42
Manuale istruzioni e parti di ricambio Instructions and spare parts Livret d’instructions et pièces détachées Manual de operación y repuestos Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA BOLOGNA ITALY Tel.0542-673488 Fax 0542-672065 MOD. Sk15 - I + F3 kW 18.5 A 37 MASSA kg 260+140 VOLTS 400 Hz 50 m /h 1050 3 mbar 270 MATRICOLA N. MESE ANNO COSTRUZIONE 200 Via R. Morandi, 93 - 40060TOSCANELLA DI DOZZA (BO) ITALY Tel.: +39 0542-673488 -Telefax: +39 0542-672065 e-mail:[email protected] - http://www.cavitaly.com Telex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546 Italy 1/42 ASPIRATORE ATURBINA Sk15 - I + F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 - I + F3 ASPIRATEUR ATURBINE Sk15 - I + F3 ASPIRADOR DE TURBINA Sk15 - I + F5 Serie “S” Copyright C.A.V. srl quarta edizione 07/2005 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Manuale istruzioni e parti di ricambioInstructions and spare partsLivret d’instructions et pièces détachéesManual de operación y repuestos

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLABOLOGNA ITALY

Tel. 0542-673488 Fax 0542-672065

MOD. Sk15 - I + F3

kW 18.5

A 37MASSA

kg 260+140

VOLTS 400

Hz 50

m /h 10503

mbar 270

MATRICOLA N.MESE

ANNOCOSTRUZIONE

200

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO) ITALYTel.: +39 0542-673488 - Telefax: +39 0542-672065

e-mail: [email protected] - http://www.cavitaly.comTelex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546

Italy

1/42

ASPIRATORE ATURBINA Sk15 - I + F3TURBINE EXHAUSTER Sk15 - I + F3

ASPIRATEUR ATURBINE Sk15 - I + F3ASPIRADOR DETURBINA Sk15 - I + F5

Serie “S”

Cop

yrig

htC

.A.V

. srl

quar

taed

izio

ne07

/200

5

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 2: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

INTRODUZIONE AL MANUALE

INVIA ESCLUSIVA

ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATA

ASSISTENZA TECNICAAUTORIZZATA

Scopo di questo manuale è la trasmissione delle informazioni necessarie all’uso competente e sicuro del prodotto. Esse sono frutto diun’elaborazione continua e sistematica di dati e prove tecniche registrate e validate dalla C.A.V., in attuazione alle procedure interne di sicurezzae qualità dell’informazione. I dati qui di seguito riportati sono destinati ad utenza specializzata, in grado di interagire con ilprodotto in condizioni di sicurezza per le persone, per la macchina e per l’ambiente, interpretando un’elementare diagnostica dei guasti e dellecondizioni di funzionamento anomale e compiendo semplici operazioni di verifica e manutenzione,nel pieno rispetto delle prescrizioni oggettodelle pagine a seguire e delle norme di sicurezza e salute vigenti. Le informazioni riguardanti installazione,montaggio, smontaggio,manutenzionestraordinaria, riparazione ed installazione di eventuali accessori,dispositivi ed attrezzature, sono destinate - e quindi eseguibili - sempre ed in viaesclusiva da personale specializzato o direttamente dall’ , nel pieno rispetto delleraccomandazioni trasmesse dal costruttore e delle norme di sicurezza e salute vigenti. Per un corretto rapporto col prodotto, è necessariogarantire leggibilità e conservazione del manuale, anche per futuri riferimenti. In caso di deterioramento o più semplicemente per ragioni diapprofondimento tecnico ed operativo,consultare direttamente l’ .

MANUAL FOREWORDThe purpose of this manual is to provide the necessary information for skilled and safe product use. Such information is the outcome ofpermanent and methodical processing of technical test result and data recorded and confirmed by CAV,in application of in-house safety rules andquality of information standards.The data contained herein are meant for skilled users, who can safely operate the productwithout causing any harm to persons, to the machine or to the environment.They must be able to locate basic troubles and machine operationfaults,and carry out simple checks and maintenance operations, in full compliance with the prescriptions which make the object hereof and withthe safety and industrial health regulations in force.Any information concerning the installation,assembly,disassembly,unscheduled maintenance,repairs and installation of any accessory,device or equipment are exclusively meant for skilled workers.The mentioned operations should only becarried out by skilled workers or by personnel, in full compliance with the directions given by theManufacturer and with the safety and industrial health regulations in force. For good product use, it is recommended that this manual be keptpefectly readable for future reference. If it is demaged, or if you neeed further technical or operating details, directly apply to our authorized

EXCLUSIVELY

AUTHORIZED AFTER-SALES

After-Sale service.

2/42

INTRODUCTION

EXCLUSIVEMENT

SERVICEAPRES-VENTEAGREE

SERVICEAPRES-VENTEAGREE.

Le but de ce livret est la transmission des informations indispensables pour un emploi compétent et sûr de cet appareil.Ces informations sont le résultat d’une étude continue et systématique de données et d’essais techniques enregistrés et validés par CAV, enconformité avec les procedures intenes de sûreté et de qualité de l’information. Les données indiquées sur ce livret son adressées -

- aaux utilisateurs spécialisés,qui peuvent interagir avec le produit dans des conditions de sécurité pour les personnes, lamachine, l’environment, ceci gråce à un diagnostic élémentaire des pannes et des conditions de fonctionnement anormal et à des simpleopérations de vérification et d’entretien, tout en respectant les prescriptions faisant l’objet des pages suivantes et des normes de sécurité et desanté en vigueur.Les informations concernant la mise en place, le montage, le démontage, l’entretien extraordinaire, la réparation et l’installationd’accessoires, dispositifs et équipements, sont adressées au personnel spécialisé. Par conséquent ces opérations peuvent être exécutéesuniquement par ce personnel spécialisé ou directement par le , conformément aux consignes transmisespar le Fabriquant de cet appareil et aux normes de sécurité et de santé en vigueur.Pour une correcte utilisation de cet appareil, il faut garantir lalisibilité et la bonne conservation de ce livret, mêmeà l’avenir. Dans le cas de détêrioration de ce livret ou plus simplement pour avoir unapprofondissement tecnique et opérationnel,consulter directement le

INTRODUCCION AL MANUAL

DEFORMA EXCLUSIVA

ASISTENCIATECNICA AUTORIZADA

Asistencia Técnica Autorizada.

La finalidad de este manual es la de proporcionar las informaciones necesarias para el uso apropiado y seguro del producto.Las mismas son el resultado de una elaboraciòn continua y sistematica de datos y pruebas técnicas realizadas satisfactoriamente por C.A.V. deacuerdo con los procedimientos internos de seguridad y calidad de la informaciòn.Los datos que se resenan a continuacion van destinados -

- para usuarios espécializados, capaces de interactuar con el producto en condiciones de seguridad para las personas,para la maquina y para el embiente, interpretando un elementar diagnostico de las averias y de las condiciones de funcionamiento anomalas yrealizando sencillas operaciones de verificacion y de mantenimiento, cumpliendo a rajatabla con lo que se indica en las paginas que siguen asicomo con las normas de seguridad y de salud vigentes.Las informaciones referentes a la instalacion,al montaje,al desmontaje,al mantenimientoextraordinario, reparacion e instalacion de eventuales accesorios, dispositivos y equipamientos estan destinadas - por eso realizables - siempreen via exclusiva por personal especiliazado o directamente por la , conformandose totalmentecon las sugerencias remitidas por el Fabricante y con las normas de seguridad y salud vigentes.Para una relacion correcta con el producto,hay quegarantizar la posibilidad de leer y conservar el manual incluso para futuras referencias. En la eventualidad de deterioro o simplemente pormotivos de profundizacion tecnica y operacional,hay que contactar directamente con la

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 3: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

PRECAUZIONI GENERALI

.

Prima di operare, accertarsi sempre ed in via preventiva di aver compreso il contenuto del manuale. Il mancato rispetto delle norme in essocontenute, esime il Costruttore da responsabilità per danni a persone e/o cose. L’aspiratore è stato progettato, realizzato e protetto perl’esclusiva aspirazione di polveri derivate dalla carteggiatura a secco di fondi e stucchi. Qualsiasi altro uso, non compreso o deducibile dalledescrizioni a seguire, è da considerarsi Verificare - preventivamente all’installazione - il rispetto delle norme minimali disicurezza, piazzamento ed operatività della macchina, rilevando condizioni ambientali, temperatura , umidità, illuminazione, vibrazioni, polveri disospensione e l’idoneità degli spazi da occupare.Controllare sempre ed in via preventiva che le condizioni ambientali e produttive in prossimitàdell’area operativa, non costituiscano ostacolo per l’accesso ai comandi di emergenza. L’aspiratore deve operare all’interno di locali chiusi, ovenon sussistano pericoli di esplosione o incendio.Movimentazione,sollevamento, installazione,uso e manutenzione - nei limiti della definizione diutilizzatore citate in premessa - devono essere eseguite da personale qualificato e dotato dei requisiti psico-fisici necessari, nel pieno rispettodelle istruzioni di seguito riportate e comunque in conformità alle norme di sicurezza,salute ed ambiente vigenti.

NON AMMESSO

GENERAL PRECAUTIONSBefore working the machine, always make sure that the contents of this manual are perfectly clear. Failure to comply with the prescriptionscontained herein will hold the Manufacturer harmless from any liability for damages to persons and/or things.The aspirator has been exclusivelydesigned,manufactured and protected for suction of dust resulting from dry sanding of primers and fillers.Any other use,which is not listed ormay not be inferred from the following descriptions,should be considered Before installation,make sure that the minimumsafety and machine setting and operation requirements are met, by checking the environmental conditions, temperature, humidity, lighting,vibrations, suspensed dust and available space.Always make sure before installation that access to the emergency control is not made difficult byenvironmental and production conditions.The aspirator should always work indoors,after making sure that there are no explosion or fire risks inthe workshop.Handling, lifting, installation, use and maintenance - which can be safely carried out by users and defined in the foreword - shouldalways be performed by skilled workers having suitable psychological and physical characteristics, in full conpliance with the prescriptionscontained herein and with the safety,industrial health and environmental.

NOT PERMITTED.

3/42

PRECAUTIONS GENERALESAvant d’utiliser cet appareil, s’assurer qu’on ait bien compris tout ce qui est indiqué dans ce livret: La non-observance des normes y contenues,,exempte le Fabriquant de toute responsabilité pour dommages aux personnes et/ou choses: L’aspirateur a été conçu, réalisé, et protegé pourl’aspiration de poussière se dégageant uniquement du sablage à sec de couches de fond et de masticage.Toute autre utilisation, non compise ounon déductible des descriptions suivantes, doit être considerée comme Véerifier- avant la mise en place - l’observation desnormes minimales de sécurité,mise en place et fonctionnement de la machine, en relevant les conditions ambientes, la température, l’humidité,l’éclairage, les vibrations, les poussiéres en suspension et la conformité des places à utiliser:Contrôler toujours préalablement que les conditionsambiantes et de production à proximité de la zone de travail,n’entravent pas l’accès aux commandes d’urgence.L’aspirateur doit être utilisé dansdes locaux fermés, où il n’existe aucun danger d’explosion ou d’incendie. La manutention, le soulèvement, l’installation, l’emploi et l’entretien -dans les limites de la définition d’utilisateur citées dans notre introduction - doivent être executés par le personnel qualifié en possession desqualités psychophysiques nécessaires, dans l’observance des instructions indiquées aux pages suivantes et conformément aux normes desécurité,de santé et de l’environnement en vigueur.

NON ADMISE.

PRECAUCIONES GENERALESAntes de actuar

El aspirador

Verificar

ControlarEl aspirador

Desplazamiento

, siempre hay que cerciorarse previamente el haber comprendido el contenido del manual. El incumplimiento de las normasresenadas en el mismo exime al Fabricante de toda responsabilidad por danos a personas y/o cosas. - y sus accesorios - se handisenado,realizado y protegido para la exclusiva aspiracion de polvos engendrados por el lijado en seco de fondos y estucos.Cualquier otro uso,no incluido o inferible de las descripciones que vienen a continuacion, debe considerarse . - antes de realizar lainstalacion - que se haya cumplido con las normas basicas para la seguridad, el emplazamiento y la operatividad de la maquina, verificandocondiciones ambientales, temperatura, humedad, iluminacion, vibraciones, polvos en suspension asi como la idoneidad de los espacios a ocupar.

siempre previamente que las condiciones ambientales y productivas en las inmediaciones del àrea productiva non constituyan unobstaculo para el acceso a los mandos de emergencia. debe funcionar en el interior de locales cerrados,donde no haya peligro deexlosiones o incendios. ,elevacion, instalacion,uso y mantenimiento - en los limites de la definicion de usuario que se expresaen la premisa - las debe realizar personal capacitado y que tenga los requisitos psicofisicos necesarios, cumpliendo totalmente con lasinstrucciones que se resenan a continuacion y de todas formas de conformidad con las normas de seguridad,salud y ambiente vigentes.

NO ADMISIBLE

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 4: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

AVVERTENZE E CAUTELEAll’atto dell’installazione, verificare sempre ed in via preventiva il corretto funzionamento, montaggio ed efficienza di comandi e sistemi disicurezza.Qualora si riscontrino anomalie di funzionamento,arrestare immediatamente la macchina e richiedere l’intervento dell’ASSISTENZATECNICAAUTORIZZATA.Prestare attenzione alle targhette adesive poste sull’aspiratore.In caso di deterioramento,sostituirle con la massimaurgenza rivolgendosi direttamente ed in via esclusiva all’ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATA o direttamente al Costruttore. Qualsiasiintervento manutentivo - nel rispetto della definizione di utilizzatore citata in premessa - va effettuato da personale specializzato. L’uso diricambistica non rispondente alle caratteristiche di seguito riportate, le modifiche o le manomissioni anche lievi, esimono il Costruttore daqualsiasi responsabilità relativa a buon uso,corretto funzionamento ed incolumità per persone e/o cose.E’ tassativamente vietato manomettereapparecchiature,organi di governo e dispositivi di sicurezza. Smaltire i residui di lavorazione nel rispetto della normativa vigente. Se la macchinaverrà utilizzata da più operatori, ognuno dovrà leggere attentamente le istruzioni per l’uso e riportare sulla scheda d’intervento tecnico glieventuali interventi di manutenzione o di sostituzione di parti,o anche semplici sospetti di funzionamento anomalo.

WARNINGSUpon installation, always make sure that the safety systems and controls are efficient, correctly mounted and in good repair before working themachine.Should any operations fault be observed, immediately stop the machine and call our authorizedAfter-sales service.Pay attention to thelabels posted to the aspirator. If they are damages, immediately change them by exclusively ordering new labels from our authorizedAfter-saòesservice or directly from the Manufacturer.Any maintenance operation (which can be safely carried out by users as defined in the foreword)should only be executed by skilled workers. The use of spare parts having different characteristics from those listed hereinafter, and anyintroduced changes, however small these may be, will hold the Manufacturer harmless from any liability concerning machine correct use andoperations and safety of people and/or things. It is strictly forbidden to tamper with any equipment, controls or safety devices.Machining wasteshould be disposed of in accordance with the relevant standards in force. If the machine is operated by more than one worker,each of then shallhave to read the instructions for use and record in the special service log any maintenance or part replacement carried out, as well as anysuspected operation faults.

