ANA DİLİ, İKİNCİ DİL, İKİ DİLLİLİK, YABANCI DİL. Doç. Dr. Şerif... · Çok dilli bir çevrede yetişen kişilerin birinci dili ve ikinci dili nedir veya hangisi birinci

Embed Size (px)

Citation preview

  • The Journal of Academic Social Science Studies

    International Journal of Social Science

    Doi number:http://dx.doi.org/10.9761/JASSS3411

    Number: 45 , p. 279-290, Spring III 2016

    Yayn Sreci

    Yayn Geli Tarihi / Article Arrival Date - Yaynlanma Tarihi / The Published Date

    08.03.2016 15.04.2016

    ANA DL, KNC DL, K DLLLK, YABANCI DL MOTHER LANGUAGE, SECONT LANGUAGE, BILINGUALISM,

    FOREIGN LANGUAGE Yrd. Do. Dr. erif ORU

    Gazi niversitesi Eitim Fakltesi Alman Dili Eitimi

    z

    Bu makalede ana dili, ikinci dil, iki dillilik ve yabanc dil terimlerinin anlamlar ve

    birbirleriyle ilikileri dilimizde ve Bat dillerindeki karlklar ile birlikte verilecektir. zellikle ana

    dili kavramn btn ynleriyle ele alarak yeni bir tanm oluturmaya alacaz. Ana dili

    kavramnn sadece biyolojik ba ile aklanamayacan belirttik. Bir kiinin ana dilinin, yazmzda

    ortaya koyduumuz btn ltlerin birlikte deerlendirilerek tespit edilebileceini savunduk.

    Yine ikinci dil ve yabanc dil kavramlar zerinde zellikle durduk. nk bu iki kavram da

    zaman zaman kartrlmaktadr ve birbirlerinin yerine ayn anlamda kullanlmaktadr.

    ok dilli bir evrede yetien kiilerin birinci dili ve ikinci dili nedir veya hangisi birinci

    dili hangisi ikinci dilidir? ki dillilik nedir, kimlere iki dilli denir? Ana dili dnda renilen her dil

    yabanc dil midir? Btn bu sorularn cevabn kavramlarn tanmlarn ve aklamalarn yaparak

    vermeye alacaz. Bu tanmlar, bilim, kltr, sanat ve teknoloji ihra eden Avrupa Birliinin

    lokomotif lkeleri (Almanya, Fransa, ngiltere gibi) ve Amerika Birleik Devletlerindeki rneklerle

    daha anlalr hale getireceiz. Ayn zamanda byk bir imparatorluun bakiyesi olan lkemiz de

    ok dilli bir yapya sahip olduundan ele aldmz kavramlar iin zengin rnekler barndrmak-

    tadr. Son blmde kavramlarn tanmlarnn ve doru kullanmlarnn salanmas adna baz ner-

    ilerde bulunarak, kavramlarn lkemizde de batda olduu gibi, zellikle yelik srecinde olduu-

    muz Avrupa Birlii lkelerinde olduu gibi kullanlmasn teklif edeceiz. ok dilli bir yapya sa-

    hip olan lkemizde de kiilerin kimlik kartlar yannda ana dilleri ile bildii dier dilleri ve seviye-

    lerini gsteren bir dil dosyas kartnn oluturulmasn neriyoruz.

    Anahtar Kelimeler: Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil

    Abstract

    In this study, the meanings of such terms as mother language, second language, bilin-

    gualism, foreign language and their equivalences in the Western languages are given. We will try

    to create a new definition by considering all aspects of especially the concept of "mother tongue" We

    have mentioned that the concept of mother tongue cannot be explained by biological ties. A per-

    son's mother tongue, we have argued in our article, can be determined by evaluating all the criteria

    that we put together. However, we have put special emphasis on such concepts as "second lan-

    guage" and "foreign language" because these two concepts are used interchangeably from time to

    time with the same meaning.

    For the individuals raised in a multilingual environment, which one is their second lan-

    guage or mother language? What is bilingualism? Who is called bilingual? Is any language learnt

    other than mother language regarded as a foreign language? We aim to answer all these questions

  • 280

    erif ORU

    by giving the definitions of the terms and explaining them in detail. We clarify these terms with the

    examples coming from the pioneering countries of the European Union (Germany, France, and the

    United Kingdom) and the United States of America, which export science, culture, art and technol-

    ogy. Furthermore, since our country, which is a continuation of a big empire, contains a structure of

    multilingualism context, it includes rich examples of the terms that we explain in this study.

    In the final section of this study, we propose that we use these terms like they are used in

    the countries of European Union, in which we are on the verge of by giving specific examples in or-

    der to enable the terms to be used correctly. In our country having a multi-lingual structure, it is

    highly suggested that a card of language dossier showing the level of other languages as well as

    the mother tongue they know be created.

    Keywords: Mother Language, Second Language, Bilingualism, Foreign Language

    GR

    21.yzylda lkemizde ve dnyamzda

    bilim, kltr, sanat ve teknolojideki hzl geli-

    meler etkisini dilde, dilbiliminde, dil ve edebiyat

    alanlarnda da gstermektedir. Konu bal

    olarak ele aldmz kavramlar, bilim ve tekno-

    lojinin kayna olan gelimi lkeler, bunlar

    yakn corafyamzda bulunan Avrupa Birliinin

    lider lkeleri, uzak corafyada Amerika Birleik

    Devletleri ve Japonya 20.yzyln son eyreinde

    ele almlar ve tanmlarn ak bir ekilde yap-

    mlar. Bu dnemde dnyadaki souk savan

    sona ermesiyle, demokratik olmayan kat rejim-

    lerden daha demokratik rejimlere geen lkeler-

    le, Berlin duvarnn yklarak iki Almayann

    birlemesiyle dnyada bar rzgrlar esmeye

    balad. Btn bunlarn sonucu olarak Avrupa

    Birliine ye lkelerin saylar hzla artt, zaten

    ok dilli ve ok kltrl olan Avrupa Birlii

    yaps daha da genileyerek iine yeni kltrler

    ve yeni diller katt. lkemiz her ne kadar Avru-

    pa Birliine ye olmasa da yelik srecinde olan

    bir konumdadr. Ayrca Avrupa Birlii Eitim

    blmne yedir ve tam yeler gibi yararlan-

    maktadr. Bu yeliin getirisi olarak Avrupa

    Birlii lkeleri ile eitim alannda, btn bilim

    dallarnda ve mesleki alanlarda renci ve re-

    tim eleman deiimi erevesinde anlamalar

    yapabilmektedir. Yaptmz bu durum tespiti

    ile unu amalamaktayz: son zamanlarda hzla

    kreselleen dnyamzda, neredeyse birok lke

    arasnda snrlar kalkma noktasna geldi. lke-

    mizin de yer ald ortak corafyada, lkeler

    arasnda turizmin ve ticaretin, bilimin ve tekno-

    lojinin artmas ve buna paralel olarak insanlar

    arasnda iletiim ihtiyacnn artmas sonucu

    ikinci dil, iki dillilik ve yabanc dil kavramlar

    art bir nem kazand. te lkemizde de kulla-

    nlmaya balanlan bu kavramlar hem tanm

    hem de kullanm olarak doru anlalmasna

    katk salamak iin bu almay yaptk. imdi

    srasyla bu kavramlar tek tek ele alarak hem

    lkemizde hem de Bat dillerinde zellikle Al-

    mancada karlklarn vererek aklamaya al-

    acaz.

    1. ANA DL

    Ana dili kavramndaki ana szc-

    nn buradaki karl temel, asl, esas, kay-

    nak szckleri deil anne szcdr. Dola-

    ysyla ana dili kavramndaki ana szc

    Bat dillerinde de ana, anne szckleri ile

    (Alm. Mutter, ng. mother, Frz. maternelle) bir-

    likte kullanlmaktadr. Kavrama dil ifadesi de

    eklendiinde Almancada Muttersprache,

    Franszcada langue maternelle, ngilizcede

    mother tongue, mother language eklinde

    karmza kmaktadr. Bu tespitten de anlala-

    ca zere ana dili kavramnn tanm aa-

    daki tanmlarda da grlecei gibi anne ve

    aile ile ilikilidir. Trk Dil Kurumu Gncel

    Trke Szlkte(http://www.tdk.gov.tr) ana

    dili kavramn ocuun ailesinden ve iinde

    yaad topluluktan edindii dil, Bilim ve

    Sanat Terimleri Ana Szlnde

    (http://www.tdk.gov.tr) ise Bir kimsenin oca-

    nda konuulan ve kendisince ilk renilen

    dil. eklinde vermektedir.

