25
AဆီယံလူAြင္Aရးဆုိင္ရာ ၾကညာစာတမ္း Aတည္ျပရာတင္ထုတ္ျပန္ေသာ ဖေနာင္ပင္ထုတ္ ပန္ခက္ Aရွ႔ေတာင္AရွAဖြ႔၀င္ႏိုင္ငံမား၏ င္ငံAၾကီးAကမားႏွင္AစုိးရAဖြ႔AၾကီးAကမား ဖစ္ၾကေသာ ကြႏု္ပ္တု႔သည္ ကေမၻာဒီးယားႏိုင္ငံ ဖေနာင္ပင္ျမိ႔တြင္ ကင္းပသည္(၂၁) ၾကိမ္ေျမာက္ Aဆီယံထိပ္သီး Aစည္းA၀း - လူAခြင္Aရးႏွင္Aခခံလြ တ္လပ္ခြင္႔မား မွင္႔တင္ရန္ႏွင္ကာကြ ယ္ေစာင္႔ေရွာက္ရန္ Aဆီယံမွထားရွိေသာ ကတိကဝတ္တိ႔ကုိလည္းေကာင္း၊ ဒီမုိကေရစီကင္႔စUမား၊ တရားUပေဒစုိးမုိး ရးႏွင္ကာင္းမြန္ေသာAစိုးရျဖစ္ေရး စသည္တုAပါA၀င္ AဆီယံပဋိညာUစာခပ္တြင္ ဖာ္ျပထားသည္ရည္ရြယ္ခက္ႏွင္AခခံမူမားAပၚထားရွိသည္Aဆီယံ၏ ကတိကဝတ္ကုထပ္ေလာင္း Aတည္ျပ၍ လည္းေကာင္း၊ ကုလသမဂၢပဋိညာUစာတမ္း၊ Aပည္ျပည္ဆုိင္ရာ လူAခြင္Aရးေၾကညာစာတမ္း၊ ဗီယင္နာ ၾကညာခက္ႏွင္လုပ္ငန္းAစီAUကိုလည္းေကာင္း၊ AဆီယံAဖြ႔၀င္ႏိုင္ငံမား ပါ၀င္ထားသည္AခားေသာAပည္Aပည္ဆုိင္ရာ လူAခြင္Aရး စာခပ္စာတမ္းမားAပင္ သက္ဆုိင္သည္လူAခြင္Aရးဆုိင္ရာ Aဆီယံေၾကညာစာတမ္းမားတြင္ Aဆီယံႏွင္Aဖြ႔၀င္ႏိုင္ငံမား၏ထားရွသာကတိကဝတ္ကိထပ္ေလာင္းေဖာ္ျပ၍လည္းေကာင္း၊ AဆီယံလူAခြင္Aရးႏွင္႔စပ္လUသည္Aစုိးရခင္းဆုိင္ရာေကာ္မရွင္သည္ Aဆီယံႏိုင္ငံ မားAတြင္း လူမွဗဟုိျပ AဆီယံAသိုက္A၀န္း တည္ေဆာက္ေရး၌ Aထာက္Aကူျပ၍ Aဆီယံ ပည္သူမား၏ လူ႔ဂုဏ္သိကၡာႏွင္လူ႔ဘ၀Aရည္Aသြးျပည္႔၀ေရး၊ လူမွဘ၀တုိးတက္ေရးႏွင္တရား မွတေရးAတြက္ တဆင့္ျခင္းတိုးတက္ေAင္ ဖာ္ေဆာင္သည္ယႏၱရားAဖစ္ လူAခြင္Aရး ကာကြယ္ေရးႏွင့္ေစာင္႔ေရွာက္ေရးAတြက္ Aဓိကေနရာမွေဆာင္ရြက္သည္Aခန္းက႑၏ Aရး ပါမွကုAသိAမွတ္ျပ၍လည္းေကာင္း၊ AဆီယံလူAခြင္Aရးႏွင္ စပ္လUသည္Aစုိးရခင္းဆုိင္ရာေကာ္မရွင္က Aဆီယံက႑ မားဆုိင္ရာဌာနမားႏွင္သက္ဆုိင္ရာပါ၀င္သင္႔သူမားႏွင္ညွိႏိွင္း၍ လူAခြင္Aရးဆိုင္ရာ ၾကညာ စာတမ္းကုိေရးဆြခ႔ျခင္းAခီးမြမ္းေထာပနာျပ၍လည္းေကာင္း၊ Aဆီယံ က႑ဆုိင္ရာ Aဖြ႔Aစည္းမားႏွင္Aခားသက္ဆုိင္ရာ ပါ၀င္သင္႔သူမား၏ Aဆီယံ Aတြင္း လူAခြင္Aရး မွင္႔တင္ကာကြ ယ္ေစာင္႔ေရွာက္ျခင္းAတြ က္ Aဓိပၸာယ္ျပည္႔၀သည္ပံ့ပုိးမွ မားကုAသိAမွတ္ျပ၍လည္းေကာင္း၊ ၎တု႔၏ AဆီယံလူAခြင္Aရးႏွင္စပ္လUသည္Aစုိးရ ခင္းဆုိင္ရာ ကာ္မရွင္ႏွင္ဆက္လက္ထိေတြ႔ဆက္ဆံမွAAပးAမွာက္ျပ၍ လည္းေကာင္း၊

Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

Aာဆယလ႔Aခြင႔Aေရးဆငရာ ေၾကညာစာတမး Aတညျပရာတြငထတျပနေသာ ဖေနာငပငထတ

ျပနခက

Aေရ႔ေတာငAာရAဖြ႔၀ငႏငငမား၏ ႏငငAၾကးAကမားႏင႔ AစးရAဖြ႔AၾကးAကမား

ျဖစၾကေသာ ကြႏပတ႔သည ကေမၻာဒးယားႏငင ဖေနာငပငျမ႔တြင ကငးပသည႔ (၂၁) ၾကမေျမာက

Aာဆယထပသး AစညးAေ၀း ၌-

လ႔Aခြင႔Aေရးႏင႔ Aေျခခလြတလပခြင႔မား ျမင႔တငရနႏင႔ ကာကြယေစာင႔ေရာကရန

Aာဆယမထားရေသာ ကတကဝတတ႔ကလညးေကာငး၊ ဒမကေရစကင႔စU မား၊ တရားUပေဒစးမး

ေရးႏင႔ ေကာငးမြနေသာAစးရျဖစေရး စသညတ႔AပါA၀င AာဆယပဋညာU စာခပတြင

ေဖာျပထားသည႔ ရညရြယခကႏင႔ AေျခခမမားAေပၚထားရသည႔ Aာဆယ၏ ကတကဝတက

ထပေလာငး Aတညျပ၍ လညးေကာငး၊

ကလသမဂၢပဋညာUစာတမး၊ Aျပညျပညဆငရာ လ႔Aခြင႔Aေရးေၾကညာစာတမး၊ ဗယငနာ

ေၾကညာခကႏင႔ လပငနးAစAစU ကလညးေကာငး၊ AာဆယAဖြ႔၀ငႏငငမား ပါ၀ငထားသည႔

AျခားေသာAျပညAျပညဆငရာ လ႔Aခြင႔Aေရး စာခပစာတမးမားAျပင သကဆငသည႔

လ႔Aခြင႔Aေရးဆငရာ Aာဆယေၾကညာစာတမးမားတြင Aာဆယႏင႔Aဖြ႔၀ငႏငငမား၏ထားရ

ေသာကတကဝတက ထပေလာငးေဖာျပ၍လညးေကာငး၊

Aာဆယလ႔Aခြင႔Aေရးႏင႔စပလUးသည႔ Aစးရခငးဆငရာေကာမရငသည Aာဆယႏငင

မားAတြငး လမဗဟျပ AာဆယAသကA၀နး တညေဆာကေရး၌ AေထာကAကျပ၍ Aာဆယ

ျပညသမား၏ လ႔ဂဏသကၡာႏင႔ လ႔ဘ၀AရညAေသြးျပည႔၀ေရး၊ လမဘ၀တးတကေရးႏင႔ တရား

မတေရးAတြက တဆငျခငးတးတကေAာင ေဖာေဆာငသည႔ ယႏရားAျဖစ လ႔Aခြင႔Aေရး

ကာကြယေရးႏငေစာင႔ေရာကေရးAတြက Aဓကေနရာမေဆာငရြကသည Aခနးက႑၏ Aေရး

ပါမက AသAမတျပ၍လညးေကာငး၊

Aာဆယလ႔Aခြင႔Aေရးႏင႔ စပလUးသည႔ Aစးရခငးဆငရာေကာမရငက Aာဆယက႑

မားဆငရာဌာနမားႏင႔ သကဆငရာပါ၀ငသင႔သမားႏင႔ ညႏငး၍ လ႔Aခြင႔Aေရးဆငရာ ေၾကညာ

စာတမးကေရးဆြခ႔ျခငးAား ခးမြမးေထာပနာျပ၍လညးေကာငး၊

Aာဆယ က႑ဆငရာ Aဖြ႔Aစညးမားႏင႔ Aျခားသကဆငရာ ပါ၀ငသင႔သမား၏ Aာဆယ

Aတြငး လ႔Aခြင႔Aေရး ျမင႔တငကာကြယေစာင႔ေရာကျခငးAတြက Aဓပၸာယျပည႔၀သည႔ ပပးမ

မားက AသAမတျပ၍လညးေကာငး၊ ၎တ႔၏ Aာဆယလ႔Aခြင႔Aေရးႏင႔ စပလU းသည႔ Aစးရ

ခငးဆငရာ ေကာမရငႏင႔ ဆကလကထေတြ႔ဆကဆမAား AားေပးAားေျမာကျပ၍ လညးေကာငး၊

Page 2: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

ဤေနရာမ -

(၁) Aာဆယလ႔Aခြင႔AေရးေၾကညာစာတမးAား Aတညျပလကသည၊

(၂) ေဒသAတြငး လ႔Aခြင႔Aေရးျမင႔တငျခငးႏင႔ ကာကြယေစာင႔ေရာကေရးလပငနးမား

ဖြ႔ျဖးတးတကေစေရးAတြက ဤေၾကညာစာတမးAား Aျပည႔A၀AေကာငAထည

ေဖာေရးAတြက ကြႏပတ႔ထားရေသာ ကတကဝတAား Aတညျပလကသည။

(၃) လ႔Aခြင႔Aေရး ေၾကညာစာတမးAား AေကာငAထညေဖာရာ၌ ကလသမဂၢ

ပဋညာUစာတမး၊ Aျပညျပညဆငရာ လ႔Aခြင႔Aေရးေၾကညာစာတမး၊ ဗယငနာ

ေၾကျငာစာတမးႏင လပငနးAစAစU Aျပင AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားက ပါဝငထား

သည လ႔AခြငAေရးႏငသကဆငသည စာခပစာတမးမားႏင Aျခားသကဆင

သည လ႔AခြငAေရးဆငရာ Aာဆယေၾကျငာ စာတမးႏင စာခပစာတမးမား Aေပၚ

ကၽြႏပတ႔၏ ထားရေသာကတကဝတႏငAည ေဆာငရြကသြားရန

ထပေလာငး Aတညျပသည။

ကေမၻာဒးယားႏငင၊ ဖေနာငပငျမ႕၌ ၂၀၁၂ ခႏစ၊ ႏဝငဘာလ (၁၈) ရကေန႔တြင Aဂၤလပ

ဘာသာ မရငးတစေစာငတညးေပၚတြင Aတညျပသည။

ဟာဂဟာဆနနယဘလကးယား

ဆလတန

ဘရႏငးႏငင

ဆနဒကAာကာမဟာစနာပါဒငးတကဟဟြနဆင

၀နၾကးခပ

ကေမၻာဒးယားႏငင

ဆစလဘမဟနး ယဒယႏ

သမၼတ

Aငဒနးရာသမၼတႏငင

Page 3: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

သြနဆငးသမာေဗာင

၀နၾကးခပ

လာAျပညသ႔ဒမကရကတစ သမၼတႏငင

ဒါတဆရ မဟာမက နာဂစ တြနAဗၺဒရာဇတ

ဝနၾကးခပ

မေလးရားႏငင

U းသနးစန

သမၼတ

ျပညေထာငစသမၼတ ျမနမာႏငငေတာ

ဘနစႏ AကစAကြႏ

သမၼတ

ဖလစပငသမၼတႏငင

လဆငလြနး

ဝနၾကးခပ

စငကာပသမၼတႏငင

ရငလတ ရငနာဝပ

ဝနၾကးခပ

ထငးႏငင

ငယငတနဇြနး

ဝနၾကးခပ

ဗယကနမ ဆရယလစ သမၼတႏငင

Page 4: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

ASEAN Human Rights Declaration

အာဆယလ႕အခြငအေရးေၾကညာစာတမး

We, the Heads of State/ Government of the Member States of the Association

of Southeast Asian Nations (hereinafter referred to as “ASEAN”), namely

Brunei Darussiam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia, the

Lao People’s Democratic Republic, Malaysia, the Republic of the Union of

Myanmar, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, the

Kingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam, on the occasion of

the 21st ASEAN Summit in Phnom Penh, Cambodia.

အေရ႕ေတာငအာရ အဖြြ႔၀ငႏငငမ ား ("အာဆယ" ဟဆကလကေဖာညႊနးမည) ဘရးႏငး

ဒါရစလငႏငင၊ ကေမၻာဒယားႏငင၊ အငဒနးရားသမၼတႏငင၊ လာအျပညသ႔ဒမကရကတစ

သမၼတႏငင၊ မေလးရားႏငင၊ ျပညေထာငစ သမၼတျမနမာႏငင၊ ဖလစပငသမၼတႏငင၊ စငကာပ

သမၼတႏငင၊ ထငးႏငင ႏင႔ ဗယကနမဆရယလစသမၼတႏငငတ႔၏အၾကးအကြမ ားႏင႔ အစးရအဖြြ႔

အၾကးအကြမ ား ျဖစၾကေသာ ကြ ႏပတ႔သည ကေမၻာဒးယားႏငင ဖေနာငပငျမ႕တြင က ငးပသည

(၂၁) ၾကမေျမာက အာဆယထပသး အစညးအေ၀းတြင

Page 5: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

REAFFIRMING our adherence to the purposes and principles of ASEAN as

enshrined in the ASEAN Charter, in particular the respect for and promotion

and protection of human rights and fundamental freedoms, as well as the

principles of democracy, the rule of law and good governance.

အာဆယပဋညာဥစာခ ပတြင ပါ၀ငေဖာျပထားသည႔ အာဆယ၏ ရညရြယခ ကႏင႔ အေျခခမမ ား၊

အထးသျဖင႔လ႔အခြင႔အေရးႏင႔ အေျခခလြတလပခြင႔မ ားျမင႔တငရနႏင႔ ကာကြယေစာင႔ေရာက

ေရးတ႔က ေလးစားမရျခငးႏင ဒမကေရစက င႔စဥမ ား တရားဥပေဒစးမးေရး ႏင႔ ေကာငးမြနေသာ

အစးရျဖစေရးတ႔က ေစာင႔ထနးေၾကာငး ထပေလာငး အတညျပ၍ လညးေကာငး။

REAFIRMING FURTHER our commitment to the Universal Declaration of

Human Rights, the Charter of the United Nations, the Vienna Declaration and

Programme of Action and other international human rights instruments to

which ASEAN Member States are parties;

အျပညျပညဆငရာ လ႔အခြင႔အေရးေၾကျငာစာတမး၊ ကလသမဂၢပဋညာဥစာခ ပ၊ ဗယငနာ

ေၾကျငာခ ကႏင႔ လပငနးအစအစဥတ႔ႏင အာဆယအဖြြ႔၀ငႏငငမ ား ပါ၀ငထားသည႔ အျခားေသာ

အျပညျပညဆငရာ လ႔အခြင႔အေရးစာခ ပမ ား ႏငပကသက၍ ထားရေသာကတက၀တက

ကြ ႏပတ႔ဆကလကထပေလာငးအတညျပ၍ လညးေကာငး။

Page 6: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

REAFFIRMING ALSO the importance of ASEAN’s efforts in promoting human

right, including the Declaration of the Advancement of Women in the ASEAN

Region and the Declaration on the Elimination of Violence against Women in

the ASEAN Region.

