43
TOUCH A € 23,00 - B € 20,00 - CH (Ticino) CHF. 23,00 - DK DKK 200,00 - E € 18,00 - F € 23,00 - D € 23,00 - NL € 23,00 - L € 20,00 - N NOK 230,00 P € 18,00 - S SEK 280,00 - CH CHF. 25,00 - GB GBP 18,00 - PUBBLICAZIONE PERIODICA TRIMESTRALE N. 7 - ANNO XXIII 10 Italy only

BOOK MODA MAGAZINE

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Book Moda MAGAZINE is the magazine by BOOK MODA addressed to the consumer, aimed to provide useful, punctual and up to date information about the world of fashion in general. Book Moda MAGAZINE is a sort of fast-book, meaning it is reach of news (fast) and, at the same time, it offers interesting and deep insights (book). Book Moda MAGAZINE is a time capsule in which the reader may find the evidence of a season; it gives a social and cultural approach to fashion for all players in the industry, but also for a high profile target. Book Moda MAGAZINE has full English text and it comes out 4 times a year : in April - May - November and December. As of the current issue number (which has just been released) it has changed Editor in Chief, graphics and size, thus to become more attractive in aestethic and content.

Citation preview

Page 1: BOOK MODA MAGAZINE

TOUCH

A €

23,

00 -

B €

20,

00 -

CH

(Ti

cino

) C

HF.

23,

00 -

DK

DK

K 2

00,0

0 -

E €

18,

00 -

F €

23,

00 -

D €

23,

00 -

NL

€ 2

3,00

- L

€ 2

0,00

- N

NO

K 2

30,0

0P

€ 1

8,00

- S

SE

K 2

80,0

0 -

CH

CH

F. 2

5,00

- G

B G

BP

18,

00 -

PU

BB

LIC

AZI

ON

E P

ER

IOD

ICA

TR

IME

STR

ALE

N. 7

- A

NN

O X

XIII

10€

Italy only

Page 2: BOOK MODA MAGAZINE

CONTENTSSOMMARIO

PORTRAITS

GOTHIC VISION

I

II

III

IV

page

21

page

41

page

81

page

99

chapter

chapter

chapter

chapter

Valentino

Photographer: Fernanda VeronFashion: Tommaso Concina

14

LIBRARY

DETAILSV page

113

chapter

EDITORIAL

UP TOWN GIRLEDITORIAL

Page 3: BOOK MODA MAGAZINE

FOCUS

JEWELRY

WATCHES

BEAUTY

VIII

VII

IX

X

page

151

page

133

page

173

page

187

chapter

chapter

chapter

chapter

16

EDITORIAL

page

119chapter

A LYRIC DAY

VI

CONTENTSSOMMARIO

Page 4: BOOK MODA MAGAZINE

UN TOCCO LEGGERO EGENTILE, PRESENTE EAPPASSIONATO...

Avolte basta soloun tocco per en-trare, e magarifermarsi, nellepieghe del cuore

e della vita. Spesso sono pro-prio loro, le donne, a darequel tocco in più con la con-sueta determinazione, tenacia,caparbietà e stile di cui sonocapaci. Donne che lasciano ilsegno nella moda, nello sport,nella musica, nell’industria enel cinema sono le protago-niste del nostro Book donna:un magazine tutto nuovo, leg-gero e gentile (speriamo) pre-sente e appassionato, di sicu-ro! Pagine da sfogliare conun tocco di curiosità, storieche raccontano passione eimpegno. Percorsi di vita alfemminile, con qualche ecce-zione maschile, concedetecelo,costruiti con orgoglio e in-tensità, prendendosi sul serio,ma non troppo. Perché, comediceva Charles Bukowski, conil consueto tocco under-ground: “la vita è profondanella sua semplicità”.

A LIGHT, GENTLE,CONTEMPORARY ANDPASSIONATE TOUCH...

Sometimes a touchis all that is neededto enter into andmay be linger awhile in a heart,

in a life. It is often womenthemselves who give that extralittle touch with that determi-nation, tenacity, obstinacy andstyle they are capable of. Wo-men, who have made theirmark in fashion, in sport, inmusic, in industry and in film,are the protagonists in this to-tally new magazine, Book wo-man. We hope you will find itlight and gentle, we are sureit is contemporary and pas-sionate! Pages to browsethrough with a touch of cu-riosity, stories of passion andcommitment. The life storiesof a number of famous women(and a few men too, you mustallow us), achievements madewith pride and commitment,seriously, but not excessively.Because as Charles Bukowskisaid with his usual touch ofthe underground, “life is deepin its simplicity”.

EDITORIALEdi Cinzia Malvini

Prada

18

Page 5: BOOK MODA MAGAZINE

21

chapter I

PORTRAITS“Lo stile è l’anima del talento”.

Giovanni Soriano, Finché c’è vita non c’è speranza, 2010“Style is the soul of talent”.

Giovanni Soriano, While There is Life There is no Hope, 2010

Page 6: BOOK MODA MAGAZINE

Vederla avanzare in carne ed ossa davanti ai tuoi occhi conquella sua inconfondibile camminata “da gazzella” è sempli-cemente emozione pura. Perché Pat Cleveland, top model

afro-americana tra le grandi protagoniste delle passerelle degli anni‘70 e ‘80, non sfila, piuttosto dà una sua personale interpretazioneagli abiti, ancheggiando e danzando sempre e comunque alla suaparticolarissima maniera. “Quando sto in passerella sono sollevatada terra e voglio poter esprimere tutto il ritmo che sento nell’aria”confessa davanti alla macchina da presa nel film About Face. Dietro ilvolto di una Top Model (di Timothy Greenfield-Sanders per FeltrinelliReal Cinema - Usa, 2012). “Quello che cerchi di fare - aggiunge - èfar apprezzare al pubblico quello che indossi, rendendolo vivo. Nonsi tratta di te e della tua bellezza, non è niente di tutto ciò, si tratta diquello che le persone percepiscono di te”. E che la moda ieri comeoggi per l’inossidabile top model sia semplicemente amore, si avvertesubito dall’entusiasmo che monta tra il pubblico, non appena l’in-confondibile falcata di Pat irrompe sulla scena in apertura della sfilatacelebrativa dei trent’anni di casa Moschino (inserita nel calendario diMilano Moda Donna P/E 2014 nello scorso settembre, n.d.r.). L’in-cantesimo si ripete ancora una volta, con lei che balla, saltella e simuove sinuosa, trasformando la passerella in un vero show scanditodal suo incedere carismatico, lo stesso con cui ha attraversato ben tredecadi della storia del costume e della moda. Correva il 1967 quandola quindicenne Pat Cleveland fu notata nella metropolitana di NewYork dall’allora direttore di Vogue, Carrie Donovan. Alta, sottile, lachioma indomabile e il fascino esotico conferitole dalle origini black,cherokee, svedesi e irlandesi, fu segnalata nell’Ebony fashion fair,uno show di moda itinerante dedicato al pubblico afroamericano.“Un lavoro molto duro soprattutto quando andavamo nel Sud degliStati Uniti” ricorda l’indossatrice, bersaglio in quegli anni insiemealle sue colleghe di aggressioni razziali. Il riscatto non si fece attendere,consacrando Pat Cleveland tra le prime modelle di colore immortalatesulle riviste di moda. Iniziarono ad amarla i grandi nomi del fashionsystem internazionale, dall’americano Stephen Burrows al franceseYves Saint Laurent e fino al nostro Franco Moschino cui la legavauna dissacrante ironia. Su di lei posarono l’obiettivo, fino a restarneconquistati, fotografi del calibro di Philip Halston (per cui con KarenBjornson e Anjelica Houston costituiva il terzetto delle Halstonettes,n.d.r.) Richard Avedon e Antonio Lopez. Quest’ultimo, geniale illu-stratore di moda, al cui lavoro si ispira la nuova capsule collectionfirmata MAC Cosmetics (composta da palette make-up e accessoriche recano impressi i visuals di Lopez, n.d.r.). Che neanche a dirlo,affida la campagna pubblicitaria proprio a lei, Pat Cleveland (immortalatainsieme a Marisa Berenson e Jerry Hall, n.d.r.) super woman dellepasserelle, lei sì in grado di apparire sempre al Top, anche quandol’età comincia a farsi sentire.