    Ana dili kavramn Gramer Terimleri

    Szlnde Korkmaz (1992: 8): nsann doup

    byd aile ve soyca bal bulunduu top-

    lum evresinden rendii, bilinaltna inen ve

    kiilerle toplum arasndaki ilikilerde en gl

    ba oluturan dil, Aklamal Dil Bilim Terim-

    leri Szlnde Vardar (1988: 20): Kiinin aile-

    de ve iinde byd toplumda edindii ilk

    dildir., Dil Bilgisi Terimleri Szlnde Topa-

    lolu (1989: 24): Kiinin nce annesinden ve

    dier aile fertlerinden, sonra iinde bulunduu

    sosyal evreden edindii, kendisiyle toplum

    arasndaki iletiimi salayan dil olarak tanm-

    lamaktadr. Aksan (1990: 81) ana dili tanmn

    balangta anneden ve yakn aile evresinden,

    daha sonra da ilikili bulunulan evrelerden

  • Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil 281

    renilen, insann bilinaltna inen ve bireylerin

    toplumla en gl balarn oluturan dildir

    Adndan da grlecei gibi, bu dilin anne ile

    ilgisi, kmsenemeyecek niteliktedir Bunun-

    la birlikte kimi bilginler, anadili kavramnda

    annenin temel olarak alnmamas gerektii g-

    rndedirler Ancak bu bilginlerin de anadili

    tanmlarnda yakn evreye nem verdikleri

    grlr ki, anann bu evrenin odak noktas

    olarak dnlmesi doaldr. eklinde yap-

    maktadr. Demircan (1990: 14) ana dili kavra-

    m iin, insann evresiyle olan ilikilerinde

    alglad iletiim verilerini ileyerek, yaamnn

    ilk birka yl iinde edindii dil, birinci dildir

    demektedir. Ko (1992: 28) ana dilini, nce an-

    neden ve yakn evreden, sonra daha geni ev-

    reden ve ulusal olanaklardan yararlanarak re-

    nilen dil olarak grmektedir. Ayrca her Trkn

    ana dilinin Trke olduunu sylemektedir. Bu

    ifade kt zerinde doru gibi grnse de ileri-

    de aklayacamz nedenlerden dolay tam

    doru deildir.

    Ana dili kavramnn karl olan

    Almanca Muttersprache szcnn tanm

    Almanca Wahrig (1980): 2613) isimli szlkte:

    ocukluktan itibaren renilen dil., yine Al-

    manca Duden isimli szlkte (1985: 453) : o-

    cukken renilen dil, ilk kullanlan dil, birinci

    dil. olarak yer almaktadr. Wiki szlnde

    ana dili retimi yaplmakszn ocukluk

    dneminde renilen dil olarak tanmlanmakta-

    dr.

    (http://de.wikipedia.org/wiki/Muttersprache)

    Ingelore (2007:578) Bausch/Christ/Krumm l-

    snn Yabanc Dil retimi El Kitabnda

    (Handbuch Fremdsprachenunterricht) yer alan

    Ana Dili ve Yabanc Dil retimi (Muttersprac-

    hen- und Fremdsprachenunterricht) balkl

    makalesinde ana dili kavramn kiinin birinci

    dili, yani konumay ve dnmeyi rendii

    dil, doal bir yolla edindii ve en iyi hkim

    olduu dil olarak tanmlamaktadr.

    imdiye kadar verilen tanmlar zetle-

    yecek olursak: Ana dili anneden, aileden,

    yakn evreden ve sosyal evreden, iinde yaa-

    nlan toplumdan, doumdan sonraki ilk yllar-

    da, ocukluk evresinde, ilk iletiimin saland,

    konumann ve dnmenin gerekletii, kii-

    nin en iyi hkim olduu, kendisini en iyi ifade

    ettii, eitim retim almakszn, ilk kullanlan,

    birinci olarak edinilen ve renilen dildir. Bu

    tanmlamada renmek ve edinmek szckle-

    rine dikkat ekmek iin altn izdik. nk

    yukarda verdiimiz szlk ve kii tanmlarnda

    ana dili kavram iin bazlar renilen dil

    bazlar ise edinilen dil ifadesini kullanmakta-

    drlar. Bu durum davran renme kuram ve

    bilisel renme kuram arasndaki farkllktan

    meydana gelmektedir. Davranlara gre -

    renme uyarc, tepki, dl, pekitirme ve tekrar

    sreciyle gereklemektedir, dolaysyla ana

    dilin bu yolla renildiini savunuyorlar. Bili-

    sel renmeyi savunanlar ise renmenin bilin-

    li olmas gerektiini, yeni renilenlerin nceki

    bilinenlerin zerine bina edildiini sylemekte-

    dirler (zden, 2000: 21-27). Yeni doan birisinin

    nceden var olan bir bilgisinin olmadn ve

    renme iin bir bilince sahip olmadn belirte-

    rek, ana dilin ancak bilisel bir sreci gerektir-

    meyen edinim yoluyla elde edildiini ileri sr-

    mektedirler. Ana dili davranlara gre -

    renilmekte, biliselcilere gre edinilmektedir

    (Demircan, 1990: 16). Biz de bu almamzda

    biliselcilerin ana dili edinilir iddiasn ken-

    dimize daha yakn bulduumuz iin bundan

    sonra ifadelerimizde edinme szcn kul-

    lanacaz.

    Ana dili iin yaplan tanmlamay

    farkl bak alaryla ve bugn iinde yaad-

    mz dnya ve lkemiz gerekleriyle inceledii-

    mizde aada sralayacamz durumlarla kar-

    layoruz:

    1. Ana dili tanmnda, anneyi ve aile-

    yi daha dorusu etnik kkeni esas aldmzda

    kiinin biyolojik olarak annesinin ve ailesinin

    dili ne ise ana dili de odur. Ayn etnik kkene

    sahip anne-baba, aile ve evrede doan ve yaa-

    yan biri iin bu tanm dorudur. Ancak Trk

    baba ve Krt anneden doan ocuun, babann

    ve annenin Trke konutuu bir ortamda b-

    ymesi sonucu ana dili annesinin dili olan Krt-

    e deil, babasnn dili Trke olur. Almanyada

    baba Alman anne Trk olur ve doan ocuk

    Almanca konuularak bytlrse, ocuun ana

    dili hi kullanmad ve bilmedii annesinin dili

    Trke olmaz, babasnn dili Almanca olur.

    Daha ilgin bir rnek, ama yine de gnmzde

    sk rastlanlan bir rnek olmaya balad. Ameri-

    kada yaayan ve ngilizce ile anlaan Alman

    anne ve Fransz babann ocuu doal olarak

    http://de.wikipedia.org/wiki/Muttersprache

  • 282

    erif ORU

    ngilizce konuulan bir ortamda doup by-

    d iin ana dili ne annesinin dili Almanca ne

    de babasnn dili Franszcadr. Bu kiinin ana dili

    bildii ve kulland tek dil olan ngilizcedir.

    Sonu, ana dili iin her zaman etnik kken

    belirleyici deildir.

    2. Ana dili tanmnda, sosyal evre ve

    iinde yaanlan toplumun dilini esas aldmz-

    da, kiinin ana dili iinde yaad evrenin ve

    toplumun dilidir. Buna 1. maddede verdiimiz

    Almanya ve Amerika rneklerini gsterebiliriz.

    Ancak Almanyada yaayan Trk ailenin ocu-

    unu Trke kullanarak bytmesi, Trki-

    yedeki Krt kkenli bir ailenin ocuunu Krt-

    e konuarak bytmesi tanmla uyumamakta-

    dr. Dolaysyla ana dili iin sosyal evre ve

    birlikte yaanlan toplum dili de belirleyici de-

    ildir.

