Upload
sandra-ottmarova
View
295
Download
15
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Katalóg membránovo-piestových a piestových čerpadiel Bertolini
Citation preview
Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY KCATA
LO
GO
GEN
ER
ALE
CA
TA
LO
GU
E G
EN
ERA
LC
ATA
LO
GO
G
EN
ERA
LM
ASTER
CATALO
GUE
T&M
ASS
OC
IATI
®
TEL.
0522
792
047
IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.Via F.lli Cervi, 35/142100 REGGIO EMILIA (ITALY)Tel. ++39.0522-306641 r.a.Fax ++39.0522-306648www.bertolinipumps.comemail: [email protected]
by
IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.
www.bertolinipumps.com
2 0 0 7
Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
sincedal
1918
AG. P
UM
PS100 - 200 - 300 - 400 bar?
La risposta è sempre BertoliniThe answer is always Bertolini
Consultate il nostro catalogo“Pompe industriali ad alta pressione”
Consult our catalogue“High pressure industrial piston pumps”
Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:
www.bertolinipumps.com
frontespizio 29-10-2004 8:23 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Have a good work!Turning over the pages of thispublication we hope that theBertolini effort has been helpfuland that the suggested solutionis “efficient” for your job.THANK YOU
Bon travail!Au moment où vous feuilletezcette publication noussouhaitons que l’effort deBertolini soit d’une grandeutilité pour Votre travail et quela solution proposée soit“constructive”.MERCI
Buen trabajo!Hojeando esta publicaciónesperamos que el esfuerzorealizado por Bertolini haya sidoútil en Vuestro trabajo y que lasolución sugerida sea“constructiva”.GRACIAS
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Story
History & Future
L’ Idromeccanica Bertolini affonda le sue radici nell’ormailontano 1918 quando la meccanica (nello specifico lameccanica agricola) era agli albori. Prerogativa di pocheAziende pioniere che sperimentavano in quegli annisoluzioni rivoluzionarie atte a sollevare dalla fatica ilgravoso lavoro dei campi. E’ nel primo dopoguerra chequindi affonda le sue radici e muove i suoi primi passi laSocietà, fondata da Ugo Bertolini. Si specializza da subitonella produzione di pompe a pistoni a “doppio effetto” perl’irrorazione e mano a mano riesce a imporsi sul mercatonazionale ed internazionale evolvendosi progressivamente,seguendo e, molte volte, anticipando le esigenze che pianpiano emergevano nel campo agricolo e in quelloindustriale. Nasceva poi anche la prima pompa apistoni/membrana volumetrica, poi la pompa a pistoni a“semplice effetto”, i regolatori di pressione, ecc. .... unagamma di prodotti completa ed in continua espansione.Bertolini ha fatto la storia della meccanica insieme a tantialtri come Lombardini, Landini, Ruggerini, che sonol’orgoglio imprenditoriale dell’Emilia Romagna nel mondo.Avere una lunga storia non è soltanto una garanzia per ilpresente - di un’azienda solida e con esperienza - ma èsoprattutto la sicurezza di poter contare su un futuro ricco,in evoluzione costante per la passione e l’impegno che cidistingue.
The Mission
History and Future
The origin of Idromeccanica Bertolini dates back to the remote1918: in those times the agricultural mechanics was dawning.Privilege of a few pioneer Companies that experimented withrevolutionary solutions to relieve the burdensome farm work.So, in the immediate post-war period the Company, foundedby Ugo Bertolini, gets under way. At first it specializes in themanufacturing of “double-acting” piston pumps for sprayingand, later on, it becomes popular on the national andinternational market, it evolves progressively, it meets andmany times it forestalls the requirements that, little by little,came out both in the agricultural and in the industrial field.Afterwards the first piston diaphragm volumetric pump, thenthe “simple-acting” piston pump, pressure regulators, etc.were born, a fine and complete collection of products, that isconstantly growing. Bertolini belongs to the mechanics historytogether with other Companies like Lombardini, Landini,Ruggerini, that are the entrepreneurs pride of the EmiliaRomagna region in the world.This long story is not only a warrant for today- to rely on asolid and experienced Company- but it is mainly the certaintyto count on a bright future, that is progressing steadily, becauseof our usual enthusiasm and dedication.
Primo esempio di una pompa Bertolini con applicazione a motore Lombardini. 1920First example of Bertolini pump driven by Lombardini engine. 1920Premier exemple d’une pompe Bertolini entraînée par un moteur Lombardini. 1920Primer ejemplo de una pompa Bertolini con una aplicación a un motor Lombardini. 1920
Ugo Bertolini,fondatore della Bertolini, classe 1890Ugo Bertolini,Bertolini’s founder, year of birth 1890Ugo Bertolini,fondateur de la Société Bertolini, classe 1890Ugo Bertolini,fundador de la impresa Bertolini, clase 1890
I
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 2
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Future
History & Future
L’origine de la Société IB remonte au lointain 1918, quand lamécanique agricole était à l’aube ; attribut de quelquespionnieurs d’entreprise, qui à l’époque se mettaient à l’épreuveen proposant des solutions révolutionnaires pour décharger letravail lourd des champs. Donc la Société, fondée par UgoBertolini, fait ses premiers pas après la première guerremondiale. Tout d’abord elle se spécialise dans la productionde pompes à pistons "à double effet" pour la pulvérisation,peu à peu s’impose sur le marché national et international,évolue progressivement, suivant et plusieurs fois avançant lesbesoins qui tout doucement sortaient dans les domainesagricoles et industriels. Ensuite la première pompe à pistons/membrane volumétrique, plus tard la pompe à pistons "àsimple effet", les régulateurs de pression, etc... ont surgi, unegamme complète de produits toujours en évolution.Bertolini appartient à l’histoire de la mécanique, avec d’autresentreprises comme Lombardini, Landini, Ruggerini : ilsreprésentent l’orgueil des chefs d’entreprise de la régionEmilia- Romagna dans le monde entier.Notre longue histoire n’est pas uniquement un gage à présent,mais surtout la certitude de compter sur un avenir brillant eten constante évolution, grâce à la passion et à l’acharnementqui nous distinguent.
History & Future
Idromeccanica Bertolini remonta su origen al lejano 1918cuando la mecánica (más específicamente la mecánicaagrícola) se encontraba en sus albores. En ese entonces, unaspocas empresas experimentaban soluciones revolucionariascon el fin de aliviar la fatiga del trabajo pesado del campo.Es después de la primera guerra mundial que la Sociedadfundada por Ugo Bertolini dá sus primeros pasos.Enseguida se especializa en la producción de las bombas depistones “de doble efecto” para la pulverización y poco apoco logra imponerse en el mercado nacional e internacionalevolucionando en modo progresivo, siguiendo y, muchas veces,anticipando las exigencias que surgían en el campo agrícolay en el industrial. Después nace la primer bomba de pistones/membrana volumétrica, luego la bomba de pistones “de efectosimple”, los reguladores de presión, etc...una gama completade productos y en constante expansión. Bertolini ha construídola historia de la mecánica junto a tantos otros comoLombardini, Landini, Ruggerini, que son el orgullo empresariode la Región Emilia Romagna en el mundo.Poseer una larga historia no es sólo garantía para el presente-de una empresa sólida y con experiencia- sino que es sobretodo la seguridad de poder contar con un futuro rico, enconstante evolución por la pasión y el compromiso que nosdiferencian.
La “fuoriserie degli agricoltori” Bertolini attrezzata conbotte per irrorazione di vigneto con pompa Bertolini.The Bertolini custom-built model fitted withcask and Bertolini pump for vineyard spraying.La “machine hors – série” Bertolini équipée d’untonneau avec pompe Bertolini pour la pulvérisation d’un vignoble.La “machina fuera de serie“ Bertolini equipada con unbarril para la pulverización de viñedos con una bomba Bertolini.
II
Primo esempio di normativa ISO del 1925.First example of ISO standard dated 1925.Premier exemple de réglementation ISO de 1925.Primer ejemplo de las normas ISO de 1925.
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 3
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Proactive & Reactive
The reality of today is a modern Company(organized as Ltd.) applied to the design,development and manufacturing of diaphragm andpiston pumps suited for different applications sectors,like for example: agriculture (spraying treatments withplant protection products, pesticides and chemical weedcontrol products), gardening, home uses (spraying and insectcontrol treatments in gardens, greenhouses, flowerbeds,kitchen gardens, etc.), industrial (washing of stationaryindustrial systems, drain and sewerage systems, for fire-fighting systems, industrial pressure washing, etc). Bertoliniis placed with the leading Emilian Companies worldwide inmeeting the needs of today’s market. Reactive to any requestand prompt to any answer.
n Companyhe design,of diaphragm andapplications sectors,
praying treatments withcides and chemical weedme uses (spraying and insectgreenhouses, flowerbeds,al (washing of stationaryewerage systems, for fire-sure washing, etc). Bertolinian Companies worldwide inrket. Reactive to any request
Proactive
The Mission
Proactive & Reactive
La realtà di oggi è una Società per Azioni moderna basatasullo studio, lo sviluppo e la produzione di pompe amembrana e a pistoni volte a diversi settori di impiego,quali ad esempio: agricoltura (trattamenti di irrorazionee di diserbo chimico), giardinaggio, uso civile(trattamenti di irrorazione e disinfestazione,disinfezione, ecc.),industria (lavaggio impiantifissi industriali, sistemi antincendio, impiantidi spurgo, ecc.). La filosofia che l’ha portataad essere tra le Aziende emiliane piùpresenti nel mondo è quella che orientada sempre l’Azienda all’ascolto,pronta a recepire tutte leindicazioni che provengono dalmercato. Reattiva allesollecitazioni e celere nelformulare risposte efficaci.