S eeing her in the flesh, right before your eyes with that unmi-stakable gazelle-like walk of hers, is quite simply pure emotion.Because Pat Cleveland, African-American top model and

queen of the catwalks of the seventies and eighties, doesn’t justwalk but gives a distinctly personal interpretation to the clothes,swinging her hips and dancing in her own very special way. “WhenI’m on the catwalk I’m above the ground and I want to be able toexpress all the rhythm that I feel in the air” she confessed to thecamera in the film About Face. Super Models Then and Now(directed by Timothy Greenfield-Sanders for Feltrinelli Real Cinema,Usa, 2012). “What I try and do”, she continues, “is make theaudience like what I am wearing, bring it alive. It’s not a matter ofyou and your beauty, it is none of that, it’s a matter of what peoplesense about you”. And fashion for that top model, yesterday astoday, is simply a matter of love. It was immediately noticeable inthe enthusiasm that built up in the audience as Pat’s first unmistakablestride burst onto the catwalk at the opening of the show celebratingMoschino’s 30th anniversary (in September during Milano ModaDonna spring/summer 2014, ed). And the spell continued as shedanced and skipped and swayed. Her charismatic strut transformedthe catwalk into a true spectacle, just as she has been doing forthree decades of the history of fashion. It was 1967 when thefifteen year old Pat Cleveland was first noticed in the New York un-derground by the then director of Vogue, Carrie Donovan. Tall,slender and with untameable hair and the exotic fascination ofhaving African, Cherokee, Swedish and Irish blood, she modelledfor Ebony Fashion Fair, a touring fashion show for an African-American audience. “A very hard job especially when we went tothe southern states of America” she remembered, both herself andher colleagues targets at that time of racial aggression. But redemptioncame quickly for her and she was soon ranked among the firstmixed race top models to be immortalised in the fashion magazines.She began to be the favourite of the big names in the internationalfashion system, from the American Stephen Burrows to the FrenchYves Saint Laurent and then our own Franco Moschino who linkedher with his irreverent irony. She was photographed, until she hadconquered them, by photographers of the calibre of Philip Halston(for whom, with Karen Bjornson and Anjelica Houston, she madeup the Halstonettes trio, ed) Richard Avedon and Antonio Lopez.The latter being the talented fashion illustrator whose work inspiredthe new MAC Cosmetics capsule collection (composed of make-uppalettes and accessories featuring photos of Lopez, ed). And thereforeit goes without saying that Pat Cleveland herself was chosen for theadvertising campaign (immortalised together with Marisa Berensonand Jerry Hall, ed) the superwoman of the catwalks, ever at the topeven when the passing years begin to be felt.

PORTRAITS

22

PATCLEVELAND

by Silvia Cutuli

Page 7: BOOK MODA MAGAZINE

Pat Cleveland per Moschino P/E 2014 (in abito bustier con mucca tricolore, Moschino A/I 1985-86) / Pat Cleveland for Moschino Spring/Summer 2014(in a corset dress with cow and the colours of the Italian flag, Moschino Fall/Winter 1985-86). Courtesy Moschino Press Office.

PORTRAITS

23

Page 8: BOOK MODA MAGAZINE

34

FIORE D’ACCIAIO

di Cinzia Malvini

IL TOCCO DIFRIDA

FRIDA’S TOUCH

Ritratto di una “ragazza d’acciaio”,direttore creativo di Gucci e oggi

anche mamma felice

Portrait of a “girl of steel”, thecreative director at Gucci and today a

happy new mum

Frida Giannini, courtesy of Mert Alas & Marcus Piggott.

Page 9: BOOK MODA MAGAZINE

At the end of the Gucci women’s prêt-à-porter show fornext summer, a show that yet again made a mark, thesmiling, slim and elegant Frida, new mother of baby

Greta, appeared even smarter and more beautiful than ever, ifthat were possible. Her clothes, successful and sensualcombinations of sport and Art Nouveau inspiration, revisitedin colour and design in clothes with Erté style orientaldecorations, were impressed, one after the other, into the headsand hearts of the audience in those surprising fifteen minutes ofthe show. “Our customers love the colours of this world ofluxury”, the head buyer of an important American departmentstore confided to me, won over by Frida Giannini’s sensuoustreatment of the clothes. She is so used to seeing ahead, butback to the past too, both the innovation and tradition of agreat past like the history of the house of Gucci where she hasheld the reins of every aspect of creativity since 2005. Thefuture and the past, a position as style guide that could wellcarry risks, but not for her, not for Frida. She is a joyful warmachine capable of turning out any number of fashioncollections for women, men, children and accessories too, yearafter year. And then there are the perfumes, the pre-collections,the capsule collections the made-to-measures (this bearing theface of the actor James Franco), exhibi t ions, events ,inaugurations, sponsorships, charity events and travellinghere, there and everywhere all over the world... Enough tomake us mere mortals pass out, but not her, not that Fridaflower of steel, as she was described by that far-sightednewspaper The International Herald Tribune. It was thebeginning of the story, and perhaps fate too, that would causethe two roads, Frida’s and Gucci’s, to cross at some point. AFlorentine brand created in 1921 by an enlightened GuccioGucci and destined to become, over time, the symbol of adesirable and recognisable luxury brand thanks to adistinctive buckle, some green and blue bands of colour and, ofcourse, the double G. And then the girl from Rome who wenton from studying at the Academy of Fashion and Costume tothe Fendi atelier where she displayed particular talent atdesigning bags and accessories. And the rest is history: in2002 Frida arrived at Gucci (which became part of theportfolio of François Pinault’s French industrial colossus, PPR.ed) to join up with the sacred monster Tom Ford. Then the riseto creative director of the accessory division when the Texandesigner left in 2004, and then a golden opportunity, a yearlater, when Alessandra Facchinetti too, head at the time of thewomen’s collections, left to go to Valentino. Frida’s energy,creativity and determination came to light as she worked withboundless creativity on all the house’s ranges. Giannini’s is atalent without limits and in 2006 she appeared in The WallStreet Journal’s list of the elegant and tough women whocount, in every corner of the world, ‘the 50 most powerful andinfluential women in the world’. “Reading my name in that listwas an incredible emotion” she told us at the time. “I wasn’texpecting it and it really affected me. A short time afterwards

