16
N o 73 1628 Fevereiro 2011 ECONOMIA O Banco Africano de Desenvolvimento pre- tende abrir escritórios em Angola com uma linha de dois mil milhões de dólares para financiamento de pro- jectos no sector privado, nos próximos quatro anos, disse no Lubango, o Ministro da Economia. Ao proceder à abertura do 1º Conselho Consultivo Alarga- do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um passo per- tinente para o relançamento da iniciativa privada e a criação de novas empresas, bem como for- talecer a capacidade de gestão de projectos de parceria públi- co-privadas. Em seu entender, o sector privado é o promotor do desen- volvimento nacional, ao atrair volumes de investimento direc- tos no valor de milhares de mil- hões de dólares, acções que têm macauhub LUBANGO 罗安达 哥拉经济部长周四在卢班戈 称,非洲发展银行计划在安 哥拉设立办事处,在未来四年中 提供20亿优惠贷款资助私营产业 项目。 他在地质与矿业部开幕式第一 次扩大会议上称,这是私营业重新 非洲发展银行将在安哥拉设立办事处 启动和成立新公司,以及加强公私 合营项目管理能力重要的一步。 他说,私营业是国家发展的动 力,因为私营业吸引了几十亿美元 的直接投资,保证了在面临国家重 建的挑战下经济仍能平稳地增长。 他说,公私合作法不久将生 效,旨在推动私营产业,改善公 共服务质量,通过使用公共资源 Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola garantido crescimento a um rit- mo considerável perante os de- saos de reconstrução nacional. De acordo com o Minis- tro, a lei das parcerias público- privadas, que apenas aguarda a sua publicação para entrar em vigor, pretende potenciar o sec- tor privado, melhorar a quali- dade dos serviços públicos e gerar poupanças sucientes na utilização dos recursos públicos. De igual modo, a legisla- ção vai permite reforçar o rela- cionamento entre o Estado e os particulares no processo de crescimento e desenvolvimento económico. Abraão Gourgel recordou a denição pelo Estado de áreas prioritárias para parcerias pú- blico-privadas, para permitir a superação dos limites de endivi- damento público e as restrições orçamentais, recuperando e construindo infra-estruturas rodoviárias, ferroviárias, aero- portuárias, sistemas de água e centrais de produção eléctrica. 创造收入。 该法律将还将加强在经济增长 与发展的过程中国家与私营企业之 间的关系。 阿布朗·古乐热指出,安哥拉 确定需要优先考虑的领域是公私合 作,以克服国债与预算的限制,以 及整修并建设公路、铁路、机场、 供水和供电基础设施。

Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

  • Upload
    lyphuc

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

No73 16 – 28 Fevereiro 2011

ECONOMIA

O Banco Africano de Desenvolvimento pre-tende abrir escritórios

em Angola com uma linha de dois mil milhões de dólares para financiamento de pro-jectos no sector privado, nos próximos quatro anos, disse no Lubango, o Ministro da Economia.

Ao proceder à abertura do 1º Conselho Consultivo Alarga-do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um passo per-tinente para o relançamento da iniciativa privada e a criação de novas empresas, bem como for-talecer a capacidade de gestão de projectos de parceria públi-co-privadas.

Em seu entender, o sector privado é o promotor do desen-volvimento nacional, ao atrair volumes de investimento direc-tos no valor de milhares de mil-hões de dólares, acções que têm

macauhub

LUBANGO

罗 安 达

安哥拉经济部长周四在卢班戈称,非洲发展银行计划在安

哥拉设立办事处,在未来四年中提供20亿优惠贷款资助私营产业项目。

他在地质与矿业部开幕式第一次扩大会议上称,这是私营业重新

非洲发展银行将在安哥拉设立办事处 启动和成立新公司,以及加强公私合营项目管理能力重要的一步。

他说,私营业是国家发展的动力,因为私营业吸引了几十亿美元的直接投资,保证了在面临国家重建的挑战下经济仍能平稳地增长。

他 说 , 公 私 合 作 法 不 久 将 生效,旨在推动私营产业,改善公共服务质量,通过使用公共资源

Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola

garantido crescimento a um rit-mo considerável perante os de-safi os de reconstrução nacional.

De acordo com o Minis-tro, a lei das parcerias público-privadas, que apenas aguarda a sua publicação para entrar em vigor, pretende potenciar o sec-tor privado, melhorar a quali-dade dos serviços públicos e gerar poupanças sufi cientes na utilização dos recursos públicos.

De igual modo, a legisla-ção vai permite reforçar o rela-cionamento entre o Estado e

os particulares no processo de crescimento e desenvolvimento económico.