III
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 4
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Reactive
Proactive & Reactive
Aujourd‘hui Bertolini est une Société par Actions etmoderne; sa activité est basée sur l’étude, développementet production de pompes à membranes et à pistonsconsacrées à de différents secteurs d’usage, comme parex.: agriculture (traitements de pulvérisation etdésherbage chimique), jardinage, usage privé (traitementde pulvérisation, arrosage, désinfestation etassainissement), industrie (lavage d’installationsindustrielles fixes, de vidange, pour systèmes contreles incendies, lavage industriel à haute pression, etc.).Bertolini est comptée parmi les entreprises émiliennesles plus connues dans le monde entier, toujours prêteà assimiler toutes les demandes du marché. Réactiveaux sollicitations et rapide aux réponses.
Proactive & Reactive
La realidad de hoy es una Sociedad Anónima modernabasada en el estudio, el desarrollo y la producción debombas de membrana y de pistones destinadas adistintos sectores, tales como por ejemplo: agricultura(tratamientos de pulverización y herbicidas químicos),jardinería, uso privado (tratamientos de pulverizacióny desinfección), industria (lavado de equiposindus tr ia les f i jos , s i s temas an t incendio ,hidrolavadoras. etc.).La filosofía que la ha llevado a situarse entre lasempresas emilianas con mayor presencia mundial esaquella que orienta desde siempre a la Empresa aescuchar, preparada para recibir todas las indicacionesque vienen del mercado. Reactiva a las solicitudes yveloz en la formulación de respuestas eficaces.
IV
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 5
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Experience & Technology
Solo un’Azienda dotata di esperienza può affrontaretutte le sfide che il mercato ogni giorno propone, conserenità e competenza, con uomini e mezzi diprim’ordine.Ma anche la tecnologia é utile e indispensabile: laBertolini si è sempre dotata di tutte le tecniche piùmoderne e sofisticate in grado di fare funzionare almeglio la sua macchina produttiva. Dalle macchine acontrollo numerico, ai magazzini automatizzati, allelinee di montaggio a flusso teso ecc. ecc.
Experience
The Mission
Experience & Technology
Just a qualified Company is in a position to take on themarket, every day, with serenity, expertise, people and byfirst-class means.But even technology is important and vital: Bertolini alwaysused and uses the latest state-of-the-art techniques availableto ensure the highest quality production. From C.N.C.machines to automated storehouses, ultramodern assemblylines, etc.
V
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 6
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Technology
Experience & Technology
Une entreprise pourvue d’expérience est la seule en mesurede faire face aux défis que le marché chaque jour lance,avec sérénité, compétence, et avec l’aide de personnes etmoyens de premier ordre.Mais, même la technologie occupe un rôle déterminant : laBertolini s’est toujours équipée des techniques les plusmodernes et sophistiquées afin d’optimiser le procédé deproduction : machines-outils à contrôle numérique, magasinsautomatisés, chaînes de montage ultramodernes etc.
Experience & Tecnology
Solamente una empresa con experiencia puede afrontartodos los desafíos que el mercado propone diariamente,con serenidad y competencia, con hombres y medios deprimer nivel.Pero también la tecnología es útil e indispensable: Bertolinidesde siempre se ha provisto de todas las tecnologías másmodernas y sofisticadas capaces de hacer funcionar en elmejor modo su máquina productiva.Desde las máquinas con control numérico, a los depósitosautomatizados a las líneas de montaje más modernas, etc.
VI
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 7
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Reliability
Reliability & service
Il maggiore valore aggiunto che possa offrire una dittaai propri clienti è dare a loro la certezza che si stastabilendo un rapporto tra “specialisti”, con l’affidabilitàche ne deriva. Affidabilità dovuta alla qualità dei prodottiproposti e alla qualità dei rapporti e delle relazioni chesi stabiliscono.Quindi “last but not least” i servizi, intesi come servizipre e post vendita e anche servizi di assistenza econsulenza. Sempre tesi alla massima celerità edefficienza, distribuiti in ogni parte del mondo.
The Mission
Reliability & Service
Another key point is to offer customers full confidence tocount on a relationship between “professionals”, thereforeit follows reliability.Reliability due to the high-quality products and to thequality of the relationships established. So “last but notleast” service, meant as pre and after-sales services,technical assistance, and advice, intended to be alwaysprompt and efficient and operating all the world over.
VII
MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 8
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Service
Reliability & Service
Un autre point remarquable est offrir à la clientèle lacertitude de pouvoir compter sur un rapport entre"professionnels", d’ici la fiabilité. Fiabilité qui vient de laqualité des produits proposés et de la qualité des relationsétablies. Donc, "last but not least", les services: le serviceavant et après-vente, le service d’assistance technique etde consultation, toujours très rapides et efficaces, présentset actifs dans le monde entier.
Reliability & Service
El mayor valor agregado que puede ofrecer una empresaa sus propios clientes es ofrecerles la certidumbre de estarestableciendo una relación entre “especialistas”, con lafiabilidad que ésto implica. Fiabilidad debida a la calidadde los productos propuestos y a la calidad de las relacionesque se establecen.Por lo tanto, los servicios “last but not least” son entendidoscomo pre y post venta y aunque servicios de asistencia yconsultoría. Considerando siempre el objetivo de la máximarapidez y eficiencia, distribuidos en todas partes del mundo.
Importanti partners nel mondo.
Ai Sig.ri Martinez e ai Sig.ri Rendle ins. ringraziamenti e con loro a tutticoloro che operano con noi negli altripaesi.
Important partners in the world.
We owe a special thank-you to Messrs.Martinez, to Messrs. Rendle and to allpeople working with us in the othercountries.
Partenaires importants dans le monde.
Nous présentons nos remerciements auxMessieurs Martinez, aux MessieursRendle et à tous ceux qui travaillent avecnous dans les autres pays.
Partners importantes en el mundo.
Agradecemos especialmente a los Sres.Martinez y a los Sres. Rendle así como atodas las personas que operan connosotros en otros países.
SPRAY PUMP SERVICE - N.Z.
FITO S.A. - ESPAÑA
VIII
indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE
Giardinaggio - 12 v monofase
Series Gardening - 12 v - single-phaseSérie Jardinage -12 v.- monophaséSerie Jardinería- 12 v- monofase
SERIE
pag.01
INDICEINDEX INDEX INDICE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
PA - pompe a membrana/pistone ad alta pressione
IDB - pompe a membrana/pistone ad alta pressionein bronzo
PA - pompe a membrana/pistone a media pressione
POLY - pompe a membrana/pistone a bassa pressione
C - pompe a pistoni
Series PA- medium pressure piston/diaphragm pumpsSérie PA - pompes à piston/membrane à moyenne pressionSerie PA – bombas de membrana/ pistón de media presión
Series PA - high pressure piston/diaphragm pumpsSérie PA - pompes à piston/membrane à haute pressionSerie PA – bombas de membrana/pistón de alta presión
pag.19
Series POLY- low pressure piston/diaphragm pumpsSérie POLY- pompes à piston/membrane à basse pressionSerie POLY- bombas de membrana/pistón de baja presión
pag.33
pag.49
Series IDB- high pressure piston/diaphragm pumps (bronze)Série IDB- pompes à piston/membrane à haute pression en bronzeSerie IDB- bombas de membrana/pistón de alta presión en bronce
pag.61
Series C-piston pumpsSérie C- pompes à pistonsSerie C- bombas de pistones
pag.77
indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 2
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE
SERIE
Series Low pressure remote control units Multicontrol/Nergydrop (up to 20 bar)Série Distributeurs à basse pression Multicontrol/Nergydrop (20 bar)Serie Unidad de mandos Multicontrol/Nergydrop de baja presión (20 bar)
Series Motor-powered ball control units Viking (20-40 bar)Série Distributeurs à bille motorisés Viking (20-40 bar)Serie Unidad de mandos de bola motorizados Viking (20-40 bar)
Viking - gruppi di comando a sfera motorizzati (20-40 bar)
SERIE
Series Sprayer controls and ComputersSérie Boîtes de commande et ordinateursSerie Paneles de control y ordenadores
Pannelli di comando e computer
pag.123
pag.105
pag.140
Multicontrol Nergydrop -gruppi comando a bassa pressione (20 bar)
REGOLATORI DI PRESSIONE ( fino a 70 bar)SERIE
Series Pressure regulators (up to 70 bar)Série Régulateurs de pression (jusqu’à 70 bar)Serie Reguladores de presión (hasta 70 bar)
pag.91
SERIE Accessori complementari
Series Complementary spraying accessoriesSérie Accessoires complémentairesSerie Accesorios complementarios de pulverización
pag.152
Legenda
Index of versionsIndex des versionsReferencias de las versiones
pag.162
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
...since 1918 ...depuis 1918 ...desde 1918
85 annidi ricerca e sviluppoal servizio di ogni settoreagricolo e industriale.
85 years of research andgrowth for all agriculturaland industrial fields.
85 ans de recherche etdéveloppement au servicede tous les secteursagricoles et industriels.
