Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
epø GCLªπ GdµÓΩ
‘ Gd≤ôGB¿ GdµôË
GdÎLªá G’Efµ∏«õjq
ádp`: fiªq
ó eôeójƒ∑ Hµãƒ∫
cà«q
Ö 1h2S°«àÑ©¡ªÉ 3h4
GCHƒ aÉQS¢ Gdóq
MóGìABOU FARES EL-DAHDAH
AMONG THE MOSTBEAUTIFUL SENTENCESIN THE HOLY KORAN
English Translation by: Mohammed Marmaduke Pickthall
eBook 1 & 2 will be followed by 3 & 4
2
Hù°º Gd∏q¬ Gdôq
Mª`ø Gdôq
MǼ
bÉ∫ d»jƒek
É,Gdû°«ï eëªq
ó a¡«º GCHƒ YÑ«q
á, QF«ù¢ G’CRgô Gdû°ôj∞ a»
dÑæÉ¿: ''eƒDS°q
ù°á G’CRgô JƒGa≥ Y∏≈ GS°à©ªÉ∫ G’BjÉä Gd≤ôGBf«q
á a» S°Ñ«π
J©∏«º Gd∏q¨á Gd©ôH«q
á,’ Hπ Jû°éq
™ Y∏≈ Pd∂. hGEPG GCQOä Gdª†°»q
a» gòG
Gdªæë≈ GCfü°ë∂ GChq
’k GC¿ JÑà©ó Yø GdàØù°«ô hGC¿ Jµƒ¿ G’BjÉä
Gdªù°à©ª∏á GEeq
É Hàëôj∂ cÉeπ, hGEeq
É Hóh¿ Jëôj∂ e£∏≤É. eø L¡à»
S°ÉCS°ÉYó∑ Y∏≈ GNà«ÉQ G’EYôGHÉä GdªØ†°q∏á Yæó LªÉYá G’CRgô dµ» ’
f†°«q
™ Gdƒbâ a» GdªôGL©á.''
GCJ≈ gòG GdµÓΩ YæóeÉ YôV°â Y∏«¬ GC¿ j≤ƒΩ HªôGL©á :GEYôGÜ Gd≤ôGB¿
Gdµôjº,Gdò… bªâ HÉEYóGO√ Y∏≈ eói Nªù¢ S°æƒGä. hH©ó G’fà¡ÉA eø
Gd©ªπ hGEU°óGQ GdµàÉÜ bÉ∫ a†°«∏á G’EeÉΩ G’CcÑô GdócàƒQ S°«q
ó eëªq
ó
Wæ£Éh… T°«ï G’CRgô:
gòG GdµàÉÜ j©óq
eø GCY¶º GdµàÖ dîóeá Gd≤ôGB¿ Gdµôjº...z
eæò S°æá 0891bªâ HàÉCd«∞ hGEYóGO GCcãô eø 04càÉHÉ ` eø hQb»q
GEd≈ GEdµàôhf» ` Mƒ∫ Gd≤ƒGYó Gd©ôH«q
á hLª«©¡É, Hû°µπ LõF»q
GCh cÉeπ,
Jù°àæó GEd≈ GBjÉä Gd≤ôGB¿ Gdµôjº. hGS°àî∏ü°â eø cπq
gòG Gd©ªπ GC¿q d¨á
Gd≤ôGB¿ JÑóh U°©Ñá dÓEfù°É¿ Gdò… j≤ôGC G’BjÉä eàqü°∏á HÑ©†°¡É
GdÑ©†¢. GCeq
É GEPG GS°àØôO GEMóGgÉ hMü°ôgÉ a» GEWÉQ J©∏«ª»q
, J¶¡ô d¬
H¨Éjá GdƒV°ƒì hGdü°ØÉA.
hY∏≈ gòG Gdù°«É¥ HôRä H©†¢ G’BjÉä hcÉCfq¡É GCeãÉ∫ T°©Ñ«q
á eàóGhdá
H«ø GdæÉS¢. heæ¡É:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
In a conversation I once had with Reverend Sheikh MuhammadFahim Abou ’Oubayya, Director of Azhar-Lebanon, he instructedthat: “The institution of Al-Azhar authorizes the use of KoranicVerses for educational purposes such as the teaching of ArabicLanguage, furthermore it encourages this activity. If, however, youwant to head in this direction, I advise you first, to stay away fromany hermeneutic activity, and regarding the script you will use, itshould either be completely vocalized or entirely stripped from itsvocalization. From my part, I will help you to select the most appro-priate syntax that Scholars of Azhar prefer in order to preemptivelysave time during the period of revisions.”This conversation took place when I asked the Sheikh to supervisethe edition of Syntax of the Holy Koran, undertaken during the fivepreceding years. When the book was finally published, it featuredthe following review from His Eminence Prof. Dr. MuhammadSayed Tantawi, the Grand Imam Sheikh El-Azhar:“This Book counts among the greatest in the Service of the HolyKoran…” Since 1980, I have authored more than 40 books and ebooks, re-garding the Arabic Grammar, all of which, be it in part or as a whole,refer to the Holy Koran. Having written all these works, it seems ev-ident to me that Koranic language is difficult to grasp as long asVerses are fastened to each others. If, however, a Verse can be iso-lated from its context and framed pedagogically, its meaning willresonate with brightness and clarity.
Based on this idea, some verses emerge as if they were popularproverbs, such as:
3
'' GC¿ Jü°ƒeƒG N«ô dµº ` GEjq
É∑ f©Ñó hGEjq
É∑ fù°à©«ø ` aÉCeq
É Gd«à«º aÓ
J≤¡ô ` hdµº a» Gd≤ü°ÉU¢ M«ÉI ` dº j∏ó hdº jƒdó ` dµº Oj浺 hd»
Ojæ» ` heÉ GCOQG∑ eÉ g«¬ ` gπ jù°àƒ… G’CYª≈ hGdÑü°«ô ` hG’CQV¢n
eóOfÉgÉ ...''
eø gæÉ dª©â GdصôI Gdà» hdqóä gòG GdµàÉÜ! heÉPG dƒ hV°©æÉ cπq
Lª∏á HªØôOgÉ V°ªø GEWÉQ J©∏«ª»q
? hOYªæÉgÉ HàôLªá GEfµ∏«õjq
á
Yôj≤á dàù°¡«π a¡ª¡É dói Gd骡ƒQ Gdªîà∏§? H¡òG G’CS°∏ƒÜ jü°Ñí
S°¡Ók Y∏≈ Gd≤ÉQÇ aàí GdµàÉÜ Y∏≈ GCjq
á U°Øëá eæ¬ hG’WqÓ´ Y∏≈
e†°ªƒf¡É eø Oh¿ Yù°ô GCh J©≤«ó.
Kºq GCJ≈ G’S°àîÓU¢ G’BNô Gdò… ’ j≤π
q GCgª
q«á Yø G’Ch
q∫. JÑ«
qø d» GC¿q
WÑÉYá Gd≤ôGB¿ Gdµôjº HÉd∏q¨á Gd©ôH«q
á hMógÉ Z«ô cÉa«á dàû°ƒj≥
Gd骡ƒQ Gdªù°∏º Z«ô Gd©ôH»q
Gdqò… jû°µqπ 08% eø Gdªù°∏ª«ø a» Gd©Édº
Y∏≈ G’Cbπq. a∏òd∂ GCfü°í d∏ª©æ«
q«ø HÉ’Ceô GC¿ Jµƒ¿ fù°îá Gd≤ôGB¿
GdªƒLq
¡á d¡`ƒD’A eªÉK∏á a» Gdû°µπ d¡òG GdµàÉÜ eø M«å JôJ«Ö
G’BjÉä HÉd∏¨á Gd©ôH«q
á hGEd≈ LÉfÑ¡É G’BjÉä HÉd∏q¨á G’CLæÑ«q
á GdªæÉS°Ñá.
GE¿q Gd∏q¨á Gd©ôH«q
á, NÓaÉ d∏q¨Éä G’CNôi, Y∏≈ KÓKá GCS°Éd«Ö: fãô hT°©ô
hbôGB¿.
hGE¿q gòG GdµàÉÜ gƒfü¢q
bôGBf»q
, GC… GCfq¬ jàqÑ™ GCS°∏ƒHÉ H∏«¨É, hGV°ëÉ,
hY∏ª«q
É a» Gd∏q¨á Gd©ôH«q
á b«ÉOIk Y∏≈ Gd∏q¨Éä G’CNôi.
hn
GEpPnG boôpÇn Gydr≤oôr
AnG¿o anÉyS°
rànªp©
oƒG dn¬o h
nGCnfrü°pàoƒG|
G’CYôG± 402
GCHƒ aÉQS¢ GdóMóGì
And that ye fast is better for you - Thee (alone) we worship;Thee (alone) we ask for help - Therefor the orphan oppress not- And there is life for you in retaliation - He begotteth not nor wasbegotten - Unto you your religion, and unto me my religion - Ah,what will convey unto thee what she is! - Are the blind man andthe seer equal? - And the earth have We spread out…”
Hence this book, which isolates each sentence for the purpose ofeducation and matches it to its English translation in order to facili-tate its understanding in the English speaking world. This proce-dure will make it easy for a reader to open any page of the book andbe informed about its content free from any difficulty or complica-tion.
Another evidence is that I realized that the printing of the HolyKoran in Arabic alone, was not sufficient to stimulate the non-ArabMuslim public – representing at least 80% of the Islamic populationin the world – which is why, it seems to me of equal importance toalways pedagogically present Koranic text in bilingual form, as inthis book where Verses in Arabic can be accompanied by an appro-priate translation to another language.
The Arabic language, contrary to other languages, includes threemodes of expression: prose, poetry and koran. Assuredly, this book is in the koran mode of expression, which fea-tures style, eloquence, clarity and the science that can be of guid-ance to other languages.
(And when the Qu’ân is recited, give ear to it and pay heed,) The Heights 204
Abou Fares El-Dahdah
4
GÛ∏qó G’Chq∫GdØÉJëá 1 1GdÑ≤ôI 2 2GB∫ YªôG¿ 3 72Gdæqù°ÉA 4 24GdªÉFóI 5 86G’Cf©ÉΩ 6 28
GÛ∏qó GdãqÉÊG’CYôG± 7 101G’CfØÉ∫ 8 811GdàqƒHá 9 521jƒfù¢ 01 931gƒO 11 051jƒS°∞ 21 261GdôqYó 31 371GEHôGg«º 41 871Gdëéô 51 381Gdæqëπ 61 881G’ES°ôGA 71 891
GÛ∏qó GdãqÉdåGdµ¡∞ 81
eôjº 91 W``¬ 02 G’CfÑ«ÉA 12 Gdëèq 22 GdªƒDe惿 32 GdæqƒQ 42 GdØôbÉ¿ 52 Gdû°q©ôGA 62 Gdæqªπ 72 Gd≤ü°ü¢ 82 Gd©æµÑƒä 92
Gdôq
hΩ 03
d󦐨 13
Gdù°q
éóI 23
G’CMõGÜ 33
S°ÑÉE 43
aÉWô 53
j`ù¢ 63
Gdü°q
ÉaqÉä 73
GÛ∏qó Gdôq
GH™
U¢ 83
Gdõqeô 93
ZÉaô 04
aü°q
∏â 14
Gdû°qƒQi 24
GdõqNô± 34
Gdóq
NÉ¿ 44
GdéÉK«á 54
G’CM≤ɱ 64
eëªq
ó 74
GdØàí 84
GdëéôGä 94
¥ 05
GdòqGQjÉä 15
Gd£qƒQ 25
Gdæqéº 35
Gd≤ªô 45
Gdôq
Mª``ø 55
GdƒGb©á 65
Gdëójó 75
GdªéÉOdá 85
Gdëû°ô 95
Gdªªàëæá 06
a¡ôS¢ HÉCS°ªÉA Gdù°tƒQ
eBook 1The Opening 1The Cow 2The Family of ‘Imrân 3Women 4The Table Spread 5Cattle 6
eBook 2The Heights 7Spoils of War 8Repentance 9Jonah 10Hûd 11Joseph 12The Thunder 13Abraham 14Al-Hijr 15The Bee 16The Journey by Night 17
eBook 3The Cave 18Mary 19Tâ Hâ 20The Prophets 21The Pilgrimage 22The Believers 23Light 24The Criterion 25The Poets 26The Ant 27The Story 28The Spider 29
The Romans 30Luqmân 31The Prostration 32The Clans 33Saba 34The Creator 35Yâ Sîn 36Those Who Set the Ranks 37
eBook 4Sad 38The Troops 39The Believer 40They are expounded 41Counsel 42Ornaments of Gold 43Smoke 44Crouching 45The Wind-Curved Sandhills 46Muhammad 47Victory 48The Private Apartments 49Qâf 50The Winnowing Winds 51The Mount 52The Star 53The Moon 54The Beneficent 55The Event 56Iron 57She That Disputeth 58Exile 59She That Is To Be Examined 60
1227426882
101118125139150162173178183188198
Table of Sûrahs
4
Gdü°q
∞q 16
Gd骩á 26
GdªæÉa≤ƒ¿ 36
Gdàq¨ÉHø 46
Gd£qÓ¥ 56
Gdàqëôjº 66
Gdª∏∂ 76
Gd≤∏º 86
GdëÉbqá 96
Gdª©ÉQê 07
fē 17
Gdéøq 27
Gdªõqeq
π 37
Gdªóq
Kqô 47
Gd≤«Éeá 57
G’Efù°É¿ 67
GdªôS°Óä 77
GdæqÑÉE 87
GdæqÉRYÉä 97
YÑù¢ 08
Gdàqµƒjô 18
G’fØ£ÉQ 28
Gdª£ØqØ«ø 38
G’fû°≤É¥ 48
GdÑôhê 58
Gd£qÉQ¥ 68
G’CY∏≈ 78
Gd¨ÉT°«á 88
GdØéô 98
GdÑ∏ó 09
Gdû°qªù¢ 19
Gd∏q«π 29
Gd†°që≈ 39
Gdû°qôì 49
Gdàq«ø 59
Gd©∏≥ 69
Gd≤óQ 79
Gdѫq
æá 89
Gdõqdõdá 99
Gd©ÉOjÉä 001
Gd≤ÉQYá 101
GdàqµÉKô 201
Gd©ü°ô 301
Gd¡ªõI 401
GdØ«π 501
bôjû¢ 601
GdªÉYƒ¿ 701
GdµƒKô 801
GdµÉaôh¿ 901
Gdæqü°ô 011
Gdªù°ó 111
G’ENÓU¢ 211
GdØ∏≥ 311
GdæqÉS¢ 411
The Ranks 61The Congregation 62The Hypocrites 63Mutual Disillusion 64Divorce 65Banning 66The Sovereignty 67The Pen 68The Reality 69The Ascending Stairways 70Noah 71The Jinn 72The Enshrouded One 73The Cloaked One 74The Rising of the Dead 75Man 76The Emissaries 77The Tidings 78Those Who Drag Forth 79He Frowned 80The Overthrowing 81The Cleaving 82Defrauding 83The Sundering 84The Mansions of the Stars 85The Morning Star 86The Most High 87
The Overwhelming 88Dawn 89The City 90The Sun 91The Night 92The Morning Hours 93Solace 94The Fig 95The Clot 96Power 97The Clear Proof 98The Earthquake 99The Coursers 100The Calamity 101Rivalry in Worldly Increase 102The Declining Day 103The Traducer 104The Elephant 105Qureysh 106Small Kindnesses 107Abundance 108Those Disbelievers 109Succour 110Palm Fibre 111The Unity 112The Daybreak 113Mankind 114
Table of Sûrahs a¡ôS¢ HÉCS°ªÉA Gdù°tƒQ
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
S°ƒQI GdØÉJëáThe Opening - 1
Hpù°r
ºp Gyd∏s¬p Gydôs
Mr
ªn
`øp Gydôs
MpǼp )1(
Praise be to Allah, Lord of the worlds,
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Qn
Üu
Gydr©n
Édnªp«øn )2(
The Beneficent, the Merciful.
Gydôs
Mr
ªn
`øp Gydôs
MpǼp )3(
Owner of the Day of Judgment,
en
Édp∂p jn
ƒr
Ωp Gydóujøp )4(
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
GEpjs
É∑n fn©r
Ño
óo hn
GEpjs
É∑n fnù°r
àn©p«øo )5(
Show us the straight path,
GygrópfnÉ Gydü°u
ôn
G•n Gydrªo
ù°r
àn≤p«ºn )6(
The path of those whom Thou hast favoured; not (the path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
U°pôG•n Gydsòpjøn GCnfr©n
ªr
ân Y
n∏n«
r¡pº
r Zn«
rôp Gydrª
nr†°oƒÜp Yn
∏n«r
¡pºr h
n’n Gyd†°sÉdu«øn )7(
1
S°ƒQI GdÑ≤ôIThe Cow - 2
Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
Gydsòpjøn jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉydrn«r
Öp hn
jo
≤p«ªo
ƒ¿n Gydü°s
ÓnIn hn
epªs
É Qn
RnbrænÉgoºr j
oærØp≤oƒ¿ )3(
This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
Pndp∂n GydrµpànÉÜo
’n Qn
jr
Ön ap«¬p goóki dp∏rª
oàs≤p«øn )2(
These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
GCohdnÄp∂n Yn
∏n≈ goóki epør Qn
Hu
¡pºr h
nGCohdnÄp∂n goº
o Gydrª
oØr∏pë
oƒ¿n )5(
As for the Disbelievers, whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG S°n
ƒn
GAl Y
n∏n«
r¡pº
r GCnGCnfrònQ
rJn¡
oºr GCnΩ
r dnº
r JoæròpQ
rgoº
r ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )6(
Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Nnànºn
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ bo∏oƒHp¡pºr h
nYn
∏n≈ S°n
ªr
©p¡pºr h
nYn
∏n≈ GCnHr
ü°n
ÉQpgpºr Zpû°nÉh
nIl h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l Y
n¶p«º
l )7(
They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.
jo
înÉOpYo
ƒ¿n Gyd∏s¬n hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nen
É jn
îrónYo
ƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°p¡pºr
hn
en
É jn
û°r©o
ôo
h¿n)9(
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
ap» bo∏oƒHp¡pºr
en
ôn
V¢l anõnGOngoºo Gyd∏s¬o e
nôn
V°kÉ hn
dn¡o
ºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµròpH
oƒ¿n )01(
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr ’n JoØrù°póohG ap» Gy’CnQ
rV¢p bnÉdoƒG GEpfsª
nÉ fnë
røo e
oü°r
∏pëo
ƒ¿n )11(
Are not they indeed the mischief-makers ? But they perceive not.
GCn’n GEpfs¡o
ºr
goºo Gydrª
oØrù°póoh¿n h
ndnµpør ’n j
nû°r©
oôo
h¿n)21(
And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe?
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr A
nGepæoƒG cnª
nÉ A
nGe
nøn GydæsÉS¢
o bnÉdoƒG GCnfoƒDrepøo cnª
nÉ A
nGe
nøn Gydù°
tØn¡
nÉA
o )31(
Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.
