As Adulterações da Bíblia

Embed Size (px)

Citation preview

As Adulteraes da BbliaSeg, 29 de Agosto de 2011 22:21

Mateus 26:17 E, no primeiro [dia da festa] dos pes zimos, chegaram os discpulos junto de Jesus, dizendo: Aonde queres que faamos os preparativos para comer a Pscoa? - 17 18 E ele disse: Ide cidade a [um] certo homem e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo est perto; em tua casa celebrarei a Pscoa (pessach) com os meus discpulos. 19 E os discpulos fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Pscoa. 20 E, chegada a tarde, assentou-se [mesa] com os doze. Joo 13:1 Ora, antes da festa da Pscoa, sabendo Jesus que [j] era chegada a sua hora de passar deste mundo para o pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os at ao fim. 29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos necessrio para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres. Joo 19:14 E era a preparao da Pscoa e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. 15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: No temos rei, seno Csar. Comentrio: A festa de pesseach comemorada no 15 dia do primeiro ms. O primeiro dia chamado de Pes zimos, onde todo o fermento era removido dos lares durante sete dias, a contar do 15 dia do primeiro ms. O cordeiro era morto um dia antes, que era o dia 14 do primeiro ms e representava o Mashiach. Uma pergunta!! como o Mashiach morreria no dia 14, e comeria com os discpulos o Kidush de peseach no dia 15, se Ele mesmo disse que ressuscitaria ao terceiro dia. Joo 19:14 E era a preparao da Pesseach e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. Perceba, que neste texto o tradutor est em plena harmonia com o mandamento da Torah. Agora observe Mateus 26:17 E, no primeiro [dia da festa] dos pes zimos, chegaram os discpulos junto de Yeshua, dizendo: Aonde queres que faamos os preparativos para comer a Pesseach? Que contradio! Se o dia dos pes azimos exatamente o dia 15 do primeiro ms, conforme xodo 12, e o cordeiro(Yeshua) morria um dia antes que o dia 14, exatamente o dia que Ele foi morto, e prprio texto de Joo 19:14 confirma este fato, veja E era a preparao da Pesseach e quase hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei. Outra Contradio: Nmeros 25:9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. 1 Corntios 10:8 E no forniquemos, como alguns deles fornicaram, e caram num dia vinte e trs mil. (sem comentrio) Contradio: 1 Reis 16:23 No ano trinta e um de Asa, rei de Jud, Onri comeou a reinar sobre Israel, [e reinou] doze anos: e em Tirz reinou seis anos. 1 Reis 16:29 E Acabe, filho de Onri, comeou a reinar sobre Israel no ano trigsimo-oitavo de Asa, rei de Jud: e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos. 2 Crnicas 16:13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado. 2 Crnicas 17:1 E JOSAF seu filho reinou em seu lugar: e fortificou-se contra Israel. 2 Crnicas 18:1 TINHA pois Josaf riquezas e glria em abundncia: e aparentou-se com Acabe. 2 E ao cabo de [alguns] anos foi ter com Acabe em Samaria: e Acabe matou ovelhas e bois em abundncia, para ele e para o povo que [vinha] com ele: e o persuadiu a subir [com ele a] Ramote-Gileade.

Comentrio: Como poderia acabe reinar no ano 38 de ASA, sendo que seu Pai Onri, comeou a reinar no ano 31 de ASA e reinou doze anos, 31+12=43. Acaso reinou acabe 5 anos antes da morte de seu Pai? Porque no texto acima ele comeou a reinar no ano trigsimo oitavo de ASA, uma contradio. Asa morreu no ano 41 do seu reinado e o seu filho Josaf reinou em seu lugar, - 18 portanto, Acabe comeou a reinar no segundo ano de Josaf e no no 38 de Asa.(erro da Septuaginta). Contradio: Sermo do Monte MT 5: 1-em diante Diz que foi no Monte Em Lucas 6:17-20 Em um lugar plano SEM COMENTARIOS Contradio: Mateus 26:26 Enquanto comiam, Jesus tomou o po, e, e havendo dado graas, o partiu, e o deu aos discpulos, e disse: Tomai, comei, isto o meu corpo. 27 E, tomando o copo e dando graas, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos. Marcos 14:22 E, comendo eles, tomou Jesus po, e, abenoando-o, o partiu, e deu-lh[o], e disse: Tomai, comei, isto o meu corpo. 23 E, tomando o copo e dando graas, deu-lh[o]; e todos beberam dele. Lucas 22:17 E, tomando o copo e havendo dado graas, disse: Tomai-o e reparti [-o] entre vs, 18 porque vos digo que j no beberei do fruto da vide, at que venha o Reino de Deus. 19 E, tomando o po e havendo dado graas, partiu [-o] e deu-lho, dizendo: Isto o meu corpo, que por vs dado; fazei isto em memria de mim. Comentrio: Nestes textos a ordem do po e do vinho invertido. Contradio: Lucas 3:36 [e Sal], de Cain, [e Cain], de Arfaxade, [e Arfaxade], de Sem, [e Sem], de No, [e No], de Lameque, Gnesis 10:24 E Arpachade gerou a Sel; e Sel gerou a ber. Comentrio: A genealogia de Lucas alm de acrescentar Can, tambm difere da de Gnesis. Contradio: 1 Corntios 15:4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras, 5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze. Comentrio: Depois fala que Yeshua foi visto pelos doze! Que doze? Se Judas havia morrido! Contradio: Nmeros 11:18 E dirs ao povo: Santificai-vos para amanh, e comereis carne: porquanto chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dar carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o SENHOR vos dar carne, e comereis: 19 No comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias: 20 Mas um ms inteiro, at vos sair pelos narizes, at que vos enfastieis dela porquanto rejeitastes ao SENHOR, que [est] no meio de vs, e chorastes diante dele dizendo: Por que samos do Egito? Nmeros 11:31 Ento soprou um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho dum dia duma banda, e quase caminho dum dia da outra banda, roda do arraial, e a quase dois cvados sobre a terra. 32 Ento o povo se levantou todo aquele dia e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez meres; e as estenderam para si ao redor do arraial. - 19 33 Quando a carne [estava] entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do SENHOR contra o povo, e feriu o SENHOR o povo com uma praga muito grande. Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? Comentrio: Aqui podemos ver uma mudana de palavra e tambm uma falta de fidelidade com o que se diz: pois o povo deveria comer carne o ms inteiro, mas antes mesmo do 1dia foram mortos. Como se Adonay no cumprisse o que diz. Erro da Septuaginta e no do Eterno! Contradio:

Mateus 23:35 para que venha sobre vs todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, at ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, o qual matastes entre o santurio e o altar. 2 Crnicas 24:20 E o Esprito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se ps em p acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: por que transgreds os mandamentos do SENHOR? portanto no prosperareis; porque deixastes ao SENHOR, tambm ele vos deixar. 21 E eles conspiraram contra ele, e apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no ptio da casa do SENHOR. 22 Assim o rei Jos no se lembrou da beneficncia que seu pai Joiada lhe fizera, porm, matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O SENHOR o ver, e o requerer. Comentrio: O texto de Mateus diz; que Zkaryahu filho de Barraquias, s que o texto de Crnicas diz; que o pai de Zkaryahu Yoiada. 2 Samuel 8:4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavaleiros e vinte mil homens de p: e Davi jarretou a todos os [cavalos dos] carros, e reservou deles cem carros. 1 Crnicas 18:4 E Davi lhe tomou mil cavalos de carros, e sete mil cavaleiros, e vinte mil homens de p: e Davi jarretou todos os [cavalos dos] carros; porm reservou deles cem cavalos. Comentrio; 1600 cavalheiros + 20.000 homens a p + 100 carros. Ou seria? 7.000 cavalheiros + 1000 cavalos de carro + 20.000 homens de p + 100 cavalos. ( que confuso esta a). Mateus 28:1 E, na vspera dos sbados, que esclarece para o primeiro dos sbados, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. Marcos 16:1 E, passado o sbado, Maria Madalena, e Maria, [me] de Tiago, e Salom, compraram aromas para irem ungi-lo. 2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manh cedo, ao nascer do sol, 3 e diziam umas s outras: Quem nos revolver a pedra da porta do sepulcro? Lucas 24:1 E, no primeiro [dia] da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado e algumas outras com elas. Lucas 24:9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. 10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, [me] de Tiago, e as outras [que] com elas [estavam] as que diziam estas [coisas] aos apstolos. Joo 20:1 E, no primeiro [dia] da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro. Comentrio: Uma, duas ou trs, afinal quantas foram ao sepulcro? Pelos nomes d quatro e pelos os relatos varias mulheres. Esdras 2:64 Toda esta congregao junta [foi de] quarenta e dois mil trezentos [e] sessenta!!! Comentrio: Aqui do verso 1 ao 63, se somados d 29.818, s que o verso 64 d a soma de 42.360. que diferena hein! - 20 Mateus 20:20 Ento, se chegou a ele a me dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando[-o] e fazendo-lhe um pedido. 21 E ele disse-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dizendo: que estes meus dois filhos se assentem um tua direita e outro tua esquerda, no teu Reino. Marcos 10:35 E aproximaram-se dele Tiago e Joo, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, quereramos que nos fizesses o que pedirmos. 36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faa? 37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glria(kvod), nos assentemos, um tua direita, e outro tua esquerda. Comentrio: Afinal quem fez o pedido ao mestre? A me ou os prprios filhos. 2 Crnicas 28:5 Pelo que o SENHOR seu Deus o entregou na mo do rei dos siros, os quais o feriram, e levaram dele em cativeiro uma grande multido de presos, que trouxeram a Damasco: tambm foi entregue na mo do rei de Israel, o qual o feriu de grande ferida. 6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Jud cento e vinte mil, todos homens belicosos; porquanto deixaram ao SENHOR, Deus de seus pais. 2 Reis 16:5 Ento subiu Resim, rei da Sria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalm, peleja; e cercaram a Acaz, porm no o puderam vencer. Comentrio; venceram ou no venceram Acaz, eis a questo... Contradio:

Marcos 2:25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele [estavam]? 26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pes da proposio, dos quais no era lcito comer seno aos sacerdotes, dando tambm aos que com ele estavam? 1 Samuel 21:2 E disse Davi ao sacerdote Aquimeleque: O rei me encomendou [um] negcio, e me disse: Ningum saiba deste negcio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei: quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar. 3 Agora, pois, que tens mo? d-me cinco pes na minha mo, ou o que se achar. 4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: No tenho po comum mo; h porm po sagrado, se ao menos os mancebos se abstiveram das mulheres. Comentrio: Qual era o nome do Sacerdote Avyatar ou Aymelek. Eis a questo. Mateus 27:3 Ento, Judas, o que o trara, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta [moedas] de prata aos prncipes dos sacerdotes e aos ancios, Mateus 27:5 E ele, atirando para o templo as [moedas] de prata, retirou-se e foi-se enforcar Mateus 27:6 E os prncipes dos sacerdotes, tomando as [moedas] de prata, disseram: No lcito met-las no cofre das ofertas, porque so preo de sangue. 7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo dum oleiro, para sepulturarem os estrangeiros. Atos dos Apstolos 1:16 Vares irmos, convinha que se cumprisse a Escritura que o esprito santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus; 17 porque foi contado conosco e alcanou sorte neste ministrio. 18 Ora, este adquiriu um campo com o galardo da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram. Comentrio: quem comprou o campo? Judas ou os sacerdotes. Como judas morreu? Enforcado ou atirando-se de um penhasco. Contradio: - 21 1 Crnicas 21:24 E disse o rei Davi a Orn: No, antes pelo seu valor a quero comprar: porque no tomarei o que [] teu, para o SENHOR; para que no oferea holocausto sem custo. 25 E Davi deu a Orn por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro 2 Samuel 24:24 Porm o rei disse a Arana: No, porm por certo preo to comprarei, porque no oferecerei ao SENHOR meu Deus holocaustos que me no custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata. Comentrio; Qual o nome do dono da terra Orna ou Arana? E qual o valor da compra? 600 siclos de ouro ou 50 siclos de prata CONTRADIO II Reis 24:8 Tinha Yohaquim dezoito anos de idade quando comeou a reinar, e reinou trs meses em Yerushalaim; e era o nome de sua me, Neusta, filha de Elnat, de Yerushalaim. II Crnicas 36: 9 Tinha Yohaquim a idade de oito anos, quando comeou a reinar; e reinou trs meses e dez dias em Yerushalaim; e fez o que era mau aos olhos do YERRUA Sem comentrios Mateus 27:9 Ento, se realizou o que dissera o profeta Jeremias: Tomaram as trinta [moedas] de prata, preo do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram. Zacarias 11:12 E eu disse-lhes: Se [parece] bem aos vossos olhos, dai-me o que me devido, e, se no, deixai-o. E pesaram o meu salrio, trinta [moedas] de prata. 13 O SENHOR pois me disse: Arroja isso ao oleiro, esse belo preo em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta [moedas] de prata, e as arrojei ao oleiro na casa do SENHOR. Comentrio: Aqui a profecia de Zekaryahu dita que fora de Yiemiahu. 1 Corntios 15:3 Porque primeiramente vos entreguei o que tambm recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras, 4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras, 5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.

Comentrio: Visto pelos 12, que 12? Se ainda no tinha sido feito a escolha sobre o substituto de Judas. Conforme ATOS.1:23-26. Gnesis 46:27 E os filhos de Jos, que lhe nasceram no Egito, [eram] duas almas. Todas as almas da casa de Jac, que vieram ao Egito, [foram] setenta. xodo 1:5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jac, foram setenta almas; Jos, porm, estava no Egito. Deuteronmio 10:22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o SENHOR teu Deus te ps como as estrelas dos cus, em multido. Atos dos Apstolos 7:14 E Jos mandou chamar a Jac, seu pai, e a toda sua parentela, [que era de] setenta e cinco almas. Comentrio: Quantas almas foram? 70 ou 75, e o texto de atos diz; que Estevo estava cheio do esprito santo. Gnesis 6:6 Ento arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu corao. 7 E disse o SENHOR: Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem at ao animal, at ao rptil, e at ave dos cus; porque me arrependo de os haver feito. Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? - 22 1 Samuel 15:29 E tambm aquele que a Fora de Israel no mente nem se arrepende: porquanto no [ um] homem para que se arrependa. Comentrio: arrepender-se ou no arrepender-se, eis a questo!!! O Senhor no se arrepende!!! 1 Samuel 16:10 Assim fez passar Jess a seus sete filhos diante de Samuel: porm Samuel disse a Jess: O SENHOR no tem escolhido a estes. 11 Disse mais Samuel a Jess: Acabaram-se os mancebos? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse pois Samuel a Jess: Envia, e manda-o chamar, porquanto no nos assentaremos em roda da [mesa] at que ele venha aqui. 1 Crnicas 2:13 E Jess gerou a Elia, seu primognito, e Abinadabe, o segundo, e Simia, o terceiro. 14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto, 15 Ozm, o sexto, Davi, o stimo. Comentrio: Quantos filhos teve Jess? Oito(8) ou sete(7) Mateus 27:43 confiou em Deus; livre-o agora, se bem lhe quer; porque [ele] disse: Eu sou o filho de Deus. 44 E o mesmo lhe lanaram tambm em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados. Marcos 15:32 O Cristo, o Rei de Israel, desa agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Tambm os que com ele foram crucificados o injuriavam. Lucas 23:39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu s o Cristo, salva-te a ti mesmo e a ns. Comentrio: Afinal foram os dois ou foram um, que escarneceram dEle. Contradio: Juzes 4:21 Ento Jael, mulher de Hber, tomou uma estaca da tenda, e lanou mo do martelo, e foi-se mansamente a ele e lhe cravou a estaca na fronte, de sorte que penetrou na terra, [estando] ele, porm, num profundo sono, e muito cansado; e [assim] morreu. Juzes 5:26 estaca estendeu a sua mo [esquerda], e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Ssera, [e] rachou-lhe a cabea, quando lhe pregou e atravessou as frontes. 27 Entre os seus ps se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus ps se encurvou, caiu onde se encurvou ali ficou abatido. Comentrio: Um texto diz: que estava dormindo outro diz: que caiu ao cho xodo 20:24 Um altar de terra me fars, e sobre ele sacrificars os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas: em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memria do meu nome, virei a ti, e te abenoarei. Jeremias 7:22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei cousa alguma acerca de holocaustos ou sacrifcios. Comentrio: primeiro vimos aqui um altar de terra e no de pedras e depois uma contradio acerca das ordenanas de holocaustos. Nmeros 22:20 Veio pois o Senhor a Balao, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, fars o que eu te disser. 21 Ento Balao levantou-se pela manh, e albardou a sua jumenta, e foi-se com os prncipes de Moabe. 22 E a ira de Deus acendeu-se, porque ele se ia: e o anjo do SENHOR ps-se-lhe no caminho por adversrio: e ele ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus moos com ele. - 23 -

23 Viu pois a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mo; pelo que desviou-se a jumenta do caminho e foi-se pelo campo: ento Balao espancou a jumenta para faz-la tornar ao caminho. Comentrio: sem comentrios 1 Reis 16:6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirz: e Ela, seu filho, reinou em seu lugar. 7 Assim veio tambm a palavra do SENHOR, pelo ministrio do profeta Je, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e [isso] por todo o mal que fizera aos olhos do SENHOR, irritando-o com a obra de suas mos, para ser como a casa de Jeroboo; e por isso o ferira. 8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Jud, Ela, filho de Baasa, comeou a reinar em Tirz sobre Israel: e [reinou] dois anos. 2 Crnicas 16:1 NO ano trigsimo-sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Jud e edificou a Ram, para ningum deixar sair nem entrar a Asa, rei de Jud. Comentrio: Veja a ressurreio de Baasa, que morreu e o seu filho Ela reinou em seu lugar no ano 26 de asa, s que outro texto diz que Baasa comeou a reinar no ano 36 de Assa Baasa ressuscitou 10 anos depois para reinar novamente? 1 Reis 15:5 Porquanto Davi tinha feito o [que parecia] reto aos olhos do SENHOR, e no se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara [em] todos os dias da sua vida, seno s no negcio de Urias, o heteu. 2 Samuel 24:10 E o corao doeu a Davi, depois de haver numerado o povo: e disse Davi ao SENHOR: Muito pequei [no] que fiz: porm agora, SENHOR, peo-te [que] traspasses a iniquidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente. Observo: presta ateno ao negrito. Glatas 5:6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circunciso nem a incircunciso tm virtude alguma, mas, sim, a f que opera por caridade. Romanos 3:1 Qual , logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circunciso? 2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas. Sem comentrios: Glatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitar. 3 E de novo protesto a todo homem, que se deixa circuncidar, que est obrigado a guardar toda a lei. 4 Separados estais de Cristo, vs os que vos justificais pela lei; da graa tendes cado. Atos dos Apstolos 16:1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali [um] certo discpulo por nome Timteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego, 2 do qual davam [bom] testemunho os irmos que estavam em Listra e em Icnio. 3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego. Comentrios: Se o texto em glatas protesta que aquele que se deixa circuncindar est separado do Mashiach, porque Paulo circuncindou a Timoteo? Certamente foi Padre Paulo [os padres] e no o discpulo Shaul Contradio: Gnesis 2:1 ASSIM os cus, e a terra e todo o seu exrcito foram acabados. 2 E havendo Deus acabado no dia stimo a sua obra, que tinha feito, descansou no stimo dia de toda a sua obra, que tinha feito. - 24 xodo 20:11 Porque em seis dias fez o SENHOR os cus e a terra, o mar e tudo que neles [h], e ao stimo dia descansou: portanto abenoou o SENHOR o dia do sbado, e o santificou. Comentrio: Quando o senhor acabou sua obra? No stimo ou na virao do sexto dia. Gnesis 2:9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a rvore agradvel vista, e boa para comida: e a rvore da vida no meio do jardim, e a rvore da cincia do bem e do mal. Gnesis 2:16 E ordenou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda a rvore do jardim comers livremente, 17 Mas da rvore da cincia do bem e do mal, dela no comers; porque no dia em que dela comeres, certamente morrers. Gnesis 3:1 ORA a serpente era mais astuta que todas as alimrias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse mulher: Foi assim que Deus disse: No comereis de toda a rvore do jardim?

2 E disse a mulher serpente: Do fruto das rvores do jardim comeremos, 3 Mas do fruto da rvore que est no meio do jardim, disse Deus: No comereis dele, nem nele tocareis, para que no morrais. Gnesis 3:22 Ento disse o SENHOR Deus: Eis que o homem como um de ns, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que no estenda a sua mo, e tome tambm da rvore da vida, e coma e viva eternamente: Apocalipse 2:7 Quem tem ouvido, oua o que o esprito diz s congregaes: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da rvore da vida que est no meio do paraso de Deus. Comentrio: Qual das arvores no se devia comer? A arvore que estava no meio do jardim ou a arvore do conhecimento dobem e do mal. Na verdade a arvore da vida [etz chaim] a Torah viva espiritual, e a rvore do conhecimento do bem e do mal a trasgresso da Torah, Quando a Torah foi dada no sinai ela j existia e sua forma oral ou espiritual se materializou em Davar [Palavra escrita] que toda escritura inspirada por Elohim. Em 313 D.C constantino criou a sua prpria bblia, que era um smbolo da rvore proibida remanejada pelo o homem por inspirao de Sat. Ezequiel 44:7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de corao e incircuncisos de carne, para estarem no meu santurio, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu po, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominaes. Ezequiel 44:9 Assim diz o Senhor JEOV: Nenhum estranho, incircunciso de corao ou incircunciso de carne, entrar no meu santurio, dentre os estranhos que [se acharem] no meio dos filhos de Israel. Glatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitar. 3 E de novo protesto a todo homem, que se deixa circuncidar, que est obrigado a guardar toda a lei. 4 Separados estais de Cristo, vs os que vos justificais pela lei; da graa tendes cado. Lucas 2:21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido. Comentrios: A circunciso uma ordenana da Torah, cujo no cumprimento a trangresso da Torah, que o pecado, Como podemos ver o prprio Yeshua foi circuncidado conforme a Torah NO OITAVO DIA. Como este texto elucida que a circunciso uma vez praticada separados estamos do Mashiach, uma vez que a circunciso um mandamento de f [Emunah, f e obra]? H uma grande contradio. Na verdade Shaul estava se referindo a Teichet nomosa, preceitos de homens que se caracteriza pelo legalismo talmdico que mudava os conceitos e sentidos da circunciso. Em outras palavras nunca Shaul como Yehudim falou ou escreveu tal coisa, mas sim os padres em suas tradues posteriores classificado assim como acrscimo, introduzido pelos os padres. - 25 No livro O poder Secreto de Armindo de Abreu, editora Kranion, a partir da pg.300, so expressas claramente essas mudanas e acrscimos projetados pelo cristianismo, criando uma bblia com uma roupagem pag. ARREPENDIMENTO? Gnesis 6:6 Ento arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu corao. 7 E disse o SENHOR: Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem at ao animal, at ao rptil, e at ave dos cus; porque me arrependo de os haver feito. xodo 32:12 Por que ho de falar os egpcios, dizendo: Para mal os tirou, para mat-los nos montes, e para destru-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor, e arrepende-te [deste] mal contra o teu povo. xodo 32:14 Ento o SENHOR arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo Nmeros 23:19 Deus no [] homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa: [porventura] diria [ele], e no [o] faria? ou falaria, e no o confirmaria? 1 Samuel 15:29 E tambm aquele que a Fora de Israel no mente nem se arrepende: porquanto no [ um] homem para que se arrependa. Jeremias 8:6 Eu escutei e ouvi: no falam o [que ] reto, ningum h que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com mpeto na batalha. Deuteronmio 32:36 Porque o SENHOR far justia ao seu povo, e se arrepender pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e no h fechado nem desamparado. 2 Samuel 24:16 Estendendo pois o anjo a sua mo sobre Jerusalm, para a destruir, o SENHOR se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruio entre o povo: Basta, agora retira a tua mo. E o anjo do SENHOR estava junto eira de Arana jebuseu.