Sorridente, sottile, elegante. Frida, da pochi mesi mamma diGreta, appare se possibile ancor più bella e brava, altermine della sfilata di Gucci di prêt-à-porter femminile per

la prossima estate. Una sfilata che di nuovo lascia il segno. Le suedonne, un sensuale e riuscito mix di ispirazione sportiva edeclinazione Art Nouveau riletta nei toni e nei disegni degli abitidal decorativismo orientale alla Erté, si impongono nella mente enei cuori degli spettatori, passo dopo passo, in quei sorprendentiquindici minuti di show. “Customers love colors, i clienti amano icolori di questo mondo del lusso”, mi confida il responsabileacquisti di un importante multistore americano, conquistato dallasensualità del tratto della moda di Frida Giannini abituata aguardare avanti, ma anche indietro, al rinnovamento e allatradizione di una grande storia, proprio come quella di casaGucci dove, dal 2005, muove le leve di tutta la creatività. Avantie indietro, in un’operazione di guida stilistica checomporterebbe dei rischi, ma non per lei, non per Frida, unagioiosa macchina da guerra capace di sfornare ogni anno unadecina di collezioni di moda tra donna, uomo, bambino,accessori. E poi le fragranze, le pre-collection, le capsulecollection, il made to measure, quest’ultimo con il voltodell’attore James Franco, mostre, eventi, inaugurazioni,sponsorizzazioni, beneficenza e aerei di qua e di là dal mondo...Roba da restarci secchi, noi umani, ma non lei, non quella Fridafiore d’acciaio come, con larga lungimiranza, fu definitadall’International Herald Tribune. Era l’inizio della storia, maforse anche destino, che quelle due strade, quella di Frida equella di Gucci, si dovessero a un certo punto incrociare. Unmarchio fiorentino creato nel 1921 da un imprenditoreilluminato come Guccio Gucci e destinato a divenire nel temposimbolo di un lusso desiderabile e riconoscibile grazie amorsetti, fasce colorate in verde e blu e, naturalmente, la doppia“G” e la ragazza romana che forgiava muscoli e stile, passandodagli studi all’Accademia di Costume e di Moda fino all’atelierFendi dove dimostrava una dote rara nella creazione di borse eaccessori. Il resto è storia nota: nel 2002 Frida arriva da Gucci(passata nel 1998 nel portafogli del colosso francese PPR diFrançois Pinault n.d.r.) per affiancare un mostro sacro come TomFord. Poi, l’ascesa a direttore creativo della divisione accessoriquando il designer texano lascia, nel 2004, quindi l’occasioned’oro, un anno dopo, quando anche Alessandra Facchinetti,responsabile all’epoca delle collezioni femminili, molla il colpoper passare da Valentino. Frida mette in luce l’energia, lacreatività e la determinazione di cui è capace, spaziandostilisticamente senza confini, su tutte le linee della Casa. Talento“no limits” quello della Giannini, il cui nome, nel 2006, vieneinserito dal quotidiano americano The Wall Street Journalnell’elenco delle 50 donne più autorevoli e potenti al mondo,una sorta di lista rosa fatta dalle eleganti e granitiche signore chepiù contano ai quattro angoli del globo. “Leggere il mio nome suquella lista è stata per me un’emozione incredibile” ci raccontòFrida ai tempi. “Non me l’aspettavo e mi agitai moltissimo. Pocotempo dopo andammo a Tokyo per l’apertura della nuova

35

FLOWER OF STEEL

Page 10: BOOK MODA MAGAZINE
Page 11: BOOK MODA MAGAZINE

John Richmond long dress.

Page 12: BOOK MODA MAGAZINE

BEING ASIA

64

LIBERTÀ E CORAGGIO

ESSEREASIAdi Cinzia Malvini

Asia Argento in a backstage shot from the Ermanno Scervino F/W 2013-14 campaign.

Page 13: BOOK MODA MAGAZINE

I t’s not easy being Asia Argento. You try having thegrand master of Italian thrillers for a father, a directorwhose psychopathological murderers have terrified

generations of film lovers. And then try having a motherlike Daria, an actress from Florence, with that particularintense gaze of the protagonists in horror-thrillers cookedup by hersel f and Dario in the ki tchen at home. Andperhaps at the very moment you go into that same kitchenwith the idea of making yourself a sandwich and insteadyou are immediately served up a piping hot part in Demons2 or The Church or Trauma. Then move forward in time, apartner like Morgan, not exactly the quiet type, who in2001 became father to Anna Lou, who in her turn becamesister to Nicola Giovanni, born in 2008 from a relationshipwith Michele Civetta, when at present the house echoes withthe voice of Max Gazzè who has been Asia’s new partner forseveral months. Then naturally add a powerful scene likekissing the Rottweiler in Go Go Tales, without forgettingvarious passages through dark, punk, lesbo chic, and sturmund drang moments. You will understand then that fear forAsia Argento, the fear that really makes your eyes pop outof your head and leaves your heart pounding, does notcome with a psychotic murderer wandering round the houseclutching a bloody knife, as portrayed in her father’s films,

Mica facile essere Asia Argento. Provate voi a crescerecon papà Dario, i l maestro del gial lo perantonomasia, il regista che toglie (e taglia!) il fiato a

trasversali generazioni di cinefili con i suoi assassinipsicopatologici, in salsa italiana. E provate poi ad avere comemamma Daria, attrice fiorentina, lo sguardo speciale e il voltointenso dei protagonisti del genere horror-thriller, pensato econdito a quattro mani nella cucina di casa con il compagnoDario. E magari in quel momento tu passi proprio per quellacucina con l’idea di farti un panino e invece ti ritrovi servitasubito, calda calda, una bella particina in Demoni 2 o LaChiesa o Trauma. Mettici poi, più avanti nel tempo, uncompagno come Morgan, non propriamente un tipinotranquillo, che nel 2001 diviene papà di Anna Lou, che a suavolta diviene sorella di Nicola Giovanni, nato nel 2008 dallarelazione con Michele Civetta, mentre intanto la casa risuonadelle note di Max Gazzè che da qualche mese è il nuovocompagno di mamma Asia. Poi aggiungete naturalmentequalche scena “strong” come quella del bacio al caneRottweiler in Go Go Tales, senza dimenticare i vari passagginei momenti dark, punk, lesbo chic, sturm und drang.Capirete bene che la paura per Asia Argento, quella paura chefa davvero saltare il cuore in gola e sbarrare gli occhi, nonarriva insieme a qualche psicotico assassino che si aggira

65

FREEDOM AND COURAGE

Asia Argento and Ermanno Scervino in a backstage shot from the Ermanno Scervino F/W 2013-14 campaign.

