11

An overview of the projects and designers that will change ... · Letizia Moratti declared that “environment for the 2015 Expo will first and foremost mean transforming half of

Embed Size (px)

Citation preview

The eclectic genius of Leonardo da Vinci had intuitively understood everything about Milan. When he was hosted by the Sforza noble family, during which time he designed the city’s canal transporta-tion systems known as the Navigli and drew up countless techni-cal drafts, he also left Milan with the legacy of a fresco of the Last Supper located in Santa Maria delle Grazie. Thus, he anticipated the theme of the projects of the Expo to be held in Milan in 2015: “Feeding the planet”. Plans are underway to devise an ecological communication and transport system for the 2015 Expo that will link the display pavilions to the center of the city – waterways in-cluded – inspired by the theme of nutrition as a metaphor for the vital energy on which the entire world relies. In a letter appearing in the daily newspaper Corriere della Sera on April 7th, Milan’s mayor Letizia Moratti declared that “environment for the 2015 Expo will first and foremost mean transforming half of the area hosting the event into a green area (in all 110 hectares)[...] This same attention will be focused also on using eco-friendly materials to create the di-splay pavilions, energy-saving technologies and means of transport with zero impact on the environment through electric and hybrid means, making the Expo an important, human-friendly event.” Much of the work will be concentrated on the Rho-Pero area on the outskirts of Milan, which is the area already well known as the site of

Il genio eclettico di Leonardo aveva già intuito tutto di Milano: quan-do soggiornò alla corte degli Sforza, disegnando il sistema di trasporti dei Navigli e un’innumerevole serie di bozze tecniche, vi lasciò in eredità anche l’affresco del Cenacolo di Santa Maria delle Grazie. Anticipando, così, il filo conduttore dei progetti per la grande espo-sizione universale, che Milano ospiterà nel 2015: “Nutrire il pianeta”. Per l’Expo 2015 si preannuncia infatti la realizzazione di un sistema di comunicazioni e di trasporti il più possibile ecologico, che colleghi i padiglioni espositivi al centro città – vie d’acqua incluse – ispiran-dosi al tema dell’alimentazione quale metafora dell’energia vitale su cui si regge il mondo intero. Parola del sindaco Letizia Moratti, che in una lettera al Corriere della Sera del 7 aprile dichiarava: «Quella dell’ambiente è per l’Expo 2015 una dimensione che si traduce innan-zi tutto nel destinare al verde metà dell’area che ospiterà l’evento (in tutto 110 ettari) [...] Ma quest’attenzione si realizzerà anche nell’uso di materiali eco-compatibili per la realizzazione dei padiglioni esposi-tivi, in tecnologie e sistemi di risparmio energetico, in una mobilità a impatto ambientale zero che attraverso mezzi di trasporto elettrici e ibridi consentirà di fare dell’Expo un grande evento amico dell’uomo».La zona destinata ai grandi lavori per l’Expo è quella di Rho-Pero, già nota quale sede dell’ambizioso progetto di Massimiliano Fuksas per il Polo di Fiera Milano, inaugurato nel 2005 e ormai entrato a far parte

An overview of the projects and designers that will change the face of the cityas the countdown to the Expo begins

Una panoramica dei progetti e progettisti che cambieranno il volto della città,aspettando l’Expo

FEEDING MILAN

NUTRIRE MILANOText Amalia Santos

cod

e | O

UT

&A

BO

UT

IN

24 | YACTH | 4140 | MILAN

AMONG THE WORKS SLATED TO MAKE THE BIGGEST IMPACT ON THE CITY’S SKYLINE IS THE CONVERSION OF THE FORMER TRADE FAIR SITE INTO CITY LIFE, THE SEAT OF THE NEW DESIGN MUSEUM SET UNDER THE SHADE OF THREE SKYSCRAPERS DESIGNED BY ISOZAKI, LIBESKIND AND HADID

TRA I LAVORI DESTINATI AD AVERE IL MAGGIOR IMPATTO SULLO SKYLINE CITTADINO, LA RIQUALIFICAZIONE DELL’EX FIERA DI MILANO CHE VEDRÀ SORGERE CITY LIFE, SEDE DEL NUOVO MUSEO DEL DESIGN ALL’OMBRA DEI TRE GRATTACIELI FIRMATI ISOZAKI, LIBESKIND E HADID

BELOW AND IN THE PREVIOUS PAGE: THE PROJECT BY PETER WILSON FOR THE RAILWAY HUB OF PORTA VITTORIA THAT WILL BE TRANSFORMED INTO AN INNOVATIVE EUROPEAN LIBRARY OF INFORMATION AND CULTURE (BEIC)SOTTO E NELLA PAGINA PRECEDENTE: IL PROGETTO INTRAPRESO DA PETER WILSON PER LO SCALO FERROVIARIO DI PORTA VITTORIA CHE VERRÀ TRASFORMATO NELL’INNOVATIVA BIBLIOTECA EUROPEA D’INFORMAZIONE E CULTURA (BEIC)©TOMASZ SAMEK

del tessuto urbano milanese. La città dei Navigli, infatti, si è trasfor-mata negli anni espandendosi in poli decentrati ma, come questo, facilmente accessibili sia dal centro (dove già è stato ridotto il traf-fico inquinante tramite il provvedimento Ecopass), sia dall’esterno, dove si innestano le grandi vie di comunicazione stradale, ferroviaria e aerea. Quella che è ormai la metropoli commerciale e finanziaria del nord Italia risulta abitata da quasi 10 milioni di persone, fatto conto dei comuni dell’hinterland nei quali si espande senza solu-zione di continuità. Una cifra che permette di intuire come nume-rosi interventi, necessari per il buon funzionamento della città, si af-fiancheranno ai grandi lavori per l’Expo (tuttora in fase di assegna-zione con concorsi a livello internazionale) e, nell’insieme, daran-no impulso alla trasformazione di Milano in una vera metropoli all’avanguardia, grazie anche ai principi dell’edilizia ecosostenibile.Tra i lavori destinati ad avere maggiore impatto sullo skyline cit-tadino è la riqualificazione dell’ex Fiera di Milano: 365 mila metri quadrati in zona settentrionale, trasformati dalla cordata City Life nel nuovo museo del design in un parco, all’ombra di tre gratta-cieli firmati dagli architetti Daniel Libeskind - autore del progetto Ground Zero a New York, Arata Isozaki e Zaha Hadid. Il più alto, un grattacielo dalle forme squadrate, toccherà i 218 metri. Ma ad atti-rare gli sguardi sarà il design delle altre due torri, le cui plastiche forme realizzate in vetro e acciaio saranno capaci di far passare in secondo piano persino tra gli esperti l’alto contenuto tecnologico, i materiali innovativi e le soluzioni energetiche previste nella loro realizzazione.D’altra parte Milano è nota al resto del mondo come polo del de-sign e del fashion system internazionale. Proprio per questo tante energie sono concentrate sulla cosiddetta Città della Moda, un’area di oltre 230 mila metri quadrati in zona Garibaldi-Repubblica, ri-