Jeremias 26:19 Mataram-no, [porventura], Ezequias, rei de Jud, e todo o Jud? Antes no temeu este ao SENHOR, e no implorou o favor do SENHOR? e o SENHOR se arrependeu do mal que falara contra eles: e ns fazemos [um] grande mal contra as nossas almas. 1 Crnicas 21:15 E o Senhor mandou [um] anjo a Jerusalm para a destruir; e, ao destru-la [ele], o SENHOR [o] viu, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, agora retira a tua mo. E o anjo do SENHOR estava junto eira de Orn jebuseu. Salmos 110:4 Jurou o SENHOR, e no se arrepender: tu [s] um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque. Hebreus 7:21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e no se arrepender: Tu s Sacerdote eternamente segundo a ordem de Melquisedeque.); Jeremias 4:28 Por isto lamentar a terra, [e] os cus em cima se enegrecero; porquanto [assim o] disse, [assim o] propus, e no me arrependi nem me desviarei disso. Jeremias 15:6 Tu me deixaste, diz o SENHOR, voltaste para trs; por isso estenderei a minha mo contra ti, e te destruirei; estou cansado de me arrepender. Jeremias 18:8 Se a tal nao, contra a qual falar, se converter da sua maldade, tambm eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe. Jeremias 26:13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas aes, e ouvi a voz do SENHOR vosso Deus, e arrepender-se- o SENHOR do mal que falou contra vs. Ezequiel 24:14 Eu, o SENHOR disse: Ser assim, e [o] farei: no tornarei atrs, e no pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgaro, diz o Senhor JEOV. Joel 2:14 Quem sabe [se] se voltar e se arrepender, e deixar aps si uma bno, [em] oferta de manjar e libao para o SENHOR vosso Deus? Jonas 3:10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho: e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e no o fez. Jeremias 18:9 E no momento em que falar de uma gente e de um reino, para edificar e para plantar, 10 Se ela fizer o mal diante dos meus olhos, no dando ouvidos minha voz, ento me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria. - 26 CONTRADIES (CONTINUAO) 2 Samuel 24:1 E A ira do SENHOR se tornou a acender contra Israel: e incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Jud. 1 Crnicas 21:1 ENTO Satans se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar a Israel. Comentario: Gostaria de saber quem ordenou a Davi, Elohim ou Sat ? E outra, Elohim no incita a ningum. Hebreus 9:2 Porque o tabernculo foi preparado, [a saber] o primeiro, em que estava o candeeiro,e a mesa, e os pes daproposio; ao chamam o Santurio. 3 Mas depois do segundo vu estava o tabernculo que se chama o Lugar santssimo, 4 que tinha um incensrio de ouro, e a arca do concerto coberta por todas as bandas [ao redor] de ouro, em que estava um vaso de ouro, que continha o man, e a vara de Aro que reverdeceu, e as tbuas do concerto; Comentrio: Este texto diz; Que o incensrio de ouro ficava dentro dos Santo dos santos, s que na verdade ficava fora. Junto com a Menorah, e a mesa onde se colocava os pes da proposio, o que neste caso teria que estar relacionado no verso 2 e no no verso 4. bem verdade que o sacerdote entrava no Santo dos santos uma vez por ano com o incensrio em suas mos, mas o incesrio ficava do lado de fora do vu e no dentro. 1 Joo 3:4 Qualquer que faz pecado, tambm faz a iniquidade; porque o pecado a injustia. Apocalipse 20: 10 E o diabo, que os enganava, foi lanado no lago de fogo e enxofre, aonde est a besta e mais o falso profeta; e dia e noite sero atormentados para todo o sempre. 13 E deu o mar os mortos que nele estavam; e a morte e o inferno deram os mortos que neles estavam; e foi julgado cada um segundo [as] suas obras. 14 E o inferno e a morte foram lanados no lago de fogo. Esta a segunda morte. 15 E quem no foi achado escrito no livro da vida, foi lanado no lago de fogo. COMENTARIO: no existe inferno, a palavra SHEOL.

Se colocssemos todos os textos contraditrios, seriam mais de 52000 adulteraes...!!! Evangelhos apostlicos, foram escritos oitenta, Roma s permitiu quatro, que loucura...!!! Ora vem Senhor YESHUA e toma o Teu Trono Eternamente, pois Santo e Justo s Tu Adonai Ehi Asher Iehi O Grande Serei o que Serei... Contradio:Somente verificando o tpico entendimento hebreu, no hebraico original do Mattiyah Hebraico. Para isso, corroboramos com algunas informaes histricas. Eusbio, um dos primeiros pais da f, nos informa que o Mattiya Hebraico se conservava na Biblioteca de Cesaria de Filipos, no seu tempo, ai, pelo comeo do Sculo II. Um polmico tratado judaico, chamado EVEN BOHAN, em 1385E.C., do autor SHEM TOV BEN ISAAC BEN SHAPRUT, elaborado para defender o Judasmo contra o Cristianismo, nos informa que usou 9 manuscritos hebraicos de Mattiyah e recopilou todas as suas tradues. Este Mateus conhecido como o MATEUS DE SHEM TOV e est disponible na Mercer University Press, em Macon, Georgia, ISBN 0-86554-470-0 e na Century Publishers de California. Pois bem, no MATEUS DE SHEM TOV, assim como comenta o erudito hebraista Moshe Yosef Koniuschovsky, o versculo 3 diz algo totalmente diferente em Hebraico: LAMAR AL KISEH MOSHE YOSHVEI HAPERUSHIM VEHACHOCHMIM. VEATAH, KOL ASHER YOMER LACHEM SHOMRU VEASSU. OVTACHNUTAHEM UMAASHEM AL TASU. SHHEM OMRIM VEHEM ANAM - 27 OSIM (transiliterao ao Ingls). A traduo literal no hebraico clssico (ist , antes da Massoreta) seria: LAMAR AL KISEH MOSHE - a ctedra de Moiss; YOSHVEI HAPERUSHIM VEHACHOCHMIM - a ctedra dos fariseus e sbios; VEATAH, KOL ASHER YOMER LACHEM - fazei TODO OS QUE ELES LHES DIZEM; gardai e fazei; porm suas ordenanas e atos no os faais; porque eles dizem que so de Moiss mas no observam o que disse Moiss Adulteraes e contradies: Neste texto Shaul o talmidim, aconselha os gentios no quardar a torah: 25 Todavia, quanto aos que crem dos goiym, j ns havemos escrito, e achado por bem, que tudo isso observem; e alem disso se guardem do que se sacrifica aos terafins, e do sangue, e do sufocado e da imoralidade sexual, isto , no se envolvam com isso. Atos 21:25 Outra adulterao: Isaias 23:12; 37:22, 47:1, 62:5 dificuldades nesta passagem. Conforme muitos observaram, a palavra hebraica traduzida por "virgem" neste versculo "almah", que traduzida de forma mais exata simplesmente como "jovem mulher". A palavra hebraica "bethulah" significa "virgem". No livro de Isaas, "bethulah" aparece quatro vezes (23:12, 37:22, 47:1, 62:5) sempre dando sentido de "jovem mulher", portanto o autor desse livro conhecia a palavra "almah" e seu significado. Na traduo da Bblia New American Standard Translation, todas as outras ocorrncias de "almah" so traduzidas simplesmente como "moa", "menina" ou "donzela" (a saber, Gnesis 24:43, xodo 2:8, Salmos 68:25, Provrbios 30:19, Cntico de Salomo 1:3, 6:8). Assim, o alegado cumprimento acrescenta uma condio biologicamente impossvel que nem sequer est presente na profecia original.2 Sobre a crucificao: Existem vrios versculos que so encarados como referindo-se crucificao: Salmos 22:16, Zacarias 12:10, e Zacarias 13:6 so exemplos tpicos. Salmos 22:16 diz: "Sou rodeado pelos ces; envolvido por um bando de malfeitores; trespassaram as minhas mos e os meus ps". Este um salmo de Davi que no d indicao de ser proftico e que se descreve a si mesmo sendo caado e morto em vez de ser crucificado. Gerald Sigal (1981, p. 98) argumenta que a palavra hebraica traduzida aqui por "trespassaram" significa "leo", e portanto uma traduo mais exata seria "como um leo [eles esto a morder] as minhas mos e os meus ps." [N. do T.: a traduo Missionrios Capuchinhos (catlica) diz, numa nota de rodap: "O hebraico] diz: como um leo, as minhas mos e os meus ps. O targum explica: eles morderam como um leo."] Gleason Archer (1982, p. 37), contudo, argumenta que "eles trespassaram" est correto, baseado na traduo Septuaginta e noutras consideraes. Outro texto confuso: Mateus (27:34) fala de terem dado a beber a Jesus "vinho misturado com fel" e Marcos (15:23) diz que lhe ofereceram "vinho misturado com mirra". Ambos os versculos so encarados como referncias a Salmos 69:21, que diz "Por alimento servem-me veneno, por bebida contra a minha sede, do-me vinagre." A palavra hebraica traduzida aqui por "veneno" "rosh", que significa veneno ou fel, e refere-se a alguma planta venenosa. O versculo diz que veneno est sendo colocado na comida, o que no se aplica crucificao. Mirra, que no venenosa, referida pela palavra hebraica "mor", que no aparece em Salmos 69:21. Este salmo, que fala repetidamente de guas de uma inundao, no d qualquer indicao de ser proftico nem de se aplicar a Jesus. "Por que me abandonaste?" ... estava morrendo (Lucas 8:41-42) ...ou que j estava morta (Mateus 9:18) dois cegos (Mateus 20:29, 30) ...ou curou apenas um cego (Marcos 10:46-47) uma jumenta e um jumentinho para Jesus (Mateus21:2-7) ... mas era apenas um jumentinho, sem a me (Marcos 11:2-7)

