Upload
roxana-mueat
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/20/2019 Adapting Poe
1/19
Contents
List of Figures vii
Acknowledgments ix
1 Introduction: Poe and the Twenty-First-Century
Adaptation Renaissance 1
Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
2 Edgar Allan Poe and the Undeath of the Author 13
Jeffrey Andrew Weinstock
3 Lusty Ape-men and Imperiled White Womanhood:
Reading Race in a 1930s Poe Film Adaptation 31
Jessica Metzler
4 An “Ambrosial Breath of Faery”: Jean Epstein’s La Chute
de la Maison Usher and the Inverted Orphism of Poe’s
“Poetic Principle” 45
Saviour Catania
5 Rethinking Fellini’s Poe: Nonplaces, Media Industries,
and the Manic Celebrity 59
Kevin M. Flanagan
6 Evolutions in Torture: James Wan’s Saw as Poe for the
Twenty-First Century 71
Sandra Hughes
7 A Poe within a Poe: Inception ’s ArabesquePlay with “Ligeia” 81
Dennis R. Perry
8 Identity Crisis and Personality Disorders in Edgar
Allan Poe’s “William Wilson” (1839), David Fincher’s
Fight Club (1999), and James Mangold’s Identity (2003) 93
Alexandra Reuber
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
2/19
vi Contents
9 Horrific Obsessions: Poe’s Legacy of the Unreliable and
Self-Obsessed Narrator 105
Rachel McCoppin10 The Pleasure of Losing One’s Way: Adapting Poe’s
“The Man of the Crowd” 119
Rebecca Johinke
11 “The Telltale Head,” “The Raven,” and “Lisa’s Rival”:
Poe Meets The Simpsons 133
Peter Conolly-Smith
12 In the Best Possible Tastes: Rhetoric and Taste inAIP’s Promotion of Roger Corman’s Poe Cycle 145
Joan Ormrod
13 From the Earth to Poe to the Moon: The Science-Fiction
Narrative as Precursor to Technological Reality 165
Todd Robert Petersen and Kyle William Bishop
14 The Perfect Drug: Edgar Allan Poe as Rock Star 179
Tony Magistrale15 That Vexing Power of Perverseness: Approaching
Heavy Metal Adaptations of Poe 193
Carl H. Sederholm
16 Picturing Poe: Contemporary Cultural
Implications of Nevermore 207
Michelle Kay Hansen
17 What Can “The Tell-Tale Heart” Tell about Gender? 217Mary J. Couzelis
18 Comic Book and Graphic Novel Adaptations of the
Works of Edgar Allan Poe: A Chronology 231
M. Thomas Inge
19 The Purloining Critic: Adaptation, Criticism, and
the Claim to Meaning 249
Jason Douglas
20 Quid Pro Quo, or Destination Unknown: Johnson,
Derrida, and Lacan Reading Poe 261
Luiz Fernando Ferreira Sá and Geraldo Magela Cáffaro
Notes on Contributors 275
Index 281
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
3/19
ADAPTING POE Copyright © Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm, 2012.
All rights reserved.
First published in 2012 byPALGRAVE MACMILLAN®in the United States—a division of St. Martin’s Press LLC,175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Where this book is distributed in the UK, Europe and the rest of the world,this is by Palgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited,registered in England, company number 785998, of Houndmills,Basingstoke, Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN: 978–0–230–12086–0
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Adapting Poe : re-imaginings in popular culture / edited byDennis R. Perry and Carl H. Sederholm.
p. cm.ISBN 978–0–230–12086–0 (hardback)
1. Poe, Edgar Allan, 1809–1849—Criticism and interpretation.2. Poe, Edgar Allan, 1809–1849—Adaptations. 3. Poe, Edgar Allan,1809–1849—Influence. 4. Popular culture and literature.I. Perry, Dennis R. II. Sederholm, Carl Hinckley.
PS2638.A43 2012818.309—dc23 2012002446
A catalogue record of the book is available from the British Library.
Design by Newgen Imaging Systems (P) Ltd., Chennai, India.
First edition: August 2012
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed in the United States of America.
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
4/19
1
Introduction: Poe and the Twenty-First-Century
Adaptation Renaissance
Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
If Poe’s fame has endured into the twenty-f irst century, to a large extent it is due to
his prominent place in popular culture.
—Mark Neimeyer
Edgar Allan Poe’s connection to contemporary popular culture should no
longer raise questions of “where” or “why,” but of “what” and “how.”