Gyd∏s¬o jn
ù°r
àn¡r
õpÇo Hp¡pºr h
njn
ªo
ótgoºr ap» Wor«
nÉfp¡pº
r j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n )51(
2
S°ƒQIGdÑ≤ôI The cow - 2
These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper,
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn
ho
G Gyd†°sÓndnán HpÉydr¡o
óni anªn
É Qn
Hpën
âr Jpé
nÉQ
nJo¡
oºr )61(
Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,
PngnÖn Gyd∏s¬o HpæoƒQpgpº
r h
nJnô
ncn¡
oºr ap» Xo∏oª
nÉäm ’n j
oÑr
ü°pôo
h¿n )71(
Deaf, dumb and blind; and they return not.
U°o
ºw
Ho
µrºl
Yo
ªr
»l an¡
oºr ’n j
nôr
Lp©o
ƒ¿n )81(
They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death,
jn
ér
©n
∏oƒ¿n GCnU°n
ÉHp©n
¡o
ºr ap» A
nGPnGfp¡pº
r epøn Gydü°
sƒn
GYp≥ Mn
ònQn
Gydrªn
ƒr
äp )91(
The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein,
n j
nµnÉOo GydrÑ
nôr
¥o jn
îr£n∞o GCnH
rü°n
ÉQn
goºr co∏sª
nÉ GCnV°nÉA
n dn¡
oºr e
nû°nƒ
rG ap«¬p )02(
Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and causeth water to pour down from the sky,
Gydsòp… Ln
©n
πn
dnµoºo Gy’CnQ
rV¢n apô
nGT°kÉ h
nGydù°
sªn
ÉAn HpænÉA
k h
nGCnfrõn∫
n epøn Gydù°
sªn
ÉAp en
ÉAk )22(
And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof,
hn
GEp¿r coæràoºr
ap» Qn
jr
Öm epªs
É fnõsdrænÉ Yn
∏n≈ Yn
Ñr
ópfnÉ anÉCrJoƒG Hpù°o
ƒQn
Im epør epãr∏p¬p )32(
3
And if ye do it not-and ye can never do it-then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.
anÉEp¿r dnºr
JnØr©n
∏oƒG hn
dnør JnØr©n
∏oƒG anÉyJs≤oƒG GydæsÉQn
Gydsàp» hn
boƒOognÉ GydæsÉS¢o h
nGydrëpé
nÉQ
nIo GCoYpósä
r dp∏rµnÉapôpjøn )42(
There for them are pure companions; there for ever they abide.
hn
dn¡o
ºr
ap«¡n
É GCnRrhn
Gêl
eo
£n¡s
ôn
Il hn
goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n )52(
Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat.
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
ù°r
ànër
«p» GCn¿r jn
†°rôpÜn
en
ãnÓk en
É Hn
©o
ƒV°nák anªn
É anƒr
bn¡n
É )62(
How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you!
cn«r
∞n
JnµrØoôo
h¿n HpÉyd∏s¬p hn
coæràoºr GCne
rƒn
GJkÉ anÉCnMr
«n
Écoºr )82(
And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth,
hn
GEpPr bnÉ∫n
Qn
Ht
∂n dp∏rªn
ÓnFpµnáp GEpfu» LÉYπl ap» Gy’CnQ
rV¢p Nn∏p«Ønák )03(
And He taught Adam all the names, then showed them to the angels,
hn
Yn
∏sºn
AnGOΩ
n Gy’CnS°
rªn
ÉAn co∏s¡
nÉ Koº
s Y
nôn
V°n¡o
ºr Y
n∏n≈ Gydrª
nÓnFpµnáp )13(
Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth ? And I know that which ye disclose and which ye hide.
GCndnºr
GCnboπr
dnµoºr GEpfu» GCnY
r∏nº
o Zn«
rÖn Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GCnYr
∏nºo e
nÉ JoÑ
róoh¿n h
nen
É coæràoºr Jnµràoª
oƒ¿n )33(
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride,
nGEpPr bo∏rænÉ dp∏rªn
ÓnFpµnáp GyS°r
éo
óohG dp`AnGOnΩ
n anù°
nén
óohG GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
GCnHn
≈ hn
GyS°r
ànµrÑn
ôn
)43(
O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat ye freely (of the fruits) thereof where ye will;
jn
É AnGOnΩ
o GyS°
rµoør GCnfrâ
n h
nRnh
rLn
∂n Gydrén
æsán hn
coÓn epær¡n
É Qn
ZnókG Mn
«r
åo T°pÄràoªn
É )53(
and We said: Fall down, one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and provision for a time.
hn
bo∏rænÉ GygrÑp£oƒG Hn
©r
†°oµoºr dpÑ
n©r
†¢m Yn
óohw
hn
dnµoºr ap» Gy’CnQ
rV¢p e
où°r
àn≤nôw
hn
en
àÉ´l GEpdn≈ Mp«øm )63(
Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.
anàn∏n≤s≈ AnGOnΩ
o epør Q
nHu
¬p cn∏pªn
Éäm anànÉÜn
Yn
∏n«r
¬p GEpfs¬o goƒn
Gydàsƒs
GÜo
Gydôs
MpǼo )73(
and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
anªn
ør JnÑp™n
goónG…n anÓn Nnƒ
r±n Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿ )83(
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ GCohdnÄp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n )93(
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you,
jn
É Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GyPrcoô
ohG fp©
rªn
àp» Gydsàp» GCnfr©n
ªr
âo Y
n∏n«
rµoº
r )04(
and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me.
hn
’n Jnû°rànôo
hG HpÉBjn
ÉJp» Knªn
ækÉ bn∏p«Ók hn
GEpjs
É…n anÉyJs≤oƒ¿p )14(
Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).
hn
GCnbpǻo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒG GdõscnÉIn h
nGyQ
rcn©
oƒG e
n™n Gydô
sGcp©p«øn )34(
Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded,
hn
GyS°r
àn©p«æoƒG HpÉydü°s
Ñr
ôp hn
Gydü°s
ÓnIp hn
GEpfs¡n
É dnµnÑp«ôn
Il GEp’s Yn
∏n≈ GydrînÉT°p©p«øn )54(
4S°ƒQIGdÑ≤ôIThe cow - 2
And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another,
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
GyJs≤oƒG jn
ƒr
ek
É ’n Jnér
õp… fnØrù¢l
Yn
ør fnØrù¢m T°n«r
ÄkÉ hn
’n jo
≤rÑn
πo epær¡
nÉ T°nØnÉY
nál )84(
slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.
jo
ònHu
ëo
ƒ¿n GCnHr
ænÉAn
coºr h
njn
ù°r
ànër
«o
ƒ¿n fpù°n
ÉAn
coºr h
nap» Pndpµoº
r H
nÓnA
l epør Q
nHu
µoºr Y
n¶p«º
l )94(
And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.
nhn
GEpPr hn
GYn
órfnÉ eo
ƒS°n
≈ GCnQr
Hn
©p«øn dn«r
∏nák Koºs GyJsînòrJoº
o Gydr©pé
rπn epør H
n©r
óp√p hn
GCnfràoºr XnÉdpª
oƒ¿n )15(
And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
hn
GEpPr AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ GydrµpànÉÜ
n h
nGydrØoô
rbnÉ¿n dn©
n∏sµoº
r Jn¡
rànóoh¿n )35(
O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.
jn
É eo
ƒS°n
≈ dnør foƒDrepøn dn∂n Mn
às≈ fnôn
i Gyd∏s¬n Ln
¡r
ôn
Ik anÉCnNnònJrµoºo Gydü°
sÉYp≤náo h
nGCnfràoº
r Jnær¶oô
oh¿n )55(
And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails, (saying): Eat of the good [i]
hn
Xn∏s∏ræÉn Yn
∏n«r
µoºo Gydrnª
nÉΩ
n h
nGCnfrõndrænÉ Y
n∏n«
rµoº
o Gydrª
nøs h
nGydrù°
n∏rƒ
ni co∏oƒG epør Wn«
uÑn
Éäp en
É Qn
RnbrænÉcoº )75(
and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We will forgive you your sins,
hn
GyOrNo∏oƒG GydrÑn
ÉÜn
S°o
és
ókG hn
boƒdoƒG Mp£sál fnrØpôr
dnµoºr Nn£nÉj
nÉcoº
r )85(
and We sent down upon the evil-doers wrath from heaven for their evil-doing.
anÉCnfrõndrænÉ Yn
∏n≈ Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG QpLr
õkG epøn Gydù°s
ªn
ÉAp Hpªn
É cnÉfoƒG jn
Ørù°o
≤oƒ¿ )95(
We said: Smite with thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs,
an≤o∏rænÉ GyV°rôpÜr
Hp©n
ü°n
É∑n Gydrën
én
ôn
anÉyfrØnén
ôn
är epær¬o GyKrænànÉ Y
nû°rô
nIn Y
n«r
ækÉ )06(
Eat and drink of that which Allah hath provided, and do not act corruptly,
co∏oƒG hn
GyT°rôn
Ho
ƒG epør QpRr¥p Gyd∏s¬p hn
’n Jn©r
ãnƒr
G ap» Gy’CnQr
V¢p eo
Ørù°pópjøn )06(
He said: Would ye exchange that which is higher for that which is lower ? Go down to settled country,
bnÉ∫n
GCnJnù°r
ànÑr
ópdoƒ¿n Gydsòp… goƒn
GCnOrfn≈ HpÉydsòp… goƒn
Nn«r
ôl
GygrÑp£oƒG epü°r
ôk
G )16(
That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully.[i][i] things wherewith We have provided you - because they disbelieved in Allah's revelations
Pnd∏p∂n HpÉCnfs¡o
ºr cnÉfoƒG j
nµrØoô
oh¿n HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p h
njn
≤rào∏oƒ¿n GydæsÑp«u
«øn Hpn«r
ôp Gydrën
≥u )16(
5
Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
Koºs
Jnƒn
ds«r
àoºr
epørHn
©r
óp Pndp∂n an∏nƒr
’n an†°rπo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r h
nQn
Mr
ªn
ào¬o dnµoæràoºr epønGydrînÉS°pôpjøn )46(
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
hn
dn≤nór Yn
∏pªr
àoºo Gydsòpjøn GyY
rànónh
rG epærµoº
r ap» Gydù°
sÑr
âp an≤o∏rænÉ dn¡o
ºr coƒfoƒG bpô
nOnIk NnÉS°pÄp«øn )56(
And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the God-fearing.
anén
©n
∏rænÉgnÉ fpµnÉ’k dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¡n
É hn
en
É Nn∏rØn¡n
É hn
en
ƒr
Yp¶nák dp∏rªo
às≤p«øn )66(
They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is.
bnÉdoƒG GyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂n jo
Ñn
«u
ør dnænÉ en
É gp»n )86(
(Moses) answered: Lo! He saith, Verily she is a cow neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions;
bnÉ∫n
GEpfs¬o jn
≤oƒ∫o GEpfs¡
nÉ H
n≤nô
nIl ’n anÉQpV¢l h
n’n Hpµrô
l Y
nƒn
G¿l H«øn Pd∂n )86(
(Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders.
bnÉ∫n
GEpfs¬o jn
≤oƒ∫o GEpfs¡
nÉ H
n≤nô
nIl U°
nØrô
nGA
o anÉbp™
l dnƒ
rfo¡
nÉ Jnù°
oôt
GydæsÉXpôpjøn )96(
Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we may be led aright.
GEp¿s GydrÑn
≤nôn
Jnû°nÉHn
¬n Yn
∏n«r
ænÉ hn
GEpfsÉ GEp¿r T°nÉAn Gyd∏s¬o dnª
o¡r
ànóoh¿n )07(
Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark.
GEpfs¡n
É Hn
≤nôn
Il ’n Pndoƒ∫l JoãpÒ
o Gy’CnQ
rV¢n h
n’n Jnù°
r≤p» Gydrë
nôr
çn eo
ù°n
∏sªn
ál ’n T°p«n
án ap«¡n
É )17(
They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though almost they did not.
bnÉdoƒG Gy’B¿n LpÄrân HpÉydrë
n≥u anònH
nëo
ƒgnÉ hn
en
É cnÉOohG jn
Ør©n
∏oƒ¿n )17(
Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness.
Koºs
bnù°n
âr
bo∏oƒHo
µoºr epør H
n©r
óp Pndp∂n an¡p»n cnÉydrëpé
nÉQ
nIp GCnh
r GCnT°nót bnù°
rƒn
Ik )47(
For indeed there are rocks from out which rivers gush,
hn
GEp¿s epøn Gydrëpén
ÉQn
Ip dnªn
É jn
ànØnés
ôo
epær¬o Gy’Cnfr¡n
ÉQo
)47(
6
Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah,
GCnanàn£rªn
©o
ƒ¿n GCn¿r jo
ƒDrepæoƒG dnµoºr h
nbnór cnÉ¿n anôpj≥l epær¡
oºr j
nù°r
ªn
©o
ƒ¿n cnÓnΩn Gyd∏s¬p )57(
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI 7
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim ?
GCnhn
’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n GCn¿s Gyd∏s¬n jn
©r
∏nºo e
nÉ j
où°pô
th¿n h
nen
É jo
©r
∏pæoƒ¿n )77(
Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.
hn
epær¡o
ºr
GCoeu
«t
ƒ¿n ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n GydrµpànÉÜn
GEp’s GCnen
Éfp»s h
nGEp¿r goº
r GEp’s j
n¶oætƒ¿n )87(
Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah,"
anƒn
jr
πl
dp∏sòpjøn jn
µràoÑo
ƒ¿n GydrµpànÉÜn
HpÉCnjr
ópj¡pºr Koº
s j
n≤oƒdoƒ¿n gnònG epør Ypæróp Gyd∏s¬p )97(
Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not ?
GCnJsînòrJoºr
Ypærón Gyd∏s¬p Yn
¡r
ókG an∏nør jo
îr∏p∞
n Gyd∏s¬o Y
n¡r
ón√o GCnΩ
r Jn≤oƒdoƒ¿n Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p e
nÉ ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )08(
Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire;
Hn
∏n≈ en
ør cnù°n
Ön S°
n«u
Änák hn
GCnMn
ÉWnâr Hp¬p Nn£p«Änào¬o anÉCohdn`Äp∂n GCnU°
rën
ÉÜo
GydæsÉQp )18(
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden.
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éä GCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
æsáp )28(
Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy,
’n Jn©r
Ño
óoh¿n GEp’s Gyd∏s¬n hn
HpÉydrƒn
Gdpónjr
øp GEpMr
ù°n
ÉfkÉ hn
Pp… Gydr≤oôr
Hn
≈ hn
Gydr«n
ànÉen
≈ hn
Gydrªn
ù°n
ÉcpÚp )38(
And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people
hn
GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr ’n Jnù°
rØpµoƒ¿n Ope
nÉA
ncoº
r )48(
and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you
hn
GEp¿r jn
ÉCrJoƒcoºr GCoS°
nÉQ
ni JoØnÉOohgoº
r h
ngoƒ
n e
oën
ôs
Ωl Y
n∏n«
rµoº
r )58(
Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they have support.
GCnhdn`Äp∂n Gydsòpjøn GyT°rànôn
ho
G Gydrën
«n
ÉIn Gydótfr«n
É HpÉy’BNpôn
Ip anÓn jo
înØs∞o Y
nær¡
oºo Gydr©
nònGÜ
o h
n’n goº
r j
oærü°
nôo
h¿n )68(
that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant,
GCnanµo∏sªn
É Ln
ÉAn
coºr Q
nS°o
ƒ∫l Hpª
nÉ ’n Jn¡
rƒn
i GCnfrØoù°o
µoºr GyS°
rànµrÑ
nôr
Joºr )78(
And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe.
hn
bnÉdoƒG bo∏oƒHo
ænÉ Zo∏r∞l H
nπr dn©
næn¡
oºo Gyd∏s¬o HpµoØrôpgpº
r an≤n∏p«Ók e
nÉ j
oƒDrepæoƒ¿n )88(
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.
anÑn
ÉhDohG Hpn†°nÖm Yn
∏n≈ Zn†°nÖm hn
dp∏rµnÉapôpjøn Yn
ònGÜl
eo
¡pÚl )09(
Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers ?
boπr
an∏pºn
Jn≤rào∏oƒ¿n GCnfrÑp«n
ÉAn Gyd∏s¬p epør bnÑ
rπo GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn )19(
the Mount to tower above you, (saying): Hold fast by that which We have given you,
hn
GEpPr GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbnµoºr h
nQn
an©r
ænÉ anƒr
bnµoºo Gyd£tƒQ
n NoòohG e
nÉ A
nGJn«
rænÉcoº
r Hp≤oƒ
sIm)39(
If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind, then long for death.
GEp¿r cnÉfnâr
dnµoºo GydósGQ
o Gy’BNpô
nIo Ypærón Gyd∏s¬p NnÉdpü°
nák epør Ooh¿p GydæsÉS¢p anànª
næsƒ
oG Gydrª
nƒr
ä )49(
(Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years.
jn
ƒn
Ot GCnM
nóogoº
r dnƒ
r j
o©n
ªs
ôo
GCndr∞n S°
nænám )69(
Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is [i]
en
ør cnÉ¿n Yn
óohv
G dp∏s¬p hn
en
ÓnFpµnàp¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p hn
LpÑr
ôpjπn
hn
ep«µnÉ∫n anÉEp¿s Gyd∏s¬n Y
nóoh
w dp∏µnÉapôpjøn )89(
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
hn
dn≤nór GCnfrõndrænÉ GEpdn«
r∂n A
nGj
nÉäm H
n«u
ænÉäm hn
en
É jn
µrØoôo
Hp¡n
É GEp’s GydrØnÉS°p≤oƒ¿n )99(
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside ? The truth is, most of them believe not.