escreveu Joo (Joo 13:34) novo mandamento vos dou mas os mesmo Joo diz depois que no h "novo mandamento" (1 Joo 2:7- 8; 2 Joo 5) - 28 Mateus (20:20-21) jura que foi a me deles Marcos (10:35-37) garante que foram os dois discpulos que fizeram o pedido pessoalmente Jesus disse que Joo Batista era o prometido Profeta Elias que viria antes do Dia do Eterno (Mateus 11:12-14; 17:10-13) Joo Batista, porm, desmente Jesus, ele diz: "Eu no sou Elias" (Joo 1:19-21). Jesus, antes e depois de sua ressurreio, sabia de todas coisas... (Joo 16:30; 21:17) Mas no bem assim, pois ele no sabe de tudo, nem antes e nem depois da ressurreio (Mateus 24:36; Atos 1:7) 10 - Jesus disse que os judeus o conheciam e sabiam de onde ele era... (Joo 7:28) ... mas, de repente Jesus se contradiz e afirma que judeus no o conheciam e no sabiam de onde ele viera (Joo 8:14, 19) 01 - Quantos descendentes (pessoas) de Yaakov (Jac) foram ao Egito? A Tor informa que foram setenta. (Gnesis 46:27; xodo 1:5; Deuteronmio 10:22) Contradizendo a Tor o Novo Testamento diz que foram: 75 pessoas (Atos 7:14) Onde Avraham (Abrao) comprou o tmulo para Sara ? A Tor diz Chevron (Hbron), no Sul, e o vendedor foi Efrom, filho de Hete (Gnesis 23:7-20; 50:13) Contradizendo a Tora o Novo Testamento diz que: Estvo, cuja aparncia "era como o rosto de um amigo" (Atos 7:15), que Abraho havia comprado o tmulo, para sepultar Sarah, em Siqum, que ficava ao Norte. 03 - Dus mente? A Santa Tor diz que no.D-us no mente. (Nmeros 23:19). Contradizendo a Tor o Novo Testamento diz que: Mesmo concordando com isso (Tito 1:2), diz que Deus pessoalmente faz algum acreditar na mentira, para ser destrudo (2 Tessalonicenses 2:11, 12). O judasmo, no entanto, ensina que o Eterno no tem prazer sequer na morte do mpio, no induz o pecador ao erro (Ezequiel 18:23; Salmo 25:8). 04 - Os mandamentos do Eterno so um jugo insuportvel ? A Tor diz que no. ( Deuteronmio 30:11) Contradizendo a Tora e a si mesmo o livro Novo Testamento diz que: Sim, um jugo pesado os mandamentos da Tora.( Atos 15:5-10). No, no so pesados diz outro trecho. (Joo 5:3) onde h uma retificao os mandamentos de Deus no so pesados. Contradies VI Contradies nos escritos, palavras e condutas de um autor do Novo Testamento. - Em 2 Timteo 3:16 est dito: "Toda Escritura inspirada por Deus..." ...no entanto, o apstolo Paulo, que escreveu essas palavras, disse que tambm escreveu idias pessoais, sem inspirao Divina (1 Corntios 7:6, 12, 25, 40; 2 Corntios 8:10; 11:17) - Ningum justificado pela Lei, afirma Paulo (Glatas 2:16; 3:11)... ...mas, revendo seu ponto de vista, ele afirma, pelo contrrio, que as pessoas so justificadas pela obedincia Lei (Romanos 2:13), como consta em Tor - Devarim 6:25. - Paulo sempre se postava contrrio 'a salvao e 'a justificao pelas obras (Efsios 2:8, 9; Romanos 3:20; Glatas 3:11)... ... mas deixou escapar esta declarao: "Deus recompensa a cada um segundo as suas obras" (Romanos 2:6). No explicou, porm, como as obras no servem para a salvao, mas servem para o recebimento da recompensa. - Quem fala pelo esprito santo no amaldioa a Jesus, escreveu Paulo (1 Corntios 12:3)... ... mas o mesmo Paulo, dizendo que estava falando pelo esprito, diz que Jesus maldito (Glatas 3:13). - Segundo Paulo, a circunciso proveitosa para todas as coisas (Romanos 3:1-2) e a pregava (Glatas 5:11)... - 29 ... mas ainda segundo Paulo, a circunciso no serve para nada (1 Corntios 7:19; Glatas 6:15) e, mesmo assim, circuncidou a Timteo, "por causa dos judeus" Atos (16:3). - Paulo disse que se procurasse agradar a homens, no agradaria a "Cristo" (Glatas 1:10)... ...mas depois, Paulo disse que estava agradando a todos os homens, para salv-los (1 Corntios 10:33). - Paulo disse que "todas as coisas so puras para os puros" (Tito 1:15)... ...mas Paulo esqueceu-se de dizer que h coisas impuras, que os puros no devem tocar, e corrigiu isso. (2 Corntios 6:17). - Paulo disse que Deus no rejeitou Seu Povo, os judeus (Romanos 11:1, 2)... ...mas, aborrecido com os judeus, porque no aceitaram suas apostasias, para crerem em outro deus (Tor - Devarim 13:6-11), escreveu que sobre os judeus veio a ira definitivamente, ou seja, foram rejeitados (1 Tessalonicenses 3:16). - Paulo escreveu que a f no acaba com a obrigao de obedecer os preceitos da Lei Divina (Romanos 3:31)... ... e que ele mesmo tinha prazer na Lei de Deus (Romanos 7:22), mas assegura que a Lei induz a pessoa a pecar! (Romanos 7:5-10). - Paulo foi portador de uma carta dos apstolos, da qual constava que era proibido os gentios comerem comida sacrificada a dolos (Atos 15:22-29).......depois, desobedecendo a essa deciso, Paulo diz que os gentios poderiam comer coisas sacrificadas aos dolos, pois os dolos no valem nada. Nesse caso, apenas os gentios no deveriam indagar se a comida tinha sido sacrificada a dolo, embora toda carne em Corinto fosse sacrificada aos deuses (1 Corntios 8:4, 7-10; 10:25-30).

O esprito santo, segundo os missionrios uma pessoa Divina, que apareceu no batismo de Jesus em forma de ave, uma pomba (Mateus 1:16; Joo 1:32)... ... mas Paulo escreveu que a Divindade no pode ser transformada em algo semelhante a aves (Romanos 1:23). - Paulo ensinava que as obras no salvam, s a f (fesios 2:8, 9)... ... no entanto, Tiago o contesta, dizendo que a f sem obras no salva e est morta (Tiago 2:14-26). Paulo conhecia o Sumo Sacerdote, que lhe dera cartas de recomendao (Atos 9:1-2)... ... mais tarde, Paulo mente, ao dizer que no conhecia o Sumo Sacerdote, pois, pela sua posio social e religiosa, decerto o continuaria conhecendo, ainda que tivesse sido substitudo (Atos 23:1-5). - Paulo escreveu que a morte reinou desde Ado at Mosh... (Romanos 5:14). ... depois, porm, escreveu que a morte existir, reinando, at ser destruda como ltimo inimigo da Humanidade, no fim dos tempos (1 Corntios 15:26); na viso de Paulo, quando de sua "converso", os homens que estavam com ele "ouviram vozes" (Atos 9:7); mas, relatando o mesmo episdio, mais tarde, Paulo se contradiz, afirmando que os homens no ouviram a voz que lhe falara (Atos 22:9). - A Tor nos assegura que morreram vinte e quatro mil hebreus desobedientes no pecado de prostituio (Nmeros 25:9)... ...mas, Paulo, (que no estava l) contradizendo a Tor, diz que foram vinte e trs mil (1 Corntios 10:8). - Embora Judas, que era um dos "Doze" (Lucas 22:47), j tivesse morrido antes da morte de Jesus (Mateus 27:3-5)... ...Paulo diz que Jesus, ao ressuscitar, apareceu a ele e demais apstolos, os "Doze" (1 Corntios 15:5) - Segundo Paulo, "comida no nos recomenda a Deus", porque... "nenhuma coisa de si mesma impura" (1 Corntios 8:8; Romanos 14;14). No entanto, esse no o conceito do Criador que fixou limites na alimentao humana e animal (Gnesis 1:29, 30). Na Tor a alimentao fator decisivo para nossa santificao (Levtico 11:1-47; 20:22-26). Portanto, ao desafiar a vontade Divina, Paulo ensina seus seguidores a transgredir a Lei de D-us. - Embora Jesus tenha ensinado que o Satan o 'pai da mentira' (Joo 8:44)... ... e mesmo tendo Paulo aconselhado o crente a "deixar a mentira e falar a verdade" (fesios 4:25), Paulo excedeu-se, nesse contexto, ao afirmar que se alegrava que "Jesus" estava sendo pregado, mesmo que, para isso, fossem usadas, indiscriminadamente, tanto a mentira quanto a verdade! (Filipenses 1:18). - Uma das mais contraditrias miscelneas teolgicas de Paulo diz... ... respeito a quem se destinam as promessas Divinas feitas a Abraho. Paulo afirma que"as promessas foram feitas a Abraho e ao seu descendente. No diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porm de um s: E ao teu descendente, que Jesus" (Glatas 3:16). Assim, nem Isaque recebeu a promessa. Depois Paulo se contradiz e declara que os gentios glatas so "descendentes" de Abraho e, assim, herdeiros da - 30 promessa, porque, como Isaque, seriam filhos da promessa! (Glatas 3:29). Posteriormente, disse que ele mesmo era da descendncia de Abrao, juntamente com os demais hebreus! (2 Corntios 11:22). A Tor, ao contrrio, no fala de um descendente apenas, mas da descendncia de Avraham, por todas as suas geraes, como includos na Aliana! (Gnesis 17:7-11; 26:3, 4; 28:13, 14). Na verdade, no um descendente, porque a descendncia de Avraham seria como as estrelas do cu e os gros de areia! (Gnesis 13:15-17; 15:5; 22:17). Paulo afirmou, categoricamente, que era "israelita, da tribo de Benjamin" (Romanos 11:1)... ...que era "hebreu" (2 Corntios 11:22; Filipenses 3:5) ...e que era "judeu" (Atos 22:3). No entanto, saiu com esta declarao: "Fiz-me judeu para os judeus, para ganhar os judeus" (1 Corntios 9:20). Ora, ningum, que j judeu, 'fazse judeu'. Home - Contato - Contedo - Judeus.org tradues modernas tendem a ter os homens sbios viram "sua estrela alando." A palavra grega para ' leste' usada nestas duas passagens , e realmente pode se referir ao leste ou para o alamento de um corpo celeste. Mas tambm pode ser o nome de um lugar - Anatlia. Anatlia ou poderia significar a pennsula inteira de sia Menor (a rea chamada Turquia agora), ou uma provncia particular de Phrygia. Ento parece que Mateus 2:1-2 deve de fato ler: Agora quando Jesus nasceu em Belm da Judia nos dias de Herodes o rei, observe, l vem os Magos de Anatlia para Jerusalm, Dizendo, Onde que o Rei dos Judeus nasceu? Pois em Anatlia ns vimos sua estrela, e viemos ador-lo. Esta visita palestina dos Magos poderia ter sido o catalisador que ativou vrios grupos judeus - e talvez alguns grupos no judeus - a pensar que o messias que eles tinham estado esperando j tinha vindo e no tinha sido notado. Para que isto no parea muito forado, deveria ser notado que at mesmo em nossa prpria poca sofisticada notcias da "segunda vinda" de Cristo so de ocorrncia regular. No irracional supor que em algum lugar agora mesmo, exista algum pequeno culto que acredita que Jesus j voltou terra.[15] Hebreus 8:8-13 do Novo Testamento, citando Jeremias, afirma que Deus trocou o Seu Pacto com os judeus por um "Novo Pacto", afirmando que, j que os judeus no mantiveram o "Velho Pacto", Deus "no se importava mais com eles". No entanto, o texto original em hebraico, de Jeremias 31:32 na Bblia Judaica, no diz que Deus no se importava mais com eles, mas sim que Ele "continuou como um esposo para eles". Alguns cristos interpretam a sua traduo para significar que Deus rompeu o Seu Pacto e rejeitou o Povo Judeu. Isto completamente inconsistente com a assertiva bblica de que os mandamentos so eternos (Salmos 119:151-152) e de que Deus prometeu jamais rejeitar ou romper o Seu Pacto* com os judeus (Juzes 2:1 e Levtico 26:44-45) Mateus, afirma que Jesus era o Messias porque ele viveu na cidade de Nazareth. Veja a "prova textual" utilizada para provar este ponto de vista: "Ele (Jesus) chegou e residiu numa cidade chamada Nazareth, para que o que foi dito pelos profetas pudesse ser cumprido. Ele foi ento chamado de O Nazareno" (Mateus 2:23) . Como Nazareno algum que reside na cidade de Nazareth e esta cidade no existia no tempo da Bblia Judaica, impossvel encontrar esta citao nos textos hebraicos. Da que uma prova fabricada e vazia sem realidade