85 años de investigacióny desarrollo alservicio de cada sectoragrícola e industrial.
...dal 1918
presentapresents…présente…presenta …
85 anni
1
SERIE GIARDINAGGIO
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 2
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
ModelloModelModèleModelo
KwLit/min USGPM Bar P.S.I.G/Min.R.P.M.t/min
Rev./min
SERIE GIARDINAGGIO
2
GARDENING SERIES – SERIE JARDINAGE – SERIE JARDINERIAPompe a 2 membrane/pistone semi-idrauliche con pressione fino a 20 bar e portate variabili fino a 27 L/min. Per le loro prestazionie per la facilità e versatilità di installazione realizzano grandi flessibilità di impiego e quindi campi d’uso illimitati: irrorazione edisinfestazione di giardini, prati e piccole colture, distribuzione di detergenti nel lavaggio industriale, travaso liquidi ecc. Possonoessere accoppiate a motori termici , elettrici, montate su base, su carrelli o carriole con cisterna e su macchine agricole.Una gamma completa di accessori è disponibile. Realizzate in lega leggera pressofusa, le parti a contatto con il liquido sono inpolipropilene (Poly 2020-2025) o anodizzate, (TRIAL), il che consente un’altissima resistenza alla corrosione.
2 piston semi-hydraulic diaphragm pumps, flow rate up to 27 l/min.(7,1 US GPM) and pressure rating up to 20 bar (290 P.S.I.). They arean excellent choice for spraying and pest control applications in gardens, greenhouses, lawns; they are well suited for liquid transfer andfor industrial use (distribution of water soluble detergents and paints). Ready to accept electric motors, gasoline engines, pulleys, shaftskits, quick attach chain kit/rigid bar kit. All wetted parts are either polypropylene (Poly 2020-2025 series) or anodized (Trial series) forprotection against corrosion.
Pompes à 2 piston/membranes, pression jusqu’à 20 bars et débit jusqu’à 27 l/min. Grâce à leurs performances et à la versatilité d’installation,ces pompes sont utilisées pour emplois différents comme: pulvérisation et désinfestation de jardins, serres, prés, cultures de dimensionslimitées, distribution de détergent, transvasement de liquides etc. Elles peuvent être montées sur groupes motopompe, sur châssis, brouettes,chariots et machines agricoles (gamme complète d’accessoires disponible). En alliage léger injecté sous pression, les parties en contactavec le liquide sont en polypropylène (Poly 2020-2025) ou anodisées (Trial) pour consolider la résistance à la corrosion.
Bombas de 2 membranas/ pistón semi-hidráulicas con presión hasta 20 bar y caudales variables que alcanzan a 27 l/min. Por su performancey por la facilidad y versatilidad de instalación ofrecen una gran flexibilidad en su utilización y campos de aplicación ilimitados: pulverizacióny desinfectación de jardines, césped y pequeños cultivos, distribución de detergentes en el lavado industrial, traspaso de líquidos, etc.Pueden ser acopladas a motores térmicos o eléctricos, montadas sobre base o sobre carretilla con cisterna y sobre máquinas agrícolas.Se encuentra disponible una gama completa de accesorios. Realizadas en aleación ligera fundida a presión, las partes en contacto con ellíquido son realizadas en polipropileno (Poly 2020-2025) o anodizadas (TRIAL), lo cual otorga una altísima resistencia a la corrosión.
Trial 9/12
Trial 15/12
Trial D
Trial RT2
Trial RT4
Poly 2020 VF-VA
Poly 2025 VF
Poly 2020 RTE
Poly 2020 RT2
Poly 2020 RT4
Poly 2025 RT4
9
15
17
17
17
22
27
22
22
22
27
2.3
4
4.5
4.5
4.5
5.8
7.1
5.8
5.8
5.8
7.1
10
5
20
20
25
20
20
20
20
20
20
145
72
290
290
362,5
290
290
290
290
290
290
1400
1400
1400
1000
1000
650
650
650
650
650
650
0.18
0.18
0.62
0.62
0.80
0.80
1.1
0.80
0.80
0.80
1.1
SERIE GIARDINAGGIO
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 5
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
5
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche con motore elettrico 12 Volt(corrente continua)Two piston semi-hydraulic diaphragm pump with 12 Volt D.C. electric motorPompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques avec moteur électrique 12Volt (c.c.)Bomba de 2 membranas-pistón semi-hidráulicas con motor eléctrico 12 Volt(cte. continua)
1210
86420
200
150
100
50
022 24 26 28 30
Amp
PSI
Bar
TRIAL 9/12
6543210
80
60
40
20
022 24 26 28 30
Amp
PSI
Bar
TRIAL 15/12
SERIEGIARDINAGGIO
1 3,3
/ /
60
0,075 0,019
30 30
g/min R.P.M.KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
°C
SAE
lt
°F
W
U.S.G.
MAX
8 5/16”
140
1400 1400
0,18 0,25
16 5/8”
g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Potenza - Power - Puissance - Potencia
Peso - Weight - Poids - Peso
Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite
Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas
Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo
Mod.TRIAL9/1215/12
ELP. TRIAL 9/12ELP. TRIAL 15/12
11.6103.97.311.6104.97.3
8 17,6
SERIE GIARDINAGGIO
CURVE RENDIMENTI - PERFORMANCE CURVESCOURBES DES PERFORMANCES - CURVAS DE RENDIMIENTO
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 6
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
6
SERIEGIARDINAGGIO
1000 1200 1400
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.
USGPM USGPM HPHP USGPM HP USGPM HPP.S.I.
29
145
217,5
BAR
2
10
15
20
L/min KWKWL/minKWL/minKWL/min
800
290
g/min R.P.M.
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
°C
SAE
lt
°F
W
U.S.G.
MAX
TRIALD
9,72,6
8,62,3
8,32,2
8,02,1
0,040,06
0,190,25
0,280,37
0,360,48
12,13,2
10,72,8
10,42,7
10,02,6
0,050,07
0,240,32
0,350,46
0,450,59
Mod.TRIAL
D
Potenza - Power - Puissance - Potencia
Peso - Weight - Poids - Peso
Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas
Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo
g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite
14,63,8
12,93,4
12,43,3
12,03,2
0,060,09
0,290,38
0,410,55
0,530,71
17,04,5
15,04,0
14,53,8
14,03,7
0,080,10
0,330,45
0,480,65
0,620,83
1 3,3
/ /
60
0,075 0,019
30 30
8 5/16”
140
1400 1400
0,62 0,83
16 5/8”
3,5 7,7
ALBERO MOTORE ELETTRICOELECTRIC MOTOR SHAFTARBRE MOTEUR ELECTRIQUECIGÜEÑAL MOTOR ELÉCTRICO
TRIAL D 11.6111.97.3
MNF 230V-11.6110.97.3TRF 400V-11.6112.97.3ELP. TRIAL
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazionepressione.Versioni disponibili: “D” – Per motori elettrici in versione I.B.Two piston semi hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator.Versions available: “D” – For electric motors on Bertolini drawing (special version)Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec régulateur de pression.Versions disponibles: “D” – pour moteurs électriques en version I.B.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión.Versiones disponibles: “D”- Para motores eléctricos en versión I. B.
SERIE GIARDINAGGIO
OTABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 7
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
7
SERIEGIARDINAGGIO
800 1000
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.
USGPM USGPM HPHP USGPM HPP.S.I.
29
145
217,5
BAR
2
10
15
20
KWL/minKWL/minKWL/min
600
290
g/min R.P.M.
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
°C
SAE
lt
°F
W
U.S.G.
MAX
TRIALRT2
10,22,79,02,48,72,3
8,42,2
0,050,1
0,20,3
0,30,4
0,40,5
Mod.TRIALRT2
Potenza - Power - Puissance - Potencia
Peso - Weight - Poids - Peso
Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas
Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo
g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite
1 3,3
/ /
60
0,085 0,022
30 30
8 5/16”
140
1000 1000
0,6 0,8
16 5/8”
3,8 8,4
13,63,6
12,03,2
11,63,1
11,23,0
0,060,1
0,30,4
0,40,5
0,50,7
17,04,5
15,04,0
14,53,8
14,03,7
0,080,1
0,30,4
0,50,6
0,60,8
CM46 - 11.6009.97.3MTP. TRIAL RT2
11.6011.97.3TRIAL RT2
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, con riduttore incorporato, completa di valvola diregolazione pressione. Versioni disponibili: “RT2” - Per motori termici a 2 tempi in versione I.B.Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, built-in gearbox, fitted with pressure regulator.Version available: “RT2” - For 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version)Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec réducteur incorporé, équipée de régulateurde pression. Versions disponibles: “RT2” - pour moteurs à essence 2 temps en version I.B.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas con reductor incorporado y válvula reguladorade presión. Versiones disponibles: “RT2”- Para motores térmicos de 2 tiempos en versión I. B.
ALBERO MOTORE A SCOPPIOENGINE SHAFTARBRE MOTEUR À ESSENCECIGÜEÑAL MOTOR DE EXPLOSIÓN
SERIE GIARDINAGGIO
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 8
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
8
SERIEGIARDINAGGIO
800 1000
g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.
USGPM USGPM HPHP USGPM HPP.S.I.
29
145
217
BAR
2
10
15
KWL/minKWL/minKWL/min
600
g/min R.P.M.