the ambitious project by Massimiliano Fuksas for the Milan Trade Fair Complex inaugurated in 2005 and by now well integrated into the urban fabric of Milan. The city of the Navigli has been transformed over the years, branching out into decentralized complexes, like this one, with easy access to the center (with the Ecopass cutting down on pollution by limiting area traffic) and from the outside via extensive road, rail and air transport networks. As the trade and financial capi-tal of northern Italy, Milan has a population of almost 10 million, if you include the over-expanded municipalities in its hinterland. This figure clearly shows how numerous projects needed for the city to run efficiently will go hand-in-hand with the grand-scale works planned for the Expo (currently being assigned through international compe-titions), thereby initiating the transformation of Milan into a state-of-the-art city thanks also to principles of eco-sustainable building. Among the works slated to make the biggest impact on the city’s skyline is the conversion of the former Trade Fair site, 365,000 m2 in the northern area of the city to be transformed by the City Life network into a new design museum set within a park under the shade of three skyscrapers designed by architects Daniel Libe-skind, the designer of New York City’s Ground Zero project, Arata Isozaki and Zaha Hadid. The tallest, a square-edged sky-scraper, will reach 218 meters. However, the real eye-catchers will be the design of the other two towers, whose plastic shapes in glass and steel will outshine their high technological content, innova-tive materials and energy-saving solutions, even among experts.Milan’s most internationally-noted claim to fame is as the design and fashion capital of the world. For this reason so much energy has gone into creating the so-called City of Fashion, an area meas-uring over 230,000 m2 in the Garibaldi-Repubblica area rethought

The trickle of the fountain and the rustling of the century-old trees in the garden are an excellent alternative to any anti-stress therapy, as the hotel’s guests know well. Celebrating its one hundredth anniversary this summer, the hotel is set to unveil two new spaces for the occasion: the restaurant heat and h club. The interior design of the restaurant reinterprets the neo-Classical style, with modular and assemblable seating featured in the garden oasis, a heaven where shade can be sought under the foliage.

Il gorgoglio della fontana e il fruscio delle piante secolari nel giardino sono un ottimo sostitutivo di qualsiasi terapia anti-stress, come sanno bene gli ospiti dell’hotel che quest’estate festeggia il suo centenario. Per l’occasione, s’inaugurano due nuovi spazi: il ristorante heat e l’h club; agli interni del primo, reinterpretazione di design dello stile neoclassico, si aggiungono le sedute modulari e componibili dell’oasi esterna, dove rifugiarsi all’ombra delle fronde ombrose. www.starwoodhotels.com

Sheraton Diana Majestic

Roses and camellias are the jewels in the crown of the Bulgari Hotel perfect designer hideaway for fashion victims and business professionals passing through Milan. The style of the legendary jewel maker is reflected in the interior design by Antonio Citterio. Tucked away, yet in the heart of the fashion district, the hotel’s sprawling gardens – a not-so-well-kept secret in the city – set it apart from the rest.

Rose e camelie sono il fiore all’occhiello del Bulgari hotel, buen retiro griffato per fashion victim e professionisti di passag-gio a Milano. Lo stile del noto marchio di gioielli si declina nell’interior design firmato Antonio Citterio. A far la differenza è anche l’ampio giardino, un segreto ormai sempre più noto in città, in posizione appartata ep-pure in pieno quadrilatero della moda.www.bulgarihotels.com

Bulgari Hotel

Sober to the point of being almost ascetic, the décor chosen by art director Alessandro Agrati for his Milanese Spa is the ideal point of junction between the minimalist style of the home furnishings and accessories (on sale at the store on the floor above) and the purity of the elements employed in the Habits Culti wellness center. Light wood, wood-rope-ivory tones and subtle lighting welcome visitors as they descend the Spa’s grand central staircase. Just beyond the reception area lays the sheltered world of well-being, beauty and sleek lines.

Sobrio al punto di rasentare l’ascetismo, il décor scelto dal direttore artistico Alessan-dro Agrati per la sua Spa milanese è il punto d’incontro ideale tra lo stile minimalista dei suoi arredi e accessori per la casa (in vendita nello store al piano superiore) e la purezza degli elementi utilizzati nelle cure del centro benessere Habits Culti. Legni chiari, tonalità legno-corda-avorio e luci soffuse attendono gli ospiti appena scesa la gran scala d’ingresso alla Spa: varcata la soglia della reception, si entra in un ovattato regno di benessere, bellezza e linearità.www.habitsculti.it