Em Romanos 11:26, a Bblia Crist cita Isaas 59:20 dizendo: "O libertador vir de Zion e remover o paganismo de Jacob", desta maneira providenciando o Isaas 59:20 na verdade diz exatamente o contrrio: "Um redentor ir at Zion e para aqueles que abandonarem as transgresses de Jacob, assim disse o Senhor". Eis que a jovem mulher ter uma criana e ela o chamar pelo seu nome Emanuel". - 31 Podemos apontar inmeras incongruncias na traduo crist. Por exemplo: 1) a palavra Hebraica "almah - ", significa uma mulher jovem e no uma virgem, fato j reconhecido pelos estudiosos da Bblia;* 2) O versculo diz "haalmah - ", "a mulher jovem" e no uma mulher jovem, especificando que havia uma mulher em particular que era conhecida por Isaas durante o perodo em que vivia, e 3) o versculo diz "ela o chamar de Emanuel", e no eles o chamaro. * Alguns missionrios argumentam que numa traduo antiga da Bblia chamada "Septuaginta", 70 grandes rabinos traduziram a palavra "almah ", em Isaas 7:14 para "parthenos - e que esta palavra quer dizer virgem em grego. Esta afirmao falsa por vrias razes: 1) Os 70 rabinos no traduziram o livro de Isaas, mas apenas o "Pentateuco", os cinco livros de Moiss. Na verdade, a introduo da traduo da Septuaginta para o Ingls comea assim: "O Pentateuco parece ser o texto melhor executado enquanto que Isaas o pior traduzido". 2) Em Gnesis 34:2-3 a palavra "parthenos" usada como referncia a no-virgens, a uma mulher jovem que tenha sido estuprada. 3) A Septuaginta no citada pelos missionrios a partir do original mas a partir de uma verso deturpada. Ao contrrio de muitas tradues erradas da bblia, feita propositalmente para iludir a humanidade, a Tor no diz: E escondeu-se por entre as rvores do jardim (gnesis 3:8). Mas sim: E esconderam-se o homem e sua mulher da presena do Eterno dentro da rvore do jardim. ADULTERAES CONTRADITRIAS: Romanos: 9:27 ................................. ...............................Romanos: 11:26 Lucas: 18:35 ......................................................................Mateus:20:29 Genesis: 7:2 ......................................................................Genesis: 7:15 Mateus: 17:1......................................................................Lucas: 9:28 Lucas: 23:54.......................................................................Marcos: 15:42 Joao: 20:20 ........................................................................Lucas: 24:41 Filipenses: 3:5....................................................................Atos: 22:28 Atos: 9:7............................................................................Atos: 22:9 Romanos: 3:28..................................................................Tiago: 2:14 Lucas: 22:12......................................................................Mateus: 26:18 Marcos: 5:23.....................................................................Mateus: 9:18 2 Cronicas: 36:9 ................................................................II Reis: 24:8 2 Cronicas: 13:2 ............................................................... IReis: 15:2 Mateus: 21:19...................................................................Marcos: 11:14 Lucas: 8:26 ........................................................................Mateus: 8:28 2 Samuel: 8:4.................................................................... ICrnicas: 18:4 1 Reis: 6:24 ...................................................................... IICrnicas: 3:11 2cronicas: 3:15 .................................................................IReis: 7:15 1Reis: 10:26 ......................................................................IICrnicas: 9:25 Joao: 20:14....................................................................... Marcos: 16:6 2Samuel: 5:14 .................................................................. ICrnicas: 3:5 2Samuel: 24:18 .................................................................ICrnicas: 21:18 2Reis: 15:7 ....................................................................... IICrnicas: 26:23 2Samuel: 5:4..................................................................... IReis: 2:11 Atos: 13:18 .......................................................................Nmeros: 14:34

Genesis: 15:13 ..................................................................Exodo: 12:40 Atos: 7:6 ...........................................................................Galatas: 3:17 - 32 Mateus: 1:6 ......................................................................Lucas: 3:31 Mateus: 1:16 ................................................................... Lucas: 3:23 Lucas: 10:1 ...................................................................... Mateus: 10:1 Joo: 6:1 ..........................................................................Lucas: 9:10 Joo: 6:17........................................................................ Marcos: 6:45 Lucas: 11:14.....................................................................Mateus: 12:22 Marcos: 7:32....................................................................Mateus: 9:32 I Crnicas: 3:1.................................................................. II Samuel: 3:3 II Crnicas: 36:11 ............................................................ II Reis: 24:18 Genesis: 14:12................................................................. Genesis: 14:16 Marcos: 7:26 .................................................................. Mateus: 15:22 xodo: 12:18 ...................................................................Levtico: 23:6 Genesis: 19:24................................................................ Judas: 1:7 I Crnicas: 26:31 ............................................................ I Crnicas: 23:19 I Crnicas: 11:11 ............................................................ II Samuel: 23:8 II Samuel: 8:17 ............................................................... I Crnicas: 18:16 Mateus: 16:13 ............................................................... Joo: 1:44 II Crnicas: 14:1 ............................................................ II Crnicas: 15:19 I Reis: 22:52 .................................................................. II Crnicas: 22:2 I Reis: 5:13 .................................................................... II Crnicas: 2:17 I Reis: 5:16 .................................................................... II Crnicas: 2:18 II Crnicas: 7:10 ........................................................... I Reis: 8:66 I Corintios: 11:23 ......................................................... Mateus: 26:20-21 xodo: 12:15 ............................................................... Deuteronmio: 16:8 Mateus: 6:9 ................................................................ Lucas: 11:2 II Samuel: 24:9 ........................................................... I Crnicas: 21:5 Lucas: 3:36 ................................................................ Gnesis: 10:24 Esdras: 2:1-63 ............................................................ Esdras: 2:64 II Crnicas: 28:5 ......................................................... II Reis: 16:5 I Reis: 15:5 ................................................................. II Samuel: 24:10 Mateus: 17:6 ............................................................. Lucas: 9:36 A BBLIA EM PORTUGUS As primeiras tradues: - 33 (a) A septuaginta. Como conseqncia dos setenta anos de cativeiro na Babilnia, e em virtude da forte influncia do aramaico, a lngua hebraica enfraqueceu-se. Todavia fiis tradio de preservar os orculos em sua prpria lngua, os judeus no permitiam ainda fossem esses livros sagrados vertidos para outro idioma. Alguns sculos mais tarde, porm, essa atitude exclusivista e ortodoxa teria de dar lugar a um senso mais prtico e liberal.com o estabelecimento do imprio de Alexandre o Grande, apartir de 331 a.C., a lngua grega popularizou-se ao ponto de tornar

imprescindvel que para ela se fizesse uma traduo das sagradas escrituras. Segundo o escritor Aresteas, a traduo grega foi feita por 72 sbios judeus (da o seu nome septuaginta), na cidade de Alexandria, apartir de 285 a.C; a pedido de Demtrio Falario, bibliotecrio do Rei Ptolomeu Filadelfo. Concluda 39 anos mais tarde, essa verso assinalou o comeo de uma grande obra que , alm de preparar para o advento de Cristo deveria tornar conhecida de todos os povos a palavra de Deus. Na igreja primitiva, era essa a verso conhecida de todos os crentes. Essa verso de Aresteas totalmente fictcia, ficou provado que verdadeiramente a septuaginta foi desenvolvida no ano 340 da era comum por Ordem de Constantino e no no perodo de Alexandre oGrande. (b) A Hexapla. Nem todos os livros do antigo testamento, infelizmente, foram bem traduzidos n a Septuaginta, razo pela qual Orgenes, por volta de 228 d.C., comps a Hexapla, ou verso de seis colunas, contendo a }Septuaginta e as trs tradues gregas do antigo testamento efetuadas por quila do Ponto, Teodoro de feso e Smaco de Samaria, feitas respectivamente em 130,160,218 d.C., alm destas, constavam nas duas ultimas colunas o texto Hebraico e o mesmo texto em grego. Esta grandiosa obra, constituda de 50 volumes perdeu-se provavelmente quando os Sarracenos saquearam Cesaria e 653 d.C. (c) A vulgata. Em 382 d.C.,o bispo Damaso encarregou Jernimo de traduzir da Septuaginta o livro dos Salmos e o novo testamento, o que ele fez em trs anos e meio. Mais tarde um novo bispo assumia a direo da igreja em Roma e percebia, com inveja, a grande cultura e a influncia de Jernimo. Este, perseguido e humilhado, se dirige Belm, na Terra Santa, e ali estuda e trabalha durante 34 anos na traduo de toda a Bblia para a lngua latina. Jernimo escreveu ainda 24 livros de comentrios bblicos, um conjunto de biografias de eremitas, duas histrias da igreja primitiva e diversos tratados. Mais tarde, a bblia de Jernimo ficou conhecida por VULGATA (vulgar), sendo hoje usada pela igreja Catlica Romana como a autntida verso das Escrituras em latim, apesar de muitos eruditos a acharem pobre e at a acusarem de conter falhas graves de traduo e mentiras terriveis. CDICES E MANUSCRITOS BBLICOS A partir do quarto sculo depois da era comum, os livros cristos passaram a ser escritos em codex, palavra derivada de caudex, que era uma tabuinha coberta de cera na qual se escrevia com um estilete metlico(stylus). Reunidos por um cordo que passava por orifcios feitos no alto dos exemplares, esquerda, os cdices ficavam em forma de livro, portanto bem mais prticos de serem manseados que os antigos rolos. Os mais importantes cdices bblicos so: Sintico, produzido cerca de 325 d.C.,contm todo o Antigo Testamento grego, alm das epstolas de e parte do Pastor de Hermas. Foi encontrado pelo sbio alemo Constantino Tischendorf, em 1844, no mosteiro de Santa Catarina, situado na encosta do Sinai. Tischendorf viu 129 pginas do manuscrito numa cesta de papel, para serem lanadas ao fogo. Percebendo o seu enorme valor, levou-as para a Europa. Em 1859 voltou as mosteiro e encontrou as pginas restantes. Doada pelo seu descobridor a Alexandre II, da Rssia, essa preciosidade foi posteriormentew comprada pela Inglaterra pela vultosa quantia de cem mil libras esterlinas. Est no Museu Britnico desde 1933. Alexandrino, de meados do quarto sculo d.C., contm o Antigo Testamento grego e quase todo o Novo, com OMISSES de 24 captulos de Mateus, cerca de quatro de Joo e oito de II corntios. Contm ainda a Primeira Epistola de Clemente de Roma e parte da Segunda.Est no Museu Britnico. Outros famosos cdices bblicos so: o Vaticano, do quarto sculo d.C., cont[em o Antigo e o Novo Testamento, com OMISSES. Est na biblioteca do Vaticano. O Efraemi, produzido por volta de 450 d.C., acha-se na Biblioteca Nacional de Paris. O Baza, encontrado por Teodoro Baza no mosteiro de Santo Irineu, na Frana, em 1581, est vinculado ao quinto sculo d.C., e encontra-se atualmente na Biblioteca de Cambridge, Inglaterra. O cdice Washington,produzido nos sculos quarto e quinto d.C., acha-se no Museu de Freer, na capital dos Estados Unidos da Amrica. H, ainda, vrios outros cdices de menor importncia, expostos em museus e bibliotecas de vrias partes do mundo. Somente de livros do Novo Testamento, completos ou em fragmentos, conhecem-se hoje 156. - 34 OS ROLOS DO MAR MORTO Em se tratando de manuscritos em rolos, o mais antigo e o mais importante de todos foi encontrado casualmente em 1947 por um beduno, numa bem dissimulada gruta nas proximidades de Jeric, junto ao mar Morto. Examinado pelo professor Sukenik, da Universidade Hebraica de Jerusalm, revelou-se pertencer ao terceiro sculo antes de Cristo. Contm o livro completo de Isaas e comentrios de habacuque, alm de outras importantes informaes sobre a poca em que foi escondido. mais conhecido como o Rolo do mar Morto. A BBLIA EM PORTUGUS Perodo das tradues parciais... (a) Venturoso, ou bem aventurado. A despeito de este ttulo ter sido abribuido a D. Manuel como principal incentivador das grandes navegaes, mais bem aventurado que este rei portugus foi um de seus antecessores, D Diniz (1279-1325), por ter sido a primeira pessoa a traduzir para a lngua portuguesa o texto bblico, tornando assim possvel a futura grande navegao dos leitores de lngua portuguesa pelo imenso mar da Palavra de Deus segundo os Padres. Grande conhecedor do latim clssico, e leitor da Vulgata, D. Diniz resolveu enriquecer o portugus traduzindo as Sagradas Escrituras para o nosso idioma, tomando como base a Vulgata Latina. Embora lhe faltasse perseverana e s conseguisse traduzir os vinte primeiros captulos do livro de