Page 14: BOOK MODA MAGAZINE

68

INTERVIEW

S he is most definitely the music phenomenon of the moment. Just with her guitar and voice, no special effects, risqué dancingor sexy videos, she has shot up the world charts with a single, You Will Never Know, the song of the season. And NadiaMladjao, born in Martigues in France in 1979, knows a thing or two about seasons because she began her career as a

model, for the prestigious Ford Models agency, travelling the world from Paris to London, Rome and New York. And it was therein the Big Apple that Imany, her stage name, began taking her first steps in music: “I approached music timidly when I was stilla model, I took one singing lesson and then another and then another again until eventually I formed a band, and with the othermusicians and artists I learnt how to write songs and how to act on the stage”, a happy singer explained to us, excited to beplaying live for the first time in Milan, where she has already walked the catwalk for the most important fashion designers andwhere perhaps one of them would come and applaud her and congratulate her, even though she told us that her time in fashionis a closed chapter: “My relationship with music has grown day by day and that is why I have given up modelling for ever”.

Èsicuramente il fenomeno musicale del momento. Con chitarra e voce, senza effetti speciali, balletti peccaminosi o videoprovocanti, ha scalato le classifiche mondiali con un solo singolo You Will Never Know, attuale tormentone stagionale. Edi stagioni Nadia Mladjao, nata a Martigues in Francia, classe 1979, se ne intende, perché ha cominciato la sua carriera

proprio come modella per la prestigiosa agenzia Ford Models, girando il mondo da Parigi a Londra, da Roma a New York. Eproprio nella Grande Mela, Imany, questo il suo nome d’arte, inizia a muovere i primi passi con la musica: “Mi sono avvicinatatimidamente quando ero ancora una modella, ho seguito una lezione di canto, e poi un’altra, e un’altra ancora, finché non hoformato una band, e con gli altri musicisti e artisti ho imparato come si scrivono le canzoni e come ci si comporta sul palco”, cispiega una cantante felice ed eccitata di esibirsi dal vivo per la prima volta a Milano, dove ha calcato le passerelle dei piùimportanti stilisti e dove magari qualcuno di questi verrà ad applaudirla e a congratularsi con lei, anche se ci spiega che il suolegame con la moda è un capitolo chiuso: “Il mio rapporto con la musica è cresciuto di giorno in giorno ed è per questo che holasciato il lavoro da modella per sempre”.

Imany on the cover of her album You Will Never Know. On the background, an African fabric.

FASHION & MUSIC GIVESBIRTH TO A NEW STAR

di Pino Gagliardi

TRA MODA & MUSICA È NATA UNA STELLA

Page 15: BOOK MODA MAGAZINE

Perché Imany, un nome che in swahili significafede o speranza?È successo quando ho cominciato a fare la modella,avevo 17 anni e ho dovuto cambiare il mio nomeperché c’erano troppe Nadia in agenzia. Era moltocomune cambiare nome quando c’erano tanteragazze che avevano lo stesso. Entrata nel mondodella musica, ho deciso di tenerlo.

Com’era la vita da modella?Beh, era interessante, ero giovane, viaggiavomoltissimo in tutto il mondo. Ho lasciato la mia famigliamolto presto e questo è stato difficile, è un lavoro duro,un lavoro particolare, non esiste un lavoro come quellodella modella, ma è stato parte della mia vita.

Hai mai fatto ascoltare qualcosa di tuo a qualchestilista?Oh no, mai! Ho sempre mantenuto ben distantiquesti due mondi!

Perché, secondo te, You Will Never Know hariscosso così tanto successo nel mondo?Non ne ho idea! Non so perché la gente ami tantoquesta canzone. Forse perché crea un’atmosferamalinconica, ma non è una canzone triste, non èuna canzone lenta, è una canzone ritmata e... nonsaprei, non c’è una spiegazione e forse non deveesserci una spiegazione!

Com’è stato girare il video?È stato divertente, davvero divertente, perchéabbiamo girato tre video in quattro giorni, moltointensi. Eravamo a Cuba e probabilmente è statauna delle cose più interessanti che abbia mai fatto.

Come mai hai scelto di cantare in inglese le tuecanzoni?Non è stata una vera e propria scelta, mi riusciva più facile,perché ho iniziato a fare musica quando ero in America, aNew York. E ho pensato che l’inglese fosse una lingua piùsemplice da cantare. Il francese è una lingua bellissima,ma è più difficile e l’inglese suona meglio.

Quanto è importante il legame con la tua terra ele tue origini nella tua musica?Beh, è molto importante, perché è parte di me, di ciòche sono. Non passo molto tempo a pensarci, questoè ciò che sono e non voglio voltargli le spalle.

Anche il tuo modo di vestire è molto etnico,lontano dal lusso delle passerelle. Come maiquesta scelta?Perché il mondo della moda non era il mio mondo.Il mondo della moda usa le modelle per vendere ivestiti, e non è questo ciò che sono. Io canto, sonoun’artista e sono molto più interessata a mostrare lamia personalità piuttosto che i miei vestiti.

Why Imany, a name that means faith or hope inSwahili? It happened when I began modelling, I was 17 andI had to change my name because there were toomany Nadias at the agency. It was quite normal tochange your name when too many girls had thesame name. Once I entered the world of music Idecided to keep it.

What was the life of a model like? Well, interesting, I was young and I travelled a lotall over the world. I left home very early and thatwas hard. It is hard work, a particular kind ofwork, there isn’t another like it, but it has been partof my life.

Have you ever played any of your music to afashion designer? Oh no, never! I have always kept the two worldscompletely separate!

Why do you think You Will Never Know achievedsuch a world success?I have no idea! I don’t know why people love thatsong so much. Perhaps because i t creates amelancholy atmosphere, but it isn’t a sad song, itisn’t a slow song, it has rhythm and... I don’t know,there is no explanation and perhaps there shouldn’teven be one!

What was it like making the video? It was fun, great fun, because we shot three videosin four very intense days. We were in Cuba and itwas probably one of the most interesting things Ihave ever done.

How come you have chosen to sing your songs inEnglish?It wasn’t exactly a choice, I found it easier, becauseI began to make music when I was in America, inNew York, and I thought it was easier to sing inEnglish. French is a beautiful language but it ismore difficult and English sounds better.