GCnhn
co∏sªn
É Yn
ÉgnóohG Yn
¡r
ókG fnÑn
òn√o anôpj≥l epær¡
oºr H
nπr GCncrãnô
ogoº
r ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )001(
Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved,
hn
en
É cnØnôn
S°o
∏n«r
ªn
É¿n hn
dnµpøs Gydû°s«n
ÉWpÚn cnØnôo
hG )201(
O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n Jn≤oƒdoƒG Q
nGYpænÉ h
nboƒdoƒG Gyfr¶oô
rfnÉ h
nGyS°
rªn
©o
ƒG )301(
But Allah chooseth for His mercy whom He will,
[i] an enemy to the disbelievers.
hn
Gyd∏s¬o jn
îrànü¢t
Hpôn
Mr
ªn
àp¬p en
ør jn
û°nÉAo
)501(
Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof.
en
É fnærù°n
ïr
epør AnGj
nám GCnh
r foærù°p¡
nÉ fnÉCräp Hpîn«
rôm epær¡
nÉ GCnh
r epãr∏p¡
nÉ )601(
8
He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
en
ør jn
ànÑn
ós∫p GydrµoØrôn
HpÉy’EpÁn
É¿p an≤nór V°nπs S°
nƒn
GAn Gydù°
sÑp«πp )801(
Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers after your belief,
hn
Os cnãpÒl
epør GCngrπp GydrµpànÉÜp dnƒr
jn
ôo
Othfnµoºr epør H
n©r
óp GEpÁn
Éfpµoºr coØsÉQ
kG )901(
nd whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do.
hn
en
É Jo≤nóueo
ƒG dp`An
frØoù°pµoºr epør Nn«
rôm Jnépóoh√
o Ypærón Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n Hpª
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
)011(
Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord;
Hn
∏n≈ en
ør GCnS°r
∏nºn h
nLr
¡n
¬o dp∏s¬p hn
goƒn
eo
ër
ù°pøl an∏n¬o GCnLr
ôo
√o Ypærón Q
nHu
¬p )211(
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
anÉyd∏s¬o jn
ër
µoºo H
n«r
æn¡o
ºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp ap«ª
nÉ cnÉfoƒG ap«¬p j
nîràn∏
pØoƒ¿n )311(
And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein,
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
ør en
æn™n e
nù°n
ÉLpón Gyd∏s¬p GCn¿r jo
òrcnôn
ap«¡n
É GyS°r
ªo
¬o )411(
Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah's Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing.
hn
dp∏s¬p Gydrªn
û°rôp¥o hn
GydrªnrôpÜ
o anÉCnj
rænª
nÉ Joƒ
ndtƒG anãnº
s h
nLr
¬o Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n hn
GS°p™l Y
n∏p«º
l )511(
Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are subservient unto Him.
hn
bnÉdoƒG GyJsînòn Gyd∏s¬o hn
dnókG S°o
Ñr
ën
Éfn¬o Hn
πr dn¬o e
nÉ ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p coπw dn¬o bnÉfpàoƒ¿n )611(
The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
Hn
ópj™o
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GEpPnG bn†°n≈ GCner
ôk
G anÉEpfsªn
É jn
≤oƒ∫o dn¬o coør an«
nµoƒ¿o )711(
Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.
GEpfsÉ GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n HpÉydrën
≥u Hn
û°pÒk
G hn
fnòpjôk
G hn
’n Joù°r
ÉCn∫o Y
nør GCnU°
rën
ÉÜp Gydrén
ëp«ºp )911(
Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance.
boπr
GEp¿s goóni Gyd∏s¬p goƒn
Gydr¡o
óni )021(
Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it.
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
nàr∏oƒfn¬o M
n≥s JpÓnh
nJp¬p GCohdnÄp∂n j
oƒDrepæoƒ¿n Hp¬p )121(
9
Lo! I have appointed thee a leader for mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)? He said: [i]
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
GEpfu» Ln
ÉYp∏o∂n dp∏æsÉS¢p GEpen
Éek
É bnÉ∫n h
nepør PoQ
ujs
àp» bnÉ∫n ’n j
nænÉ∫
o Y
n¡r
óp… Gyd¶sÉdpªpÚn )421(
And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo
Qn
Üu
GyLr
©n
πr gnònG H
n∏nókG A
nGepækÉ )621(
As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire
hn
en
ør cnØnôn
anÉCoen
àu©o
¬o bn∏p«Ók Koºs GCnV°r£nô
t√o GEpdn≈ Y
nònGÜp GydæsÉQp )621(
Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee,
Qn
Hs
ænÉ hn
GyLr
©n
∏rænÉ eo
ù°r
∏pªn
«r
øp dn∂n hn
epør PoQu
js
àpænÉ GCoes
ák eo
ù°r
∏pªn
ák dn∂n )821(
When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.
GEpPr bnÉ∫n
dn¬o Qn
Ht
¬o GCnS°r
∏pºr bnÉ∫
n GCnS°
r∏nª
râo dpô
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )131(
O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him).
jn
É Hn
æp»s
GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°r
£nØn≈ dnµoºo Gydóujøn anÓn Joª
oƒJoøs GEp’s h
nGCnfràoº
r e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )231(
We shall worship thy God, the God of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One God, and unto Him we have surrendered.
fn©r
Ño
óo GEpd`
n¡n
∂n hn
GEpd`n
¬n AnGH
nÉFp∂n GEpH
rôn
GgpǼn h
nGEpS°
rªn
ÉYp«πn h
nGEpS°
rën
É¥n GEpd`
n¡k
É hn
GMpókG hn
fnër
øo dn¬o eo
ù°r
∏pªo
ƒ¿n )331(
And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided.
hn
bnÉdoƒG coƒfoƒG goƒOkG GCnh
r fnü°
nÉQ
ni Jn¡
rànóohG boπ
r H
nπr ep∏sán GEpH
rôn
GgpǼn M
næp«ØkÉ )531(
We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.
’n foØnôu
¥o Hn
«r
øn GCnMn
óm epær¡o
ºr h
nfnë
røo dn¬o e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )631(
And if they believe in the like of that which ye believe, then are they rightly guided.
anÉEp¿r AnGe
næoƒG Hpªpãrπp e
nÉ A
nGe
næràoº
r Hp¬p an≤nóp Gygrànónh
rG )731(
(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring.
U°pÑrn
án Gyd∏s¬p hn
en
ør GCnMr
ù°n
øo epøn Gyd∏s¬p U°pÑrn
ák )831(
Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord ?[i][i] My covenant includeth not wrong-doers.
boπr
GCnJoën
ÉLt
ƒfnænÉ ap» Gyd∏s¬p hn
goƒn
Qn
Ht
ænÉ hn
Qn
Ht
µoºr )931(
10
And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from Allah ?
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
ør cnànºn T°n¡
nÉOnIk Ypærón√
o epøn Gyd∏s¬p )041(
Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn.
Jp∏r∂n GCoes
ál bnór Nn∏nâr dn¡
nÉ e
nÉ cnù°
nÑn
âr h
ndnµoº
r e
nÉ cnù°
nÑr
àoºr )141(
Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path.
boπr
dp∏s¬p Gydrªn
û°rôp¥o hn
GydrªnrôpÜ
o j
n¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo GEpdn≈ U°pô
nG•me
où°r
àn≤p«ºm )241(
Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against mankind,
hn
cnòndp∂n Ln
©n
∏rænÉcoºr GCoe
sák h
nS°n
£kÉ dpànµoƒfoƒG T°o¡n
ónGAn Y
n∏n≈ GydæsÉS¢)341(
And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth the messenger,
hn
en
É Ln
©n
∏rænÉ Gydr≤pÑr
∏nán Gydsàp» coærân Y
n∏n«
r¡n
É GEp’s dpæn©r
∏nºn e
nør j
nàsÑp™
o Gydô
sS°o
ĺn )341(
So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it.
anƒn
∫u
hn
Lr
¡n
∂n T°n£rôn
Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp hn
Mn
«r
åo en
É coæràoºr anƒ
ndtƒG h
oLo
ƒgnµoºr T°n£rô
n√o )441(
And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers.
hn
dnÄpør GyJsÑn
©r
ân GCngrƒ
nGA
ngoº
r epør H
n©r
óp en
É Ln
ÉAn
∑n epøn Gydr©p∏rºp GEpfs∂n GEpPkG dnªpøn Gyd¶sÉdpªpÚn )541(
Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons.
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
n©r
ôpaoƒfn¬o cnªn
É jn
©r
ôpaoƒ¿n GCnHr
ænÉAn
goºr )641(
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Gydrën
≥t epør Qn
Hu
∂n anÓn Jnµoƒfnøs epøn Gydrªo
ªr
ànôpjøn )741(
And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together.
hn
dpµoπx
hpLr
¡n
ál goƒn
eo
ƒn
du«¡n
É anÉyS°r
àÑp≤oƒG Gydrîn«r
ôn
Gäp GCnjr
øn en
É JnµoƒfoƒG jn
ÉCräp Hpµoºo
Gyd∏s¬o Ln
ªp«©k
É )841(
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.
hn
epør Mn
«r
åo Nnôn
Lr
ân anƒ
n∫u h
nLr
¡n
∂n T°n£rôn
Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp )941(
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.
anÉyPrcoôo
hfp≈ GCnPrcoôr
coºr h
nGyT°rµoô
ohG dp» h
n’n JnµrØoô
oh¿p )251(
11
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.
hn
’n Jn≤oƒdoƒG dpªn
ør jo
≤rànπo ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p GCne
rƒn
Gäl H
nπr GCnM
r«n
ÉAl h
ndnµpør’n Jnû°r©
oôo
h¿n)451(
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Gydsòpjøn GEpPnG GCnU°n
ÉHn
àr¡o
ºr e
oü°p«Ñ
nál bnÉdoƒG GEpfsÉ dp∏s¬p h
nGEpfsÉ GEpdn«
r¬p Q
nGLp©
oƒ¿n )651(
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
GCohdn`Äp∂n Yn
∏n«r
¡pºr U°
n∏nƒ
nGä
l epør Q
nHu
¡pºr h
nQn
Mr
ªn
ál hn
GCohdn`Äp∂n goºo Gydrª
o¡r
ànóoh¿n )751(
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent.I am the Relenting, the Merciful.
GEp’s Gydsòpjøn JnÉHo
ƒG hn
GCnU°r
∏nëo
ƒG hn
Hn
«s
æoƒG anÉCohdn`Äp∂n GCnJoƒÜo
Yn
∏n«r
¡pºr h
nGCnfnÉ Gydàsƒ
sGÜ
o Gydô
sMpǼ
o )061(
Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
en
ÉJoƒG hn
goºr coØsÉQ
l GCnhdn`Äp∂n Y
n∏n«
r¡pº
r dn©
rænáo Gyd∏s¬p )161(
Your God is One God; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful.
hn
GEpdn`¡o
µoºr
GEpdn`¬l hn
GMpól ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
Gydôs
Mr
ªn
`øo Gydôs
MpǼo )361(
Oh, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah,
hn
dnƒr
jn
ôn
i Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG GEpPr jn
ôn
hr
¿n Gydr©n
ònGÜn
GCn¿s Gydr≤oƒs
In dp∏s¬p Ln
ªp«©k
É )561(
Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire.
cnòndp∂n jo
ôpj¡pºo Gyd∏s¬o GCnY
rªn
Édn¡o
ºr M
nù°n
ôn
Gäm Yn
∏n«r
¡pºr h
nen
É goºr HpînÉQpLpÚn epøn GydæsÉQp )761(
O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, and follow not the footsteps of the devil.
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o co∏oƒG epª
sÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p M
nÓn’k Wn«
uÑk
É hn
’n JnàsÑp©o
ƒG No£oƒn
Gäp Gydû°s«r
£nÉ¿p )861(
The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which [i]
hn
en
ãnπo
Gydsòpjøn cnØnôo
hG cnªn
ãnπp Gydsòp… jn
ær©p≥o Hpªn
É ’n jn
ù°r
ªn
™o GEp’s OoY
nÉA
k h
nfpónGA
k )171(
Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense.[i][i] heareth naught except a shout and cry.
U°o
ºw
Ho
µrºl
Yo
ªr
»l an¡
oºr ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n )171(
12
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyS°
ràn©p«æoƒG HpÉydü°
sÑr
ôp hn
Gydü°s
ÓnIp GEp¿s Gyd∏s¬n en
™n Gydü°
sÉHpôpjøn )351(
Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
co∏oƒG epør Wn«u
Ñn
Éäp en
É Qn
RnbrænÉcoºr
hn
GyT°rµoôo
hG dp∏s¬pGEp¿r coæràoºr GEpj
sÉ√
o Jn©
rÑo
óoh¿n )271(
He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other thanAllah.
GEpfsªn
É Mn
ôs
Ωn
Yn
∏n«r
µoºo Gydrª
n«r
ànán hn
GydósΩn h
ndnë
rºn Gydrîpærõpjôp h
nen
É GCogpπs Hp¬p dpn«
rôp Gyd∏s¬p )371(
But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
anªn
øp GyV°r£oôs
Zn«r
ôn
Hn
ÉÆm hn
’n Yn
ÉOm anÓn GEpKrºn Y
n∏n«
r¬p GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )371(
they eat into heir bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection,
GCohdn`Äp∂n en
É jn
ÉCrco∏oƒ¿n ap» Ho
£oƒfp¡pºr GEp’s GydæsÉQ
n h
n’n j
oµn∏uª
o¡o
ºo Gyd∏s¬o j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp )471(
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.
Pndp∂n HpÉCn¿s Gyd∏s¬n GCnfrõn∫n GydrµpànÉÜ
n HpÉydrë
n≥u h
nGEp¿s Gydsòpjøn GyNràn∏nØoƒG ap» GydrµpànÉÜp dnØp» T°p≤nÉ¥m H
n©p«óm )671(
It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is but righteous is he who believeth in Allah
dn«r
ù¢n
GydrÑpôs
GCn¿r Joƒn
dtƒG ho
Lo
ƒgnµoºr bpÑ
nπn Gydrª
nû°rôp¥p h
nGydrª
nrôpÜp hn
dnµpøs GydrÑpôs
en
ør AnGe
nøn HpÉyd∏s¬p )771(
Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, and the female for the female.
coàpÖn
Yn
∏n«r
µoºo Gydr≤pü°
nÉU¢
o ap» Gydr≤nàr∏n≈ Gydrë
oôt
HpÉydrëo
ôu
hn
Gydr©n
Ñr
óo HpÉydr©n
Ñr
óp hn
Gy’Cofrãn≈ HpÉy’Cofrãn≈ )871(
And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness.
anªn
ør Yo
Øp»n
dn¬o epør GCnNp«¬p T°n»r
Al anÉyJuÑ
nÉ´l HpÉydrª
n©r
ôo
h±p hn
GCnOnGAl GEpdn«
r¬p HpÉEpM
rù°n
É¿m )871(
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil).
hn
dnµoºr
ap» Gydr≤pü°n
ÉU¢p Mn
«n
ÉIl jn
É GCnhdp» Gy’CndrÑn
ÉÜp dn©n
∏sµoºr Jnàs≤oƒ¿n )971(
when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness.
GEpPnG Mn
†°nôn
GCnMn
óncoºo Gydrª
nƒr
äo GEp¿r Jnô
n∑n Nn«
rôk
G Gydrƒn
U°p«s
áo dp∏rƒn
Gdpónjr
øp hn
Gy’Cnbrôn
HpÚn HpÉydrªn
©r
ôo
h±p )081(
But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him.
anªn
ør Nnɱn
epør eo
ƒU¢m Ln
ænØkÉ GCnhr
GEpKrªk
É anÉCnU°r
∏nín H
n«r
æn¡o
ºr anÓn GEpKrº
n Y
n∏n«
r¬p )181(
Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);
coàpÖn
Yn
∏n«r
µoºo Gydü°
u«n
ÉΩo cnª
nÉ coàpÖ
n Y
n∏n≈ Gydsòpjøn epør bnÑ
r∏pµoº
r dn©
n∏sµoº
r Jnàs≤oƒ¿n )381(
13
(Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days;
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
GCnjs
Éek
É en
©r
óohOnGäm anªn
ør cnÉ¿n en
ærµoºr
en
ôpj†°kÉ GCnhr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm an©pósIl epør GCnjs
ÉΩm GCoNnôn
)481(
nd that ye fast is better for you if ye did but know
hn
GCn¿r Jnü°o
ƒeo
ƒG Nn«r
ôl
dnµoºr GEp¿r coæràoº
r Jn©
r∏nª
oƒ¿n )481(
The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion.
T°n¡r
ôo
Qn
en
†°nÉ¿n Gydsòp… GCofrõp∫n ap«¬p Gydr≤oôGB¿o goóki dp∏æsÉS¢p h
nHn
«u
ænÉäm epøn Gydr¡o
óni hn
GydrØoôr
bnɿp )581(
And whosoever of you is present, let him fast the month,
anªn
ør T°n¡pón epærµoºo Gydû°s¡
rôn
an∏r«n
ü°o
ªr
¬o )581(
Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you;
jo
ôpjóo Gyd∏s¬o Hpµoºo Gydr«
où°r
ôn
hn
’n jo
ôpjóo Hpµoºo Gydr©
où°r
ôn
)581(
And when My servants question thee concerning Me, then surely I am nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me.
hn
GEpPnG S°n
ÉCndn∂n YpÑn
ÉOp… Yn
æu» anÉEpfu» bnôpjÖl GCoLp«Ö
o OnY
rƒn
In GydósG´p GEpPnG OnYn
É¿p )681(
It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them.
GCoMpπs
dnµoºr
dn«r
∏nán Gydü°u
«n
ÉΩp Gydôs
anåo GEpdn≈ fpù°n
ÉFpµoºr goøs dpÑ
nÉS¢
l dnµoº
r h
nGCnfràoº
r dpÑ
nÉS¢
l dn¡
oøs )781(
and eat and drink until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn.
hn
co∏oƒG hn
GyT°rôn
Ho
ƒG Mn
às≈ jn
ànÑn
«s
øn dnµoºo Gydrîn«
r§o Gy’CnH
r«n
†¢o epøn Gydrîn«r
§p Gy’CnS°r
ƒn
Op epøn GydrØnér
ôp )781(
and touch them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits imposed by Allah, so approach them not.
hn
’n JoÑn
ÉT°pôo
hgoøs hn
GCnfràoºr Y
nÉcpØoƒ¿n ap» Gydrª
nù°n
ÉLpóp Jp∏r∂n Mo
óohOo Gyd∏s¬p anÓn Jn≤rôn
Ho
ƒgnÉ )781(
And eat not up your property among yourselves in vanity,
hn
’n JnÉCrco∏oƒG GCner
ƒn
Gdnµoºr H
n«r
ænµoºr HpÉydrÑ
nÉWpπp )881(
They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage.