Gnesis, esse seu esforo o colocou em uma posio historicamente anterior a alguns dos primeiros tradutores da Bblia para outros idiomas, como Joo wicleff, por exemplo, que s em 1380 traduziu as Escrituras para o ingls. (b) Ferno Lopes disse em seu curioso estilo de cronista do sculo XV, que D Joo I(1385-1433), um dos sucessores de D. Diniz no trono portugus,fez grandes letrados tirar em linguagem os evengelhos, os Atos dos Apstolos e as epistolas de So Paulo, para que aqueles que os ouvissem fossem mais devotos acerca da lei de Deus.(crnica de D. Joo I, 2 parte). Esses grandes letrados eram vrios padres que tambm se utilizavam da Vulgata Latina em seu trabalho de traduo. Enquanto esses padres trabalhavam, D. Joo I tambm conhecedor do latim, traduziu o livro de Salmos, que foi reunido ao livro do Novo Testamento traduzido pelos padres. Seu sucessor D Joo II, outro grande apoiador das tradues do texto bblico, mandou gravar no seu cetro a parte final do versculo 31 de Romanos 8: Se Deus por ns, quem ser contra ns?, atestando assim o quanto os soberanos portugueses reverenciavam a Bblia. Como nessa poca a imprensa ainda no havia sido inventada, os livos eram produzidos em forma manuuscrita, fazendo-se uso de folhas de pergaminhol. Isso tornava sua circulao extremamente reduzida. Por ser um trabalho lento e caro, era necessrio que ou a Igreja Romana ou algum muito rico assumisse os custos do projeto. Ningum mais indicado para isto do que os nobres e os reis. (c) Outras figuras da monarquia de Portugal tambm realizaram tradues parciais da bblia. A neta do Rei D. Joo I e filha do infante D. Pedro, a Infanta D. Filipa, traduziu do Francs os evangelhos. No sculo XV surgiram publicados em Lisboa o Evangelho de Mateus e pores dos demais Evangelhos, um trabalho realizado pelo frei Bernardo de Alcobaa, que pertenceu grande escola de tradutores portugueses da Real Abadia de Alcobaa. Ele baseou suas tradues na Vulgata Latina. (d) A primeira harmonia dos Evangelhos em lngua portuguesa, preparada em 1495 pelo cronista Valentem Fernandes, e intitulada de De Vita Christ, teve seus custros de publicao pagos pela rainha Dona Leonora, esposa de D. Joo II. Cinco anos aps o descobrimento do Brasil, D. Leonora mandou tambm imprimir o livro de Atos dos Apstolos e as epstolas universais de Tiago, Pedro,Joo e Judas, que havim a sido traduzidos do latim vrios anos antes por frei Bernardo de Brinega. Em 1566 foi publicada em Lisboa uma gramtica hebraica para estudantes portugueses. Ela trazia em portugus, como texto bsico, o livro de obadias. Outras tradues: Outras tradues em lngua portuguesa, realizadas em portugal, so dignas de meno: D) Os quatro evangelhos, traduzidos em elegante portugus pelo padre jesuta Luiz Brando. E) No incio do sculo XIX, o padre Antnio Ribeiro dos Antos traduziu os Evangelhos de Mateus e Marcos, ainda hoje inditos. - 35 fundamental salientar que todas essas obras sofreram, ao longo dos sculos, implacvel perseguio da Igreja Romana, e de muitas delas s escaparam um ou dois exemplares, hoje rarssimos. A Igreja Romana tambm amaldioou a todos os que conservassem consigo essas tradues da Bblia em idioma vulgar, conforme as denominavam . PERODO DAS TRADUES COMPLETAS Traduo de Almeida: Coube ao Padre Joo Ferreira de Almeida a grandiosa tarefa de traduzir pela primeira vez ara o portugs o Antigo e o Novo Testamentos. Nascido em 1628 em Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, Joo Ferreira de Almeida, quando tinha doze anos de idade, mudou-se para o sudeste da sia. Aps viver dois anos na Batvia (atual Jacarta), na ilha de java, Indonsia, Almeida partiu para Mlaca, na Malsia, e l, atravs da leitura de um folheto em espanhol acerca das diferenas da cristandade, converteu-se do catolicismo f evanglica. No ano seguinte comeou a pregar o evangelho no Ceilo e em muitos pontos da costa de Malabar. No tinha ele ainda dezessete anos de idade quando iniciou o trabalho de traduo da Bblia para o portugs, mas lamentavelmente ele perdeu o seu manuscrito e teve de reiniciar a traduo em 1648. Por conhecer o hebraico e grego, Almeida pde utilizar-se dos manuscritos dessas lnguas, calcando sua traduo no chamado Textus Receptus do grupo bizantino. Durante esse exaustivo e criterioso trabalho, ele tambm se serviu das tradues holandesa, francesa (traduo de Beza),italiana, espanhola e latina(Vulgata). Em 1676, Joo Ferreira de Almeida concluiu a traduo do Novo Testamento, e naquele mesmo ano remeteu o manuscrito para ser impresso na Batvia; todavia, o lento trabalho de reviso a que a traduo foi submetida levou Almeida a retoma-la e envia-la para ser impressa em amsterd, Holanda. Finalmente, em 1681 surgiu o primeiro Novo Testamento em portugus, trazendo no frontispcio os seguintes dizeres, que transcrevemos ipsis litteris: O Novo Testamento, isto he, Todos os Sacro Sanctos Livros e Escritos Evanglicos e Apostlicos do Novo concerto de Nosso Fiel Salvador e Redentor Iesu Cristo, agora traduzido em portugus por Padre Joo Ferreira de Almeida, ministro pregador do Sancto Evangelho. Com todas as licenas necessrias. Em amsterdam,por Viva de J.V. Someren. Anno 1681.

Milhares de erros foram detectados nesse Novo Testamento de Almeida, muitosdeles produzidos poela comisso de eruditos que tentou harmonizar o texto portugus com a traduo holandesa de 1637. O prprio Almeida identificou mais de 2000 (dois mil) erros nessa traduo, e outro revisor, Ribeiro dos Santos afirmou ter encontrado um nmero bem maior. Logo aps a publicao do Novo Testamento, Almeida iniciou a traduo do antigo , e ao falecer, em 6 de agosto de 1691, ele havia traduzido at Ezequiel 41:21. Em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, de Batvia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida, e cinco anos depois, em 1753, foi impressa a primeira Bblia completa em portugus, em dois volumes. Estava, portanto, concludo o inestimvel trabalho de traduo da Bblia por Joo Ferreira de Almeida. Apesar dos erros iniciais, ao longo dos anos eruditos evanglicos tm depurado a obra de Almeida, tornando-a a preferida dos leitores de fala portuguesa. A Bblia de Rahmeyer Traduo completa da Bblia, ainda hoje indita,.traduzida em meados do sculo XVIII pelo comerciante hamburgus Pedro Rahmeyer, que residiu em Lisboa durante 30 anos. O manuscrito dessa Bblia se encontra na Biblioteca do Senado de Hamburgo, Alemanha. Traduo de Figueiredo: Nascido em 1725, em Tomar, nas proximidades de Lisboa, o padre Antnio Pereira de Figueiredo, partindo da Vulgata Latina, traduziu integralmente o Novo e o Antigo Testamentos, gastando dezoito anos nessa laboriosa tarefa. A primeira edio do Novo Testamento saiu em 1778, em seis volumes. Quanto ao Antigo, os dezessete volumes de sua primeira edio foram publicados de 1783 a 1790. Em 1819 veio luz - 36 da Bblia completa de Figueiredo, em sete volumes, e em 1821 ela foi publicada pela primeira vez em um volume nico. Figueiredo incluiu em sua traduo os chamados livros apcrifos que o Conclio de Trento havia acrescentado aos livros cannicos em 8 de abril de 1546. Esse fato tem contribudo para que sua Bblia seja ainda hoje apreciada pelos catlicos romanos nos pases de fala portuguesa. Na condio de exmio fillogo e latinista, Figueiredo pde utilizar-se de um estilo sublime e grandiloquente, e seu trabalho resultou em um verdadeiro monumento da prosa portuguesa. Porm, por no conhecer as lnguas originais e ter-se baseado to-somente na Vulgata, sua traduo tem suplantado em preferncia popular o texto de Almeida. A BBLIA NO BRASIL Tradues parciais: (a) Nazar. Em 1847 publicou-se, em So Luis do Maranho, O Novo Testamento traduzido por frei Joaquim de Nossa Senhora de Nazar, que se baseou na Vulgata. Este foi, portanto, o primeiro texto bblico traduzido no Brasil.Essa traduo tornou-se famosa por trazer em seu prefcio pesadas acusaes contra as Bblias protestantes, ,que, segundo os acusadores, estariam falsificadas e falavm contra Jesus Cristo e contra tudo o que h de bom. (b) Em 1879, a Sociedade de Literatura Religiosa e Moral do Rio de Janeiro publicou a que ficou conhecida como A Primeira Edio Brasileira do Novo Testamento de Almeida. Essa verso foi revista por Jos Manoel Garcia, lente do Colgio D. Pedro II; pelo pastor M.P.B de carvalhosa, de Campos, RJ, e pelo primeiro agente da Sociedade Bblica Americana no Brasil, pastor Alexandre Blackford, ministro do Evangelho no Rio de Janeiro. (c) Harpa de Israel foi o ttulo que o notvel hebrasta F. R dos Santos Saraiva deu sua traduo do Livro dos Salmos , publicado em 1898. (d) Em 1909, o padre Santana publicou seua traduo do Evangelho de Mateus, vertida diretamente do grego. Trs anos depois Baslio Teles publicou a traduo do livro de j, com sangrias poticas. Em 1917 foi a vez de J. L. Assuno publicar O Novo Testamento, traduo baseada na Vulgata Latina. (e) Traduzido do velho idioma etope por Esteves Pereira, O Livro de Ams surgiu isoladamente no Brasil em 1917. Seis anos depois, J. Baslio Pereira publicou a traduo do Novo Testamento e o Livro dos Salmos, ambas baseadas na Vulgata. Por essa poca surgiu no Brasil (infelizmente, sem indecao de data) a Lei de Moiss (O Pentateuco), edio bilnge hebrabraico-portugus, preparada pelo Rabino Meir Masiah Melamed. (f) O padre Huberto Rohden foi o primeiro catlico a traduzir no Brasil o Novo Testamento diretamente do grego. Publicada pela instituio catlico-romana Cruzada Boa Esperana, em 1930, essa traduo, por estar baseada em textos considerados inferiores, sofreu severas crticas. Tradues completas: (a) Em 1902, as sociedades bblicas empenhadas na disseminao da Bblia no Brasil patrocinaram nova traduo da Bblia para o portugus, baseada em manuscritos melhores que os utilizados por Almeida. A comisso constituda para tal fim, composta de eruditos nas lnguas originais e no vernculo, entre eles o gramtico Eduardo Carlos Pereira, fez uso de ortografia correta e vocabulrio erudito. Publicado em 1917, esse trabalho ficou conhecido como Traduo Brasileira. Apesar de ainda hoje apreciadssima por grande nmero de leitores, essa Bblia no conseguiu firmarse no gosto do grande pblico.

