14
1 Bottin de ressources L’Association canadienne des juristes-traducteurs (ACJT-CALT) Banques de terminologie TERMIUM Plus® (Gouvernement du Canada) InterActive Terminology for Europe (IATE) Grand dictionnaire terminologique (Office québécois de la langue française) ONTERM (Gouvernement de l’Ontario) UNTerm (Nations unies) FAO Term (Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture) TermWiki (CSOFT International Inc.) 3,000 glossaries Trois milles glossaires: http://inboxtranslation.com/resources/glossaries/ 21 legal glossaries: http://inboxtranslation.com/resources/glossaries/legal/ Dictionnaire droit québécois et canadien de M e Hubert Reid http://dictionnairereid.caij.qc.ca/ Concordanciers bilingues en ligne WeBiText (Terminotix) Linguee TradooIT TransSearch (abonnement) Dictionnaires généraux, lexiques, blogues et ouvrages de référence Anglais American Heritage Online https://www.ahdictionary.com/ BBC Style Guide http://www.bbc.co.uk/academy/journalism/news-style-guide British National Corpus http://www.natcorp.ox.ac.uk/ Cambridge Dictionaries Online http://dictionary.cambridge.org/us/ Canadian Encyclopedia http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/ Census dictionary (StatCan) https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/ref/dict/98-301-X2011001-eng.pdf

Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

1

Bottin de ressources

L’Association canadienne des juristes-traducteurs (ACJT-CALT)

Banques de terminologie

TERMIUM Plus® (Gouvernement du Canada)

InterActive Terminology for Europe (IATE)

Grand dictionnaire terminologique (Office québécois de la langue française)

ONTERM (Gouvernement de l’Ontario)

UNTerm (Nations unies)

FAO Term (Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture)

TermWiki (CSOFT International Inc.)

3,000 glossaries – Trois milles glossaires: http://inboxtranslation.com/resources/glossaries/

21 legal glossaries: http://inboxtranslation.com/resources/glossaries/legal/

Dictionnaire droit québécois et canadien de Me Hubert Reid http://dictionnairereid.caij.qc.ca/

Concordanciers bilingues en ligne

WeBiText (Terminotix)

Linguee

TradooIT

TransSearch (abonnement)

Dictionnaires généraux, lexiques, blogues et ouvrages de référence

Anglais American Heritage Online https://www.ahdictionary.com/ BBC Style Guide http://www.bbc.co.uk/academy/journalism/news-style-guide British National Corpus http://www.natcorp.ox.ac.uk/ Cambridge Dictionaries Online http://dictionary.cambridge.org/us/ Canadian Encyclopedia http://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/ Census dictionary (StatCan) https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/ref/dict/98-301-X2011001-eng.pdf

Page 2: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

2

Cheesy Corporate Lingo http://www.cheesycorporatelingo.com/ CIA World Factbook https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/ The World Factbook provides information on the history, people, government, economy, geography, communications, transportation, military, and transnational issues for 267 world entities. Collins Online: http://www.collinsdictionary.com/ German-English Dictionary online http://www.dict.cc Google: Archives de plusieurs journaux / newspaper archives http://news.google.com/newspapers Green’s Dictionary of Slang http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199829941.001.0001/acref-9780199829941 Guardian and Observer Style Guide http://www.theguardian.com/guardian-observer-style-guide-a Merriam-Webster Online: http://www.merriam-webster.com/ Nyanglish – English corpus “The world's biggest English example search engine.” Nyanglish currently holds over 70 million English sentences and 12.3 million unique English words and phrases. http://nyanglish.com/ Oxford English Dictionary (abonnement) http://www.oed.com/ Oxford: http://www.oxforddictionaries.com Oxford Advanced Learner’s Dictionary http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/?cc=ca Purdue Owl (grammar based on Chicago Manual of Style, 16th edition) https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/717/01/ Thesaurus.com http://thesaurus.com/browse/search United Nations Terminology Reference System http://unterm.un.org Urban Dictionary (an online slang dictionary with definitions) http://urbandictionary.com Merriam-Webster Visual Dictionary Visual Dictionary