Habits Culti Day Spa

42 | MILAN

cod

e | O

UT

&A

BO

UT

IN

| 43

pensata secondo i disegni dell’americano Cesar Pelli come quartiere interamente pedonale con parco, uffici e negozi, oltre a un museo (Modam) e a una scuola della moda (Scuola di Alta Formazione). Dedicata alla formazione anche l’area ex-industriale a nord-est del centro: se alla Bicocca lo studio internazionale di architettura Gre-gotti Associati ha portato a compimento la cittadella della cul-tura, con una nuova sede per numerose facoltà dell’Università di Milano, il Teatro degli Arcimboldi e un cinema multisala, a Sesto San Giovanni l’area delle ex acciaierie Falck è protagonista di una grande riqualificazione urbana firmata da Renzo Piano dove mas-sima è l’attenzione ai criteri di sostenibilità e di efficienza. Qui le attività commerciali, ospitate da palazzi a giardini pensili, si affian-cano alle funzioni di ricerca e di insegnamento della nuova “fabbrica del sapere”, sede dell’università, insediate in una grande area verde.Appena fuori le mura storiche, a Milano sud, sorgerà poi una Mecca del sapere degna del terzo millennio: Peter Wilson sta trasforman-do lo scalo ferroviario FS di Porta Vittoria, abbandonato da anni, nell’innovativa Biblioteca europea d’informazione e cultura. La strut-tura architettonica della BEIC, dove le risorse digitali si affiancheran-no ai libri tradizionali, prevede una facciata in terracotta e l’impiego

according to the design of American architect Cesar Pelli as an en-tirely pedestrian neighborhood with a park, offices, shops, a muse-um (the Modam) and a fashion design school (Scuola di Alta For-mazione). Also dedicated to learning is the former industrial area in the northeastern part of the city, Bicocca. Here, the international architectural firm Gregotti Associati completed the city of culture with a new site for several faculties of the University of Milan, the Arcimboldi theater and a multiplex theater. In nearby Sesto San Gio-vanni, the premises of the former Falck steel factory is undergoing an important urban reclamation process directed by Renzo Piano that focuses on sustainability and efficiency criteria. Businesses si-tuated in buildings with hanging gardens will be side by side with the research and learning facilities of the new “factory of know-ledge”, the site of the university, set within a large expanse of green. Just beyond the city walls, in the southern portion of the city, will lay the future site of the Mecca of knowledge for the third millen-nium. Here, Peter Wilson is transforming the railway hub of the long-abandoned Porta Vittoria into an innovative European li-brary of information and culture. The architectural structure of the library, where digital resources will co-exist with traditional

Faithful to the motto “being in fashion isn’t in fashion”, trendsetter Rossana Orlandi unveiled her new restaurant set inside an old tobacco shop on Corso Magenta, just a stone’s throw from her famous fashion and furniture showroom. Here, innovation stems from tradi-tion so that everything, from the name Pane e Acqua (Bread and Water) to the interior design, entrusted to Paola Navone, suggests that there is no greater elegance than essentiality and the purity of the underlying ingredients. In terms of the furnishings, the ingredients are old furniture skillfully mixed with contemporary design pieces.

Fedele al motto secondo cui “essere alla moda non è di moda”, la trendsetter Rossana Orlandi ha inaugurato in un’antica tabaccheria di corso Magenta un nuovo ristorante, a due passi dal suo famoso showroom di moda e arredamento. Qui l’innovazione passa dalla tradizione e così tutto, dal nome Pane e Acqua all’interior design - affidato a Paola Navone - suggerisce che non esiste eleganza superiore all’essenzialità e alla purezza degli ingredienti di base. Ingredienti che, nel caso dell’arredamento, consistono in mobili di recupero sapientemente miscelati a pezzi di fattura contemporanea.www.rossanaorlandi.com

“Pane e Acqua”

Like in a greenhouse, during the summer the light filters through the high win-dows, but even in the winter the light is guaranteed by a diffusion system through the walls. In fact it is an artist’s greenhouse: designers meeting and mingling at the Bistrot Triennale Bovisa and virtuosities in the kitchen headed by chef Moreno Cedroni. The creative menu served on plates act as illustrious sides to “salt paintings” on the walls by Bettina Werner, the only Italian to have a permanent collection at New York’s Whitney Museum.

Come in una serra, d’estate la luce filtra attraverso la grande vetrata affac-ciata sull’esterno, ma anche d’inverno l’illuminazione è assicurata da un sistema a diffusione attraverso le pareti. Di serra d’artisti si tratta, in realtà: designer che si ritrovano ai tavoli del Bistrot Triennale Bovisa e virtuosi dei fornelli, diretti dallo chef Moreno Cedroni. Al menu creativo, servito nei piatti, fanno da illustre contorno i “quadri di sale” alle pareti; sono opera di Bettina Werner, unica italiana ad aver guadagnato un posto permanente al Whit-ney Museum di New York.www.triennalebovisa.it

Bistrot Triennale Bovisa

IN THE RECENT RHO-PERO FAIR AREA WILL BE CONCENTRATED MUCH OF THE WORK. PLANS ARE UNDERWAY TO DEVISE AN ECOLOGICAL COMMUNICATION AND TRANSPORT SYSTEM THAT WILL LINK THE DISPLAY PAVILIONS TO THE CENTER OF THE CITYIL POLO FIERISTICO DI RHO-PERO DI RECENTE COSTRUZIONE SARÀ NUOVAMENTE DESTINATO A GRANDI LAVORI. SI PREANNUNCIA INFATTI LA REALIZZAZIONE DI UN SISTEMA DI TRASPORTI E COMUNICAZIONI ECOLOGICO CHE COLLEGHI I PADIGLIONI ESPOSITIVI AL CENTRO CITTÀ

44 | MILAN

cod

e | O

UT

&A

BO

UT

IN

| 45

Come un albero in perenne crescita, lo spazio di Paolo Lattuada e Leonardo Gusso-ni è in costante trasformazione. All’interno dello spazio in via Molino delle Armi, di-segnato da Francesco Copersino all’insegna della leggerezza, stanno le composizioni di flower design a segnare il passaggio di stagioni e tendenze: legno, metallo e tessuto fanno da complemento alle forme naturalmente perfette delle più svariate specie vegetali, trasformate da mani sa-pienti in opere d’arte (con)temporanea.www.paololattuada.it

Like a tree in perennial growth, the space of Paolo Lattuada and Leonardo Gussoni is constantly under transformation. Inside the space, located on via Molino delle Armi and whose design by Francesco Copersino was inspired by lightness, the flower design compositions represent the flow of the seasons and trends: wood, metal and textiles complement the naturally perfect shapes of a wide range of plant species transformed by skilful hands into works of (con)temporary art.