အာဆယေဒသအတြငး အမ းသမးမ ား၏ ဘ၀ျမင႔တငေရး ေၾကျငာစာတမးႏင အာဆယေဒသ

အတြငး အမ းသမးမ ားအေပၚ အၾကမးဖကမႈပေပ ာကေရး ေၾကျငာစာတမးအပါအ၀င အာဆယ၏

လ႔အခြင႔အေရးကျမငတငရန ေဆာငရြကမႈတ႔၏ အေရးပါမႈကလညး ထပေလာငးအတညျပ၍

လညးေကာငး။

CONVINCED that this Declaration will help establish a framework for human

right cooperation in the region and contribute to the ASEAN community

building process;

ဤေၾကျငာစာတမးသည လ႔အခြင႔အေရး ပးေပါငးေဆာငရြကမ ေဘာငတစခ တညေထာငမႈ

အတြကပပးေပးျပး အာဆယအသကအ၀နး တညေဆာကသညျဖစစဥက အေထာကအက

ျပမညဟ အခငအမာ ယၾကည၍ လညးေကာငး။

Page 7: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

1

GENERAL PRINCIPLESGENERAL PRINCIPLESGENERAL PRINCIPLESGENERAL PRINCIPLES ---- AေထြေထြမမားAေထြေထြမမားAေထြေထြမမားAေထြေထြမမား

1. All persons are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with

reason and conscience and should act towards one another in a spirit of humanity.

လသားAားလးသည လြတလပသမားAျဖစ ေမြးဖြားလာၾကၿပး ဂဏသကၡာႏင AခြငAေရးမား

တနးတရညတရၾကသည။ လတ႔၌ ဆငျခငတတရားႏငAမားAမန ေ၀ဖနပငးျခားႏငေသာ

AသUာဏရၾက၍၊ တစUးကတစUး လသားခငးစာနာသညစတဓာတျဖင ဆကဆကငသး

သငသည။

2. Every person is entitled to the rights and freedoms set forth herein, without

distinction of any kind, such as race, gender, age, language, religion, political or

other opinion, national or social origin, economic status, birth, disability or other

status.

လတငးသည လမး၊ Aမးသား၊ Aမးသမး၊ AသကAရြယ၊ ဘာသာစကား၊ ကးကြယသည႔

ဘာသာ၊ ႏငငေရး သ႔မဟတ AျခားAယAဆ၊ ႏငငသား သ႔မဟတ လမႈAဆငAတနးႏင

ဆငေသာ ဇစျမစ၊ စးပြားေရးAဆငAတနး၊ မး႐းဇာတဂဏ၊ မစြမးမသနျဖစမ သ႔မဟတ Aျခား

AဆငAတနးစသည ခြျခားမႈမးမရေစဘ ဤေၾကညာစာတမးတြင ေဖာျပပါရသည

AခြငAေရးႏင လြတလပခြငAားလးက ခစားခြငရသည။

3. Every person has the right of recognition everywhere as a person before the law.

Every person is equal before the law. Every person is entitled without discrimination

to equal protection of the law.

လတငးသည UပေဒAရာ၌ လပဂၢလတစUး Aျဖစျဖင AသAမတျပျခငးက ေနရာတငးတြင

ခယပငခြငရသည။ လတငးသည UပေဒAရာ၌ တနးတရညတရၾကသည။ လတငးသည Uပေဒ၏

တနးတ ကာကြယ ေစာငေရာကမႈက မညသညခြျခားဆကဆမႈမ မရေစဘ ခစားပငခြင ရသည။

Page 8: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

2

4. The rights of women, children, the elderly, persons with disabilities, migrant workers,

and vulnerable and marginalised groups are an inalienable, integral and indivisible

part of human rights and fundamental freedoms.

Aမးသမးမား၊ ကေလးမား၊ သကၾကးရြယAမား၊ မသနမစြမးသမား၊ ေရႊ႔ေျပာငးလပသားမားႏင

Aားနညး၍AခြငAလမးနညးပါးေသာAပစမား၏ AခြငAေရးမားသည လ႔AခြငAေရးႏင

Aေျခခလြတလပခြငမား၏ ေမြးရာပါျဖစျပး AခကAျခာကသည ပငးျခား၍မရေသာ

AစတAပငး ျဖစသည။

5. Every person has the right to an effective and enforceable remedy, to be determined

by a court or other competent authorities, for acts violating the rights granted to that

person by the constitution or by law.

လတငးသည ဖြ႔စညးပAေျခခUပေဒ သ႔မဟတ UပေဒAရ ၄ငးAားခစား ခြငျပထားသည

AခြငAေရးမားက ခးေဖာကခရျခငးမားAတြက တရားရးမေသာလညးေကာငး၊ စရငပငခြင

ရသည Aာဏာပငမားမေသာလညးေကာငး ထေရာက၍Aာဏာသကေရာကနငစြမးရသည

ကစားမက ရပငခြငရေစရမည။

6. The enjoyment of human rights and fundamental freedoms must be balanced with

the performance of corresponding duties as every person has responsibilities to all

other individuals, the community and the society where one lives. It is ultimately the

primary responsibility of all ASEAN Member States to promote and protect all human

rights and fundamental freedoms.

လတငးသည လ႔AခြငAေရးနင Aေျခခလြတလပမကခစားရာတြင Aျခားပဂၢလမား၊

AသကAဝနး၊ မမေနထငသည လမAဖြ႔Aစညး Aေပၚထားရရမည တာ၀နဝတရားမားနင

ဟနခကညေစရမည။ လ႔AခြငAေရးနင Aေျခခလြတလပခြငမားက ျမငတငရနနင ကာကြယ

ေစာငေရာကရနမာ AာဆယAဖြ႔ဝငနငငAားလး၏ Aႏမတာ၀နျဖစသည။

Page 9: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

3

7. All human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. All human

rights and fundamental freedoms in this Declaration must be treated in a fair and

equal manner, on the same footing and with the same emphasis. At the same time,

the realisation of human rights must be considered in the regional and national

context bearing in mind different political, economic, legal, social, cultural, historical

and religious backgrounds.

လ႕AခြငAေရးAားလးသည ေလာကAားလးနငသကဆငျပး ပငးျခား၍မရဘ AျပနAလန

Aမသဟျပ၍ AျပနAလန ဆကႏြယလကရသည။ ဤေၾကျငာစာတမး၌ ပါဝငေသာ

လ႔AခြငAေရးႏင AေျခခလြတလပမႈAားလးAား တညေသာ ရပတညခကႏင တညေသာ

AေလးAနကျပမႈAေပၚAေျခခ၍ ညညြတမတစြာ ျပမဆကဆရမည။ တခနတညးမာပင

လ႔AခြငAေရးက ရရခစားရာတြင ကြျပားျခားနားေသာ ႏငငေရး၊ စးပြားေရး၊ Uပေဒေရး၊ လမႈေရး၊

ယUေကးမႈ၊ သမငးေၾကာငးႏင ဘာသာေရးေနာကခတ႔ရသညAတြက ေဒသဆငရာနင

သကဆငရာနငင၏ ရေထာငမ ထညသြငး စUးစားရမည။

8. The human rights and fundamental freedoms of every person shall be exercised with

due regard to the human rights and fundamental freedoms of others. The exercise

of human rights and fundamental freedoms shall be subject only to such limitations

as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition for the

human rights and fundamental freedoms of others, and to meet the just

requirements of national security, public order, public health, public safety, public

morality, as well as the general welfare of the peoples in a democratic society.