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gy’Cngp∏sáp boπr gp»
n e
nƒn
Gbp«âo dp∏æsÉS¢p h
nGydrë
nèu )981(
It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof, (as do the idolaters at certain seasons)
hn
dn«r
ù¢n
GydrÑpôt
HpÉCn¿r JnÉCrJoƒG GydrÑo
«o
ƒän epør Xo¡
oƒQpgnÉ )981(
14
but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof,
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
dnµpøs GydrÑpôs
en
øp GyJs≤n≈ hn
GCrJoƒG GydrÑo
«o
ƒän epør GCnH
rƒn
GHp¡n
É )981(
Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.
hn
bnÉJp∏oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p Gydsòpjøn jo
≤nÉJp∏oƒfnµoºr
hn
’n Jn©r
ànóohGGEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
ëpÖt Gydrª
o©r
ànópjøn )091(
And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter.
hn
Gybrào∏oƒgoºr
Mn
«r
åo Kn≤pØràoªo
ƒgoºr h
nGCnNrôpL
oƒgoº
r epør M
n«r
åo GCnNrôn
Lo
ƒcoºr h
nGydrØpàrænáo GCnT°nót epøn Gydr≤nàrπp )191(
And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there,
hn
’n Jo≤nÉJp∏oƒgoºr Ypærón Gydrª
nù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp Mn
às≈ jo
≤nÉJp∏oƒcoºr ap«¬p )191(
But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.
anÉEp¿p Gyfràn¡n
ƒr
G anÓn Yo
órhn
G¿n GEp’s Yn
∏n≈ Gyd¶sÉdpªpÚn )391(
The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner
Gydû°s¡r
ôo
Gydrën
ôn
GΩo
HpÉydû°s¡r
ôp Gydrën
ôn
GΩp hn
Gydrëo
ôo
en
Éäo bpü°
nÉU¢
l anª
nøp GyY
rànóni Y
n∏n«
rµoº
r anÉyY
rànóohG Y
n∏n«
r¬p )491(
Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil).
hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n en
™n Gydrª
oàs≤pÚn )491(
Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin;
hn
GCnfrØp≤oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
’n Jo∏r≤oƒG HpÉCnjr
ópjµoºr GEpdn≈ Gydàs¡
r∏oµnáp )591(
Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease,
hn
GCnJpªt
ƒG Gydrën
ès h
nGydr©
oªr
ôn
In dp∏s¬p anÉEp¿r GCoMr
ü°pôr
Joºr anª
nÉ GyS°
ràn«
rù°n
ôn
epøn Gydr¡n
ór…p )691(
and shave not your heads until he gifts have reached their destination.
hn
’n Jnër
∏p≤oƒG Qo
hDohS°n
µoºr M
nàs≈ j
nÑr
∏o≠n Gydr¡n
ór…o e
nëp∏s¬o )691(
And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a ransom of fasting or almsgiving or offering.
anªn
ør cnÉ¿n epærµoºr e
nôpj†°kÉ GCnh
r Hp¬p GCnPki epør Q
nGCrS°p¬p anØpórj
nál epør U°p«
nÉΩm GCnh
r U°
nónbnám GCnh
r foù°
o∂m )691(
And whosoever cannot find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage, and of seven when ye have returned;
anªn
ør dnºr j
népór anü°p«
nÉΩ
o KnÓnKnáp GCnj
sÉΩm ap» Gydrë
nèu h
nS°n
Ñr
©n
ám GEpPnG Qn
Ln
©r
àoºr )691(
15
The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded to perform the pilgrimage therein (let him remember that) [i]
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
Gydrën
èt
GCnT°r¡o
ôl
en
©r
∏oƒen
Éäl anª
nør anô
nV¢n ap«¡pøs Gydrë
nès anÓn Q
nanånh
n’n aoù°
oĴn h
n’n LpónG∫
n ap» Gydrë
nèu
)791(
And whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for yourselves (Hereafter); for the best provision is to ward off evil.
hn
en
É JnØr©n
∏oƒG epør Nn«r
ômjn
©r
∏nªo
¬o Gyd∏s¬o hn
Jnõnhs
OohG anÉEp¿s Nn«r
ôn
GydõsGOp Gydàs≤rƒn
i)791(
It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading).
dn«r
ù¢n
Yn
∏n«r
µoºr L
oænÉì
l GCn¿r JnÑ
rànoƒG an†°rÓk epør Q
nHu
µoºr )891(
Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray.
hn
GyPrcoôo
h√o
cnªn
É gnónGcoºr h
nGEp¿r coæràoº
r epør bnÑ
r∏p¬p dnªpøn Gyd†°sÉduÚ )891(
But of mankind is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no portion in the Hereafter.
anªpøn GydæsÉS¢p en
ør jn
≤oƒ∫o Q
nHs
ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«
nÉ h
nen
É dn¬o ap» Gy’BNpôn
Ip epør NnÓn¥ )002(
Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire.
Qn
Hs
ænÉ AnGJpænÉ ap» Gydótfr«
nÉ M
nù°n
ænák hn
ap» Gy’BNpôn
Ip Mn
ù°n
ænák hn
bpænÉ Yn
ònGÜn
GydæsÉQp )102(
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.
GCohdn`Äp∂n dn¡o
ºr
fnü°p«Öl epª
sÉ cnù°
nÑo
ƒG hn
Gyd∏s¬o S°n
ôpj™o Gydrëpù°
nÉÜp )202(
Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his departure) by two days, it is no sin for him,
hn
GyPrcoôo
hG Gyd∏s¬n ap» GCnjs
ÉΩm en
©r
óohOnGäm anªn
ør Jn©n
és
πn ap» j
nƒr
en
«r
øp anÓn GEpKrºn Y
n∏n«
r¬p )302(
And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle.
hn
GEpPnG Jnƒn
ds≈ S°n
©n
≈ ap» Gy’CnQr
V¢p dp«o
Ørù°pón ap«¡n
É hn
jo
¡r
∏p∂n Gydrën
ôr
çn hn
Gydæsù°r
πn )502(
And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place.
hn
GEpPnG bp«πn
dn¬o GyJs≥p Gyd∏s¬n GCnNnònJr¬o Gydr©põsIo HpÉy’EpKrºp anën
ù°r
Ño
¬o Ln
¡n
æsºo h
ndnÑpÄrù¢
n Gydrªp¡
nÉOo )602(
And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.
hn
epøn GydæsÉS¢p en
ør jn
û°rôp… fnØrù°n
¬o GyHr
àpnÉAn e
nôr
V°nÉäp Gyd∏s¬p hn
Gyd∏s¬o Qn
hDoh±l HpÉydr©pÑ
nÉOp )702(
Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! He is an open enemy for you.[i][i] no lewdness, nor abuse, nor angry conversation on the pilgrimage.
GyOrNo∏oƒG ap» Gydù°u
∏rºp cnÉasák hn
’n JnàsÑp©o
ƒG No£oƒn
Gäp Gydû°s«r
£nÉ¿p GEpfs¬o dnµoºr Y
nóoh
w e
oÑpÚl )802(
16
And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
anÉEp¿r Rndn∏ràoºr
epør Hn
©r
óp en
É Ln
ÉAn
Jrµoºo GydrÑ
n«u
ænÉäp anÉyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n Yn
õpjõl Mn
µp«ºl
)902(
Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels ?
gnπr
jn
ær¶oôo
h¿n GEp’s GCn¿r jn
ÉCrJp«n
¡o
ºo Gyd∏s¬o ap» Xo∏nπm epøn Gydrnª
nÉΩp h
nGydrª
nÓnFpµnáo )012(
Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they make a jest of the believers.
Roju
øn dp∏sòpjøn cnØnôo
hG Gydrën
«n
ÉIo Gydótfr«n
É hn
jn
ù°r
înôo
h¿n epøn Gydsòpjøn AnGe
næoƒG )212(
Mankind were one community, and Allah sent (unto them) prophets as bearers of good tidings
cnÉ¿n GydæsÉS¢o GCoe
sák h
nGMpónIk anÑ
n©n
ån Gyd∏s¬o GydæsÑp«u
Ún eo
Ñn
û°uôpjøn hn
eo
æròpQpjøn )312(
And only those unto whom (the Scripture) was given differed concerning it, after clear proofs had come unto them,
hn
en
É GyNràn∏n∞n ap«¬p GEp’s Gydsòpjøn GCohJoƒ√
o epør H
n©r
óp en
É Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo GydrÑ
n«u
ænÉäo )312(
Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come unto you the like of (that which came to) those who passed away before you ?
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
àoºr
GCn¿r JnórNo∏oƒG Gydrén
æsán hn
dnªs
É jn
ÉCrJpµoºr e
nãnπ
o Gydsòpjøn Nn∏nƒ
rG epør bnÑ
r∏pµoº
r )412(
When cometh Allah's help ? Now surely Allah's help is nigh.
en
àn≈ fnü°r
ôo
Gyd∏s¬p GCn’n GEp¿s fnü°r
ôn
Gyd∏s¬p bnôpjÖl )412(
And whatsoever good ye do, lo! Allah is Aware of it.
hn
en
É JnØr©n
∏oƒG epør Nn«r
ôm anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl )512(
Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it may happen that ye hate a thing which is good for you,
coàpÖn
Yn
∏n«r
µoºo Gydr≤pànÉ∫
o h
ngoƒ
n coô
r√l dnµoº
r h
nYn
ù°n
≈ GCn¿r Jnµrôn
goƒG T°n«r
ÄkÉ hn
goƒn
Nn«r
ôl
dnµoº )612(
They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month. Say: Warfare therein is a great (transgression),
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydû°s¡r
ôp Gydrën
ôn
GΩp bpànÉ∫m ap«¬p boπr bpànÉ∫
l ap«¬p cnÑpÒ
l )712(
for persecution is worse than killing. And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion,
hn
GydrØpàrænáo GCncrÑn
ôo
epøn Gydr≤nàrπp hn
’n jn
õnGdoƒ¿n jo
≤nÉJp∏oƒfnµoºr M
nàs≈ j
nôo
Othcoºr Y
nør Opjæpµoº
r )712(
Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy.
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nGydsòpjøn gnÉL
nôo
hG hn
Ln
ÉgnóohG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p GCohdn`Äp∂n jn
ôr
Lo
ƒ¿n Qn
Mr
ªn
â Gyd∏s¬p )812(
17
They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin [i]
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydrînªr
ôp hn
Gydrªn
«r
ù°pôp boπr ap«¡pª
nÉ GEpKrº
l cnÑpÒ
l h
nen
ænÉap™o dp∏æsÉS¢ h
nGEpKrª
o¡o
ªn
É GCncrÑn
ôo
epør fnØr©p¡pªpÉ )912(
And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, [ii]
hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydr«n
ànÉen
≈ boπr GEpU°
rÓnì
l dn¡
oºr Nn«
rôl
hn
GEp¿r JoînÉdp£oƒgoºr anÉEpNrƒ
nGfoµoº
r )022(
Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you;
hn
’n Joærµpëo
ƒG Gydrªo
û°rôpcnÉäp Mn
às≈ jo
ƒDrepøs hn
dn`An
en
ál eo
ƒDrepænál Nn«r
ôl
epør eo
û°rôpcnám hn
dnƒr
GCnYr
én
Ñn
àrµoº )122(
These invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto forgiveness by His grace,
GCohdn`Äp∂n jn
órYo
ƒ¿n GEpdn≈ GydæsÉQp hn
Gyd∏s¬o jn
órYo
ƒ GEpdn≈ Gydrén
æsáp hn
GydrªnrØpô
nIp HpÉEpPrfp¬p )122(
They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is an illness, so let women alone at such times
hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydrªn
ëp«†¢p boπr goƒ
n GCnPki anÉyY
rànõpdoƒG Gydæuù°
nÉA
n ap» Gydrª
nëp«†¢p )222(
and go not in unto them till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah hath enjoined upon you.
hn
’n Jn≤rôn
Ho
ƒgoøs Mn
às≈ jn
£r¡o
ôr
¿n anÉEpPnG Jn£n¡s
ôr
¿n anÉCrJoƒgoøs epør Mn
«r
åo GCnen
ôn
coºo Gyd∏s¬o )222(
Your women are a tilth for you (to cultivate) so go to your tilth as ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear Allah,
fpù°n
ÉhDocoºr
Mn
ôr
çl dnµoºr anÉCrJoƒG M
nôr
Knµoºr GCnfs≈ T°pÄràoº
r h
nbnóue
oƒG ’CnfrØoù°pµoº
r h
nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n )322(
And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being righteous and observing your duty unto Him and making peace among mankind.
hn
’n Jnér
©n
∏oƒG Gyd∏s¬n Yo
ôr
V°nák ’EpÁn
Éfpµoºr GCn¿r JnÑ
nôt
hG hn
Jnàs≤oƒG hn
Joü°r
∏pëo
ƒG Hn
«r
øn GydæsÉS¢p )422(
Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered.
’n jo
ƒDnGNpòocoºo Gyd∏s¬o HpÉyd∏srƒp ap» GCnj
rªn
Éfpµoºr h
ndnµpør j
oƒDnGNpòocoº
r Hpª
nÉ cnù°
nÑn
âr bo∏oƒH
oµoº
r )522(
Those who forswear their wives must wait four months; then, if they change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful.
dp∏sòpjøn jo
ƒDrdoƒ¿n epør fpù°n
ÉFp¡pºr Jnô
nHt
ü¢o
GCnQr
Hn
©n
áp GCnT°r¡o
ôm anÉEp¿r anÉhDohG anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl
)622(
Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses.
hn
Gydrªo
£n∏s≤nÉäo
jn
ànôn
Hs
ü°r
øn HpÉCnfrØoù°p¡pøs KnÓnKnán boôo
hAm )822(
and their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar to those [iii][i][i] of them is greater than their usefulness. [ii] then (they are) your brothers. [iii] against them in a just manner,
hn
Ho
©o
ƒdnào¡o
øs GCnMn
≥t Hpôn
Ougpøsap» Pndp∂n GEp¿r GCnQn
GOohG GEpU°r
ÓnMk
É hn
dn¡o
øs epãrπo Gydsòp… Y
n∏n«
r¡pøs HpÉydrª
n©r
ôo
h±p )822(
18
Divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained in honour or released in kindness.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
Gyd£sÓn¥o en
ôs
JnÉ¿p anÉEper
ù°n
É∑l Hpªn
©r
ôo
h±m GCnhr
Jnù°r
ôpjíl HpÉEpM
rù°n
É¿m )922(
And it is not lawful for you that ye take from women aught of that which ye have given them;
hn
’n jn
ëpπt
dnµoºr GCn¿rJnÉCrNoòohG epª
sÉ A
nGJn«
ràoª
oƒgoøs T°n«
rÄkÉ )922(
And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she hath wedded another husband.
anÉEp¿r Wn∏s≤n¡n
É anÓn Jnëpπt dn¬o epør H
n©r
óo Mn
às≈ Jnærµpín Rnh
rLk
É Zn«r
ôn
√o )032(
When ye have divorced women, and they have reached their term, then retain them in kindness or release them in kindness.
hn
GEpPnG Wn∏s≤ràoºo
Gydæuù°n
ÉAn anÑ
n∏nrøn GCnL
n∏n¡
oøs anÉCne
rù°pµoƒgoøs Hpª
n©r
ôo
h±m GCnhr
S°n
ôu
Mo
ƒgoøs Hpªn
©r
ôo
h±m )132(
Retain them not to their hurt so that ye transgress (the limits). He who doeth that hath wronged his soul.
hn
’n Joªr
ù°pµoƒgoøs V°pôn
GQk
G dpàn©r
ànóohG hn
en
ør jn
Ør©n
πr Pndp∂n an≤nór Xn∏nº
n fnØrù°
n¬o )132(
Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is) for those who wish to complete the suckling.
hn
Gydrƒn
GdpónGäo
jo
ôr
V°p©r
øn GCnhr
’nOngoøs Mn
ƒr
dn«r
øp cnÉep∏n«r
øp dpªn
ør GCnQn
GOn GCn¿r j
oàpº
s Gydô
sV°nÉY
nán )332(
No one should be charged beyond his capacity. A mother should not be made to suffer because of her child, nor should he to whom [i]
’n Joµn∏s∞o
fnØrù¢l
GEp’s ho
S°r
©n
¡n
É ’n Jo†°nÉQs
hn
GdpónIl Hpƒn
dnópgnÉ hn
’n en
ƒr
doƒOl dn¬o Hpƒn
dnóp√p )332(
and if ye wish to give your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay what is due from you in kindness.
hn
GEp¿r GCnQn
OrJoºr
GCn¿r Jnù°r
ànôr
V°p©o
ƒG GCnhr
’nOncoºr anÓn L
oænÉì
n Y
n∏n«
rµoº
r GEpPnG S°
n∏sª
ràoº
r e
nÉ A
nGJn«
ràoº
r HpÉydrª
n©r
ôo
h±p )332(
There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your minds concerning your troth with women.
hn
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr ap«ª
nÉ Y
nôs
V°ràoºr Hp¬p epør Np£rÑ
náp Gydæuù°
nÉAp GCnh
r GCncrænæràoº
r ap» GCnfrØoù°pµoº
r )532(
And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run.
hn
’n Jn©r
õpeo
ƒG Yo
≤rónIn GydæuµnÉìp Mn
às≈ jn
Ñr
∏o≠n GydrµpànÉÜo
GCnLn
∏n¬o )532(
It is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not touched them, nor appointed unto them a portion.
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr GEp¿r Wn∏s≤ràoº
o Gydæuù°
nÉA
n e
nÉ dnº
r Jnª
nù°t
ƒgoøs GCnhr
JnØrôpV°oƒG dn¡o
øs anôpj†°nák )632(
Provide for them, the rich according to his means, and the straitened according to his means, a fair provision.[i][i] the child is born (be made to suffer) because of his child.
hn
en
àu©o
ƒgoøs Yn
∏n≈ Gydrªo
ƒS°p™p bnónQo
√o h
nYn
∏n≈ Gydrªo
≤ràpôp en
ànÉYk
É HpÉydrªn
©r
ôo
h±p Mn
≤vÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )632(
19
If ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed,
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
GEp¿r Wn∏s≤ràoªo
ƒgoøs epør bnÑr
πp GCn¿r Jnªn
ù°t
ƒgoøs hn
bnór anôn
V°ràoºr
dn¡o
øs anôpj†°nák anæpü°r
∞o e
nÉ anô
nV°ràoº
r )732(
To forgo is nearer to piety. And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do.
hn
GCn¿r Jn©r
ØoƒG GCnbrôn
Üo
dp∏às≤rƒn
i hn
’n Jnærù°n
ƒo
G GydrØn†°rπn H
n«r
ænµoºr GEp¿s Gyd∏s¬n Hpª
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
)732(
Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah.
Mn
Éap¶oƒG Yn
∏n≈ Gydü°s
∏nƒn
Gäp hn
Gydü°s
ÓnIp Gydrƒo
S°r
£n≈ hn
boƒeo
ƒG dp∏s¬p bnÉfpàpÚn )832(
And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you
anÉEp¿r NpØràoºr
anôpLn
É’k GCnhr
Qo
crÑn
ÉfkÉ anÉEpPnG GCnepæràoºr anÉyPrcoô
ohG Gyd∏s¬n cnª
nÉ Y
n∏sª
nµoº
r )932(
For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).
hn
dp∏rªo
£n∏u≤nÉäp en
ànÉ´l HpÉydrªn
©r
ôo
h±p Mn
≤vÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
às≤pÚn )142(
Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death,
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn Nnôn
Lo
ƒG epør Opjn
ÉQpgpºr h
ngoº
r GCodoı
l M
nònQ
n Gydrª
nƒr
äp )342(
and Allah said unto them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind, but [i]
an≤nÉ∫n
dn¡o
ºo
Gyd∏s¬o eo
ƒJoƒG Koºs GCnM
r«n
Égoºr
GEp¿s Gyd∏s¬n dnòoh an†°rπm Yn
∏n≈ GydæsÉS¢p hn
dnµpøs GCncrãnôn
GydæsÉS¢p ’n jn
û°rµoôo
h¿n )342(
Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold ?
en
ør PnG Gydsòp… jo
≤rôpV¢o Gyd∏s¬n bnôr
V°kÉ Mn
ù°n
ækÉ an«o
†°nÉYpØn¬o dn¬o GCnV°r©n
ÉakÉ cnãpÒn
Ik )542(
Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.
an∏nªs
É coàpÖn
Yn
∏n«r
¡pºo Gydr≤pànÉ∫
o Jnƒ
ndsƒ
rG GEp’s bn∏p«Ók epær¡
oºr h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l HpÉyd¶sÉdpªpÚ )642(
Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you.
hn
bnÉ∫n
dn¡o
ºr
fnÑp«t
¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n bnór H
n©n
ån dnµoºr WnÉdoƒä
n e
n∏pµkÉ )742(
He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath increased him abundantly in wisdom and stature.
bnÉ∫n
GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°r
£nØnÉ√o Y
n∏n«
rµoº
r h
nRnGOn√
o H
nù°r
£nák ap» Gydr©p∏rºp hn
Gydrépù°r
ºp )742(
Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.[i]i] most of mankind give not thanks.
hn
Gyd∏s¬ojo
ƒDrJp≈ eo
∏rµn¬o en
ør jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o h
nGS°p™
l Y
n∏p«º
l)742(
20
And their Prophet said unto them: Lo! the token of his kingdom is that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
Lo! herein shall be a token for you if (in truth) ye are believers.