Paolo Lattuada

During the 2008 Salone del Mobile, the showroom of the 170-year-old family busi-ness operating in green design offered a sneak peek at the vase-seats Holly All by Philippe Starck and the vase-trees Missed Tree by Jean-Marie Massaud. These cult-worthy pieces stand as yet another example of garden furnishings designed by Ron Arad, Karim Rashid, Zaha Hadid and many others and consecrate the former urban greenhouse as a destination for all design aficionados with a green soul.

In occasione del Salone del Mobile 2008 lo showroom dell’antica azienda di famiglia, attiva da più di 180 anni nel green design, ha presentato in anteprima i vasi-seduta Holly All di Philippe Starck e una reintepre-tazione dei vasi-albero Missed Tree di Jean-Marie Massaud. Pezzi di culto che vanno ad allungare la lista di arredi da giardino firmati Ron Arad, Karim Rashid, Zaha Hadid e molti altri ancora e che consacrano l’ex serra urbana quale meta di ogni appassio-nato di design con un’anima verde.www.serralunga.com

Serralunga

books, will feature a terracotta façade using warm and noise-ab-sorbing materials. In keeping with the new temple of culture, the project will showcase transparency and light in the individual reading areas that will overlook internal terraces, and the read-ing rooms, inserted into the lateral walls. Furthermore, two entry ramp ways covered in grass will act both as a park and city forum. Also on the southern fringes of the city, the Montecity-Rogoredo zone will stand as the last strip of “designer” urban fabric. Here, the Zunino group is transforming the creative imagination of Norman Foster into reality. The renowned English architect has conceived a “center outside of the city” measuring 1,200,000 m2, of which 60,000 m2 will become a multi-functional area for free-time activi-ties (according to the agreement underway with the international circuit Uci Cinemas), 30,000 m2 will be devoted to retail and 80,000 m2 to hospitality. A huge welcome area that will be able to take in the swarms of people that no doubt will flood Milan for Expo 2015…

di materiali caldi e fonoassorbenti. Nel suo progetto, come si addice al nuovo tempio della cultura, trasparenza e luminosità caratterizzano i posti di lettura, affacciati a balconate interne, e le sale di lettura, inserite nelle pareti laterali. Inoltre due rampe d’ingresso, ricoperte di tappeto erboso, svolgeranno la duplice funzione di parco e di forum urbano.Sempre più a sud della città, nella zona Montecity-Rogore-do, il progetto S. Giulia segnerà l’ultimo lembo di tessuto ur-bano “d’autore”: qui il gruppo Zunino sta trasformando in realtà l’immaginazione creativa di Norman Foster. Per la metropoli ita-liana, il celebre architetto inglese ha pensato a un “centro fuori città” di 1.200.000 metri quadrati, di cui 60mila metri quadri si trasformeranno in un’area polifunzionale per il tempo libero (se-condo l’accordo con il circuito internazionale Uci Cinemas), 30mila saranno dedicati al retail e 80mila alla ricettività. Un enorme ba-cino d’accoglienza, in grado di assorbire persino la folla oceanica che assalirà Milano allo scoccare del fatidico anno Expo, 2015…

SANTA GIULIA WILL BE A “CENTER OUTSIDE OF THE CITY” MEASURING 1,200,000 M2 OF WHICH 60,000 M2 WILL BECOME A MULTI-FUNCTIONAL AREA FOR FREE-TIME ACTIVITIES, 30,000 M2 WILL BE DEVOTED TO RETAIL AND 80,000 M2 TO HOSPITALITY

Recently renovated by Michele De Lucchi, it marks the last leg of the renovation of the museum. Benches and stools are mixed with the famous pre-existing designer seats, but the new protagonist is the kitch-en visible behind a large glass wall, almost as if to suggest that culinary creativitygoes hand in hand with “food for the mind” provided by the designs on exhibit.

Fresco di ristrutturazioni per mano di Michele De Lucchi, segna l’ultima tappa di rinnovamento del Museo. Panche e sgabelli si affiancano alle famose sedute di design preesistenti ma nuova protagonista è la cucina a vista, dietro una grande vetrata trasparente. Come a suggerire che la crea-tività culinaria va di pari passo con il “cibo per la mente” fornito dal design in mostra.www.triennale.it

Triennale Design Cafè

46 | MILAN

cod

e | O

UT

&A

BO

UT

IN

SANTA GIULIA SARÀ UN “CENTRO FUORI CITTÀ”. UN’AREA DI 1.200.000 M2, DI CUI 60MILA SI TRASFORMERANNO IN UN’AREA POLIFUNZIONALE PER IL TEMPO LIBERO, 30MILA SARANNO DEDICATI AL RETAIL E 80MILA ALLA RICETTIVITÀ

| 47

What will Milan be like in 2015? And what transformations will affect Fiera Milano? A one-on-one with Fiera Milano protagonists waiting for the Expo

CLAUDIO ARTUSI, MANAGING DIRECTOR OF FIERA MILANO SPAAMMINISTRATORE DELEGATO FIERA MILANO SPA

ENRICO PAZZALI, GENERAL MANAGER OF FIERA MILANO SPADIRETTORE GENERALE FIERA MILANO SPA

When one mentions Fiera Milano, immediate-ly it is associated with the exhibition complex in Rho, the Portello neighborhood and the hope for reclaiming the Fieramilanocity area, thereby simplifying a much more complex and multifaceted reality. What exactly is Fiera Milano and in which sectors does it operate?Fiera Milano is Italy’s first exhibition complex and it is one of the most important and fa-mous in the world. Although this definition is correct, it might be a little oversimplified be-cause it does not take into account what the Fiera means to the Italian economy. In fact, we are an extraordinarily efficacious platform for businesses and we are to date still unsur-passed, not even by the virtual online world. We are the means through which small and medium-sized enterprises make their activi-ties known to others, network with clients, suppliers and existing and future partners, and meet international operators that they would otherwise have a hard time meeting given the tight budgets for foreign business that they usually have available. We play a key role in forging relationships and providing information on various sectors, market trends, competitors, innovative technologies and new organizational aspects and legislation. And yet our activity is also very complex and is not limited to providing attractive and functional exhibit space. We provide a wide range of

services that can meet the needs of even the most sophisticated displaying companies and clients visiting. We are an important confe-rence operator seeing that we manage two conference centers and regularly take part in international competitions for the assignment of some of the most important conventions in Europe.