    3. Ana dili tanmnda, kiinin en iyi

    kulland, en iyi hkim olduu ve kendisini en

    iyi ifade ettii dil ana dilidir denmektedir. Bu

    ifadeyi esas aldmzda Trkiyede doup b-

    yyen bir Trkn ana dili Trke, Almanyada

    doup byyen bir Almann ana dili Almanca-

    dr. Ancak buradaki tanm daha ok birden fazla

    dile sahip olanlar iin kullanlyor. Yani iki ve

    daha fazla dil bilenler iin ana dili hangisidir

    sorusuna cevap olarak, en iyi kullanlan ve

    hkim olunan dil hangisi ise ana dili odur den-

    mektedir. Fakat lkemizde okul ana kadar

    ana dili Krte olan ve gnlk yaantsn 300-

    500 szckle srdren bir kii okula baladktan

    sonra renmeye balad Trkeyi ileriki yl-

    larda eitim ve retimin katksyla Krteden

    daha iyi kullanmaya balyor. Dolaysyla nce-

    leri ana dili Krte olan biri iinde yaad ve

    vatanda olduu lkenin dilini daha iyi kul-

    lanmaya balyor, bu durumda verilen tanma

    gre ana dili Trke oluyor. Demek ki ana dili

    tanm iin en iyi kullanlan, en iyi hkim olunan

    dil ifadesi de belirleyici deil, nk deiebili-

    yor.

    4. Ana dili tanm iin, ilk edinilen,

    birinci edinilen dildir denmektedir. Bu tanm

    esas aldmzda da kiinin ilk edinmesi gereken

    dil normal artlarda annesinin ve ailesinin kul-

    land dil olmaldr. Ancak kiinin ilk edindii

    dil, birinci dili yukarda verdiimiz baz rnek-

    lerde de olduu gibi ana dili demek deildir.

    Buna en iyi rnek yine Almanyada doup b-

    yyen Trk ocuklarnn ilk nce Trke ile

    karlamalar, birka yl sonra kre, okul ncesi

    kurumlar ve sokaktaki oyun arkadalar vasta-

    syla Almanca ile karlamalardr. Daha sonra-

    ki dnemde okul eitimleri yoluyla bu ocukla-

    rn Almancalar Trkeden daha iyi bir seviyeye

    ulayor lkemizdeki etnik kkeni Krt, Arap

    olan ocuklar gibi. Dolaysyla bu ocuklarn ilk

    edindikleri dil, birinci dilleri her ne kadar Trk-

    e, Krte, Arapa olsa da ana dili diye ifade

    ettiimiz dilleri Almanca, Trkedir. Birinci dil

    ile ana dili uyumayabi-

    lir(http://de.wikipedia.org/wiki/Muttersprache).

    Birinci dil ile ana dilinin her zaman ayn dil

    olma zorunluluu yoktur. O halde ana dili

    tanm iin ilk edinilen, birinci olarak edinilen

    dil ifadesi de belirleyici deildir. nk ikisi

    uyumayabiliyor.

    Btn bu verilerden yola karak ana

    dili kavramnn nasl tanmlanacandan ok

    yaplan tanmlarn tek bana yeterli olmadn

    ve sadece tanmlarda verilen ltlerin belirleyi-

    ci olamayacan vurgulamak isteriz. Bir baka

    deyile, ana dili kavram iin yukarda belirle-

    diimiz drt ltn birlikte deerlendirilmesi

    gerekir. ok dilli ve ok kltrl toplumlarda ve

    lkelerde bir kiinin ana dili hangisidir sorusu-

    nun cevab iin, verdiimiz ltlere uygunluu

    tek tek deerlendirilerek elde edilen sonuca gre

    bulacamz dil o kiinin ana dilidir diyebiliriz.

    2. KNC DL

    kinci dil kavramndan sz etmek an-

    cak ok dilli toplumlarda ve lkelerde mmkn.

    Geri hemen hemen dnyamzdaki gelimi ve

    lkemizin de dhil olduu az gelimi veya

    gelimekte olan btn lkelerde ok dilli ve ok

    kltrl bir yap var. lkemizde ikinci dil

    kavram ok fazla kullanlmad ve dilciler

    tarafndan fazla ele alnmad iin daha ok

    yerine ana dil kavram kullanlyor. Fakat bu

    da ana dili kavram ile karkla yol ayor-

    du. Hatta bu karkl Trkede ana dil ve ana

    dili balkl bir baka makalemizde daha detay-

    l bir ekilde iledik (Oru,2016:311-322) . O

    yazmzda ok dilli bir oluuma sahip lkemizde

    Trkenin ana dil olduunu, etnik kkeni Trk

    olan ve etnik kkeni farkl olan dolaysyla bi-

    rinci dilleri farkl olan btn Trk vatandalar-

    nn ortak dili olduunu yani ikinci dil olduunu

    belirtmitik. Bizim lkemizde etnik kkeni farkl

    olan Trk vatandalar iin Trke ikinci dil

    konumundadr. Almanyadaki etnik kkeni

    Trk ya da Yunan, Srp, talyan v.b. olan Alman

  • Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil 283

    vatandalarnn ikinci dilleri Almancadr.

    kinci dille ilgili Trke szlkleri ve

    dier kaynaklar taradmzda iimize yarayan

    herhangi bir bulguya rastlamadk. kinci dil

    kavram yabanc dil veya ikinci yabanc dil ola-

    rak karmza kt. Dolaysyla ikinci dil kav-

    ramnn yabanc dil kavramyla bazen rt-

    tn bazen de farkl olduunu grdk.

    Burada ikinci dil kavram iin Trk

    Dil Kurumu Gncel Trke Szlkte, TDKnin

    Bilim ve Sanat Terimleri Ana Szlnde,

    Korkmazn Gramer Terimleri Szlnde,

    Vardarn Aklamal Dil Bilim Terimleri Szl-

    nde, Topalolunun Dil Bilgisi Terimleri Sz-

    lnde ksaca kaynak dil, ortak dil anlamna

    gelen tanmlarn ayr ayr vermek istemiyoruz.

    Yine dil alannda almalar olan Aksan, Ergin,

    Gencan, Hengirmen ve dil retimi konusunda

    eserleri olan Demircan, Demirel bu konuya

    deinmemiler. Sadece Demircan ana dili, iki

    dillilik ve yabanc dil konusuna deinmi, zaten

    yazmzda ilgili blmlerde kendisinden alnt-

    lar yaptk. Yazmzn banda yabanclarn bu

    konuyu yllar nce ele aldn belirtmitik.

    Bunun iin ikinci dil kavramn yabanc kay-

    naklar yardmyla ele almaya alacaz.

    Kaynak dil kavramnn Almancadaki

    karl olan Ursprache szc, Almanca

    Wahrig (1980: 3917) szlnde : Birok dilin

    ortak zelliklerinin yer ald eski dil.olarak

    tanmlamaktadr. Ana dil kavramnn Alman-

    cadaki karl olan Hauptsprache szc-

    nn Wiki szlnde

    (http://de.wiktionary.org/wiki/Hauptsprache)

    tanm : 1)eski dil anlayna gre kendisinden

    baka dillerin gelitii, tredii nemli dillerden

    biri, 2)ok dilli bir evrede zellikle nemli olan,

    ne kan dil, 3) ok dilli bir kiinin dncele-

    rini, kendisini ifade ettii dil. eklinde yer al-

    maktadr. Buradaki 2. ve 3. maddedeki tanmlar

    ele aldmz ikinci dil kavramyla ok yakn

    ilikidedir. Yine Wiki szlnde

    (http://de.wikipedia.org/wiki/Muttersprache ),

    ikinci dil kiinin ana dili yannda ana dili ile

    beraber konuabildii bir dildir. kinci dil ya-

    banc dil kavramndan farkldr. kinci dil gn-

    lk kullanm iin gerekliyse, ikinci dili kullanan

    kii yaad lkenin dilini kullanyorsa ve de

    ailesinin baz fertleri bu dili konuuyorsa ancak

    o zaman ikinci dil sz konusu olur. Aksi halde

    bu dil yabanc dil olur, eklinde ifadelere yer

    verilmektedir. Klein (1984: 31) ikinci dili, birinci

    dilden sonra veya birinci dil yannda iletiim

    arac olarak kullanlan, yaanlan sosyal evrede

    edinilen ve bu evrede gerekten konuulan dil

    olarak tanmlamaktadr. leri (2007: 578),

    Bausch/Christ/Krumm (2007) lsnn Yaban-

    c Dil retimi El Kitabnda (Handbuch

    Fremdsprachenunterricht) yer alan Trke (Tr-

    kisch) balkl yazsnda Almanyada yaayan

    Trk aznln birinci dillerinin yani ana dilleri-

    nin, aile dillerinin Trke, ikinci dillerinin ise

    Almanca olduunu ifade etmektedir. Burada

    ikinci dil ile yabanc dil arasnda ok ince bir

    izgi olduunu belirtelim. nsanlarn iki dil

    kulland bir blgede, her iki dili de gnlk

    yaamsal koullar iin etkin bir ekilde iletiim

    arac olarak kullanyorsa, o blge iin birinci dil,

    ikinci dil vardr ve bu blge insanlar iki dillidir

    denilebilir. Bir baka deyile o blge iin iki dil

    vardr, birinci dil ana dili, ikinci dil lkenin

    ortak dili olan dildir. Burada yabanc dil sz

    konusu deildir. Bu durumu rneklendirirsek,

    Arapa ve Trkenin birlikte kullanld Adana,

    Hatay, Gaziantep, anl Urfa, Mardin ve Siirt

    illerini sayabiliriz. Krte ve Trkenin birlikte

    kullanld Dou ve Gney Dou blgesinde

    birok il rnek gsterilebilir. Yine Yunanistan,

    Bulgaristan ve Almanyada yaayan ve o lkele-

    rin vatanda olan Trkler hem Trke hem de

    vatanda olduklar lkenin dilini kullanyorlar.