Page 3: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

3

Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html Citations: http://www.dicocitations.com/recherche.php Clefs du français pratique L'outil Clefs du français pratique traite de difficultés de grammaire, de syntaxe et d'usage auxquelles est confronté quiconque rédige en français. Les règles sont énoncées de façon succincte et s'accompagnent d'exemples clairs et adaptés au contexte canadien. Les Clefs du français pratique sont mises à jour régulièrement. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra Dictionnaire des synonymes (Université de Caen Basse-Normandie): http://www.crisco.unicaen.fr/des/ Difficultés du français: http://www.synapse-fr.com/expression/sommaire_expressions.htm French slang and idioms http://www.languagerealm.com/french/mainfr.php Glossaire du ministère du Procureur général de l’Ontario http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/glossary/ Inter-Active Terminology for Europe (IATE) (banque de terminologie de l’Union européenne) http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do;jsessionid=RrGyT9wLGLvvlSh3WQK3GnC4MwYh9jLb9JJ2QHNz7TTpJvQPqKW1!1015878571?method=load Larousse: encyclopédie et dictionnaires http://www.larousse.fr/ Le-Dictionnaire.com http://www.le-dictionnaire.com/ Le Grand Dictionnaire terminologique (OQLF): http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/index.aspx Le guide du rédacteur: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/redac/index-fra.html?lang=fra Lexique juridique et fiscal (France; définitions) http://www.bruno-bedaride-notaire.fr/fr/lexique-juridique-et-fiscal-de-bedaride-notaire-d-affaires.html «Mots et maux de la politique» d’Antoine Robitaille, Le Devoir http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/mots-et-maux-de-la-politique/411271/tout-cela-est-poche Linguee (Moteur de recherche) http://www.linguee.com/ Orthonet http://orthonet.sdv.fr/ TradooIt (Concordancier bilingue) https://www.tradooit.com/

Page 4: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

4

TERMIUM Plus http://www.btb.termiumplus.gc.ca/ USITO http://www.usito.com/ (abonnement) Word Finder Dictionary A subscription-based dictionary service, includes a spelling gramar check for English texts. http://www.wordfinder.com/

Dictionnaires juridiques

Black’s Law Dictionary (2e édition): http://thelawdictionary.org/

Centre for Legal Translation and Documentation (CLTD) The Lexicon of Ontario Statutes and Regulations is published by the Centre franco-ontarien de ressources pédagogiques. http://www.ctdj.ca/index.cfm?Voir=sections&Id=11400&M=3102&Repertoire_No=2137989592 Clickdoc - This very useful glossary includes legal terms (Latin and English words and expressions) used in the UK.

The Divorce Law Information Center - This resource offers a list of terms used in family law.

Dictionnaire du droit privé français (par Serge Braudo, Conseiller honoraire à la Cour d’appel de Versailles) – Liste des définitions en français et liste des abréviations http://www.dictionnaire-juridique.com/ Dictionnaires du droit privé en ligne à McGill DivorceSource - A collection of terms related to divorce and custody.

Duhaime’s Law Dictionary (Anglais): http://www.duhaime.org/LegalDictionary.aspx Éducaloi Glossary http://www.educaloi.qc.ca/en/glossary/A Justice Québec (Termes juridiques) http://www.justice.gouv.qc.ca/francais/publications/generale/termes/index.htm Judicial Education Center of New Mexico - A glossary of the most commonly used legal terms by the New Mexico

Judiciary.

Juridictionnaire (TERMIUM Plus) http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/index-fra.html?lang=fra Koziollaw - This website has put together a collection of terms related to intellectual property and commercial

litigation.

Page 5: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

5

Law.com - You can browse through the list of legal terms by clicking on the first letter of the word you need. They

also provide two search options: by term or by definition.

Legal Glossary of Federal Statutes Lexique http://www.educaloi.qc.ca/lexique/A McGill’s private law dictionaries online Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues. https://nimbus.mcgill.ca/pld-ddp/dictionary/search Montgomery Family Law - A glossary of family law terms.