Abraão Gourgel recordou a defi nição pelo Estado de áreas prioritárias para parcerias pú-blico-privadas, para permitir a superação dos limites de endivi-damento público e as restrições orçamentais, recuperando e construindo infra-estruturas rodoviárias, ferroviárias, aero-portuárias, sistemas de água e centrais de produção eléctrica.

创造收入。该法律将还将加强在经济增长

与发展的过程中国家与私营企业之间的关系。

阿布朗·古乐热指出,安哥拉确定需要优先考虑的领域是公私合作,以克服国债与预算的限制,以及整修并建设公路、铁路、机场、供水和供电基础设施。

Page 2: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

2

LUBANGO

Economia angolana deverá crescer 7 por cento este ano e 15 por cento em 2012

A economia angola deverá crescer 7 por cen-to este ano e 15 por cento em 2012, afi rmou o Ministro da Economia, Abraão Gourgel,

citado pela agência noticiosa angolana Angop.Ao discursar na abertura do 1º Conselho Con-

sultivo Alargado do Ministério da Geologia e Minas e Indústria, o Ministro apontou como prem-issas para o alcance daquelas metas a diversifi ca-ção da economia através de uma estratégia virada para o mercado interno, executada na perspectiva de substituição de importações.

Em seu entender, a estratégia de diversifi cação virada para o mercado interno é executada através de uma política racional de substituição de impor-tações, tendo em conta a elevada dependência das

importações no consumo fi nal, no consumo inter-médio e nos investimentos.

De acordo com o Ministro, a via das exporta-ções, além de produzir as divisas necessárias para as importações de bens e serviços e para o lança-mento da produção interna, cria rendimentos e empregos à economia nacional, enquanto se esta-belecem políticas de fortalecimento empresarial através do seu fomento e valorização da mão-de-obra nacional.

O Governo angolano, afi rmou, continuará a canalizar recursos para o relançamento da agri-cultura, que emprega 60 por cento da população angolana, e fomento da agro-indústria e da indús-tria transformadora, no intuito de potenciar e con-solidar o processo de diversifi cação da economia nacional.

macauhub

卢 班 戈

安哥拉通讯社援引安哥拉经济部长阿布朗•古乐热的

话说,预计今年安哥拉的经济增长率将达7%,2012年将达15%。

古乐热部长在第一届地质矿产部与工业部扩大咨询会议开幕式上表示,实现上述目标的前提是,推行重视国内市场、重视取代 进 口 的 新 战 略 , 实 现 经 济 多样化。

古乐热表示,首先必须扩大出口,这样不仅可以提供产品与服务进口所需的外汇,而且可以振兴国内生产,为国民经济带来更多的收入和更高的就业率。同时应制定鼓励本国公司发展和提高本国劳动力素质的政策。

古乐热称,安哥拉政府将继

安哥拉今年的经济增长率预计将达7%,

续把更多的资源投入到振兴农业方面,因为农业人口占安哥拉人口总数的60%。政府将继续重视发展农工业和制造业,以促进和巩固本国经济多样化进程。

2012年将达15%

Page 3: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

3

Quinze jovens moçambicanos irão este ano receber formação técnica no ramo de geo-logia e minas no Instituto Nacional

de Petróleos (INP) de Angola nos termos de um protocolo de cooperação técnica assinado neste período em Maputo.

O protocolo, a vigorar ao longo de quatro anos, assinado entre o Ministério dos Recursos Naturais de Moçambique e o INP defi ne os mecanismos de acolhimento e de formação, por parte do INP, de jovens es-tudantes moçambicanos, com o propósito de aquisição e desenvolvimento da sua qualifi ca-ção técnico-profi ssional no sector petrolífero.

Para as partes, o protocolo assinado cria os alicerces para formação na área de petróleo, bem como espelha as acções desenvolvi-das entre o ministério moçambicano e o Instituto de Petróleo de Angola.

Várias acções de prospecção e pesquisa de hidrocarbonetos es-tão em curso na bacia do Rovuma, norte de Moçambique, bem como projectos ligados à exploração de gás natural.

O INP vai alargar ainda este ano o leque de cursos ministrados na instituição e passará a incorporar áreas de geologia e minas, perfuração e produção, refi nação e instrumentação e gás no nível superior.