4/42

AVERTISSEMENT ET PRECAUTIONSLors de l’installation, avant tout vérifier toujours le correct montage et le bon fonctionnement des commandes et des systèmes de sécurité.Aucas où on relève des défaillances de fonctionnement,arrêter immédiatement la machine et demander l’intervention du ServiceApès-VenteAgrée.Prêter attention aux plaquettes autocollantes apposées sur l’aspirateur. En cas de déterioration, les remplacer très rapidement en s’adressantdirectementet exclusivement au ServiceAprès-vente agrée ou au Fabriquant. Les interventions d’entretien - dans l’observance de la dédinitiond’utilisateur citée dans notre introduction - doivent être effectuées par le personnel qualifié.L’emploi de pièces de rechange qui ne répondent pasaux caracteristiques indiqées aux pages suivantes, les modifications ou les effractions, même si peu importantes, exemptent le Fabriquant detoute responsabilité concernant une bonne utilisation, un correct fonctionnement et la sécurité pour les personne et/ou les choses. Il estformellemt interdit de détraquer les appareils, les organes de commande et les ddipositis de sécurité.Eliminer les déchets de fabrications selon leréglemeentations en vigueur.Si la machine esst utilisée par plusières opérateurs,chaque opérateur devra lire avec attention les instructions pourl’utilisation et il devra indiquer les interventions éventuaelles effectuées pour l’entretien ou le remplacement des pièces, ainsi que tout soupòonde fonctionnement anormal sur la fiche d’intervention technique.

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONESCUANDO SE PROCEDA A EFECTUAR LA INSTALACION siempre debe verificarse de antemano el correcto funcionamiento, montaje yeficiencia de los mandos y de los sistemas de seguridad. EN CASO de que se comprueben anomalias en el funcionamiento, hay que parar enseguida la màquina y solicitar la intervencion de la AsistenciaTécnicaAutorizada.FIJARSE BIEN en las placas adhesivas sujetas al aspirador.En laeventualidad de que resulten deterioradas, se tendran que sustituir lo mas pronto posible contactando con la Asistencia Tecnica Autorizada odirectamente con el Fabricante. CUALQUIER OPERACION de mantenimiento - de acuerdo con la definicion de usuario mencionada en lapremisa - la debe efectuar personal especializado. LA UTILIZACION DE REPUESTOS que no se acomoden a las caracteristicas que acontinuacion se indican, las modificaciones y los quebrantos aunque leves eximen al Fabricante de cualquier responsabilidad en cuanto al usoapropiado, funcionamiento correcto y incolumidad para personas y/o cosas. SE PROHIBE TAJANTEMENTE QUEBRANTAR APARATOS,ORGANOS DE ACCIONAMIENTO Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. LOS RESIDUOS DE LA ELEBORACION deben eliminarse deconformidad con la normativa de seguridad vigente.SI LA MAQUINA va a ser utilizada por varios operadores,cada uno de ellos tendrà que leerdetenidamente las instrucciones para el uso y hacer constar,en la ficha de la intervencion técnica, las eventuales operaciones de mantenimiento ode sustitucion de piezaz,o incluso simplemente sospechas de funcionamiento anomalo.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 5: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

PAG

2

3

4

6

7

8

9

10

11

12

12

13

13

13

14

15÷16

18

19

19

19

20

22

22

23

23

23

24

31÷35

25÷27

28

29

30

36

37÷40

15÷16

37÷40

DESCRIZIONE

Introduzione al manuale

Precauzioni generali

Avvertenze e cautele

Note di consultazione

Simboli

Fornitura

Identificazione della macchina

Descrizione della macchina

Corpi principali

Caratteristiche dell’imballo

Sollevamento emovimentazione dell’imballo

Disimballo

Predisposizioneall’installazioneTabella dati tecnici

Allacciamenti - aria compressa

Allacciamenti - impiantoelettrico

Pulizia automatica del filtro

Descrizione delfunzionamentoUtilizzo della macchina

Norme di funzionamento -preliminari di avviamento

Manutenzione

Ad ogni fine lavoro

Ogni settimana

Scarico condensa

Ogni sei mesi

Una volta all’anno

Prova fonometrica

Schema elettrico

Ricerca guasti

Informazioni generali

Come ordinare le parti diricambioGaranzia - norme

Tavole ricambi

Dichiarazione di conformità

Tabella manutenzione

Sollevamento emovimentazione della macchina

DESCRIPTION

Manual foreword

General precautions

Warnings

Reference note

Symbols

Supply

Machine identification

Machine description

Main units

Packing characteristics

Packaging lifting and handling

Unpacking

Machine lifting and handling

Setup

Technical data

Connections - compressed air

Connections - electricity

Automatic filter cleaning

Description of operation

Machine use

Operation directions - beforestart-up

Maintenance

After each end of work

Every week

Condensate drainage

Every six months

Once every year

Noise level testing

Wiring diagram

Troubleshooting

General information

How to order spare parts

Warranty terms

Spare parts drawing

Statement of compliance

Maintenacce report

DESCRIPTION

Introduction

Precautiones generales

Avertissement et precautions

Instruction pour laconsultationSymboles

Fourniture

Identification de la machine

Description de la machine

Corps principaux

Caracteristique de l’emballage

Soulevement et manutentionde la machine emballèe

Deballage

Soulevement et manutentionde la machinePreparation a l’installation

Caracteristiques techniques

Branchements - airecomprimé

Nettoyage automatique dufiltreDescription dufunctionnementEmploi de la machine

Normes de fonctionnement -preliminaires pour la mise enmarcheEntretien

A la fin de chaque travail

Toutes les semaines

Evacuation de l’eau decondensationTous les 6 mois

Une fois l’an

Essai phonometrique

Dessin electrique

Recherche des pannes

Indications generales

Comment commander lespieces de rechangeGarantie - normes

Table de pieces de rechange

Declaration CE de conformité

Tableau d’entretien

Branchements - connexionélectriques

DESCRIPCION

Introduccion al manual

Precauciones generales

Advertencias y precauciones

Notas para la consultacion

Simbologia

Suministro - advertencias

Identificacion de la maquina

Descripcion de la maquina

Cuerpos principales

Caracteristicas del embalaje

Elevacion y desplazamientodel embalaje

Desembalaje

Predisposicion a la instalacion

Caracteristicas tècnicas

Conexiones - airecomprimidoConexiones - instalacionelèctrica

Limpieza automatica del filtro

Descripcion delfuncionamientoUtilizacion de la maquina

Normas de funcionamiento -preliminares al arranque

Mantenimiento

Al final de cada trabajo

Cada semana

Descarga de condensacion

Cada seis meses

Una vez al año

Prueba fonomètrica

Esquema elèctrico

Individuacion de las averias

Informaciones generales

Como pedir los repuestos

Garantia - normas

Tablas de repuestos

Declaracion de conformidad

Tabla de manutención

Elevacion y desplazamiento dela maquina

5/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 6: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

NOTE DI CONSULTAZIONE

Prestare la massima attenzione al significato dei simboli: la loro funzione è quella di non dover ripetereconcetti tecnici o avvertenze di sicurezza, quindi sono da considerarsi dei veri e propri “promemoria”.Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dei dubbi sul loro significato.

Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o sempliciinformazioni. Detti simboli possono trovare collocazione a fianco di un testo ( sono riferiti quindi a tale testo ), a fianco di una figura ( sonoriferiti all’argomento illustrato in figura ed al relativo testo ) o in testa alla pagina ( sono riferiti a tutti gli argomenti trattati nella stessapagina ).

REFERENCE NOTES

Pay the greatest attention to the Meaning of symbols: they are used to avoir repeating technical concepts orsafety warning, and should therefore be considered as reminders. Check this page whenever you have doubtsconcerning the meaning of any symbol. CAUTION! It indicates an important description concerning technicalintervention, hazardous conditions, safety warnings, recommended precautions and/or information of thehighest interest.

Quick and rational reading is ensured by symbols showing situations requiring the utmost care, practical tips or simple information.Thesesymbols can be placed either opposite a text (referring to that text only),or opposite a figure (referring to the subject shown in the figure and tothe relevant text) or at the top of a page (referring to all the subject treated in that page).

INSTRUCTION POUR LA CONSULTATION

Prêter très attention à l’importance des symboles:ils sont utilisés afin de ne pas répêter les principes techniquesou les prescriptions de sécurité; il faut donc les considérer comme des veritables “memorandums”. Consultercette page chaque fois qu’on sera dans le doute au sujet de leur signification.

Pour une lecture rapide et ractionnelle on a utilisé des symbols signalant des situations où il faut prêter très attention,des conseils pratiques oudes simples informations.Ces symbolses ont été positionnées à côté d’une figure (s’ils se réfèrent à ce qui est illustré sur cette figure et au texte yrelatif),ou en haut de la page (s’ils se réfèrent à tous les arguments traités dans cette page).

NOTAS PARA LA CONSULTACIONPara una lectura rapida y racional

Dichos simbolos

Prestar el maximo cuidado al significado de los simbolos: su funcion es la de no tener que repetir conceptostécnicos o advertencias sobre la seguridad, porlo que deben considerarse come verdaderas “memorias”. Hayque consultar esa pagina cada vez que haya alguna duda acerca de su significado.

se han utilizado simbolos que ponen de manifiesto situaciones de maxima atencion,consejos practicos osimples informaciones. pueden hallarse al lado de un texto (por lo tanto referidos solamente a ese texto),al lado de una figura(referidos al asunto representado en la figura y al correspondiente texto) o en el encabezamiento de la pagina (referidos a todos los asuntostratados en la misma pagina).

6/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 7: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

ATTENZIONE!!! Evidenziauna descrizione importanteriguardante interventi tecnici,c o n d i z i o n i p e r i c o l o s e ,avvertenze di sicurezza,consig l i prudenzia l i e/oinformazioni della massimaimportanza.

CAUTION! It indicates ani m p o r t a n t d e s c r i p t i o nc o n c e r n i n g t e c h n i c a li n t e r ven t i on , h a z a rdou sconditions, safety warnings,recommended precautionsand/or information of thehighest interest.

ATTENTION!!! Il signale unedescription importante au sujetd’intervention technique, deconditions dangereuses, deprescriptions de sécurité, deconseils de prudence et/oud’information très importantes

ATENCION!! Evidencia unad e s c r i p c i o n i m p o r t a n t ereferente a intervencionestécnicas, condiciones peligrosas,advertencias acerca de las e g u r i d a d , c o n s e j o sp r e c a u c i o n a l e s y / oinformaciones de la maximaimportancia.

TOGLIERE TENSIONE!!!Prima di ogni interventos u l l a m a c c h i n a èobbligatorio disattivarel’alimentazione elettrica allamacchina stessa.

DISCONNECT POWER!Before carrying out anyintervention on the machine,electric input to the machinemust be disconnected.

COUPER LE COURANT!Avent d’effectuer n’importequelle intervention sur lamachine il faut obligatoirementcouper le courant à la machine.

QUITAR TENSION!! Antesde realizar cualquier operacionen la maquina hace faltadesactivar la alimentacioneléctrica a la misma maquina.

MACCHINA FERMA!!!Ogni operazione evidenziatada questo simbolo deve essererigorosamente effettuata amacchina ferma.

MACHINE STOPPED! Anyoperation marked by thissymbol must only be carried outwhile the machine is stopped.

MACHINE ARRETEE!Toutes les opérations marquéespar ce symbole doivent êtrerigoreusement effectuées avecla machine arrêtée.

MAQUINA PARADA!! Cadaoperacion puesta de manifiestopor este s imbolo debeefectuarse tajantemente con lamaquina parada.

P E R S O N A L ESPECIALIZZATO!!! Ogniintervento evidenziato daquesto simbolo è di esclusivacompetenza di un tecnicospecializzato.

SKILLED PERSONNEL!Anyoperation marked by this symbolshould only be carried out byskilled technicians.

PERSONNEL SPECIALISE!Toutes l e s i n te r ven t ionmarquées par ce symbole nedoivent être exécutées que parune technicien specialisé.

P E R S O N A LESPECIALIZADO!! Cadai n t e r venc i on pue s t a demanifiesto por este simbolodebe realizarla exclusivamenteun técnico especializado.

7/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 8: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

FORNITURA

Verificare sempreOgni impiego diverso

Le modifiche e le manomissioni

modello e numero di matricola della macchina.

AVVERTENZE

ed in via preventiva il rispetto delle norme minimali di piazzamento ed operatività della macchina, rilevando le condizioniambientali, la temperatura, il grado di umidità, l’illuminazione, le vibrazioni, le polveri e la pulizia degli spazi da occupare.da quello previsto dal Costruttore lo esime da ogni responsabilità. , anche lievi, l’impiego di parti di ricambionon originali, esimono il Costruttore da qualsiasi responsabilità e fanno decadere i diritti di garanzia. Per qualsiasi richiesta indicare sempre:

SUPPLY

Before installationAny machine use different

Machine modification of tamperingManufacturer harmless

quote the machine model and serial number.

WARNINGS

,always make sure that the minimum machine setting and operation requirements are met,by checking the environmentalconditions, temperature,degree of humidity, lighting,vibrations,dust and available clean space. from recommeneduses shall hold the Manufacturer harmless from any responsability. ,however small these may be,or theuse of spare parts other than the original spare parts, shall hold the from any responsability and shall cause anywarranty rights to lapse.In all requests always

FOURNITURE

Vérifier toujours,

En cas d’utilisation différente Lesmodi f i ca t ions et les e f f ract ions

le modéle et le numéro d’immatriculations de la machine

AVERTISSEMENT

au préalable, l’observance des normes minimales de mise en place et de fonctionnement de la machine, en relevant lesconditions ambiantes, la témperature, le degré d’humidité, l’éclairage, les vibrations, les poussières et la netteté des espaces où la machine doitêtre positionnée. de celle prévue par le Fabriquant, ce dernier est exempté de toute responsabilité.

, même s i peu impor t an t e s , a i n s i que l ’ u t i l i s a t i on de p i è ce s détachées non originales,exemptent le Fabriquant de n’importe quelle responsabilité et font déchoir des droits de garantie.Pour n’importe quelledemande indiquer toujours .

SUMINISTRO

Verificar siempre

Cada utilizacion que sea diferente Las modificaciones y losquebrantos

modelo y n° de matricula de la maquina.

ADVERTENCIAS

de antemano el cumplimiento de las normas inprensindibles para la colocacion y el funcionamiento de la maquina,verificandolas condiciones ambientales, la temperatura, el nivel de humedad, la iluminacion, las vibraciones, los polvos y la limpieza de los espacios a ocupar.

de la prevista por el Fabricante, le exime a él de toda responsabilidad.,aunque leves,asi como la utilizacion de repuestos que no sean originales,eximen al Fabricante de toda responsabilidad y hacen que

decaigan los derechos de garantia.Para cualquier solicitud,siempre deben consignarse:

8/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 9: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA

E’ tassativamente vietato rimuovere o deteriorare le targhette.Ove ciò si verificasse,rivolgersi sempre ed in viaesclusiva all’ASSISTENZATECNICAAUTORIZZATA o direttamente al Costruttore.

I dati per l’identificazione dell’aspiratore e della marcatura CE, sono rilevabili dalla targhetta posta sulla superficie esterna del corpoprincipale (pos.1). I dati riportati sono i seguenti:

A) CostruttoreB) Numero di matricolaC) ModelloD) Anno di costruzioneE) Tensione (V )F) Potenza ( kW )G) Frequenza ( Hz )H) Portata aria ( m /h )I) Prevalenza ( mbar )L) Massa ( kg )

3

MACHINE IDENTIFICATION

It is strictly forbidden to remove or damage the data plates. If this happens, exclusively apply to our authorizedAfter-sales service or directly to the Manufacturer.