For years, a number of scholars have adequately tracked Poe’s appear-
ances in American culture generally, usually finding traces of his image
and his work almost everywhere—from alarm clocks to coffee mugs tofootball team mascots (see Neimeyer; Reilly). Generally, these scholars
have established plausible theories for why Poe turns up so often, includ-
ing the obvious tragic/romantic appeal of his life, which is easily made
out to work in harmony with his frequently nervous or obsessive charac-
ters. The figure at the heart of the Poe myth makes a perfect fit for the
narrator of “The Fall of the House of Usher” or the melancholy speaker
of “The Raven.” The Poe legend gives the public a perfectly archetypal
horror writer, one complete with a dramatic life, outrageous fiction, anda mysterious death—in short, a ready-made literary legend. Like the use
of medieval black-letter script on a heavy metal album, Poe’s name, his
image, and his works consistently signify something dark, macabre, or
grotesque. In addition, as a certified member of the American literary
canon of great writers, Poe’s image alone may bring a certain highbrow
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
5/19
2 Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
prestige to one’s cap, bag, mug, song, or film adaptation—a perk one
does not necessarily get with fellow horror writers like Stephen King,
H. P. Lovecraft, or Robert Bloch. In this introduction we examine, inthe light of our current renaissance of adaptation theory, what some
scholars have observed about Poe adaptations, not only in the familiar
genres of film and comic art but in how adaptation can also be applied to
areas like film advertising campaigns, the history of racism in America,
heavy metal music, rock videos, and literary criticism itself. Beyond what
new approaches are being explored, the book also examines the ways in
which adaptation theory may be applied to Poe today, and what it tells us
about not only the pervasive use of Poe in our culture but also the ubiqui-tous deployment of his primary themes that make him such a prominent
intertextual or “matrix” figure, on a scale that few writers or filmmakers
have attained.
According to David S. Reynolds in Beneath the American Renaissance
(1988), writers like Irving, Hawthorne, and Melville drew from the liter-
ary popular culture of their times. Reynolds suggests that this immer-
sion in popular literature helped American writers escape the orbit of the
oppressive influence of British classics, freeing them to create their own
indigenous texts (5). In this vein, a strong case can be made that Poe,
though his works rarely suggest their American origins, wrote the most
indigenous literature of all his contemporaries since he most lavishly
drew from his contemporary popular culture as a primary inspiration for
many of his most famous tales.
He began by taking various popular-fiction styles as sources for par-
ody, like the sensation tale in “Loss of Breath” or the plague scenario
in “King Pest,” themes and topics typical of Blackwood ’s fare. Poe also
developed the psychological dimensions of popular gothic tales. These
genres became sources to be exploited and modified in his art. For exam-
ple, Poe would take a tale with classic gothic elements and trim its ram-
bling plot, hackneyed ghosts, and out-of-place humor, turning it into a
brooding, surreal, minimalist gothic nightmare that focuses with laser
sharpness on the inexplicabilities of psychological aberration. Poe per-
ceived in popular culture untapped literary resources, making him the
watershed figure of the gothic in our time.
Of course, Poe’s connection to popular culture included more than
popular literature; it also drew from the newspapers: balloon travel (“The
Balloon-Hoax”), unwrapping mummies (“Some Words with a Mummy”),
lionizing military heroes (“The Man Who Was Used Up”), end-of-the-
world prophecies (“The Conversation of Eiros and Charmion”), the fear
of being buried alive (“The Premature Burial”), dying scenes (“Ligeia”),
mesmerism (“Mesmeric Revelation”), and public fascination with
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
6/19
Introduction 3
Antarctica (The Narrative of Arthur Gordon Pym ). But Poe did not stop
at adapting pop-culture genres and sensational current events; he also
created his own news sensations (his hoaxes), helped lay out the genericfeatures of new genres like detective fiction, and contributed to the devel-
opment of science fiction and horror fiction. In the process, Poe trans-
formed American popular culture. Given his own literary interests, it
seems fitting that popular culture since his time has devoted more energy
to adapting his work than that of his American contemporaries. Paul
Woolf, for example, notes that Poe “is the most filmed American author
of the nineteenth century” (43). This is surely true for some other genres
as well; comic adaptations of Poe’s work currently number at over threehundred. Interestingly, the great variety of popular-culture media into
which Poe has been adapted reflects the range of his own work—detec-
tive, gothic, satirical, science fiction, sensation and hoax tales, poetry,
theoretical criticism, reviews, a play, cosmological theory, fantasy, and
so forth. Underlying much of his continuing popularity in high or low art
circles, among young and old, is clearly the power of his own personal-
ity. His compelling and ambiguous persona, even his unusual looks that
are so in concert with his writing, surely inspire adaptors and audiences
to continue creating and buying Poe adaptations. A good number of film
adaptations, for example, have included Poe as a character, including the
recent James McTeigue film, The Raven (2012), in which Poe must play
detective to find a killer who wants to match wits with him by using the
tales as clues to his murders.
With all of these adaptations, the question for Poe scholars is what to
do with them. The traditional answer in adaptation circles has been the
case study approach of comparing a source text with its adaptation, usu-
ally leading to discussions concerning fidelity to the “original” source.
Such approaches, however, are usually simplistic and do not allow critics
the proper range of judgment they need to understand the adaptation.
Underlying this traditional approach is a complex cultural history that
valued canonized literary texts over commercial cinema, leading to a set
of assumptions that Thomas Leitch identifies as critical fallacies, includ-
ing those which suggest that novels are better than films, that novels deal
in concepts whereas films deal in percepts, or that source texts are more
original than adaptations (“Twelve Fallacies”). Citing Brian McFarlane,Leitch also underscores the sometimes sorry state of adaptation studies
generally: “In view of the nearly sixty years of writing about the adapta-
tion of novels into film … it is depressing to find at what a limited, tenta-
tive stage the discourse has remained” (149).