    Bu durumdaki kiilerin kendi ana dillerinden,

    yani birinci dillerinden baka yaadklar lke

    dili olan ikinci bir dilleri vardr. Bu rneklerin

    arasnda Krtenin durumu daha dorusu Krt

    kkenli Trk vatandalarnn durumu dierle-

    rinden biraz farkldr. Bu durum ayn zamanda

    siyasi bir farkllktr. Dnyamzda ve Blgemiz-

    de dili Krte olan bamsz bir devlet olmad

    iin dier devletler tarafndan bu dilin renil-

    mesine doal olarak gerek duyulmamtr. Krt-

    ler Trkiye, ran, Irak ve Suriye snrlarnn

    kesitii blgelerde yaayan (Alg byle olmas-

    na ramen, Trkiyede durum dierlerinden

    farkldr, nk Trkiyenin btn blge ve

    ehirlerinde rahata yaayabilmektedirler.),

    yaadklar ve vatanda olduklar lkenin dilini

    kullanan bir topluluktur. Bu tespiti yapmamzn

    nedeni, Krtenin ulusal bir dil olmadn bir

    aznlk dili olduunu belirtmek iindir. Burada

  • 284

    erif ORU

    bir de una vurgu yapmak istiyoruz, birinci dili

    yani ana dili Krte olan ve ana dili Arapa olan

    Trk vatandalar arasnda Arapa bilen lehine

    fark vardr. Arapa ulusal bir dil olduu iin

    lkemizde yabanc dil olarak kabul edilmekte-

    dir. Dolaysyla Krt kkenli bir Trk vatanda-

    nn yabanc dil biliyor denmesi iin nc bir

    dil renmesi gerekiyor. Bu konuyu iki dillilik

    ve yabanc dil kavramlarn ele alrken biraz

    daha ileyeceiz. Bu yzden burada daha fazla

    uzatmak istemiyoruz.

    3. K DLLLK

    Kavramn adndan da anlalaca ze-

    re en az iki dil sz konusudur. Kavramn Bat

    dillerindeki szck karl ngilizcede Bilin-

    gualism, Franszcada Bilinguisme, Almanca-

    da Zweisprachigkeit (Bilingualitt, Bilingua-

    lismus) olarak yer almaktadr. Trk Dil Kuru-

    munun Bilim ve Sanat Terimleri Ana Szln-

    de ( http://tdk.gov.tr) Ayn devletin yurttalar

    arasnda birden ok dille konuulmas durumu.

    Bu tanmda birden ok dille ifadesi yerine iki

    dille ifadesi kullanlsayd daha doru bir tanm

    olurdu. nk ok dillilik diye baka bir kav-

    ram daha var, TDKnin tanm ok dillilik kav-

    ram iin daha uygundur. Almanca Duden Sz-

    lnde (1990:113) ki dillilik kavram iin

    iki dilin bir kii tarafndan ustaca kullanlmas

    denmektedir. Demircan (1990: 20) iki dillilik

    kavram iin, bir kiinin hayatnn herhangi bir

    dneminde ana dilinden baka ikinci bir dili

    belli lde kullanmasna iki dillilik demekle

    beraber, kavramn tanmnda henz tam bir

    uzlamann olmadn sylemektedir. Wiki

    szlnde ( https://de.wikipedia.org/wiki) iki

    dillilik kavram geni anlamda iki dilde dilbil-

    gisel ve iletiimsel yetenee sahip olma, dar

    anlamda ise iki dili ana dili gibi veya ana diline

    yakn bir ekilde kullanma becerisine sahip olma

    olarak tanmlanmaktadr. Lewandowski (1984:

    184) iki dillilik tanmn, iki dile ayn oranda

    hkim olma, ikinci dilde kendisini birinci dildeki

    veya ana dilindeki kadar iyi ifade etme, bakala-

    ryla anlaabilme ve bakalarn anlayabilme

    yetenei eklinde yapmaktadr. Kielhfer ve

    Jonekeit (1998: 11) iki dillilik kavram iin,

    uygulamada iki dili dnml olarak kullan-

    mak ve bu tr uygulamay gerekletiren kiile-

    rin de iki dilli olarak adlandrlabileceini ileri

    srmektedir. Dnml kullanma ifadesini

    her iki dili hzl ve doru bir biimde sra ile

    veya birbiri yerine kullanma eklinde akla-

    maktadrlar. Bir baka ifadeyle iki dillilik, her

    seferinde belirli konular, amalar ve kiiler iin

    doru dili kullanabilme, doru dilde dne-

    bilme ve doru dilde iletiime geebilme yete-

    nei olarak belirtilmektedir. ki dillilikte dilleri

    dnml veya deitirerek kullanmann

    nemine deinen Kielhfer ve Jonekeit (1998: 43)

    dil dnmnn veya deiiminin bir dilden

    dier dile artc bir hz ve kolaylkla yaplmas

    gerektiine, hatta sadece dilin deil ayn za-

    manda konuma hznn, konuma ritminin, dili

    kullanrken yararlanlan jest ve mimiklerin d-

    nmesi veya deimesi gerektiine vurgu

    yapmaktadrlar. Ksaca iki dilli bir kii bir dilden

    dier dile geerken kendisi de getii dilin zel-

    liklerini tayan bir kiiye dnebilmelidir. Bu

    duruma verilebilecek en karakteristik rnekler-

    den biri belki de Almanyada yaayan II. Kuak

    Trklerdir. ... evde Trk kltr yaatlmakta,

    srekli Trke konuulmakta olduundan bu

    kiiler hem Trke hem de Almancay renmi-

    ler ve bunun yannda her iki kltre de hakim

    olmulardr (Krmz, 2015:17).

    ki dillilik kavram iin yaplan ta-

    nmlarda dikkatimizi eken ortak nokta iki dili

    ana dili lsnde veya ana diline yakn lde

    kullanabilme yeteneine sahip olma eklinde

    ortaya kmaktadr. Bir baka deyile iki dilli-

    lik kavramndan, bir kiinin birinci dilinin

    yannda ikinci bir dili ona yakn veya benzer

    derecede bir beceriyle kullanabilmesi yetenei

    anlalmaktadr. Bu ayn zamanda, kiinin ken-

    dini her iki dilde yaamn btn alanlarnda ve

    sosyal birimlerde ayn etkinlikte ifade edebilme

    yetenei anlamna gelmektedir.

    Bilindii zere dil renimi ve retimi

    alannda ska kullanlan drt dil becerisi vardr.