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
°C
SAE
lt
°F
W
U.S.G.
MAX
TRIALRT4
10,22,79,02,48,72,3
0,050,1
0,20,3
0,30,4
Mod.TRIALRT4
Potenza - Power - Puissance - Potencia
Peso - Weight - Poids - Peso
Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa
Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración
Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión
Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura
Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite
Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas
Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo
g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.
Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite
1 3,3
/ /
60
0,085 0,022
30 30
8 5/16”
140
1000 1000
0,8 1
16 5/8”
3,8 8,4
13,63,6
12,03,2
11,63,1
0,060,1
0,30,4
0,40,5
17,04,5
15,04,0
14,53,8
0,080,1
0,30,4
0,50,6
11.6020.97.3TRIAL RT4 11.6021.97.3
36225 5,6
1,50,30,4
2,42,2
0,50,6
143,7
0,81,0
HP 2,5 - 11.6022.97.3MTP. TRIAL RT4
SERIE GIARDINAGGIO
Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazione pressione. Predisposta per accoppiamento a motori a scoppio 4 tempi a mezzo riduttore-albero motore dia.15 o 15,8 mm. Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator. For direct drive by gearbox to 4 stroke petrol engines - engine shaft dia. 15 or 15,8 mm.Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, équipée de régulateur de pression. Prévue pour accouplement aux moteurs à essence 4 temps par réducteur-arbre moteur dia. 15 ou 15,8 mm.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión. Pueden acoplarse con reductor a motores de explosión de 4 tiempos-cigüeñal motor diám. 15 o 15,8 mm.
Mod. pompa - Pump modelModèle pompe - Modelo bomba
Motore - EngineMoteur - Motor
Versione albero - Shaft versionVersion arbre - Versión cigüeñal
Cod. pompa - Pump part nr.Réf.pompe - Código bomba
Honda G100Honda G100
“S” (D.15mm)“Q” (D. 15.8 mm)
11.6020.97.311.6021.97.3
Trial RT4
ALBERO POMPAPUMP SHAFTARBRE POMPECIGÜEÑAL BOMBA
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 16
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS
SERIE GIARDINAGGIO
16
94.9849.97.3
Attacco rapido rigido - Quick couplingAccouplement rapide - Enchufe rápido
Base per pompe Poly 2020-2025Rails for pumps Poly 2020-2025Supports pour pompes Poly 2020-2025Base para bombas Poly 2020-2025
Base per elettropompe – Poly 2020-2025Mounting rails for motor-driven-pumps – Poly 2020-2025Supports pour électropompes – Poly 2020-2025Base para electrobombas – Poly 2020-2025
Kit manometroPressure gauge kitKit manomètreKit manómetro
Manometro - Pressure gauge - Manomètre - Manómetro
Kit albero scanalato 1” 3/81” 3/8 Splined shaft kit.Kit arbre cannelé 1”3/8Kit cigüeñal estriado 1” 3/8
Albero - Shaft - Arbre - CigüeñalPOLY2020 - 2025 VF 31.0049.97.3
Pulegge in lega leggeraLight alloy pulleys.Poulies en alliage léger.Poleas en aleación ligera.
Pulegge - Pulleys - Poulies - Poleas
B
ØP
Kit albero cilindrico dia. 3/4”3/4” solid shaft kit.Kit arbre cylindrique dia 3/4”Kit cigüeñal cilíndrico diám.3/4”
Albero - Shaft - Arbre - Cigüeñal31.8793.97.3
POLY2020 - 2025 VF 31.0325.97.3Attacco rapido rigidoQuick rigid couplingAccouplement rapide type rigideEnchufe rápido rígido
94.0022.61.2
31.1355.61.2
POLY2020 - 2025 VF
DPCode Mod. Type B31.0255.97.331.8933.97.3
Poly 2020 - 2025 VF2A2A
250350
3535
3/4”
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 17
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE GIARDINAGGIO
17
Flangia per macchine agricole.Flange for agricultural machinery.Bride pour machines agricoles.Brida para máquinas agrícolas
Flangia - Flange - Bride - BridaFlangia - Flange - Bride - Brida
Attacco rapido - Quick Coupling - Accouplementrapide - Enchufe rápido
ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS
Le dimensioni variano in base al tipo di applicazione.Sizes vary according to the application type.Les dimensions varient selon le type d’application.Las dimensiones varían según el tipo de aplicación.
RD116 POLY2020-2025 VF 31.8840.97.3
Riduttore con disinnesto rapporto 1:64 per applicazioni a macchine agricoleRelease gearbox ratio 1:64 for agricultural machineryRéducteur avec débrayeur rapport 1:64 pour machines agricolesReductor con desconexión proporción 1:64 para máquinas agrícolas
Flangia per motore idraulico.Flange for hydraulic motors.Bride pour moteurs hydrauliques.Brida para motor hidráulico
Le dimensioni varianoin base al tipo di applicazioneSizes vary according tothe application typeLes dimensions varient selonle type d’application.Las dimensiones varían segúnel tipo de aplicación.
POLY2020-2025 VF 31.8897.97.3 DANFOSS OMP-OMR Ø25POLY2020-2025 VF 31.8938.97.3 DANFOSS OMP-OMR Ø1”
Le dimensioni varianoin base al tipo di applicazioneSizes vary according tothe application typeLes dimensions varient selonle type d’application.Las dimensiones varían segúnel tipo de aplicación.
Attacco rapido a catenaQuick chain couplingAccouplement rapide à chaîneEnfuche rápido con cadena
POLY2020-2025 VF 31.8343.97.3
Cuffie di protezione - Plain safety conesBol de protection - Protección
TRIAL
20/25 VF
POMPE - PUMPS - POMPES - BOMBASANTERIORE
FRONTAVANT
ANTERIOR
31.1482.32.2POLY2020-2025 VF
Riduttore con rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricoleGearbox ratio 1:16 for agricultural machineryRéducteur rapport 1:16 pour machines agricolesReductor proporción 1:16 para máquinas agrícolas
R116 POLY2020-2025 VF 31.8839.97.3
RD146 POLY2020-2025 VF 31.8809.97.3
Riduttore con disinnesto rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricoleRelease gearbox ratio 1:16 for agricultural machineryRéducteur avec débrayeur rapport 1:16 pour machines agricolesReductor con desconexión proporción 1:16 para máquinas agrícolas
Verificare sovrapposizione cuffie.Check the overlap of the cones.Vérifier le recouvrement des bols.Verificar la sobreposición de las protecciones
Riduttori con flangia per applicazione a macchine agricoleGearboxes with flange for agricultural machineryRéducteurs avec bride pour machines agricolesReductores con brida para máquinas agrícolas
001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 18
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS
Los motores monofásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), enchufe e interruptor en la caja. Los motorestrifásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), sin enchufe ni interruptor.
The single-phase electric motors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted with cable (0,80 mt.), plug and switch on the box. The three-phase electricmotors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted just with cable (0,80 mt.), without plug and switch.
I motori monofase per le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti completi di cavo (0,80 mt.) con spina e interruttore sulla scatola. I motori trifaseper le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti con il solo cavo (0,80 mt.), senza spina e interruttore.
Les moteurs électriques monophasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets de câble (0,80 mt.), fiche et interrupteur sur la boîte.Les moteurs électriques triphasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets uniquement du câble (0,80 mt.), sans fiche et sans interrupteur.
SERIE GIARDINAGGIO
18
Per le valvole di
regolazione vedi pagina 91
e seguenti
ATTENZIONE:Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza,la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezioneper le parti in movimento. Leggere attentamente il librettoistruzioni.
WARNINGPump has to operate with safety valve, pressure regulator andsafety cone. Read carefully the operating instructions.
ATTENTIONIl faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, lerégulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivementle livret d’instructions.
ATENCION:En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad,la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamenteel manual de instrucciones.
About pressure regulators
see page 91 and following.
Pour ce qui concerne les régulateurs de pression
voir page 91 et suivantes.
Para las válvulas reguladoras de presión
vea la página 91 y siguientes.
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
77
SERIE C
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 2
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
78
SERIE C
Le pompe a pistoni serie C, in ceramica integrale ad alta finitura superficiale,sono indicate per applicazioni ad uso agricolo e industriale.Disponibili a 3 pistoni in linea o a 6 pistoni contrapposti, sono dotate dicamere indipendenti che separano il cinematismo in bagno d’olio dalla sezionepompante. Il sistema di tenuta, caratterizzato da doppie guarnizioni in specialeelastomero con profilo a “V” supportate da sistema “restop” a precaricograduale, consente una elevata durata dello stesso, anche grazie al sistemadi recupero in aspirazione delle perdite dovute all’usura. L’equipaggiamento,con idoneo regolatore di pressione e filtro aspirazione di adeguatecaratteristiche, consente di elevare ai massimi livelli le “performance” diaffidabilità.
ModelloModelModèleModelo
KwLit/min USGPM Bar P.S.I.G/Min.R.P.M.t/min
Rev./min
C 35.3 29 7.7 50 725 1450 2.6C 53.2 50 13.2 50 725 550 4.9C 75 71 18.8 50 725 550 6,6
CK 110 105 27.7 70 1015 550 13.9CK 120 115 30.4 70 1015 550 15.3C 146 183.3 48.4 70 1015 700 24.5C 220 212 56 50 725 550 20.4
de perfil “V”
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:41 Pagina 3
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
Le pompe a pistoni “PW” in ceramica integrale ad alta finitura superficiale sono particolarmenteindicate per applicazioni in cui il prodotto chimico impiegato, per corrosione o sensibilità aimateriali comuni, sviluppi un’azione di usura rapida dei sistemi di tenuta. Tutte le parti acontatto con il prodotto chimico sono protette con trattamento superficiale “niploy” processad alta resistenza.