Aspirator identification data and CE hallmark data can be found in the data plate located on the main outer body (pos.1).The following data areshown:

A) ManufacturerB) Serial codeC) ModelD)Year of contructionE)Voltage (V)G) Frequency (Hz)H)Air flow rate (cu.Mt/h)I) Head (mbar)L)Weight (kg)

IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Il est formellement interdit d’enlever ou d’abîmer les plaquettes. Si cela se vérifierait, s’addresser toujoursuniquement au ServiceAprès vente agrée ou directement au Fabriquant.

Les données pour l’identification de l’aspirateur et de la marque CE, sont indiquées sur la plaquette apposée sur la surface externe du corpsprincipal (pos.1).Les données indiquées sont les suivantes:

A) FabriquantB) Numero d’immatricultationC) ModéleD)Année de fabricationE) Tension (V)F) Puissance (kW)G) Fréquence (Hz)H) Débit d’air (m /h)I) Dépression (mbar)L) Masse (kg)

3

IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

Esta tajantemente prohibido sacar o deteriorar las placas.En caso de que ocurriera eso,se tendrà que contactarexclusivamente con la Asistencia Técnica Autorizada o directamente con el Fabricante.

Los datos para la identificacion de la maquina y del marcaje CE aparecen en la placa sujeta a la superficie exterior del cuerpo principal (pos.1).Losdatos resenados son los siguientes:

A) FabricanteB) Numero de matriculaC) ModeloD)Ano de fabricacionE) Tension (V)F) Potencia (kW)G) Frecuencia (Hz)H) Caudal del aire (m /h)I) Prevalencia (mbares)L) Masa (kg)

3

9/42

Pos.1

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 10: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

La descrizione della macchina costituisce l’uso per il quale il prodotto è stato progettato, realizzato e protetto. Unimpiego diverso, o il non rispetto dei parametri tecnici di seguito riportati, possono costituire condizione dipericolosità per persone e/o cose.

L’aspiratore C.A.V. è costituito da una struttura portante sulla quale vengono montati gruppi e dispositivi di tipo meccanico, elettromeccanico,elettronico e pneumatico che insieme, o combinatamente, vengono coordinati per l’aspirazione ed il filtraggio di polveri derivate dallacarteggiatura a secco di fondi e stucchi.

MACHINE DESCRIPTION

The above described here use is the use for which the product has been designed, implemented and protected.Anydifferent use or the non-compliance with the technical parameters given herebelow may be dangerous for personsand/or things.

The CAV aspirator has a bearing structure on which mechanical, electromechanical, electronic amd pneumatic units and devices are mountedwhich work together to carry out suction and filtering of dust coming from primer and filler dry sanding.

DESCRIPTION DE LA MACHINE

La description de la machine indique l’utilisation pour laquelle ce produit a été conçu, réalisé et protégé. Uneutilisation différentes, ou la non-observance des paramêtres technique indiqués aux pages suivantes peuventconstituer une condition de danger pour les personne et/ou choses.

L’aspirateur CAV est constitué par une ossature sur laquelle sont installés les groupes et les dispositis de type mécanique, électromécanique,électronique et pneumatique qui, ensamble ou en combination, son coordonnées pour l’aspiration et la filtration de poussières se dégageant dupnçage à sec de couches de fond et de masticage.

DESCRIPCION DE LA MAQUINA

La descripcion de la maquina atane al uso para el cual el producto se ha proyectado, realizado y protegido. Un usodiferente o la falta de conformidad con los paràmetros técnicos que se detallan a continuacion,pueden constituir unacondicion de peligro para personas y/o cosas.

El aspirador CAV està constituido por una estructura de soporte sobre la cual vienen montados grupos y dispositivos de tipo mecanico,electromecanico,electronico y neumatico que juntos,o en conjunto,vienen coordinados para la aspiracion y la filtracion de polvos originados porel lijado en seco de fondos y estucos.

10/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 11: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

CORPI PRINCIPALIIl modello qui rappresentato, è costituito da gruppi principali ed ausiliari, le cui funzioni - di seguito elencate - cono finalizzate all’esecuzione insicurezza di un ciclo produttivo.Per maggiori dettagli o specifiche tecniche,rivolgersi direttamente ed in via esclusiva all’ASSISTENZATECNICAAUTORIZZATA.

MAIN UNITSThe Model described here is made up of main and auxiliary units, which are used to safely carry out a production cycle. For further details ortechnical data,exclusively apply to our authorizedAfter-sales service.

Pos. 1

Pos. 2

Pos. 3

Pos. 4

Pos. 5

Gruppo filtro aria-polveri

Vasca accumulo polveri

Ingresso polveri

Ventola raffreddamento

Vano motore turbinaPos. 1

Pos. 2

Pos. 3

Pos. 4

Pos. 5

Turbine motor compartment

Air-dust filter assembly

Dust collection tank

Dust intake

Cooling fan

Pos. 1

Pos. 2

Pos. 3

Pos. 4

Pos. 5

Logement moteur turbine

Goupe filtre air-poussières

Bac de récolte des poussières

Entrée poudre

Ventilateur refroidissement

Pos. 1

Pos. 2

Pos. 3

Pos. 4

Pos. 5

Hueco motor turbina

Grupo filtro aire - polvos

Deposito acumulacion polvos

Entrada polvos

Ventilador de enfriamento

CORPS PRINCIPAUXLe présent Modéle est constitué par des groupes principaux et auxiliaires,dont les fonctions - indiquées ci de suite - ont pour but l’exécution d’uncycle de production en toute sécurité.Pour d’ultérieurs renseignements ou spécifications techniques, s’adresser directement et uniquement auServiceAprès vente agrée.

CUERPOS PRINCIPALESEl modelo aqui representado està constitudo por grupos principales y auxiliares, cuyas funciones - que se resenan a continuacion - estanfinalizadas a la ejecucion en condiciones de seguridad de un ciclo productivo. Para màs détalles o especificaciones técnicas, hay que contactardirecta y exclusivamente con la Asistencia Tecnica Autorizada.

11/42

1

2

3

4

5

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 12: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

CARATTERISTICHE DELL’IMBALLO

SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELL’IMBALLO

La macchina viene spedita su pallet, fasciata con materiale plastico e“reggiata”. Le dimensioni ed il peso della macchina imballata sono indicativi.Verificare la perfetta integrità dell’imballo insieme al trasportatore.

La macchina può essere sollevata e movimentata esclusivamente con carrello elevatore o transpallets.In dipendenza di massa,dimensioni,dislocazioni della macchina sul veicolo di trasporto,spazi ed ingombri disponibili al piazzamento ecc.,dovrannoessere utilizzati mezzi e punti di sollevamento idonei alle manovre di seguito descritte,nel pieno rispetto delle norme di sicurezza e salute vigenti edelle raccomandazioni del Costruttore. In ogni caso, tali operazioni VANNO ESEGUITE SEMPRE ED IN VIA ESCLUSIVA DA PERSONALESPECIALIZZATO. Qualora l’ingombro della macchina/imballo non consenta una sufficiente visibilità al manovratore, predisporre l’assistenza alsuolo di un incaricato alle segnalazioni.Procedere comunque nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti.

PACKING CHARACTERISTICS

PACKING LIFTINGAND HANDLING

The machine is shipped wrapped in plastics material and strapped to a pallet.The packed machine size and weight are shown. Check with theforwarder that the packing is intact.

The machine may only be fifted and handled using a fork-lift truck or pallet-truck.According to machine weight, dimensions, position on the transport vehicle, available setting space etc. lifting points and equipment must bechosen which are suitable for the manoeuvres described herebelow, in full conplance with the industrial health and safety standards in force andwith the Manufacturer’s instructions.These operations, however, should ALWAYS BE CARRIED OUT BY SKILLED PERSONNEL ONLY.Shouldmachine/packing overall dimensions rescrict the driver’s visibility,arrange for a helper to make signals from groud level.Always work in compliancewith the accident-prevention regulations in force.

A) Inserire le forche del carrelloelevatore ( di portata adeguata ) inposizione centrale rispetto allalunghezza dell’imballo.B) Le forche devono sporgeredall’altro lato dell’imballo, quindiaccertarsi che il retro dell’imballosia libero da ostacoli.C) Sollevare l’insieme con cautela etrasportarlo nel luogo dove avverràil disimballo; evitare sobbalzi estrattoni improvvisi. Prestareattenzione a dislivelli,cunette,ecc..D) Prestare la massima attenzionealle parti sporgenti dell’imballo,ostacoli,passaggi difficoltosi,ecc..

Il Costruttore si esimed a q u a l s i a s iresponsabilità per dannic a u s a t i d a u ns o l l e v a m e n t o em o v i m e n t a z i o n ed e l l ’ i m b a l l o n o ncorrettamente eseguiti.

A) Slide the forks of a lift truck ofsuitable capacity centrally under thepacking with respect to the packinglength.B) The forks must come out on theopposite side of the packing (makesure therefore that the area behind thepacking is free from obstacles).C) Carefully lift the case and take it tothe place where it will be unpacked.Avoid jerks or tugs.Mind any bumps orholes in the ground.D) Take special care with any caseprojecting parts, obstacles, difficultthroughways etc.

The Manufacturer declinesall responsabil ity fordamages caused by wrongpacking lifting or handling.

A) Introduire les fourches du gerbeurélévateur (d’une capacité adéquaque) enposition centrale par rapport à l alongueurde l’emballage.B) Les fourches doivent sortir de l’autrecôté de l’emballage.Par conséquent, vérifierqueerrière l’emballage il n’y air pasd’obstacles.C) Soulever l’ensemble avec précaution et letransport sur le lieu où la machine seradéballée. Eviter les secousses violentes.Prêter attention aux ressauts,cassis,etc.D) Prêter attention aux pièces saillant de lacaisse,obstacles,passage difficiles,etc.

Le fabriquant est exempté detoute responsabilité en cas dedommages causées par uns o u l è v e m e n t o u u n emanutention de l’emballage noncorrecteement exécutés.

A) Insertar las horquillas de la caretillaelevadora (de capacidad adecuada) enla posicion central con respecto a lalongitud del embalaje.B) Las horquillas deben sobresalir porel otro lado del embalaje, luego hay quecerciorarse que no haya obstaculos enla parte trasera del embalaje.C) Levantar la caja con precaucion ytransportarla en el lugar donde serealizarà el desembalaje; evitar saltos ysacudidas repentinas. Tener cuidadocon desniveles,cunetas,etc.D) Prestar la maxima atencion a laspartes salientes de la caja, obstaculos,pasos dificultosos,etc.

E l Fabr icante no seresponsabiliza por losdanos ocasionados por unae l e v a c i o n y u ndesp lazamiento de lembalaje incorrectamenterealizados.

CARACTERISTIQUE DE L’EMBALLAGE

SOULEVEMENT ET MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLEE

La machine est expediée sur une palette enveloppée avec matières plastique et enrubanée.Les dimensions et le poids de la machine emballalléesont fournis à titre indicatif.Vérifier la parfaite intégrité de l’emballage avec le transporteur.

La machine peut être soulevée et déplace uniquement par l’entremise d’un gerbeur élévateur ou transpalettes.Selon la masse, les dimensions, le déplacement de la machine sur le véhicule de transport, les espaces et les encombrements disponibles pour lamise en place,etc., il faudra utliser des moyens et des points pour les soulévement permettant les manoeuvres indiquées ci de suite,en conformitéavec les normes de sécurité et de santé en vigueur et avec les consignee du Fabriquant. Dans tous les cas, ces opérations DOIVENT ÊTRETOUJOUR EXECUTEES UNIQUEMENT PAR LE PERSONNEL SPECIALISE.Au cas où le conducteur n’ait pas une visibilité suffisante à cause del’encombrement de la machine ou de l’emballage, il faudra prévoir une autre personne, à terre lui fournissant les signalisations nécessaires. Detoute façon,procéder en conformité avec les normes pour la prévention des accidents en vigueur.

CARACTERISTICAS DEL EMBALAJE

ELEVACION Y DESPLAZAMIENTO DEL EMBALAJE

La maquina se envia sobre palet,envuelta en material plastico y con flejes alrededor.Las medidas y el peso de la maquina embalada son indicativos.Verificar la perfecta integridad del embalaje,junto con el transportista.

La maquina puede levantarse y desplazarse exclusivamente mediante carretilla elevadora o transpalets.Dependiendo de la masa,de las medidas,colocacion de la maquina sobre el vehiculo de transporte,espacios y lugares disponiblespara el emplazamientos,etc., se tendran que utilizar medios y puntos de elevacion idoneos a las maniobras que a continuacion seresenan, conformandose totalmente con las normas de seguridad y salud vigentes asi como con las recomendaciones delFabricante. En todo caso, esas operaciones DEBERA REALIZARLAS SIEMPRE Y EXCLUSIVAMENTE PERSONALESPECIALIZADO. En caso de que el espacio ocupado por la maquina/embalaje no le permita al conductor una visibilidadsuficiente, se tendra que procurar que una persona le asista desde tierra para las senales oportunas.De todas maneras se tendraque obrar acomodandose a las normas preventivas de accidentes vigentes.

12/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 13: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

DISIMBALLO

SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA

PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE

Liberare la macchina da tutto il materiale componente l’imballo, utilizzando attrezzi adeguati ed in locale idoneo a tale operazione.

Smaltire il materiale componente l’imballo secondo le vigenti normative sulla protezione ambientale.Verificare ( visivamente ) l’integrità esterna della macchina, controllando con cura che non vi siano graffi, ammaccature o parti danneggiate.Comunicare eventuali difetti, anomalie o parti mancanti riscontrate,entro cinque giorni dal ricevimento della macchina.Oltre questo termine inCostruttore si esime da qualsiasi responsabilità sulla fornitura della macchina.

. Non sono previsti punti di ancoraggio per sollevamento dall’alto.

Dopo aver scelto la posizione dell’aspiratore a turbina, regolare i 4 piedi facendo in modo che appoggino bene sul pavimento e serrare idadi di fermo ( vedi fig.4 pos.A).

E’ tassativamente vietato utilizzare l’aspiratore in condizioni ambientali costituenti rischi di natura infiammabile ed esplosiva,verificarel’assenza di gas,vapori e particelle pericolose.Attenersi sempre alle norme di sicurezza e salute vigenti.

La macchina deve essere sollevata esclusivamente dal basso

UNPACKING

MACHINE LIFTINGAND HANDLING

PREDISPOSITION TO INSTALLATION

Remove all packing material from the machine,using suitable tools in a suitable place.

Dispose of the packing material in accordance with the environment-protection standards in force.Visually check that the machine outside is intact.Make sure that there are no scratches,dents or damages parts.Notify any observed defect,faultsor missing parts within five days from machines delivery.After this term,the Manufacturer declines all responsability concerning the supply of themachine.

No lifting points from top lifting are provided.

After has choosen the position of aspirator turbine regulate the 4 foot making that they based on the floor and screw the nut.

It is strictly forbidden to use the aspirator wherever there are any risks of fire or explosion. Make sure that there are no hazardousgases,vapours or particles.Always comply with the industrial health and safety sandards in force.

The machine should only be lifted from below.

DEBALLAGE

SOULEVEMENT ET MANUTENTION DE LA MACHINE

PREPARATION A L’INSTALLATION

Dégager la machine de son emballage, en utilisant des outils spéciaux et dans une pièce indiquée pour cette opération.

Eliminer le matériel qui compose l’emballage selon les normes en vigueursurla protection de l’environnement.Vérifier (visuellement) l’intégrité extérieure de la machine, en contrôlant qu’il n’y ait pas de rayure, bousselures ou parties endommagées.Communique le défauts éventuels, le défaillances ou les pièces manquaantes qu fabriquant, dans le cinq jours après la réception de lamachine: Ce délai s’etant écoulé, le fabriquant se sera plus aucunement responsable de la bonne livraison de la machine.