依照周四在此间签署的协议条款,15名莫桑比克年轻人将于

今年在安哥拉国家石油学院接受地质与矿业领域的培训。 macauhub

MAPUTO

莫 桑 比 克 马 普 托

Angola vai formar técnicos de Moçambique em geologia e minas

安哥拉将培训莫桑比克地质与矿业技术员 开展若干石油与天然气探矿与研究项目。

安哥拉国家石油学院今年计划扩展课程,该学院设置的高等教育专业有:地质和采矿、钻井和生产、炼制和仪器仪表、天然气。

该协议将实施四年,由莫桑比克自然资源部与安哥拉国家石油学院签署,规划了安哥拉国家石油学院对莫桑比克年轻人的培训,让后者学习和发展石油业技术和专业资格。

莫桑比克北部鲁伍马盆地正在

Page 4: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

4

macauhub

LISBOA

里 斯 本

葡萄牙航空公司董事会长路易斯·伽马·摩尔在此间称,安哥拉成为葡航最重要的非洲市场,

也是葡航2010年第6大市场。2010年,葡航51%的收入来自飞往巴西和非洲的

航班,巴西增长了33%,非洲增长了6%。

Angola fortaleceu a sua posição de lider-ança no mercado africano para a TAP - Air Portugal, tendo sido o sexto mercado

mais importante para a companhia de bandeira portuguesa em 2010, disse em Lisboa Luiz Mór, Administrador da empresa.

A TAP obteve no ano passado 51 por cento das suas receitas nos voos para o Brasil e para África, que registaram um aumento de 33 por cento no

caso do Brasil e de 6 por cento no caso de África.No ano passado viajaram de e para o Brasil na

TAP 1,4 milhões de passageiros e 602 mil para África.Angola fortaleceu a sua posição de liderança

no mercado africano, tendo sido o sexto mer-cado mais importante para a TAP em 2010, ten-do os três primeiros lugares sido ocupados por Portugal, Brasil e França.

Em 2010 a TAP transportou 9,09 milhões de passageiros, mais 7,7 por cento do que em 2009.

安哥拉是葡航2010年最重要的非洲市场 去年,葡航飞往巴西的航班共运输旅客140万人

次,飞往非洲的航班共运输60.2万人次。安 哥 拉 成 为 葡 航 最 重 要 的 非 洲 市 场 , 也 是 葡

航2010年第6大市场,前三大市场是葡萄牙、巴西和法国。

2010年,葡航共运输旅客909万人次,比2009年增长了7.7%。

Angola foi o mercado africano mais importante para a TAP- Air Portugal em 2010

Page 5: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

5

macauhub

LUANDA

罗 安 达

O aproveitamento hidro-eléctrico das Mabubas, na Província do Bengo,

recomeça a funcionar em Julho próximo, anunciou na cidade do Caxito, o Director Provincial da Empresa Nacional de Elec-tricidade (ENE) de Angola.

Em declarações ao Jornal de Angola, António Luís disse que as obras de recuperação da bar-ragem das Mabubas estão a car-go de uma empresa chinesa, que começou os trabalhos em Julho de 2009.

“Já temos duas turbinas con-

安哥拉国家电力公司省主管周二卡希托称,安哥拉本戈省的马

布巴斯水电站将于7月再次开始运营。安东尼奥·路易斯告诉《安哥

拉日报》,维修马布巴斯大坝的工作于2009年7月启动,由一家中国公司负责。

Aproveitamento hidroeléctrico das Mabubas vai recomeçar a funcionar em Julho

cluídas e outras duas estão na fase de montagem”, disse ainda, acrescentando que com a en-trada em funcionamento da bar-ragem a Província do Bengo vai dispor de mais energia eléctrica.

António Luís adiantou que o empreiteiro não concluiu ai-nda a reconstrução da barragem devido a constrangimentos no processo de desembaraço alfan-degário do material no Porto de Luanda.

A barragem hidroeléctrica das Mabubas tinha uma capa-cidade de 17 MW e agora, com a sua recuperação, vai ter uma potência de 26,8 MW.

A Província do Bengo dis-põe de uma linha de alta tensão que sai de Kifangondo e que está ligada a uma subestação da bar-ragem das Mabubas, linha que permitiu a distribuição de ener-gia eléctrica à cidade do Caxito.

Por seu turno, o Director Provincial da Energia e Águas, Manuel José da Conceição, anunciou que a rede eléctrica da Província vai chegar, nos próxi-mos tempos, aos Municípios dos Dembos, Bula Atumba, Pango Aluquém, Nambuangongo e Ambriz, através de um projecto de expansão de alta, média e baixa tensão.

安哥拉马布巴斯水电站将于7月开始运营他说,我们已经完成了两个涡轮

机,另外两个在组装阶段。一旦大坝开始运营,本戈省将有更多电力可用。

路易斯称,然而,由于罗安达港进口货物处理速度有限,承包商尚未完成大坝的重建。

马布巴斯水电站此前的发电能力为17兆瓦,目前将有26.8兆瓦。

本戈省有一条高电压传输线连接基凡冈都至马布巴斯大坝的配电站,这可以让电力配送到卡希托市。

本戈省水电主管曼努埃尔·若泽宣布,该省的电网将通过一个扩建高、中、低电压网的项目,不久将扩展到Dembos、Bula Atumba、Pango Aluquem、Nambuangongo、安布里什市。

Page 6: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

6

macauhub

HUAMBO

万 博

安哥拉国家电力公司省主管周二称,今年计划投资5200万

美元,用于万博市与卡阿拉市配电系统的现代化改造和完全统一。

吉尔伯托告诉安哥拉通讯社,该工作将于5月启动,将涉及完全更换配电网,建设新变电站和公共

A Empresa Nacional de Energia (ENE) de Ango-la vai aplicar este ano 52

milhões de dólares na modern-ização e harmonização comple-ta do sistema de distribuição de energia eléctrica das cidades do Huambo e Caála, informou o Director Provincial da empresa.