79
5
2 14 3
6
7
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 4
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
80
SERIE C
Self-lubricating V-type double packingseals featuring long life.
in due parti autocentrantisull’eccentrico
Entretien
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 5
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
1450
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
1450
81
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C 35.3 38.8580.97.3
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 6
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
82
SERIE C
550
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550
C 53.2 53.6000.97.3 - P53.6004.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C.S.53.2 53.6007.97.3 - P
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 7
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550 550
8,8
83
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C 75 53.7000.97.3 - P53.7001.97.3 - PP
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 8
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
84
SERIE C
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550 550
CK110 73.5002.97.3 - P73.5102.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C110 PW 73.6504.97.3
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 9
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550 550
85
CK120 73.5003.97.3 - P73.5103.97.3 - PP
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 10
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
86
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550#700
550#700
19,2#24,5
25,7#32,7
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C146 76.6001.97.3 - P76.7016.97.3 - PP
C146 PW 76.6501.97.3
SERIE C
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 11
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
KW HP
Kg lb
ft
ft
in
in
mt
mt
mm
mm
C
SAE
lt
F
W
U.S.G.
550 550
87
TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS
C220 76.7003.97.3 - P76.7017.97.3 - PP
C230 PW 76.6504.97.3
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 12
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
88
SERIE C
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 13
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
SERIE C
Unión
aspirazione P
89
las protecciones
077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 14
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
90
SERIE C
ATTENZIONE:Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza,la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezioneper le parti in movimento. Leggere attentamente il librettoistruzioni.
WARNINGPump has to operate with safety valve, pressure regulator andsafety cone. Read carefully the operating instructions.
ATTENTIONIl faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, lerégulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivementle livret d’instructions.
ATENCION:En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad,la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamenteel manual de instrucciones.
Per le valvole di
regolazione vedi pagine 91,123
e seguentiAbout pressure regulators
see pages 91, 123 and following.
Pour ce qui concerne les régulateurs de pression
voir pages 91, 123 et suivantes.
Para las válvulas reguladoras de presión
vea las páginas 91, 123 y siguientes.
ones
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
152
ACCESSORICOMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
L’Idromeccanica Bertolini , inoltre, dispone di una vasta gamma di accessori (di ottimaqualità) per la realizzazione dei più svariati impianti, che vanno dall’uso hobbisticoall’impianto professionale agricolo-industriale, consoni alle normative vigenti e che comunqueconsentono un funzionamento corretto delle pompe.
Idromeccanica Bertolini complements its products line with a large quality range of accessoriesto be fitted both on consumer and professional machines, and providing satisfactory service ofpump.
Idromeccanica Bertolini dispose aussi d’une large gamme d’accessoires de qualité prévus soitpour les machines de type « hobby » soit pour les machines professionnelles.
Idromeccanica Bertolini dispone de una gran gama de accesorios aptos para distintos tipos deequipos, desde aquellos del tipo “hobby” a los de uso profesional, que permiten un funcionamientocorrecto de la bomba.
Complementary spraying accessories
Accessoires complémentaires
Accesorios complementarios de pulverización
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 2
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
LANCIA A MITRA DOPPIASPRAY GUN WITH DOUBLE ADJUSTMENTLANCE À MITRAILLETTE À DOUBLE RÉGLAGEPISTOLA CON DOBLE REGULACIÓNLancia a doppia regolazione, in acciaio inox, a controllo modulare e/o totale (vederetipo di ugello separatamente). Comanda l’angolo di spruzzo dal cono allo spillo,agendo sull’impugnatura anteriore.
Lance à double réglage en acier inox, avec contrôle modulaire et/ou total (pour busevoir tableau). Elle commande l’angle de pulvérisation du cône au pointeau en tournantla poignée avant.
Stainless steel spray gun with double regulation, modular and/or total control (fornozzle see proper chart). By operating the fore grip it controls the spray angle fromhollow cone to solid stream.
Pistola con doble regulación, en acero inox. con control modular y/o total (ver clasede boquilla en forma separada). Controla el ángulo de rociado desde el cono hastael surtidor, accionando la empuñadura anterior.
LANCIA A MITRA SEMPLICESPRAY GUN WITH ONE ADJUSTMENT POSSIBILITYLANCE À MITRAILLETTE À UNE SEULE POSSIBILITÉ DE RÉGLAGEPISTOLA CON REGULACIÓN SIMPLE
Lancia a doppia impugnatura, regolazione modulare, in acciaio inox (vedere tipougello separatamente). La variazione dell’impugnatura anteriore comanda sial’apertura e chiusura che l’angolo di spruzzo desiderato. Molto maneggevole.
Lance à double poignée en acier inox, modulaire (pour buse voir tableau). Par lapoignée avant on peut commander aussi bien l’overture et la fermeture que l’anglede pulvérisation. Trés maniable.
Pistola con doble empuñadura, regulación modular, de acero inox. (ver clase deboquilla en forma separada). Accionando la empuñadura anterior se controla laapertura y el cierre, así como el ángulo de rociado deseado. Muy práctico.
Stainless steel spray gun with double handling, modular (for nozzle see proper chart).By operating the fore grip the gun can be closed and opened and the spray anglecan be changed. Very handy.
LANCIA MITRA A PISTOLASPRAY GUNLANCE À PISTOLETPISTOLA
Pistola da lavaggio in acciaio inox (vedere ugello, da ordinare separatamente).
Pistola para lavado de acero inox. (ver boquilla, a ordenar en forma separada).
Stainless steel washing spray gun (see nozzle, to be ordered separately).
Lance à pistolet en acier inox pour le lavage (voir buse, à commander séparément).
153
LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS
Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.
84.6604.00.2 1/2” 590 184 1520
Ø” L F P/gr.
84.6613.00.2 1/2” 270 184 850
Codice - Part nr.Réf. - Código
Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.
84.6603.00.2 1/2” 550 190 1150
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 3
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
LANCIA MINIMITRAMINIMITRA SPRAY GUNLANCE MINIMITRALANZA MINIMITRALancia regolabile, con leva graduata, in acciaio inox (vedere tipo ugelloseparatamente).
Lance avec levier de commande graduel, en acier inox (pour buses,. voir tableau).
Stainless steel spray gun with gradual lever (for nozzle, see proper chart).
Lanza regulable, con palanca graduada, de acero inox. (ver clase de boquilla enforma separada).
Con bussola in WidiaWith Widia bushAvec douille en WidiaCon buje de Widia
Con bussola in Widia a ventaglioWith Widia flat-spray bushAvec douille pinceau en WidiaCon buje de Widia en abanico
Con bussola in ceramicaWith ceramic bushAvec douille en céramiqueCon buje de cerámica
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Ugelli – BusesBoquillas
CodiceRéf. – Código
ForoTrou
Orificio
Pressione – PressionPresión
CaratteristichePerformancesCaracterísticas
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
15 bar 25 bar 35 bar 40 bar 45 bar 50 bar 60 bar
1,51,82
2,53
3,54
84.6667.50.284.6668.50.284.6669.00.284.6669.50.284.6670.50.284.6671.00.284.6671.50.2
84.6652.40.22,50
5,00
3,870
5,80
5,10
7,00
7,30
7,90
8,80
8,50
13,00
9,00
18,40
9,50
24,20
9,50
3,00
2,80
4,25
3,00
5,70
3,20
7,20
3,50
8,10
3,80
11,40
3,80
14,40
4,00
16,80
4,00
3,10
5,50
4,60
6,20
6,50
7,80
9,30
8,50
11,70
9,50
16,40
9,80
24,10
10,50
30,50
10,80
3,40
3,00
4,70
3,20
6,60
3,40
8,50
3,70
10,20
4,00
14,00
4,00
18,00
4,20
20,00
4,20
3,50
6,00
5,40
6,50
7,40
8,50
10,80
9,00
13,40
10,50
19,10
10,80
28,20
11,00
36,00
11,20
3,55
3,00
5,20
3,40
6,90
3,50
9,20
3,90
10,90
4,30
14,50
4,50
18,80
4,50
21,40
4,80
3,65
6,50
5,90
6,90
7,80
9,20
11,70
9,70
14,30
11,00
21,00
11,50
30,10
11,80
38,50
12,00
3,75
3,00
5,35
3,40
7,30
3,60
9,70
4,20
11,70
4,60
15,40
4,80
19,60
4,80
23,00
4,80
3,85
7,00
6,10
7,50
8,20
9,60
12,20
10,40
15,20
11,50
22,00
12,00
31,50
12,20
41,50
12,50
4,00
3,50
5,60
3,60
7,70
3,80
10,50
4,50
12,50
4,80
16,40
5,00
20,90
5,00
24,50
5,00
4,10
7,50
6,30
8,00
8,60
10,00
12,70
11,00
15,80
12,00
23,00
12,50
33,00
13,00
44,00
13,20
4,40
3,50
6,20
3,70
8,30
4,00
11,80
4,70
13,50
5,10
18,20
5,40
22,80
5,20
27,50
5,20
4,55
8,00
7,00
9,00
9,50
10,50
13,60
12,00
17,10
13,00
25,40
13,20
36,30
13,50
50,00
14,00
84.6653.50.2
84.6654.00.284.6654.50.284.6667.50.2
84.6656.00.284.6656.50.284.6668.50.2
84.6657.00.284.6657.50.284.6669.00.2
84.6660.00.284.6657.20.284.6669.50.2
84.6663.00.284.6670.50.2
84.6664.00.284.6671.00.2
Ø 1
Ø 1,2
Ø 1,5
Ø 1,8
Ø 2
Ø 2,5
Ø 3
Ø 3,5
2,45
2,50
3,60
2,80
4,60
3,00
5,90
3,20
6,90
3,50
9,20
3,60
11,50
3,80
13,10
3,80
1,51,82
2,53
3,54
84.6654.00.284.6656.00.284.6657.00.284.6660.00.284.6663.00.284.6664.00.284.6665.00.2
11,21,51,82
2,5
84.6652.40.284.6653.50.284.6654.50.284.6656.50.284.6657.50.284.6657.20.2
Ø
Ø Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
Ø
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.