GEp¿s ap» Pndp∂n dnAnGj
nák dnµoº
r GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn )842(
Lo! Allah will try you by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me.
GEp¿s Gyd∏s¬n eo
Ñr
àn∏p«µoº
rHpæn¡
rôm anª
nør T°nôpÜ
n epær¬o an∏n«
rù¢n
epæu» hn
en
ør dnºr j
n£r©
nªr
¬o anÉEpfs¬oepæu»)942(
save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all save a few of them.
GEp’s en
øp GyZrànôn
±n Zoô
ranák Hp«
nóp√p anû°nôpH
oƒG epær¬o GEp’s bn∏p«Ók epær¡
oºr )942(
And after he had crossed (the river), he and those who believed with him, they said: We have no power this day against Goliath and his hosts.
an∏nªs
É Ln
Éhn
Rn√o goƒ
n h
nGydsòpjøn A
nGe
næoƒG e
n©n
¬o bnÉdoƒG ’n WnÉbnán dnænÉ Gydr«n
ƒr
Ωn Hpé
nÉdoƒä
n h
nLo
æoƒOp√p )942(
How many a little company hath overcome a mighty host by Allah's leave! Allah is with the steadfast.
cnºr
epør apÄpám bn∏p«∏nám Zn∏nÑn
âr apÄnák cnãpÒ
nIk HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p h
nGyd∏s¬o e
n™n Gydü°
sÉHpôpjøn )942(
they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.
bnÉdoƒG Qn
Hs
ænÉ GCnarôpÆr Yn
∏n«r
ænÉ U°n
Ñr
ôk
G hn
KnÑu
âr GCnbrónGe
nænÉ h
nGyfrü°
oôr
fnÉ Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
Ωp GydrµnÉapôpjøn )052(
So they routed them by Allah's leave and David slew Goliath; and Allah gave him the kingdom and wisdom,
an¡n
õneo
ƒgoºr
HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
bnànπn OnGh
ohOo L
nÉdoƒä
n h
nAnGJnÉ√
o Gyd∏s¬o Gydrª
o∏r∂n h
nGydrëpµrª
nán )152(
And if Allah had not repelled some men by others the earth would have been corrupted.
hn
dnƒr
’n Onar™o
Gyd∏s¬p GydæsÉS¢n H
n©r
†°o¡o
ºr HpÑ
n©r
†¢m dnØnù°n
ónäp Gy’CnQr
V¢o )152(
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
Jp∏r∂n AnGj
nÉä
o Gyd∏s¬p fnàr∏oƒgnÉ Y
n∏n«
r∂n HpÉydrë
n≥u h
nGEpfs∂n dnªpøn Gydrª
oôr
S°n
∏pÚn )252(
Of those messengers, some of whom We have caused to excel others, and of whom there are some unto whom Allah spake, while some of [i]
Jp∏r∂n Gydôt
S°o
πo
an†°s∏rænÉ Hn
©r
†°n¡o
ºr Y
n∏n≈ H
n©r
†¢m epær¡o
ºr e
nør cn∏sº
n Gyd∏s¬o h
nQn
an™n H
n©r
†°n¡o
ºr OnQ
nLn
Éäm )352(
and We gave Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's Sovereignty) and We supported him with the holy Spirit. And if Allah [ii][i] them He exalted (above others) in degree; [ii] had so willed it, those who followed after them would not have fought one with another
hn
AnGJn«
rænÉ Yp«ù°
n≈ GyH
røn e
nôr
jn
ºn GydrÑ
n«u
ænÉäp hn
GCnjs
órfnÉ√o Hpô
ohìp Gydr≤oóoS¢ h
ndnƒ
r T°nÉA
n Gyd∏s¬o e
nÉ Gybrànànπ
n Gydsòpjøn epør H
n©r
ópgpºr )352(
21
hn
bnÉ∫n
dn¡o
ºr
fnÑp«t
¡o
ºr GEp¿s A
nGj
nán e
o∏rµp¬p GCn¿r j
nÉCrJp«
nµoº
oGydàsÉH
oĊ
o ap«¬p S°
nµp«ænál)842(
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
O ye who believe! spend of that wherewith We have provided you ere a day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor intercession.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnfrØp≤oƒGepª
sÉ Q
nRnbrænÉcoº
r epør bnÑ
rπp GCn¿r j
nÉCrJp»
n j
nƒr
Ωl ’n H
n«r
™l
ap«¬p hn
’n No∏sál hn
’nT°nØnÉYn
ál )452(
Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him.
Gyd∏s¬o ’n GEpdn¬n GEp’s goƒn
Gydrën
»t Gydr≤n«
tƒΩ
o ’n JnÉCrNoòo√
o S°pænál h
n’n fnƒ
rΩl )552(
Who is he that intercedeth with Him save by His leave ? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them,
en
ør PnG Gydsòp… jn
û°rØn™o Ypærón√
o GEp’s HpÉEpPrfp¬p j
n©r
∏nºo e
nÉ H
n«r
øn GCnjr
ópj¡pºr h
nen
É Nn∏rØn¡o
ºr )552(
There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth distinct from error.
’n GEpcrôn
G√n
ap» Gydóujøp bnór JnÑn
«s
øn Gydôt
T°róo epøn Gydrn»u )652(
And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break.
anªn
ør jn
µrØoôr
HpÉyd£sÉZoƒäp hn
jo
ƒDrepør HpÉyd∏s¬p an≤nóp GyS°r
ànªr
ù°n
∂n HpÉydr©o
ôr
hn
Ip Gydrƒo
Kr≤n≈ ’n GyfrØpü°n
ÉΩn
dn¡n
É )652(
Allah is the Protecting Guardian of those who believe. He bringeth them out of darkness into light.
Gyd∏s¬o hn
dp»t
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG j
oîrôpL
o¡o
ºr epøn Gyd¶t∏oªÉäp GEpdn≈ GydætƒQp )752(
As for those who disbelieve, their patrons are false deities. They bring them out of light into darkness.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG GCnhr
dp«n
ÉhDogoºo Gyd£sÉZoƒä
o j
oîrôpL
oƒfn¡
oºr epøn GydætƒQp GEpdn≈ Gyd¶t∏oª
nÉäp )752(
Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom;
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòp… Mn
Éês
GEpHr
ôn
Ggp«ºn ap» Q
nHu
¬p GCn¿r AnGJnÉ√
o Gyd∏s¬o Gydrª
o∏r∂n )852(
Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed.
bnÉ∫n
GEpHr
ôn
Ggp«ºo anÉEp¿s Gyd∏s¬n j
nÉCrJp» HpÉydû°sª
rù¢p epøn Gydrª
nû°rôp¥p anÉCräp Hp¡
nÉ epøn Gydrª
nrôpÜp anÑo
¡pân Gydsòp… cnØnô
n )852(
Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah [i]
GCnhr
cnÉydsòp… en
ôs
Yn
∏n≈ bnôr
jn
ám hn
gp»n NnÉhpj
nál Y
n∏n≈ Y
oôo
hT°p¡n
É bnÉ∫n GCnfs≈ j
oër
«p» gn`òp√p Gyd∏s¬o Hn
©r
ón en
ƒr
Jp¡n
É )952(
And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried ? (The man) said: [ii]
anÉCnen
ÉJn¬o Gyd∏s¬o epÉFnán Yn
ÉΩm Koºs H
n©n
ãn¬o bnÉ∫n cnº
r dnÑpãrâ
n bnÉ∫
n dnÑpãrâ
o j
nƒr
ek
É GCnhr
Hn
©r
†¢n jn
ƒr
Ωm )952(
(He) said: Nay, but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and drink which have not rotted![i] give this township life after its death ? [ii] I have tarried a day or part of a day.
bnÉ∫n
Hn
πr
dnÑpãrân epÉFnán Y
nÉΩm anÉyfr¶oô
r GEpdn≈ Wn©
nÉep∂n h
nT°nô
nGHp∂n dnº
r j
nànù°n
æs¬r )952(
22
And when (the matter) became clear unto him, he said: I know now that Allah is Able to do all things.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
an∏nªs
ÉJnÑn
«s
øn dn¬o bnÉ∫n GCnY
r∏nº
o GCn¿s Gyd∏s¬n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l )952(
And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe ? Abraham said: Yea,
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo Q
nÜu
GCnQpfp» cn«r
∞n Joë
r«p» Gydrª
nƒr
Jn≈ bnÉ∫n GCnh
ndnº
r JoƒDrepør bnÉ∫
n H
n∏n≈ )062(
Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste,
anîoòr GCnQr
Hn
©n
ák epøn Gyd£s«r
ôp anü°o
ôr
goøs GEpdn«r
∂n Koºs GyL
r©n
πr Y
n∏n≈ coπ
u L
nÑn
πm epær¡o
øs Lo
õrAkG Koº
s GyOrY
o¡o
øs jn
ÉCrJp«æn∂n S°n
©r
«k
É )062(
The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears,
en
ãnπo
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p cnª
nãnπp M
nÑs
ám GCnfrÑn
ànâr S°
nÑr
™n S°
nænÉHpπ )162(
in every ear a hundred grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
ap» coπu
S°o
ærÑo
∏nám epÉFnáo Mn
Ñs
ám hn
Gyd∏s¬o jo
†°ÉYp∞o dpª
nør j
nû°nÉA
o h
nGyd∏s¬o h
nGS°p™
l Y
n∏p«º
l )162(
Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent;
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p Koº
s ’n j
oàrÑp©
oƒ¿n e
nÉ GCnfrØn≤oƒG epæsÉ h
n’n GCnPki dn¡
oºr )262(
their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve
GCnLr
ôo
goºr
Ypærón Qn
Hu
¡pºr h
n’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n )262(
A kind word with forgiveness is better than almsgiving followed by injury. Allah is Absolute, Clement.
bnƒr
∫l
en
©r
ôo
h±l h
nenr
Øpôn
Il Nn«r
ôl
epør U°n
ónbnám jn
àrÑn
©o
¡n
É GCnPki hn
Gyd∏s¬o Znæp»w M
n∏p«º
l )362(
O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JoÑ
r£p∏oƒG U°
nónbnÉJpµoº
r HpÉydrª
nøu h
nGy’CnPni cnÉydsòp… j
oærØp≥o e
nÉdn¬o QpFnÉA
n GydæsÉS¢p )462(
His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control [i]
anªn
ãn∏o¬o cnªn
ãnπp U°n
Ørƒn
G¿m Yn
∏n«r
¬p Joôn
GÜl
anÉCnU°n
ÉHn
¬o hn
GHpπl anànô
ncn¬o U°
n∏rókG ’n j
n≤rópQ
oh¿n Y
n∏n≈ T°n»
rAm epª
sÉ cnù°
nÑo
ƒG )462(
And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's pleasure, and for the strengthening of their souls,
hn
en
ãnπo
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr GyH
ràpnÉA
n e
nôr
V°nÉäp Gyd∏s¬p hn
JnãrÑp«àkÉ epør GCnfrØoù°p¡pºr )562(
is as the likeness of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if [ii]i] of aught of that which they have gained. [ii] the rainstorm smite it not, then the shower.
cnªn
ãnπp Ln
æsám Hpôn
Hr
ƒn
Im GCnU°n
ÉHn
¡n
É hn
GHpπl anÉBJnâ
r GCoco∏n¡
nÉ V°p©
rØn«
røp anÉEp¿r dnº
r j
oü°pÑ
r¡n
É hn
GHpπl an£nπ
w )562(
23
an∏nªs
É JnÑn
«s
øn dn¬o bnÉ∫n GCnY
r∏nº
o GCn¿s Gyd∏s¬n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l )952(
Would any of you like to have a garden of palm-trees and vines, with rivers flowing underneath it, with all kinds of fruits for him therein;
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
GCnjn
ƒn
Ot GCnM
nóocoº
r GCn¿r Jnµoƒ¿ndn¬o L
næsál epør fnîp«πm h
nGCnY
rænÉÜ
l Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
odn¬o ap«¡
nÉ epør coπ
u Gydãsª
nôn
Gäp )662(
and old age hath stricken him and he hath feeble offspring; and a fiery whirlwind striketh it and it is (all) consumed by fire.
hn
GCnU°n
ÉHn
¬o GydrµpÑn
ôo
hn
dn¬o PoQu
js
ál V°o©n
ØnÉAo anÉCnU°
nÉH
n¡n
É GEpYr
ü°n
ÉQl
ap«¬p fnÉQl
anÉyMr
ànôn
bnâr )662(
Thus Allah maketh plain His revelations unto you, in order that ye may give thought.
cnòndp∂n jo
Ñn
«u
øo Gyd∏s¬o dnµoºo Gy’Bj
nÉäp dn©
n∏sµoº
r JnànØnµsô
oh¿n )662(
The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty.
Gydû°s«r
£nÉ¿o jn
©póocoºo GydrØn≤rô
n h
njn
ÉCreo
ôo
coºr HpÉydrØnë
rû°nÉAp h
nGyd∏s¬o j
n©póocoº
r e
nrØpô
nIk epær¬o h
nan†°rÓk )862(
He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. But none [i]
jo
ƒDrJp» Gydrëpµrªn
án en
ør jn
û°nÉAo h
nen
ør jo
ƒDrän Gydrëpµrª
nán an≤nór GC
ohJp»n Nn«
rôk
G cnãpÒk
G hn
en
É jn
òscsôo
GEp’s GCohdoƒG Gy’CndrÑn
ÉÜ )962(
Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.
hn
en
É GCnfrØn≤ràoºr epør fnØn≤nám GCnh
r fnònQ
rJoº
r epør fnòrQm anÉEp¿s Gyd∏s¬n j
n©r
∏nªo
¬o hn
en
É dn∏¶sÉdpªpÚn epør GCnfrü°n
ÉQm )072(
If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you,
GEp¿r JoÑr
óohG Gydü°s
ónbnÉäp anæp©pªs
É gp»n h
nGEp¿r JoîrØoƒgnÉ h
nJoƒDrJoƒgnÉ GydrØo≤nô
nGA
n an¡
oƒn
Nn«r
ôl
dnµoºr )172(
The guiding of them is not thy duty (O Muhammad), but Allah guideth whom He will.
dn«r
ù¢n
Yn
∏n«r
∂n goónGgoºr h
ndnµpøs Gyd∏s¬n j
n¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo )272(
and whatsoever good thing ye spend, it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.
hn
en
É JoærØp≤oƒG epør Nn«r
ôm jo
ƒn
±s GEpdn«
rµoº
r h
nGCnfràoº
r ’n Jo¶r∏nª
oƒ¿n )272(
(Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, who cannot travel in the land (for trade).
dp∏rØo≤nôn
GAp Gydsòpjøn GCoMr
ü°pôo
hG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p ’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n V°nôr
Hk
É ap» Gy’CnQr
V¢p )372(
They do not beg of men with importunity. And whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.
’n jn
ù°r
ÉCndoƒ¿n GydæsÉS¢n GEpdrë
nÉakÉ h
nen
É JoærØp≤oƒG epør Nn«r
ôm anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl )372(
Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord,
[i] remember except men of understanding.
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr HpÉyd∏s«
rπp h
nGydæs¡
nÉQp S°pô
vG h
nYn
Ónfp«n
ák an∏n¡o
ºr GCnL
rôo
goºr Ypærón Q
nHu
¡pºr
)472(
24
GCnjn
ƒn
Ot GCnM
nóocoº
r GCn¿r Jnµoƒ¿dn¬o L
næsál epør fnîp«πm h
nGCnY
rænÉÜ
l Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o dn¬oap«¡
nÉ epør coπ
u Gydãsª
nôn
Gäp)662(
Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch.
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
Gydsòpjøn jn
ÉCrco∏oƒ¿n Gydôu
Hn
É ’n jn
≤oƒeo
ƒ¿n GEp’s cnªn
É jn
≤oƒΩo Gydsòp…j
nànînÑ
s£o¬o Gydû°s«
r£nÉ¿o epøn Gydrª
nù¢u
)572(
That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury.
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
bnÉdoƒG GEpfsªn
É GydrÑn
«r
™o epãrπ
o Gydô
uHn
É hn
GCnMn
πs Gyd∏s¬o GydrÑ
n«r
™n h
nMn
ôs
Ωn Gydô
uHn
É )572(
Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.
jn
ªr
ën
≥o Gyd∏s¬o Gydôu
Hn
É hn
jo
ôr
Hp» Gydü°s
ónbnÉäp hn
Gyd∏s¬o ’n jo
ëpÖt coπ
s cnØsÉQm GCnKp«ºm )672(
Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay the poor-due, their reward is with their Lord
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp hn
GCnbnÉeo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒG GydõscnÉIn dn¡
oºr
GCnLr
ôo
goºr Ypærón Q
nHu
¡pºr )772(
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n h
nPnQ
ohG e
nÉ H
n≤p»
n epøn Gydô
uHn
É GEp¿r coæràoºr e
oƒr
epæpÚn )872(
And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and His messenger. And if ye repent, then ye have your principal [i]
anÉEp¿r dnºr
JnØr©n
∏oƒG anÉCrPnfoƒG Hpën
ôr
Üm epøn Gyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p hn
GEp¿r JoÑr
àoºr an∏nµoº
r Q
ohDohS¢
o GCne
rƒn
Gdpµoºr
’n Jn¶r∏pªo
ƒ¿n hn
’n Jo¶r∏nªo
ƒ¿n )972(
And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as [ii]
hn
GEp¿r cnÉ¿n Poh Yo
ù°r
ôn
Im anæn¶pôn
Il GEpdn≈ en
«r
ù°n
ôn
Im hn
GCn¿r Jnü°n
ósboƒG Nn«r
ôl
dnµoºr )082(
And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned,
hn
GyJs≤oƒG jn
ƒr
ek
É Joôr
Ln
©o
ƒ¿n ap«¬p GEpdn≈ Gyd∏s¬p Koºs Joƒ
nas≈ coπ
t fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr )182(
When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity.