On n’a pas prévu aucun point de soulèvement en hat.

Après avoir choisi la position de l’aspirateur, régler les 4 pieds de faòon qu’ils appuient bien sur le plancher et serrer les écrous d’arrête (fig. n. 4pos.A).

Il est formellement interdit d’utiliser l’aspirateur dans les locaux présentant le danger d’eplosion ou d’incendie.Vérifier l’absence de gaz,vapeurs ou particules dangereuses:Suivre scrupuleusement les normes de sécurité et de santé en vigueur.

La machine doit être soulevée uniquement par en bas.

DESEMBALAJEQuitar

ELEVACION Y DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINALa maquina debe levantarse exclusivamente desde abajo.

PREDISPOSICION A LA INSTALACION

de la maquina todo el material que constituye el embalaje,utilizando herramientas adecuadas y en un local idoneo para esa operacion.

Eliminar el material de embalaje de conformidad con las normativas vigentes acerca de la proteccion del medio ambiente. Verificar(visivamente) la integridad exterior de la maquina, controlando esmeradamente que no haya rasgunos, abolladuras o partesestropeadas. Comunicar eventuales deféctos, anomalias o elementos que falten, en los cinco dias que seguen a la recepcion de lamaquina .Al rebasar esa fecha,el Fabricante no se responsabiliza acerca de la maquina suministrada.

No se han previstos de anclaje para la elevacion desde arriba.

Una vez escogido la posicion del aspirador de turbina,ajustar los 4 pies procurando que descansen bien sobre el pavimento (pos.A fig.4) e apretarlas tuercas de sujecion.

Se prohibe tajantemente utilizar el aspirador en condiciones ambientales que puedan comportar risegos en cuanto a inflamabilidad yexplosion.Verificar la ausencia de gases,vapores y particulas peligrosas.Atenerse siempre a las normas vigentes sobre seguridad y salud.

puntos

13/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 14: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

14/42

TABELLA DATITECNICIDATA SHEET

CARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARACTERISTICASTECNICAS

Tensione di alimentazione: 400V 50HzPotenza installata: 18.5 kW

Temperatura di esercizio: -5 ÷ +35°CUmidità relativa: <90% non condensantePeso unità aspirante: 260 kgPeso unità filtrante: 140 kgDimensioni

Alimentazione aria compressa: 6÷8 barAssorbimento: 37 A

unità aspirante: 1200x800xh1350Dimensioni unità filtrante: 1300x1300xh2500

Power supply: 400V 50HzInstalled power: 18.5 kWAbsorption: 37 ACompressed air supply: 6 to 8 barRated temperature: -5 to +35°CRelative humidity: <90% noncondensingSuction unit weight: 260 kgFiltering unit weight: 140 kgSuction unit size: 1200x800xh1350Filtering unit size: 1300x1300xh2500

Tension d'alimentation: 400V 50 HzPuissance installée: 18.5 kWAbsorption: 37 AAlimentation en air comprimé: 6 à 8 barsTempérature de service: -5 à +35°CHumidité relative : <90% non condensantePoids de l'unité d'aspiration: 260 kgPoids de l'unité de filtration: 140 kgDimensions de l'unité d'aspiration: 1200x800xh1350Dimensions de l'unité de filtration: 1300x1300xh2500

Tensión de alimentación: 400V 50HzPotencia instalada: 18.5 kWAbsorción: 37 AAlimentación aire comprimido: 6÷8 barTemperatura de ejercicio: -5÷+35°CHumedad relativa: <90% no condensantePeso unidad de aspiración: 260 kgPeso unidad de filtración: 140 kgMedidas unidad de aspiración: 1200x800xh1350Medidas unidad de filtración: 1300x1300xh2500

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 15: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

ALLACCIAMENTI

L’aria compressa della linea di rete deve essere assolutamente “secca” quindi trattata a monte della macchinaaspiratrice.

IMPIANTO ELETTRICO

N.B. Non tagliare per nessun motivo quest'ultimo cavo!

Aria compressa.Collegare l’aria compressa al filtroregolatore (pos.B fig.4) inserendo sulla linea predisposta una saracinesca ( a cura del Cliente ) per poter isolarela macchina dall’impianto durante la manutenzione.E’ vivamente consigliato immettere nella macchina solo aria compressa secca.

Provvedere ai collegamenti elettrici.Alimentare il quadro elettrico con un cavo di sezione adeguata all'assorbimento della macchina rispettando tensione e frequenza indicate sullatarghetta di identificazione. Collegare il cavo schernato 4G50 al motore. Collegare ai morsetti contrassegnati con i numeri 17 e 24 il cavoproveniente dall'impianto ( bracci e/o calate fisse).Collegare i connettori marcatiY1,Y2,Y3 alle elettrovalvole.Collegare il restante connettore alrilevatore di pressione posto sulla linea di aspirazione. Collegare il quadroelettrico e la macchina con il cavo di terra in dotazione.E’ necessario predisporre una linea elettrica separata per alimentare l’aspiratore.Questalinea è a carico del Cliente.

L’impianto elettrico è realizzato con componenti e criteri che garantiscono la massima affidabilità e sicurezza del suo impiego. Glischemi elettrici allegati permettono l’identificazione dei collegamenti e dei componenti impiegati.Ad eccezione dell’allacciamentoelettrico non eseguire nessun intervento atto a modificare circuiti, tarature, componenti, ecc.. L’inadempienza è consideratamanomissione alla fornitura. Prima di effettuare l’allacciamento alla rete verificare che la tensione e la frequenza di alimentazionecorrispondano a quanto indicato sulla targa d’identificazione. Effettuare la messa a terra e/o la messa a zero in conformità alleprescrizioni dell’impresa locale per l’erogazione dell’energia elettrica.

Dopo aver provveduto ai collegamenti elettrici e pneumatici,collegare l’aspiratore alla canalizzazione centralizzata mediante un tubo flessibile didiametro interno 100 mm.Portare all’esterno l’espulsione in atmosfera dello scarico della turbina (pos.C fig.4).Per la suddetta canalizzazione discarico non utilizzare tubi con diametro inferiore a 100 mm poiché potrebbe verificarsi il surriscaldamento della turbina ed un calo delleprestazioni della macchina.

ELECTRIC AND PNEUMATIC CONNECTIONS

Is deeply advised put into the machine only compressed air shoal.

ELECTRIC SYSTEM

COMPRESSED AIRConnect compress air coming from net of feeding to the filter-regulator (pos.B picture 4). Insert on line predisposed one shutter (purchase bycustomer) to isolate the machine from the plant during the service.

Compressed air in the plant system must be perfectly dry and should therefore be treated upstrem from the aspirator machine.

Carry out electric connections.

It isnecessary to have a separate electric line to power the aspirator.This line should be provided by the Customer.

The electric system is implemented using components and according to standard guaranteeing the highest reliability and workingsafety.The supplied wiring diagrams allow the connections and components used to be located.Except for connection,do not carry outany other operation in order to modify circuits, settings, components etc. Failure to comply with this recommendation shall beconsidered as tampering with the supplied equipment. Before connection to mains, make sure that the voltage and frequencycorrespond to the rated values shown in the data plate. Grounding and/or resetting should be carried out in accordance with thedirections notified by the local electric power supply authorities.

After carrying out electric and pneumatic connections, connect the aspirator to the central duct through a hose with an inside diameter of 100mm.Bring out the expulsion in atmosphere of discharged of whirl (pos.C picture 4).For the above canalization of discharged don’t use pipe withdiameter inferior 100 mm because can happen the overheating of whirl and a drop of machine’s service.

Power on the control panel.The lead used must have a cross-section suitable for the machine absorption.Comply with the ratedvoltage and frequency specified in the data plate. Connect the cable 4G50 to the motor.The lead coming from the installationshould be plugged into the terminals marked 17 and 24 (arms and/or fixed downpipes).Connect the connectors markedY1,Y2 tothe solenoid valves.Connect the remaining connector to the pressure gauge provided on the suction line.

Connect the control panel and the machine with the supplied grounding lead.N.B.Do not cut the

last mentioned lead for any reason!

15/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 16: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

BRANCHEMENTS

L’air comprimé dégagé par la ligne doit être aboslutement sec, par conséquent il doit être traité en amont de lamachine d’aspiration.

INSTALLATION ELECTRIQUE

N.B.Nepas couper ce câble pour aucune raison!

AIR COMPRIMEConnecter l’air comprimé au filtre-régulateur (pos. B- fig.4) en inserant sur la ligne predisposée une vanne (à la charge du client) pour pouvoirisoler la machine pendant l’entretien.

Pourvoir aux connexions électriques.Alimenter le tableau électrique en utilisant un câble ayant une section appropriée à l’absorption de lamachine, et en respectant la tension et la fréquence indiquées sur la plaque de données. Brancher le cable 4G50 sur les bornes du moteur.Brancher sur les bornes marquées 17 et 24 le câble venant de l’installation (bras et/ou tuyaux de descente fixes). Brancher les connecteursmarquésY1,Y2 sur les soupapes électriques.Brancher le connecteur restant sur l’indicateur de pression prévu sur la ligne d’aspiration.

Connecter le tableau électrique et la machine avec le câble de mise à la terre fourni. Il estnécessaire de prédisposer une ligne électrique separée pour alimenter l’aspirateur.Cette ligne est à la charge du client.

L’installation électrique de l’aspirateur a été realisé avec des composants et selon des critéres garantissant un emploi très fiable et sûrde la machine. Les schémas électriques fournis avec la machine permettent d’identifier les raccordements et les composants utilisés.Sauf le branchement à la ligne électrique ne pas effectuer aucune intervention pouvant modifier les ricuits, les tarages, les composantsetc... L’inobservance de cette règle constitue une affraction à la fourniture.Avant d’effectuer le branchement à la ligne électrique,vérifier que la tension et la fréquence correspondent à celles indiquées sur la plaquette d’identification.Effectuer la mise à la terre et/oula mise au zero en conformité avec les indications de l’entreprise locale de distribution de l’électricité.

Après avoir pourvu aux connexions électriques et pneumatiques,connecter l’aspirateur à la canalisations centralisée en aluminium par un tuyauflexible de fiamètre interieur mm 100.Mettre la sortie de l’air de l’aspirateur (pos.C - fig.4) à l’extérieur du bâtiment.Pour la susdite canalisationde décharge ne pas employer des tuyaux de diamètre inferieur à 100 mm afin de ne pas causer le surchauffage de la turbine et une diminution desperformances de l’aspirateur.

CONEXIONES

El aire comprimido de la linea de red debe ser absolutamente “seco” por lo tanto debe ser tratado aguas arribade la maquina aspiradora.

¡Este último cable no debe cortarse bajo ningunacircunstancia!

AIRE COMPRIMIDOConnectar el aire comprimido al filtro regulador (pos.B fig.4) colocando en la linea correspondiente una compuerta (de cuenta del Cliente) parapoder aislar la maquina de la instalacion durante el mantenimiento. Se recomienda encarecidamente introducir en la maquina solamente airecomprimido seco.

INSTALACION ELECTRICARealizar las conexiones electricas.Alimentar el cuadro eléctrico con un cable de sección adecuada a la absorción de la máquina ateniéndose a latensión y a la frecuencia indicadas en la placa de identificación.Conectar el cable 4G50 al motor.Conectar a los bornes marcados con los números17 y 24 el cable procedente del equipo (brazos y/o bajadas fijas). Conectar los conectores marcadosY1,Y2 a las electroválvulas. Conectar elrestante conector al medidor de presión ubicado en la línea de aspiración. N.B.

Conectar el cuadro eléctrico y la máquina al cable de tierra suministrado de equipo.Hace falta predisponer una linea electricaaparte para alimentar el aspirador.Esa linea es de cuenta del Cliente.

La instalacion electrica se ha realizado con componentes y segun criterios que garantizan la maxima fiabilidad y seguridad de empleo.Los esquemas electricos anexos permiten la identificacion de las conexiones y de los componentes utilizados. Con la salvedad de laconexion electrica, no realizar ninguna operacion que mire a la modificacion de circuitos, calibrados, componentes, etc. Elcumplimiento se considerarà como quebranto al suministro. Antes de realizar la conexion a la red, verificar que la tension y lafrequencia correspondan a las reflejadas en la placa de matricula.Efectuar la conexion a tierra y/o la puesta a cero de conformidad conlas normas establecidas por la compania electrica local.

Una vez realizadas las conexiones electricas y neumaticas, conectar el aspirador a la canalizacion centralizada mediante un tubo flexible condiamètro interior 100 mm. Situar al exterior la expulsion en la atmosfera de la descarga de la turbina (pos.C fig.4).Para dicha caneria de descarge,no utilizar tubos cuyo diametro sea inferior a los 100 mm, ya que se podria producirse un recalentamiento de la turbina y una merma de lasprestaciones de la maquina.

16/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 17: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

17/42

fig.4A

B

C

D

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 18: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

PULIZIA AUTOMATICA DEL FILTRO

Questa operazione va fatta con il gruppo di aspirazione disattivato ( motore fermo ).

Al momento dell’accensione del motore/turbina, quindi del gruppo di aspirazione, un temporizzatore “pausa-lavoro” consente la puliziaautomatica del filtro di aspirazione. L’azione del temporizzatore “pausa-lavoro” continua per due minuti dopo l’arresto del gruppo motore.Quando il filtro risulta intasato e la potenza aspirante diminuisce, si può agire sul pulsante (pos.1 fig.5) che azionerà il dispositivo di pulizia filtro (fig.6).

Premendo il pulsante (pos.1 fig.5) il dispositivo (pos.2 fig.6) ruoterà all’interno dell’elemento filtrante e dai fori (pos.3 fig.6) usciràcontemporaneamente un getto d’aria che farà precipitare la polvere trattenuta dall’elemento filtrante stesso,all’interno della vasca di raccolta.

AUTOMATIC FILTER CLEANING

This operation should be carried out when the suction unit is off.

When the motor/turbine (and therefore the suction unit) are started, a “standby/work” timer will allow automatic suction filter cleaning.Thetimer’s action “stop/work” keep for two minutes after the stop of motor’s group.When the filter is clogged and suction efficiency is reduced, abutton may be operated to start the filter cleaning device

By pressing the button , the device will be turned inside the filter element an air jet will simultaneously come out of theholes to precipitate the dust retained by the filter element into the collection tank.

(pos.1 fig.5) (fig.6).

(pos.1 fig.5) (pos.2 fig.6)(pos.3 fig.6)

NETTOYAGE AUTOMATIQUE DU FILTRE

Cette opération doit être effectuée avec le groupe d’aspiration arrêté.

lors du démarrage du moteur/turbine, et donc du groupe d’aspiration, un temporisateur repos-travail valide le nettoyage automatique du filtred ’ a s p i r a t o n . L’ a c t i o n d u t e m p o r i s a t e u r r e p o s / t r a v a i l c o n t i n u e p o u r 2 m i n u t e s a u s s i a p r è s l ’arrêt du groupe d’aspiration.Lorsque le filtre est colmaté et que la puissance d’aspiratio diminue,on peut appuyer sur la commandequi fait actionner le dispositif de nettoyage du filtre .

En appuyant sur la commande le dispositif tourne à l’interieur de l’élément filtrant:En même temps un jet d’air est éjecté àtravers les trous ce qui fait précipiter à l’intérieur de bac de récolte la poussière qui était retenue par cet élément filtrant.