What role does Fiera Milano have in Expo 2015?From the beginning Fiera Milano has sup-ported the city as an Expo candidate and will have a central part in promoting and launch-ing the event over the next few years, and in organizing and setting it up. In addition, Fiera Milano Group has drawn up a master plan for the Expo.With the new trade fair complex, we have achieved an important goal. Now, with Expo, we will play an even more important match, not just for us but for our city, too. Milan’s image is no doubt at stake, as are its organi-zational capabilities and success in drawing visitors. The redesign of its infrastructures and socio-urbanistic landscape can’t but reflect positively on Fiera Milano and its initiatives.

What do you think Milan will be like after the Expo?We are living in a phase of extraordinary rebirth. The “Milanese Renaissance”, with the recovery and conversion of huge disused industrial areas and the re-launch of histori-cal operations like Fiera Milano, began even before we knew we were going to host the Expo and through a fortuitous coincidence within the next five years important urban works will be completed. This is not just a physical process – which is the most evident and visible aspect of change – but also cultural because it marks the end of an era, that of Milan and its factories, and catapults us definitively into the era of services and of giving value to the link between produc-tion and quality of life, thus embodying the concept of soft economy. Then we’ll have Expo and everything will move faster, it will act like a powerful additive to fuel. The stars could not have been more aligned: in 2015 the city will be very different, more beautiful, functional, eco-friendly and international. We have been given the historical opportunity to go to the next level and this may very well make the difference and transform Milan into one of the most modern metropolises, vital and open to the world. A true metropolis of the 21st century that everyone can view as a model to emulate.

Quando si parla di Fiera Milano, immediata-mente la si associa al quartiere espositivo di Rho, alla zona del Portello e alle speranze riposte nella riqualificazione dell’area Fieramilanocity, semplificando una realtà estremamente più complessa e articolata. Chi è effettivamente Fiera Milano e in quali settori opera?Fiera Milano è il primo centro espositivo italiano e uno dei maggiori e più noti al mondo. Ma questa definizione, pur corretta, rischia di essere un po’ riduttiva perché nulla dice di ciò che Fiera significa per l’economia di questo Paese. In effetti noi siamo una piattaforma di business di straordinaria efficacia e a tutt’oggi non surrogabile, nep-pure dal mondo virtuale di internet. Siamo il mezzo con cui le piccole e medie imprese comunicano la propria attività; con cui si relazionano con clienti, fornitori, partner già acquisiti o prospettici; tramite cui incontrano operatori internazionali che difficilmente potrebbero conoscere, in considerazione dei limitati budget per l’estero di cui normal-mente dispongono. Siamo uno snodo vitale di relazioni e di informazioni sul settore in cui uno opera: sulle tendenze del mercato di riferimento, sulla concorrenza, sulle novità tecnologiche, organizzative e normative. Ma siamo anche una realtà molto articolata che non si limita a fornire spazi espositivi belli e funzionali, ma eroga una gamma completa di servizi in grado di soddisfare le esigenze più sofisticate di un’azienda che espone a una mostra e di un cliente che la visita. Siamo un grande operatore congressuale, visto che possediamo e gestiamo due centri congressi e che partecipiamo con regolarità alle gare internazionali per l’assegnazione delle mag-giori convention in Europa.

Qual è stato il ruolo di Fiera Milano in rap-porto all’Expo 2015?Fiera Milano ha sostenuto fin dall’inizio la candidatura della città all’Expo e sarà protagonista nella fase di promozione e lancio dell’evento, che occuperà i prossimi anni, e nella fase di effettiva organizzazione e realiz-zazione. Tra l’altro, il Gruppo Fiera Milano ha elaborato il master plan dell’Expo.Con la realizzazione del nuovo quartiere espositivo abbiamo raggiunto un grande obiettivo. Ora, con l’Expo giocheremo una partita ancor più importante, non solo per noi, ma per il territorio. La posta in gioco è sicuramente l’immagine di Milano e la sua capacità organizzativa e attrattiva. Ma è anche la sua riprogettazione infrastrutturale e socio-urbanistica, che non potrà che riflettersi positivamente su Fiera Milano e sulle sue iniziative espositive.

Come sarà secondo Lei la nostra Milano dopo l’Expo?Viviamo una stagione straordinaria di rinnovamento. Il “rinascimento milanese”, con il recupero e la riconversione di enormi aree industriali dismesse e il rilancio di funzioni storiche come Fiera Milano, era già partito prima che arrivasse l’Expo e per felice coincidenza fissava intorno alla metà del prossimo decennio la conclusione di importanti interventi urbanistici. Si tratta di un processo non solo fisico – che è l’aspetto più evidente e immediato del cambiamento – ma anche culturale, poiché sancisce il definitivo superamento di un’epoca, quella della Milano delle grandi fabbriche, per proiettarci definitivamente nell’era dei servizi e della

valorizzazione del connubio tra produzione e qualità della vita, sintetizzato nel concetto di soft economy. Ora arriva l’Expo e accelera tutto, funziona come un potente additivo nel carburante. Non potrebbe esserci migliore congiunzione astrale: nel 2015 avremo una città molto diversa, più bella, funzionale, ecocompatibile e internazionale. Abbiamo l’occasione storica di fare un salto di qualità che può davvero fare la differenza, segnare una discontinuità che farà di Milano una delle metropoli più moderne, vitali e aperte al mondo. Una vera metropoli del ventunesimo secolo a cui tutti potranno guardare come a un modello.

Expo 2015: what role does Fiera Milano play and what points of excellence does it intend to offer for the event?Expo 2015 will give us the opportunity to make available a mix of resources and know-how: an exhibition complex that is among the largest and most cutting-edge in the world (Expo will occupy a vast area that borders with ours and will use two of our pavilions) and unparalleled experience in two sectors that are key to the Expo project, i.e., complex systems management and promotional, hosting, organizational and food services on a large scale. Each year we organize approximately 1.8 million m2 of exhibit space and host 30,000 exhibitors and 4 to 4.5 mil-lion visitors, with peaks of more than 100,000 visitors a day. Therefore, the numbers and work challenges we face with Expo – with 29 million visitors expected – do not frighten us. We are certain that we will provide crucial support in terms of organization, promotion and services.