GEpPnG JnónGjn
æràoºr
Hpónjøm GEpdn≈ GCnLn
πm eo
ù°n
ªv
≈ anÉycràoÑo
ƒ√o h
ndr«
nµràoÖ
r H
n«r
ænµoºr cnÉJpÖ
l HpÉydr©
nór∫p )282(
No scribe should refuse to write as Allah hath taught him,
hn
’n jn
ÉCrÜn
cnÉJpÖl GCn¿r j
nµràoÖ
n cnª
nÉ Y
n∏sª
n¬o Gyd∏s¬o )282(
But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate [iii]
anÉEp¿r cnÉ¿n Gydsòp… Yn
∏n«r
¬p Gydrën
≥t S°n
Øp«¡k
É GCnhr
V°n©p«ØkÉ GCnhr
’n jn
ù°r
àn£p«™o GCn¿r j
oªpπ
s goƒ
n an∏r«
oªr
∏pπr
hn
dp«t
¬o HpÉydr©n
ór∫p )282(
And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such
[i] (without interest). Wrong not, and ye shall not be wronged. [ii] almsgiving would be better for you [iii] in (terms of) equity.
hn
GyS°r
ànû°r¡póohG T°n¡p«ónjr
øp epør QpLn
Édpµoºr anÉEp¿r dnº
r j
nµoƒfnÉ Q
nLo
∏n«r
øp anôn
Lo
πl h
nGye
rôn
GCnJnɿp )282(
25
Gydsòpjøn jn
ÉCrco∏oƒ¿n Gydôu
Hn
É ’n jn
≤oƒeo
ƒ¿n GEp’s cnªn
É jn
≤oƒΩo Gydsòp… j
nànînÑ
s£o¬o Gydû°s«
r£nÉ¿o epøn Gydrª
nù¢u
)572(
and the witnesses should not refuse when they are summoned; and be not averse to writing it (whether it is) small or large, with the time of its falling due;
The cow - 2 S°ƒQIGdÑ≤ôI
hn
’n jn
ÉCrÜn
Gydû°t¡n
ónGAo GEpPnG e
nÉ OoY
oƒG h
n’n Jnù°
rÉCne
oƒGGCn¿r JnµràoÑ
oƒ√
o U°
npÒ
kG GCnh
r cnÑpÒ
kG GEpdn≈ GCnL
n∏p¬)282(
That is more equitable in the sight ofAllah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you;
Pndpµoºr
GCnbrù°n
§o Ypærón Gyd∏s¬p hn
GCnbrƒn
Ωo dp∏û°s¡
nÉOnIp h
nGCnOrfn≈ GCn’s Jnô
rJnÉH
oƒG )282(
In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness.
an∏n«r
ù¢n
Yn
∏n«r
µoºr L
oænÉì GCn’s JnµràoÑ
oƒgnÉ h
nGCnT°r¡póohG GEpPnG JnÑ
nÉj
n©r
àoºr h
n’n j
o†°nÉQ
s cnÉJpÖ
l h
n’n T°n¡p«ól )282(
If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And Allah is Knower of all things.
hn
GEp¿r JnØr©n
∏oƒG anÉEpfs¬o aoù°o
ƒ¥l Hpµoºr h
nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n h
njo
©n
∏uªo
µoºo Gyd∏s¬o h
nGyd∏s¬o Hpµoπ
u T°n»
rAm Y
n∏p«º
l )282(
If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand (shall suffice).
hn
GEp¿r coæràoºr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm hn
dnºr JnépóohG cnÉJpÑ
kÉ anôpgnÉ¿l e
n≤rÑ
oƒV°nál )382(
Hide not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is Aware of what ye do.
hn
’n Jnµràoªo
ƒG Gydû°s¡n
ÉOnIn hn
en
ør jn
µràoªr
¡n
É anÉEpfs¬o AnGKpº
l bn∏rÑ
o¬o h
nGyd∏s¬o Hpª
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n Yn
∏p«º )382(
and whether ye make known what is in your minds or hide it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will [i]
hn
GEp¿r JoÑr
óohG en
É ap» GCnfrØoù°pµoºr GCnh
r JoîrØoƒ√
o j
oën
ÉS°pÑr
µoºr Hp¬p Gyd∏s¬o an«
nrØpô
o dpª
nør j
nû°nÉA
o h
njo
©n
òuÜo
en
ør jn
û°nÉAo
)482(
The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and [ii]
AnGe
nøn Gydô
sS°o
ƒ∫o Hpª
nÉ GCofrõp∫
n GEpdn«
r¬p epør Q
nHu
¬p hn
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n coπw A
nGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nen
ÓnFpµnàp¬p hn
coàoÑp¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p )582(
Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved.
’n jo
µn∏u∞ Gyd∏s¬o fnØrù°k
É GEp’s ho
S°r
©n
¡n
É dn¡n
É en
É cnù°n
Ñn
âr h
nYn
∏n«r
¡n
É en
É Gycrànù°nÑn
âr )682(
Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us!
Qn
Hs
ænÉ ’n JoƒDnGNpòrfnÉ GEp¿r fnù°p«ænÉ GCnhr
GCnNr£nÉCrfnÉ Qn
Hs
ænÉ hn
’n Jnër
ªpπr Y
n∏n«
rænÉ GEpU°
rôk
G cnªn
É Mn
ªn
∏ràn¬o Yn
∏n≈ Gydsòpjøn epør bnÑr
∏pænÉ )682(
Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us,
Qn
Hs
ænÉ hn
’n Joën
ªu
∏rænÉ en
É ’n WnÉbnán dnænÉ Hp¬p hn
GyYr
∞o Y
næsÉ h
nGyZrØpô
r dnænÉ h
nGyQ
rMn
ªr
ænÉ )682(
Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.[i] and He will punish whom He will. [ii] His angels and His scriptures and His messengers
GCnfrân
en
ƒr
’nfnÉ anÉyfrü°o
ôr
fnÉ Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
Ωp GydrµnÉapôpjøn )682(
26
hn
’n jn
ÉCrÜn
Gydû°t¡n
ónGAo GEpPnG e
nÉ OoY
oƒG h
n’n Jnù°
rÉCne
oƒG GCn¿r JnµràoÑ
oƒ√
o U°
npÒ
kG GCnh
r cnÑpÒ
kG GEpdn≈ GCnL
n∏p¬p )282(
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as [i]
fnõs∫n
Yn
∏n«r
∂n GydrµpànÉÜn
HpÉydrën
≥u eo
ü°n
óubkÉ dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p hn
GCnfrõn∫n Gydàsƒ
rQn
GIn hn
Gy’Epfrép«πn )3(
and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom.
hn
GCnfrõn∫n
GydrØoôr
bnÉ¿n GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p dn¡o
ºr Y
nònGÜ
l T°nópjól )4(
Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him.
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
îrØn≈ Yn
∏n«r
¬p T°n»r
Al ap» Gy’CnQ
rV¢p h
n’n ap» Gydù°
sªn
ÉAp )5(goƒn
Gydsòp… jo
ü°n
ƒu
Qo
coºr ap» Gy’CnQ
rMn
ÉΩp cn«r
∞n
jn
û°nÉAo )6(
He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book -
goƒn
Gydsòp… GCnfrõn∫n Y
n∏n«
r∂n GydrµpànÉÜ
n epær¬o A
nGj
nÉä
l e
oër
µnªn
Éäl goøs GCnΩ
t GydrµpànÉÜp )7(
But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it.
anÉCnes
É Gydsòpjøn ap» bo∏oƒHp¡pºr Rnj
r≠l an«
nàsÑp©
oƒ¿n e
nÉ Jnû°nÉH
n¬n epær¬o GyH
ràpnÉA
n GydrØpàrænáp h
nGyH
ràpnÉA
n JnÉCrhpj∏p¬p )7(
Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. [ii]
Qn
Hs
ænÉ ’n JoõpÆr bo∏oƒHn
ænÉ Hn
©r
ón GEpPr gnónj
rànænÉ h
ngnÖ
r dnænÉ epør dnóofr∂n Q
nMr
ªn
ák GEpfs∂n GCnfrân
Gydrƒn
gsÉÜo
)8(
Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
Qn
Hs
ænÉ GEpfs∂n Ln
Éep™o GydæqÉS¢p dp«
nƒr
Ωm ’n Qn
jr
Ön ap«¬p GEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
oîr∏
p∞o Gydrªp«©
nÉOn )9(
(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnør Joræp»n Y
nær¡
oºr GCne
rƒn
Gdo¡o
ºr h
n’n GCnh
r’nOogoº
r epøn Gyd∏s¬p T°n«
rÄkÉ h
nGCohdn`Äp∂n goº
r h
nboƒOo GydæsÉQp )01(
Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.
boπr
dp∏sòpjøn cnØnôo
hG S°n
àor∏nÑo
ƒ¿n hn
Joër
û°nôo
h¿n GEpdn≈ Ln
¡n
æsºn h
nHpÄrù¢
n Gydrªp¡
nÉOo )21(
Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes.
hn
Gyd∏s¬o jo
ƒDnju
óo Hpænü°r
ôp√p en
ør jn
û°nÉAo GEp¿s ap» Pndp∂n dn©pÑ
rôn
Il dp`Ao
hdp» Gy’CnHr
ü°n
ÉQp )31(
Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver,[i] He revealed the Torah and the Gospel. [ii] Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.
Roju
øn dp∏æsÉS¢p Mo
Öt Gydû°s¡
nƒn
Gäp epøn Gydæuù°n
ÉAp hn
GydrÑn
æpÚn hn
Gydr≤nænÉWpÒp Gydrªo
≤nær£nôn
Ip epøn GydòsgnÖp hn
GydrØp†°sáp )41(
27
S°ƒQI GB∫ YªôG¿The Family of ‘Imrân - 3
That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode.
Pndp∂n en
ànÉo Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
Gyd∏s¬o Ypærón√o M
où°r
øo Gydrªn
ÉBÜp )41(
Gardens underneath which rivers flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from Allah.
Ln
æsÉäl
Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É hn
GCnRrhn
Gêl
eo
£n¡s
ôn
Il hn
QpV°rƒn
G¿l epøn Gyd∏s¬p )51(
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
Gydsòpjøn jn
≤oƒdoƒ¿n Qn
Hs
ænÉ GEpfsænÉ AnGe
næsÉ anÉyZrØpô
r dnænÉ PofoƒH
nænÉ h
nbpænÉ Y
nònGÜ
n GydæsÉQp )61(
16 The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
Gydü°s
ÉHpôpjøn hn
Gydü°s
ÉOpbpÚn hn
Gydr≤nÉfpàpÚn hn
Gydrªo
ærØp≤pÚn hn
Gydrªo
ù°r
ànrØpôpjøn HpÉy’CnS°r
ën
ÉQp )71(
Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice,
T°n¡pón Gyd∏s¬o GCnfs¬o ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
hn
Gydrªn
ÓnFpµnáo hn
GCohdoƒG Gydr©p∏rºp bnÉFpªk
É HpÉydr≤pù°r
§p )81(
Lo! religion with Allah (is) the Surrender. (to His Will and Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only after [i]
GEp¿s Gydóujøn Ypærón Gyd∏s¬p Gy’EpS°r
ÓnΩo h
nen
É GyNràn∏n∞n Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n GEp’s epør H
n©r
óp en
É Ln
ÉAn
goºo Gydr©p∏rº
o H
nr«k
É Hn
«r
æn¡o
ºr
)91(
And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my purpose to Allah and (so have) those who follow me.
anÉEp¿r Mn
ÉLt
ƒ∑n an≤oπr GCnS°
r∏nª
râo h
nLr
¡p» dp∏s¬p hn
en
øp GyJsÑn
©n
øp )02(
If they surrender, then truly they are rightly guided, and if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto them). [ii]
anÉEp¿r GCnS°r
∏nªo
ƒG an≤nóp Gygrànónhr
G hn
GEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anÉEpfsªn
É Yn
∏n«r
∂n GydrÑn
ÓnÆo hn
Gyd∏s¬o Hn
ü°pÒl
HpÉydr©pÑn
ÉOp )02(
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully,
GEp¿s Gydsòpjøn jn
µrØoôo
h¿n HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p hn
jn
≤rào∏oƒ¿n GydæsÑp«u
Ún Hpn«r
ôp Mn
≥x )12(
and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom.
hn
jn
≤rào∏oƒ¿n Gydsòpjøn jn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydr≤pù°r
§p epøn GydæsÉS¢p anÑn
û°uôr
goºr Hp©
nònGÜm GCndp«ºm )12(
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn Mn
Ñp£nâr GCnY
rªn
Édo¡o
ºr ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp e
nÉ dn¡
oºr epør fnÉU°pôpjøn )22(
That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived [iii]
[i] knowledge came unto them, through transgression among themselves. [ii] Allah is Seer of (His) bondmen. iii] them regarding their religion.
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
bnÉdoƒG dnør Jnªn
ù°s
ænÉ GydæsÉQo
GEp’s GCnjs
Éek
É en
©r
óohOnGäm hn
Znôs
goºr ap» Opjæp¡pº
r e
nÉ cnÉfoƒG j
nØrànô
oh¿n )42(
28
Pndp∂n en
ànÉ´o Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
Gyd∏s¬o Ypærón√o M
où°r
øo Gydrªn
ÉBÜp )41(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul [i]
anµn«r
∞n GEpPnG L
nªn
©r
ænÉgoºr dp«
nƒr
Ωm ’n Qn
jr
Ön ap«¬p h
nho
au«n
âr coπ
t fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr
)52(
Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt.
boπp Gyd∏s¡o
ºs
en
Édp∂n Gydrªo
∏r∂p JoƒDrJp» Gydrªo
∏r∂n en
ør Jnû°nÉAo h
nJnærõn´o Gydrª
o∏r∂n epª
sør Jnû°nÉA
o )62(
Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things.
hn
Jo©põt en
ør Jnû°nÉAo h
nJoòp∫
t e
nør Jnû°nÉA
o Hp«
nóp∑n Gydrîn«
rôo
GEpfs∂n Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l )62(
Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night.
Joƒdpèo
Gyd∏s«r
πn
ap» Gydæs¡n
ÉQp hn
Joƒdpèo Gydæs¡
nÉQ
n ap» Gyd∏s«
rπp )72(
And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living.
hn
Joîrôpêo
Gydrën
»s epøn Gydrª
n«u
âp hn
Joîrôpêo
Gydrªn
«u
ân epøn Gydrë
n»u )72(
Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah.
’n jn
àsîpòp Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n GydrµnÉapôpjøn GCnhr
dp«n
ÉAn epør Ooh¿p Gydrª
oƒDrepæpÚn h
nen
ør jn
Ør©n
πr Pndp∂n an∏n«
rù¢n
epøn Gyd∏s¬p ap» T°n»r
Am )82(
Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth,
GEp¿r JoîrØoƒG en
É ap» U°o
óohQpcoºr GCnh
r JoÑ
róoh√
o j
n©r
∏nªr
¬o Gyd∏s¬o hn
jn
©r
∏nºo e
nÉ ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p )92(
On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) [ii]
jn
ƒr
Ωn
Œpóo coπt fnØrù¢m e
nÉ Y
nªp∏nâ
r epør Nn«
rôm e
oër
†°nôk
G hn
en
É Yn
ªp∏nâr epør S°
oƒAm Jnƒ
nOt dnƒ
r GCn¿s H
n«r
æn¡n
É hn
Hn
«r
æn¬o GCnen
ókG Hn
©p«ókG )03(
Say, (O Muhammad, to mankind). If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins.
boπr
GEp¿r coæràoºr JoëpÑ
tƒ¿n Gyd∏s¬n anÉyJsÑp©
oƒfp» j
oër
ÑpÑr
µoºo Gyd∏s¬o h
njnrØpô
r dnµoº
r PofoƒH
nµoº
r )13(
Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).
GCnWp«©o
ƒG Gyd∏s¬n hn
Gydôs
S°o
ƒ∫n anÉEp¿r Jnƒ
ndsƒ
rG anÉEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
oëpÖ
t GydrµnÉapôpjøn )23(
Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of 'Imrân above (all His) creatures.
GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°r
£nØn≈ AnGOnΩ
n h
nfoƒM
kÉ h
nGB∫
n GEpH
rôn
GgpǼn h
nGB∫
n Ypª
rôn
G¿n Yn
∏n≈ Gydr©n
ÉdnªpÚn )33(
the male is not as the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast.
[i] will be paid in full what it hath earned [ii] will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil).
hn
dn«r
ù¢n
Gydòscnôo
cnÉy’Cofrãn≈ hn
GEpfu» S°n
ªs
«r
ào¡n
É en
ôr
jn
ºn h
nGEpfu» GCoYp«òognÉ Hp∂n h
nPoQ
ujs
àn¡n
É epøn Gydû°s«r
£nÉ¿p Gydôs
LpǼp )63(
29
anµn«r
∞n
GEpPnG Ln
ªn
©r
ænÉgoºr dp«
nƒr
Ωm ’n Qn
jr
Ön ap«¬p h
nho
au«n
âr coπ
t fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr )52(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian.
anàn≤nÑs
∏n¡n
É Qn
Ht
¡É Hp≤nÑo
ĺm Mn
ù°n
øm hn
GCnfrÑn
àn¡n
É fnÑn
ÉJkÉ Mn
ù°n
ækÉ hn
cnØs∏n¡n
É Rncnôpjs
É )73(
Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)
co∏sªn
É OnNnπn
Yn
∏n«r
¡n
É Rncnôpjs
É Gydrªpër
ôn
GÜn
hn
Ln
ón YpæróngnÉ QpRrbkÉ bnÉ∫n j
nÉ e
nôr
jn
ºo GCnfs≈ dn∂p gnònG )73(
Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.
goænÉdp∂n OnYn
É Rncnôpjs
É Qn
Hs
¬o bnÉ∫n Q
nÜu
gnÖr dp» epør dnóofr∂n PoQ
ujs
ák Wn«u
Ñn
ák GEpfs∂n S°n
ªp«™o
GydótYn
ÉAp )83(
Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, [i]
GCn¿s Gyd∏s¬n jo
Ñn
û°uôo
∑n Hp«n
ër
«n
≈ eo
ü°n
óubkÉ Hpµn∏pªn
ám epør Gyd∏s¬p hn
S°n
«u
ókG hn
Mn
ü°o
ƒQk
G hn
fnÑp«v
É epøn Gydü°s
ÉdpëpÚn )93(
He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren ?
bnÉ∫n
Qn
Üu
GCnfs≈ jn
µoƒ¿o dp» ZoÓnΩl h
nbnór H
n∏nnæp» GydrµpÑ
nôo
hn
Gyer
ôn
GCnJp» Yn
Ébpôl
)04(
(The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, [ii]
bnÉ∫n
AnGj
nào∂n GCn’s Joµn∏uº
n GydæsÉS¢
n KnÓnKnán GCnj
sÉΩm GEp’s Q
ner
õkG hn
GyPrcoôr
Qn
Hs
∂n cnãpÒk
G hn
S°n
Ñu
ír HpÉydr©
nû°p»
u h
nGy’EpH
rµnÉQp )14(
And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
hn
GEpPr bnÉdnâp Gydrªn
ÓnFpµnáo jn
É en
ôr
jn
ºo GEp¿s Gyd∏s¬n GyU°
r£nØnÉ∑p h
nWn¡
sôn
∑p hn
GyU°r
£nØnÉ∑p Yn
∏n≈ fpù°n
ÉAp Gydr©n
ÉdnªpÚn )24(
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
jn
É en
ôr
jn
ºo
Gybræoàp» dpôn
Hu
∂p hn
GyS°r
éo
óp… hn
GyQr
cn©p» en
™n Gydô
sGcp©pÚn )34(
(And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him,
GEpPr bnÉdnâp Gydrªn
ÓnFpµnáo jn
É en
ôr
jn
ºo GEp¿s Gyd∏s¬n j
oÑn
û°uôo
∑p Hpµn∏pªn
ám epær¬o )54(
whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah).