(b) Coube ao padre Matos Soares realizar a traduo mais popular da Bblia entre os catlicos na atualidade. Publicada em 1930 e baseada na Vulgata, essa traduo possui notas entre parntesis defendendo os dogmas da igreja romana.Por esse motivo recebeu apoio papal em 1932. (c) Em 1943, as Sociedades Bblicas Unidas encomendaram a um grupo de hebrastas, helenistas e vernaculistas competentes uma reviso da traduo de Almeida. A comisso melhorou a linguagem, a grafia de nomes prprios e o estilo da Bblia de Almeida. - 37 (d) Em 1948 organizou-se a Sociedade Bblica do Brasil, destinada a Dar Bblia Ptria. Esta entidade fez duas revises no texto de almeida, uma mais aprofundada, que deu origem Edio revista e Atualizada no Brasil, e uma menos profunda, que conservou o antigo nome corrigida. (e) Em 1967, a Imprensa Bblica Brasileira, criada em 1940, publicou a sua Edio Revista de Almeida, cotejada com os textos em hebraico e grego. Essa edio foi posteriormente reeditada com ligeiras modificaes. (f) Mais recentemente, a Sociedade Bblica do Brasil traduziu e publicou a Bblia na Linguagem de Hoje (1988). O propsito bsico desta traduo tem sido o de apresentar o texto bblico numa linuagem comum e corrente. (g) Em 1990, a Editora Vida publicou a sua Edio Contempornea da Bblia traduzida por Almeida. Essa edio eliminou arcasmos e ambigidades do texto quase tricentenrio de Almeida, e preservou, sempre que possvel, as excelncias do texto que lhe serviu de base. (h) Enquanto estas edio da Bblia Thompson estava sendo preparada, uma comisso constituda de eruditos em grego, hebraico, aramaico,e portugus,coordenada pelo Rev.Luis Sayo, trabalhava em uma nova traduo das Escrituras para a lngua portuguesa, sob o patrocnio da Sociedade Bblica Internacional. (i) So, tambm, dignas de referncia: A Bblia traduzida pelos monges de meredsous (1959); A Bblia de Jerusalm, traduzida pela Escola Bblica de Jerusalm (padres dominicanos), e editada no Brasil por edies Paulinas em 1981. com notas, e a Edio Integral da Bblia, trabalho de diversos tradutores sob a coordenao de Ludovico Garmus, editado por Editora Vozes e pelo Crculo do Livro, tambm com notas. Abrao de Almeida e Jefferson Magno Costa . O LIVRO DE MELQUISEDEQUE Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos s palavras da minha boca. Abrirei os lbios em parbolas e publicarei enigmas dos tempos antigosSl.78:1,2. Os Rolos do Mar Morto No deserto da Judia, no litoral do Mar Morto, prximo a Jerico, acampava-se uma tribo semibeduna conhecida como Taamireh. Era o incio da primavera de 1947, quando um dos filhos daquela tribo, Muhammad edh-Dhib, um jovem de apenas 15 anos de idade, pastoreava o rebanho de seu pai. Ao retornar para casa, descobriu que estava faltando uma cabra. Deixando o rebanho seguro no curral, retornou sem demora procura da que havia se transviado. Depois de caminhar por muitas partes em busca da cabra perdida, o beduno sentou-se junto uma gruta, vencido pelo cansao. No sabia que os seus passos errantes o conduziram naquele entardecer para prximo de um tesouro de inestimvel valor. Ele encontrava-se naquele momento na regio noroeste do Mar Morto. Ao arremessar uma pedra para dentro da caverna, o beduno ouviu um rudo surdo que pareceulhe o som de um vaso de barro quando cai. Achou muito estranho aquilo e, movido por um misto de curiosidade e medo, aproximou-se da abertura para ver o que se encontrava l dentro. A princpio, somente conseguiu ver a escurido que reinava dentro da caverna que voltara a ficar silente. Depois de alguns instantes, seus olhos comearam a avistar contornos que lhe pareceram grandes jarros. Vieram-lhe ento lembrana histrias que ouvira desde mui pequeno, sobre Sheitan, o esprito mau que vive nas cavernas. No seria aquela gruta a sua morada? Este pensamento o fez fugir dali apressadamente, em direo de sua tenda. To grande era o medo, que se esqueceu inteiramente da - 38 -

cabra que se perdera. Ahmed, o seu irmo mais velho ,ao ouvir sua histria, riu de sua falta de coragem. Ahmed, contudo, no conseguia esquecer-se daqueles vasos que seu irmo afirmara ter visto no interior da caverna; E se existisse dentro deles tesouros? Esse pensamento fez com que perdesse o sono naquela noite. Assim que o dia raiou, pediu que seu irmo o levasse quele lugar de onde fugira. Cheios de esperana e coragem rumaram naquela manh em direo ao possvel tesouro. Olhando atentamente para o interior da caverna, Ahmed constatou que, realmente, havia jarros ali. Cheio de euforia, passou a remover os pedregulhos que estreitavam aquela abertura, at que conseguiu resvalar-se para dentro da gruta. Estava muito escuro a princpio, mas suas vistas foram-se acostumando e, dentro de instantes, viu-se cercado pelos vasos de barro. Com muito cuidado, evitando que se quebrassem, foi tomando-os, um por um, e passando-os para o irmo, que ficara do lado de fora. Curioso para ver o que havia naqueles vasos, Ahmed saltou para fora da Gruta. Ao introduzir a mo num daqueles vasos, tirou um embrulho feito de panos de linho. Abriram-no na expectativa de encontrar ouro ou pedras preciosas, mas os irmos ficaram decepcionados ao descobrirem apenas um rolo, feito de coro de cabras. Em todo o rolo, havia uma escrita que no puderam decifrar. Os demais jarros traziam igualmente grandes rolos de couro. Os bedunos ficaram, inicialmente, sem saber o que fazer com aqueles rolos. A primeira idia foi a de devolv-los caverna; Mas, pensando melhor, decidiram vend-los para algum sapateiro ou colecionador de coisas antigas. Khalil Iskander Shahin, conhecido como Kando, tinha uma sapataria em Belm. Remendava uma bolsa quando dois bedunos entraram em sua sapataria, arrastando consigo sete grandes rolos. Colocando-os sobre o balco, perguntaram o quanto ele poderia pagar por todo aquele couro. Analisando os rolos, viu que estavam muito envelhecidos e, com certeza, no lhe seriam teis. Khalil estava para despedir os moos quando, atrado por aquelas escritas, resolveu adquiri-los, pensando em revend-los para algum colecionador de antigidades. Pagou ento uma ninharia por eles, e os rapazes, ainda que cansados por todo esforo, saram felizes. Durante alguns dias, os rolos permaneceram esquecidos em um canto da sapataria, enquanto Khalil, procurava em vo despertar o interesse de seus clientes por eles. Athanasius Y. Samuel, arcebispo metropolitano do Mosteiro So Marcos, em Jerusalm, tomou conhecimento sobre os rolos atravs de um membro de sua parquia que os vira na sapataria de Khalil. Dirigiu-se at l e, como no conseguia carregar todos, adquiriu quatro deles. Alguns dias depois, Khalil vendeu os outros trs para o professor Eleazer Lipa Sukenik da Universidade Hebraica de Jerusalm. Ao analisar os quatro rolos, Athanasios conscientizou-se de haver adquirido uma preciosidade. Decidido a fazer fortuna com sua venda, levou-os clandestinamente para os Estados Unidos, onde passou a oferec-los para pessoas e instituies que acreditava poderem se interessar por eles. Ningum, contudo, aceitou sua proposta, pois o preo exigido era muito alto. Desanimado, Athanasios decidiu, numa ltima tentativa, colocar um anncio no Wall Street Journal. Preo Multiplicado