လတငး၏ လAခြငAေရးႏင Aေျခခလြတလပခြငတ႔က ကငသးရာတြင Aျခားသမား၏

လAခြငAေရးႏင Aေျခခလြတလပခြငတ႔ကလညး ေလးစားရမည။ တရားမတေသာ Aမးသား

လျခေရးဆငရာ လAပခကမား၊ AမားျပညသေAးခမးသာယာေရး၊ ျပညသ႔ကနးမာေရး၊

AမားျပညသေဘးAႏရာယကငးရငးေရး၊ ျပညသ႔ကငဝတနင ဒမကေရစလ႔Aဖြ႔AစညးAတြငး

Page 10: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

4

ရ ျပညသမား၏ AေထြေထြလAပခကမားက ျပညမေစရန လAပသည UပေဒAရ သတမတ

ထားသည ကန႔သတခကမAပ လ႔AခြငAေရးနင Aေျခခလြတလပခြငမားက ကငသးခြင

ရသည။

9. In the realisation of the human rights and freedoms contained in this Declaration,

the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity, non-discrimination, non-

confrontation and avoidance of double standards and politicisation, should always be

upheld. The process of such realisation shall take into account peoples’ participation,

inclusivity and the need for accountability.

ဤေၾကညာစာတမးတြငပါ၀ငသည လAခြငAေရးႏင Aေျခခလြတလပခြငမားက ခစားရာတြင

ဘကမလကျခငး၊ ဓမၼဓဌာနကျခငး၊ သးျခားဝေသသျပမမရျခငး၊ ခြျခားမမရျခငး၊ ထပတက

ရငဆငမမရျခငး၊ စ ႏစမးထားရမနင နငငေရးAသးခမတမ ေရာငၾကUျခငးစသည Aေျခခမ

မားက AစUတစက လကနာထနးသမးသငသည။ ယငးခစားသညျဖစစUတြင ျပညသလထ၏

ပါ၀ငမ၊ ပါဝငသငသမားAားလး၏ပါဝငမနင တာဝနခရနလAပမတ႔က ထညသြငးစUးစား

ရမည။

CIVIL AND POLITICAL RIGHTSCIVIL AND POLITICAL RIGHTSCIVIL AND POLITICAL RIGHTSCIVIL AND POLITICAL RIGHTS ---- လမႈေရးႏငလမႈေရးႏငလမႈေရးႏငလမႈေရးႏင ႏငငေႏငငေႏငငေႏငငေရးဆငရာရးဆငရာရးဆငရာရးဆငရာ AခြငAေရးမားAခြငAေရးမားAခြငAေရးမားAခြငAေရးမား

10. ASEAN Member States affirm all the civil and political rights in the Universal

Declaration of Human Rights. Specifically, ASEAN Member States affirm the following

rights and fundamental freedoms:

AာဆယAဖြ႕ဝငႏငငတ႔သည ကမာၻ႔လ႔AခြငAေရး ေၾကညာစာတမးတြင ေဖာျပထားသည

လမႏင ႏငငေရးဆငရာ AခြငAေရးမားက Aတညျပသည။ AထးAားျဖင Aာဆယ Aဖြ႕ဝင

ႏငငတ႔သည ေAာကေဖာျပပါ AခြငAေရးႏင Aေျခခ လြတလပခြငမားက Aတညျပသည-

Page 11: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

5

11. Every person has an inherent right to life which shall be protected by law. No person

shall be deprived of life save in accordance with law.

လတငးတြင မလရရငးစြျဖစေသာAသကရငသနခြငရျပး ၄ငးက UပေဒA ရ A ကာA ကြယ

ေပးရမည။ Uပေဒေၾကာငးမလြ၍ မညသ၏A သကရငသနခြငကမ ပတပငျခငးမျပရ။

12. Every person has the right to personal liberty and security. No person shall be

subject to arbitrary arrest, search, detention, abduction or any other form of

deprivation of liberty.

လတငးတြင ကယပငလြတလပခြငႏင လၿခမႈ ရခြငရသည။ မညသ႔ကမ မတရားဖမးဆးျခငး၊

မတရားရာေဖြျခငး၊ မတရားခပေႏာငျခငး၊ A ဓမၼေခၚေဆာငျခငး သ႔မဟတ လြတလပခြငက

ဆးရးေစမည A ျခားမညသညနညးလမးကမ လပေဆာငျခငး မျပရ။

13. No person shall be held in servitude or slavery in any of its forms, or be subject to

human smuggling or trafficking in persons, including for the purpose of trafficking in

human organs.

မညသ႔ကမ ပစတစရပရပျဖင A ေစA ပါး သ႔မဟတ ေကးကၽြနA ျဖစ ခငးေစထားျခငး

သ႔မဟတ လ႔ကယတြငးA ဂၤါမား ေမာငခေရာငးခရန A ပါA ၀င လေမာငခကးျခငး သ႔မဟတ

လကနကးျခငး မျပရ။

14. No person shall be subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or

punishment.

မညသ႔ကမ ညႇငးပနးႏပစကျခငး သ႔မဟတ ရကစကၾကမးၾကတေသာ၊ လမဆနေသာ၊

လ႔သကၡာညႇးႏြမးေစေသာ ျပမဆကဆျခငး သ႔မဟတ A ျပစဒဏေပးျခငး မျပရ။

Page 12: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

6

15. Every person has the right to freedom of movement and residence within the

borders of each State. Every person has the right to leave any country including his

or her own, and to return to his or her country.

လတငးတြင ႏငင၏ နယနမတ A တြငး၌ လြတလပစြာ သြားလာေရႊ႕ေျပာငးခြငႏင ေနထငခြင

ရသည။ လတငးတြင မမ၏ႏငငA ပါA ဝင မညသညႏငငမမဆ ထြကခြာပငခြငႏင မမ၏ ႏငငသ႔

ျပနလာပငခြငရသည။

16. Every person has the right to seek and receive asylum in another State in accordance

with the laws of such State and applicable international agreements.

လတငးသည A ျခားႏငငမား၌ ခလႈခြငက ယငးႏငင၏ Uပေဒမားႏင သကဆငရာ A ျပညျပည

ဆငရာ သေဘာတညခကမားနငA ည ေတာငးခခြငႏင ရရခစားခြငရသည။

17. Every person has the right to own, use, dispose of and give that person’s lawfully

acquired possessions alone or in association with others. No person shall be

arbitrarily deprived of such property.

လတငးတြင မမတစUးခငးေသာလညးေကာငး၊ A ျခားသမားႏင စေပါငး၍ ေသာလညးေကာငး

UပေဒႏငA ည ရရထားသည ပစၥညးUစၥာမားက ပငဆငခြင၊ A သးျပခြင၊ ေရာငးခခြငႏင

ေပးကမးခြင ရသည။ မညသမ မမပငပစၥညးUစၥာက မတရားသမးယျခငးမး မခထကေစရ။

18. Every person has the right to a nationality as prescribed by law. No person shall be

arbitrarily deprived of such nationality nor denied the right to change that nationality.