154
Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.
84.6614.00.2 1/2” 400 85 800
PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE *- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES*- CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA LANZAS*
*Approssimative- *Approximatives- *Aproximadas
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS
Spillo - Pointeau - SurtidorCono - Cône - Cono
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 4
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
LANCIA A LEVALEVER SPRAY GUNLANCE À LEVIERLANZA CON PALANCA
Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagommaØ8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). Dotata di registro per la posizione di lavorodesiderata e di leva comando aperto/chiuso.
Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyauØ8 - Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). Equipée de rosette pour fixer la position souhaitéeet de levier de commande on/off.
Stainless steel spray gun, fitted with nozzle on request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10- Ø13 (see chart - to be specified). Equipped with rear register to fix the desired position andwith on/off lever.
Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla) con empalme portatuboØ8 – Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). Dotada de regulador para la posición de trabajodeseada y de palanca de mando abierto- cerrado.
Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagommaØ8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). La chiusura e la regolazione dell’angolodi spruzzo dal cono allo spillo si ottengono ruotando la manopola.
Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyau Ø8- Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). En tournant la poignée on peut commander lafermeture et le réglage de l’angle de pulvérisation du cône au pointeau.
Stainless steel spray gun, fitted with nozzle by request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10- Ø13 (see chart - to be specified). The spray pattern adjustment, from hollow cone to solidstream and shut/off is obtained by rotating the handle.
Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla), con empalme portatubo Ø8– Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). El cierre y la regulación del ángulo del rociado desdeel cono hasta el surtidor se obtienen girando la manija.
LANCIA A MANOPOLAHANDLE SPRAY GUNLANCE À POIGNÉELANZA CON MANIJA
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Nozzles
Part. nr. Hole (mm)
Pressure
PerformancesSetting
200 PSI 350 PSI 500 PSI 600 PSI 650 PSI 700 PSI 850 PSI
Setting Setting Setting Setting Setting Setting
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
Capacity in US/GPM
Max. throw in ft.
84.6652.40.2
84.6653.50.2
84.6664.00.284.6671.00.2
Ø 1
Ø 1,2
Ø 1,5
Ø 1,8
Ø 2
Ø 2,5
Ø 3
Ø 3,5
0,61
7,69
0,89
8,6
1,14
9,2
1,5
9,8
1,7
10,8
2,3
11,1
2,9
11,7
3,2
11,7
0,62
15,34
0,94
17,8
1,26
21,5
1,8
24,3
2,2
26,1
3,2
27,7
4,6
29,2
6
29,2
0,78
9,04
1,11
9,69
1,48
10,3
1,9
11,3
2,1
12,3
3
12,3
3,7
12,9
4,4
12,9
0,81
17,8
1,2
20
1,7
25,2
2,4
27,4
3,1
30,7
4,3
31,6
6,3
33,9
7,9
34,9
0,9
9,88
1,25
10,5
1,8
11,2
2,3
12,2
2,7
13,2
3,7
13,2
4,8
13,8
5,3
13,8
0,93
19,8
1,43
21,4
2
28
2,9
29,7
3,6
34,6
5,1
35,6
7,5
36,2
9,5
36,9
0,99
10,4
1,45
11,3
1,9
12,1
2,6
13,5
3
14,9
4
15,6
5,2
15,6
6
15,6
1,02
22,5
1,64
23,9
2,2
31,8
3,3
33,6
4
38,1
5,9
39,8
8,4
40,8
10,7
41,5
1,01
10,4
1,44
11,3
2
12,1
2,6
14
3,1
15,3
4,1
16,0
5,3
16,0
6,2
16
1,03
23,3
1,64
25
2,2
32
3,3
34,7
4,1
38,3
5,9
40
8,5
40,7
11,1
41,7
1,04
11,3
1,46
11,6
2
12,3
2,7
14,5
3,3
15,5
4,3
16,1
5,4
16,2
6,4
16,2
1,07
24,2
1,64
25,8
2,24
32,3
3,3
35,5
4,2
38,8
6
40,4
8,6
42
11,4
42,6
1,16
11,4
1,63
12,1
2,2
13,1
3,1
15,4
3,6
16,7
4,9
18
6
17
7,2
17
1,20
26,1
1,84
29,4
2,5
34,3
3,6
39,2
4,5
42,5
6,8
44,1
9,6
44,1
13,2
45,8
155
LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)
Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.
84.6607.00.2 - 300 135 490
84.6606.00.2 600 135 59084.6611.00.2 1000 135 690
--
Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.
84.6609.00.2 - 300 50 320
84.6612.00.2 600 50 42084.6608.00.2 1000 50 610
--
PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS
*Approximate
84.6654.00.284.6654.50.284.6667.50.284.6656.00.284.6656.50.284.6668.50.284.6657.00.284.6657.50.284.6669.00.284.6660.00.284.6657.20.284.6669.50.2
84.6663.00.284.6670.50.2
StraightCone
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 5
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
0d
0
8e
TESTINE IRRORANTISPRAYING GUN HEADS - TÊTES DE PULVÉRISATION - CABEZALES PULVERIZADORES
Gruppo terminale di nebulizzazioneSpraying endGroupe terminal de nébulisationUnidad final de atomizaciónA = Guarnizione - Gasket - Joint - Junta
B = Protezione - Protection - Protection - Protección
C = O-Ring - O-Ring - Joint torique - Junta tórica
D = Testa - Head - Tête - Cabeza
E = Ugello - Nozzle - Buse - Boquilla
A B C D E
Ugelli in acciaio per lance a leva e a manopolaStainless steel nozzles for lever and handle spraygunsBuses en acier inox pour lances à levier et réglagepar poignéeBoquillas en acero inox. para lanzas con palancay con manija
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.
Ugelli – BusesBoquillas
CodiceRéf. – Código
ForoTrou
Orificio
Pressione – PressionPresión
CaratteristichePerformancesCaracterísticas
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m
Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m Setting
15 bar 30 bar 50 bar 200 PSI 450 PSI 700 PSI
Capacityin US/GPMMax. throw
in ft.
Pressure
Performances
Capacityin US/GPMMax. throw
in ft.Capacity
in US/GPMMax. throw
in ft.
Capacityin US/GPMMax. throw
in ft.Capacity
in US/GPMMax. throw
in ft.
Setting Setting
FILTRI - FILTERS - FILTRES - FILTROS
20 l/m
30 l/m
60 l/m
120 l/m
200 l/m
94.0061.97.2
17.0061.97.2
15.0102.97.2
45.0107.97.2
28.0061.97.2
Ø 1
Ø 1,2
Ø 1,5
Ø 1,8
Ø 2
Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.Ø
16
20
25
30
45
3,75
3,00
5,35
3,40
7,30
3,60
9,70
4,20
11,70
4,60
3,85
7,00
6,10
7,50
8,20
9,60
12,20
10,40
15,20
11,50
4,00
3,50
5,60
3,60
7,70
3,80
10,50
4,50
12,50
4,80
4,10
7,50
6,30
8,00
8,60
10,00
12,70
11,00
15,80
12,00
4,40
3,50
6,20
3,70
8,30
4,00
11,80
4,70
13,50
5,10
4,55
8,00
7,00
9,00
9,50
10,50
13,60
12,00
17,10
13,00
1,8
2,1
2,4
2,3
3,4
2,6
3,9
2,9
4,5
3,1
2,3
5,0
3,0
5,8
4,5
6,6
6,9
7,0
8,3
7,5
2,6
2,4
3,4
2,7
4,8
3,0
5,5
3,3
6,3
3,5
3,2
5,6
4,2
6,1
6,4
7,0
9,8
7,5
11,7
8,0
3,4
2,8
4,4
3,1
6,2
3,5
7,1
4,0
8,1
4,5
4,1
6,3
5,4
6,8
8,3
7,7
12,7
8,3
15,1
8,9
84.6659.50.2
84.6660.50.2
84.6661.50.2
84.6662.50.2
84.6663.50.2
Cod. - Part nr. - Réf. - Cód.Ø
1
1,2
1,5
1,8
2
2,5
3
84.6659.50.2
84.6660.50.2
84.6661.50.2
84.6662.50.2
84.6663.50.2
84.6664.50.2
84.6666.50.2
156
Filtro di fondoFoot strainerFiltre de fondeFiltro de fondo
Portata max.Max capacityDébit maxi
Caudal máx.
