Upload
hatemamrani
View
178
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Amos Tutuola – The Palm-Wine Drinkard
Posted on March 17, 2008 in Book Reviews, Jason Weaver
7
Jason Weaver
Aside from the transmogrified strangeness of folk and fairy tales, Amos Tutuola’s 1952
novelThe Palm-Wine Drinkard is unlike almost anything else in print. Nebulous comparisons
might be made with Ovid’s Metamorphoses, Kafka’s inconclusive parables or Alice in
Wonderland, but things behave very differently from even these european gargoyles in
Tutuola’s twilight world. I know nothing about the author’s own relationship to Nigerian
culture. I would rather meet him as a stranger on the road, enchanting and a little spooky.
What everyone knows is that David Byrne and Brian Eno named their album of
bricolage and technological tribalism after Tutuola’s second novel “My Life in the Bush of
Ghosts”. Both claimed they had never actually read the book, but it would have been a wholly
appropriate influence on Byrne’s ‘stop Making Sense’ lyrics and the circuit- breaking Eno.
Every novel simulates a compact universe. It sets the rules by which that existence
operates and, to be successful on its own terms, it must adhere to these tacit laws. As an
exception, Thomas Pynchon’s V exploits this by setting two wholly incompatible universes
against one another, disrupting the coherence of narrative singularity through which most
novels stage their rhetorical arguments. Fantasy stories, on the other hand, often unwittingly
flout their own narrative coherence. The Lord of the Rings wants it both ways. We are
expected to surrender to the dramatic tension of classic narrative logic, where everything is at
stake, where every act is terminal and can never be undone.
The logic of Oedipus Rex is inexorable, the “infernal machine” as Cocteau called it. But
when Frodo lies dying in The Lord of the Rings or as the Hobbits are surrounded by
malevolence, the emotional charge is defused. A spell is invoked, time is reversed, the slate is
wiped clean. This is as incompatible with relentless narrative as Pynchon’s and the fantasy
story fails on both counts.
What is so vital about The Palm-Wine Drinkard is Tutuola’s absolute dedication to the
fantastic. All laws of the probable are flouted and everything is elastic. Details are hasty and
sketched and sentences often end with a blunt “etc”. Things are most often described by the
elements that mark them out, make them what they are. For brevity, places and things are
named by their description: “The Red-People in the Red Town” or, rather wonderfully, “The
Skull as a Complete Gentleman”. The latter is a bare cranium that hires body parts and a nice
suit and poses in the market place as a kind of Bryan Ferry in order to lure pretty young
women. Events are compressed, time collapses, a decade passes in a sentence. It is,
appropriately, a drunken logic.
The plot, such as it is, follows the eldest of eight children. His “work”, as he puts it, is
to drink palm-wine. He is an expert and drinks 225 kegs of it a day. He cannot even drink
plain water any more. The drinkard is supplied by a tapster who falls fatally from a tree and,
because nobody can tap palm-wine as well as this character, the narrator sets off for Deads’
Town to find his posthumous incarnation. On the way, the drinkard finds up a wife, uses all
kinds of juju and meets incredible characters such as
“The Invisible-Pawn”, “The Hungry-Creature”and “The Faithful-Mother in the White
Tree”. Inside the White Tree is a kind of hotel-cum-hospital with a great ballroom. Scale is
immaterial in the bush. It is like a mutilated episode of “In the Night Garden” or an adventure
from “The Mighty Boosh”.
The transmission of folk tales follows evolutionary principles. Oral traditions enforce
that each retelling of a story will mutate it according to personal and local bias and that the
most mnemonic elements will carry from one teller to the next. Fantastic and grotesque details
are the organizing DNA rather than psychological depth or moral reckoning. What is the
“use” of a fairy tale? The briefest glance through the Brothers Grimm or Calvino’s collection
of Italian stories will demonstrate that “happy ever after” is only one strand of many different
outcomes. Often stories will take delight in punishing the hero. These seem to be stories told
for the sake of telling, for the sake of variation, imagination and invention. Like turn of the
evolutionary dice, folk tales are always tweaking the seeds.