How important for your music is your native landand your origins? Well, it is very important because it is part of me, whatI am. I don’t spend a lot of time thinking about it, it iswhat I am and I don’t want to turn my back on that.

A l s o y o u d r e s s i n a v e r y e t h n i c w a y , f a rremoved from catwalk luxury. How come thisdecision?Because the world of fashion was not my world.The fashion world uses models to sell clothes andthis is not what I am. I sing, I am an artist and I ammuch more interested in showing my personalitythan my clothes.

69

Imany portrayed by © Barron Claiborne. On the background, a print from Uganda.

Page 16: BOOK MODA MAGAZINE

DRITTO AL CUORE STRAIGHT TO THE HEART

72

SENZA TRUCCO

S unny, determined and very attached toher family. This is Flavia Pennetta, classof ’82, the first female Italian tennis

player to reach the top ten in the WTA Tour. Itwas 17th August 2009, a date even she willnever forget. “To become one of the top tenfemale players in the world was the mostspecial moment in my life”. But where victoriesare concerned Flavia Pennetta has collectedquite a few: “The best one? There have been lotsof important moments I love remembering.Definitely winning in the Federation Cup in2006, 2009 and 2010”. 2009 was in any casea record year for her when she won 15consecutive games on the WTA circuit: thelongest series for any Italian female tennisplayer. Flavia prefers hard, fast surfaces. Shesays she took her inspiration from MonicaSeles and plays her forehand with her right

hand and backhand with both hands, but herreal strong point is her service. She has

always shown talent for the game sinceshe was small. “Everyone played tennisin my family so it was natural for me topick up a racket when I was little. Sporthas always been part of my life. I havehad a go at nearly all of them: fromdance to basketball, from volley ball at

school to athletics and skiing. But tennis iswithout doubt the sport I was best at andthat the one I always liked best of all”. In

other words it struck her Right to theHeart and so this had to be the name of

her book, published by Mondadori in2011. “I chose that title because

there is a lot of tennis in the bookand a lot of heart. People know

us sportspeople for what wedo on the courts, but they

know nothing about oureveryday lives. Throughmy autobiography Iwanted Flavia to beknown as a person andnot as a tennis player:

Solare, determinata e molto affezionataalla sua famiglia. Si definisce così FlaviaPennetta, classe 1982, vanto del Bel

Paese, prima tennista italiana ad entrare nellaTop Ten del WTA Tour. Era il 17 agosto del2009: una data indimenticabile, anche per lei.“Essere classificata tra le prime 10 giocatricial mondo è stato il momento più speciale dellamia carriera”. Ma in quanto a vittorie, FlaviaPennetta, ne ha da collezionare: “La più bella?Ci sono molti avvenimenti importanti chericordo con grande gioia. Sicuramente, inmodo particolare le conquiste in FederationCup del 2006, 2009, 2010”. Il 2009, inoltrefu l ’anno dei record per l ’at leta, che s iaggiudicò una serie di 15 vittorie consecutivenel circuito WTA: la più lunga della storia peruna tennista ital iana. Flavia predilige lesuperfici dure e veloci. Dice di ispirarsi aMonica Seles, gioca il dritto con la destra e ilrovescio a due mani, ma il suo vero cavallo dibattaglia resta il servizio. Il talento, lei, lo hasempre dimostrato, sin da piccola. “Nella miafamiglia tutti hanno giocato a tennis, quindi ènaturale che io prendessi in mano la racchettada bambina. Lo sport ha fatto sempre partedella mia vita. Ho praticato più o meno ditutto: dalla danza alla pallacanestro, dallapallavolo a scuola, all’atletica e allo sci. Ma iltennis è senz’altro l’attività in cui riuscivomeglio e che ho sempre amato più ditutte”. In altre parole è stato come uncolpo Dritto al cuore e, non a caso,Flavia Pennetta ha int i tolatoproprio così i l suo l ibro,edito da Mondadori nel2011. “Ho scelto questonome, perché credo che inquesto l ibro ci s ia tantotennis (il colpo del dritton.d.r .) e tanto cuore. Lepersone conoscono noisport iv i per quel lo chefacciamo in campo, ma nonsanno niente della nostra vita

All photos, Flavia Pennetta.

Page 17: BOOK MODA MAGAZINE

and this is the reason why I wanted to open my heart a little”. A heart which harbours her other great passion too, shopping, often happilyshared with her rival on the courts but friend off the courts, Francesca Schiavone. “Francesca and I practically grew up together in theFederation. She is the perfect companion and accomplice to share the things I love doing best: such as shopping or going to the disco. I havealways really respected Francesca because when we first met she was older and stronger than me! Today, as adults, although we are entirelydifferent both physically and in character, we have found an equilibrium and we really get on together. We think of ourselves as two oppositeswhich attract each other and obviously, as far as fashion too is concerned, we have completely different tastes and styles”. “My look on thetennis court is dictated by Adidas’s marketing strategies”, Flavia reminded us. “The outfits are decided at the start of the year for eachcompetition and depending on in which country they are to be played”. “On the other hand I like dressing well off the court, I love bags andshoes even though I am not too good on high heels. I am lucky to have an athletic body but am slim enough to be able to wear a classic blacksheath dress without looking like a boxer trying to look lady-like! I haven’t got a favourite designer and perhaps that might be an advantage

quotidiana. Attraverso la mia autobiografia voglio far conoscere Flavia come persona e non come giocatrice: e proprio per questo ho dovutoaprire un po’ il mio cuore”. Cuore dove alberga un’altra sua grande passione, lo shopping, condiviso spesso e volentieri insieme alla rivale incampo, ma amica nella vita, Francesca Schiavone. “Io e Francesca siamo praticamente cresciute insieme in Federazione. Lei è la compagnaperfetta e la complice con cui fare le cose che più mi divertono: come gli acquisti o le ‘follie’ in discoteca. Per lei ho sempre avuto moltorispetto, perché quando ci siamo conosciute Francesca era più grande, e più forte!, di me. Ancora oggi, da adulte, pur restando due personetotalmente diverse nel carattere, come nel fisico, abbiamo trovato un equilibrio che ci consente di andare d’accordo. Ci consideriamo due poliopposti che si attraggono e non a caso, anche in fatto di moda, abbiamo gusti e stili completamente diversi”.“In campo il mio look è dettato dalle strategie commerciali Adidas - ricorda Flavia - All’inizio dell’anno vengono stabiliti i completi daindossare in ciascun torneo, a seconda del Paese in cui si gioca”. “Fuori dal campo, invece, mi piace vestire bene, adoro le borse e le scarpeanche se sui tacchi ho un’autonomia minima. Ho la fortuna di avere un fisico atletico, ma sufficientemente sottile per potermi infilare in un

73

WITHOUT TRICK

Page 18: BOOK MODA MAGAZINE

LIBRARY

82

LE MONDE SELON

KARL

Cover Le monde selon Karl (éditions Flammarion).Opposite page, © Illustration Charles Ameline, Le monde selon Karl, Flammarion, p.158.