*Approssimative- *Approximate- *Approximatives- *Aproximadas
PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE A PISTOLA* - PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS*- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES À PISTOLET*CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA PISTOLAS*
Cono - Cone - Cône - Cono Spillo - Straight - Pointeau - Surtidor
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 6
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Filetto, ThreadFilet, Rosca
(A)
Filetto, ThreadFilet, Rosca
(A)
G 1/2
PA124-154IDB1100-1250
IDB1400IDB1600-1800
M36x2M48x2G1”1/2
G2”
G 3/4
G 3/4
G 1”
G 1”
M34x2
G 1”1/4
G 1”1/2
G 1”3/4
G 2”
20 - 25
PA 330.1 - 430.1 - C53.2PA 408
PA 508 - 608 - 530
C 146
PA 730.1 - 830 - 908 - Poly 2073
PA 1100 - Poly 2116 - 2136 - C110 220CK 110 - 120
Poly 2180Poly 2210 - 2250 - 2260 - 2300
Karin - Sting - NPR45
Poly2073 - 2116 - 2136 - 2180 - 2210VPR85 - VS 7000 - 1500
Poly 2250 - 2260 - 2300
18
19.5
25
27
27
32
38
42
48
157
RACCORDI CURVI IN POLIPROPILENE CON GIRELLO - ELBOW POLYPROPYLENE PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS COUDES EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROU - EMPALMES CURVOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA
RACCORDI IN OTTONE CON GIRELLO - BRASS PIPE FITTINGS WITH FLY NUT - RACCORDS EN LAITON AVEC ÉCROUEMPALMES DE LATÓN CON ARANDELA
Specs. per ogni applicazione – Specs. for each applicationSpécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación
Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini
Codice, Part Nr.,Réf., Código
Raccordo d’aspirazione di serieSuction pipe fitting (standard)Raccord aspiration de série
Empalme de aspiración (standard)
Specs. per ogni applicazione – Specs. for each applicationSpécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación
Codice, Part Nr.,Réf., Código
Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini
Raccordo d’aspirazione di serieSuction pipe fitting (standard)Raccord aspiration de série
Empalme de aspiración (standard)
Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)
Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)
13182015191925192525303225303235384040404550
ØEsterno, Outside
Extérieur , Externo(B)
ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado
(C)
24.5117.97.324.5373.97.324.5374.97.325.5148.97.324.5146.97.324.5148.97.324.5376.97.324.5377.97.324.5378.97.325.3045.97.325.3046.97.324.5381.97.324.5344.97.324.5111.97.324.5382.97.324.5383.97.324.5384.97.324.5113.97.324.5386.97.324.5387.97.324.5388.97.324.5389.97.3
24.5408.97.324.5409.97.324.5390.97.324.5391.97.324.5392.97.324.5393.97.324.5394.97.3
10122540404050
ØEsterno, Outside
Extérieur , Externo(B)
14
254038
47
ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado
(C)
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 7
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
RACCORDI DIRITTI IN OTTONE CON GIRELLOBRASS STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS DROITS EN LAITON AVEC ÉCROUEMPALMES RECTOS DE LATÓN CON ARANDELA
RACCORDI DIRITTI IN POLIPROPILENE CON GIRELLOPOLYPROPYLENE STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS DROITS EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROUEMPALMES RECTOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA
FilettoThread
FiletRosca
(A)
Raccordi curvi in polipropilene con filettoElbow polypropylene fittings with threadRaccords coudes en polypropylène avec filetEmpalmes curvos en polipropileno con rosca
FilettoThread
FiletRosca
(A)
FilettoThread
FiletRosca
(A)
G 1/2”
15 Trial-20-25-NPR2024.5395.97.3
24.5396.97.3
24.5397.97.3
24.5398.97.3
24.5399.97.3
M18x1.5 15 24.5401.97.3 Trial
G 3/4”
M 48x2
18
40
Karin-Sting-NPR45-VRP85-Moby
G1/2
G3/4
31.8916.97.3
31.8917.97.3
PA430.1-408-508-608-530
PA730.1-830-908-1108-124-154
G 3/4 24.5118.97.3
24.5372.97.3
25.5147.97.3
24.5145.97.3
24.5147.97.3
24.5375.97.3
24.5364.97.3
24.5365.97.3
25.3047.97.3
25.3048.97.3
24.5342.97.3
24.5343.97.3
24.5110.97.3
24.5366.97.3
24.5367.97.3
24.5368.97.3
24.5112.97.3
24.5369.97.3
24.5370.97.3
24.5371.97.3
Vig-Duplo
G 3/4
G 1”
G 1”
M 34x2
G 1”1/4
G 1”1/2
G 2”
158
14
Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application
Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación
Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps
Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini
ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado
(C)
CodicePart Nr.,
Réf.Código
Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)
Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)
Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application
Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación Applicazioni per pompe Bertolini
Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas BertoliniØ
Esterno, OutsideExtérieur , Externo
(B)
CodicePart Nr.,
Réf.Código
Raccordi orientabiliAdjustable fittingsRaccords tournantsEmpalmes orientables
CodicePart Nr.,
Réf.Código
Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps
Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini
TipoTypeTypeTipo
Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application
Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación
Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps
Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini
CodicePart Nr.,
Réf.Código
Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)
Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
13
18
15
19
19
25
19
25
25
30
32
25
30
32
35
38
40
40
45
50
ØEsterno, Outside
Extérieur , Externo(B)
18
19.5
25
27
27
32
38
48
ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado
(C)
8
10
12
20
40
ØEsterno, Outside
Extérieur , Externo(B)
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 8
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
A B
A B
G 1/2G 3/4
24.9816.97.324.9810.97.3
D.13x23D.19x32
Raccordi autobloccantiSelf-locking fittings
Raccords autobloquantsEmpalmes autobloqueo
G 1/2MG 3/4F
83.5060.46.283.5060.47.2
G 1/2”FG 1/2”M
Raccordi girevoliAdjustable fittingsRaccords tournants
Empalmes giratorios
G 3/8-G1/2”M-MG 3/8-G1/2”M-M
DXSX
84.5544.00.282.5544.10.2
G1/2M-MG1/2M-M
DXSX
84.5584.00.282.5584.10.2
G 3/4M83.5058.80.283.5062.10.283.5089.00.283.5090.18.383.5090.35.283.5086.40.283.5086.50.283.5092.50.283.5093.00.2
G1/2M34x2M
G1”1/4MG1”1/2MG1”1/2MG3/4MG1”M
G1”3/4MM45x2M
G 1”M
G 1”1/4M
G 1”1/4F
M 1”1/2MG 2”M
G 1/4MG 1/4FG 1/2MG 3/4MM 1M
83.5008.00.283.5012.50.283.5050.00.283.5060.35.383.5090.15.2
G 1/2MG 3/8MG 1/2MG 3/4M
G 1”1/2M
G 1/4G 3/8G 3/4
82.2018.00.282.2044.50.282.2060.00.2
M-FM-FM-M
G 1”FG 1”1/4F
82.9040.00.283.5090.50.2
G 1/4 83.5006.00.283.5020.00.283.5021.00.283.5027.00.2
M-F-FM-F-FF-M-FM-M-FG 2”
10 40 650
6101520
28354954
87136172195
84.6404.00.2
84.6415.00.2
159
G 3/8
RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGSRACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN
Rubinetti a leva in ottoneBrass lever outlets - Robinets à levier en laiton - Grifos de latón con palanca
FilettoThread
FiletRosca
DX/SXRight/Left
Droit/GaucheDerecho/Izquierdo
CodicePart Nr.,
Réf.Código
FilettoThread
FiletRosca
DX/SXRight/Left
Droit/GaucheDerecho/Izquierdo
CodicePart Nr.,
Réf.Código
Nippli/ riduzioni in polipropilenePolypropylene nipples
Mamelons en polypropylèneUniones/ reducciones de polipropileno
Codice, Part Nr.,Réf., Código
Nippli/ riduzioni in ottone/ferroBrass/iron nipples
Mamelons en laiton/ferUniones/ reducciones de latón/hierro
Codice, Part Nr.,Réf., Código
Raccordo curvo in ottoneElbow brass fittings
Raccord coude en laitonEmpalme curvo de latón
Manicotti in polipropilenePolypropylene couplings
Manchons en polypropylèneManguitos de polipropileno
Raccordi a “t” in ottoneBrass tee
Té en laitonEmpalmes “t” de latón
Eiettore anti inquinamentoAnti pollution injector - Hydro-éjecteur antipollution - Eyector anticontaminación
CodicePart Nr.
Réf.Código
ØLato pompaPump side
Côté pompeLado bomba
ØLato ingresso
Inlet sideCôté entrée
Lado entrada
Altezza Tot.Height
Hauteur tot.Altura Tot.
Pressione (bar)Pressure (bar)Pression (bar)Presión (bar)
Portata ugello (l/min)Nozzle capacity (l/min)
Débit buse (l/min)Caudal boquilla (l/min)
Portata netta (l/min)Net capacity (l/min)
Débit net (l/min)Caudal neto (l/min)
Caratteristiche: agitatore a canna completo di raccordo curvo D.10 in ingresso. Raccordo di fissaggio G 1/2,altezza totale 699 mmFeatures: tube agitator including bent f i t t ing D. 10. Fi t t ing dia. G 1/2, height 699 mmCaractéristiques: agitateur avec raccord d’entrée coude D.10. Raccord G 1/2, hauteur totale 699 mmCaracterísticas: agitador de caña con empalme curvo D.10 en entrada. Empalme de fijación G 1/2, altura total699 mm.