Em declarações à agência noticiosa angolana Angop, Gil-berto Caveia Pessoa revelou que os trabalhos terão início no princípio do mês de Maio e vão consistir na substituição com-pleta da rede de distribuição,

Cidades do Huambo e Caála vão ter sistema moderno de distribuição de energia eléctrica

montagem de novos postos de transformação e no sistema de iluminação pública, a ser exe-cutado num período de 18 meses.

De acordo com o Director Provincial da ENE, que controla as cidades do Huambo e Caála, a modernização do sistema de energia vai permitir aumentar a capacidade de transporte de cor-rente eléctrica para 15 quilovolts, contra os 6,6 quilovolts actuais.

“Com este trabalho de mod-ernização e harmonização do sistema de energia, os consumi-dores terão maior fi abilidade no fornecimento de corrente eléc-trica de qualidade, serviços que

安哥拉万博市与卡阿拉市将拥有现代配电系统 路灯系统。他说,此工作将耗时18个月。

吉尔伯托负责万博市与卡阿拉市。他说,电力系统的现代化改造将把输电量提高到15千瓦,而目前为6.6千瓦。

他指出,通过现代化改造和完全统工作,消费者将可以享用更可靠、更高质量的供电服务,而且

服务范围将扩展到所有地区,包括1992年以来断电的地区和新地区。

他指出现代化改造的重要性,目前Ngove大坝建设工作将结束,且该公司必须准备好通过更有效方式接受电力。

目前,安哥拉国家电力公司在万博与卡阿拉共有1.1万名用户。

serão alargados a todas as áreas que não benefi ciam de luz desde 1992 bem como a novas zonas”, destacou.

Gilberto Caveia Pessoa de-stacou a importância da mod-ernização do sector que dirige, numa altura em que os trabal-hos da montagem da barragem do Ngove está prestes a termi-nar e a empresa tem de criar condições para receber de forma efi ciente a corrente eléctrica que será produzida.

A Empresa Nacional de En-ergia no Huambo e Caála for-nece de energia eléctrica mais de 11 mil clientes.

Page 7: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

7

macauhub

LUANDA

罗 安 达

据安哥拉天主教大学科研中心的一份研究称,安哥拉从中国进

口的产品90%是生活消费品,剩下的是机械与设备。

此研究的题目是:中国在安哥拉的存在:事实与神话。安哥拉通讯社援引此勘察称,安哥拉的出口主要是

As importações de An-gola provenientes da China são constituídas

em 90 por cento por bens de consumo e o restante por má-quinas e equipamentos, revela uma pesquisa do Centro de Es-tudos e Investigação Científi ca da Universidade Católica de Angola (Ceic/Ucan).

De acordo com o estudo “A presença da China em Angola: factos e mitos”, citado pela agência noticiosa angolana An-gop, as exportações angolanas são maioritariamente compos-tas por matérias-primas como petróleo, em 88 por cento, dia-mantes e sucatas.

Por outro lado, a pesquisa cita Angola como o país que em África tem as linhas de crédito mais avultadas e que detém ac-tualmente a primeira posição de parceiro comercial africano da China.

Faz referência também ao extraordinário crescimen-to económico chinês que só é possível com o fornecimento de matérias-primas, de que o petróleo é um dos principais, sendo Angola o segundo maior fornecedor em 2009, com 39 por cento do total das exportações de petróleo angolano.

Angola importa da China principalmente bens de consumo

O estudo, que visou obter informações e dados sobre as trocas comerciais entre os dois países, faz um histórico do iní-cio das relações bilaterais, o período de alcance da paz em Angola e suas necessidades de reconstrução nacional, as-sim como aponta a carência da

安哥拉从中国进口的产品几乎全部是生活消费品 国的第二大石油供应国。

此研究旨在收集中安两国的贸易信息与数据,略述了双边关系的历史,安哥拉的和平时期,全国重建的需要,以及中国缺少原材料维持经济发展的情况。2010年,中国从安哥拉进口的货物价值228.12亿美元,安哥拉从中国进口的货物价值总计20亿美元。

China em matérias-primas para sustentar o seu crescimento económico.