    Bunlar dinleme, konuma, okuma, yazma

    olarak adlandrlmaktadr. Dil renecek ve

    retecek kiilerin hedefi bu drt beceriyi ka-

    zanmak ve kazandrmaktr. Bir kiinin dil bilip

    bilmedii, ne kadar bildii, hangi etkinlikte,

    dorulukta ve akclkta kulland, karsnda-

    kini anlayp anlamadn ve onunla iletiim

    kurup kuramadn bu drt becerinin yardmy-

    la tespit edebiliyoruz. Dil edinme srecinde bu

    drt becerinin doal sras bir kiinin doumdan

    itibaren dili edinme sreci ile ayn sray takip

    eder. Kii doduu andan itibaren annesinden,

    ailesinden ve evresinden dil sesleri duyar, yani

    dinler. Bir sre sonra bu sesleri anlamaya ve

  • Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil 285

    ayn sistemle karlk vermeye balar, yani ko-

    nuur. Kii ana dilini veya birinci dilini edinim

    sreci olan okul ncesi dnem sonuna kadar,

    yani 6 yana kadar dinleme ve konuma

    becerilerini edinmi olur. Okul dnemiyle birlik-

    te artk dili renme sreci balar. Dolaysyla

    okuma ve yazma becerileri okul eitimiyle,

    yani renme ile kazanlr. Yukarda ana dili

    blmn ele alrken bilisel yaklamclara

    gre ana dilinin edinildiini ve bizim de bu

    gre yakn olduumuzu belirtmitik. Az nce

    ifade ettiimiz dil renme srecinde zellikle

    ana dilini veya birinci dili edinirken ve renir-

    ken drt temel dil becerisinin kazanlmas sre-

    cinde okul ncesi ve okul dnemi olarak adlan-

    drlan iki aamadan bahsettik. Dinleme ve

    konuma becerilerinin okul ncesi dnemde

    okuma ve yazma becerilerinin okul dnemin-

    de kazanldn belirtmitik. Demek ki kii ana

    dilini veya birinci dili dinleme ve konuma bece-

    rilerinin kazanlmas srecini kapsayan okul

    ncesi dnemde ediniyor, okuma ve yazma

    becerilerinin kazanlmas sreci olan okul d-

    neminde reniyor. Zaten yukarda ana dili

    iin yaptmz tanmda edinme ve renme

    szcklerini birlikte kullanmtk. Sanrm nede-

    nini de bylece aklam olduk. Btn bunlar

    anlatmamzn nedeni ise iki dillilik kavram-

    nn tanmlarndan sonra konuyu biraz daha

    derinletirerek kavramn daha iyi anlalmasn

    salamak, kiinin ana dilinin ve ikinci dilinin

    konumunu ve durumunu biraz daha netletir-

    mek, kii hangi durumda iki dilli olur veya

    kimlere iki dilli denir sorularna cevap aramak-

    tr. Bu arada iki dillilik kavramnn eitlerin-

    den de sz edeceiz ve kar karya olduumuz

    ve iinde yaadmz toplumdan rnekler vere-

    ceiz.

    Hayatnn herhangi bir dneminde ana

    dilinden baka ikinci bir dili belli lde kulla-

    nan kiiye iki dilli denilebileceini belirten De-

    mircan, kavramn tanmnda (Weinreich, Hau-

    gen, Diebold Stern) gibi dilcilere dayanarak

    henz tam bir uzlamann olmadn sylemek-

    tedir. (Demircan, 1990: 20). Macnamaraya gre

    bir kii birinci dili yannda ikinci dilde dinleme,

    konuma, okuma, yazma becerilerinden birini

    en alt dzeyde bile kullansa iki dilli kabul edilir.

    streicher iki dilli kiiyi, iki ayr dili kartrma-

    dan kullanan kii olarak, Bloomfield ise iki dili

    ana dili lsnde kullanan kii olarak tanm-

    lamaktadr. (Demircan, 1990: 20). ki dilli olan

    kii iki dillilik uuruna sahip olmal, yani iki dilli

    olduunun farknda olmaldr. Kielhfer ve

    Jonekeit (1998: 11) iki dillilik uurundan bahse-

    derken, her iki dilde de kii kendini evde oldu-

    u gibi, ev sahibi gibi hissetmesinin iki dillilik

    kavramnda belirleyici bir nokta olduunu sy-

    lemeye alyorlar. Burada sylenmek istenilen

    kiinin ikinci dili de ana dili yani birinci dili gibi

    zorlanmadan, kartrmadan, yabanclk hisset-

    meden kullanabilmesidir. Ayrca yine ayn kii-

    ler iki dillilikte, her iki dilin btn alanlarda (

    dil, yaz, anlama, okuma) burada kastedilen

    bize gre drt dil becerisi- eit kuvvette veya

    ayn lde biimlenmesinin seyrek olduunu,

    sk rastlanlann ise, iki dil arasnda bir dengesiz-

    liin veya eitsizliin olduunu ve ounlukla

    birinin dierine baskn geldiini belirtmektedir-

    ler. (Kielhfer ve Jonekeit,1998: 11)

    ki dillilik kavramyla ilgili literatr

    taramamzda ayn zamanda veya ayn anda

    edinilen iki dile anda iki dillilikad verilirken,

    birinci ve ikinci dile eit deerde veya ayn l-

    de sahip olunmasna e deerli iki dillilik,

    birinci ve ikinci dilin eit deerde veya ayn

    lde olmamas durumuna e deerli olma-

    yan iki dillilik denmektedir. E deerli iki

    dillilik iin ayn anlama gelen e balaml iki

    dillilik ve e deerli olmayan iki dillilik iin de

    ayr balaml iki dillilik kavramlarnn kulla-

    nldn grdk. ki dillilikte her iki dil kulla-

    nmdaki ilevselliine gre ayn veya eit ilev-

    sellikte kullanlyorsa e ilevselli iki dillilik

    olarak, ayn ilevsellikte kullanlmyorsa, yani

    bir dil dierine gre daha ilevsel olarak kullan-

    lyorsa ayr ilevselli iki dillilik olarak adlan-

    drlyor (Demircan, 1990: 20). iki dillilik dille-

    rin edinimi temel alnarak doal iki dillilik ve

    dillere hkimiyet temel alnarak yapay iki dilli-

    lik olarak gruplandrlyor (Kielhfer ve Jone-

    keit,1998: 14). ki dilliliin bir baka tr ise,

    retimle veya okul ve kurslar yardmyla kaza-

    nlan kontroll iki dillilik ve eitim retim

    almakszn kendiliinden kazanlan kontrolsz

    iki dillilik olarak karmza kyor (Klein, 1984:

    31). Son olarak iyi bir birinci dil yannda edini-

    len yine iyi bir ikinci dil ve birinci dile zarar

    vermeyen ikinci dil ve her ikisinin de e dzey-

    de kullanlmasna kazanl iki dillilik, birinci

  • 286

    erif ORU

    dil yannda edinilen ikinci dil zamanla daha iyi

    bir konuma gelir ve birinci dile zarar vererek

    onu kreltmeye balarsa buna da kaypl iki

    dillilik denmektedir (Demircan, 1990: 21).

    ki dillilik kavramnn eitleri iin

    yukarda verilen gruplandrmay daha anlalr

    olmas adna biraz sadeletirmek istiyoruz.

    nk farkl bilim adamlarnn iki dillilik kav-

    ramnn trleri iin bulduklar veya ortaya koy-

    duklar isimler birbirlerine yakn hatta ayn

    anlama gelen isimlerdir. rnek olarak e deer-

    li iki dillilik, e ilevselli iki dillilik, kazanl iki

    dillilik kavramlarnn tanmlarna baktmzda

    hemen hemen ayn zellii tamaktadr. Bu

    tespitten hareket ederek iki dilliliin eitleri ile

    ilgili kavramlar aadaki gibi gruplandrmak

    istiyoruz:

    1. Edinme ve renme zamanna gre:

    Anda iki dillilik ocuun doduktan sonra

    iki dille yetimesi, ailede ve evrede iki dili du-

    yarak ve kullanarak bymesi sonucu ayn

    zamanda iki dil edinmesine denir. Bu durum

    daha sonra okul anda da devam ettirilerek

    renme sreci de tamamlanm olur. rnek:

    Almanyada Alman anne ve Trk babadan olan

    ocuk doumdan itibaren anneden Almanca

    babadan Trke duyarak ayn anda hem Trke

    hem de Almanca edinmi olur. Okul dneminde

    de Almanyada olunaca iin Almanca eitim,

    Trkede de semeli derslerle her iki dilin re-

    tim ksmn tamamlam olur. Ayn ocuk okula

    Trkiyede giderse eitim Trke, semeli dersi

    Almanca alarak dilin retim blmn tamam-

    lam olur. Byle bir durumda ocuk okul nce-

    sinde her iki dile ayn oranda veya yeterlilikte

    sahipken, okul dnemiyle birlikte bulunduu

    veya okula gittii lkenin dili lehine denge bo-

    zulacaktr. Ayn rnee benzer rnekleri lke-

    mizden de verebiliriz. Hem Trke hem de

    Krte ile yetien Trk baba ve Krt annenin

    ocuu, Trke ve Arapa ile byyen Trk

    anne ve Arap babann ocuu okul ana kadar

    gnlk yaamda kullanaca iletiim iin her iki

    dilde dinleme ve konuma becerilerini eit ola-

    rak kullanrken, okula balanlmasyla birlikte

    ve sonrasnda iki dildeki denge Trke lehine

    dnecektir.