The title of this book, Adapting Poe: Re-Imaginings in Popular
Culture, sums up concisely the general theory of adaptation represented
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
7/19
4 Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
here. To suggest that adaptation is a re-imagining of a text implies a
number of things, including that the adaptation is a new text that is
both related to and independent from the source text. “The Fall of theHouse of Usher,” for example, re-imagines elements from specific texts
such as Hoffmann’s “Das Majorat,” Warren’s “Thunder-Struck,” and
Clauren’s The Robber’s Castle, as well as a broader array of gothic
tropes. When Epstein filmed La Chute de la Maison Usher (1928), he
likewise re-imagined, reinvented, and re-visioned Poe’s own imagina-
tive adaptation of sources. Such a perspective on adaptation is certainly
not about how accurately Epstein reproduced Poe’s vision but whether
it is a good film or not. Since film is a different and more public-facingmedium than prose fiction, creating a singular kind of effect, the possi-
bility of accurately reproducing a reader’s unique experience—rereading
passages, imagining scenes and characters from the reader’s own experi-
ences, responding to particular words and descriptions in the reader’s
own eccentric way, figuring out what is happening—is clearly out of
the question. This book reflects what might appropriately be called a
renaissance in adaptation studies that opens up new intertextual inqui-
ries and employs scores of new terms for examining the relationship
between sources and adaptations. Theorists such as Linda Hutcheon,
Julie Sanders, and Thomas Leitch are asking new questions about the
nature of texts themselves: what is an adaptation; what is the relation-
ship between a text and its adaptation; and the who, what, where, why,
and how of adapted texts.
Both sources and adaptations are part of a unique intertextual net-
work that raises complex questions about their overall relationship.
How do these texts relate to each other in the context of the other works
in their intertextual neighborhood (Sanders)? What kind of adaptation
is this? Revision? Allusion? Colonization? Expansion? Update (Leitch,
Film Adaptation )? What path does this adaptation take through the
text? Why? Why now? Are there other paths that could have been taken
(Albrecht-Crane and Cutchins 18)? Such questions open limitless possi-
bilities for shedding light on both the source(s) and the adaptation(s). For
example, Roger Corman’s The Fall of the House of Usher (1960) adapts
Poe’s original through the lens of the Hammer Studio’s Technicolor
gothic horror films that had been doing well in the market since the mid-
1950s. Hence, Corman turns Poe’s tale into a horror film by using color
and gothic settings to construct his narrative around a series of ominous
shocks. Corman (following Richard Matheson’s script) also changes the
story so that Philip, the narrator figure, is not friends with Roderick
but rather the lover of Madeline—changes that were required to create
a cinematic story with clearer motivations and relationships among the
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
8/19
Introduction 5
characters. In addition, casting Vincent Price as Roderick, with his siz-
able horror credentials, recalls the dimension of more familiar gothic
villains having a helpless young woman in thrall. These preliminaryobservations only begin to uncover the intertextual network of literary
and film influences that problematize the one-text-one-film case study
assumptions. By taking-in this more inclusive textual vista, we can ask
such questions as why these particular elements were combined, what
their cumulative effect was, and how these choices were inevitable or
eccentric in the context of when the film was made. Further, we can ask
what making these adaptation choices says about the original tale and
contemporary cultural perspectives on Poe in general. Also, what lightdo the changes made to the tale shed on the choices Poe originally made
for his characters and situation? Such questions can also lead to very
specific and narrow analyses of a character, the setting, the language
used in each version, social mores, or specific thematic interests of Poe’s,
such as the imp of the perverse, the death of a beautiful woman, live
burial, and so on.
For decades scholars have traced the sources of Poe’s oeuvre. We
should recognize, however, that, beyond that worthy endeavor, much
more needs to be said about why these findings are significant. This
is particularly true in our intertextual age that distrusts scholarship
that seeks only to establish direct sources of inspiration or influence.
Scholars in our generation want things that endlessly proliferate and
complicate texts, things that demonstrate the infinite relationships
between things. Ours is an age of adaptation, one in which scholars
have begun to employ more sophisticated theoretical perspectives that
allow for new possibilities in understanding Poe-inspired texts, and then
reexamining Poe’s work from new intertextual-theoretical prisms. From
this perspective we anticipate a flowering of adaptation studies within
Poe scholarship.
For this collection, we draw on a metaphor applied to Alfred Hitchcock
by John Orr—that of the “matrix-figure” (53). Such a figure, as the name
implies, suggests an individual whose ideas, works, and influence inter-
sect other areas of life at so many points that it becomes impossible to
imagine the world without him or her. That is, everything finally “goes
back to him” or, perhaps even “goes through him” (Orr 53). As Orr
writes of Hitchcock:
The image is enduring: Hitchcock at the center not only of his own cin-
ema but of cinema as such. Through his work so much of the entire life of
Western cinema has been nurtured and dispersed. So much shock, so much
suspense, so much montage, so much mystery, so much watching, so much
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
9/19
6 Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
doubling, so much disaster, so much redemption: it all goes back to him.