Multilingual Legal Glossary (pas de français mais d’autres langues) Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law, Private Law Dictionaries Online (Montréal: McGill University, 2014). Program on Negotiation (PON) - A glossary of negotiation-related terms put together by the Harvard law school.

Project LEGAL Glossary, Syracuse University - A short glossary of legal terms simply explained for those who do not

work in the field.

SA Law - A nice “jargon buster” – easy to understand and use.

SIU Law Library - This list has been prepared by Diane Murley and it contains terms related to the field of legal

research.

The Berkman Center for Internet & Society at Harvard University - Click on each word to access the explanations.

This website explains not only the meanings of the words in the glossary, but also examples and links to other

sources of information for those who need to research further.

The Online Legal Dictionary - This website offers definitions of the most commonly used legal, law and court terms.

U.S. Legal - This is more than a glossary. This wonderful website offers very comprehensive definitions of legal

terms and for some of them you will find examples (news or court cases in which the respective terms may have

been used).

UCLA School of Law - A collection of legislative terms that will be useful for anyone with an interest in this field.

Terms

United States Courts, District of Idaho - A list of law-related terms put together by the United States Courts. Click

on the first letter of the word you are looking for.

Page 6: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

6

University of Denver, Sturm College of Law - All the terms in this glossary are well explained and easy to

understand.

Vancouver Community College http://www.legalglossary.ca/dictionary/

Ressources spécialisées en médicine

Merriam-Webster Medical Dictionary Online

Stedman’s Medical Dictionary Online (subscription)

MeSH Medical Subject Headings

PubMed (U.S. National Library of Medicine)

International Classification of Diseases (World Health Organization)

Associations

Associations nationales American Bar Association: http://www.americanbar.org/aba.html American Foundation for Translating and Interpreting (AFTI): http://www.afti.org/ American Translators Association (ATA): http://www.atanet.org/ Association canadienne des réviseurs (EAC): http://www.editors.ca/about_EAC/index.html Association du Barreau Canadien / Canadian Bar Association: http://www.cba.org/abc/ Association de l’industrie de la langue (AILIA) www.alia.ca Association des interprètes en langage visuel du Canada (AILVC) http://www.avlic.ca Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada / Literary Translators’ Association of Canada http://www.attlc-ltac.org Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) www.cttic.org Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE) www.rte-nte.ca

Page 7: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

7

Associations provinciales Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO) http://www.atio.on.ca Association des traducteurs, terminologues et interprètes du Manitoba (ATIM) http://www.atim.mb.ca Barreau du Québec: http://www.barreau.qc.ca/en/ Chambre des notaires du Québec: http://www.cnq.org/ Corporation des traducteurs, traductrices, terminologue et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB) www.ctinb.nb.ca OTTIAQ: http://ottiaq.org/en/

Sites de la jurisprudence canadienne

CanLII: https://www.canlii.org/en/ Cour d’appel du Québec (information): http://www.tribunaux.qc.ca/c-appel/jugements/jugements.html

Azimut: Les décisions de la Cour rendues depuis 1963 sont disponibles, sur abonnement, à l'adresse www.azimut.soquij.qc.ca

Les décisions de la Cour rendues depuis le 1er janvier 1987 sont également disponibles, gratuitement, à l'adresse www.jugements.qc.ca

Cour suprême du Canada: http://www.scc-csc.gc.ca/ Cour suprême du Canada – jugements (LexUM): http://scc-csc.lexum.com/scc-csc/fr/nav.do Décisions des cours fédérales (Canada): http://recueil.fja-cmf.gc.ca/fra/index.html Findlaw: http://lp.findlaw.com/ Moteur spécialisé en droit. Cependant, il est orienté vers le droit américain. Les ressources canadiennes se trouvent parfois sous la catégorie de droit étranger. Gazette du Canada: http://www.gazette.gc.ca/gazette/home-accueil-fra.php Gazette officielle du Québec (abonnement) http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/gazetteofficielle.en.html Judgments of the Supreme Court of Canada (LexUM): http://scc-csc.lexum.com/scc-csc/en/nav.do Katsuey’s Legal Gateway (U.S. legal directory): http://www.katsuey.com/