လတငးသည UပေဒျပဌာနးခကႏငA ည ႏငငတစႏငင၏ ႏငငသားA ျဖစ ခယခြင ရသည။

မမ၏ႏငငသားျဖစမႈက မညသမ မတရားရပသမးျခငး မခရေစရ။ မမ၏ ထႏငငသား ျဖစမႈက

ေျပာငးလနငသည A ခြငA ေရးကလညး ျငငးပယျခငး မခရေစရ။

Page 13: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

7

19. The family as the natural and fundamental unit of society is entitled to protection by

society and each ASEAN Member State. Men and women of full age have the right to

marry on the basis of their free and full consent, to found a family and to dissolve a

marriage, as prescribed by law.

မသားစသည လ႔Aဖြ႔Aစညး၏ သဘာဝကေသာ AေျခခAစAဖြ႔ျဖစျပး လ႔Aဖြ႔Aစညးနင

AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငတငး၏ ကာကြယေစာငေရာကမႈက ခစားပငခြငရသည။ Aရြယေရာက

ျပးေသာ ေယာကားႏငမနးမတ႔သည ၄ငးတ႔၏ လြတလပေသာသေဘာဆႏၵ AျပညAဝက

Aေျခခ၍ လကထပထမးျမားပငခြငရၿပး၊ မသားစထေထာငပငခြငႏင ကြာရငးျပတစျခငးက

UပေဒျပဌာနးခကႏငAည ေဆာငရြကခြငရသည။

20. (1) Every person charged with a criminal offence shall be presumed innocent until

proved guilty according to law in a fair and public trial, by a competent, independent

and impartial tribunal, at which the accused is guaranteed the right to defence.

(၁) ျပစမႈတစရပျဖင တရားစြဆခရသတငးသည မတ၍ Aမားျပညသေရ.ေမာကတြင

စရငေသာ၊ AရညAခငးျပည၀ျပး လြတလပ၍ဘကမလကေသာ၊ မမကယက ခခပငခြငAား

Aာမခခကရေသာ တရားရးက UပေဒနငAည ၾကားနာစစေဆးျပး ျပစမကးလြနေၾကာငး

ထငရားစရငမ မခရမခငး Aျပစမသဟ မတယျခငးခထကသည AခြငAေရးရသည။

(2) No person shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or

omission which did not constitute a criminal offence, under national or international

law, at the time when it was committed and no person shall suffer greater

punishment for an offence than was prescribed by law at the time it was committed.

(၂) ျပစမႈကးလြနသညAခနတြင ျပညတြငးUပေဒA ရျဖစေစ၊ A ျပညျပညဆငရာ Uပေဒ

A ရျဖစေစ၊ လပရပ သ႔မဟတ ပကကြကမႈတစရပသည ျပစမႈမေျမာကပါက ထလပရပ

သ႔မဟတ ပကကြကမႈA တြက မညသမ A ျပစမရေစရ။ ျပစမႈကးလြနသညA ခနကာလတြင

Page 14: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

8

UပေဒA ရ ျပဌာနးထားေသာ ထကသငေသာျပစဒဏထက ပမႀကးေလးသည ျပစဒဏက ကခ

ေစျခငးမရေစရ။

(3) No person shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he

or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and

penal procedure of each ASEAN Member State.

(၃) လတငးသည AာဆယAဖြ႔ဝငနငငတစခခငး၏ Uပေဒနင ျပစမဆငရာ လပထးလပနညး

မားAရ မမAားစြဆေသာ ျပစမAတြက ျပစဒဏခမတျပး သ႔မဟတ တရားေသလႊတျပးေနာက

၄ငးAား ထျပစမAတြက ထပမတရားစစေဆးစရငျခငး သ႔မဟတ ျပစဒဏခမတျခငး မခရေစရ။

21. Every person has the right to be free from arbitrary interference with his or her

privacy, family, home or correspondence including personal data, or to attacks upon

that person’s honour and reputation. Every person has the right to the protection of

the law against such interference or attacks.

လတငးတြင မမ၏ ပဂၢလေရးလြတလပခြင၊ မသားစ၊ ေနAမ သ႔မဟတ ကယေရးAခက

AလကAပါA၀င စာေပးစာယကစၥရပမားတြင မတရားဝငေရာကစြကဖကျခငး ကလညး

ေကာငး၊ မမ၏ဂဏသကၡာႏင ထငေပၚေကာၾကားမႈAား ပတခတျခငးကလညးေကာငး မခရေစရ။

လတငးသည ထသ႔ ၀ငေရာကစြကဖကျခငး သ႔မဟတ ပတခတျခငးတ႔မ UပေဒA ရ

A ကာA ကြယရပငခြငရသည။

22. Every person has the right to freedom of thought, conscience and religion. All forms

of intolerance, discrimination and incitement of hatred based on religion and beliefs

shall be eliminated.

လတငးတြင လြတလပစြာ ေတြးေခၚခြင၊ AမားAမန ေဝဖနပငးျခားခြငႏင ကးကြယခြင ရသည။

သညးခမမရျခငး၊ ခြျခားဆကဆျခငး၊ ကးကြယသညဘာသာႏင ယၾကညမႈေပၚ Aေျခချပး

မနးတးေစရန လႈ႔ေဆာေပးျခငးမားက ဖယရားရမည။

Page 15: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

9

23. Every person has the right to freedom of opinion and expression, including freedom

to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information,

whether orally, in writing or through any other medium of that person’s choice.

လတငးတြင လြတလပစြာထငျမငယဆခြငႏင လြတလပစြာထတေဖာခြငရသည။ Aဆပါ

AခြငAေရးမားတြင ထငျမငယဆခကမားက AေႏာငAယကကငးစြာျဖင လြတလပစြာစြကင

ခြငAျပင၊ သတငးAခကAလကႏင AေတြးAေခၚAယAဆမားက ႏတျဖငေသာ

လညးေကာငး၊ စာျဖငေသာလညးေကာငး၊ သ႔မဟတ Aျခားၾကကႏစသကရာ သတငးမဒယာ

တစရပရပမတဆင ရာေဖြဆညးပးခြင၊ လကခခြငႏင ျဖန႔ခခြငတ႔လညး ပါဝငသည။

24. Every person has the right to freedom of peaceful assembly.

လတငးတြင ၿငမးခမးစြာ စေဝးခြငက လြတလပစြာ ကငသးခြငရသည။

25. (1) Every person who is a citizen of his or her country has the right to participate in

the government of his or her country, either directly or indirectly through

democratically elected representatives, in accordance with national law.

(၁) လတငးသည မမတ႔ႏငင၏ AစးရAဖြ႔Aစညး၌ တကရကျဖစေစ သ႔မဟတ ဒမကေရစ

နညးကက ေရြးခယတငေျမာကထားသည ကယစားလယမားမ တစဆငျဖစေစ မမႏငင၏

UပေဒႏငA ည ပါဝငေဆာငရြကခြငရသည။

(2) Every citizen has the right to vote in periodic and genuine elections, which should

be by universal and equal suffrage and by secret ballot, guaranteeing the free

expression of the will of the electors, in accordance with national law.