Em 2010, a China importou de Angola bens no valor de 22 812 milhões de dólares e Angola comprou à China mercadorias cujo valor se cifrou em 2 mil mil-hões de dólares.

原材料,如石油(88%)和钻石。该研究还称,安哥拉是从中国贷

款最多的非洲国家,也是中国在非洲最大的贸易伙伴。

此研究还称,只有在原材料供应充分的条件下,中国的经济才能保持高速增长,石油是其中的一个主要原材料。 2009年,在安哥拉出口的所有石油中,39%出口到中国,成为中

Page 8: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

LISBOA

里 斯 本

据葡萄牙投资银行称,安哥拉今年的经济增长率有望高于地区平均,这得益于石油价格回涨,但

是,主要驱动力是基础设施和非石油业投资的恢复。葡萄牙投资银行在安哥拉经济前景最新报告中预

计,2011年安哥拉经济将增长6.9%,是去年增长水平的三倍,但是,此预期水平低于国际货币基金组织与安哥拉政府最近的预计水平(7.6%)。

葡萄牙投资银行控制着安哥拉大型私营银行:安哥拉发展银行。葡萄牙投资银行分析师称,经济增长将受到非石油业复苏的支持,将受益于关键基础设施增加的投资,特别是私营产业的投资。过去几个月以来投资水平倒退。

A economia de Angola deverá crescer este ano acima da média region-

al, benefi ciando da recuperação dos preços petrolíferos, mas sobretudo da retoma dos inves-timentos em infra-estruturas e restante sector não-petrolífero, de acordo com o banco BPI.

No mais recente relatório so-bre as perspectivas para a econo-mia angolana, o BPI prevê para 2011 um crescimento económico de 6,9 por cento este ano, um ritmo três vezes superior ao do ano passado, mas abaixo das mais recentes previsões do Fundo Monetário Internacional (7,5 por cento) e do Governo (7,6 por cento).

O crescimento “será su-portado por uma recuperação do sector não-petrolífero”, cuja actividade benefi cia de “um reforço dos investimentos em infra-estruturas chave, particu-larmente por parte do sector

Sector não-petrolífero angolano impulsiona crescimento acima da média regional

privado, que havia sofrido al-gum retrocesso nos últimos me-ses”, escrevem os analistas do banco português, que controla o principal banco privado angola-no, o Banco de Fomento Angola.

Este retrocesso relaciona-se com os atrasos dos pagamentos do Estado a algumas empre-sas privadas, mas também com uma menor propensão ao in-vestimento por parte dos inves-tidores estrangeiros, de acordo com o relatório.

O sector não-petrolífero de-verá crescer este ano 10 por cento, aumentando gradualmente o seu contributo para o PIB angolano.

Com base numa produção média de 1,9 milhões de barris de petróleo diários, acima dos 1,86 milhões de 2010, o sector petrolífero deverá crescer 2,2 por cento, segundo a mesma fonte.

“2011 adivinha-se um ano de consolidação da recupe-ração económica desenhada ao longo de 2010”, com “taxas de crescimento acima da média da

安哥拉非石油业促使该国经济增长率高于地区平均水平

8

报告称,投资倒退是由于安哥拉政府拖延偿付一些私营公司的债务,此外,外国投资商的投资倾向比较低。

非石油业有望增长10%,从而逐渐提高在安哥拉GDP中的比重。

据同一消息来源,基于190万桶的石油平均日产量(超过2010年的186万),石油业有望增长2.2%。

“安哥拉2010年经济开始复苏,2011年有望巩固经济复苏的成果,安哥拉经济增长率高于该地区平均水平,非石油业是巩固此增长率的另一个增长引擎”。

经济加速增长带来了通胀压力,2010年安哥拉的通货膨胀率为15.31%,高于13%的目标。据该报告,今年不太可能达到12%的目标。

região”, afi rmando-se o sector não-petrolífero como “motor alternativo de crescimento”, es-creve o BPI.

A aceleração da economia está a criar pressões infl acioni-stas e em 2010 a infl ação foi de 15,31 por cento, acima do objec-tivo de 13 por cento, e este ano apresentam-se como reduzidas as possibilidades de cumprir o objectivo de 12 por cento, de acordo com o relatório.

“Para isso seria necessário, num espaço de tempo redu-zido, diminuir a dependência de bens importados e/ou ben-efi ciar de um cenário de taxa de câmbio mais benigno, ul-trapassar questões estruturais relacionadas com a importação e escoamento de bens nas alfân-degas”, refere.

Também não é de excluir que ao longo do ano o governo reduza os subsídios, no âmbito de “uma política fi scal mais dis-ciplinada”, o que teria impacto sobre os preços.