Or rather, because it also precedes him, it all goes through him. (53)
With the necessary apologies to Orr, we claim that Poe, too, figures as
a key intertextual figure somewhere near the heart of American popu-
lar culture. Through his own work, so much of contemporary Western
engagement with the depths of the human heart has been nurtured and
dispersed. So much terror, so much madness, so much perverseness, so
much fear, so much phobia, so much detection, so much destruction, so
much fear of the feminine: it all goes back to him. Or rather, because it
precedes him, it all goes through him.Our claim may seem grandiose, but our point is that Poe’s very
intertextuality needs to be understood as something that feeds into a
constantly changing network of relations. While Poe’s life and work reso-
nates throughout much of Western culture and, increasingly, beyond, the
purpose of this collection is not to revel in Poe’s vast influence; rather,
it is to reexamine his work in terms of the strength of the matrix-figure
metaphor. As Graham Allen writes, “the act of reading … plunges us into
a network of textual relations. To interpret a text, to discover its mean-ing, or meanings, is to trace those relations. Reading thus becomes a pro-
cess of moving between texts. Meaning becomes something which exists
between a text and all the other texts to which it refers and relates, mov-
ing out from the independent text into a network of textual relations” (1).
For our purposes, the life and work of Edgar Allan Poe has come to be
such a dominant part of this larger network of meanings and ideas that
he even factors into larger discussions of literary meaning, theory, and
criticism (e.g., the work of Jacques Lacan, Jacques Derrida, and Barbara
Johnson on “The Purloined Letter”). The essays in this collection take up
the kinds of conventions that Poe worked with to determine how they are
being transformed into modern popular art.
Our collection draws on the premise that adaptation studies is itself
a subspecies of postmodern intertextuality. As Julie Sanders writes,
adapted “texts rework texts that often themselves reworked texts. The
process of adaptation is constant and ongoing” (24). Sanders further
notes that adaptation also contributes to
[o]ngoing experiences of pleasure for the reader or spectator in tracing
the intertextual relationships. It is this inherent sense of play, produced in
part by the activation of our informed sense of similarity and difference
between the text being invoked, and the connected interplay of expecta-
tion and surprise, that for me lies at the heart of the experience of adapta-
tion and appropriation. (25)
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
10/19
Introduction 7
Adapting Poe speaks to the need to see Edgar Allan Poe in intertextual
terms.
As indicated above, legitimate adaptations of Poe do not necessarilyneed to be conscious, as Poe’s themes, character types, plots, and theories
are all but universal among texts, media, and films that explore genres
related to gothicism, fantasy, horror, science fiction, and so forth. Some
of the essays on film adaptations in this volume seem on the surface to
have little to do with Poe’s source texts but ultimately reprocess Poe’s
major concerns in contemporary terms. For example, Kevin Flanagan’s
essay on Fellini’s short film Never Bet the Devil Your Head, aka Toby
Dammit from the omnibus Spirits of the Dead (1969) engages with celeb-rity culture in the emerging global media-sphere, making it seem more
of an adaptation of “Lionizing.” However, the lionized Toby Dammit’s
experience touches on several Poe themes, including isolation, drug use,
insanity, and the imp perverse. Jeffrey Weinstock’s essay on Robert
Bloch’s “The Man Who Collected Poe” is similarly about the penalty of
isolated celebrityhood as Poe is brought back to life and forced to con-
tinue writing. This ultimately becomes a metaphor for how Poe himself is
adapted in many films, and is thus brought back from the dead through
his various textualizations.
With a related focus on audience perceptions, Joan Ormrod examines
how even promotional campaigns can serve as adaptations, specifically
American International Picture’s (AIP’s) promotion of Roger Corman’s
The Masque of the Red Death (1964), advertised with equal emphasis on
both Vincent Price and Poe. Both figures ensured cultural capital for gen-
eral as well as more sophisticated audiences in an era of gothic revival.
Like Poe’s own stories, these campaigns invoke hunger and obsession. The
Simpsons, according to Peter Conolly-Smith, despite their parodic form,
reflect the guilt, macabre, and grotesque from “The Tell-Tale Heart” in
both Lisa’s and Bart’s separate adaptations. Saviour Catania’s reading of
Jean Epstein’s La Chute de la Maison (1928) similarly demonstrates how
the film actually preserves the spirit of Poe by taking liberties. Epstein
inverts the Orpheus-Eurydice myth by having Madeline return from the
dead to liberate Roderick from the Usher underworld. This adaptation
becomes a dialogic variation on Poe’s theory about beauty, reasserted
here as the resurrection, not the death, of a beautiful woman as “unques-
tionably the most poetical topic in the world.”
Three of the essays look at the doppelganger in Poe as a means for
finding the self in several film adaptations. Alexandra Reuber analyzes
Fight Club (1999) and Identity (2003) as unacknowledged adaptations
of “William Wilson.” Both films are forced by their double to ask them-
selves, “Does a real ‘me’ exist?” The relation of the three texts creates an
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
11/19
8 Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
adaptation phenomenon, referred to by Hutcheon as a “dialogical pro-
cess,” that forces viewers to look back at the source text to reconstruct
its hidden subtext, which in this case is the interrelatedness of personalitydisorders in the three texts (21). Rachel McCoppin also examines the
search for self through the obsessions of the Poe-like “unreliable narra-
tors” in Hitchcock’s Vertigo (1958) and M. Night Shyamalan’s The Sixth
Sense (1999). Examining Poe’s rarely adapted “A Man of the Crowd,”
Rebecca Johinke analyzes two short television adaptations of the tale,
several student adaptations posted online, a couple of museum installa-
tions, and Paul Auster’s City of Glass (1994), a novel with deliberate allu-
sions to “William Wilson” and “A Man of the Crowd,” which has itselfbeen adapted in both graphic novel and video game formats.