    2. Edinme ve renme ekline gre: Bu

    gruba doal ve yapay iki dillilik ve kontroll

    ve kontrolsz iki dillilik kavramlarn dhil

    edebiliriz. Doal yolla dil edinim konusunu

    daha nce dile getirmitik. Kiinin doduu

    andan itibaren ana dilini, birinci dilini edinme

    sreci ve biimi olarak ifade etmitik. Kontrol-

    sz iki dillilik kavramndaki kontrolsz

    szc de burada bize gre doal szc

    ile elemektedir. Kontrolsz szc kontrol

    altnda tutmadan, mdahale etmeden, kendili-

    inden olan, yani doal yolla anlamlarnda

    kullanlmtr. Yine yapay ve kontroll sz-

    ckleri de buradaki kullanmlar temel alnd-

    nda birbiriyle rtmektedir. Yapay ve kont-

    roll iki dillilik kavramlar eitim retim, okul

    ve kurs yardmyla renilen ikinci dil sayesinde

    oluan ve kazanlan iki dillilik anlamna geliyor.

    rneklendirirsek: ki dilliliin bu tr iin he-

    men hemen her yerde her lkede rastlanabilecek

    sklkta rnekler vardr. Okul dnemine kadar

    tek dilli olan, yani sadece ana dili edinmi olan

    bir kii daha sonra okul dnemindeki dil dersleri

    ve kurslarla iyi bir ikinci dil (bu dil ayn zaman-

    da yabanc dil konumunda olur) renirse iki

    dilli olur. te bu tr kazanlan iki dillilie ya-

    pay veya kontroll iki dillilik adn veriyoruz.

    lkemizde yaayan etnik kkeni farkl olan

    Trk vatandalar asndan ele alrsak durum

    biraz farkl olur. Okul ana kadar Trke ve

    Krte ile yetien bir ocuk veya Trke ve

    Arapa ile byyen bir ocuk zaten iki dilli olur.

    Ancak okulla beraber bu ocuklar Trkenin

    yannda Krte ve Arapalarn gelitirerek iki

    dilliliin renim srecini de tamamlayarak iyi

    bir iki dillilik kimliine kavuabilirler. Bu ocuk-

    lar retim dnemi boyunca bir de bat dili

    rnein Almanca renir ve gelitirirlerse n-

    c bir dil renmi olurlar. Bylece iki dillilikten

    sonraki ok dillilik dnemine gemi olurlar.

    Bu durumda etnik kkeni Arap olan ve dil

    bilen ayn zamanda Trk vatanda olan bir

    kiinin lkemizdeki resmi durumu anadili Trk-

    e, yabanc dili Arapa ve Almanca eklindedir.

    Bu kiinin gerekte ana dili Arapa olmasna

    ramen, lkemizde yabanc dil statsnde de-

    erlendiriliyor. Ayn ey etnik kkeni Krt olan

    Trk vatanda iin sylenemez. nk Krte

    ulusal bir dil olmad iin bu kii resmiyette

    Trke ve Almanca bilmektedir. Dolaysyla

    Trke bu kiinin ana dili yani birinci dili, Al-

    manca ikinci dili yani yabanc dili olarak kabul

    edilmektedir. Bu zel durum lkemizdeki etnik

    kkeni farkl olan Trk vatandalar arasnda

    sadece Krt kkenlilere zg bir durum deil-

    dir, ayn zamanda dilleri ulusal dil olmayan

    aznlklar iin de geerlidir.

  • Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil 287

    3. Kullanm ve hkimiyete gre: Bu

    grup iinde e deerli (e balaml) ve e deer-

    li olmayan (ayr balaml) iki dillilik , e ilev-

    selli ve ayr ilevselli iki dillilik ve kazanl ve

    kaypl iki dillilik kavramlarn sayabiliriz. E

    deerli, e ilevselli ve kazanl iki dillilik kav-

    ramlarn birinci ve ikinci dile eit deerde, ayn

    lde, eit kullanma ve hkimiyete sahip

    olunmas eklinde tanmlayabiliriz. E deerli

    olmayan, ayr ilevselli iki dillilik kavramlar

    iin birinci ve ikinci dilin ayn deerde veya

    lde bilinmemesi ve ayn ilevsellikte kulla-

    nlmamas ve hkim olunmamas eklinde tanm

    yapabiliriz. Demircan (1990: 21) ana dili veya

    birinci dilden sonra edinilen ve renilen ikinci

    dil zamanla daha iyi konuma gelirse, yani ana

    dilinden daha iyi seviyeye gelirse ve bu srada

    ana dilinde gerilemeye kayba neden olursa bu

    durum kaypl iki dillilik olur diyor. Biz bu

    gre katlmakla beraber eksik olduu kansn-

    dayz. nk kayp veya gerileme e deerli

    olmayan, ayr ilevselli iki dillilik kavramlar-

    nn tanmlarnda olduu gibi her iki dil iin de

    sz konusu olabilir. Dolaysyla kaypl iki

    dillilik kavramnn tanmndaki ikinci dilin ana

    diline yani birinci dile zarar vermesi onda kayba

    yol amas halinde snrlamasnn doru olma-

    dn ve kaldrlmas gerektii dncesindeyiz.

    Kaypl iki dillilik kavramnn tanm, diller-

    den herhangi birinde meydana gelebilecek bir

    kayp veya gerileme sz konusu olduunda

    kaypl iki dillilik olur eklinde deitirilmeli-

    dir. Bu gruba rnek verecek olursak: Birinci

    grupta anda iki dillilik iin verdiimiz rnek-

    ler ayn zamanda bu grup iin de geerlidir.

    Yani okul dnemine kadar e deerli ve kazanl

    iki dillilik varken okulla beraber eitlik bozulu-

    yor. levsellik ve hkimiyette bir dil dier dile

    stnlk salyor. Bu grup iin yine ikinci grup-

    taki yapay veya kontroll iki dillilik iin sy-

    lediimiz okul dnemine kadar tek dilli olan,

    yani sadece ana dili edinmi olan bir kii daha

    sonra okul dnemindeki dil dersleri ve kurslarla

    iyi bir ikinci dil (bu dil ayn zamanda yabanc dil

    konumunda olur) renirse iki dilli olur ifadesi

    geerlidir. Bu durumda yksek retimini ana

    dilinde veya birinci dil ile bitiren bir kii ren-

    dii ikinci dil ile iki dilli olur ama ikinci dilin

    seviyesini veya dildeki kullanm ve hkimiyet

    gcn ok almakla ve belli sre rendii

    ikinci dilin lkesinde kalarak birinci dil seviye-

    sine veya e deerliliine getirebilir. Fakat bizim

    dncemize ve uzun yllardr yaptmz dil

    reticisi tecrbemize gre ikinci dil birinci dili

    geemez, birinci dil aleyhine olacak denge bozu-

    lamaz(sadece 3. gruptaki iki dillilik eitleri

    temel alnarak sylenmi bir ifadedir). Hatta

    balangta e deerlilik yakalanm olsa bile

    birinci dil sklnda kullanlmayan ikinci dil

    zamanla kayba urayarak kaypl veya e deer-

    li olmayan iki dillilik konumuna decektir.

    Bunun tersi yani ana dilinde kayp ancak kiinin

    kendi istei ve gz yummas durumunda olabi-

    lir. Aksi takdirde kii kalan mrn yabanc

    lkede geirse bile kendisi izin vermedii sre-

    ce, yani ana dilinde kitap okumaya ve literatr

    takip etmeye devam ettii srece ana dilinde

    kayp yaamayacaktr. lave olarak bu syledik-

    lerimiz bir lkede yaayan etnik kkeni farkl

    olan aznlk gruplar iin geerli deildir. Etnik

    kkeni farkl olanlar ayrca deerlendirdii-

    mizde ana dilleri veya birinci dilleri etnik kke-

    ne gre Arapa, Krte, Ermenice, Rumca vb.

    olan Trk vatandalarnn okul eitimi ile bera-

    ber Trkeleri yani ikinci dilleri birinci dillerin-

    den daha iyi bir seviyeye gelebilir.