Page 8: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

8

LexUM – Centre de recherche en droit privé, Université de Montréal: https://lexum.com/en/ Ce site est fait au Québec, donc c’est utile pour les juristes québécois, par exemple, c’est une source de référence pour les tribunaux administratifs et judiciaires. Lois et règlements du Québec (Publications du Québec) http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/loisreglements.fr.html?liens_fr Moteur de recherche juridique: http://www.legicite.com/ Quicklaw (abonnement): http://www.lexisnexis.com/ca/legal/ REJB (Barreau du Québec): http://www.barreau.qc.ca/pdf/journal/vol29/no12/rejb.html Soquij (Québec) (abonnement) http://soquij.qc.ca/fr/a-propos Soquij – traductions en anglais non officielles http://soquij.qc.ca/fr/services-aux-citoyens/english-translation

Signets pour les juristes-traducteurs

Centres de jurilinguistique:

le Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), l’Université de Moncton: http://www.cttj.ca/?p=2367#more-2367

le Centre de traduction et de documentation juridiques (CTDJ), l’Université d’Ottawa: http://www.ctdj.ca/

l’Institut Joseph-Dubuc, qui est affilié au Collège universitaire de Saint-Boniface (Centre de ressources en français juridiques): http://sites.ustboniface.ca/crfj/index.htm

le Centre Paul-André Crépeau, rattaché à l’Université McGill de Montréal: http://www.mcgill.ca/centre-crepeau/

Centre d'études en traduction juridique et institutionnelle—Centre for Legal and Institutional Translation

Studies (Transius) Université de Genève

http://www.unige.ch/traduction-interpretation/recherches/groupes/transius_en.html

Éducaloi: http://www.educaloi.qc.ca/ Gouvernement du Québec: http://www.gouv.qc.ca/portail/quebec/pgs/commun/ Gouvernement du Canada http://www.canada.ca/fr/index.html?utm_medium=decommissioned+site&utm_campaign=Canada+Site+Redirect+Tracking&utm_source=canada.gc.ca/accueil.html&utm_content=Launch+Tracking Jurifax – contrats types: http://www.jurifax.com/findex.html Juriscope Installé au Futuroscope depuis 1992, Juriscope contribue à favoriser l’accès du public et des services publics aux droits étrangers et à promouvoir le droit français et les droits d’inspiration française à l’étranger par des actions de traduction et de recherches en droit comparé. http://www.juriscope.org/

Page 9: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

9

Jurisource: http://www.jurisource.ca/ Jurisource.ca est un portail de ressources juridiques et jurilinguistiques destiné aux professionnels qui exercent leur profession au sein des communautés de langue officielle en situation minoritaire au Canada. See more at: http://www.jurisource.ca/apropos#sthash.zfVShzmW.dpuf Justice Canada (Site Web de la législation): http://laws.justice.gc.ca/fra/ L’avocat virtuel: http://www.avocatvirtuel.com/ Ce site vise à rendre facilement accessibles les ressources électroniques susceptibles d'être utiles au travail des membres de la communauté juridique québécoise. On y trouve plus de 1200 liens utiles au travail quotidien de tous les juristes ainsi que des renseignements généraux sur les palais de justice et les bureaux de la publicité des droits du Québec, et sur le droit du cyberespace. Law.com: http://www.law.com/index.shtml (abonnement) Law.com is a source for legal news and analysis. Subscribers to the site can read stories from national and regional publications and have the opportunity to view news by practice area. Les principaux signets internet du juriste québécois: http://www.obiter2.ca/ Un outil de recherche performant, convivial et gratuit en droit québécois et canadien pour vous aider à trouver rapidement l'information juridique, judiciaire et gouvernementale sur Internet. Cette liste de signets est la page principale du site et elle est conçue pour être utilisée comme outil de travail au quotidien. LINEX (UK legal news service with access to newletters from major Canadian law firms and LINEX Smart Alerts) http://www.linexsystems.com/ (gratuit ou abonnement) Observatoire du droit québécois des valeurs mobilières rattaché à la Faculté de droit de l’Université de Montréal http://www.valeursmobilieres.net/ Réseau juridique du Québec (site répertoire): http://www.avocat.qc.ca/liens/liens.htm Un regroupement des ressources juridiques avec les coordonnées des avocats.