In looking at Universal’s Murders in the Rue Morgue (Florey 1932), a
film traditionally dismissed as being so far removed from Poe’s story as to
be irrelevant as an adaptation, Jessica Metzler interprets racism as a sig-
nificant point of connection back to Poe. She demonstrates how the film
revives nineteenth-century constructions of scientific racism, speciation,
and miscegenation as a means of entering into prevalent 1930s discourses
of primitivism, hinged upon a persistent fear of foreign Others. Such a
twenty-first-century update of how adaptation between seemingly dis-
similar stories can function is further explored in Dennis Perry’s analy-
sis of Inception (Nolan 2010) against the backdrop of Poe’s “Ligeia.”
In this reading, the film becomes a “playful allusion” that transforms
Poe’s arabesque dream text into the high-tech business of entering and
manipulating people’s dreams for profit. Sandra Hughes’ study of Saw
(Wan 2004) as an adaptation of “The Pit and the Pendulum” reveals how
Wan re-visions it in terms of the twenty-first century’s paranoid culture
of surveillance. In the process, Hughes posits Poe as a pioneer in the fic-
tion of torture and in the psychology of both tortured and torturer. Wan
expands the tale’s untapped potential for graphic horror, a dimension
unthinkable in Poe’s day.
Poe’s stories have regularly been adapted into graphic narratives.
These adaptations not only introduce Poe to new readers but also poten-
tially expand more seasoned readers’ understanding of each story’s larger
significance within popular culture. To help readers appreciate the sheer
range of these graphic adaptations, we also include M. Thomas Inge’s
revised and updated bibliographic chronology of these adaptations
through mid-2011. One of the more striking of these recent adaptations
is the 2008 collection titled Nevermore, which adapts nine works by Poe
within a single volume. In her essay on Nevermore, Michelle Hansen
examines the sophisticated ways in which it updates not only the Poe
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
12/19
Introduction 9
legend but also how it uses Poe’s work to comment on contemporary
social problems. In another essay on Nevermore, Mary J. Couzelis turns
our attention to the graphic adaptation of “The Tell-Tale Heart” to helpreaders challenge the assumption that the narrator of Poe’s famous tale
is a man, helping us understand new ways of thinking of the narrator’s
supposed madness as a larger response to a patriarchal culture overly
committed to dominating and exploiting women.
When most people think of Poe’s presence in popular music, they usu-
ally point to the Alan Parsons Project’s Tales of Mystery and Imagination
as the best example. Carl Sederholm’s essay addresses the increasingly
growing body of heavy metal adaptations of Poe’s work and analyzesways in which compositions by bands like Iron Maiden and Metal Church
draw on his work to help them explore the darker themes of madness,
murder, and perverseness. Also working in the field of popular music,
Tony Magistrale ties the imagery and themes of Trent Reznor’s musical
project Nine Inch Nails to the gothic-inflected aesthetic perfected by Poe.
In his analysis of the music videos for “Burn” and “Hurt” by Nine Inch
Nails, Magistrale connects Poe’s own exploration of the outcast and the
insane to the creative turmoil of modern rock stars as they seek to tame
their own demons of addiction.
Like Ormrod’s analysis of AIP’s ad campaign as adaptation, a cou-
ple of other essays probe unexpected applications of adaptation the-
ory. In separate essays, Jason Douglas and Luiz Fernando Ferreira Sá
and Geraldo Magela Cáffaro think about how adaptation studies may
apply to larger ways of thinking and producing creative works as they
examine the ways in which literary theorists like Lacan, Derrida, and
Johnson become adaptors of texts in the way they schematize them for
the purposes of defining literary theory. Moreover, Todd Petersen and
Kyle Bishop draw on Linda Hutcheon’s discussion of some adaptations
as forms of “transposition” that in this case shifts reader attention from
artistic adaptations of Poe’s ideas to technological adaptations, including
concepts that shaped our understanding of space exploration.
Finally, not only did Poe pioneer popular culture in terms of mining
its latent artistic potential and contributing to the development of sev-
eral popular-culture genres, but he also established the trend of, in vari-
ous ways, adapting Poe texts himself. Artists and critics who re-imagine
Poe and his writings only follow in the footsteps of a man who continu-
ally re-imagined and adapted his own work. He explained to Philip
P. Cooke, for example, that he made connections between “Morella”
and “Ligeia” by modifying the end of the latter, because in “Morella”
he had already explored the very slow realization “of the parent that
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
13/19
10 Dennis R. Perry and Carl H. Sederholm
the spirit of the first Morella tenants the person of the second” (Poe,
Collected Letters 193). Other examples include “Hop Frog,” which
is a study in revenge that re-imagines “The Cask of Amontillado” asa dark fairy tale; “The Pit and the Pendulum’s” new setting for “A
Descent into the Maelstrom”; and “The Masque of the Red Death,”
which re-imagines Poe’s comic-grotesque plague tale, “King Pest,” as
a more serious arabesque. As with many of the subsequent adaptations
of Poe in our time, Poe most often, perhaps, adapted concepts from his
tales, varying them from one story to another. For example, the mad,
self-destructive narrator in “The Tell-Tale Heart” gets rebooted as the
narrator of “The Black Cat.” In short, with his own subsequent re-imaginings and reworkings, Poe recognized that, despite his personal
obsession with plagiarism, all texts are ultimately re-imaginings of pre-
vious texts. We think, too, that he would agree that judgment should
not depend on how faithful an adaptation is to its sources but on how
creatively a work engages with its predecessors within the larger inter-
textual grid.