GyS°r
ªo
¬o Gydrªn
ù°p«ío Yp«ù°
n≈ GyH
røo e
nôr
jn
ºn h
nLp«¡
kÉ ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp h
nepøn Gydrª
o≤nô
sHpÚn )54(
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous.
hn
jo
µn∏uºo
GydæsÉS¢n ap» Gydrª
n¡r
óp hn
cn¡r
Ók epøn Gydü°s
ÉdpëpÚn )64(
She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me ?
[i] a prophet of the righteous. [ii] and praise (Him) in the early hours of night and morning.
bnÉdnâr
Qn
Üu
GCnfs≈ jn
µoƒ¿o dp» hn
dnól hn
dnºr j
nªr
ù°n
`ù°r
æp» Hn
û°nôl
)74(
30
anàn≤nÑs
∏n¡n
É Qn
Ht
¡É Hp≤nÑo
ĺm Mn
ù°n
øm hn
GCnfrÑn
àn¡n
É fnÑn
ÉJkÉ Mn
ù°n
ækÉ hn
cnØs∏n¡n
É Rncnôpjs
É )73(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
bnÉ∫n
cnòndp∂n Gyd∏s¬o jn
îr∏o≥o en
É jn
û°nÉAo GEpPnG bn†°n≈ GCne
rôk
G anÉEpfsªn
É jn
≤oƒ∫o dn¬o coør an«
nµoƒ¿o )74(
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah, and the Gospel,
hn
jo
©n
∏uªo
¬o GydrµpànÉÜn
hn
Gydrëpµrªn
án hn
Gydàsƒr
Qn
GIn hn
Gy’Epfrép«πn )84(
Lo! I fashion for you out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper,
GEpfu» GCnNr∏o≥o dnµoºr epøn Gyd£uÚp cn¡
n«r
Änáp Gyd£s«r
ôp anÉCnfrØoïo ap«¬p h
nGCoH
rôpÇo Gy’Cncrª
n¬n h
nGy’CnH
rôn
U¢n
)94(
and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye eat and what ye store up in your houses.
hn
GCoMr
«p» Gydrªn
ƒr
Jn≈ HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
GCofnÑu
Äoµoºr Hpª
nÉ JnÉCrco∏oƒ¿n h
nen
É JnósNpôo
h¿n ap» Ho
«o
ƒJpµoºr )94(
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.
GEp¿s Gyd∏s¬n Qn
Hu
» hn
Qn
Ht
µoºr anÉyY
rÑo
óoh√o gnònG U°pô
nG•l e
où°r
àn≤p«ºl )15(
But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who will be my helpers in the cause of Allah ?
an∏nªs
É GCnMn
ù¢s
Yp«ù°n
≈ epær¡o
ºo GydrµoØrô
n bnÉ∫
n e
nør GCnfrü°
nÉQp… GEpdn≈ Gyd∏s¬p )25(
The disciples said: We will be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we have surrendered (unto Him).
bnÉ∫n
Gydrën
ƒn
GQpjt
ƒ¿n fnër
øo GCnfrü°n
ÉQo
Gyd∏s¬p AnGe
næsÉ HpÉyd∏s¬p h
nGyT°r¡
nór HpÉCnfsÉ e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )25(
And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against them): and Allah is the best of schemers.
hn
en
µnôo
hG hn
en
µnôn
Gyd∏s¬o hn
Gyd∏s¬o Nn«r
ôo
Gydrªn
Écpôpjøn )45(
(And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who disbelieve
GEpPr bnÉ∫n
Gyd∏s¬o jn
É Yp«ù°n
≈ GEpfu» eo
ànƒn
au«∂n hn
Qn
Gap©o
∂n GEpdn»s h
neo
£n¡u
ôo
∑n epøn Gydsòpjøn cnØnôo
hG )55(
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.
anÉCnes
É Gydsòpjøn cnØnôo
hG anÉCoYn
òuHo
¡o
ºr Y
nònGH
kÉ T°nópjókG ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp h
nen
É dn¡o
ºr epør fnÉU°pôpjøn )65(
Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.
GEp¿s en
ãnπn
Yp«ù°n
≈ Ypærón Gyd∏s¬p cnªn
ãnπp AnGOnΩ
n Nn∏n≤n¬o epør Joô
nGÜm Koº
s bnÉ∫
n dn¬o coør an«
nµoƒ¿o )95(
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Gydrën
≥t epør Qn
Hu
∂n anÓn Jnµoør epøn Gydrªo
ªr
ànôpjøn )06(
31
bnÉ∫n
cnòndp∂n Gyd∏s¬o jn
îr∏o≥o en
É jn
û°nÉAo GEpPnG bn†°n≈ GCne
rôk
G anÉEpfsªn
É jn
≤oƒ∫o dn¬o coør an«
nµoƒ¿o )74(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
O People of the Scripture! Come to an agreement between us and you: that we shall worship none but Allah, and that [i]
jn
É GCngrπn GydrµpànÉÜp Jn©
nÉdnƒ
rG GEpdn≈ cn∏pª
nám S°
nƒn
GAm Hn
«r
ænænÉ hn
Hn
«r
ænµoºr
GCn’s fn©r
Ño
ón GEp’s Gyd∏s¬nh
n’n foû°rôp∑n Hp¬p T°n«
rÄkÉ)46(
and that none of us shall take others for lords beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are they [ii]
hn
’n jn
àsîpòn Hn
©r
†°oænÉ Hn
©r
†°kÉ GCnQr
Hn
ÉHk
É epør Ooh¿p Gyd∏s¬p anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G an≤oƒdoƒG GyT°r¡n
óohG HpÉCnfsÉ eo
ù°r
∏pªo
ƒ¿n )46(
Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge: Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge ?
gnÉ GCnfràoºr
gnƒDo’nAp Mn
ÉLn
ér
àoºr ap«ª
nÉ dnµoº
r Hp¬pYp∏rº
l an∏pº
n Joë
nÉL
tƒ¿n ap«ª
nÉ dn«
rù¢n
dnµoºr ap«¬p Yp∏rº
l )66(
Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters.
en
É cnÉ¿n GEpHr
ôn
GgpǼo j
n¡o
ƒOpjv
É hn
’n fnü°r
ôn
Gfp«v
É hn
dnµpør cnÉ¿n Mn
æp«ØkÉ eo
ù°r
∏pªk
É hn
en
É cnÉ¿n epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )76(
A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
hn
Osär
WnÉFpØnál epør GCngrπp GydrµpànÉÜp dnƒr
jo
†°p∏tƒfnµoºr h
nen
É jo
†°p∏tƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°n
¡o
ºr h
nen
É jn
û°r©o
ôo
h¿n )96(
O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness? (to their truth)
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp dpºn JnµrØoô
oh¿n HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p h
nGCnfràoº
r Jnû°r¡
nóoh¿n )07(
O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp dpºn Jn∏rÑpù°
oƒ¿n Gydrë
n≥s HpÉydrÑ
nÉWpπp h
nJnµràoª
oƒ¿n Gydrë
n≥s h
nGCnfràoº
r Jn©
r∏nª
oƒ¿n )17(
And believe not save in one who followeth your religion - Say (O Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance
hn
’n JoƒDrepæoƒG GEp’s dpªn
ør JnÑp™n Opjænµoº
r boπ
r GEp¿s Gydr¡
oóni goóni Gyd∏s¬p )37(
Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee.
hn
epør GCngrπp GydrµpànÉÜp en
ør GEp¿r JnÉCren
ær¬o Hp≤pær£nÉQm jo
ƒDnOu√p GEpdn«r
∂n )57(
And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him.
hn
epær¡o
ºr
en
ør GEp¿r JnÉCren
ær¬o HpópjænÉQm ’n jo
ƒDnOu√p GEpdn«r
∂n GEp’s en
É Ooer
ân Y
n∏n«
r¬p bnÉFpª
kÉ )57(
Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
Hn
∏n≈ en
ør GCnhr
an≈ Hp©n
¡r
óp√p hn
GyJs≤n≈ anÉEp¿s Gyd∏s¬n jo
ëpÖt Gydrª
oàs≤pÚn )67(
Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter.[i] we shall ascribe no partner unto Him, [ii] who have surrendered (unto Him)
GEp¿s Gydsòpjøn jn
û°rànôo
h¿n Hp©n
¡r
óp Gyd∏s¬p hn
GCnjr
ªn
Éfp¡pºr Knª
nækÉ bn∏p«Ók anÉCohdn`Äp∂n ’n NnÓn¥n dn¡
oºr
ap» Gy’BNpôn
Ip )77(
32
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp Jn©n
Édnƒr
G GEpdn≈ cn∏pªn
ám S°n
ƒn
GAm Hn
«r
ænænÉ hn
Hn
«r
ænµoºr GCn’s fn©
rÑo
ón GEp’s Gyd∏s¬n h
n’n foû°rôp∑n Hp¬p T°n«
rÄkÉ )46(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture, [I]
hn
GEp¿s epær¡o
ºr dnØnôpj≤kÉ j
n∏rƒ
oh¿n GCndrù°pænàn¡
oºr HpÉydrµpànÉÜp dpànë
rù°n
Ño
ƒ√o
epøn GydrµpànÉÜp hn
en
É goƒn
epøn GydrµpànÉÜp)87(
It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards [II]
en
É cnÉ¿n dpÑn
û°nôm GCn¿r jo
ƒDrJp«n
¬o Gyd∏s¬o GydrµpànÉÜ
n
hn
Gydrëo
µrºn h
nGydætÑ
oƒs
In Koºs j
n≤oƒ∫
o dp∏æsÉS¢p coƒfoƒG YpÑ
nÉOkG dp» )97(
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after [iii]
hn
’n jn
ÉCreo
ôn
coºr GCn¿r JnàsîpòohG Gydrª
nÓnFpµnán h
nGydæsÑp«
uÚn GCnQ
rHn
ÉHk
É GCnjn
ÉCreo
ôo
coºr HpÉydrµoØrôp H
n©r
ón GEpPr GCnfràoº
r e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )08(
He said: Do ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this (matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness.
bnÉ∫n
GCnbrôn
Qr
Joºr h
nGCnNnòrJoº
r Y
n∏n≈ Pndpµoº
r GEpU°
rôp… bnÉdoƒG GCnbrô
nQr
fnÉ bnÉ∫n anÉyT°r¡
nóohG )18(
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
anªn
ør Jnƒn
ds≈ Hn
©r
ón Pndp∂n anÉCohdn`Äp∂n goºo GydrØnÉS°p≤oƒ¿n )28(
Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly,
GCnann«r
ôn
Opjøp Gyd∏s¬p jn
Ñro
ƒ¿n hn
dn¬o GCnS°r
∏nºn e
nør ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p Wnƒr
Yk
É hn
cnô
r
gkÉ )38(
And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
hn
en
ør jn
Ñr
àn≠p Zn«r
ôn
Gy’EpS°r
ÓnΩp OpjækÉ an∏nør jo
≤rÑn
πn epær¬o h
ngoƒ
n ap» Gy’BNpô
nIp epøn GydrînÉS°pôpjøn )58(
How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and (after) they bore witness that the messenger is true
cn«r
∞n
jn
¡r
óp… Gyd∏s¬o bnƒr
ek
É cnØnôo
hG Hn
©r
ón GCnj
rªn
Éfp¡pºr h
nT°n¡póohG GCn¿s Gydô
sS°o
ĺn M
n≥w )68(
As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
GCohdn`Äp∂n Ln
õnGhDogoºr GCn¿s Y
n∏n«
r¡pº
r dn©
rænán Gyd∏s¬p h
nGydrª
nÓnFpµnáp h
nGydæsÉS¢p GCnL
rªn
©pÚn )78(
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
GEp’s Gydsòpjøn JnÉHo
ƒG epør Hn
©r
óp Pndp∂n hn
GCnU°r
∏nëo
ƒG anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )88(
Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be accepted.
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG Hn
©r
ón GEpÁ
nÉfp¡pº
r Koº
s GyRrOnGOohG coØrô
kG dnør Jo≤rÑ
nπn Jnƒ
rHn
ào¡o
ºr )09(
Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth full of gold would not be accepted from such an one[I] when it is not from the Scripture. [II] have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; [iii] ye had surrendered (to Allah) ?
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
en
ÉJoƒG hn
goºr coØsÉQ
l an∏nør j
o≤rÑ
nπn epør GCnM
nópgpº
r epπ
rAo Gy’CnQ
rV¢p PngnÑ
kÉ )19(
33
hn
GEp¿s epær¡o
ºr
dnØnôpj≤kÉ jn
∏rƒo
h¿n GCndrù°pænàn¡o
ºr HpÉydrµpànÉÜp dpànë
rù°n
Ño
ƒ√o epøn GydrµpànÉÜp h
nen
É goƒn
epøn GydrµpànÉÜp )87(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof.
dnør JnænÉdoƒG GydrÑpôs
Mn
às≈ JoærØp≤oƒG epªs
É JnëpÑt
ƒ¿n hn
en
É JoærØp≤oƒG epør T°n»r
Am anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl
)29(
All food was lawful unto the Children of Israel, save that which Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed.
coπt
Gyd£s©n
ÉΩp cnÉ¿n MpÓv dpÑn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GEp’s e
nÉ M
nôs
Ωn GEpS°
rôn
GFp«πo Y
n∏n≈ fnØrù°p¬p epør bnÑ
rπp GCn¿r Joænõs∫
n Gydàsƒ
rQn
GIo)39(
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers.
anªn
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p GydrµnòpÜn
epør Hn
©r
óp Pndp∂n anÉCohdn`Äp∂n goºo Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n )49(
Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the upright. He was not of the idolaters.
boπr
U°n
ón¥n Gyd∏s¬o anÉyJsÑp©o
ƒG ep∏sán GEpHr
ôn
GgpǼn M
næp«ØkÉ h
nen
É cnÉ¿n epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )59(
Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a blessed place, a guidance to the peoples;
GEp¿s GCnhs
∫n
Hn
«r
âm ho
V°p™n dp∏æsÉS¢p dn∏sòp… HpÑ
nµsán e
oÑn
ÉQn
ckÉ hn
goóki dp∏r©n
ÉdnªpÚn )69(
And pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who can find a way thither.
hn
dp∏s¬p Yn
∏n≈ GydæsÉS¢p Mpèt GydrÑ
n«r
âp en
øp GyS°r
àn£nÉ´n GEpdn«
r¬p S°
nÑp«Ók )79(
Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do ?
boπr
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp dpºn JnµrØoô
oh¿n HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p h
nGyd∏s¬o T°n¡p«ól Y
n∏n≈ e
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n )89(
O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief.
jn
É GCnjt
¡É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEp¿r Jo£p«©
oƒG anôpj≤kÉ epøn Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n j
nôo
Othcoºr H
n©r
ón GEpÁ
nÉfpµoº
r cnÉapôpjøn )001(
How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations are recited, and His messenger is in your midst?
hn
cn«r
∞n
JnµrØoôo
h¿n hn
GCnfràoºr Joàr∏n≈ Y
n∏n«
rµoº
r A
nGj
nÉä
o Gyd∏s¬p ap«µoº
r Q
nS°o
ƒdo¬o )101(
O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance, and die not save as those who have surrendered (unto Him)
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n M
n≥s Jo≤nÉJp¬p h
n’n Jnª
oƒJoøs GEp’s h
nGCnfràoº
r e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )201(
And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not separate. And remember Allah's favour unto you:
hn
GyYr
ànü°pªo
ƒG Hpën
Ñr
πp Gyd∏s¬p Ln
ªp«©k
É hn
’n JnØnôs
boƒG hn
GyPrcoôo
hG fp©r
ªn
ân Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r )301(
How ye were enemies and He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by His grace; and how [i][i] you were upon the brink of an abyss of fire, and He did save you from it.
GEpPr coæràoºr
GCnYr
ónGAk anÉCnds∞
n H
n«r
øn bo∏oƒHpµoºr anÉCnU°
rÑn
ër
àoºr Hpæp©
rªn
àp¬p GEpNrƒn
GfkÉ hn
coæràoºr Y
n∏n≈ T°nØnÉ M
oØrô
nIm epøn GydæsÉQp anÉCnfr≤nòncoº
r epær¡
nÉ )301(
34
dnør JnænÉdoƒG GydrÑpôs
Mn
às≈ JoærØp≤oƒG epªs
É JnëpÑt
ƒ¿n hn
en
É JoærØp≤oƒG epør T°n»r
Am anÉEp¿s Gyd∏s¬n Hp¬p Yn
∏p«ºl )29(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency.
hn
drànµoør epærµoºr GCoe
sál j
nórY
oƒ¿n GEpdn≈ Gydrîn«
rôp h
njn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydrªn
©r
ôo
h±phn
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªo
ærµnôp )401(
And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them.
hn
’n JnµoƒfoƒG cnÉydsòpjøn JnØnôs
boƒG hn
GyNràn∏nØoƒG epør Hn
©r
óp en
É Ln
ÉAn
goºo GydrÑ
n«u
ænÉäo )501(
On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will be blackened; and as for those whose faces have been blackened, [i]
jn
ƒr
Ωn
JnÑr
«n
†¢t ho
Lo
ƒ√l h
nJnù°
rƒn
Ot ho
Lo
ƒ√l anÉCne
sÉ Gydsòpjøn GyS°
rƒn
Osär h
oLo
ƒgo¡o
ºr GCncnØnô
rJoº
r H
n©r
ón GEpÁ
nÉfpµoº
r )601(
And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.
hn
GCnes
É Gydsòpjøn GyHr
«n
†°sâr h
oLo
ƒgo¡o
ºr anØp» Q
nMr
ªn
áp Gyd∏s¬p goºr ap«¡
nÉNnÉdpóoh¿n )701(
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
Jp∏r∂n AnGj
nÉä
o Gyd∏s¬p fnàr∏oƒgnÉ Y
n∏n«
r∂n HpÉydrë
n≥u h
nen
É Gyd∏s¬o jo
ôpjóo Xo∏rªk
É dp∏r©n
ÉdnªpÚn )801(
Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency;
coæràoºr
Nn«r
ôn
GCtes
ám GCoNrôpLn
âr dp∏æsÉS¢p JnÉCre
oôo
h¿n HpÉydrªn
©r
ôo
h±p hn
Jnær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªo
ærµnôp )011(
And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.
hn
dnƒr
AnGe
nøn GCngrπ
o GydrµpànÉÜp dnµnÉ¿n Nn«
rôk
G dn¡o
ºr epær¡
oºo Gydrª
oƒDrepæoƒ¿n h
nGCncrãnô
ogoº
o GydrØnÉS°p≤oƒ¿n )011(
They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.
dnør jn
†°oôt
hcoºr GEp’s GCnPki h
nGEp¿r j
o≤nÉJp∏oƒcoº
r j
oƒn
dtƒcoºo Gy’CnOrH
nÉQ
n Koº
s ’n j
oærü°
nôo
h¿n )111(
Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save (where they grasp) a rope from Allah and a rope from men.