Right now Fiera Milano has a “day life”. I refer to the phenomenon of the Salone del Mobile when after the fair closes in the evening, the city overflows with all kinds of events that promote a wide range of realities, putting on display a strong sense of creative fertility and transversal use of the city.Fiera already has in that same period a Salone Satellite reserved contemporaneously for young creative designers, although in separate pavilions from Salone del Mobile. Do you think in the future, thanks also to the structures planned for Expo, there can be greater hybridization between the official and non-official culture of design?It is not just a possibility, but it is something we hope will happen. And not just for the design industry. Why not consider something similar for another strategic sector for made in Italy, like food? After all, Expo’s theme is feeding the planet and once the event is over its pavilions will in part be dedicated to food and beverage initiatives. Fiera Milano already organizes an important exhibit in this sector, b2b. And while we’re at it, why stop at design and food? In fact, what matters is that the city will have permanent structures located along an axis that links the city to Fiera Milano and aimed at hosting functions that benefit the community. It is natural, I would venture to say almost unavoidable, that there is a happy contamination between business and culture and between planning and full realization.

Expo 2015: in che ruolo si colloca Fiera Milano e quali sono i punti di eccellenza che metterà a disposizione dell’evento?In vista dell’Expo 2015 possiamo mettere in campo un mix di risorse e competenze: un polo espositivo tra i più grandi e moderni al mondo (l’Expo sorgerà su una vasta area confinante con quella che noi occupiamo, ma avrà a disposizione due nostri padiglioni) e un’esperienza unica in due settori molto importanti per il progetto Expo, la gestione di sistemi complessi e l’erogazione di servizi di promozione, accoglienza, allestimento, ristorazione per grandi collettività. Noi al-lestiamo ogni anno intorno a 1,8 milioni di metri quadrati di spazi espositivi e ospitiamo 30mila aziende espositrici e intorno a 4-4,5 milioni di visitatori, con punte di oltre 100 mila al giorno. I numeri e la complessità del lavoro che l’Expo genererà - con i 29 milioni di visitatori attesi - quindi non ci spaventano. Siamo invece certi di poter dare un supporto prezioso in termini sia organizzativi, sia promozionali, sia di servizi.

Fiera Milano ha attualmente una “vita diurna”. Penso al fenomeno del Salone del Mobile quando, dopo la chiusura serale della fiera, la città si permea di eventi di ogni dimensione, promuovendo realtà molto differenti, met-tendo in mostra una forte fertilità creativa e

un utilizzo trasversale della città.In Fiera è già presente in quello stesso peri-odo il Salone Satellite, riservato ai progetti di giovani creativi contemporaneamente, anche se in padiglioni distinti, dal Salone del Mobile. Crede sia possibile ipotizzare, in un futuro, grazie anche alle strutture previste per l’Expo una maggiore ibridazione tra la cultura ufficiale e quella ufficiosa del Design?È non solo possibile, ma auspicabile. E non solo per il Design. Perché non pensare a qualcosa di analogo per un altro set-tore strategico per il made in Italy come l’alimentare? Dopo tutto l’Expo è dedicato al tema della nutrizione del pianeta, i suoi pa-diglioni verranno in parte destinati, terminato l’evento, a iniziative che hanno a che fare con l’agroalimentare e Fiera Milano organizza un’importante manifestazione b2b in questo comparto. E già che ci siamo, perchè limitarsi al design e all’alimentare? In effetti ciò che conta è che la città acquisirà strutture permanenti destinate a funzioni di pubblica utilità che saranno fisicamente dislocate su un asse che collega la città stessa a Fiera Milano. È naturale, direi quasi inevitabile, una felice contaminazione tra impresa e cultura, tra l’elaborazione progettuale e la sua realiz-zazione compiuta.

Come sarà la Milano del 2015? E quali le trasformazioni che interesseranno Fiera Milano? A tu per tu con i suoi protagonisti in vista dell’Expo

Interview by Giulia Gerosa

48 | MILAN

cod

e | O

UT

&A

BO

UT

IN

| 49

cod

e | A

RC

HIT

EC

TU

RE

&D

ES

IGN

24 | YACTH

HARMONY OF CONTRASTSNatural/artificial, interior/exterior, geometric/organic: the building designed in Seoul by Mass Studies skillfully amalgamates opposing concepts through harmonious design equilibrium

Natura/artificio, interno/esterno, geometrico/organico: l’edificio realizzato a Seoul dai Mass Studies amalgama sapientemente concetti opposti attraverso un equilibrio armonico del progetto

84 | RETAIL

86 | RETAIL

cod

e | A

RC

HIT

EC

TU

RE

&D

ES

IGN

| 87

Project Mass Studies

Text Giulia GerosaPhoto Yong-Kwan Kim

A perfect balance. The building that houses the Ann Demeulemeester showroom and was created in Seoul by the Korean-based Mass Studies faithfully reflects the creative approach of the Belgian designer from Anvers whose collection features a continuous search towards strik-ing a harmonious balance between masculine and feminine elements.The scheme, which includes the showroom on the ground floor, a multi-brand space underground and a two-floor restaurant with a mezzanine on the top floor, interprets the theme of linguistic dua-lism under many different aspects. The natural/artificial antinomy is without a doubt the image that is captured through a first reading of the structure. The outside building material is a geotextile planted with an herbaceous perennial to form a living façade, a geometric rigor that contrasts with the organic shapes of the interior molded in exposed cement, thereby inverting the habitual morphology of the two elements that become rigorous nature and organic artifice.The use of greenery is not limited to the building’s decora-tive elements, but penetrates the structure and is integrated within it to create a continuum between exterior and interior.«This building is not meant to be just another “object” to be ex-perienced externally, but rather as a synthetic organism of nature and artifice», explain the designers, underlining how the equili-brium between interior and exterior is a further key to understand-ing the project. The large glass wall on the ground floor and the material continuity of greenery penetrates the space and accom-panies the visitor along the stairways and offer an opportunity for dialog between urban space and architectural interior. Undulat-ing dark brown exposed concrete forms an organically shaped ceiling and give the feeling of being inside a natural organism.The formal rigor blends seamlessly with the organic outlines, like the stairway that leading from the ground floor to the base-ment becomes an architectural, moss-lined element. The sky-lights and wraparound windows echo the volume of the verti-cal distribution upward towards the first floor diametrically opposed to the first marking a distinct separation of the flows.The artful use of light leads to the definitive and balanced fu-sion of elements that seem to oppose each other but in rea-lity define the harmonious architectural language of the scheme.