Des centaines de pages de documentation et d’actualités juridiques pour particuliers, affaires et juristes

Le répertoire détaillé des 23,300 avocats membres du Barreau

Bottins de notaires, huissiers

Documents juridiques pour les particuliers et les affaires (contrats, trousse testamentaire, mises en demeure...)

Services juridiques et para-juridiques (ligne juridique, services d’investigation, pardon, divorce / pensions, incorporation...)

Livres juridiques

SEDAR – Système électronique de données: http://www.sedar.com/homepage_fr.htm SLAW (blog): http://www.slaw.ca/about-us/ Strategis – Industrie Canada: http://strategis.gc.ca/sc_olink/frndoc/hometxt.html Westlaw Canada (abonnement) WestlawNext® Canada is a powerful online resource with comprehensive coverage of primary law, legal analysis and litigation materials. http://www.carswell.com/products/westlawnext-canada/#sthash.5XCff7Pu.dpuf

Page 10: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

10

D’autres sites d’intérêt

Académie française: http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue AdmiNet (France): http://www.adminet.fr/ All News (More than 3,000 newspapers and news sites online) http://www.allnewsonline.com/ American Law Sources Online (ALSO): http://www.lawsource.com/also/ Ask.com: http://teoma.com British and Irish Legal Information Institute: http://www.bailii.org/ La calculatrice de la TPS et de la TVQ: http://www.la-calculatrice.com/calcul-tps-tvq.html CataLaw (worldwide law on the Internet) http://www.catalaw.com/ Centre de recherche interdisciplinaire en juritraductologie (CERIJE) Le site du Cerije est ouvert à toutes celles et tous ceux qui s'intéressent aux thématiques croisées du droit et de la traduction. http://www.cerije.eu/ Chronique judidiciaire (Blog de Pascale Robert Diard journaliste au journal Le Monde. Actualité de la vie judiciaire): http://prdchroniques.blog.lemonde.fr/ Conversions métriques http://www.thecalculatorsite.com/conversions/common/meters-to-feet-inches.php http://www.metric-conversions.org/fr/convertisseur.htm Cour de justice de l’Union européenne: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/ Georgetown University – Supreme Court: http://www.law.georgetown.edu/library/research/guides/supreme_court.cfm ILRG’s Law Runner – Global index: http://www.ilrg.com/nations/ Juricourriels – Université de Saint-Boniface: http://sites.ustboniface.ca/crfj/juricourriels/juricourriels2.htm Jurist UK: http://jurist.law.pitt.edu/worldlaw/uk.php Katsuey’s Legal Gateway (U.S.): http://www.katsuey.com/ Language Portal Microsoft Windows: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Default.aspx Need to translate Microsoft Windows buttons, screens or functions? This website provides Microsoft terminology and expressions in a wide selection of languages.

Page 11: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

11

Langue Innu http://www.innu-aimun.ca/ Legal Information Institute (Cornell University): http://www.law.cornell.edu/ Légifrance, Le service public de la diffusion du droit français - Lois et règlements, jurisprudence, conventions collectives, traités et normes européennes, le Journal officielle

de la République française, et portail vers d’autres sites officiels. http://www.legifrance.gouv.fr/ ‘Lectric Law Library Lexicon (U.S.): http://www.lectlaw.com/def.htm LexInter.net: http://www.lexinter.net/LOTWVers4/loiscanadiennes.htm LexMundi http://www.lexmundi.com/lexmundi/default.asp Lexology–Usually free newsfeeds service http://www.lexology.com Montaq Site that hosts up-to-date articles and videos on legal, accounting, regulatory, compliance and commercial issues from the world’s leading professional advisors. http://www.mondaq.com/default.asp?child_id=0&ncountry_id=0&topic_id=0&product_id=0 NYU School of Law, Foreign Databases by Jurisdiction http://www.law.nyu.edu/library/research/foreign_intl/foreigndatabasesbyjurisdiction Old Bailey Online: Proceedings of the Old Bailey, 1674-1913, contains 197,745 criminal trials held at London’s central criminal court. http://www.oldbaileyonline.org/ Pacer Service (U.S.) (Public Access to Court Electronic Records): http://www.pacer.gov/ PAJLO: http://pajlo.org/fr/qui/index.htm University of Calgary: http://library.ucalgary.ca/law Yellow Pages http://www.yellowpages.ca/ World Intellectual Property Organization (WIPO Lex) WIPO Lex is a one-stop search facility for national laws and treaties on intellectual property (IP) of WIPO, WTO and UN Members. http://www.wipo.int/wipolex/en/

