26
Nyelvtanulás és nyelvhasználat: egy bilaterális projekt modellértékű fejlesztései XVI. Apáczai - Napok Tudományos Konferencia Győr, 2012. október 26. Görcsné Dr. PhD Muzsai Viktória intézeti tanszékvezető egyetemi docens, [email protected]

„Azt kérded, hány nyelven tudok? „ Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

  • Upload
    orly

  • View
    35

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Nyelvtanulás és nyelvhasználat: egy bilaterális projekt modellértékű fejlesztései XVI. Apáczai - Napok Tudományos Konferencia Győr, 2012. október 26. Görcsné Dr. PhD Muzsai Viktória intézeti tanszékvezető egyetemi docens, [email protected]. „Azt kérded, hány nyelven tudok? - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

Nyelvtanulás és nyelvhasználat: egy bilaterális projekt modellértékű

fejlesztései

XVI. Apáczai - Napok Tudományos Konferencia

Győr, 2012. október 26.

Görcsné Dr. PhD Muzsai Viktória intézeti tanszékvezető egyetemi

docens, [email protected]

Page 2: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

„Azt kérded, hány nyelven tudok?

„ Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesenannyi nyelven tudok, ahányra éppen szükségem van. Ésezzel mindenki így van. Nem azt nevezem ugyanisnyelvtudásnak, amit az iskolában beléd vernek, vagy amitegy akármilyen vizsgán számon kérnek, hanem azt, hogyegy tényleges beszédhelyzetben képes vagy megértetnimagad. Vagyis a nyelvtudás mindig kontextus-függő,lényege az adott szituációban való helytállás.”

Interjú Szépe Györggyel, Modern Nyelvoktatás2010 augusztus p 84

Page 3: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

Miről lesz szó?

1.) Helyzetkép: az európai és magyarországi nyelvtanulási tendenciák és eredményesség

2.) EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

3) Modellértékű fejlesztések a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására

Page 4: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPIdegen nyelvoktatás fejlesztési tendenciái

1.1.) 1960/70-es évek: kommunikatív szemlélet- Mindennapok nyelvhasználata az „ünnepi nyelvvel” szemben

1.2.) 1980/90-es évek: interkulturális szemléletmód- Alapelv: a nyelvtanulás a személyiség fejlődését támogatja, a

látásmódot és tájékozottságot tágítja, toleranciára nevel- („Örökbe fogadott” nyelv)

1.3.) 1990/2000 -as évektől CLIL=tartalomalapú nyelvoktatás

- „Content and Language Integrated Learning“ - ”Language is best learned when it is the medium, not the object, of

instruction.” (Cloud 1998: 113.)

Page 5: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPIdegen nyelvoktatás eredményessége Európában és Magyarországon

Kutatások:

1.) Eurobarometer Report 54 special( 2001): European and languages. Report: International Research Assotiates

2.) European and their languages. (2006) European Comission. (Eurobarometer 2006)

3.) Vágó Irén (2007) : Nyelvtanulási utak Magyarországon. In: Vágó Irén (szerk.) Fókuszban a nyelvtanulás. Budapest : Oktatáskutató és fejlesztő Intézet pp 137-174

4.) Einhorn Ágnes (2012): Nyelvtanításunk eredményessége nemzetközi tükörben. In: Modern Nyelvoktatás, XVIII. évf. III. szám, 2012. augusztus, pp 22-35

Page 6: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉP- HIPOTÉZISNyelvtanulás/tudás sikerességét befolyásoló tényezők

Előnyös adottságok: a.) földrajzi-társadalmi helyzet- több államnyelv- nyelvi heterogenitás- jobb gazdasági helyzet- mobilitásb.) támogató környezetc.) nyelvoktatás-politikai célok

Pedagógiai kérdések:- eszközök, - módszerek, - tananyag- szemlélet: - pragmatizmus

- interkulturális szemlélet

- tartalomalapú nyelvoktatás

Attitűd: nyelvtanuláshoz való viszony = a nyelvtanulás örömforrás

Page 7: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1.HELYZETKÉPTények és adatok: európaiak és magyarok nyelvtudása - 2006

Hány nyelven beszél anyanyelvén kívül annyira, hogy kommunikálni tudjon?

Ország egy két három 0 leggyakoribb nyelv

Luxemburg 99 92 69 1 franciaSzlovákia 97 48 22 3 angol/németLettország 95 51 14 5 oroszLitvánia 92 51 16 8 oroszMálta 92 68 23 8 angolHollandia 91 75 34 9 angolSzlovénia 91 71 40 9 horvátSvédország 90 48 17 10 AngolEU (25) 56 28 11 44 _Franciaország 51 21 4 49 angolSpanyolország 44 17 6 56 angolMagyarország 42 27 20 58 németPortugália 42 23 6 58 angolOlaszország 41 16 7 59 angolEgyesült Királyság 38 18 6 62 franciaÍrország 34 13 2 66 francia

(European and their languages 2006:9 és 13)