(pos.1 fig.5)(pos.2 fig.6)

(pos.1 fig.5) (pos.2 fig.6)(pos.3 fig.6)

LIMPIEZA AUTOMATICA DEL FILTRO

ESTA OPERACION DEBE REALIZARSE ESTANDO EL GRUPO DE ASPIRACION DESACTIVADO

En el acto del encendido del motor/turbina,por lo tanto del grupo de aspiracion,un temporizador“pausa/trabajo” permite la limpieza automaticadel filtro de aspiracion.La accion del temporizador“pausa/trabajo” continua durante dos minutos tras la parada del grupo motor.Cuando el filtroresulta atascado y la potencia de aspiracion desminuye,se puede actuar sobre el pulsador que accionarà el dispositivo de limpieza delfiltro

.

El apretar el pulsador el dispositivo girarà en el seno del elemento filtrante y de los orificios saldràsimultaneamente un chorro de aire que harà precipitar el polvo retenido por el elemento filtrante,dentro del deposito de recogida.

(pos.1 fig.5)(pos.2 fig.6).

(pos.1 fig.5) (pos.2 fig.6) (pos.3 fig.6)

2

3

18/42

fig. 6fig. 5

1

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 19: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

UTILIZZO DELLA MACCHINA

NORME DI FUNZIONAMENTO

Controllare sempreVerificare sempre

Qualora fossero evidenziate delle anomalie, è tassativamente vietato procedere all’avviamento del ciclo produttivo: sezionare lamacchina dalle fonti di energia e contattare sempre ed in via esclusiva l’ASSISTENZATECNICAAUTORIZZATA.

Il motore/turbina all’interno del vano (pos.1 fig.7) genera la depressione all’interno del contenitore filtro (pos.2 fig.7). L’aria aspirata insieme alle polveri dilavorazione giunge all’interno del contenitore (pos.3 fig.7) dove l’elemento filtrante separa l’aria dalle polveri. I residui più pesanti precipitano all’interno della vascadi raccolta (pos.4 fig.7).Il motore viene comandato dall'inverter in funzione della depressione presente nella tubazione di aspirazione.

Prima di iniziare ogni tipo di lavorazione,accertarsi che la macchina si trovi in posizione comoda,ma che non costituisca intralcio alle altre normali attività all’internodell’officina.Accertarsi inoltre che non crei disagi agli addetti e non generi condizioni di lavorazione in stato di precaria sicurezza operativa.

Preliminari di avviamento.ed in via preventiva che gli indicatori a bordo macchina rilevino dati e limiti comunicati dal Costruttore per il coretto funzionamento

dell’aspiratore. ed in via preventiva che l’avviamento non innesti situazioni di pericolo per persone e/o cose. In ogni caso,per uso corretto edosservanza dei parametri di sicurezza, qualsiasi operazione d’esercizio va preceduta dai controlli e dalle manovre di seguito elencati: corretto serraggio di viti estaffe degli organi ausiliari ed accessori; libero accesso ad organi e pulsanti di governo; integrità di valvole e tubi; integrità e leggibilità di simboli, avvisi e targhette;funzionalità dei dispositivi di sicurezza.Per avviare la macchina azionare l'interruttore generale ed azionare il pulsante "start".

19/42

DESCRIPTION OF OPERATION

MACHINE OPERATION

OPERATION RULES

Always before startingAlways

If any troubles are observed.it is strictly forbidden to start the production cycle.Disconnect the machine from its power sources andexclusively apply to ourAuthorizedAfter-sales service.

The motor/turbine in compartment creates vacuum in the filter casing .The air taken in together with machining dust get into the vesselwhere the filter element separates air from dust. Heavier residues precipitate into the collection tank .The motor is controlled by the

inverter according to the vacuum created in the suction line.

Before starting any type of machining,make sure that the machine is conveniently positioned where it is not likely to hinder any other normal workshop activities.Make sure that don’t create discomfort to other workers and don’t produce unsafe working conditions.

Operations before start-upmake sure to work that the gauges mounted on the machine read the data and limits notified by the Manufacturer to ensure correct

aspirator operation. make sure before starting to work that machine operation does not cause any hazards to persons and/or things.However, to ensurecorrect operation in full compliance with the safety standards,any operation cycle should be preceded by the following checks and operations: suitable tighteningof auxiliary and accessory part screws and brackets; free access to control buttons and parts; proper connection between quick couplings and electricconnections;efficiency of valves and pipes; intact and readable symbols,notices and labels;efficiency of safety devices.To start the machine,operate the main switchand press the "start" push-button.

(pos.1 fig.7) (pos.2 fig.7)(pos.3 fig.7) (pos.4 fig.7)

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

EMPLOI DE LA MACHINE

NORMES DE FONCTIONNEMENT

Contrôler toujoursVerifier toujours

Si on relève des défaillances, il est interdit de procéder à la mise en marche du cycle de production: Déconnecter la machine deslignes d’alimentation et s’adresser toujours,uniquement au ServiceAprès-vente agrée.

Le moteur/turbine à l’intérieur de son logement engendre la dépression à l’intérieur du récipient pour-filtre .L’air aspiré avec les poussiéresd’usinage est envoyé dans l’intérieur du récipient ou l’elément filtrnat sépare l’air des poussières.Les déchets plus lourdes précipitent dans un bac derécolte . Le moteur est commandé par l’inverseur selon la dépression présente dans le tuyau d’aspiration. Le moteur est commandé par l’inverseurselon la dépression présente dans le tuyau d’aspiration.

Avant de commencer n’importe quel travail,s’assurer que la machine soit dans une position aisée qui n’empêche pas les normales activités à l’intérieur de l’atelier etqui n’engendre pas de situation de précaire sécurité opérationnelle.

PRELIMINAIRES POUR LA MISE EN MARCHEsu préalable que les indicateurs installés sur la machine relévent les données et les limites communiquées par le Fabriquant pour un correct

fonctionnement de l’aspirateur. au préalable que la mise en marche de l’aspirateur n’engendre aucune situation de danger aux personnes et/ouchoses.Dans tous les cas, pour un emploi correct et l’observance des paramètres de sécurité, avant d’effectuer n’importe quelle opération de mise en service decet appareil, il faut exécuter les contrôles et les manoeuvres suivantes: le serrage correct des vis et des étriers des organes auxiliaires et des accessoires; le libreaccès aux organes et aux commandes; l’integrité des soupapes et des tuyaux; l’intégrité et la lisibilité des symboles, des avis et des plaquettes; le parfaitfonctionnement des dispositifs de sécurité.Pour mettre en marche la machine,actionner l’interrupteur général et presser le bouton de "start".

(pos.1 fig.7) (pos.2 fig.7)(pos.3 fig.7)

(pos.4 fig.7)

DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO

ULIZACION DE LA MAQUINA

NORMAS DE FUNCIONAMIENTO

Controlar siempreVerificar siempre

En la eventualidad de detectarse anomalias, se prohibe tajantemente poner en operacion el ciclo productivo. Desconetar lamaquina de las fuentes de energia y contactar siempre y exclusivamente con laAsistenciaTécnicaAutorizada.

El motor/turbina dentro del espacio engendra la depresion en el seno del contenedor filtro . El aire aspirado junto con los polvos deelaboracion alcanza la parte interior del contenedor donde el elemento filtrante separa el aire de los polvos. Los residuos màs pesados caen en elinterior del deposito de recogida .El motor es gobernado por el inverter en función de la depresión que hay en la tubería de aspiración.

Antes de emprender cualquier tipo de trabajo, hay que cerciorarse que la maquina se halle en una posicion comoda, pero que no resulte de estorbo para lasnormales actividades en el taller.Cerciorarse ademas que no cause algun problema a los usuarios y que no engendre condiciones de trabajo que puedan constituirun riesgo.

Preliminares al arranque.de antemano que los indicadores de a bordo maquina siempre evidencien datos y limites comunicados por el Fabricante para el correcto

funcionamiento del aspirador. de antemano que el arranque no engendre situaciones de peligro para personas y/o cosas.En todo caso,para unuso correcto y para el cumplimiento de los paràmetros de seguridad,cualquier operacion de ejercicio debe efectuarse solo tras los controles y las maniobras que acontinuacion se indican:apretado correcto de los tornillos y de las abrazaderas de los organos auxiliares y accesorios; libre acceso a los organos y a los pulsadoresde gobierno; integridad de valvulas y tubos; integridad y fàcil lectura de simbolos, letreros y placas; funcionalidad de los dispositivos de seguridad. Para poner enmarcha la máquina hay que accionar el interruptor general así como el pulsador de“start”.

(pos.1 fig.7) (pos.2 fig.7)(pos.3 fig.7)

(pos.4 fig.7)

Fig.7

1

2

3

4SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 20: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

MANUTENZIONE

MANTENIMIENTOMANUTENTIONMAINTENANCE

20/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 21: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Prima di eseguire qualsiasi manovra manutentiva, sezionare l’aspiratore dalle fonti di energia. Regolazione, pulizia emanutenzione ordinaria - nei limiti della definizione di utilizzatore citata in premessa - vanno eseguiti a macchina ferma, nelpieno controllo degli elementi operativi e nel rispetto delle norme di sicurezza e salute vigenti. Riparazioni e manutenzionestraordinaria vanno eseguite sempre ed in via esclusiva dall’ASSISTENZATECNICAAUTORIZZATA.L’uso di ricambistica nonrispondente alle caratteristiche di seguito riportate, le modifiche o le manomissioni anche lievi, esimono il Costruttore daqualsiasi responsabilità relativa al buon uso, coretto funzionamento ed incolumità per persone e/o cose e fanno decadere idiritti di garanzia.

Before carrying out any maintenance operations, disconnect the aspirator from its power sources.Any routine maintenanceadjustments or cleaning operations (which can be safely carried out by users as defined in the foreword) should only beexecuted when the machine is stopped, by keeping the working parts under control and in full compliance with the industrialhealth and safey standard in force. Any unscheduled maintenance or repair works should only be carried out by ourAuthorizedAfter-sales service staff.The use of spare parts which do not meet the requirements listed hereafter, as well as anymachine modification or tampering,however small these may be,shall hold the Manufacturer harmless from any responsabilityconcerning the proper use,operation and safety of persons and/or things and shall cause any warranty rights to lapse.

Avant d’exécuter n’importe quelle intervention de manutention, couper les lignes d’alimentation à l’aspirateur. Le réglage, le nettoyage et l’entretien courant - dans les limites de la définition d’utilisateur citée dans l’introduction - doivent êtreexécutés avec la machine arrêtée,en plain contrôle des éléments de travail et en conformité avec les normes de sécurité et desanté en vigueur. Les réparations et l’entretien extraordinaire doivent être toujours exécutés uniquement par le ServiceAprés-vente agrée.L’emploi de pièces de rechange dont les caractéristiques ne correspondent pas à celle indiquées aux pagessuivantes, ainsi que les modifications ou les effractions même peu importantes, exemptent le Fabriquant de touteresponsabilité concernant une bonne utilisation,un correct fonctionnement et la sécurité des personnes et/ou des choses, etils font déchoir des droits et garantie.

Antes de realizar cualquier operacion de mantenimiento, desconectar el aspirador de las fuentes de energia. Regulacion,limpieza y mantenimiento ordinario - en los limites de la definicion de usuario mencionada en la premisa - deben realizarseestando la maquina parada, con el control total de los elementos operativos y de conformidad con las normas de seguridad ysalud vigentes.Las reparaciones y el mantenimiento extraordinario las debe realizar solo y exclusivamente laAsistenciaTécnicaAutorizada. La utilizacion de repuestos que no correspondan con las caracteristicas resenadas a continuacion, lasmodificaciones o los quebrantos aunque leves, eximen al Fabricante de toda responsabilidad en cuanto al buen uso, correctofuncionamiento y incolumidad para personas y/o cosas y hacen que decalgan los derechos de garantia.

21/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 22: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

22/42

MANUTENZIONEAd ogni fine lavoro:

Ogni settimana:

Premere per qualche secondo il pulsante di pulizia filtro.

Svuotare la vasca di raccolta: scollegare il tubo (pos. D Fig. 4) dal raccordo inferiore; liberare i tre ganci “rapidi”; impugnare la vascadalle due maniglie, appoggiarla sul fondo della macchina, sfilarla e con cautela appoggiarla a terra; s

;stoccare e smaltire il contenuto della vasca di raccolta secondo le norme vigenti.Questa operazione va effettuata alriparo di correnti di aria.

collegare il tubo (pos.D Fig. 4) dalraccordo inferiore

MAINTENANCEAt the end of each work day:

Every week:

Press the filter cleaning button for a few seconds.

Drain the collection tank.Disconnect the hose (pos.D fig.4) from the lower side.Release the three quick locks. Seize the tank by twohandles, rest it on the bottom of the machine, remove it and carefully rest it on the floor. Substitute the full nylon bag with a new one.Store and drain the content of the collecting tank according to the regulation in force.This operation should be carried out in a placesheltered from air draughts.

ENTRETIENA LA FIN DE CHAQUETRAVAIL:

TOUTES LES SEMAINES:

Appuyer sur la commande de nettoyage du filtre pour quelques secondes.

Vider le bac de récolte: décrocher les trois crochets rapides; saisir les deuxpoignées du bac et l’appuyer sur le fond de la machine;extraire le bac et l’appuyer au sol avec soin;cette opération doit être effectuée àl’abri de courants d’air. E Stocker et vider le contenu du bac de récolte selon lesnormes en vigueur.

détacher le tuyau (pos. D Fig. 4) du raccord inférieur,

xtraire le sachet plein et le remplacer par un nouveau.

MANTENIMIENTOAL FINAL DE CADATURNO DETRABAJO

CADA SEMANA

Apretar durante unos segundos el pulsador de limpieza del filtro.

Vaciar el deposito de recogida: desenchufen el tubo (pos.D Fig.4) del emplame inferior. Soltar los tres ganchos “rápidos”; Cogerel deposito por las dos asas, apoyarlo en el fondo de la maquina, extraerlo y con mucha precaución apoyarlo en el suelo.Extraigan la bolsa llena, reemplazándola por una nueva.Almacenar y vaciar el deposito de recogida de conformidad con las normasvigentes. Esta operación debe realizarse al reguardo de corrientes de aire.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 23: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

23/421

SCARICO CONDENSA

OGNI SEI MESI

OGNI 1000 ORE:

Allentare il rubinetto (pos.1 fig.9) facendo scaricare la condensa all’interno di un recipiente di adeguate dimensioni; controllare e svuotare l’eventuale presenza dicondensa nella vaschetta del filtroregolatore ( solo filtro in alcune versioni ).

La condensa è una miscela inquinante,pertanto deve essere smaltita come previsto dalle norme vigenti.

Rimuovere la vasca di raccolta polveri.Togliere la fascetta (pos.2fig.8) e liberare il tubo (pos.3 fig.8).Scollegare il tubo (pos.D Fig.4 ) dal raccordo inferiore.Sganciareil contenitore (pos.4 fig.8) tramite i ganci“rapidi” (pos.5 fig.8).Rimuovere il dado di fissaggio filtro,posto sullo stelo (pos.6 fig.8).Rimuovere il filtro.Stendere a terraun foglio di nylon (pos.7 fig.10),prendere il filtro (pos.8 fig.10) con due mani e batterlo leggermente a terra ruotandolo.La polvere andrà raccolta e smaltita secondole norme vigenti.

Sostituire l’elemento filtrante.

CONDENSATE DRAINAGE

EVERY 6 MONTHS

EVERY 1000 HOURS:

Turn the cock to drain condensate into a suitable sized vessel. Check and drain the eventual condensate in the basin of the regulator filter (in somemodel filter ).