Conversare con Karl Lagerfeld, direttore artistico delle maison Chanel e Fendi, stilista, fotografo e regista tedesco, può rivelarsi un’esperienzaunica. Come suggerisce il volume Le monde selon Karl (éditions Flammarion) ovvero Il mondo secondo Karl (Rizzoli), una raccolta dimassime e battute con cui Kaiser Karl ama condire, con spirito salottiero, le sue argute e appassionate conversazioni - sui giornali, in

televisione, alla radio o sul web - che si parli di stile, moda, libri, come del mondo contemporaneo o di se stesso. Estrememamente divertenti o alcontrario terribilmente crudeli, i suoi brillanti aforismi – già ribattezzati “karlismes” – confluiscono così nelle centosettantasei pagine del librorealizzato da Jean-Christophe Napias, sotto la direzione di Patrick Mauriès e scandito dalle illustrazioni in bianco e nero firmate da Charles Ameline.Caustico, pungente, paradossale e sempre molto ironico, l’eclettico Karl Lagerfeld diviene complice involontario del volume, che citazione dopocitazione restituisce il ritratto di un creativo virtuoso, cosmopolita emerito e lettore accanito, divenuto un’icona della cultura internazionale.

Silvia Cutuli

Page 19: BOOK MODA MAGAZINE

LIBRARY

83

“La mia autobiografia? Non ho bisogno di

scriverla: la sto vivendo”“My autobiography? I don’t

need to write it, I am living it”

A conversation with Karl Lagerfeld, artistic director for maison Chanel and Fendi, fashion designer, photographer and film director, ofGerman origin, could well be a unique experience. Le Monde Selon Karl (éditions Flammarion) or rather The World According to Karl(Rizzoli) is a compilation of the maxims and sayings with which Kaiser Karl likes to pepper his witty and impassioned drawing-room style

conversations, whether for the newspapers, the television, the radio or the internet and whether he is talking about style, fashion, books, about theworld today or about himself. His witty aphorisms, both extremely amusing or, on the contrary, terribly cruel and already known as “karlisms”, havebeen collected into the 176 pages of the book by Jean-Christophe Napias and Patrick Mauriès with black and white illustrations by Charles Ameline.Caustic, pungent, paradoxical and always very ironic, the eclectic Karl Lagerfeld becomes an involuntary accomplice in this book, because, quote byquote, a portrait is painted of a creative virtuoso, an emeritus cosmopolitan and avid reader who has become an icon of international culture.

Page 20: BOOK MODA MAGAZINE

FINALE96

GRAND

THE

Page 21: BOOK MODA MAGAZINE

97

A girl’s best friend? Not a bear but a puffer jacket!They emerged, covered in fur, from the polar icerecreated on the Moncler Gamme Rouge catwalkduring Paris fashion week.

Il migliore amico di una ragazza? Non un orso, maun piumino! Ricoperti di pelliccia, emergono dalfreddo polare ricreato sulla passerella di MonclerGamme Rouge, durante la fashion week parigina.

MonclerGammeRouge

Fall/Winter 2013-14

Page 22: BOOK MODA MAGAZINE

Photo: Mario GomezFashion: Sabrina Mellace

UP TOWN GIRL

Page 23: BOOK MODA MAGAZINE

Bottega Veneta coat and shoes,Paula Cademartori bag.

Page 24: BOOK MODA MAGAZINE

Miu Miu dress, Borsalino hat, Jimmy Choo bag.

Page 25: BOOK MODA MAGAZINE

Trussardi jacket and trousers, Alessandra Zanaria hat, Jimmy Choo shoes.

Page 26: BOOK MODA MAGAZINE

122

JEWELRY

Da sinistra, bracciale “Lion Rugissant” in oro bianco 18 caratiimpreziosito da 2 diamanti taglio a goccia e 1463 diamantitaglio-brillante per un peso totale di 19 carati; collier “LionMosaique” in oro bianco 18 carati impreziosito da 2615diamanti taglio fancy per un peso totale di 97.8 carati e duediamanti taglio a goccia; anello “Lion Imperial” in oro bianco 18carati impreziosito da 1195 diamanti taglio brillante per un pesototale di 15,5 carati e onice scolpito; orecchini “Lion Venitien”in oro bianco 18 carati impreziositi da 791 diamanti tagliobrillante per un peso totale di 10.9 carati e 12 diamanti taglio agoccia per un peso totale di 3.3 carati. Collezione “Sous le Signe du Lion”, CHANEL JOAILLERIE.

CHANELCosì recita la collezione di Alta Gioielleria della maison francese, destinata acelebrare il prezioso felino. Segno zodiacale di Coco Chanel e simbolo diVenezia, la città più amata da Mademoiselle, evocativa di misteri e meraviglie.

So this collection of fine jewellery by Chanel is in celebration of thismajestic feline. Coco Chanel’s sign of the zodiac and the symbol of Venice,evoking the mysteries and marvels of her favourite city.

Sous le signe du lion

“Sono nata sotto ilsegno del leone”

“I was born in thesign of Leo”

Gabrielle Chanel

From left, “Lion Rugissant” bracelet in 18 ct. white gold, 2 pearcut diamonds and 1,463 brilliant cut diamonds totalling 19carats; “Lion Mosaique” necklace in 18 ct. white gold, 2,615fancy cut diamonds totalling 97.8 ct. and two pear cut diamonds;“Lion Imperial” ring in 18 ct. white gold with 1,195 brilliant cutdiamonds totalling 15.5 ct. and carved onyx; “Lion Venitien”earrings in 18 ct. white gold, 791 brilliant cut diamonds totalling10.9 ct. and 12 pear cut diamonds totalling 3.3 ct. The “Sous le Signe du Lion” collection, CHANEL JOAILLERIE.

Page 27: BOOK MODA MAGAZINE

JEWELRY

123

In alto, collana “Majestueuse Multicolore” in oro giallo 750/1000, diamanti, zaffiri rosa, zaffiri gialli, zaffiri, smeraldi,granati demantoidi, granati spessartite, tormaline Paraïba, zaffiri viola e rubini / On top, “Majestueuse Multicolore”necklace in 750 (18 ct.) yellow gold, diamonds, pink sapphires, sapphires, emeralds, garnets, demantoids, spessartitegarnets, Paraïba tourmalines, purple sapphires and rubies. Sopra, da sinistra, orecchini “Fascinante Emeraude” in oro giallo 750/1000, diamanti, smeraldi, zaffiri rosa, zaffirigialli, tormaline Paraïba, granati demantoidi, zaffiri viola, granati spessartite, zaffiri e rubini; anello “MajestueuseDiamant Pastel” in oro bianco 750/1000, diamanti, diamanti rosa, diamanti gialli e diamanti blu-grigi; bracciale“Fascinante Emeraude” in oro giallo 750/1000, diamanti, smeraldi, zaffiri rosa, tormaline Paraïba, zaffiri gialli, granatispessartite, zaffiri viola, granati demantoidi, zaffiri e rubini. Above, from left, “Fascinante Emeraude” earrings in 750 (18 ct.) yellow gold, diamonds, emeralds, pink sapphires,yellow sapphires, Paraïba tourmalines, demantoid garnets, purple sapphires, spessartite garnets, sapphires and rubies;“Majestueuse Diamant Pastel” ring in 750 (18 ct.) white gold, diamonds, pink diamonds and blue/grey diamonds;“Fascinante Emeraude” bracelet in 750 (18 ct.) yellow gold, diamonds, emeralds, pink sapphires, Paraïba tourmalines,yellow sapphires, spessartite garnets, purple sapphires, demantoid garnets, sapphires and rubies.