Page 8: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások

1.)Európai idegen nyelvoktatás jellemzői: Törekvés az intézkedések terén, hogy 1.1.) legalább 2 nyelvet tanulhassanak (angol, német, francia, spanyol, orosz)1.2.) egyre korábban bevezetni az első (és a második) nyelvet1.3.) többnyelvű európai polgárrá válni 1.4.) két tanítási nyelvű programok indítása1.5.) nemzetközi együttműködések, projektek

2.) EU országok sikeressége:2.1.) Jól felépített, hosszú távra készített idegen nyelvoktatási stratégia- nyelvi kínálat bővítése az „alacsonyabb presztízsű bevándorlók, etnikum,

kisebbségek, szomszédos országok – nyelvének tanulására (Norvégia)

2.2.) Nyelvtanulást támogató környezet - a felsőoktatásban is támogatják az angolon túli nyelvek támogatását (Svédország)- idegen nyelv szakos tanárok képzése mellett más szakosok nyelvi képzése (Ausztria)

Page 9: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások

Magyarországi helyzet specialitásai nemzetközi tükörben

1.) EU országokhoz illeszkedő tendencia

1.1.) Erős, extenzív fejlesztés a rendszerváltás után (magas óraszámok, kis létszámú csoportok)

1.2.) Intenzív nyelvtanulási programok (nyelvi előkészítők)1.3.) Tartalmi modernizáció a szabályozó és alapdokumentumokban

(NAT, KER) 1.4.) Két tanítási nyelvű programok (főleg angol, német)1.5.) Nemzetközi együttműködések, projektek

Page 10: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások

2.) EU országoktól eltérő jellemzők:

2.1.) Nyelvi és kulturális homogenitás: - Kevés a bevándorló, a kisebbségek használják az államnyelvet, ritkán jelenik meg

más nyelv a mindennapokban- Kevés a fenti helyzetet oldó program: külföldi gyakornokok, cseretanárok

alkalmazása, szinkronizált filmek, átlagos tanuló nem ismeri fel/tapasztalja meg a nyelvtudás jelentőségét, a nyelvtanárokon kívül nehezen szólalnak meg mások idegen nyelven

2.2.) Nyelvtanulást támogató környezet gyenge- A magyar társadalom bezárkózó, idegent elutasító alap attitűdje- A rendszerváltás után állandó változás, nincs konszenzusos minimum megállapodás

politikai szinten- Nincs kiszámítható idegen nyelvoktatási stratégia (egymást váltó és kioltó

intézkedések)

Page 11: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások

2.) EU országoktól eltérő jellemzők:

2.3.) A nyelvtanuláshoz való viszony- Hiányzik a felismerés: a nyelvtanulás és tudás örömforrás is lehet

Okai:a.) Egyéni szint- generációk frusztrációja és kudarcélménye, továbbadva- negatív nyelvvizsgaélmény: dráma (diplomakiadás, meghiúsult külföldi munka )- nyelvi pesszimizmus és önkritikus alapállás (Mo: 18% vs EU: 44%elégedett)

b.) Rendszer szint- a média kudarctörténetként tálalja a magyar idegen nyelvoktatást

c.) Nemzeti „lelkület”: „kis sikerek nem sikerek” alapállás- KER A2 szint nyelvtudás Mo-n „nem tudás”, EU-ban sikeres magánjellegű nyelvhasználat- Nyelvvizsgák presztízse: EU- KER B1 vs Mo- KER B2 a középfokú nyelvvizsga- Nyelvet tanulni hosszú és nehéz, nincs sikerélmény, pozitív visszajelzés

Page 12: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

Nyugat-magyarországi Egyetem Apáczai Csere János Kar

European UnionEuropean Regional Development Found

EdTWIN 2008-2011

Education Twinning for European CitizenshipHeading for Excellence in the CENTROPE REGION

Page 13: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt

mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

Határon átívelő oktatási együttműködések 1995 óta

CERNET, EdGATE, EdQ , EdTWIN, EdTALENT projekt

WIEN

BRNO

BRATISLAVA

GYŐR

Page 14: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

Európai projektek gondolati kereteEurópai projektek gondolati kerete

érdeklődés

közös tevékenységek

kooperáció

Ki vagyok én?Ki vagy te?

Dolgozunk együtt?

Mire vagyunk képesek együtt?

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

Page 15: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésére

Education Twinning for European Citizenship, Heading for Excellence in the Centrope Region

Ikerkapcsolatok az oktatásban az európai polgárért, Minőségi standardok fejlesztése a Centrope Régióban

WIEN-GYŐR/MOSON/SOPRON

„KÉPZÉS HATÁROK, KOMMUNIKÁCIÓ NYELVI AKADÁLYOK,

EGYÜTTMŰKÖDÉS ELŐÍTÉLETEK NÉLKÜL”

Élni és dolgozni a CENTROPE RégióbanAlapkompetenciák fejlesztése az európai polgárért,

a fenntartható fejlődéséért, a használható nyelvtudásért

Page 16: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

Program-, projekt-, partnerlogó és mottó

Page 17: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

Neil Amstrong űrhajós, 1969-ben a holdra szállás:

„Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek”

EdTWIN Projekt:

„Kis lépés az emberiségek, de hatalmas ugrás (lehet) egy embernek”

amennyiben kilép a megszokott komfortzónából és kipróbál valami mást, tapasztalatot szerez, abból tanulságokat von le, majd ezt a következő tevékenységébe beépíti, kipróbálja, ismét tapasztalatot szerez, és így tovább …, egyszóval egy fejlődési spirál mentén halad előre.