Works CitedAlbrecht-Crane, Christa, and Dennis R. Cutchins, eds. Adaptation Studies: New
Approaches . Madison, NJ: Fairleigh Dickinson UP, 2010.Allen, Graham. Intertextuality. New York: Routledge, 2000. Print.Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2006.
Print.Leitch, Thomas. “Twelve Fallacies in Contemporary Adaptation Theory.”
Criticism 45.2 (2003): 149–71.
———. Film Adaptation and Its Discontents. Baltimore, MD: Johns HopkinsUP, 2007. Print.
Neimeyer, Mark. “Poe and Popular Culture.” The Cambridge Companion toEdgar Allan Poe. Ed. Kevin J. Hayes. Cambridge: Cambridge UP, 2002. 205–24. Print.
Orr, John. “Hitch as Matrix-Figure: Hitchcock and Twentieth-Century Cinema.”
A Hitchcock Reader. Ed. Marshall Deutelbaum and Leland Poague. 2nd ed.Danvers, MA: Wiley-Blackwell, 2009. 47–67. Print.
Poe, Edgar Allan. The Collected Letters of Edgar Allan Poe, Vol. 1: 1824–1846.
Ed. Burton Pollin, Jeffrey A. Savoye, and John Ostrom. 3rd ed. New York:Gordian Press, 2008. Print.Pollin, Burton R. “Poe in Art, Music, Opera, and Dance.” A Companion to
Poe Studies. Ed. Eric W. Carlson. Westport, CT: Greenwood Press, 1996.494–517. Print.
Reilly, John E. “Poe in Literature and Popular Culture.” A Companion to PoeStudies. Ed. Eric W. Carlson. Westport, CT: Greenwood Press, 1996. 471–93.Print.
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
14/19
2001: A Space Odyssey (1968), 166
Adaptationas allusion, 81as analogue, 81, 87, 139as appropriating and salvaging, 109as criticism and theory, 249–50, 262as dialogical process, 94as ever expanding network of
textual relations, 94, 194as fidelity fetish, 135as film promotion, 146as palimpsest, 17, 20, 45as play, 6, 8, 12, 81–82as process and product, 119, 209as reception continuum, 208as repetition without replication, 217as shifting from representational to
the real, 165as translation, 249as transposition (non-narrative
material), 165The Alan Parsons Project, Tales of
Mystery and Imagination , 182Albrect-Crane, Christa, 165Allen, Graham, 6American International Pictures
(AIP), 145–61The Asphalt Jungle (1950), 83Augé, Marc, 62 , 66
Bakhtin, M. M., 81Balázs, Béla, 48Bardine, Bryan, 197Barthes, Roland, 15, 16, 262, 265
Batman Begins (2005), 83Baudelaire, Charles, 155, 181Baudrillard, Jean, 211Beardsley, Aubrey, 186Benjamin, Walter, 62Berner, David, 210Bierce, Ambrose, “Occurrence at Owl
Creek Bridge,” 88Bloch, Robert, Psycho, 82
Bourdieu, Pierre, 160Bram Stoker’s Dracula (1992), 48The Bride of Frankenstein (1935), 120Burdick, Michael, 227Burroughs, Edgar Rice, 33
Carr, Daphne, 188Cell (2000), 83Christie, Agatha, 272Christie, Ian, 197Clarke, Arthur C., 166Clockstoppers (2002), 83Cooper, Martin, 165–66Cope, Andrew, 203Corman, Roger, 4–5, 53Csicsery-Ronan, Jr., Istvan, 166Cutchins, Dennis, 165
Davis, Robert Con, 108
Dayan, Joan, 180, 218–19, 224, 227De Bergerac, Cyrano, A Voyage to the
Moon , 169, 170, 172Debussy, Claude, 182, 195Delano, Jamie, 212, 213De Lillo, Don, 128Demory, Pamela, 168
Index
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
15/19
282 Index
De Palma, Brian, 82Derrida, Jacques, 9, 15, 155, 250–53,
258, 261, 266–69, 270, 271Doctorow, E. L., 128Donan, Stanley, 82Doré, Gustav, 186Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1931), 38, 123Dracula (1931), 34 , 38, 120Dreamscape (1984), 83Duke, Alice, 217Du Vernay, Denise, 134, 136, 142
Edmundson, Mark, 181Eisner, Will, 212, 226, 231Eliot, T. S., 53, 155Epstein, Jean, 4, 7Eternal Sunshine of the Spotless Mind
(2004), 83
Fellini, Frederico, 7Fight Club (1999), 7, 94–101
Fletcher, James, 213Foucault, Michel, 14, 15, 16, 28n, 76 ,185, 194
Fox, Sydney, 36Frank, Frederick S., 253Frankenstein (1931), 34, 38, 120Freddy Kreuger, 225Freud, Sigmund, 96
Gargano, James, 105, 106Gemora, Charlie, 35Gibson, William, 128Gillat, John, 160Glass, Philip, 195