Condensate from this machine is a pollutant mixture and should therefore be disposed in accordance with the applicable regulations in force.

Remove the dust collection tank.Remove the clamp and release the pipe .Disconnect the hose (pos.D Fig.4) from the lower side.Releasethe container through the quick locks .Remove the container.Remove the filter fastening nut located on the stem .Remove thefilter.Spread a nylon sheet over the floor, take the filter with both hands and gently tap it on the floor while turning it.The resulting dustshould be collected and disposed of in accordance with the applicable regulations in force.

Change the filter element.

(pos.1 fig.9)only

(pos.2fig.8) (pos.3 fig.8)(pos.4 fig.8) (pos.5 fig.8) (pos.6 fig.8)

(pos.7 fig.10) (pos.8 fig.10)

EVACUATION DE L’EAU DE CONDENSATION

TOUS LES 6 MOIS

Desserrer le robinet et décharger l’eau de condensation dans un récipient des dimension appropriées. Contrôler et vider l’éventuel eau decondensation dans le bac du filtre régulateur (dans des modèles seulement filtre).

L’eau de condensation est un mélange polluant,par conséquent il doit être éliminé en conformité avec les normes en vigueur.

NETTOYAGES DU FILTREEnlever le bac de récolte des poussières.Détacher le tuyau (pos.D Fig.4) du raccord inférieur.Oter la bague et libérer le tuyau .Décrocherles crochets rapides de serrage du récipient .Enlever l’écrou de fixation du filtre installé sur la tige .Enlever le filtre..Etendre unefeille de nylon au sol,saisir le filtre à deux main et le battre légèrement à terre en le faisant tourner,La poussières devra être éliminée enconformité avec les normes en vigueur.

REMPLACER L’ÉLÉMENT FILTRANT

(pos.1 fig.9)

(pos.2fig.8) (pos.3 fig.8)(pos.5 fig.8) (pos.4 fig.8) (pos.6 fig.8)

(pos.7 fig.10) (pos.8 fig.10)

TOUS LES 1000 HOURS

DESCARGA CONDENSACIÓN

CADA 6 MESES

UNAVEZ POR 1000 HORAS

Aflojar el grifo procurando que la condensación vaya a descargar dentro de un contenedor de tamano adecuado. Inspecionar y vaciar la eventualcondensación en el deposito de recogida del filtro regulador (solo filtro en algunos modelos).

La condensacion es una mezcla contaminante,por lo que debe eliminarse de la manera que prevén las normas vigentes.

Limpieza filtroSacar el deposito de recogida de los polvos. D Sacar la abrazadera y soltar el tubo .Desenganchar el contenedor mediante los ganchos“rapidos” . Sacar el contenedor. Sacar la tuerca de sujection del filtro, situada sobre elvàstago .Sacar el filtro.Colocar en el suelo una làmina de nylon , sujetar el filtro con las dos manos y sacadirlo un poco en elsuelo,girandolo.El polvo deberà recogerse y eleminarse de conformidad con las normas vigentes.

SUSTITUIR EL ELEMENTO FILTRANTE

(pos.1 fig.9)

esenchufen el tubo (posD. Fig.4) del emplame inferior. (pos.2fig.8) (pos.3 fig.8)(pos.4 fig.8) (pos.5 fig.8)

(pos.6 fig.8) (pos.7 fig.10) (pos.8 fig.10)

fig.9

7

8fig.10

fig.8

����

2

3 4

5

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 24: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

PROVA FONOMETRICANOISE LEVELTESTING

ESSAI PHONOMETRIQUEPUEBRA FONOMETRICA

Modello Sk15 - I + F3 Rumorosità dB(A) 80Model Noise dB(A) 80Modèle Bruit dB(A) 80Modelo Intensidad acústica dB(A) 80

Sk15 - I + F3Sk15 - I + F3Sk15 - I + F3

24/42

A noise level test carried out at adistance of 1 (one) meter from themachine has given the followingresults:

La prueba fonométrica realizada a 1(un) metro de distancia de la maquinaen operacion diò el siguienteresultado:

L’ E S S A I P H O N O M E T R I Q U EEXECUTE’ A’ LA DISTANCE DE 1(UN) METRE DE LA MACHINEFONCTIONNANTE A DONNE’ LERESULTAT:

La prova fonometrica eseguita ametri 1 ( uno ) di distanza dallamacchina in funzione ha fornito ilseguente risultato:

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 25: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

25/42

RICERCA GUASTITROUBLE SHOOTING

RECHERCHE DE PANNESINDIVIDUACIONES AVERIAS

Anomalia:

Causa:

Rimedio:

Esce polvere dallo scarico

1) Filtro rotto o forato2) Guarnizione deteriorata

1) Sostituire il filtro2) Sostituire la guarnizione

TROUBLES:

CAUSES:

REMEDIES

Dust coming out of the outlet

1) broken or punctured filter2)Wom-out seal

1) Change filter2) Change seal

DEFAILLANCE:

CAUSE:

REMEDE:

La poussière sort à travers l’orifice de décharge

1) - Le filtre est cassé ou troué.2) - Le joint est abimé.

1) - Remplacer le filtre.2) - Remplacer le joint.

ANOMALIA:

Causas:

Soluciones:

SALE POLVO DE LA DESCARGA

1) filtro roto o agujereado2) junta deteriorada

1) sustituir filtro2) sustituir junta

DEFAILLANCE:

CAUSE:

REMEDES:

L’electrovalve ou le régulateur“soufflent l’air”.

1) Particules de saleté.2) Membrane abîmée.

1) Débrancher l’aspirateur de l’alimentation de l’énergieélectrique et pneumatique. S’assurer qu’il ait plus d’aircomprimé dans le réservoir en appuyant sur la commande“nettoyage manuel du filtre”. Démonter le corps del’électrovalve ou du régulateur.Nettoyer le membrane.2) Remplacer la membrane.

ANOMALIA:

Causas:

Soluciones:

LA ELECTROVALVULA O EL REGULADOR“INSUFLAN AIRE”

1) particulas de suciedad2) membrana lesionada

1) Desconectar el aspirador de la alimentacion de la energiaelectrica y de la neumatica. Cerciorarse de que no hayaresiduos de aire comprimido en el deposito oprimiendo elpulsador“ limpieza filtro manual”.Desmontar el cuerpo de laelectrovalvula o del regulador.Limpiar la membrana.2)Sustituir la membrana.

Anomalia:

Causa:

Rimedio:

L’elettrovalvola o il regolatore “soffiano”

1) Particelle di sporco2) Membrana lesionata

1) Disattivare l’aspiratore dall’alimentazione dell’energiaeletrica e da quella pneumatica.Accertarsi che non vi sianoresidui di aria compressa nel serbatoio premendo il pulsantedi pulizia filtro manuale. Smontare il corpo dell’elettrovalvolao del regolatore.Pulire la membrana.2) Sostituire la membrana.

TROUBLES:

CAUSES

REMEDIES

The solenoid valve of the adjuster will“blow air”

1) Dirt particles2) Damaged diaphragm

1) Unplug the aspirator from the power mains and disconnectthe compressed air hose from the plant system. Make surethat there is no compressed air left in the tank. Remove thesolenoid valve and the adjuster bod ies . C lean thediaphragm.2) Change the diaphragm.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 26: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

26/42

Anomalia:

Causa:

Rimedio:

Il motore non parte o si arresta.

1) Non c’è alimentazione di rete.2) L’alimentazione non è quella indicata sulla targhetta.3) Sovraccarico di corrente.4) Surriscaldamento del motore.

1) .....2)Verificare che la tensione di alimentazione sia quella indicatasulla targhetta e/o provvedere ( ± 5% ).3) Azionare il pulsante di reset4)Se viene avviato l’aspiratore e le bocchette di aspirazionedell’impianto sono tutte chiuse,si crea una depressione che provocail surriscaldamento del motore, facendo intervenire il termico. Siabbia cura di tenere una bocchetta di aspirazione nell’impiantosempre aperta,o collegare una levigatrice.

Anomalia:

Causa:

Rimedio:

Non avviene più la pulizia automatica del filtro.

1) Depolveratore bloccato.2) Temporizzatore in avaria.

1) Disattivare la macchina dallarete dell’energia elettrica edall’impianto di aria compressa. Assicurarsi che non vi sia alcunresiduo di pressione nel serbatoio premendo il pulsante di puliziamanuale del filtro.Togliere il serbatoio di raccolta polveri, il cilindroportafiltro, il filtro a cartuccia e smontare il depolveratore.Controllare che i cuscinetti a rullini non siano bloccati. In tal casolavarli con gasolio ed ingrassarli. Rimontare il depolveratore everificare che lo stesso giri liberamente e senza attrito.2) Chiamare l’ASSISTENZA TECNICA.

TROUBLE:

CAUSES:

REMEDIES:

The filter is no longer automatically cleaned

1) Dust exhaust is jammed2)Timer or board failure

1) UNPLUG THE ASPIRATOR FROM ELECTRIC ENERGY ANDFROMTHE PLANT OF COMPRESSAIR.Make sure that there is nocompressed air left in the tank by pressing the “manual filtercleaning” button.Remove the dust collection tank, the filter-holdingcylinder and the cartridge filter then remove the dust exhaust.Makesure that the roller-type bearings are not jammed. If this is the case,wash them with gas oil and grease them. Reassemble the dustexhaust and make sure that it turns freely with no frictionwhatsoever.2) CALL OURAFTER-SALES SERVICE.

DEFAILLANCE:

CAUSE:

REMEDES:

Le nettoyage automatique du filtre ne se verìfie plus.

1) Dépoussiéreur bloqué.2)Temporisateur ou fiche en panne.

1) Débrancher la machine de la ligne électrique et pneumatique:S’assurer qu’il n’y ait plus de pression dans le réservoir en appuyant sur la commande “nettoyage filtre manuel”.Enlever le réservoir de récolte des poussières, le cylindres porte-filtre, le filtre à cartouche, et démonter le dépoussiéreur.Contrôlerque les paliers à rouleau ne soient pas bloqués.Autrement les laveravec du gazole et les graisser.Remonter le dépoussiéreur et vérifierqu’il tourne librement sans aucun frottement.2) Contacter le ServiceAprès-Vente.

ANOMALIA:

Causas:

Soluciones:

YA NO SE PRODUCE LA LIMPIEZA AUTOMATICA DEL FILTRO

1) Desempolvador bloqueado2)Temporizador o ficha averiada

1) Desactivar la maquina de la alimentacion de la energia electrica yde la neumatica.Cerciorarse que no haya ningun residuo de presionen el deposito apretando el pulsador “limpieza filtro manual”.Sacar el deposito de recogida de los polvos,el cilindro portafiltro,elfiltro de cartucho,y desmontar el desempolvador.Controlar que loscojinetes de rodillos no esten bloqueados. En ese caso, hay quelavarlos con gasoil y engrasarlos.Volver a montar el desempolvador yverificar que el mismo gire libremente sin roce alguno.2)AVISAR LA ASISTENCIA TECNICA.

TROUBLE:

CAUSES:

REMEDIES:

The motor will not be started or stopped

1) No power mains2) Power input different from specified values3) Current overload4) Motor overheating

1).......2) Make sure that voltage is in compliance with data plate valuesand/or correct voltage values (+/- 5%)3) Push the reset button.4)Open one suction outlet and/or connect a sanding machine.IFTHEASPIRATOR IS STARTEDWHENTHE SUCTION OUTLETSARE CLOSED, SUCTION PRESSURE IS CREATED WHICH WILLCAUSE MOTOR OVERHEATINGAND SUBSEQUENTTHERMALCUTOUT OPERATION.

DEFAILLANCE:

CAUSE:

REMEDES:

Le moteur ne démarre pas ou il s’arrête.

1) Le courant n’arrive pas à la ligne.2) Le courant ne correspond pas à la valeur indiquée sur laplaquette.3) Surcharge de courant.4) Surchauffage du moteur.

1)-----2) Vérifier si la tension correspond à la valeur indiquée sur laplaquette et/ou pourvoir (+/- 5%)3)Appuyer sur le possoir de reset.4) SI ON DEMARRE L’ASPIRATEURTANDIS QUE LES BOUCHESD’ASPIRATION SONT FERMEES, ON A UNE DEPRESSION QUICAUSE LE SURCHAUFFAGE DU MOTEUR ET PARCONSEQUENT LE LIMITEUR MAGNETOTHERMIQUE SEDECLENCHE. IL FAUT DDONC TENIR UNE BOUCHED’ASPIRATIONTOUJOURS OUVERTES OU BIEN CONNECTERUNE PONCEUSE.

ANOMALIA:

Causas:

Soluciones:

EL MOTOR NOARRANCA O NO SE PARA

1) No hay alimentacio en la red2) La alimentacion no es igual a la marcada en la placa3) Sobrecarga de corriente4) Recalentamiento del motor.

1)------2) Comprobar que la sea la indicada en la placa o bien ajustarla (+/-5%)3)Accionar el pulsador de reset.4) SI SE PONE EN MARCHA EL ASPIRADOR ESTANDO TODASLAS BOCAS DE ASPIRACION DEL SISTEMA CERRADAS, SEENGENDRA UNA DEPRESION QUE PROVOCA ELRECALENTAMIENTO DEL MOTOR, CAUSANDO LAACTIVACION DELTERMICO.HAY QUE PROCURAR QUE UNABOCA DEASPIRACION DEL SISTEMA ESTE SIEMPREABIERTA OBIEN CONECTAR UNA LIJADORA.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 27: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

27/42

Anomalia:

Causa:

Rimedio:

Mancata o scarsa aspirazione.

1) Filtro intasato per mancato svuotamento del serbatoio raccoltapolveri.2) Filtro inumidito.3)Aspirazione di oggetti.4) Depolveratore bloccato.5)Elettrovalvola che non funziona ( non lascia passare il flusso dell’aria ).6)Temporizzatore che non da il consenso all’elettrovalvola.7)Alimentazione dell’aria compressa non collegata alla macchina.

1) Svuotare il serbatoio raccolta polveri ( l’eccessivo accumulo dipolvere potrebbe provocare l’intasamento del filtro ).2) Si raccomanda e si ricorda che l’alimentazione dell’aria compressadeve pervenire secca. Le particelle di acqua presenti nell’aria possonoinumidire l’interno del filtro quando avviene la pulizia del filtro.Smontareil filtro e farlo asciugare bene; poi pulirlo come da fig. pag. . Rimontare iltutto.3) Staccare il tubo collegato al cilindro portafiltro ( fig. pag. ), avviarel’aspiratore e verificare se vi è aspirazione dal manicotto del cilindro. Seciò avviene è evidente che è stato aspirato un oggetto ( carta, stracci,ovatta ) che impedisce il passaggio dell’aria aspirata e che si trova nellatubazione che va dall’aspiratore alle prese di aspirazione. Chiamarel’ASSISTENZATECNICA.4) Disattivare la macchina dalla rete dell’energia elettrica e dall’impianto dell’aria compressa.Assicurarsi che non vi sia alcun residuo dipressione nel serbatoio premendo il pulsante di pulizia filtro manuale.Togliere il serbatoio raccolta polveri, il cilindro portafiltro, il filtro acartuccia e smontare il depolveratore. Controllare che i cuscinetti arullini non siano bloccati. In tal caso lavarli con gasolio ed ingrassarli.Rimontare il depolveratore e verificare che lo stesso giri liberamentesenza alcun attrito.5) Chiamare l’ASSISTENZATECNICA.6) Chiamare l’ASSISTENZATECNICA.7) Collegare la macchina all’impianto dell’aria compressa, in quanto ildispositivo meccanico di pulizia del filtro necessita della stessa perfunzionare e rendere efficace la depolverazione.