    4. YABANCI DL

    Son olarak ele alacamz kavram ise

    yabanc dil kavramdr. Birinci dil veya ana

    dilinden sonra veya ana dili dnda edinilen ve

    renilen dil, genellikle de ikinci dil olarak ad-

    landrlyor. Ancak her ikinci dil yabanc dil

    olarak kabul edilmiyor. Aralarnda ince bir izgi

    olduunu daha nce belirtmitik. Aada vere-

    ceimiz tanmlar yardmyla konuyu aklamaya

    ve daha iyi anlalmasn salamaya alacaz.

    Yabanc dil kavram iin Trk Dil

    Kurumu Bilim ve Sanat Terimleri Ana Szl

    (http://tdk.gov.tr/index) rencilere, akademik,

    toplumsal ve meslekle ilgili gelimelerine katk-

    da bulunmak amacyla ana dili dnda retilen

    dil demektedir. Wiki szlnde yabanc dil

    iin yabanc bir dil kiinin ana dili olmayan bir

    dildir ifadesi kullanlmaktadr. Bunun da ancak

    bilinli bir renme yoluyla, okul veya dil kursu

    yardmyla olabileceini ileri srmektedir.

    Kleine (1984: 31) gre yabanc dil kavramy-

    la, dilin kullanld lke dnda derste reni-

    len ve devamnda gnlk iletiim iin birinci dil

  • 288

    erif ORU

    yani ana dili yannda kullanlmayan dil akla

    gelmektedir. Henrici ve Riemer (2007:

    39)yabanc dil kavram iin, tek dilli bir evre-

    de baskn olarak ders yoluyla kontroll bir bi-

    imde retiliyorsa yabanc dil sz konusudur

    diyerek Kleinn tanmna yakn bir tanm getir-

    mektedir. Henrici ve Riemer tek dilli olmayan

    yani ok dilli bir evrede kontroll veya kontrol-

    sz edinilen ve renilen dilin yabanc dil olma-

    dn yani ikinci dil olduunu belirterek iki

    kavram ayrmaktadr. Demircan (1990: 8) ana

    dilinden veya birinci dilden sonra renilen

    dillere yabanc dil denildiini ve yabanc dilin

    bilinli ilemlerle renildiini sylemektedir.

    Ayrca Demircan iki veya ok dilli toplumlarda

    ana dilinden sonra veya ana diliyle birlikte edi-

    nilen dile ikinci dil denir demek suretiyle yaban-

    c dil kavram ile ikinci dil kavram arasnda bir

    ayrm yapmaktadr. O halde Demircann ya-

    banc dil kavram tanmnn tek dilli toplumlar-

    da geerli olduunu gzden karmamak gere-

    kir.

    Btn bu tanmlardan da anlalaca zere

    yabanc dil ve ikinci dil kavramlar birbirle-

    rine ok yakn anlam tayan kavramlardr. Ayn

    zamanda bazen birbirlerinin yerine kullanlan

    bazen birbirlerinden ok kesin izgilerle ayrlan

    bazen de birbirlerinden ok ince bir izgi ile

    ayrlan kavramlardr. ki kavram arasndaki fark

    dilin ilevselliine ve renen kiinin ayn kl-

    trde olmasna baldr. Bir baka deyile re-

    nilen dil yaanlan lkede ve ayn kltre sahip

    evrede veya toplumda ilevsel olarak gnlk

    yaamda iletiim iin kullanlyorsa, yabanc dil

    deil ikinci dil sz konusudur. ki kavram ara-

    sndaki bir baka fark, yabanc dil renilir ifa-

    desidir, yani yabanc dil okul ve dil kurslar

    yardmyla renilir denmektedir. ok dilli

    toplumlarda ve lkelerde ikinci dil yabanc dille

    karlatrldnda daha ok ana diline benzer

    zellikler tar.

    1. Yabanc dil renilir, ikinci dil edini-

    lir. Bize gre bu fark ok ayrc bir zellik deil-

    dir. nk ana dili ve ikinci dil okul ncesi

    bilinalt ilemlerle yani edinim yoluyla, okul

    dnemi ile birlikte bilinli ilemlerle yani -

    renme ile kazanldn belirtmitik. Son zaman-

    larda ayn ilemin lkemizde de okul ncesi 2-3

    yandaki ocuklara da uygulanarak yabanc dil

    verildiine sklkla ahit olmaktayz. Dolaysyla

    yabanc dilin de bilinalt ilemlerle yani edinme

    yoluyla kazanlacan savunanlar bu yola ba-

    vurmaktadr. Bundan dolay son zamanlarda

    ocua yabanc dil kazandrma ya srekli aa

    ekilmektedir. Okul ncesi ocuk eitim merkez-

    lerinde ve krelerde yabanc dile yer verilmekte,

    bilhassa zel kurumlar bu konuda yar halinde

    olmakta ve yabanc dil eitimini bir reklam arac

    olarak kullanmak suretiyle daha fazla para ka-

    zanmak iin velilere veya anne babalara ulama

    abas iindeler.

    2. kinci dil edinildii ve renildii

    toplumda gnlk iletiim iin kullanlr. Yabanc

    dil gnlk iletiimde kullanlmaz. rnein,

    lkemizde yaayan Arap, Krt, Ermeni, Rum vb.

    etnik kkene sahip Trk vatandalar kendi

    dillerinin yannda ikinci dil olan Trkeyi hem

    Trk kkenlilerle hem de kendi aralarnda an-

    lamak iin gnlk iletiimde kullanmaktadrlar.

    Yine Almanyada yaayan Trkler, Yunanlar,

    talyanlar, Araplar vb. kendi dilleri yannda

    ikinci dil olarak Almancay kullanmaktadrlar.

    Bu farkl etnik kkene mensup topluluklar Al-

    manca ile hem Almanlarla hem de dier aznlk-

    larla anlaabilmektedirler. ok dilli bir zellie

    sahip olan ne Trkiyede ne de Almanyada

    gnlk iletiim iin lke dili ve aznlk dili d-

    nda nc bir dil yani yabanc dil kullanl-

    maz. rnek, lkemizde yabanc dil olarak kabul

    edilen Almanca ngilizce Franszca gibi dilleri

    gnlk iletiim dili olarak hibir Trk vatanda

    kullanmaz.

    3. Birinci ve ikinci dil iinde yaanlan

    toplumla iletiim iin edinilir ve renilir. Ya-

    banc dil yabanc lke insanlar ile iletiim kur-

    mak, o lkelerde eitim yapmak, gezmek seya-

    hat etmek, ekonomik, teknolojik, ticari ve bilim-

    sel alverilerde bulunmak iin renilir. rne-

    in biz Trk insan, yabanc dil olarak ngilizce-

    yi, Almancay, Franszcay, Japoncay vb. dilleri

    yukarda saydmz nedenlerden dolay re-

    niyoruz. Hatta daha da zelletirirsek biz aka-

    demisyenler yabanc dili, alanmzla ilgili bilim-

    sel almalar takip etmek kendi almalarm-

    zn baka lke insanlar tarafndan takip edilme-

    sini salamak ve bu sayede dnya insanna

    katkda bulunmak iin reniyoruz.

    SONU VE NERLER

    Ana dili, ikinci dil, iki dillilik ve yaban-

    c dil kavramlarnn tanmlarn, birbirlerine

    benzerliklerini, yaknlklarn, farkllklarn

    Trke ve yabanc kaynaklardan yararlanarak

    vermeye altk. Ana dili kavram iin dilin

  • Ana Dili, kinci Dil, ki Dillilik, Yabanc Dil 289

    sadece anne ile ilikilendirilemeyeceini belirt-

    tik. ki dilli ve ok dilli olarak adlandracamz

    kiilerin ana dili hangisidir sorusunun cevab

    iin yukarda ele aldmz drt temel ltn

    birlikte deerlendirilmesi gerektiini, ancak bu

    deerlendirmenin sonucunda elde edilen veri

    yardmyla kiinin ana dilini tespit edebilecei-

    miz dncesindeyiz. kinci dil kavramnn

    tek dilli toplumlarda yabanc dil anlamna gel-

    diini belirledik. Fakat ok dilli toplumlarda ise

    etnik kkeni farkl olan lke vatandalar ara-

    snda hem zel hem de resmi ilikilerde kullan-

    lan iletiim arac olduunu grdk. Yazmzda

    iki dillilik kavramn akladktan sonra iki

    dilliliin snrlarn herkesin anlayabilecei bir

    aklkla iyice belirgin hale getirdik. ki dillilik

    kavramnda bir kiinin sahip olduu iki dil de

    iinde yaad toplumda iletiim arac olarak

    kullanlyor olmas gerekiyor. Yaad toplum-

    da iletiim iin sadece lke dili olan ana dilini

    kullanan kiiler, bir baka ifadeyle tek dile sahip

    olanlar ikinci dil rendiklerinde ve bu dil yaa-

    nlan yerde iletiim arac olarak kullanlmyorsa,

    bu ikinci dile yabanc dil deniliyor.