“A Descent into the Maelstrom,” 195“Fall of the House of Usher,” 195
Godwin, Francis, The Man in theMoone, 168–69
Gremillon, Jean, Gardens de Phare, 55Griswold, Rufus W., 119, 120
Halberstam, Judith, 222–23Halliburton, David, 197Harris, Steve, 198H. D. (Hilda Doolittle), “Eurydice,”
46, 53Heat (1995), 83
Hitchcock, Alfred, 82, 196The Birds , 82Vertigo, 8, 82, 257
Howe, Mike, 202Howell, Laura, 208Hutcheon, Linda, 4, 8, 9, 13, 17, 41,
45, 78, 119, 121 , 122, 123,162, 165, 168, 194, 196, 202,208–9, 217, 219, 220, 249,262, 263
Identity (2003), 7, 94–101
Inception (2010), 8, 81–90Ingagi (1930), 31, 34–36Inge, M. Thomas, 207, 208, 217Iron Maiden, 194, 197, 198–200
Eddie, 198“Invaders,” 197Killers, 197, 198“Murders in the Rue Morgue,” 194,
197, 199–200
Intertextuality, 3–5, 7, 17, 20, 45,81, 194The Invisible Man (1933), 120Irwin, William, 139
James, Henry, 82, 155 Johnson, Barbara, 9, 261, 268 Joyce, James, 270
Finnigan’s Wake , 270
Jung, Carl, 105, 106, 111, 114–15, 116
Kallis, Al, 158, 159Karloff, Boris, 119, 120Kennedy, J. Gerald, 201King Kong (1933), 36, 37Klimt, Gustav, 186Kline, Karen, 218–19Kristeva, Julia, 93
Lacan, Jacques, 9, 98, 155, 250, 251,253, 261, 264–66, 268
Lavic, Eric, 110Leitch, Thomas, 3–4, 135Loche, Richard, “Moon Story,” 169Lombardo, J. R., 139Lost Memories (2002), 83Lovecraft, H. P., 19, 28
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
16/19
Index 283
Lowell, James Russell, 261Lucian, True History, 168–69Lugosi, Bela, 36, 119
Magistrale, Anthony, 253Marshall, Wolf, 198Matheson, Carl, 138–39The Matrix (1999), 83Matthiessen, F. O., 155Mattotti, Lorenzo, 196McCloud, Scott, 210, 212, 215–16McCurdy, Howard, 174
McFarlane, Brian, 3Meyers, Helene, 222–23Moore, Leah, 213–14Mor Vran (1931), 50Mulvey, Laura, 222The Mummy (1932), 120The Mysteries of Paris (Eugène Sue), 32
Neimeyer, Mark, 1, 194
Nevermore : A Graphic Adaptationof Edgar Allan Poe’s ShortStories , 8, 207, 208, 217
“The Black Cat,” 210, 213–15“The Oval Portrait,” 210–12“The Pit and the Pendulum,”
210, 212“The Tell-Tale Heart,” 210, 217
Nine Inch Nails, 183–89
“Burn” (1994), 184“Closer” (1994), 185“Happiness in Slavery” (1992 ),
184–85“Hurt” (2003), 184“The Perfect Drug” (1997), 185, 187Pretty Hate Machine (1989), 185
Nolan, Christopher, 81–90Nosferatu (1922), 48
Ocean’s Eleven (1960; 2001), 83“Of Unsound Mind” (Metal Church,
Blessings in Disguise 1989),194, 201–4
The One (2001), 83Orr, John, 5–6, 196Overstreet, Robert M., Comic Book
Price Guide , 231
Perry, Dennis R., 122, 257Hitchcock and Poe: The Legacy of
Delight and Terror, 257Playtime (1967), 63 , 67Poe, Edgar Allan
apolalyptic endings in, 82and the arabesque, 83–89authorship, 15–28doppelgangers in, 7, 82and film, 3, 120–21, 126and gender, 181, 217–22and genre development, 2–3
as matrix figure, 5–6, 196and music, 195–96mythologizes his life, 119, 207–8myths and legends of, 1–3, 7, 25narrators, 109, 209, 218, 257and popular culture, 1, 2, 9and psychological Gothic, 2and race issues, 8, 31–41and science fiction, 3, 7,
165–75and The Simpsons , 133–43as textualized character, 13, 14,
16–17as torture fiction pioneer, 71Film Adaptations
The Assignation (Snow 1988), 123The Avenging Conscience
(Griffith 1914), 45–46
The Black Cat (Ulmer 1934),120, 125La Chute de la Maison Usher
(Epstein 1928), 4–7, 45–56Danza Macabra, aka Castle
of Blood (Margheriti 1965),13–19, 23, 27
Edgar Allen (sic) Poe (Griffith1909), 120, 126
The Fall of the House of Usher
(Corman 1960), 4–5, 121,147, 249–51
The Fall of the House of Usher (Watson/Webber 1928), 50
The House of Usher (Cloake2006), 252, 255–57
“Lisa’s Rival” (The Simpsons 1994), 133, 134, 138
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
17/19
284 Index
Poe, Edgar Allan—Continued Man About Crowd (Makkas
2009) 127The Man of the Crowd (Aiken
2008), 123, 125–26The Man of the Crowd (Crouse
