servute da
una voce particulare è ghjusta, fora di e
mode di tandu, cù meludie chì parianu
faciuli assai senza esse in verità è una
ghitarra da accumpagnamentu chjaru è
lindu, senza tante viste nè vezzi di cumedia
cum’ellu si ne vide tanti dopu. Eppo, issa
manera di cuntestà una sucietà fritulosa è
vechjottula chì ci piacia tantu à noi giovani
di sentela scuzzulà una cria di modu cusì
fattivu.
Dopu passanu l’anni è e mode dinù, ma si
pò dì chì brassens ci hà lasciatu u patrimoniu
d’un’opera di prima trinca chì hà sappiutu
arricchisce veratimente a canzona francese
cù una andatura originale, un versu particu-
lare è una qualità puetica chì tuttognunu
ricunnosce oghje.
Face chì ci vense naturale dinù à noi scrittori
corsi di l’anni settanta di pruvà à scumpete
cù issu mudellu altu pè e nostre creazioni
canterine, sia appughjenduci nant’à i testi sia
nantu à a musica di ciò ch’ellu avia popula-
rizatu u cantadore mustacciutu di Sète : per
mio contu à l’aghju pruvata cù A Preghera,
quella cumpusizione spirata di u pueta bascu
Francis Jammes (1868-1938) ch’ellu avia
musicatu brassens cù tanta sensibulità è
talentu.
uni pochi d’altri ben intesa si sò dati à l’eser-
ciziu è u mo anzianu studiente Petru
Prefaziudi Ghjacumu Fusina
Ghjiseppu Ferrali ci hà pigliatu tantu gustu
è piacè chì si hè attaccatu ellu à una trascriz-
zione più larga è impurtante di l’opera
cantata di brassens. M’hà dettu è u credu
di sicuru quant’ella l’era stata à listessu
tempu un piacè è un sullevu persunale, ancu
in tempi di dolu di famiglia, stu travagliu
maiò di scrittura è di creazione in lingua
nustrale. E’ mi pare ch’ellu aghji riesciutu in
un scopu cusì arditu à ridà vita cun armunia
è qualità à i bellissimi testi di brassens. u
libru ch’ellu hà appruntatu, cuvatu da un
bellu pezzu cun amore è esigenza, hà trovu
infine u so sboccu cù l’edizioni aiaccine
Colonna, aiutatu dinù da un illustratore di
talentu assai, Dominic Groebner, chè no
cunniscimu in Castagniccia postu ch’ellu si
hè stabilitu pè e nostre loche da parechji
anni. L’opera ricca è diversa si vale dunque
d’esse scuperta è li preghemu di core
sinceru un bellu spannà.
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
In paese, senza pretensione,
Aghju poca reputazione ;
Ch’o scumbatti o ch’o fermi chietu,
Ùn sò chè un pessimu sugettu.
Ùn portu cuntunque tortu à nisunu,
Andendu in pace, cum’è
tutt’ognunu ;
Ma di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
nò, di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
Tutti maldicenu di mè,
Micca i muti, certu ohimè !
u quattordeci, caru di lugliu,
Ùn sortu à sente stu scumbugliu ;
A misura tamburinata,
Ùn hè musica bramata.
Ùn portu cuntunque tortu à nisunu,
Ricusendu u sonu di u vechju cornu ;
Ma di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
nò, di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
Si avvicinanu tutti à mè
Micca i mozzi, certu ohimè !
1
a PeSSiMa rePuTaziONe
Davanti à un ladruncellu
Chì fughje nanzu à un merdusellu,
Facciu l’anchetta, pocu cunfusu,
u merdusellu si frusta u musu.
Ùn portu cuntunque tortu à nisunu,
Lascendu corre un corpu dighjunu ;
Ma di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
nò, di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
Si ghjettanu tutti nantu à mè
Micca i zoppi, certu ohimè !
Puru senza esse prufeta
Eccu a sorte chì mi aspetta :
S’ella casca una funa liscia,
u cappiu à u mo collu sculiscia.