ARMONIA DICONTRASTIUn equilibrio perfetto. L’edificio che accoglie lo showroom di Ann Demeulemeester, realizzato a Seoul dai coreani Mass Stu-dies, rispecchia ampiamente l’approccio creativo della stilista belga di Anversa, che nelle sue collezioni presenta una ricerca continua verso un bilanciamento armonico tra elementi maschili e femminili.L’intervento, che include lo showroom al piano terra, uno spazio multibrand al livello sottostante e un ristorante a doppia altezza con soppalco all’ultimo piano, declina secondo diversi aspetti il tema del dualismo linguistico. L’antinomia naturale/artificiale è senza dubbio l’immagine che si cattura attraverso una prima lettura del manu-fatto. Le facciate verdi, realizzate in materiale geotessile piantumato con erbacee perenni, presentano un rigore geometrico in contrasto con l’organicità delle forme interne plasmate nel cemento lasciato a vista, invertendo la morfologia abituale dei due elementi che di- ventano natura rigorosa e artificio organico. L’utilizzo del verde non è limitato a decorazione dell’edificio, ma penetra nel manufatto, si integra con la struttura creando un continuo tra esterno e interno.«Questo edificio non è concepito per essere solo un altro “oggetto” vissuto dall’esterno, ma piuttosto come un organismo che sintetiz-za natura e artificio», affermano i progettisti evidenziando come l’equilibrio tra interno ed esterno sia un’ulteriore chiave di lettura del progetto. La grande vetrata del piano terra e la continuità materica del verde, che penetra nello spazio accompagnando il visitatore lungo le scale di accesso, diventano occasione di dialogo tra spazio urbano e interno architettonico, mentre i pilastri in cemento colorato con pigmenti marrone, che diventano un tutt’uno con il soffitto, tra-smettono la sensazione di essere all’interno di un organismo naturale.Il rigore formale si sposa con sagome organiche, come nella scali-nata che, conducendo dal livello della strada all’interrato, diventa elemento architettonico adagiato su di un tappeto erboso, mentre i lucernari e le finestre a nastro seguono l’andamento del volume che caratterizza il corpo di distribuzione verticale verso il primo piano, diametralmente opposto al piano inferiore, definendo una netta se-parazione dei flussi. Un sapiente uso della luce concorre infine alla definitiva ed equilibrata fusione di elementi che, all’apparenza oppo-sti, definiscono l’armonico linguaggio architettonico dell’intervento.

The Green faÇade of ann deMeuleMeeSTer’S ShowrooM in Seoul iS Made of a GeoTexTile MaTerial PlanTed wiTh an herbaceouS Perennial and iT SuMS uP The naTural/arTificial anTinoMYla facciaTa verde dello ShowrooM di ann deMeuleMeeSTer a Seoul È realizzaTa in MaTeriale GeoTeSSile PianTuMaTo con erbacee Perenni e riaSSuMe l’anTinoMia naTurale/arTificiale

24 | MARIO CUCINELLA ARCHITECTS

cod

e | A

RC

HIT

EC

TU

RE

&D

ES

IGN

| 89

THIS BUILDING IS NOT MEANTTO BE JUST ANOTHER “OBJECT”TO BE EXPERIENCED EXTERNALLY,BUT RATHER AS A SYNTHETIC ORGANISM OF NATURE AND ARTIFICE

QUESTO EDIFICIO NON È CONCEPITO PER ESSERE SOLO UN ALTRO “OGGETTO” VISSUTO DALL’ESTERNO, MA PIUTTOSTO COME UN ORGANISMO CHE SINTETIZZA NATURA E ARTIFICIO

above and in The PreviouS PaGe: iMaGeS of The ShowrooM’S inTeriorS. The larGe GlaSS wall on The Ground floor, The SKYliGhTS and The wraParound windowS leT The GreenerY PeneTraTe The SPace, while The undulaTinG darK brown exPoSed concreTe forMS an orGanicallY ShaPed ceilinGin alTo e nella PaGina PrecedenTe: iMMaGini deGli inTerni dello ShowrooM. la Grande veTraTa del Piano Terra, i lucernari e le fineSTre a naSTro laSciano PeneTrare il verde, MenTre i PilaSTri in ceMenTo coloraTo con PiGMenTi Marrone divenTano un TuTT’uno con il SoffiTTo

cod

e | A

RC

HIT

EC

TU

RE

&D

ES

IGN

90 | RETAIL

CARDBOARD CHIC

“Expressing sustainability in retail shops as a paradigm of busi-ness”. The conference held last April at the Circolo della Stampa in Milan and organized by POPAI and SCS Azioninnova finely exemplifies the growing need of companies to express their ethical choices and promote initiatives that are increasingly socially-mind-ed within their sales points. But how can a space reflect a lifestyle?Manas, the shoe manufacturer based in Italy’s Marche region, has decid-ed to embark on an experimental journey by proposing the use of card-board in its stores. Typically used for temporary displays, cardboard is in this case reinterpreted and raised to a material with permanent status.Arising from the collaboration with La Sterpaia, a workshop on com-munication created by Oliviero Toscani by merging the concept of creative laboratory with in-depth market knowledge, the project was developed by architect Pietro Carlo Pellegrini. For the event “Città sot-tili, luoghi e progetti di cartone” (“Subtle cities, places and cardboard projects”) – started in 2001 and promoted by Lucense in an effort to form a network between the world of manufacturing, paper transfor-mation, architecture, design, research and training – Pellegrini had already experimented with using cardboard as a structural element.The seven shops created for Manas (five in Italy and two in Chi-na) use two main architectural elements for their displays: slabs and columns. Placed together in a modular fashion, the two cre-ate different environments that divide the space. The seatingareas, display nooks and wall shelving are all made with seven overlapping layers of triple corrugated cardboard, five of which are made from 100% recycled material and two from pure cellu-lose fiber. Cardboard tubes made of recycled paper have also been