DIORImmagina una corrispondenza epistolare con monsieur Christian DiorVictoire de Castellane direttore artistico dell’Alta Gioielleria dellamaison. “Cher Dior” è l’ultima missiva nella veste di ventuno sofisticatie sorprendenti gioielli. Con le gemme più preziose che si ammantano diuna ricca palette cromatica, incastonate su montature in oro con lastessa, delicata grazia di un abito di Haute Couture.

Imagine Christian Dior and the house’s artistic director of fine jewellery,Victoire de Castellane, writing to each other. “Cher Dior” (Dear Dior) istheir latest missive in the shape of twenty-one sophisticated and originalpieces of jewellery in gold, set with the most precious gemstones in a richpalette of colours, with the same delicate grace of a haute couture dress.

Cher Dior

Page 28: BOOK MODA MAGAZINE

JEWELRY

CHOPARDStraordinarie promesse di felicità sembrano le storie narrate nella nuovacollezione di solitari “Passion for Happiness” firmata Chopard. Celebrando lepiù tenere dichiarazioni d’amore con diamanti taglio a cuore – simbolo dellamaison ginevrina - racchiusi dall’abbraccio del platino e dell’oro bianco.

The true promise of happiness seems to be the story in the new collection of‘Passion for Happiness’ solitaires by Chopard. Celebrations of the most tenderdeclarations of love in heart shaped diamonds – the symbol of this fine jewellerof Geneva – clasped in an embrace of platinum and white gold.

124

Passion for Happiness

Anello in oro bianco 18 carati con un diamante taglio a cuore incastonato (5,36 ct.) e diamanti. Ring in 18 ct. white gold set with heart-shaped diamond (5.36 ct.) and diamonds.Chopard’s Engagement Ring Collection, “Passion for Happiness”.

Page 29: BOOK MODA MAGAZINE

JEWELRY

125

Dall’alto, anello in platino con un diamante incastonato (1,51 ct.) e diamanti;anello in platino con un diamante incastonato (0,7 ct.); anello in oro bianco 18 ct.con un diamante taglio a cuore incastonato (1,52 ct.) e diamanti.From the top, platinum ring set with a solitaire diamond (1.51 ct.) and diamonds;platinum ring set with a diamond (0.7 ct.); platinum ring set with a solitaire heart-cut diamond (1.52 ct.) and diamonds. Chopard’s Engagement Ring Collection, “Passion for Happiness”.

Page 30: BOOK MODA MAGAZINE

LYRICDAYPhoto: Rocco Bizzarri

Fashion: Sabrina Mellace

Page 31: BOOK MODA MAGAZINE

Valentino dress, Schield Collection ring.

Page 32: BOOK MODA MAGAZINE
Page 33: BOOK MODA MAGAZINE

Ermanno Scervino dress and fur, Schield Collection earrings.

Page 34: BOOK MODA MAGAZINE

FOCUS

152

ALAÏAÈ dedicata ad Azzedine Alaïa la mostra d’apertura del Palais Galliera - Musée de la Modede la Ville de Paris, che nei suoi rinnovati spazi ospita fino al prossimo 26 gennaiosettanta iconiche creazioni del couturier tunisino

Un nome, quello di Azzedine Alaïa, all’inizio appena sussurrato nei salotti buoni di Parigi, dove lo stilista - studi all’Accademiadi Belle Arti di Tunisi - approda alla fine degli anni Cinquanta intenzionato a scovare i segreti dei laboratori di moda,frequentando gli atelier di Christian Dior e Guy Laroche. A partire dal 1979, le prime collezioni a sua firma (con il sostegno

dell’amico stilista Thierry Mugler, n.d.r.) presentate non di rado, senza alcun invito, nell’intimità del suo appartamento, eppure ingrado di destare clamore, lasciando il segno nella storia della moda. Come testimonia oggi la mostra Alaïa allestita fino al prossimo26 gennaio nei rinnovati spazi del Palais Galliera - Musée de la Mode de la Ville de Paris, dove una scenografia firmata da MartinSzekely accoglie settanta iconiche creazioni del designer, tracciandone l’emblematico percorso creativo. Dichiara Alaïa: “Io faccio ivestiti, loro (le donne) fanno la moda…”, mutuando dall’arte i volumi dei suoi abiti, scolpiti sul corpo con la complicità dell’effetto“stretch”. Giocando d’astuzia con il tessuto elasticizzato e con il cuoio reso fragile e sensuale, monsieur Alaïa consegna così alle suedonne - siano esse top model del calibro di Naomi Campbell o star della musica come Rihanna - body e abiti bustier modellati congarbo e tocco leggero attorno alla silhouette, in un esercizio stilistico che affonda le sue radici nel fertile terreno dell’arte e dellascultura. Al punto tale che di lui è stato scritto e detto di tutto, senza mai ridurre la sua professione a un unico mestiere: sarto,architetto, mago del taglio, creatore, scultore e finanche chirurgo dell’estetica. Meglio dire “Maestro della Couture” - suggerisce ildirettore del Palais Galliera, Olivier Saillard - consacrando ad Azzedine Alaïa la mostra d’apertura del museo parigino, in un omaggioa colui che, insignito di ben due Oscar della Moda (nel 1985, n.d.r.), ebbe a dire: “L’eleganza? Una questione d’attitudine… non hanulla a che vedere con il fatto di indossare degli abiti di lusso”. Silvia Cutuli

The inaugural exhibition for the newly restored Palais Galliera - Musée de la Mode de laVille de Paris is dedicated to Azzedine Alaïa. Seventy of this Tunisian couturier’s iconiccreations on show until 26th January 2014