(၂) နငငသားတငးသည A ခနကာလA ပငးA ျခားA လက ကငးပေသာ စစမနသည

ေရြးေကာကပြမားတြင ျပညတြငးUပေဒနငA ည ဆႏၵမေပးႏငခြငရသည။ ယငးေရြးေကာကပြမား

တြင ေရြးေကာကတငေျမာကသတ၏ ဆႏၵသေဘာထားက လြတလပစြာေဖာထတခြငက A ာမခ

ခကေပးသည လတငးပါဝင၍ တနးတညမ ဆႏၵမေပးခြငနင လ ႔၀ကမေပးခြငရရမည။

Page 16: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

10

ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTSECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTSECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTSECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS

စးပြားေရး၊ လမေရး ႏင ယUေကးမႈ ဆငရာ AခြငAေရးမား

26. ASEAN Member States affirm all the economic, social and cultural rights in the

Universal Declaration of Human Rights. Specifically, ASEAN Member States affirm the

following:

Aာဆယ Aဖြ႕ဝငႏငငတ႔သည ကမာၻ႔ လ႔AခြငAေရး ေၾကညာစာတမးတြင ေဖာျပထားသည

စးပြားေရး၊ လမႈေရးႏင ယUေကးမႈဆငရာ AခြငAေရးAားလးက Aတညျပသည။

AထးAားျဖင Aာဆယ Aဖြ႕ဝငႏငငတ႔သည ေAာကပါAခကမားက Aတညျပသည-

27. (1) Every person has the right to work, to the free choice of employment, to enjoy

just, decent and favourable conditions of work and to have access to assistance

schemes for the unemployed. Art 23(1)

လတငးတြင Aလပလပပငခြင၊ ႏစသကရာ Aလပက လြတလပစြာေရြးခယပငခြင၊ တရားမတ၍

ေကာငးမြန Aဆငေျပမႈရေသာ လပငနးခြငAေျခAေနမားက ရပငခြငရျပး Aလပလကမ႔မား

Aတြက AေထာကAကျပသည AစAစUမားက ရယခစားပငခြငရသည။

(2) Every person has the right to form trade unions and join the trade union of his or

her choice for the protection of his or her interests, in accordance with national laws

and regulations. Art 23(4)

(၂) လတငးသည မမ၏Aကးစးပြားက ကာကြယရနAတြက Aလပသမားသမဂၢမား

ဖြ႔စညးခြငရျပး မမေရြးခယေသာ သမဂၢတြင ႏငငUပေဒမား၊ စညးမUးစညးကမးမားႏငAည

ပါ၀ငခြငရသည။

(3) No child or any young person shall be subjected to economic and social

exploitation. Those who employ children and young people in work harmful to their

morals or health, dangerous to life, or likely to hamper their normal development,

including their education should be punished by law. ASEAN Member States should

Page 17: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

11

also set age limits below which the paid employment of child labour should be

prohibited and punished by law.

(၃) မညသည ကေလးသငယ သ႔မဟတ လငယကမ စးပြားေရးႏင လမေရးAရ

ေခါငးပျဖတမ မခရေစရ။ ထကေလးသငယမားႏင လငယမားAား ၎တ႔၏ စာရတနင

ကနးမာေရးက ထခကေစေသာ၊ AသကAႏရာယ ျဖစေစေသာ သ႔မဟတ ၄ငးတ.၏

ပညာေရးAပါA၀င ပမနဖြ႔ၿဖးတးတကမႈက Aဟန႔Aတားျဖစေစနငသည လပငနးမားတြင

ခငးေစသက UပေဒAရ ျပစဒဏေပးသငသည။ AာဆယAဖြ႔၀ငႏငငမားသည Aသက

ကန႔သတခကထားရျပး ယငးAသကေAာက ကေလးသငယမားAား Aခေၾကးေငြေပး

ခငးေစျခငးAား UပေဒAရ တားျမစျပး ျပစဒဏေပးသငသည။

28. Every person has the right to an adequate standard of living for himself or herself and

his or her family including:

a. The right to adequate and affordable food, freedom from hunger and access to

safe and nutritious food;

b. The right to clothing;

c. The right to adequate and affordable housing;

d. The right to medical care and necessary social services;

e. The right to safe drinking water and sanitation;

f. The right to a safe, clean and sustainable environment.

လတငးသည မမနင မမ၏ မသားစAတြက လေလာကသည လေနမAဆငAတနးရျပး -

(က) တတႏငေသာနနးထားျဖင AစားAစာက လေလာကစြာရရခြင၊ ငတမြတေခါငးပါးျခငးမ

ကငးေဝးလက ေဘးAႏရာယကငးရငးၿပး Aာဟာရျဖစေစသည AစားAစာမား ရရပငခြင၊

(ခ) AဝတAထည ရရဝတဆငခြင၊

(ဂ) သငတငေလာကပတၿပး တတႏငေသာ နနးထားျဖင Aမယာမားပငဆငခြင၊

(ဃ) ကနးမာေရးေစာငေရာကခြငႏငလAပသည လမႈေရးဆငရာ AကAညရပငခြင၊

Page 18: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

12

(င) ေဘးAႏရာယကငးရငးေသာ ေသာကသးေရနင သနရငးေရးစနစရပငခြင၊

(စ) သပရပသန႔ရငးျပး လျခစတခရေသာ ေရရညတညတသည ပတဝနးကငက ရရပငခြင၊

29. (1) Every person has the right to the enjoyment of the highest attainable standard of

physical, mental and reproductive health, to basic and affordable health-care services,

and to have access to medical facilities.

(၁) လတငးသည ရပပငး၊ စတပငးနင မးဆကပြားကနးမာေရးတ႕တြင Aျဖစႏငဆးနင

Aျမငဆး ကနးမာေရးေစာငေရာကမက ရရခစားနငခြငရရမညAျပင Aေျခခနင တတႏငေသာ

နနးထားျဖင ကနးမာေရးေစာငေရာကမဆငရာ၀နေဆာငမမားနင လကလမးမသည ေဆးကသ

ျခငးဆငရာ AေထာကAကမားက ရရခစားခြင ရရမည။

(2) The ASEAN Member States shall create a positive environment in overcoming

stigma, silence, denial and discrimination in the prevention, treatment, care and

support of people suffering from communicable diseases, including HIV/AIDS.

(၂) AာဆယAဖြ႔ဝင ႏငငမားသည ခခAားကဆငးသညေရာဂါ (AတခAငဗြ၊ ေAAငဒ

Aကစ)မား AပါAဝင ကးစကနငေသာေရာဂါ ခစားေနရသမားAား ကာကြယေပးျခငး၊ ကသ

ေပးျခငး၊ ေစာငေရာကေပးျခငးနင AေထာကAကျပျခငးတ႔က ေဆာငရြကရာ၌ ဆးရြားသည

AစြAလမး၊ ဆတဆတေနျခငး၊ ျငငးပယျခငးႏင ခြျခားဆကဆျခငးတ႔က ေကာလႊားႏငရန

Aတြက ေကာငးမြနသငေလာေသာ ပတဝနးကငက ဖနတးေပးရမည။

30. (1) Every person shall have the right to social security, including social insurance

where available, which assists him or her to secure the means for a dignified and

decent existence.

လတငးသည ကား၊ မ မေရြး မမတ႔ ဘဝက သကၡာရၿပး ေကာငးမြနေသာ ရပတညမႈAတြက

AေထာကAကျဖစေစေသာ ရရနငမည လမႈေရးAာမခ AပါAဝင လမႈဖလေရး ခစားခြငရရမည။

Page 19: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

13

(2) Special protection should be accorded to mothers during a reasonable period as

determined by national laws and regulations before and after childbirth. During such

period, working mothers should be accorded paid leave or leave with adequate social

security benefits.

မခငမားAား မးမဖြားမႏင မးဖြားျပးေနာက ျပညတြငးUပေဒမားႏင စညးမUးစညးကမး

သတမတခကနငAည သငေလာသညကာလAတြက Aထးကာကြယေစာငေရာကမ ေပးသင

သည။ ယငးကာလAတြငး Aလပလပေသာ မခငမားAား လစာျဖငခြင သ႔မဟတ လေလာက

ေသာ လမႈဖလေရးခစားခြငမားျဖင ခြငေပးသငသည။

(3) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. Every child,

whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.

မခငဘဝႏင ကေလးသငယဘဝတ႔တြင Aထးေစာငေရာကမႈႏင ကညမႈကရပငခြင ရသည။

ကေလးတငးသည တရားဝငလကထပ၍ေမြးဖြားသညျဖစေစ၊ တရားဝငလကမထပဘ ေမြးဖြား

သညျဖစေစ တညေသာ လမႈကာကြယေစာငေရာကမႈက ခစားခြငရသည။

31. (1) Every person has the right to education.