Ùn portu cuntunque tortu à nisunu,
Ùn andendu in Roma in u solcu cumunu ;
Ma di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
nò, di u suminatu ùn si scarta
Parla quì a ghjente garbata…
Mi anu da vede tutti impiccatu,
Micca i cechi, ma chì peccatu !
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
2
u fuSSaghju
Diu sà bè chì ùn aghju gattivera,
A morte di l’altri ùn chjamu in
preghera ;
Ma s’ellu ùn si tirava l’anca,
Creperebbi nantu à a mo panca…
Sò un poveru fussaghju.
Pensa a ghjente chì ùn aghju core
À stantà u mo pane quand’omu
more ;
Ma in l’anima ùn aghju pace,
Di interrà li mi dispiace…
Sò un poveru fussaghju.
È più ne dicu tanti ohimè,
Più l’amichi si ridenu di mè
Mi dicenu : « Per mumenti, u mo
caru,
Ai una faccia d’interru… »
Sò un poveru fussaghju.
vecu bè ch’elle ùn sò eterne l’ore,
Ma naturale ùn mi pare sta sorte ;
È bellu pocu mi cunvene
Di piglià a morte cum’ella vene…
Sò un poveru fussaghju.
À a zitta è à a muta, bravu morte,
addiu !
Sì da u fondu di a terra si vede à Diu
Dì li quant’ella mi hè custata
L’ultima pallittata…
Sò un poveru fussaghju.
3
u gurigliu
Hè à traversu un’inferriata,
Chì e femine di u cantone
À un gurigliu facianu l’ochjata,
È chì primura di u puttachjone ;
Ste ragane senza vergugnà sì,
Guardavanu un locu precisu
Chì, mamma, di arricumandà si,
Di dì u nome mi hà difesu.
Attenti à a scimia !…
Di un colpu, a prigiò stanghittata,
Induv’ellu campava u bellu animale,
Si apre ùn si sà cumu (hè stata
Forse, a mi pensu, chjosa male) ;
u scimione fora di a so gabbia,
Disse : « Hè oghje ch’o a mi perdu ! »
Fà si spulzellà ne avia a rabbia
Aviete induvinatu, mi inzardu !
Attenti à a scimia !…
u patrone di u serragliu
Stridò scimitu : « Ohimè !
Hè tremendu, chì u gurigliu
Ùn hà mai cunnisciutu scimie ! »
Tempu sappiutu ch’ellu era torna
Pulzellu, a sterpa feminesca
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
4
...u GuRIGLIu
Invece di prufittà di a furtuna
Si ne scappa à a cechesca !
Attenti à a scimia !…
Elle chì pocu fà essendu
À curà lu incù attenzione
Si ne sò fughjite pruvendu
Ch’elle ùn avianu altre intenzione ;
Moltu più vanu hè u so timore,
Chì u gurigliu hè un furdanu
À l’omu superiore in l’amore,
Tante donne a vi diceranu !
Attenti à a scimia !…
Ognunu si precipiteghja
Luntanu di u scimiu incazzitu
Tutti for’di una vechja
È di un ghjudice sticchitu.
videndu ch’elle si ne scappanu,
u quatrumane hà acceleratu
u so trinnichime versu u pannu
Di a vechja è di u magistratu !
Attenti à a scimia !…
« umbè ! suspirò a centenaria,
Ch’o possi sempre esse bramata,
Strasurdinariu po saria,
À dì la, ùn l’averia più creduta ! »
u ghjudice pensò impassibile :
« Ch’omu mi pigli per una scimia,
5
u CavalluCCiu
Hè bellu ch’è impussibule… »
A seguita li passò a scutumia !
Attenti à a scimia !…
Adimettimu ch’è vo siete statu
Cum’è u scimiu, custrettu
Di furzà un ghjudice o un antenatu,
Qualessu averiete sceltu ?
Chì un ghjornu si prisenti u casu
Di sta alternativa, in cuscenza
Ghjè a vechja, ne sò persuasu
Chì hà da esse a mo preferenza !
Attenti à a scimia !…
Ma, sì u gurigliu ci si intende
In i ghjochi di a passione,
Per disgrazia, si sà ch’ellu ùn splende
nè per u gustu nè per a ragione.