La liste suivante est tirée du site de l’OTTIAQ. Langue et traduction Bureau de la traduction du Canada / Federal Translation Bureau Office québécois de la langue française Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction Corpus lexicaux québécois

Page 12: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

12

Associations en traduction, terminologie, interprétation Scène internationale Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) Association internationale des traducteurs de conférence (AITC) Fédération internationale des traducteurs (FIT) Canada Association of Canadian Corporations in Translation and Interpretation (ACCTI) Association canadienne des juristes-traducteurs (ACJT) Association canadienne de traductologie (ACT) Association de l’industrie de la langue (AILIA) Association des conseils en gestion linguistique (ACGL) Association des interprètes en langage visuel du Canada (AILVC) Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) Groupe traduction – Rx&D Scène provinciale Society of Translators & Interpreters of British Colombia (S.T.I.B.C.) Association des traducteurs et interprètes de l’Alberta (ATIA) Association des traducteurs et interprètes de la Saskatchewan (ATIS) Association des traducteurs et des interprètes du Manitoba (ATIM) Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO) Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB) Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse (ATINE) Nunattinni Katujjiqatigiit Tusaajinut – Société des traducteurs-interprètes du Nunavut (NKT) Ontario Association of Sign Language Interpreters (OASLI) États-Unis American Literary Translators Association (ALTA) American Translators Association (ATA) California Court Interpreters Association (CCIA) National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) New England Translators Association (NETA) Mexique Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias AC Amérique du Sud Colombie Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes Europe Allemagne Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) Autriche Österreichischer Verband des Gerichtsdolmetcher Universitas Belgique Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues (CBTIP/BKVTF) Espagne Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) EspAIIC : section espagnole de l’AIIC (Association internationale d’interprètes de conférence) Associació de Traductors i d’Intèrprets de Catalunya (ATIC)

Page 13: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

13

Asociación de traductores, correctores e intérpretes de lengua vasca (EIZIE) Asociación de traductores galegos (ATG) France Société française des traducteurs Grèce Panhellenic Association of Professional Translators Italie Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) Norvège Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening Norsk Oversetterforening (NO) Statsautoriserte Translatørers Forening Portugal Associação Portuguesa de Tradutores Royaume-Uni Institute of Linguists Institute of Translation and Interpreting (ITI) Slovénie Drustvo Znanstvenih in Tehniskih Prevajalcev Slovenije Suisse Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI) Asie et Pacifique Australian Institute of Interpeters and Translators (AUSIT) Australian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA) Japan Association of Translators (JAT) National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), Australia New Zealand Society for Translators and Interpreters (NZSTI) Associations apparentées Canada Association canadienne des réviseurs (EAC) Association des conseils en gestion linguistique (ACGL) Fédération professionnelle des journalistes du Québec Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE) Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP) The Writers’ Union of Canada (TWUC) Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ) Autres pays Brigham Young University Translation Research Group Conférence internationale permanente d’instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI) Localization Industry Standards Association

Page 14: Bottin de ressources - acjt.caacjt.ca/medias/63/bottin_de_ressources_140915.pdf · Français ou bilingues Banque de dépannage linguistique (BDL) ... A subscription-based dictionary

14

Les sites et les ouvrages mentionnés ici ne reflètent pas nécessairement les opinions de l’ACJT ou de ses

membres. Un remerciement particulier à l’OTTIAQ pour les renseignements obtenus de son magazine

Circuit et de son site Internet.

Mise à jour le 31 août 2014