I n the beginning Azzedine Alaïa was a name barely heard in the smart drawing rooms of Paris, where this designer, who studiedat the Academy of Fine Art in Tunis, arrived at the end of the fifties intent on discovering the secrets of the Parisian designworkshops and spend time in the ateliers of Christian Dior and Guy Laroche. The first collections in his name started appearing

in 1979 (with the support of his designer friend Thierry Mugler, ed) often presented without any invitations into the intimacy of hisapartment, and yet still created a stir and left their mark in the history of fashion. And today this is demonstrated in the exhibitionAlaïa open until 26th January 2014 in the newly renovated exhibition area of the Palais Galliera - Musée de la Mode de la Ville deParis, designed by Martin Szekely and hosting seventy of his iconic creations that trace out his creative career. In his words: “I makeclothes, it is the women that make fashion...” take over the volumes in his clothes from art, sculpted onto the body with the complicityof a “stretch” effect. Playing cleverly with stretch fabrics and leather made delicate and sensual, monsieur Alaïa delivers to his women,whether top models of the calibre of Naomi Campbell or pop stars like Rihanna, body stockings and corset dresses modelled roundthe silhouette with grace and a light touch, in a design exercise with its root firmly in the fertile terrain of art and sculpture. To the pointthat whatever has ever been written and said about him has never reduced him to having one single profession. He is a tailor, anarchitect, a wizard at cutting, a creator, sculptor and even plastic surgeon. Perhaps simply a ‘Maestro of Couture’ suggested thedirector of the Palais Galliera, Olivier Saillard when he dedicated the opening exhibition of this Paris museum to Azzedine Alaïa,paying tribute to a man who received two Fashion Oscars (in 1985, ed) and has said, “Elegance? It’s a question of attitude... it hasnothing to do with putting on luxury clothes”.

Page 35: BOOK MODA MAGAZINE

FOCUS

153

Da sinistra, Alaïa, outfit in pelle e rete metallica, P/E 2010;Alaïa, abito in jersey di lana percorso da una zip metallica,

Alta Moda A/I 2003 / From left, Alaïa, outfit in leather andmetallic net, S/S 2010; Alaïa, dress in jersey of wool with a

metallic zip, Haute Couture F/W 2003.All photos, monsieur Alaïa personal archive, © Peter

Lindbergh pour Alaïa, 2013.

Page 36: BOOK MODA MAGAZINE

FOCUS

164

Charles JamesBeyond Fashion

Charles James, 1952, courtesy of The Metropolitan Museum of Art, photographed by Michael A.Vaccaro, LOOK Magazine Photograph Collection, Library of Congress, Prints & Photographs.

Opposite page, Charles James Ball Gowns,1948, courtesy of The Metropolitan Museum of Art, photo byCecil Beaton, Vogue, Condé Nast archive, © Condé Nast.

Page 37: BOOK MODA MAGAZINE

FOCUS

165

Charles James: Beyond Fashion, al Metropolitan Museum of Art, New York, dall’8 maggio fino al10 agosto 2014

Chiamarlo stilista parrebbe limitativo. Meglio definirlo couturier anche se, alla fine, studioso sembrerebbe l’appellativo più giusto. Perché gli abitidi Charles James sono qualcosa di più, quasi opere d’arte da indossare, come lui stesso amava definirle. Al fashion designer americano, una dellepersonalità più carismatiche del Paese ai primi del Novecento, il Metropolitan Museum of Art di New York dedica una retrospettiva dal titolo

Oltre la moda. Charles James: Beyond Fashion vuole rendere omaggio a colui che è considerato il maestro del taglio per antonomasia, virtuoso,dall’estetica inconfondibile. Emblematici i suoi abiti con zip a spirale, le giacche bianche in raso, le ricche mantelle e i cappotti ornati da pellicce e ricami.

Charles James: Beyond Fashion, at the Metropolitan Museum of Art, New York, from 8th Mayuntil August 10th, 2014

T o call him a designer would be inhibiting. Perhaps he is better described as couturier although ultimately scholar would suithim better. Because Charles James’ dresses are something more than just clothes, almost works of art that can be worn, as hehimself liked to describe them. The Metropolitan Museum of Art of New York has dedicated a retrospective called Beyond

Fashion to this American fashion designer, one of that country’s most charismatic personalities from the first half of the 20thcentury. Charles James: Beyond Fashion pays tribute to a man considered to be a master cutter, a virtuoso with an unmistakable

Page 38: BOOK MODA MAGAZINE

ey piecesK

172

Page 39: BOOK MODA MAGAZINE

WATCHESchapter IX

173

a cura di Paolo De Vecchi

Jaeger-LeCoultre, Grande Reverso Lady Ultra Thin Duetto Duo.

Page 40: BOOK MODA MAGAZINE

JAEGER-LECOULTRE La magia della cassa girevole Quella che durante gli anni ’30 era una geniale invenzione di Jaeger-LeCoultreper proteggere la fragilità dei vetri è diventata oggi una nota di stile. La cassabasculante del Reverso viene infatti utilizzata per rivelare un altro voltodell’orologio. Nel caso del Duetto Duo, il primo quadrante riporta l’indicazionedi ore e minuti, il secondo quella del doppio fuso orario. Entrambi i modellisono animati da un movimento meccanico, così come accade anche per laversione Ultra Thin, il cui fondo in metallo si presta invece a dediche o incisioni.

The magic of the reversible caseWhat was a clever invention in the thirties by Jaeger-LeCoultre toprotect the fragility of the glass has today become a style feature.The reversible Reverso case in fact is now used to show the otherface of the watch. In the case of the Duetto Duo, the first faceshows the hours and minutes, the second two time zones. Bothmodels are wound mechanically, as is the Ultra Thin version too,the metal back of which is perfect for a dedication or engraving.

WATCHES

174

Page 41: BOOK MODA MAGAZINE

175

Page 42: BOOK MODA MAGAZINE

BEAUTY

CHANEL: un omaggio allafemminilità più sofisticata

Una sferzata di fascino e vitalità per lamaison francese che tinge la stagionefredda con le diciotto sofisticate nuancedei rossetti Rouge Coco Shin. Unacollezione di cromatismi per le labbradalla texture morbida e idratante, per unlook di lunga durata dall’effetto brillantee naturale. La maison di rue Cambonscolpisce poi gli zigomi con il BlushCrème dall’effetto satinato disponibile insei differenti colorazioni: dal marroneall’albicocca, fino al rosa, al fucsia e albordeaux. Sul fronte della manicure, lenuove Vernis del brand esibisconocromatismi sofisticati e dalla sensualitàmisteriosa come le inedite nuance Élixir,Mysterious e Alchimie.

188

CHANEL: a tribute to themost sophisticated femininityLashings of allure and vitality for theFrench fashion house, colouring theRouge Coco Shin lipsticks with eighteensophisticated shades for the cold season.A collection of colours for the lips with asoft and moisturising texture, for a longlasting brilliant and natural look. Thenthe house of Rue Cambon sculpts thecheeks with Blush Crème with satinisedeffect available in six different shades:from brown to apricot, untilpink, fuchsia andbordeaux. And for thehands the new ChanelVernis in sophisticatedcolours of mystery andsensuality such as theunusual shades of Élixir,Mysterious and Alchimie.

Page 43: BOOK MODA MAGAZINE

189

BEAUTY