Tandu, invece di sceglie a vechja,
Cum’è tutt’ognunu in fretta,
Chjappa u ghjudice à l’arechja
È u si striscina in a filetta !
Attenti à a scimia !…
A seguita seria una delizia,
Ma ùn a possu, hè un peccatu,
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
6
u ParaCQua
Cuntà, chì tamanta inghjustizia !
Duie rise ci seriamu fattu :
Chì u ghjudice, à l’istante supremu,
Pienghjia : « o mà ! », genuflessu,
Di listessa manera chè l’omu
Ch’ellu fece scapà u ghjornu stessu.
Attenti à a scimia !…
u cavallucciu in u gattivu tempu,
Quant’ellu ne avia curagiu !
Era un cavallucciu biancu,
Tutti daretu, tutti daretu
Era un cavallucciu biancu,
Tutti daretu è ellu dinanzu !
Ùn ci era mai bellu tempu,
In questu tristu paisagiu.
Mai ùn ci era veranu intantu,
nè daretu, nè daretu
Mai ùn ci era veranu intantu,
nè daretu nè dinanzu.
Ma ellu, sempre era cuntentu,
7
BallaTa di e SigNOre
di i TeMPi fà
Purtendu i paisani cù asgiu,
Sottu à l’acqua nera in u campu,
Tutti daretu, tutti daretu
Sottu à l’acqua nera in u campu,
Tutti daretu è ellu dinanzu !
u so carrettu seguitendu
A so coda in appanagiu,
Hè tandu ch’ellu era cuntentu,
Tutti daretu, tutti daretu
Hè tandu ch’ellu era cuntentu,
Tutti daretu è ellu dinanzu.
Ma un ghjornu, in u gattivu tempu,
Cusì mansu, senza presagiu,
Hè mortu di un fulmine biancu,
Tutti daretu, tutti daretu
Hè mortu di un fulmine biancu,
Tutti daretu è ellu dinanzu.
Hè mortu senza vede u bellu tempu,
Quant’ellu ne avia curagiu !
Mancu u veranu ùn hà vistu intantu
nè daretu, nè daretu
Hè mortu senza vede u bellu tempu,
nè daretu nè dinanzu.
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
8
a MariNa
Piuvia à sechje nantu à a ricciata,
Senza paracqua ella camina.
unu l’avia, chjappu à a lesta,
À qualchì amicu in a matina ;
Purtendu mi à u so succorsu,
un appossu l’aghju offertu.
Asciuvendu u so visu graziosu,
Incù dulcezza, mi disse « certu ».
Ghjustu sottu à un paracqua,
Per u paradisu in stacca,
un anghjulu mi paria,
Ghjustu u paradisu in stacca,
Per esse sottu à un paracqua,
À u scambiu, certu, ùn perdia !
Strada facendu, fù cusì dolce
Di sente inseme u serinatu
Ch’elle fecenu e celeste gocce
nantu à u mo paracqua spartu !
Ebbi vulsutu, cum’è à u dilughju,
vede le corre à tinellate,
Per tene la, in u mo rifughju,
Quaranta ghjorni è nuttate.
Ghjustu sottu à un paracqua,
Per u paradisu in stacca,
un anghjulu mi paria,
Ghjustu u paradisu in stacca,
Per esse sottu à un paracqua,
À u scambiu, certu, ùn perdia !
Ancu piuvendu, chì peccatu,
Per sti paesi, vanu i passi ;
u soiu tandu hà stanghittatu
L’orizonte di i mo sogni pazzi !
Ci hè vulsutu ch’ella partissi,
Dopu avè mi tantu ringraziatu,
L’aghju vista alegra, alluntanà si
versu u mo ricordu sguassatu…
Ghjustu sottu à un paracqua,
Per u paradisu in stacca,
9
ùN Ci hè Chè u PONTe à PaSSà
un anghjulu mi paria,
Ghjustu u paradisu in stacca,
Per esse sottu à un paracqua,
À u scambiu, certu, ùn perdia !
BRASSEnS, PuEmI è CAnzOnE
10
CuM’è eri
Pour commander cet ouvrage :
www.editeur-corse.com