DEFAILLANCE:

CAUSE:

REMEDES:

Aspiration insuffisante ou absente.

1) Le filtre est colmaté du fait que le réservoair de récolte despoussières n’a pas été vidé.2) Le filtre est humide.3) Des objets one été aspirés.4) Le dépoussièreur est bloqué.5) L’electrovalve ne fonctionne pas (elle ne laisse pas passerl’ecoulement de l’air).6) Le temporisateur ne donne pas sa validation à l’électrovalve.7) L’alimentation de l’air comprimé n’est pas reliée à la machine.

1)Vider le réservoir de récolte des poussières (un entassement excessifde poussière purrait causer le colmatage du filtre).2) NOUS VOUS PRECONISONS ETVOUS CONSEILLONS d’envoyerl’air sec sur l’alimentation en air comprimé.Les particuls d’eau présentesdans l’air peuvent humecter l’intérieur du filtre lorsqu’on nettoie le filtre.Démonter le filtre et le laisser sécher puis le nettoyer (cf. figure 10).Rémonter le filtre.3) Déconnecter le tuyau reliée au cylindre porte-filtre (fig. 9), démarrerl’aspirateur et vérifier si le manchon du cylindres aspire. Dansl’affirmative, il est évident qu’un objet (papier,chiffon,ouate) a été aspiréet qu’il empêche le passage de l’air aspiré. Cet objet se trove dans lacanalisation qui va de l’aspirateur aux bouches d’aspiration.CONTACTER LE SRVICE APRES-VENTE.4) Débrancher l’aspirateur de la ligne électrique et pneumatique:S’assurer qu’il n’y ait plus de pression dams le réservoir en appuyant surla commande “nettoyage filtre manuel”. Enlever le réservoir récolte depoussières, le cylindre port-filtre, le filtre à cartouche et démonter ledépoussiéreur.Contrôler que les paliers à rouleau ne soient pas bloqués.Autrement, les laver avec du gazole et les graisser. Rémonter led é p o u s s i é r e u r e t v é r i f i e r q u ’il tourne librement sans aucun frottement.5) CONTACTER LE SERVICEAPRES-VENTE6) CONTACTER LE SERVICEAPRES-VENTE7) Relier la machine à la ligne air comprimé, car le dispositif mécaniquede nettoyage du filtre nécessite de l’air comprimé pour pouvoirfonctionner et donc obtenir un dépoussiérage efficace.

TROUBLE:

CAUSES:

REMEDIES:

NO SUCTION OR INSUFFICIENT SUCTION

1) Clogged filTer because the dust collection tank has not been emptied.2)Wet filter3)Objects taken is by suction4) Jammed dust exhaust5) Solenoid valve failure (won’t let air throught)6) No timer handshake to solenoid valve7) Plan air-system not connected to the machine.

1) Empty the dust collection tank (excessive dust build-up may causefilter clogging)2) IT IS RECOMMENDEDAND REMINDED that compressed air fed tothe unit must be dry.Air-borne water particles may dampen the filterinside during filter cleaning.Disassemble the filter and let it dry up; thenclean as is shown in fig.10.Reassemble the unit.3) Disconnect the hose from the filter-holding cylinder (fig. 9), start theaspirator and check any suction in the cylinder sleeve. If there is suction,some object (paper, rags, cotton-wool) taken is by suction is obviouslypreventing air flow.CALL OURAFTER-SALES SERVICE.4) UNPLUG THE ASPIRATOR FROM ELECTRIC ENERGY AND THEPLANT OF COMPRESS AIR. Make sur that there is no compressed airleft in the tank by pressing the “manual filter cleaning button”. Removethe dust collection tank, the filter-holding cylinder and the cartridgefilter then remove the dust exaust. Make sure that the roller-typebearings are not jammed. If this is the case, wash them with gas oil andgrease them. Reassemble the dust exaust and make sure that it turnsfreely with no friction whatsoever.5) CALL OURAFTER-SALES SERVICE6) CALL OURAFTER-SALES SERVICE7) Connect the machine to the plant compressed air system,because thefilter cleaning mechanical device needs compressed air in order to workand make sure that dust suction is effective.

ANOMALIA:

Causas:

Soluciones:

FALTA O ESCASEZ DE ASPIRACION.

1) Filtro atascado por no haberse vaciado el deposito de recogida de lospolvos.2) Filtro humedo.3)Succion de objetos.4) Desempolvador bloqueado.5) Electrovalvula sin funcionar (no deja pasar el flujo del aire).6)Temporizador que no habilita la electrovalvula.7)Alimentacion del aire comprimido no conectado con la maquina.

1)Vaciar el deposito de recogida de los polvos (la excesiva acumulacionde polvos podria causar el atascamiento del filtro).2) SE ACONSEJA Y SE RECUERDA que el aire comprimido debealimentarse seco a la prensa. Las particulas de agua que flotan en el airepueden humedecer la parte interior del filtro cuando se realiza lalimpieza del filtro. Sacar el filtro y procurar que quede bien seco: luegolimpiarlo tal como representado en la fig.10.Volver a montar todo eso.3) Desconectar el tubo acoplado al cilindro portafiltro (fig. 9), poner enmarcha el aspirador y verificar si hay aspiracion por parte del manguitodel cilindro. Si ocurre eso, esta claro que ha sido aspirado algun objeto(papel, trapo, guata) que impide el paso el aire aspirado,y que se halla enla tuberia que esta entre el aspirador y las tomas de aspiracion.AVISARLA ASISTENCIA4) Desactivar la maquina de la alimentacion de la energia electrica y de laneumatica. Cerciorarse que no haya ningun residuo de presion en eldeposito apretando el pulsador “limpieza filtro manual”. Sacar eldeposito de recogida de los polvos, el cilindro portafiltro, el filtro decartucho,y desmontar el desempolvador.Controlar que los cojinetes derodillos no esten bloqueados. En ese caso, hay que lavarlos con gasoil yengrasarlos. Volver a montar el desempolvador y verificar que el mismogire libremente sin roce alguno.5)AVISAR LA ASISTENCIA TECNICA6)AVISAR LA ASISTENCIA TECNICA7) Conectar la maquina al equipo del aire comprimido, ya que eldispositivo mecanico de limpieza filtro lo necesita para funcionar y parahacer que el desempolvado resulte eficaz.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 28: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

28/42

INFORMAZIONI GENERALI

Nell’impossibilità di risalire a tali caratteristiche,consultarsi ( in via preventiva e per iscritto ) con l’UfficioTecnico della Ditta C.A.V. . La Ditta C.A.V. si esime da qualsiasi responsabilità per danni di ogni natura,generati da modifiche non autorizzate, da manomissioni anche lievi, nonchè dall’impiego di parti diricambio non originali o non compatibili.

La tecnologia della C.A.V. prevede l’impiego di componenti di alta qualità.Tutte le parti commerciali presenti sulla macchina sonocalcolate per le funzioni che assolvono.Nell’intervento di sostituzione di parti commerciali non contemplate dal presente manuale,verificare oltre alla compatibilità dimensionale, anche le caratteristiche meccaniche,elettriche ed elettroniche che devono essereidentiche all’originale.

GENERAL INFORMATION

The company CAV declines all responsability for damages of any kind, resulting from any unauthorizedmodification of however slight tampering with the machine,or from the use spare parts different from ornon compatible with theoriginal spare parts.

CAV TECHNOLOGY REQUIRES THE USE OF TOP QUALITY COMPONENTS.All commercial parts making up the machinehave been selected according to their functions.When replacing commercial parts not specified in this catalogue, make sure thatbesides being compatibles in terms of size,they have the same mechanical electric or electronic specifications.

INDICATIONS GENERALES

Si ces caractéristiques ne peuvent pas être vérifiées, s’adresser au préalable et par écrit au BureauTechnique de la SociétéCAV. La Société CAV est exempté de toute responsabilité pour n’importe queldommage causé par des modifications non autorisées,par des effractions même si peu importantes,oupar l’utilisation de pièces de rechange non d’origine ou non compatible.

La technologie CAV prévoit l’utilisation de composants de qualité élevée.Toutes les pièces commerciales utilisées pour cettemachine ont été calculées selon les fonctions qu’elles doivent exécuter.Lors du remplacement de piéces commerciales qui ne sontpas indiquées sur ce livret, s’assurer que les pièces soient compatibles non seulemts en ce qui concerne les dimensions,mais aussique lerus caractéristiques mécaniques,électriques et électroniques soient identiques.

INFORMACIONES GENERALES

Cuando resulte imposible remontarse a esas caracteristicas, consultar (de antemano y por escrito) elDepartamento Técnico de la Empresa CAV. La Empresa CAV no se responsabiliza por los perjuicios decalqueier tipoengendrados por modificacionces no autorizadas, por quebrantos aunque leves, asi comopor la utilizacion de repuestos no originales o no compatibles.

La tecnologia de CAV prevé la utilizacion de componentes de elevada calidad.Todas las piezas comerciales presentes en la maquinase han disenado teniendo en cuenta las funciones a que se destinan.Cuando se sustituyan piezas comerciales que no figuren en estecatàlogo, verificar que ademas de resultar compatibles en cuanto a medidas, sean asimismo idénticas en cuanto a caracteristicasmecanicas,eléctricas o electronicas.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 29: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

29/42

RICAMBISPARE PARTS

PIECES DE RECHANGEREPUESTOS

HOW TO ORDER SPARE PARTS

QUOTE:

- machine name- serial number- drawing number- part position number- part code number- part description- required quantity- your full address

COME ORDINARE I RICAMBI

INDICARE:

- modello della macchina- numero di matricola- numero della tavola- posizione nel disegni- codice- descrizione- quantità richiesta- indirizzo completo

COMO FORMULAR LOS PEDIDOS DEREPUESTOS

RESENAR:

- NOMBRE DE LA MAQUINA- N° DE MATRICULA- N° DE LATABLA- N° DE CODIGO DE LAS PIEZAS- DESCRIPCION DE LAS PIEZAS- CANTIDAD DESEADA- SUS SENAS COMPLETAS

COMMENT COMMANDER LES PIECES DERECHANGE

INDIQUER:

Modèle de la machine.Numéro d’immatriculation.Numéro de la table.Numéro de code des pièces.Description des pièces.Quantité à commander.Votre adresse complet.

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 30: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

30/42

GARANZIA - NORME

e responsabilità sulla qualità degli articoli si limita alla sola sostituzione o riparazione gratuita di quella parteche sia risultata viziata per difetto originario di materiale o lavorazione con inizio dalla data di spedizione per un periodo di 12 (dodici ) mesi ( sono escluse le parti di usura le parti elettriche ). se i prodotti vengonousati in modo non conforme alle indicazioni della Casa, ed in particolare: per avarie causate da urti e cadute; se la macchina vienesmontata o riparata tutta o in parte fuori dallo stabilimento da personale non autorizzato;se la tensione di alimentazione è diversada quella indicata sulla targhetta di identificazione della macchina e nel presente manuale di istruzioni; se non è stato effettuato ilcollegamento di messa a terra;se non vengono rispettate le norme di manutenzione ed avvertenze descritte nel presente manualedi istruzioni. La garanzia non da mai ed in nessun caso diritto alla rifusione di spese e/o risarcimento di danni diretti ed indiretti;inoltre la restituzione della macchina ( o di una sua parte ) deve essere effettuata dal Cliente in porto franco,e comunque sempreprevia autorizzazione della Casa. In caso di intervento del nostro Centro Assistenza il diritto di chiamata è sempre a caricodell’utente.

La nostra garanzia

La garanzia viene a cessare di diritto

GARANTIE - NORMES

et responsabilité sur la qualité des articles ne se limite qu’au remplacement ou réparation gratuite de la partie quisésulte être viciée pour défaut originaire de materiel ou de travail avec début de la date d’expedition,pour la période de 12 (douze)mois (partie d’usures et parties électriques exclues). si les produits sont utilisés de façon nonconforme aux indications de la Maison et particulièrement:pour avaries causées par chute ou choc;si la machine est démontée oubien réparée toute ou même une partie au dehors de l’usine par du personnel non autorisé; si la tension d’alimentation estdifferente de celle indiquée sur la plaquette d’identification de la machine et dans ce livret d’instruction;si la mise à terre n’a pas étéeffectuée; si les normes d’entretien et les avvertissements contenus dans ce livret ne sont pas respectés. La garantie ne donnejamias et en aucun cas droit de remboursement des frais et/ou indemnisation de dommages directs et indirects;en outre le renvoide la machine (ou d’une partie) doit avenir à la charge du client en port franc de tout façon toujours avec le consentement de laMaison.En cas d’intervention technique de notre ServiceAprès-Vente le droit d’appel est toujours à la charge du Client.

Notre garantie

La garantie cesse de droit

GARANTIA - NORMAS

y responsabilidad en cuanto a la calidad de los articulos se limita tan solo a la sustitucion o reparacion gratuitade aquel elemento que resulte tener un defecto de origen del material o debido al proceso,y se computarà de la fecha deenvio por un periodo de 12 (doce) meses (quedan excluidas las piezas desgastables y las piezas electricas).

si los productos se utillizan de manera no conforme a las instrucciones del Fabricante, y en particular: en caso deaverias ocasionadas por choques o caidas; si la maquina viene desmontada o reparada total o parcialmente fuera de la factoria porpersonal no autorizado;si la tension de alimentacion es diferente de aquella que aparece en la placa de matricula de la maquina y eneste manual de operacion;si no se ha efectuado la conexion a tierra; si no se cumplen las normas de mantenimientos y lasadvertencias resenadas en este manual de operacion. La garantia nunca y bajo ninguna circunstancia confiere el derecho alreembolso de los gastos ni a la indemnizacion por perjuicios directos e indirectos, ademàs la devolucion de la maquina (o de unaparte de la misma) debe efectuarse de cuenta del cliente con porte pagado, y de todas maneras siempre previa autorizacion delFabricante. En el caso de que se solicite la intervencion de nuestro Centro de Asistencia, los derechos por la llamada siemprecorren a cargo del usuario.

Nuestra garantia

La garantia caducade derecho

a partir

WARRANTY TERMS

and liability concerning item quality is limited to free-of-charge replacement or repairing of any part which isfound to be faulty due to original material of workmanship faults,starting from the date of shipment and for a period of 12 (twelve)months (wear parts and electric parts being excluded). if the products are usedin any manner which is not compliant with the Manufacturer’s directions,and particularly: if failures are caused by shocks and falls; ifthe machine is wholly or partly disassembled or repaired or repaired at another location than the working premises byunauthorized personnel; if input voltage is different from the rated voltage shown in the machine data plate and in this instructionshandbook; if no grounding has been carried out; if the maintenamce directions and other directions described in this instructionshandbook are not complied with; In no case shall this warranty entitle the customer to be refunded any cost and/or to any directand consequential damages,in addition,forwarding costs for machine (or machine parts) return must be paid by the customer afterthe manufacturer has consented to such return. In the event of ourAfter-sales service intervention,calling fees shall always have tobe paid by the customer.

Our warranty

This warranty will cease to be valid by rights

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 31: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

31/42

Clie

nte

:

C.A

.V.srl

Pro

getto:

Elc

ote

csrl

Rio

loTe

rme

(RA

)

Localit

à:

Toscanella

diD

ozza

(BO

)D

ata

:R

ev.