2008), 127The Man of the Crowd (Morales
1988), 127The Man of the Crowd (Ngyen
2011), 127–28The Man of the Crowd ( Snow
1987), 123–25The Masque of the Red Death
(Corman 1964), 7, 10, 17, 121,146–61
Murders in the Rue Morgue (Florey 1932), 8, 36–41, 120
The Pit and the Pendulum (Corman 1961), 121, 147
The Premature Burial (Corman
1962), 121 , 125The Raven (Corman 1963), 121The Raven (Éclair/American
Standard 1912), 120The Raven (Essanay Company of
Chicago 1915), 120The Raven (Landers 1935), 120The Simpsons Halloween
Special: “The Raven” (The
Simpsons 1990), 131, 133–38, 207Spirits of the Dead (Vadim,
Malle, Fellini 1967), 60“The Telltale Head” (The
Simpsons 1990), 134, 139–41William Wilson, 7, 8
Graphic Adaptations, 231–47Works
“The Assignation,” 82“The Balloon Hoax,” 167“The Bells,” 182“The Black Cat,” 10, 89, 105–8,
181, 183, 194, 201“The Cask of Amontillado,”
10, 134“City in the Sea,” 183“The Conqueror Worm,” 85
“The Conversation of Eiros andCharmion,” 167
“A Descent into theMaelström,” 10
“Dream-Land,” 183“A Dream within a Dream,” 82“Eleanora,” 46, 180Eureka , 83–84, 87“The Fall of the House of Usher,”
19–20, 82, 134, 145, 147, 256“Hop Frog,” 10, 121“The Imp of the Perverse,” 82,
194, 201“King Pest,” 10, 183“Lander’s Cottage, 55“Ligeia,” 8, 9, 81–90, 179, 257“Lionizing,” 7“Loss of Breath,” 47“The Man of the Crowd,” 119,
121, 127, 128–29“The Man Who Collected
Poe” (Robert Bloch), 14–15,19–25“The Man Who Collected Poe”
(in Torture Garden [Francis1967]), 15, 25–28
“Marginalia,” 52“The Masque of the Red Death,”
31–32, 33, 37, 82“Mellonta Tauta,” 166
“Morella,” 9“The Murders in the RueMorgue,” 31–32, 33, 37, 198
“Never Bet the Devil YourHead,” 59
“The Oval Portrait,” 46“The Philosophy of
Composition,” 14, 46, 181“The Philosophy of Furniture,” 56“The Pit and the Pendulum,” 8,
10, 46, 72–79, 185“The Poetic Principle,” 46, 47,
48, 49, 51, 52, 55, 181“The Power of Words,” 52“The Purloined Letter,” 82, 90,
250, 253, 261, 263“The Rationale of Verse,” 181“The Raven,” 182, 183
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
18/19
Index 285
Tales of Mystery andImagination , 96
Tales of the Grotesque and
Arabesque , 96, 197“The Tell-Tale Heart,” 105, 108,
122, 227“The Unparalleled Adventures of
One Hans Pfaall,” 166, 167–75“William Wilson,” 94–101, 125 ,
128, 129The Poe Encyclopedia (Frank and
Magistrale), 253, 254
Pollin, Burton, 195Praz, Mario, 181Price, Vincent, 121, 146, 153, 154,
157–60Pugh, Steve, 212, 213The Purloined Poe , 250
Rajan, Gita, 218, 219, 221, 222Ravel, Maurice, 195
Reed, Lou, 182, 195–96Reppion, John, 213–14Reynolds, David, J., 141Reznor, Trent, 183–89Richards, Eliza, 218, 219, 221, 222Riggs, Derek, 198Romanek, Mark, 185–86Rush, Benjamin, Medical Inquiries
and Observations Upon
Diseases of the Mind , 95
Sandells, Natalie, 210Sanders, Julie, 4, 6, 28n, 46, 94,
194, 262Saw (2004), 8, 71–79The Seventh Seal (1857), 152Shelley, Mary, Frankenstein, 157
The Simpsons, 133–43, 207The Sixth Sense (1999), 8, 108,
114–16Slater, Jeremy, 217Smith, Andrew, 226Smith, Ronald L., 120, 123 , 126Solaris (1972), 90Solomon, Robert, 189Star Wars (1977), 166Sullivan, Jack, 195Swinburne, Algernon, 181Swirski, Peter, 252, 253
Tartuffe (1925), 55Thompson, Kirsten, 189Thoms, Peter, 200Timequest (2002), 83Tresch, John, 167Truffaut, Francois, 82
Vampyr (1932), 50
Verne, Jules, 167From the Earth to the Moon , 167,172 , 175
Round the Moon, 172, 173, 175Le voyage dans la lune , 172, 175
Vertov, Dziga, 48
Wallace, Diana, 226Walse, Robert, 193
Waltonen, Karma, 134, 136, 142“Warrior” (Saxon), 197Weinstein, Deena, 193Wells, H. G., 166, 174
The World Set Free , 166Wertham, Fredric, 215
Žižek, Slavoj, 262, 270, 271
Copyrighted material – 9780230120860
Copyrighted material – 9780230120860
8/20/2019 Adapting Poe
19/19
Copyrighted material – 9780230120860