Page 9: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

9

terá de assegurar a “acumula-ção da reservas internacionais e o plano de pagamentos das dívidas às empresas estrangei-ras privadas a operar no país”, para o que conta com perspec-tivas petrolíferas favoráveis e crescimento económico na Ásia e América Latina, destino de 40 por cento das exportações.

“若想达到此目标,将需要在短期内减少对进口货物的依赖,和/或受益于更良性的汇率,克服与进口和海关处理相关的结构性问题。

此外,作为更有纪律性的财政政策,安哥拉政府还应当考虑减少津贴,这会对物价产生影响。

就预算而言,随着财政收入的增长,最好的经济情况将有积极的影响。财政收入主要来自石油业,占总收入的70%。

葡投资银行的报告称,就支出而言,2011国家财政预算数据显示稳定,加强了非石油业增长将更少依赖公共投资的思想,而应只是以优先项目中心,增加私人投资。

公共帐目的改革有望带来2.0%的预算盈余,据国际

货币基金组织称,甚至可能达到3.9%。据葡萄牙投资银行称,安哥拉当局,应当继续优先

考虑今年全年的汇率稳定性。葡投资银行的报告称,外汇储备已逐渐从2010年1

月的低点回升,12月的外汇储备水平已经比年初提高了40%,未来几个月中,外汇储备有望受到外贸的支持。

“安哥拉当局今年面临的挑战包括财政政策,旨在促进非石油业预算的平衡,而不影响基础设施与制造企业的投资”。

同时,葡投资银行的报告称,罗安达将必须保证“外汇储备的增长和向私营外国公司偿债”,同时也依赖于亚洲与拉美的石油需求前景和经济增长,亚洲与拉美占安哥拉出口的40%。

vindo a recuperar gradualmente do mínimo de Janeiro de 2010, registando-se em Dezembro um acréscimo de 40 por cento face ao início do ano e, nos próximos meses, o montante de reservas deverá ser suportado pelo co-mércio externo, adianta o BPI.

“Para este ano, o desafi o que se coloca às autoridades an-golanas consiste em assegurar uma política fi scal que permita caminhar no sentido da pro-moção do equilíbrio do saldo orçamental não-petrolífero, sem descurar a aposta no investi-mento em infra-estruturas e

A nível orçamental, a mel-hor situação económica deverá ter um impacto positivo, com o aumento da receita fi scal, prin-cipalmente relacionada com a actividade petrolífera, que rep-resenta perto de 70 por cento da colecta.

Quanto à despesa, os dados do Orçamento de Estado para 2011 apontam para uma estabi-lização, “reforçando a ideia de que o crescimento do sector não-petrolífero dependerá pouco do investimento público, mais cen-trado apenas em projectos pri-oritários, e mais do investimento privado”, refere o BPI.

A melhoria das contas públi-cas deverá traduzir-se num sal-do orçamental positivo de 2,0 por cento, que segundo o FMI poderá mesmo atingir 3,9 por cento.

Segundo o BPI, as auto-ridades angolanas “deverão continuar a privilegiar a estabi-lidade cambial” ao longo deste ano.

As reservas cambiais têm

unidades produtivas”, adianta.

Ao mesmo tempo, refere o BPI, Luanda

Page 10: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

LISBOA

A empresa luso-angolana Interoceânico pretende in-vestir 75 milhões de euros

em projectos nos sectores fi nan-ceiro, energético e agro-industrial, alguns dos quais já este semes-tre, disse em Lisboa o Presidente da empresa.

Carlos José da Silva, em-presário angolano e também Presi-dente do Banco Privado Atlântico, disse ainda que estão a ser avali-ados a entrada no sector fi nanceiro em Portugal, Brasil e Angola, o in-vestimento no sector agro-indus-trial, sobretudo na fl oresta e pasta de papel.

Informando estarem já a decor-rer negociações com uma socie-dade gestora de participações soci-ais do sector da energia na qual a Interoceânico poderá vir a ter uma participação de 3 a 5 por cento, o empresário garantiu que “ainda no primeiro semestre deste ano haverá notícias de projectos”.

A Interoceânico tem actual-mente 13 accionistas, entre eles o próprio Carlos José da Silva, e os portugueses Proença de Carvalho, advogado, Pinto Balsemão, Presi-dente do grupo Impresa, Rui Na-beiro, Presidente da Delta Cafés e o Embaixador António Monteiro.

Os promotores do projecto es-cusaram-se a revelar quem são os accionistas maioritários, mas in-formaram estarem em “conversas adiantadas” para a entrada de ac-cionistas brasileiros, o que poderá concretizar-se já em 2011, e que estão à procura de investidores chineses.