    lkemizde etnik kkeni farkl olan top-

    luluklar ana dilleri ile beraber Trkeyi de kul-

    lanan iki dilli dediimiz grubu oluturmaktadr-

    lar. Ancak bunlardan Krt kkenlilerin dnda-

    kiler, yani Arap, Ermeni, Rum vb. gruplardan

    ana dilleri ulusal bir dil olan ve iki dillilik

    tanmna uyan bu topluluklarn birinci dilleri

    yani ana dilleri lkemizde yabanc dil olarak

    kabul edilmektedir. Yine Almanyada, Fran-

    sada, ngilterede ve Amerikada yaayan iki

    dilli Trkler, komu lkelerde yaayan Yunanis-

    tanl, Bulgaristanl, Suriyeli, Irakl ve ranl Trk-

    ler lkemize geldiklerinde vatandalk hakk

    aldklarnda ikinci dilleri artk Trkiyede ya-

    banc dil olarak kabul ediliyor. Son yllarda

    bulunduunuz corafyada meydana gelen sa-

    valar ve etnik atmalarn meydana getirdii

    gler yoluyla lkemize de komu lkelerden

    Trk ve Arap kkenli birok kii gelmitir ve

    gelmeye de devam etmektedir. Yakn gelecekte

    bu kiiler lkelerine dnemezlerse byk bir

    ounluu Trk vatanda olmak suretiyle l-

    kemize yerleeceklerdir. Bylece yakn gelecekte

    iki dilli birok yeni vatandamz olacaktr. Bu

    iki dillerinden biri de yabanc dil olarak kabul

    edilecektir. Dolaysyla yabanc dil renmek

    iin uzun zaman ve yksek miktarlarda para

    harcayan kiilere, dilleri ulusal dil olmayan Krt

    kkenli vatandalara hakszlk olmamas iin bir

    zm bulunmas gerekir.

    Son sz olarak artk hzla kreselleen

    dnyamzda ve ye says hzla artan ve snrlar

    genileyen Avrupa Birliinde iki dillilikten ok

    dillilie geildiini buna gre ye lke vatan-

    dalar arasnda Dil Geliim Dosyas projesi

    kapsamnda Dil Pasaportu uygulamasna geil-

    diini belirtmek isteriz. Bu dil pasaportunda

    kiinin ana dili, lke dili ve bildii yabanc diller

    ve seviyeleri yer alyor. Avrupa Birliine yelik

    srecinde olan lkemizin de hzla bu uygula-

    maya gemesi hem vatandalar arasnda dille

    ilgili eitlik salamasna hem de yelik srecin-

    de nemli bir mesafe kat etmesine yardmc

    olacaktr.

    KAYNAKA

    Aksan, Doan (1990). Her Ynyle Dil, Ana

    izgileriyle Dilbilim 1, TDK Basmevi,

    Ankara.

    Bausch, Karl-Richard, Herbert Christ und Hans-

    Jrgen Krumm (2007). Handbuch

    Fremdsprachenunterricht, A.Francke

    Verlag, Tbingen und Basel.

    Demircan, mer (1990). Yabanc Dil retim

    Yntemleri, Ekin Eitim-Yaynclk ve

    Datm, stanbul

    Duden (1985). Das Bedeutungswrterbuch Band

    10, Dudenverlag, Mannheim-Leipzig-

    Wien-Zrich.

    Duden(1990). Das Fremdwrterbuch Band 5,

    Dudenverlag, Mannheim-Leipzig-

    Wien-Zrich.

    Ergin, Muharrem (2000).Trk Dil Bilgisi, Bayrak

    Basm/Yaym/Tantm, stanbul

    Gencan, Tahir Nejat (1997). Dilbilgisi, Kanaat

    Yaynlar, stanbul

    Hengirmen, Mehmet (1999). Dilbilgisi ve Dilbi-

    lim Terimleri Szl, Engin yay. An-

    kara.

    Henrici, Gert Riemer, Claudia (2007).

    Zweitsprachenerwerbsforschung,

    (Ed. Karl-Richard Bausch, Herbert

    Christ, Hans-Jrgen

    Krumm),Handbuch Fremdsprachenunt

    erricht, A.Francke Verlag, Tbingen

    und Basel.

  • 290

    erif ORU

    leri, Esin (2007).Trkisch, (Ed. Karl-Richard

    Bausch, Herbert Christ, Hans-Jrgen

    Krumm),Handbuch Fremdsprache-

    nunterricht, A.Francke Verlag, Tbin-

    gen und Basel.

    Krmz, Blent (2015). Almanyadaki Trklerin

    Trkeyle lgili Sorunlarnn Kaynakla-

    rnn Belirlenmesi, JASSS International

    Journal of Social Science, Number. 37,

    ss. 11-20

    Kielhfer, B., Jonekeit, S.(1998). Zweisprachige

    Kindererziehung, Stauffenburg Verlag,

    Tbingen.

    Klein, Wolfgang (1984). Zweitspracherwerb -

    Eine Einfhrung, Athenum Verlag,

    Knigstein.

    Ko, Nurettin (1992). Aklamal Dilbilgisi Te-

    rimleri Szl, nklp Kitabevi, s-

    tanbul.

    Korkmaz, Zeynep (1992), Gramer Terimleri

    Szl, TDK Yaynlar 575, Ankara.

    Lewandowski, Theodor (1984). Linguistisches

    Wrterbuch 1-2-3, Quelle und Meyer

    Verlag, Heidelberg.

    Oomen-Welke, Ingelore. Muttersprachenunter-

    richt und Fremdsprachenunterricht,

    (Ed. Karl- Richard Bausch, Herbert

    Christ, Hans-Jrgen Krumm), Hand-

    buch Fremdsprachenunterricht,

    A.Francke Verlag, Tbingen und Basel.

    Oru, erif (2016).Trkede Ana Dil ve Ana

    Dili,Littera Turca Journal of Turkish-

    Language and Literature, Cilt: 2, Say:1:

    311-322

    zden, Yksel (2000). renme ve retme,

    Pegem A Yaynclk, Ankara.

    Topalolu, Ahmet (1989), Dil Bilgisi Terimleri

    Szl, tken Neriyat, stanbul.

    Trke Szlk (2005). TDK, Ankara.

    Vardar, Berke (1988). Aklamal Dilbilim Terim-

    leri Szl, ABC Tantm Basmevi, s-

    tanbul.

    Wahrig, Gerhard (1980). Deutsches Wrterbuch,

    Mosaik Verlag.

    http://tdkterim.gov.tr/bts/ (ET: 08.01.2016)

    http://de.wiktionary.org/wiki/Hauptsprache(ET:

    10.01.2016)

    http://www.turkishstudies.net/Makaleler/191181

    0174_sagirmukim.pdf (ET: 09.01.2016)

    http://de.wikipedia.org/wiki/Muttersprache

    (ET:10.01.2016)

    https://de.wikipedia.org/wiki/Bilingualismus(ET

    :10.01.2016)

    http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_g

    ts&arama=gts&guid=TDK.GTS.569f9c

    80e03c24.57627112 (ET:08.01.2016)

    http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsa

    nat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5

    69f9db52ae8f4.08680470

    (ET:08.01.2016)

    http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsa

    nat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5

    69f9f2f971631.41476644

    (ET:08.01.2016)

    http://tdkterim.gov.tr/bts/http://de.wiktionary.org/wiki/Hauptsprache(ET:10.01.2016)http://de.wiktionary.org/wiki/Hauptsprache(ET:10.01.2016)http://www.turkishstudies.net/Makaleler/1911810174_sagirmukim.pdfhttp://www.turkishstudies.net/Makaleler/1911810174_sagirmukim.pdfhttps://de.wikipedia.org/wiki/Bilingualismushttp://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.569f9c%2080e03http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.569f9c%2080e03http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.569f9c%2080e03http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsanat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2069f9dhttp://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsanat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2069f9dhttp://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsanat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5%20%20%2069f9f2http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_bilimsanat&arama=kelime&guid=TDK.GTS.5%20%20%2069f9f2