Descrizio

ne:

Avvia

tore

18,5

kW

Invert

er

Dis

.:

RS

Firm

a:

Data

:F

oglio

Di

14

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 32: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

32/42

Elc

ote

csrl

Rio

loTerm

e(R

A)

Pro

getto:

Clie

nte

:

C.A

.V.srl

Localit

à:

Toscanella

diD

ozza

(BO

)D

ata

:R

ev.

Data

:

Descrizio

ne:

Avvia

tore

18,5

kW

Invert

er

Dis

.:

RS

Firm

a:

Foglio

Di

24

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 33: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

33/42

Clie

nte

:

C.A

.V.srl

Pro

getto:

Localit

à:

Toscanella

diD

ozza

(BO

)D

ata

:R

ev.

Firm

a:

Descrizio

ne:

Avvia

tore

18,5

kW

Invert

er

Elc

ote

csrl

Rio

loTerm

e(R

A)

Dis

.:

RS

Data

:F

oglio

Di

34

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 34: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

34/42

Foglio

Di

44

Pro

getto:

Clie

nte

:

C.A

.V.srl

Localit

à:

Toscanella

diD

ozza

(BO

)D

ata

:R

ev.

Descrizio

ne:

Avvia

tore

18,5

kW

Invert

er

Firm

a:

Elc

ote

csrl

Rio

loTe

rme

(RA

)D

is.:

RS

Foglio

Di

44

Data

:

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 35: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Tensione di alimentazione 400V trifase 50 HzPower supply voltage 400V threephase 50 HzTension d’alimentation 400V triphasé 50 Hz

Tensión de alimentación 400V trifásico 50 Hz

35/42

IDD

escr

izio

neD

escr

ipti

on

Des

crip

tio

nD

escr

ipci

on

Co

deU

1M

orse

tto

radd

rizz

ator

eR

ectif

ier

term

inal

Born

edu

redr

esse

urBo

rne

rect

ifica

dor

Elco

tec

GV

07F1

Fusi

bili

mot

ore

Mot

orfu

ses

Fusi

bles

dem

oteu

rFu

sibl

esm

otor

Elet

trita

lia14

x51

40A

F4Fu

sibi

litr

asfo

rmat

ore

Tran

sfor

mer

fuse

sFu

sibl

esde

tran

sfor

mat

eur

Fusi

bles

tran

sfor

mad

orW

eidm

ulle

r5x

202A

F3Fu

sibi

live

ntila

tore

Fan

fuse

sFu

sibl

esde

vent

ilate

urFu

sibl

esve

tilad

or10

AT

R2

Rel

ète

rmic

ove

ntila

tore

Fan

tem

pera

ture

rela

yR

elai

ste

rmiq

uedu

vent

ilate

urR

elè

tèrm

ico

vent

ilado

rM

olle

rK

LZ00

0,4

0,25

-0,4

AT

R1

Tras

form

ator

eTr

ansf

orm

erTr

ansf

orm

ateu

rTr

ansf

orm

ador

CE

200V

A40

0/24

/18/

110V

K1

Con

tatt

ore

Con

tact

orC

onta

cteu

rC

onta

ctor

Mol

ler

DIL

01M

24V

K3

Con

tatt

ore

Con

tact

orC

onta

cteu

rC

onta

ctor

Mol

ler

DIL

00M

24V

T1

Tim

erT

imer

Tim

erT

imer

Om

ron

H3D

E-S1

24V

Q1

Inte

rrut

tore

bloc

copo

r ta

Mai

nbo

ard

switc

hIn

terr

upte

urd'

alim

enta

tion

Inte

rrup

tor

gene

ral q

uadr

oTe

lem

ecan

ique

V3

KR

1R

elè

ausi

liari

Rel

ayR

elai

sR

elè

Om

ron

MY

4-24

VAC

KR

2K

R3

TER

Term

osta

toT

herm

osta

tT

herm

osta

tTe

rmòs

tato

ETA

W12

8411

40U

2T

imer

4re

lèT

imer

Tim

erT

imer

DEF

Vent

ola

Vent

ola

raffr

edda

men

toC

oolin

gfa

nVe

ntila

teur

dere

froi

diss

emen

tVe

ntila

dor

enfr.

Qua

dro

Sunt

roni

xSJ

123B

HA

1U

3In

vert

erIn

vert

erIn

vert

erN

ash

Elm

o2F

C43

03-2

NE0

0FL

Filtr

oFi

lter

Filtr

eFi

ltro

Nas

hEl

mo

H11

Con

taor

eH

our

coun

ter

Com

pute

urho

rair

eC

uent

ahor

asIs

kra

HK

6-24

VS5

Puls

ante

emer

genz

aEm

erge

ncy

push

butt

onBo

uton

-pou

ssoi

rd'

urge

nce

Puls

ador

deem

erge

ncia

Mol

ler

M22

PV+

M22

A+

M22

K01

Puls

ante

mar

cia

Push

butt

onBo

uton

puss

oir

Puls

ador

H1-

2-3

H7-

8-10

Spia

blu

Blue

war

ning

light

Lam

pèté

moi

nbl

euLu

zte

stig

oaz

ulM

olle

rM

22LC

BH

4Sp

iave

rde

Gre

enw

arni

nglig

htLa

mpè

tém

oin

v ert

Luz

test

igo

verd

eM

olle

rM

22LC

GH

5-9

Spia

ross

aR

edw

arni

nglig

htLa

mpè

tém

oin

r oug

eLu

zte

stig

oro

jaM

olle

rM

22LC

R

F5Fu

sibi

litr

asfo

rmat

ore

24V

AC

Tran

sfor

mer

fuse

s24

VA

CFu

sibl

esde

tran

sfor

mat

eur

24V

AC

Fusi

bles

tran

sfor

mad

or24

VA

CW

eidm

ulle

r5x

208A

F6Fu

sibi

litr

asfo

rmat

ore

110V

AC

Tran

sfor

mer

fuse

s11

0VA

CFu

sibl

esde

tran

sfor

mat

eur

110V

AC

Fusi

bles

tran

sfor

mad

or11

0VA

CW

eidm

ulle

r5x

204A

F7Fu

sibi

li24

VD

CFu

ses

24V

DC

Fusi

bles

24V

DC

Fusi

bles

24V

DC

Wei

dmul

ler

5x20

4AEl

ettr

italia

10x3

8

Du

tabl

eau

Rel

èau

silia

riR

elay

Rel

ais

Rel

èO

mro

nR

elè

ausi

liari

Rel

ayR

elai

sR

elè

Inve

rter

2Fx4

615-

1NE0

0

S7Pu

lsan

tedi

arre

sto

Stop

push

butt

onBo

uton

puos

soir

d'ar

rêt

Puls

ador

depa

rada

Mol

ler

M22

DD

LWSX

1/X

10/M

22A

/M22

K01

S6M

olle

rM

22D

DLW

SX1/

X10

/M22

A/M

22K

10S4

Puls

ante

rese

tPu

shbu

tton

Bout

onpu

ssoi

rPu

lsad

orM

olle

rM

22D

-B+

M22

A+

K10

S1Pu

lsan

tePu

shbu

tton

Bout

onpu

ssoi

rPu

lsad

orM

olle

rM

22D

B+M

22A

+M

22K

10S2

Puls

ante

Push

butt

onBo

uton

puss

oir

Puls

ador

Mol

ler

M22

DB+

M22

A+

M22

K10

Sm1

Mic

roac

cens

ione

Star

tm

icro

switc

hM

icro

switc

hM

icro

switc

hSp

iabi

anca

Whi

tew

arni

nglig

htLa

mpè

tém

oin

blan

che

Luz

test

igo

blan

caM

olle

r

MY

4-24

VAC

Om

ron

MY

4-24

VAC

S3Pu

lsan

tePu

shbu

tton

Bout

onpu

ssoi

rPu

lsad

orM

olle

rM

22D

B+M

22A

+M

22K

10

M22

LCW

H6

Spia

bian

caW

hite

war

ning

light

Lam

pèté

moi

nbl

anch

eLu

zte

stig

obl

anca

Mol

ler

M22

DD

LWSX

1/X

10/M

22A

/M22

LED

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 36: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

16

17

18

1

7

1

8

6

111

1

1

1

Pos Descrizione Description Description Descripción Code

1 Vuotometro 1/4" 1/4"Vacuum meter Vacuomètre 1/4" Vacuómetro 1/4 " K3-28

2 Guarnizione bidone Ø780 Drum gasket (Ø780) Garniture bidon Ø780 Junta cuba Ø780 F2-7860-0250

3 Membrana elettrovalvola Solenoid valve diaphragm Membrane Membrana electroválvula 9160

4 Elettrovalvola Solenoid valve Electrovanne Electroválvula 9018

5 Depolveratore Spinner Dépoussiéreur Desempolvador K5-0080

6 Filtro Filter cartridge Filtre Filtro K5-38-C

7 Filtroregolatore 3/8" 3/8" Filter regulator Filtre-régulateur d'air 3/8" Filtro regulador 3/8" 6709

8 Guarnizione bidone Ø450 Drum gasket (Ø450) Garniture bidon Ø450 Junta cuba Ø450 7867-0134

9 Scarico condensa Condensate drain cock Décharge eau de condensation Vaciado condensa K2-81

10 Sacco nylon Nylon bag Sac en nylon Saco nylon 99987

11 Tubo Ta29 Ta29 pipe Tuyau Ta29 Tubo Ta29 TA-29-040

12 Manicotto Sleeve Manchon Manguito M29

13 Curva PVC PVC bend Coude en PVC Curva PVC 6468 + 6469

14 Manometro Pressure gauge Manomètre Manómetro K2-78

15 Guarnizione bidone Ø450 Drum gasket (Ø450) Garniture bidon Ø450 Junta cuba Ø450 F2-7866-0134

16 Silenziatore Noise suppressor/Silencer Silencieux Silenciador SIL-9

17 Motore Sk15 Motor Moteur Motor SK15-I-S-0001

18 Ventola raffreddamento Cooling fan Ventilateur de refroidissement Ventilador enfriamiento SK11-I-0002

36/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 37: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ

98/37/CE - 89/392 (Direttiva macchine)73/23/CEE e 93/68/CEE (Bassa tensione)

89/336/CEE (Compatibilità elettromagnetica)

EN 292.1EN 292.2EN 1050EN 60204-1EN 55022BEN 55022B

OGGETTO DELLA DICHIARAZIONE:

Identificazione :Aspiratore a turbina serie“S”Modello :Sk15 - I + F3Nr.Matricola :Marchio :C.A.V.

Noi firmatari della presente,dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto in oggetto èconforme alle seguenti Direttive:

Per la conformità ai requisiti applicabili delle suddette Direttive sono state applicate le seguenti normetecniche:

Concetti fondamentali,principi generali di progettazione,terminologia,metodologia di baseConcetti fondamentali, principi generali di progettazione, specifiche e principi tecniciValutazione dei rischiSicurezza degli impianti elettrici a bordo macchinaEmissioni elettromagnetiche condotteEmissioni elettromagnetiche irradiate

Toscanella,

Domenico LuciaAmministratore Unico

37/42

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO)Tel.: 0542-673488 - Telefax: 0542-672065

e-mail: [email protected] - http://www.cavitaly.comTelex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546

Italy

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 38: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

STATEMENT OF COMPLIANCE

98/37/CE (Directive machines)73/23/CEE e 93/68/CEE (Low tension)

89/336/CEE ( Electromagnetic compatibility)

EN 292.1EN 292.2EN 1050EN 60204-1EN 55022BEN 55022B

SUBJECT OF STATEMENT:

Identification :THREE-PHASE ASPIRATOR “S” SERIESModel :Sk15 - I + F3Serial Number:Make :C.A.V.

We the undersigned hereby declare on our own responsability that the mentioned product is compliantwith the provisions of the following Directives:

For the compliance to the applicable requirements of said Directives the following technical standards havebeen applied:

Fundamental concepts, general design principles, terminology, basic methodologyFundamental concepts, general design principles, specifics and technical principlesRisks evaluationSafety of electrical installation a bordo machineConduced electromagnetic emissionsIrradiating electromagnetic emissions

Toscanella,

Domenico LuciaAmministratore Unico

38/42

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO)Tel.: 0542-673488 - Telefax: 0542-672065

e-mail: [email protected] - http://www.cavitaly.comTelex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546

Italy

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 39: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Declaration “CE” de Conformité

98/37/CE -89/392 (Directive machines)73/23/CEE et 93/68/CEE (Basse tension)

89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique)

EN 292.1EN 292.2

EN 1050EN 60204-1EN 55022BEN 55022B

Nous soussignés C.A.V. s.r.l.Via R. Morandi, 93 - 40060 Toscanella - Italie, déclarons sous notre entièreresponsabilité que le produit:

IDENTIFICATION :Aspirateur à turbine triphaséeMODELE : SK15 - I + F3NO. D’IMMATRICULATION :MARQUE : C.A.V.

auquel cette declaration se réfère, est conforme, pour ce qui est applicable, aux conditions requisesexprimées par les Directives suivantes:

Pour la conformité aux conditions requises applicables des directives susdites, les suivantes normestechniques ont été appliquées:

Concepts fondamentaux,principes generaux de projet,terminologie,méthodologie de baseConcepts fondamentaux,principes generaux de projet, specifications et principes

techniquesEvaluation des risquesSureté des installations électriques à bord machineÉmissions électromagnetiques conduitesÉmissions électromagnetiques irradiées

Toscanella, le

Domenico LuciaAdministrateur Unique

serie “S”

39/42

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO)Tel.: 0542-673488 - Telefax: 0542-672065

e-mail: [email protected] - http://www.cavitaly.comTelex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546

Italy

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 40: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

98/37/CE (Directiva máquinas)73/23/CEE y 93/68/CEE (Baja tensión)

89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética)

EN 292.1EN 292.2EN 1050EN 60204-1EN 55022BEN 55022B

OBJETO DE LA DECLARACIÓN:

Identificación :Aspirador a turbina trifasicoModelo :Sk15 - I + F3Nr. Matricula :Marca :C.A.V.

Nosotros los que suscribimos la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que elproducto arriba indicado cumple con las siguientes Directivas:

En cuanto a la conformidad con los requisitos aplicables de dichas Directivas se han tomado en cuentalas siguientes normas técnicas:

Conceptos básicos, principios generales de diseño, terminologia, metodologia básicaConceptos básicos, principios generales de diseño, especificaciones y principios técnicosValoración de los riesgosSeguridad de los equipos eléctricos sujetos a la máquinaEmisiones electromagnéticas dirigidasEmisiones electromagnéticas irradiadas

Toscanella,

Domenico LuciaAdministrador Unico

serie “S”

40/42

Via R. Morandi, 93 - 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO)Tel.: 0542-673488 - Telefax: 0542-672065

e-mail: [email protected] - http://www.cavitaly.comTelex 522137 IMTRAD I Att. C.A.V. - M/BO 015546

Italy

SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 41: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Tabella di manutenzione - Maintenance report - - Tabla de manutenciónTableau d’entretien

Operazione - Operation - Operation - Operación Data - Date - Date - Fecha

41/42SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005

Page 42: ASPIRATOREATURBINA Sk15-I+F3 TURBINE EXHAUSTER Sk15 …reauxi.com/wp-content/uploads/2015/10/Manuale-SK15-Inverter-18_5... · mod.sk15 - i + f3 kw 18.5 a37 massa kg 260+140 volts

Tabella di manutenzione - Maintenance report - Tableau d’entretien - Tabla de manutención

Operazione - Operation - Operation - Operación Data - Date - Date - Fecha

42/42 SK15I + F3 serie “S” rev. 07/2005