CARTONCHIC“La comunicazione della sostenibilità nel punto vendita come para-digma di business”. Il convegno tenutosi lo scorso aprile presso il Circolo della Stampa di Milano, organizzato da POPAI e SCS Azio-ninnova, ben esemplifica il crescente bisogno delle aziende di comu-nicare all’interno del punto vendita le proprie scelte etiche e le inizia-tive legate a una sempre più sentita responsabilità sociale. Ma come è possibile manifestare attraverso lo spazio l’adesione a uno stile di vita?L’azienda di calzature marchigiana Manas ha intrapreso un per-corso di sperimentazione proponendo nei suoi negozi l’utilizzo del cartone, spesso adoperato negli allestimenti temporanei, che viene qui reinterpretato ed elevato a materiale permanente.Il progetto, nato dalla collaborazione con La Sterpaia, bottega del-la comunicazione creata da Oliviero Toscani coniugando il con-cetto di laboratorio creativo a una profonda conoscenza del mer-cato, è stato sviluppato dall’architetto Pietro Carlo Pellegrini. In occasione dell’evento “Città sottili, luoghi e progetti di cartone”, manifestazione nata nel 2001 e promossa da Lucense per la crea-zione di una rete tra mondo della produzione e trasformazione del-la carta, architettura, design, ricerca e formazione, Pellegrini aveva già sperimentato l’utilizzo del cartone come elemento strutturale.I sette negozi realizzati per Manas, di cui cinque in Italia e i restanti in Cina, utilizzano due principali elementi architettonici: la lastra e la colonna, accostati modularmente nella creazione degli ambienti. Le sedute, le nicchie espositive e le mensole a parete sono realizzate sovrapponendo fogli di cartone ondulato a tripla onda con sette strati di carta, di cui cinque di materiale totalmente riciclato e due in fibra di cellulosa vergine. Con i tubi in cartone, anch’essi in carta riciclata,

A store made of cardboard featuring modern lines and born from the creative laboratory of Oliviero Toscani for a sustainable approach to the world of retail

Un negozio in cartone dalle linee moderne ideato dal laboratorio creativo di Oliviero Toscani per un approccio sostenibile al mondo del retail

Project Pietro Carlo Pellegrini

Text Giulia GerosaPhoto Manas archive

| 91

92 | RETAIL

used to create the vertical boiserie, which, except for the last layer, is composed of pure cellulose fiber. Depending on the diameter, the boiserie is alternated with wengé wood wall panels and raised display areas that terminate with a circular surface also in wengé.The Manas stores draw inspiration from the Paper House de-signed by Japanese architect Shigeru Ban who in the early 1990s experimented with using cellulose derivatives in architecture. Thanks to the strong impact of the materials, the Manas spaces immediately convey the company’s attention to sustainability and at the same time its on-going search for new materials and, as in this case, new uses for traditional materials.And if they decide tomorrow to redesign the space, the cardboard can always be recycled into ever-useful sheets of paper.

a esclusione dell’ultimo strato costituito da carta in pura cellulosa, è stata realizzata, a seconda del diametro, la boiserie a scansione ver-ticale che si alterna alle pareti rivestite in legno wengè e le alzate espositive, che terminano con un piano circolare nella stessa essenza.Ispirati all’immaginario delle Paper House di Shigeru Ban, l’architetto giapponese che dai primi anni ’90 sperimenta l’utilizzo architettonico dei derivati della cellulosa, gli spazi Manas trasmet-tono immediatamente, grazie al forte impatto materico, l’attenzione dell’azienda nei confronti di un approccio sostenibile e al tem-po stesso la continua ricerca tecnologica verso nuovi materiali e, come in questo caso, un nuovo utilizzo di materiali tradizionali.E se un domani si decidesse di riprogettare lo spazio vendita, il car-tone utilizzato potrà essere interamente utilizzato per la produzione di sempre utili fogli di carta.

In CollaboraTIon wITh IGuzzInI, even The lIGhTInG sysTeM for The dIsPlays are Made ouT of Cardboard Tubes In keePInG wITh The verTICal layouT of The sPaCesTudIaTo Con IGuzzInI, anChe Il sIsTeMa dI IlluMInazIone Per la veTrIna è sTaTo realIzzaTo Per l’oCCasIone In Tubolare dI CarTone rIPrendendo la sCansIone verTICale dello sPazIo

MANAS’ EXPERIMENTAL JOURNEY: CARDBOARD IS REINTERPRETED AND RAISED TO PERMANENT FURNISHING. THE PROJECT ARISES FROM THE COLLABORATION WITH LA STERPAIA, A WORKSHOP ON COMMUNICATION CREATED BY OLIVIERO TOSCANI

UN PERCORSO DI SPERIMENTAZIONE PER MANAS: IL CARTONE VIENE REINTERPRETATO ED ELEVATO AD ARREDO PERMANENTE.IL PROGETTO NASCE DALLA COLLABORAZIONE CON LA STERPAIA, BOTTEGA DELLA COMUNICAZIONE CREATA DA OLIVIERO TOSCANI

SUBSCRIBE

NOW!

Quarterl

y magazi

ne

Subscriptio

ns 2008

Italy 40,00 28,00 eu

ro

Europe 80,00 56,00 eu

ro

Extra-E

urope 160,00 112,00 eu

ro

subscriptio

ns@codem

agazine.it

Mida Edito

re

Corso Ita

lia 8 20122 M

ilan, It

aly

+39.02.72002420CODE is a n

ew in

ternati

onal

magazine

CODE is contra

ct desi

gn for

Hospitality

Entertai

nment Reta

il

CODE is a h

ome for c

reativ

e

expres

sion, p

rojects,

ideas,

design an

d production

CODE is a p

latform

for It

alian

contract