လတငးတြင ပညာသငယခြငရသည။

(2) Primary education shall be compulsory and made available free to all. Secondary

education in its different forms shall be available and accessible to all through every

appropriate means. Technical and vocational education shall be made generally available.

Higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.

(၂) မလတနးပညာေရးသည လတငးAတြက မသငမေနရႏင Aခမ႔ျဖစေစရမည။ ပစAမးမးျဖင

ရသည ဒတယAဆငပညာေရးကလညး လတငးAတြက သငေလာသည နညးလမးမား

ျဖငတကေရာကသငယနငရမည။ ေယဘယAားျဖင နညးပညာႏင Aသကေမြးဝမးေကာငး

ပညာေရးက သငယခြငရေစရမည။ Aဆငျမငပညာေရးသငယခြငက AရညAခငးေပၚ Aေျခခ၍

AားလးAတြက တနးတရညတ ရရေစရမည။

Page 20: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

14

(3) Education shall be directed to the full development of the human personality and

the sense of his or her dignity. Education shall strengthen the respect for human rights

and fundamental freedoms in ASEAN Member States. Furthermore, education shall

enable all persons to participate effectively in their respective societies, promote

understanding, tolerance and friendship among all nations, racial and religious groups,

and enhance the activities of ASEAN for the maintenance of peace.

(၃) ပညာေရးက လသားတ႕၏ ကယရညကယေသြးAျပညAဝ ဖြ႕ျဖးေစရနႏင ၄ငးတ႔၏

ဂဏသကၡာက Aေလးထားတတေစရန Uးတညသငၾကားေစရမည။ AာဆယAဖြ႔၀ငႏငငမားတြင

ပညာေရးသည လ႔AခြငAေရးနင Aေျခခလြတလပခြငမား ေလးစားလကနာမက ခငမာ

ေတာငတငးေစရမည။ ထ႔Aျပင ပညာေရးသည လAားလးAတြက သကဆငရာ လ႔Aဖြ႔Aစညး

မားAတြငး ထေရာကစြာပါဝငေစမႈ၊ ႏငငမား၊ လမးစနင ဘာသာေရးAပစမားAၾကား နားလညမႈ၊

သညးခမႈႏင ခစၾကညရငးႏးမႈတ႔က ျမႇငတငေပးျပး၊ Aာဆယ၏ ၿငမးခမးေရးထနးသမးမAတြက

လပေဆာငခကမားက ပမ ျမငတငနငရမည။

32. Every person has the right, individually or in association with others, to freely take part

in cultural life, to enjoy the arts and the benefits of scientific progress and its

applications and to benefit from the protection of the moral and material interests

resulting from any scientific, literary or appropriate artistic production of which one is

the author.

လတငးသည တစUးတစေယာကခငးေသာလညးေကာငး Aျခားသမားႏင စေပါငး၍

ေသာလညးေကာငး ယUေကးမႈဘ၀တြင လြတလပစြာပါ၀ငခြင၊ သခမႏင သပၸပညာဆငရာ

တးတကမႏင Aသးခမတ႔၏ Aကးေကးဇးမားက ခစားခြငႏင ဖနတးသက မမကယပင

Uာဏျဖင ႀကစညဖနတး ထတလပေသာ သပၸပညာမ ျဖစေစ၊ စာေပမျဖစေစ၊ Aႏပညာမျဖစေစ

ျဖစထြနးလာသည စတနငရပ၀တဆငရာကာကြယမမ Aကးေကးဇးမားက ရရခစားပငခြင

ရသည။

Page 21: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

15

33. ASEAN Member States should take steps, individually and through regional and

international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the

maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full

realisation of economic, social and cultural rights recognised in this Declaration.

AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားသည ဤေၾကညာစာတမးတြင AသAမတျပထားသည စးပြားေရး၊

လမႈေရးႏင ယUေကးမႈဆငရာAခြငAေရးမားက Aဆငဆင တးတကမမား ရရျခငးျဖင

AျပညAဝ ခစားနငရန ရညသန၍ တစနငငခငးေသာလညးေကာငး၊ ေဒသတြငး ႏင နငငတကာ

AကAညနင ပးေပါငးေဆာငရြကမမား၊ Aထးသျဖင စးပြားေရးႏငနညးပညာဆငရာ

AကAညနင ပးေပါငးေဆာငရြကမမားနင ရနငသမ AရငးAျမစမားက Aစြမးကန Aသးခ၍

ၾကးပမးသငသည။

34. ASEAN Member States may determine the extent to which they would guarantee the

economic and social rights found in this Declaration to non-nationals, with due regard

to human rights and the organisation and resources of their respective national

economies.

AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားသည ဤေၾကညာစာတမးပါ စးပြားေရးႏင လမေရးဆငရာ AခြငAေရး

မားက ႏငငသား မဟတသမားAတြက မညသညAတငးAတာAထ Aာမခခက ေပးမညက

သတမတနငသည။ ယငးAတငးAတာက သတမတရာတြင လ႔Aခြင႔Aေရးကလညးေကာငး၊

သကဆငရာနငင၏ ဖြ႔စညးမနင AရငးAျမစကလညးေကာငး ထညသြငး စUးစားရမည။

RIGHT TO DEVELOPMENTRIGHT TO DEVELOPMENTRIGHT TO DEVELOPMENTRIGHT TO DEVELOPMENT ---- ဖြ႔ၿဖးတးတကခြငဖြ႔ၿဖးတးတကခြငဖြ႔ၿဖးတးတကခြငဖြ႔ၿဖးတးတကခြင

35. The right to development is an inalienable human right by virtue of which every

human person and the peoples of ASEAN are entitled to participate in, contribute to,

enjoy and benefit equitably and sustainably from economic, social, cultural and

political development. The right to development should be fulfilled so as to meet

equitably the developmental and environmental needs of present and future

Page 22: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

16

generations. While development facilitates and is necessary for the enjoyment of all

human rights, the lack of development may not be invoked to justify the violations of

internationally recognised human rights.

ဖြ႔ၿဖးတးတကခြငသည လတငးAတြက ေမြးရာပါ လ႔AခြငAေရးတစရပျဖစျပး Aာဆယ

ျပညသတငးသည စးပြားေရး၊ လမႈေရး၊ ယUေကးမႈႏင ႏငငေရးဖြ႔ျဖးတးတကမမားတြင ပါ၀ငခြင၊

ပပးခြင၊ ခစားခြငက မတစြာ၊ ေရရညတညတစြာျဖင Aကးခစားခြငရသည။ ပစ��ပ�နနင

AနာဂတမးဆကမားAတြက ဖြ႔ျဖးတးတကမနင ပတ၀နးကငထနးသမးမဆငရာ လAပခက

မားက မတစြာ ျပညမရနAတြက ဖြ႔ျဖးတးတကခြငက ျဖညဆညးေပးရမည။ ဖြ႔ျဖး တးတက

မသည လ႔AခြငAေရးခစားမAတြက လAပ၍ AေထာကAကျပေစကာမ ဖြ႔ျဖးမမရမက

Aေၾကာငးျပ၍ နငငတကာAသAမတျပ လ႔AခြငAေရးမားက ခးေဖာကျခငး မျပရ။

36. ASEAN Member States should adopt meaningful people-oriented and gender

responsive development programmes aimed at poverty alleviation, the creation of

conditions including the protection and sustainability of the environment for the

peoples of ASEAN to enjoy all human rights recognised in this Declaration on an

equitable basis, and the progressive narrowing of the development gap within ASEAN.

AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားသည ဤေၾကညာစာတမးတြင AသAမတျပထားသည

လ႕AခြငAေရးမားAားလးက Aာဆယျပညသမား သာတညမ ခစားရနAတြက ဆငးရႏြမးပါးမႈ

ေလာချခငး၊ ျပညသမား၏ ပတဝနးကင ထနးသမးေရးနင ေရရညတညတမ AပါA၀င

AေျခAေနမားက ဖနတးျခငးနင AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားAတြငး ဖြ႔ၿဖးတးတကမႈ ကြာဟခက

မားက Aဆငဆင ေလာခႏငရန ရညရြယသည ျပညသဗဟျပေသာ Aမးသား၊ Aမးသမး

မား၏ လAပခကနင ကကညသည Aဓပၸါယျပညဝေသာ ဖြ႔ၿဖးတးတကမAစAစUမားက

ခမတသငသည။

Page 23: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

17

37. ASEAN Member States recognise that the implementation of the right to

development requires effective development policies at the national level as well as

equitable economic relations, international cooperation and a favourable international

economic environment. ASEAN Member States should mainstream the

multidimensional aspects of the right to development into the relevant areas of

ASEAN community building and beyond, and shall work with the international

community to promote equitable and sustainable development, fair trade practices

and effective international cooperation.

AာဆယAဖြ႔ဝငႏငငမားသည ဖြ႕ၿဖးတးတကခြငရရရန AေကာငAထည ေဖာေဆာငရြကရာ

တြင AမးသားAဆင ထေရာကေသာ ဖြ႔ျဖးတးတကမ မ၀ါဒမားႏငတကြ သာတညမ စးပြားေရး

ဆကဆေရးမား၊ Aျပညျပညဆငရာ ပးေပါငးေဆာငရြကမႈမားႏင ေကာငးမြနေသာ Aျပညျပည

ဆငရာ စးပြားေရးပတဝနးကငမား လAပေၾကာငး AသAမတျပသည။ AာဆယAဖြ႔ဝင

ႏငငမားသည AာဆယAသကA၀နးထေထာငမႏင ထေထာငျပးကာလနငသကဆငေသာ

နယပယမားတြင ဖြ႔ျဖးတးတကခြင၏ ရေထာငေပါငးစက Aဓကက႑တြင ထညသြငး

သငသည။ AာဆယAဖြ႕၀ငနငငမားAေနျဖင မတ၍ ေရရညတညတသည ဖြ႔ျဖးတးတကမ ၊

သမမတသည ကနသြယမနညးလမးမား၊ ထေရာကေသာ Aျပညျပညဆငရာ ပးေပါငး

ေဆာငရြကမႈမားက ျမႇငတငရန နငငတကာAသကA၀နးနင ပးေပါငးေဆာငရြကရမည။

RIGHT TO PEACERIGHT TO PEACERIGHT TO PEACERIGHT TO PEACE ---- ၿငမးခမးခြငၿငမးခမးခြငၿငမးခမးခြငၿငမးခမးခြင

38. Every person and the peoples of ASEAN have the right to enjoy peace within an ASEAN

framework of security and stability, neutrality and freedom, such that the rights set

forth in this Declaration can be fully realised. To this end, ASEAN Member States

should continue to enhance friendship and cooperation in the furtherance of peace,

harmony and stability in the region.

Page 24: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

18

လတငးနင Aာဆယျပညသမားသည လၿခေရးနင တညျငမေရး၊ ၾကားေနေရးႏငလြတလပေရး

ဆငရာ AာဆယမေဘာငAတြငးမ ျငမးခမးမက ခစားခြငရသည။ ဤခစားခြငမားကရရျခငးျဖင

ဤေၾကညာစာတမးတြင ေဖာျပထားသည AခြငAေရးမားက AျပညA၀ ခစားနငမညျဖစသည။

ယငးသ႔ ခစားနငေစရန AာဆယAဖြ႔ဝငနငငမားသည ေဒသတြငးၿငမးခမးမ၊ သဟဇာတျဖစမနင

တညျငမမက တးတကေစရန ခစၾကညေရးနင ပးေပါငးေဆာငရြကမႈမားက ဆကလက ျမငတင

ေဆာငရြကသငသည။

COOPERATION IN THE PROMOTION AND PROTECTION OF HUMAN RICOOPERATION IN THE PROMOTION AND PROTECTION OF HUMAN RICOOPERATION IN THE PROMOTION AND PROTECTION OF HUMAN RICOOPERATION IN THE PROMOTION AND PROTECTION OF HUMAN RIGHTSGHTSGHTSGHTS

လ႔AခြငAေရးလ႔AခြငAေရးလ႔AခြငAေရးလ႔AခြငAေရး ျမႇငတငေရးနငျမႇငတငေရးနငျမႇငတငေရးနငျမႇငတငေရးနင ကာကြယေရးကာကြယေရးကာကြယေရးကာကြယေရးတြငတြငတြငတြင ပးေပါငးေဆာငရြကျခငးပးေပါငးေဆာငရြကျခငးပးေပါငးေဆာငရြကျခငးပးေပါငးေဆာငရြကျခငး

39. ASEAN Member States share a common interest in and commitment to the promotion

and protection of human rights and fundamental freedoms which shall be achieved

through, inter alia, cooperation with one another as well as with relevant national,

regional and international institutions / organisations, in accordance with the ASEAN

Charter.

Aာဆယ Aဖြ႔ဝငႏငငမားသည လ႔AခြငAေရးနင Aေျခခလြတလပခြငမားက ျမငတငေရးနင

ကာကြယေရးAတြက ဘAကးစးပြားနင သႏၷဌာနခထားမမားရၾကသည။ ယငးတ႔က Aာဆယ

ပဋညာUစာတမးနငAည AာဆယAဖြ႔၀ငနငငမားသည နငငAခငးခငးျဖစေစ၊ သကဆငရာ

နငငနငျဖစေစ၊ ေဒသဆငရာနင Aျပညျပညဆငရာ Aဖြ႔Aစညးမား၊ ဌာနမားနငျဖစေစ

ပးေပါငးေဆာငရြကျခငးျဖငလညး ရရေAာငျမငနငသည။

40. Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or

person any right to perform any act aimed at undermining the purposes and principles

of ASEAN, or at the destruction of any of the rights and fundamental freedoms set

Page 25: Aာဆီယံလူ႔Aခြင္႔Aေရးဆုိင္ရာ ေၾကညာစာတမ္း … · AထူးAားျဖင့္ Aာဆီယံ Aဖ႕ဲြဝင္ႏုိင္ငံတုိ႔သည္

19

forth in this Declaration and international human rights instruments to which ASEAN

Member States are parties.

ဤေၾကညာစာတမးပါ မညသညAခကကမ Aာဆယ၏ ရညရြယခကနင Aေျခခမမားက

ထခကေစရနျဖစေစ၊ ဤေၾကညာစာတမးနင AာဆယAဖြ႔၀ငနငငမား Aဖြ႔၀ငAျဖစပါ၀င

ထားသည Aျပညျပညဆငရာ လ.AခြငAေရးစာခပစာတမးမားတြငပါ၀ငသည လ႔AခြငAေရး

နင Aေျခခလြတလပခြင တစရပရပက ဖကဆးျခငးကျဖစေစ ရညရြယထားသည AျပAမ

တစရပရပက မညသညနငင၊ Aပစနင ပဂၢလကမ ေဆာငရြကရန AခြငAေရးရသည သေဘာ

သကေရာကသညဟ Aဓပၸာယေကာကယခြင မရေစရ။

ဤAာဆယ လ႔AခြငAေရး ေၾကညာစာတမးက AာဆယAဖြ႔၀ငႏငငမား၏ ႏငငAၾကးAကမား၊

AစးရAဖြ႔ AၾကးAကမားက ကေမၻာဒးယားႏငင၊ ဖေနာငပငျမ႕၌ ၂၀၁၂ခႏစ၊ ႏ၀ငဘာလ(၁၈)

ရကေန႕၌ Aတညျပခမတသည။