Tutuola’s writing seems inherited from an oral background. It shares the same splashy
colour, the incredible and the memorable. The Palm-Wine Drinkard is an intensely visual
story, a vivid engagement with the imagination. One impossible to convey in any other
medium, even anime. The sparseness of descriptive detail works on the reader, like a parasite
working on the cortex to produce vivid hallucinations. One imagines Burroughs enjoying
Tutola’s magic. All other art forms would be too literal, filling in the spaces that Tutuola is
able to exploit. How would cinema, for example, deal with the great and elusive time span of
this novel, expanding and contracting as it does?
The Palm-Wine Drinkard is mischievous. That the journey fails in its original purpose is
barely given consideration and there is little in the way of moral resolution at the book’s
abrupt ending. At one point the narrator must act as a court judge on the hilarious and inspired
case of a man who borrows money for a living. He puts great pride into his work. When a
debt collector comes to claim a pound back off him, the borrower kills himself rather than fail
in his occupation. The collector himself has great pride and kills himself to follow the debt
into heaven. A curious bystander, who has witnessed this great contest of wills, also stabs
himself in order to see the final outcome. On the cases he presides over, the narrator defers
judgement as long as he can, offering an appeal to the reader:
‘so I shall be very much grateful if anyone who reads this story-book can judge one or
both cases and send the judgement to me as early as possible, because the whole people in the
“mixed town” want me very urgently to come and judge the two cases”.
Towards the end of the story, the narrator is able to avert a great famine through the use
of a magic egg. However, the crowds this miraculous act brings to his house are keeping him
awake and the grumpy saviour decides he’s done enough good work. In this way, Tutuola
wickedly sidesteps good behaviour.
Despite its comparisons with other oral traditions, The Palm-Wine Drinkard is a text,
very much a work of printed fiction, rather than transcription. The book makes great use of
parenthesis, abbreviation, appeals to the reader and a series of charming and sometimes
baffling banner headlines (“WHO WILL TAKE THE MOUSE? ” and “AFRAID OF
TOUCHING TERRIBLE CREATURES IN BAG”). These stylistic tics give the novel an
even greater personality and (to this reader) more mystery and vitality. The recognized
elements of the western novel – narrative resolution, ethical dialectics and psychological
mapping – are not considerations of such writing. Unlike The Lord of the Rings, there are no
appeals to sentiment or emotional identification. Therefore, no agenda of good and evil.
Similarly, literary decorum is absent. Tutuola’s style is both loose and terse and reads as
spontaneous. This is both exciting and somewhat disorientating, which befits a picaresque
journey through strange, strange territory. Tutuola’s bush land is a place of magic, where all
the roads have ended. The Palm- Wine Drinkard is our guide.
Post-script: Having written out of ignorance, I did some research. The Palm-Wine
Drinkardwas originally composed in 1946 – quickly, almost on a whim – by the semi-
itinerant, basically educated Tutuola. It had an interesting, meandering path to publication six
years later and was quickly praised (by white readers) and damned (by Nigerian authors and
academics). Ironically, both viewpoints seem to stem from the rusty old issue of authenticity;
the novel apparently conforming to Western stereotypes of the primitive to Euro-American
eyes whilst failing in its faithfulness to Yoruban storytelling traditions to African ears.
Oyekan Owomoyela is the most vocally hostile, accusing Tutuola of being intellectually
colonized by north-western consumerism, failing to oppose the colonial mindset in any way
and failing to demonstrate an authentic Yoruban voice on virtually any count. Ironically,
Byrne and Eno faced analogous calls of cultural imperialism on their musical safari. Tutuola’s
disinclination to honour his sources also sees him branded as a plagiarist. Other critics were
peeved at the rough nature of the author’s writing style, afraid that it would indeed stereotype
Africans as intellectual primitives. In recent years, some Nigerians such as the author Ben
Okri have reclaimed Tutuola as a heavy influence and some academics, such as David
Whittaker have attempted to place his work beyond a strictly post-colonial framework.
Actually, it is precisely a lack of authenticity that makes The Palm-Wine Drinkard such a
thrilling novel to me. It is folk culture’s erratic evolution – a kind of Chinese whispers – that
makes it so resistant to the authenticity that so many seem to want it to represent.