AgitatoreAgitatorAgitateurAgitador
CodicePart Nr.
Réf.Código
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 9
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Tubi di aspirazione e mandataSuction and high pressure hoses - Tuyaux d’aspiration et de refoulement sous pression
Tubos de aspiración y presión
MandataPressure - Refoulement - Presión
AspirazioneSuction - Aspiration - Aspiración
AvvolgituboHose reelsEnrouleursEnrollador de manguera
Piastre di posizionamentoPlatesPlaquesPlacas de posicionamiento
Getti lava serbatoiContainer rinsing jetsPorte-buse lave-conteneursJet lava contenedores
Basamento per motopompeBase for motor pumps
Semelle pour groupes motopompeBase para motobombas
47.0010.97.381.9000.00.2
G 3/4MG 1”F
14
14
203
20380÷100
150÷160
21÷26.439.6÷42.2
81.9020.10.2 G 3/4M-G1/2F50 725 150 40
31.1623.00.2
160
99.0414.49.099.0414.29.099.0414.34.099.0414.30.0
8 x 1310 x 1710 x 2113 x 24
20405075
99.0414.14.099.0414.54.099.0411.92.099.0414.56.099.0414.60.0
16 x 2325 x 3330 x 4240 x 5450 x 64
1010101010
31.8808.97.3
BarØCodice
Part Nr.,Réf.
CódigoBarØ
CodicePart Nr.,
Réf.Código
RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGSRACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN
Filtro in linea bassa pressioneLow pressure line filter - Filtre en ligne basse pression - Filtro en línea baja presión
32 mesh Bar Psi l/min USGPMFilettoThread
FiletRosca
Filtro in linea alta pressione in ottoneHigh pressure line filter in brass- Filtre en ligne haute pression en laiton - Filtro en línea alta presión de latón
32 mesh Bar Psi l/min USGPMFilettoThread
FiletRosca
ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE
INTERMEZZI 28-10-2004 19:53 Pagina 5
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
161
LEGENDA 29-10-2004 16:27 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
INDEX OF VERSIONSINDEX DES VERSIONSREFERENCIAS DE LAS VERSIONES
VERSIONI DELLE POMPE / PUMPS VERSIONSVERSIONS POMPES / VERSIONES DE LAS BOMBAS
LEGENDA
161
LEGENDART2 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 2 TEMPI IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI/For direct drive to 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteurs à essence 2 temps en version Bertolini/Para aplicación directa con motores de explosión de 2 tiempos en versión especial Bertolini
RT4 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 4 TEMPI For direct drive to 4 stroke petrol engines/ Pour entraînement par moteurs à essence 4 temps/Para aplicación directa con motores de explosión de 4 tiempos
A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia
RD : RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión
ALTRE SIGLEOTHER INITIALS / AUTRES SIGLES / OTRAS SIGLAS
A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia
RD : RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión
RTA : RIDUTTORE PER MOTORI TERMICI Gearbox for petrol engines/ Réducteur pour moteurs à essence Reductor para motores térmicos
RE : RIDUTTORE PER MOTORI ELETTRICI Gearbox for electric motors/ Réducteur pour moteurs électriques Reductor para motores eléctricos
ELP : ELETTROPOMPA Motor-driven-pump/ Groupe électropompe/ Electrobomba
MTP : MOTOPOMPA Motor pump unit/ Groupe motopompe/Unidades motobombas RS : VALVOLA DI SEZIONE SEMPLICE EFFETTO Simple section boom valve/ Vanne de section simple Válvula de sección simple
RD : VALVOLA DI SEZIONE DOPPIO EFFETTO Metering by –pass section boom valve/ Vanne de section avec retour réglable/ Válvula de sección con by-pass regulable
STD : STANDARD
OPT : Optional/ Optionnel/ Opcional
A
PRESSIONEPressure/ Pression/Presión
PORTATAFlow/ Débit/ Caudal
N° DI SEZIONINumber of sections/ Nombre de sectionsNúmero de secciones
VALVOLA A DIFFUSORE VARIABILEAdjustable diffuser valve/ Vanne à diffuseurVálvula con difusor variable
TENSIONE DI LAVOROWorking voltage/ Voltage/ Voltaje
CORRENTE ASSORBITA AMPAbsorbed current/ Courant absorbéCorriente absorbida
DIAM. ESTERNO SFERAOutside dia. of ball/ Dia. ext. billeDiám externo esfera
C.V. : CON VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE With pressure regulator/ Avec régulateur de pression Con válvula reguladora de presión
S.V. : SENZA VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE Without pressure regulator/ Sans régulateur de pression Sin válvula reguladora de presión
VF : ALBERO STANDARD 3 o 6 FORI/ Standard 6 or 3 holes shaft Arbre standard avec 6 ou 3 trous/ Cigüeñal standard 3 ó 6 agujeros
VS : ALBERO STANDARD 1”3/8 SCANALATO MASCHIO Spline shaft 1”3/8 M/ Arbre cannelé 1“3/8 M Cigüeñal standard 1”3/8 estriado macho
VA : ALBERO CILINDRICO 1” o 3/4" Solid shaft 1” or 3/4"/ Arbre cylindrique 1” ou 3/4" Cigüeñal cilíndrico 1” ó 3/4"
VC : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE - 6 FORI POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M- rear: 6 holes/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- 6 trous arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- 6 agujeros posterior
VD : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior y posterior
VDA : ALBERO PASSANTE SCANALATO 1”3/8 MASCHIO ANTERIORE- CILINDRICO 1” POSTERIORE Front: Spline thru shaft 1” 3/8 M -rear:solid shaft 1”/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant-cylindrique 1” arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 1" posterior
VM : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE- 1”3/8 SCANALATO FEMMINA POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M-rear: spline shaft 1”3/8 F/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- cannelé 1”3/8 F arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior- 1”3/8 estriado hembra posterior
VP : ALBERO CILINDRICO 35 MM PER APPLICAZIONE CON PULEGGIA O RIDUTTORE Solid shaft 35 mm. for belt or gearbox drive/Arbre cylindrique 35 mm. pour transmission poulie ou réducteur/ Cigüeñal cilíndrico 35 mm. para aplicación con poleas o reductor
P : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior y posterior
P : (SOLO PER POMPE C53.2– C75) ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE-CILINDRICO 35 MM POSTERIORE (Only for pumps C 53.2- C75) Front: spline thru shaft 1”3/8 M- rear:solid shaft 35 mm./ (Uniquement pour pompes C53.2- C75) Arbre passant cannelé 1”3/8M avant-cylindrique 35 mm. arrière/(Solamente para bombas C53.2- C75) Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 35 mm. posterior
PP : ALBERO CILINDRICO 35 mm Solid shaft 35 mm/Arbre cylindrique 35 mm Cigüeñal cilíndrico 35 mm.
D : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini
RTE : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version) Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini
165 29-10-2004 16:25 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
I dati tecnici, le caratteristiche e le illustrazioni sono indicative e non impegnano il costruttore. - Technical specifications, features and illustrations are not binding for the manufacturerLes données techniques, les caractéristiques et les illustrations sont indicatives et elles n’engagent pas le constructeur. - Los datos técnicos, las características y las ilustraciónes son indicativas y no vinculan el constructor.
Idromeccanica Bertolini S.p.A.thanks all customersCompanies that took partin the drawing up of thispublication, providing withexamples of applications andtechnical solutions.THANK YOU
Idromeccanica Bertolini S.p.A.remercie toute la clientèle quia participé à la rédaction de cettepublication avec ladocumentation d’exemplesd’application et de solutionstechniques.MERCI
Idromeccanica Bertolini S.p.A.agradece a todas las EmpresasClientes que han participadoen la producción de estapublicación con ladocumentación de ejemplosaplicativos y solucionestécnicas.GRACIAS
I dati tecnici, le caratteristiche e le illustrazioni sono indicative e non impegnano il costruttore. - Technical specifications, features and illustrations are not binding for the manufacturerLes données techniques, les caractéristiques et les illustrations sont indicatives et elles n’engagent pas le constructeur. - Los datos técnicos, las características y las ilustraciónes son indicativas y no vinculan el constructor.
Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
sincedal
1918
AG. P
UM
PS
100 - 200 - 300 - 400 bar?La risposta è sempre Bertolini
The answer is always Bertolini
Consultate il nostro catalogo“Pompe industriali ad alta pressione”
Consult our catalogue“High pressure industrial piston pumps”
Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:
www.bertolinipumps.com
Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
CATA
LO
GO
GEN
ER
ALE
CA
TA
LO
GU
E G
EN
ERA
LC
ATA
LO
GO
G
EN
ERA
LM
ASTER
CATALO
GUE
T&M
ASS
OC
IATI
®
TEL.
0522
792
047
IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.Via F.lli Cervi, 35/142100 REGGIO EMILIA (ITALY)Tel. ++39.0522-306641 r.a.Fax ++39.0522-306648www.bertolinipumps.comemail: [email protected]
by
IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.
www.bertolinipumps.com
2 0 0 5