Empresa luso-angolana pretende atrair investidores do Brasil e da China

10

Page 11: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

里 斯 本

11

葡萄牙-安哥拉公司计划吸引巴西

与中国的投资商

葡萄牙-安哥拉合资公司Interoceanico董事

长周四在此间称,计划在金融、能源与农工业项目中投资7500万欧元,其中一些项目在今年上半年开展。

安哥拉商人、安哥拉大西洋私人银行董事长卡洛斯若泽•达席尔瓦还称,该公司正在考虑进入葡萄牙、巴西与安哥拉的金融业,并投资农工业,特别是林业和纸浆。

他表示,目前正在与一家能源业的股权管理公司进行谈判,Interoceanico可能会在该公司持有3%-5%的股份,他还称,今年上半年将会有相关项目新闻。

I n t e ro c e a n i c o目 前有13个股东,包括卡洛斯若泽•达席尔瓦、葡萄牙人:Proenca de Carvalho(律师)、Pinto Balsemao(Impresa集团董事长)、Rui Nabeiro(Delta Cafes董事长)和大使安东尼奥•蒙泰罗。

此项目的发起人没有透露大部分股东的名称,但是指出,巴西股东入股的谈判已经接近尾声,可能在2011年开展,他们也在寻找中国投资商。

Page 12: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

12

LUANDA

罗 安 达

安哥拉国家银行(央行)在此间发表声明称,今年一月,为满足外币需求,银行同业市场的外汇销

售量达到了12.98亿美元。《安哥拉日报》援引该声明

O Banco Nacional de An-gola (BNA) vendeu em Janeiro no mercado

cambial interbancário mais de 1 289 milhões de dólares a fi m de satisfazer a procura de divi-sas, informou o banco central em comunicado divulgado em Luanda.

Citado pelo diário estatal

Banco Nacional de Angola aumentou venda de divisas em Janeiro

Jornal de Angola, o comuni-cado acrescenta que a venda de divisas em Janeiro teve um crescimento de 73,27 por cento comparativamente ao período homólogo do ano anterior, ain-da que representando um ligeiro decréscimo de 4,62 por cento face ao mês de Dezembro do ano passado.

O banco central angolano informou ainda que a taxa de

câmbio do kwanza face ao dólar registou, em Janeiro, uma depre-ciação de 0,59 por cento, man-tendo-se a taxa de câmbio média de compra e venda em 93,190 kwanzas por dólar.

Ainda no mês de Janeiro, segundo a nota do BNA, no mercado monetário, a taxa de juro média dos títulos públicos a um ano manteve-se em 13,69 por cento.

安哥拉央行今年一月的外汇销售量有所提高 称,一月份外汇销售量同比增长73.27%,但较去年12月份降低了4.62%。安央行还表示,一月份宽扎相对于美元贬值0.59%,但外汇买卖平均汇率仍为93.19宽扎兑换1美元。安央行的声明称,一月份1年期国债的平均利率为13.69%。 macauhub

Page 13: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

LUBANGO

A criação de uma entidade fi nanceira para se ocu-par do fomento do de-

senvolvimento mineiro em An-gola, capaz de prestar garantias e contra-garantias ao empresari-ado, foi uma das recomendações saídas de uma reunião ofi cial, de acordo com a agência Angop.

O documento produzido no fi nal do 1º Conselho Consul-tivo Alargado do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria urge também a criação de um

Criação de entidade de fomento de desenvolvimento mineiro recomendada em Angola

sistema de créditos pelo gover-no angolano, ainda no primeiro semestre do ano em curso, a de-nominar-se fundo de garantias e contra-garantias para permitir equilíbrio no mercado nacional.

A aprovação do código min-eiro, a redução das taxas de juros bancárias para as actividades mineiras e industriais, protecção dos exportadores de produtos nacionais, através da criação de incentivos e outras capazes de impulsionar as exportações con-stam também das recomenda-ções produzidas.

Foi igualmente recomen-dada a criação de um regime de facilitação de vistos de trabalho para especialistas estrangeiros, que poderão estar sujeitos a uma pré-qualifi cação e avalia-ção, bem como a necessidade de aprovação de programas do sector de Energia e Águas para suportar actividades mineiras e industriais.

Os programas do sector dos transportes, com o intuito de emprestar suporte às activi-dades mineiras e industriais, bem como a criação de melhor harmonia nos interesses em projectos afi ns com a compo-nente ambiental, para se evi-tar efeitos nocivos à natureza foram também observados nas recomendações.