Era incio de 1954, quando o General Yigael Yadin, Chefe do Estado-Maior do Exrcito Israelense, ao ler o Wall Street Journal, foi atrado para o pequeno artigo que falava daqueles quatro rolos encontrados no Mar Morto, contendo manuscritos bblicos datados entre 100 a 200 anos a.C.; Sua aquisio poderia ser ideal para instituies educacionais ou religiosas. Yigael era filho do professor Eleazer, que comprara os trs ltimos rolos. Desde ento, eles estavam desesperados procura dos outros quatro. Depois de recortar o anncio, Yigael ligou imediatamente para o aeroporto, exigindo uma passagem no prximo vo para os Estados Unidos. Jamais fizera uma viagem sentindo-se to ansioso; Aquelas horas de vo pareciam-lhe uma eternidade. Ao desembarcar, dirigiu-se imediatamente ao endereo indicado no anncio. Chegando ao local, viu que vrias pessoas, atradas pelo anncio, faziam uma grande fila para conhecerem os tais rolos. Seria uma loucura permitir que elas entrassem antes dele, por isso, encaminhando-se para - 39 junto da porta, colocou-se como o primeiro da fila. Alguns comearam a reclamar, mas ele, tocando na porta, desculpou-se, afirmando ser amigo de Athanasius. Ao ouvir os toques na porta, Athanasios, que mostrava a um possvel comprador os pergaminhos, foi ver quem era. Sem saber que tinha diante de si o General do Exrcito Israelense, Athanasios foi rude, mandando-o esperar pela sua vez. Isto o fez passar vergonha diante das pessoas, a quem havia afirmado h pouco ser amigo daquele homem. Comearam ento fortes protestos e, alguns se adiantaram querendo tir-lo a fora de seu primeiro lugar na fila. Nesse momento, Yigael, que no queria revelar sua identidade, vociferou com fria, mostrando sua alta patente confirmada por uma credencial que ergueu aos olhos de todos. Esse gesto fez com que o sentimento de humilhao e vergonha se transferisse para aqueles que o afrontaram. Ao chegar a sua vez, Yigael, sem se identificar, perguntou para Athanasios o valor que ele esperava receber pelos rolos. No querendo ainda lhe dar o preo, convidou-o a ver os pergaminhos. Yigael, ressentido pelo tratamento que havia recebido, disse secamente que no estava ali movido pela curiosidade, querendo simplesmente admirar-se ante aqueles rolos; Estava ali para compr-los. Assim, para no perderem tempo, gostaria de saber o quanto pagaria por eles. Athanasios que, dominado pelo desnimo, estava a ponto de vend-los por qualquer preo que cobrisse suas despesas de viagem, abaixou, a cabea e meditou: Se conseguisse vend-los por $ 5.000 j estaria bom; Mas no lhe custaria pedir mais: quem sabe dez vezes mais, $ 50.000; Ou mesmo cinqenta vezes cinco. Seus lbios ento pronunciaram o preo de $ 250.000. Prontamente, Yigael tomou seu talo e preencheu um cheque de 250.000 dlares. Ele o faria com a mesma determinao, ainda que o processo multiplicador continuasse na mente do ancio em dezenas de outras operaes. Ao conferir no cheque o valor daquela fortuna, Athanasios ficou possudo por um sentimento misto de alegria e vergonha, pois o mesmo continha a assinatura do Chefe do Estado-Maior do Exrcito Israelense, a quem pouco antes tratara com estupidez. Quando a porta novamente se abriu, a fila de curiosos foi aniquilada pelos passos daquele que j havia sido heri de muitas batalhas, e que conduzia, sob os poderosos braos, os rolos da Gruta 1, a

sua maior conquista. Agora, os sete rolos eram propriedade do Estado de Israel, que desfrutava seus primeiros anos de independncia, depois de um desterro de milnios. Ao serem os sete rolos cuidadosamente analisados por eruditos em Israel, comprovou-se que se tratavam dos mais antigos manuscritos j descobertos pelo homem, datados de tempos anteriores aos dias de Cristo. Um dos rolos, o mais conservado dos sete, apresentava uma cpia do livro de Isaas que, ao ser comparado com as cpias modernas, trouxe a certeza de que no houve nesses dois milnios nenhuma alterao de sua mensagem proftica. Os demais manuscritos, tambm de grande importncia, so: O Manuscrito de Lameque, conhecido como O Apcrifo de Gnesis, que apresenta um relato ampliado do Gnesis; A Regra da Guerra, que descreve a grande batalha final entre os filhos da luz e os filhos das trevas, sendo os descendentes das tribos de Levi, Jud e Benjamim retratados como os filhos da luz, e os edomitas, moabitas, amonitas, filisteus e gregos representados como os filhos das trevas. H tambm um pergaminho com Os Hinos de Ao de Graas (Hodayot), uma seqncia de 33 salmos que eram cantados, em cultos de adorao ao Criador, o grande Adonai. O que os Eruditos Encontraram Dois anos depois da experincia daqueles jovens bedunos, dois arquelogos, G. L. Harding e R. De Vaux, auxiliados por quinze habitantes daquela regio do Mar Morto, comearam novas buscas nas proximidades daquela caverna que viria a ser conhecida como Gruta 1. Em dois anos de incansveis pesquisas, descobriram as runas do Mosteiro de Khirbet Qumran, uma propriedade dos essnios. Dentre os muitos objetos ali descobertos, encontraram uma sala onde os manuscritos eram preparados, ao qual deram o nome de scriptorium. Foram encontrados naquela sala dois tinteiros, ambos contendo restos de tinta de carvo do tipo usado nos pergaminhos. Encontraram tambm uma escrivaninha, ao lado da qual havia concavidades que, possivelmente, eram usadas para armazenar gua limpa, com a qual o piedoso escriba purificava as suas mos, ao iniciar as cpias das Sagradas Escrituras, ou mesmo antes de escrever o nome divino. Um grande terremoto, ocorrido no ano de 31 a.C., trouxe muitos danos ao Mosteiro de Khirbet Qumran, exigindo a reconstruo de alguns de seus compartimentos. Em 68 AD, com o avano da Dcima Legio Romana, comandada por Vespasiano, o Mosteiro foi completamente destrudo, e a - 40 maior parte de seus ocupantes mortos ou levados cativos. Existem muitos indcios de que tenha sido por esta ocasio que os essnios, no intuito de preservar seus preciosos rolos, esconderam-nos nas cavernas. As Grutas 2 a 10 Enquanto os arquelogos prosseguiam as escavaes das runas do Mosteiro Essnio, alguns bedunos, incentivados pelas descobertas da Gruta 1, empreenderam-se em incansveis buscas, vasculhando toda aquela regio montanhosa do Mar Morto em busca de novos vasos. No ms de fevereiro de 1952, descobriram finalmente, ao sul da Gruta 1, a Gruta 2, na qual encontraram partes de dezessete manuscritos bblicos e uma poro maior de manuscritos nobblicos. Ao todo, eram 187 fragmentos. Com a descoberta da Gruta 2, a ateno dos arquelogos e de todos aqueles pesquisadores do

Mar Morto, voltou-se para as cavernas. Deixando as escavaes daquele Mosteiro, iniciaram uma explorao sistemtica em toda a rea de Qumran. Um ms depois, no dia 14 de maro, encontraram a Gruta 3. Alm de centenas de fragmentos de outros manuscritos, encontraram nesta caverna um documento muito especial: eram trs folhas de cobre muito fino, cada qual medindo 0,30 m por 0,80 m. Examinando aquelas lminas de cobre, descobriram que compunham originalmente um nico rolo, pois suas extremidades traziam as marcas de seu ligamento. O estudo posterior deste documento revelou-se de grande importncia, pois trazia detalhadas informaes sobre as demais grutas que continham documentos e tesouros. medida que novas grutas eram descobertas, novos documentos vinham luz, fazendo crescer o interesse pelo assunto que passou a ser amplamente divulgado pelos jornais e revistas, criando um clima de grande expectativa. Tudo era to fantstico que at mesmo pessoas incrdulas comearam a pressentir naquelas descobertas algo miraculoso, como se um poder sobrenatural houvesse reservado, nas entranhas daquelas rochas, uma mensagem para um mundo que, somente naquela metade de sculo, havia experimentado os horrores de duas grandes guerras, que pareciam prenunciar o fim do mundo, como retratado em muitos daqueles manuscritos. Depois da descoberta da Gruta 6, em setembro de 1952, as buscas foram intensificadas, no trazendo, contudo, nenhuma nova descoberta por um perodo de quase trs anos. Na manh do dia 2 de fevereiro de 1955, quando, vencidos pelo desnimo, estavam a ponto de suspenderem as buscas, foram agraciados pela descoberta da Gruta 7. Ainda que os documentos encontrados nessa caverna se mostrassem muito danificados, os arquelogos sentiram-se renovados em seu nimo de prosseguirem com as procuras, certos de que teriam novas recompensas. Esta perspectiva no foi frustrada, pois entre os dias 2 de fevereiro e 6 de abril de 1955, haviam sido agraciados com os tesouros das Grutas 7, 8, 9 e 10. Com todo esse sucesso, intensificaram ainda mais as buscas, porm sem nenhum resultado. O Presente de um Rei (Uma Parbola Baseada em Fatos Reais) Dez grutas j haviam lanado de suas escuras entranhas centenas de documentos de incalculvel valor, enriquecendo toda a humanidade com um patrimnio jamais sonhado. Muitos arquelogos, satisfeitos com o que fora encontrado at ento, empreendiam, ao lado de peritos, a organizao de todos aqueles documentos, muitos at ento mantidos empilhados em seus acampamentos. Nem sequer passava-lhes pela cabea o pensamento de que a maior de todas as descobertas ainda estava para vir. Num dia ensolarado de janeiro de 1956, quatro bedunos irmos caminhavam errantes por entre as rochas que se elevam ao norte do Mar Morto. No haviam sado naquele dia com a inteno de procurar cavernas; Contudo, num gesto involuntrio, seus olhos detinham-se em cada fenda de rocha, pois, no decorrer daqueles anos, procurar buracos nas rochas tornara-se um hbito na vida daqueles bedunos. Quando os encontravam, imediatamente enfiavam neles a cabea procura de vasos. Muitos deles j haviam conseguido, por causa desse costume, elevadas somas de dinheiro que, dificilmente ganhariam em todo um ano. Foi assim que o mais velho deles, ao descobrir numa das rochas uma pequena abertura, correu para l para observar. Tudo o que conseguiu ver a princpio foi a escurido que reinava no silncio da

caverna. Contudo, pondo em prtica um dos segredos que somente os bedunos caadores de vasos - 41 conheciam, permaneceu encarando as trevas, esperando v-las fugir. Unicamente aqueles que eram suficientemente corajosos para encararem as trevas por alguns minutos, sem se moverem, poderiam ser agraciados com os tesouros das cavernas. Pouco a pouco, o interior da gruta foi clareando aos seus olhos, e a figura ntida de um jarro comeou a revelar-se. Feliz, o beduno correu para os seus irmos, contando-lhes sobre sua descoberta. Aquele, abaixo do mais velho, correu para certificar-se, e encontrou um segundo vaso ao lado do primeiro. Cheio de alegria, correu para anunciar aos irmos. Veio ento o terceiro beduno que, sem nenhuma pressa, passou a encarar a escurido, at v-la desfazer-se quase por completo. Aos seus olhos revelaram-se trs vasos, sendo o terceiro um pouco maior que os dois primeiros. Estava muito contente com esta descoberta, mas no tinha pressa em revel-la aos irmos, por isso, permaneceu por longo tempo observando-os. Os bedunos, imaginavam, agora, a forma como poderiam retirar aqueles jarros. Ficaram a princpio desanimados, ao perceberem que a boca da caverna era muito estreita. Concluram que, para apossarem-se daquele tesouro, teriam de quebrar e remover muitas pedras, at que a boca da caverna pudesse engolir um deles. Estavam ao ponto de desanimarem, quando aquele que descobriu o terceiro vaso teve uma idia: apontando para o irmo mais novo, que era ainda uma criana, disse aos irmos: - Se jogarmos o garoto dentro da caverna, ele poder nos passar os vasos. A idia, comemorada com risos, foi ouvida com angstia pelo menino. Ele comeou a chorar, implorando que seus irmos no o lanassem naquele lugar escuro, de onde no saberia sair. Rindo da agonia do garoto, os trs bedunos agarraram-no com fora, lanando-o de cabea para baixo. -------****------A caverna, por milnios adormecida, tinha agora o seu silncio quebrado por gritos de agonia e dor. Ao cair no fundo daquela gruta escura e fria, o garoto ficou ferido, e, em seu desamparo, passou a clamar em vo por socorro. Em meio quelas profundas trevas, o menino temia ser devorado por Sheitan, o esprito mau das cavernas. Pouco a pouco, os gritos de desespero do pequeno beduno comearam a cessar, medida que as trevas iam fugindo de seus olhos. Contudo, a dor dos ferimentos era intensa, e somava-se a ela o desamparo de seus irmos. Foi em meio a e