Page 18: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

EdTWIN projekt sajátossága:

középpontjában a régióban élő humánerő

- nyelvi-kommunikációs és szakmai fejlesztése,

- szakmai kapcsolatok építése programokkal, rendezvényekkel - plurális kulturális kompetencia és tudatosság

- híd a szomszédos országok lakóihoz és kultúrájához

- az ifjúságot bátorítani, hogy egy szomszédos, vagy távolabbi ország(ok) nyelvét megtanulja

Page 19: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre

EdTWIN MUNKACSOMAGOK

CentroSCHOOLING CentroVOC CentroLINGképzési együttműködések szakképzés nyelvi képzés

partnerkapcsolatok konferenciák nyelvi workshopokszakmai gyakorlat nyelvi asszisztensek InterCafeKlub-ICKszakmai és tananyagok hospitálás prezentációkrendezvények publikációk nyelvi portfólió

kb. 2.200 fő kb. 2.500 fő kb. 2.200 fő______________________________________________________________________

Összesen: közel 7.000 magyar, közel 1.000 osztrák résztvevő Győrben

Page 20: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen
Page 21: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

perspektívák

ALAPTÉTEL: változások az egyén életében és mikrokörnyezetében

MÓD: nemzetközi projekt programjai, rendezvényei

CÉL: - interkulturális élmények, tapasztalatok, kapcsolatok megszerzése- nyelvek és kultúrák azonosságainak és különbségeinek tudatosítása- minőségi változásokhoz szükséges egyéni kompetenciák kifejlesztése, mobilizálása

Page 22: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

3.1) Nyelvtanulás – másként: komplexusmentesen

- Hétvégi intenzív worshopok (24 óra hazai környezetben, 6 óra célnyelvi terepgyakorlat Bécsben)

- Hétvégi nyelvvizsga felkészítő - Próbavizsga és személyes tanácsadás

- Inter-Cafe-Klub (ICK)(alkalmankénti klubfoglalkozás anyanyelvű vezetővel: Kaffe-Melange, Venez au café! Ciné-Café à Apáczá, Les repas en France et en Hongrie, Интер-кафе-клуб – русский чай

Nemzeti estek: pl. orosz est, találkozók anyanyelvűekkel

3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására

Page 23: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

3.2.) Inter-, és multikulturális kitekintés: két-, és többnyelvű programok, tudatos nyelvhasználat

- Nyelvek Európai Napja - Nyitott ajtók hete(2008-tól hallgatói ppt-k több nyelven és témára)

- Kétnyelvű szeminárium: Lehren und Lernen an der Grenze/ Tanulás és tanítás a határ mentén

- Idegen nyelvű előadások Japánról, Kubáról, Afrikáról: modell az előadó nyelvi kompetenciája

Tehetséggondozó programok: Ifjú kutatók műhelye, TDK dolgozatok

3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK

a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására

Page 24: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

3.3.)Szakma és nyelv-nyelv és szakma:

CLIL tartalomalapú nyelvhasználat, partnerkapcsolatok

- Tanítók - Városi nyelvi rali, Kutatók éjszakája: nyelvi akadályverseny,

- Gyógypedagógusok: 1-1 hetes tanulmányút egymás rendszerének megismerésére

- Liszt Jubileum projekt: Burgenlandi PH és iskolák- Multimédia: célnyelvi kultúra – mikro-tanítás

Kihelyezett nyelvóra - terepgyakorlat Hotel Famulus, tankonyha , utazási irodák

3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK

a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására

Page 25: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

3.3.) Tanulva tanítok- tanítva tanulok: felkészülés a szakmára

Nyelvi asszisztensek

- Hospitálás bécsi iskolákban, magyartanítás bécsieknek- Általános és középiskolások nyelvi programjain

(Deák verseny, Osztrák vers ünnepe, stb.)- AK Agora: mini interjúk járókelőkkel több nyelven

Nyelvi gyakornokok- Nokia projekt 2012

- http://www.hircity.hu/cgi-bin/hircity/index.cgi?view=ck&tID=614&nID=209506&nyelv=hu

3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására

Page 26: „Azt kérded, hány nyelven tudok? „  Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesen

European UnionRegionalDevelopment Fund

Köszönöm a figyelmet!

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!

Thank you for your attention!

Grazie per la Vostra attenzione!

Gracias por su atencion!

Je vous remencie de votre attencion!

ご協力ありがとうございました

Спасибо за внимание!