13

据安哥拉通讯社报道,安哥拉矿业官方会议提出了一项建议,

即成立一个能够促进矿业发展、为矿业提供保护的官方机构。

第一届地质矿产部与工业部扩大

卢 班 戈

macauhub

安哥拉建议成立矿业发展机构 咨询会议出台的文件还呼吁安哥拉政府今年上半年建立一个信用管理系统,以促进本国市场的平衡。

大会提出的建议还包括制定矿业法、下调采矿和工业活动的银行贷款利率、制定能够保护本国产品出口商的出口激励措施。

大会还建议:建立能够使通过预选和考评的外国专家更容易获得工作签证的制度,批准支持矿业和工业活动的水电供应发展项目。大会提出的建议还包括支持矿业和工业活动的交通运输发展项目,以及防止破坏环境的配套完善项目。

Page 14: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

14

LUBANGO

O Caminho-de-Ferro de Moçâmedes (CFM) poderá transportar an-

ualmente mais de 9 milhões de toneladas de minério de ferro

Caminho-de-Ferro de Moçâmedes poderá transportar milhões de toneladas de minério de ferro

quando estiver a funcionar em pleno, informou o Gover-nador da Província da Huíla, Isaac Maria dos Anjos.

Ao intervir nos trabalhos do I Conselho Consultivo Alar-gado do Ministério da Geologia

e Minas e da Indústria, o Gover-nador disse estar a avançar com bom ritmo a construção das in-fra-estruturas complementares e novas estações, de modo a ofer-ecer a todas as localidades mel-hores condições de trabalho e de

Page 15: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

15

卢 班 戈

sistemas de telecomunicações.De acordo com o Governa-

dor, o arranque da exploração do minério de ferro surge como consequência lógica do inves-timento do governo angolano na reconstrução integral do caminho-de-ferro pelo qual de-verão ser transportadas os mil-hares de toneladas de minério extraído.

安哥拉威拉省省长艾萨克•玛丽亚•多斯安若斯周五称,木萨

米迪什铁路全面运行之后,每年可运送900多万吨铁矿石。安若斯省长在第一届地质矿产部与工业部扩大咨询

安哥拉木萨米迪什铁路可以运输数百万吨铁矿石

会议上发言时表示,配套设施和新车站建设工程进展顺利,各地都将具备最好的工作条件,并配备最好的通信系统。安若斯表示,由于安哥拉政府投资全面重建这条可运输数百万吨铁矿石的铁路线,因此启动铁矿石开采是必然的结果。

Page 16: Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em ... Digital/73/boletim73.pdf · do do Ministério da Geologia e Minas e da Indústria, o Ministro disse tratar-se de um

Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto BarrosGrafi smo: Can Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Agência Lusa e Macauhub

Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716229 • Fax: 28716230

www.consgeralangola.org.mo

16

LUBANGO

O Governo de Angola vai criar um Instituto de Fomento Empresarial

(IFE), visando promover o de-senvolvimento privado em to-dos os sectores da economia nacional, informou o Ministro da Economia, Abraão Gourgel.

No decurso do I Conselho Consultivo Alargado do Minis-tério da Geologia e Minas e da Indústria, o ministro disse tratar-se de uma instituição ca-paz de propor às autoridades competentes políticas e estraté-gias capazes de fomentar o em-preendedorismo , administração de fundos públicos e dotações orçamentais.

Na sua óptica, o Ministério da Economia pode contribuir decisivamente para melhorar a competitividade nacional em função dos diferentes constrang-imentos identifi cados, desenvol-vendo programas específi cos à

Governo vai criar um Instituto de Fomento Empresarial

dimensão das empresas.De acordo com a agência

noticiosa angolana Angop, esta observação do ministro foi feita no contexto das inicia-tivas capazes de permitir aos grupos empresariais nacionais um crescimento e melhoria da competitividade, a nível in-ternacional, bem como outras orientadas às pequenas e mé-

dias empresas.De igual modo, acrescentou

Abraão Gourgel, o ministério de-verá contribuir para o fomento e acompanhamento das iniciativas transversais de cariz extra-min-isterial, servindo de impulso à mudança, um conjunto de inicia-tivas cujo nome será Programa de Fomento do Empresariado Angolano.

安哥拉经济部长阿布朗•古乐热周四表示,安哥拉政府计

划成立企业支持局,以促进该国所有经济领域私营企业的发展。

古乐热部长在第一届地质矿产部与工业部扩大咨询会议上表示,

安哥拉政府计划成立企业支持局卢 班 戈 该局将负责制定能够支持和促进创

业、改善公共基金和预算捐款管理的政策和战略。

古乐热表示,经济部将大力提高国家竞争力,查明影响竞争力提高的各种障碍,针对各种规模的公司制定不同的计划。

据安哥拉通讯社报道,古乐热

在谈论旨在促进本国商业集团增长和提高其国际竞争力的各项举措、以及针对中小企业的各项举措时发表了上述讲话。

古乐热还表示,经济部应大力推动和监督一系列跨部交叉计划,以推动“扶持安哥拉企业家计划”的变革。