V°oôpHn
âr
Yn
∏n«r
¡pºo Gydòudsáo GCnj
røn e
nÉ Ko≤pØoƒG GEp’s Hpë
nÑr
πm epøn Gyd∏s¬p hn
Mn
Ñr
πm epøn GydæsÉS¢p )211(
That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and slew the prophets wrongfully.
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
cnÉfoƒG jn
µrØoôo
h¿n HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p hn
jn
≤rào∏oƒ¿n Gy’CnfrÑp«n
ÉAn Hpn«
rôp M
n≥x )211(
They are not all alike. Of the People of the Scripture there is staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, [ii]
dn«r
ù°o
ƒG S°n
ƒn
GAk epør GCngrπp GydrµpànÉÜp GCoe
sál bnÉFpª
nál j
nàr∏oƒ¿n A
nGj
nÉäp Gyd∏s¬p GBfnÉA
n Gyd∏s«
rπp h
ngoº
r j
nù°r
éo
óoh¿n )311(
They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and forbid indecency, and vie one with another in good works. [iii][i] Disbelieved ye after your (profession of) belief ? [ii] falling prostrate (before Him). [iii] These are of the righteous.
jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
jn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydrªn
©r
ôo
h±p hn
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªo
ærµnôp hn
jo
ù°n
ÉQpYo
ƒ¿n ap» Gydrîn«r
ôn
Gäp hn
GCohdnÄp∂n epøn Gydü°s
ÉdpëpÚn )411(
35
hn
drànµoør epærµoºr GCoe
sál j
nórY
oƒ¿n GEpdn≈ Gydrîn«
rôp h
njn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydrªn
©r
ôo
h±p hn
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªo
ærµnôp )401(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
hn
en
É jn
Ør©n
∏oƒGepør Nn«r
ôm an∏nør jo
µrØnôo
h√o h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l HpÉydrª
oàs≤pÚn)511(
Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail them aught against Allah;
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnør Joræp»n Y
nær¡
oºr GCne
rƒn
Gdo¡o
ºr h
n’n GCnh
r’nOogoº
r epøn Gyd∏s¬p T°n«
rÄkÉ )611(
O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you;
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JnàsîpòohG Hp£nÉfnák epør Oohfpµoº
r ’n j
nÉCrdoƒfnµoº
r NnÑ
nÉ’k )811(
Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye believe in all the Scripture.
gnÉ GCnfràoºr
GCoh’nAp –pÑt
ƒfn¡o
ºr h
n’n j
oëpÑ
tƒfnµoº
r h
nJoƒDrepæoƒ¿n HpÉydrµpànÉÜp co∏u¬p )911(
When hey fall in with you they say: We believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for rage.
hn
GEpPnG dn≤oƒcoºr
bnÉdoƒG AnGe
næsÉ h
nGEpPnG Nn∏nƒ
rG Y
n†°tƒG Y
n∏n«
rµoº
o Gy’CnfnÉepπ
n epøn Gydrn«
rßp )911(
If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat.
GEp¿r Jnªr
ù°n
`ù°r
µoºr M
nù°n
ænál Jnù°o
ƒDrgoºr h
nGEp¿r Joü°pÑ
rµoº
r S°
n«u
Änál jn
Ørôn
Mo
ƒG Hp¡n
É )021(
And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower.
hn
GEpPr Znónhr
än
epør GCngr∏p∂n JoÑn
ƒu
Ço Gydrªo
ƒDrepæpÚn en
≤nÉYpón dp∏r≤pànÉ∫p hn
Gyd∏s¬o S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l )121(
When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.
GEpPr gnªs
âr
WnÉFpØnànÉ¿p epærµoºr GCn¿r JnØrû°nÓn h
nGyd∏s¬o h
ndp«
t¡o
ªn
É hn
Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p an∏r«n
ànƒn
csπp Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n )221(
Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.
hn
dn≤nór fnü°n
ôn
coºo Gyd∏s¬o HpÑ
nórQm h
nGCnfràoº
r GCnPpdsál anÉyJs≤oƒG Gyd∏s¬n dn©
n∏sµoº
r Jnû°rµoô
oh¿n )321(
When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand [i]
GEpPr Jn≤oƒ∫o
dp∏rªo
ƒDrepæpÚn GCndnør jn
µrØp«n
µoºr GCn¿r j
oªpóscoº
r Q
nHt
µoºr HpãnÓnKnáp GB’n±m epøn Gydrª
nÓnFpµnáp e
oærõndpÚn )421(
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh [ii]
hn
en
É Ln
©n
∏n¬o Gyd∏s¬o GEp’s Ho
û°rôn
i dnµoºr h
ndpàn£rª
nÄpøs bo∏oƒH
oµoº
r Hp¬p h
nen
É Gydæsü°r
ôo
GEp’s epør Ypæróp Gyd∏s¬p Gydr©n
õpjõp Gydrën
µp«ºp )621(
It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward them or punish them; for they are evil-doers.[i] angels sent down (to your help)? [ii] only from Allah, the Mighty, the Wise -
dn«r
ù¢n
dn∂n epøn Gy’Cner
ôp T°n»r
Al GCnh
r j
nàoƒÜ
n Y
n∏n«
r¡pº
r GCnh
r j
o©n
òuHn
¡o
ºr anÉEpfs¡
oºr XnÉdpª
oƒ¿n )821(
36
hn
en
É jn
Ør©n
∏oƒG epør Nn«r
ôm an∏nør jo
µrØnôo
h√o h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l HpÉydrª
oàs≤pÚn )511(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will.
hn
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p jnrØpô
o dpª
nør j
nû°nÉA
ohn
jo
©n
òuÜo
en
ør jn
û°nÉAo
)921(
Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
’n JnÉCrco∏oƒG Gydôu
Hn
É GCnV°r©n
ÉakÉ eo
†°nÉYn
Ønák hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n dn©n
∏sµoºr JoØr∏pë
oƒ¿n )031(
And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers. And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.
hn
GyJs≤oƒG GydæsÉQn
Gydsàp» GCoYpósär dp∏rµnÉapôpjøn h
nGCnWp«©
oƒG Gyd∏s¬n h
nGydô
sS°o
ƒ∫n dn©
n∏sµoº
r Joô
rMn
ªo
ƒ¿ )231(
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those [i]
hn
S°n
ÉQpYo
ƒG GEpdn≈ enr
Øpôn
Im epør Qn
Hu
µoºr h
nLn
æsám Yn
ôr
V°o¡n
É Gydù°s
ªn
Éhn
Gäo h
nGy’CnQ
rV¢o GCoYpósä
r dp∏rª
oàs≤pÚ )331(
Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind;
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n ap» Gydù°s
ôs
GAp hn
Gyd†°sôs
GAp hn
GydrµnÉXpªpÚn Gydrn«r
ßn hn
Gydr©n
ÉapÚn Yn
øp GydæsÉS¢p
)431(
And those who, when they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah and implore forgiveness for their sins
hn
Gydsòpjøn GEpPnG an©n
∏oƒG anÉMpû°nák GCnhr
Xn∏nªo
ƒG GCnfrØoù°n
¡o
ºr Pncnô
ohG Gyd∏s¬n anÉyS°
rànrØnô
ohG dpòofoƒHp¡pº
r )531(
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever [ii]
GCohdn`Äp∂n Ln
õnGhDogoºr e
nrØpô
nIl epør Q
nHu
¡pºr h
nLn
æsÉäl Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ h
nfp©
rºn GCnL
rôo
Gydr©n
Éep∏pÚn )631(
Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).
bnór Nn∏nâr
epør bnÑr
∏pµoºr S°
oænøl anù°pÒ
ohG ap» Gy’CnQ
rV¢p anÉyfr¶oô
ohG cn«
r∞n cnÉ¿n Y
nÉbpÑ
náo Gydrª
oµnòuHpÚn )731(
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).
gnònG Hn
«n
É¿l dp∏æsÉS¢p hn
goóki hn
en
ƒr
Yp¶nál dp∏ªo
às≤pÚn )831(
Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.
hn
’n Jn¡pæoƒG hn
’n Jnër
õnfoƒG hn
GCnfràoºo Gy’CnY
r∏nƒ
r¿n GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn )931(
If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes [iii]
GEp¿r jn
ªr
ù°n
`ù°r
µoºr bnô
rìl
an≤nór en
ù¢s
Gydr≤nƒr
Ωn bnô
rìl
epãr∏o¬o hn
Jp∏r∂n Gy’Cnjs
ÉΩo foónGhpdo¡
nÉ H
n«r
øn GydæsÉS¢p )041(
And that Allah may prove those who believe, and may blight the disbelievers.[i] who ward off (evil); [ii] - a bountiful reward for workers! [iii] which We cause to follow one another for mankind,
hn
dp«o
ªn
ëu
ü¢n
Gyd∏s¬o Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
njn
ªr
ën
≥n GydrµnÉapôpjøn )141(
37
hn
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p jnrØpô
o dpª
nør j
nû°nÉA
o h
njo
©n
òuÜo
en
ør jn
û°nÉAo
)921(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not those of you who really strive, nor knoweth those [i]
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
àoºr GCn¿r JnórNo∏oƒG Gydré
næsán h
ndnª
sÉ j
n©r
∏nºp Gyd∏s¬o Gydsòpjøn Ln
ÉgnóohGepærµoºr
hn
jn
©r
∏nºn
Gydü°s
ÉHpôpjø)241(
And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!
hn
dn≤nór coæràoºr
Jnªn
æsƒr
¿n Gydrªn
ƒr
än epør bnÑ
rπp GCn¿r Jn∏r≤nƒ
r√o an≤nór Q
nGCnj
ràoª
oƒ√
o h
nGCnfràoº
r Jnær¶oô
oh¿n )341(
Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, [ii]
hn
en
É eo
ën
ªs
ól GEp’s Q
nS°o
ƒ∫l bnór Nn∏nâ
r epør bnÑ
r∏p¬p Gydô
tS°o
πo GCnanÉEp¿r e
nÉä
n GCnh
r boàpπ
n Gyfr≤n∏nÑ
ràoº
r Y
n∏n≈ GCnY
r≤nÉHpµoº
r )441(
He who turneth back on his heels doth no hurt to Allah, and Allah will reward the thankful.
hn
en
ør jn
ær≤n∏pÖr Y
n∏n≈ Y
n≤pÑ
n«r
¬p an∏nør jn
†°oôs
Gyd∏s¬n T°n«r
ÄkÉ hn
S°n
«n
ér
õp… Gyd∏s¬o Gydû°sÉcpôpjøn )441(
Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof. [iii]
hn
en
ør jo
ôpOr KnƒGÜn
Gydótfr«n
É foƒDrJp¬p epær¡n
É hn
en
ør jo
ôpOr Knƒn
GÜn
Gy’BNpôn
Ip foƒDrJp¬p epær¡n
É hn
S°n
ænér
õp… Gydû°sÉcpôpjøn )541(
And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them [iv]
hn
cnÉCnju
ør epør fnÑp»x bnÉJnπ
n e
n©n
¬o QpHu
«t
ƒ¿n cnãpÒl
anªn
É hn
gnæoƒG dpªn
É GCnU°n
ÉHn
¡o
ºr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p )641(
Our Lord! forgive us for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk.
Qn
Hs
ænÉ GyZrØpôr
dnænÉ PofoƒHn
ænÉ hn
GEpS°r
ôn
GanænÉ ap» GCner
ôpfnÉ hn
KnÑu
âr GCnbrónGe
nænÉ h
nGyfrü°
oôr
fnÉ Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
Ωp GydrµnÉapôpjøn )741(
So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
anÉBJnÉgoºo
Gyd∏s¬o Knƒn
GÜn
Gydótfr«n
É hn
Mo
ù°r
øn Knƒn
GÜp Gy’BNpôn
Ip hn
Gyd∏s¬o jo
ëpÖt Gydrª
oër
ù°pæpÚn )841(
if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.
GEp¿r Jo£p«©o
ƒG Gydsòpjøn cnØnôo
hG jn
ôo
Othcoºr Y
n∏n≈ GCnY
r≤nÉHpµoº
r anànær≤n∏pÑ
oƒG NnÉS°pôpjøn )941(
But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers.
Hn
πp Gyd∏s¬o en
ƒr
’ncoºr h
ngoƒ
n Nn«
rôo
GydæsÉU°pôpjøn )051(
We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been revealed.
S°n
æo∏≤p» ap» bo∏oƒÜp Gydsòpjøn cnØnôo
hG Gydôt
Yr
Ön Hpª
nÉ GCnT°rô
ncoƒG HpÉyd∏s¬p e
nÉ dnº
r j
oænõu∫
r Hp¬p S°
o∏r£nÉfkÉ )151(
Some of you desired the world, and some of you desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He might try you.[i] (of you) who are steadfast? [ii] ye will turn back on your heels? [iii] We shall reward the thankful. [iv] in the way of Allah
epærµoºr
en
ør jo
ôpjóo Gydótfr«n
É hn
epærµoºr e
nør j
oôpjóo Gy’BNpô
nIn Koº
s U°
nôn
anµoºr Y
nær¡
oºr dp«
nÑr
àn∏p«
nµoº
r )251(
38
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
àoºr
GCn¿r JnórNo∏oƒG Gydrén
æsán hn
dnªs
É jn
©r
∏nºp Gyd∏s¬o Gydsòpjøn Ln
ÉgnóohG epærµoºr )241(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
Say (O Muhammad): The cause belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) which they reveal not unto thee,
boπr
GEp¿s Gy’Cner
ôn
co∏s¬o dp∏s¬p jo
îrØoƒ¿n ap» GCnfrØoù°p¡pºr e
nÉ ’n j
oÑr
óoh¿n dn∂nn )451(
Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met, Satan alone it was who caused them to backslide,
GEp¿s Gydsòpjøn Jnƒn
dsƒr
G epærµoºr j
nƒr
Ωn Gydràn≤n≈ Gydré
nªr
©n
É¿p GEpfsªn
É GyS°r
ànõnds¡o
ºo Gydû°s«
r£nÉ¿o HpÑ
n©r
†¢p en
É cnù°n
Ño
ƒG )551(
that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and causeth death; and Allah is Seer of what ye do.
dp«n
ér
©n
πn
Gyd∏s¬o Pndp∂n Mn
ù°r
ôn
Ik ap» bo∏oƒHp¡pºr h
nGyd∏s¬o j
oër
«p» hn
jo
ªp«âo h
nGyd∏s¬o Hpª
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
)651(
And what though ye be slain in Allah's way or die therein ? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.
hn
dnÄpør boàp∏ràoºr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p GCnhr
eo
àtºr dnª
nrØpôn
Il epøn Gyd∏s¬p hn
Qn
Mr
ªn
ál Nn«r
ôl
epªs
É jn
ér
ªn
©o
ƒ¿n )751(
So pardon them and ask forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs. And when thou art resolved, [i]
anÉyYr
∞o
Yn
ær¡o
ºr h
nGyS°
rànrØpô
r dn¡
oºr h
nT°nÉhpQ
rgoº
r ap» Gy’Cne
rôp anÉEpPnG Y
nõne
rân anànƒ
ncsπ
r Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p )951(
If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him ?
GEp¿r jn
ærü°o
ôr
coºo Gyd∏s¬o anÓn ZnÉdpÖ
n dnµoº
r h
nGEp¿r j
nîròodrµoº
r anª
nør PnG Gydsòp… j
nærü°
oôo
coºr
epør Hn
©r
óp√p )061(
It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. [ii]
hn
en
É cnÉ¿n dpænÑp»x GCn¿r j
noπs h
nen
ør jnr∏oπ
r j
nÉCräp Hpª
nÉ Znπ
s j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp Koº
s Joƒ
nas≈ coπ
t fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr )161(
Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, [iii]
GCnanªn
øp GyJsÑn
™n
QpV°rƒn
G¿n Gyd∏s¬p cnªn
ør Hn
ÉAn Hpù°
nîn§m epøn Gyd∏s¬p h
nen
ÉCrhn
G√o L
n¡n
æsºo h
nHpÄrù¢
n Gydrª
nü°pÒ
o )261(
There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.
goºr
OnQn
Ln
Éäl Ypærón Gyd∏s¬p h
nGyd∏s¬o H
nü°pÒ
l Hpª
nÉ j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )361(
Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger of their own who reciteth unto them His revelations,
dn≤nór en
øs Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ Gydrªo
ƒDrepæpÚn GEpPr Hn
©n
ån ap«¡pºr Q
nS°o
ƒ’k epør GCnfrØoù°p¡pºr j
nàr∏oƒG Y
n∏n«
r¡pº
r A
nGj
nÉJp¬p )461(
That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers
hn
en
É GCnU°n
ÉHn
µoºr j
nƒr
Ωn Gydràn≤n≈ Gydré
nªr
©n
É¿p anÑpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
dp«n
©r
∏nºn Gydrª
oƒDrepæpÚn )661(
On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts.[i] then put thy trust in Allah. [ii] Then every soul will be paid in full what it hath earned; [iii] a hapless journey's end?
goºr
dp∏rµoØrôp jn
ƒr
en
Äpòm GCnbrôn
Üo
epær¡o
ºr dpÓEpÁ
nɿp j
n≤oƒdoƒ¿n HpÉCnarƒ
nGgp¡pº
r e
nÉ dn«
rù¢n
ap» bo∏oƒHp¡pºr )761(
39
boπr
GEp¿s Gy’Cner
ôn
co∏s¬o dp∏s¬p jo
îrØoƒ¿n ap» GCnfrØoù°p¡pºr e
nÉ ’n j
oÑr
óoh¿n dn∂n )451(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they [i]
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.
hn
’n Jnër
ù°n
Ñn
øs Gydsòpjøn boàp∏oƒG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p GCner
ƒn
GJkÉ Hn
πr GCnM
r«n
ÉAl Ypærón Q
nHu
¡pºr j
oôr
Rnboƒ¿n )961(
They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
jn
ù°r
ànÑr
û°pôo
h¿n Hpæp©r
ªn
ám epøn Gyd∏s¬p hn
an†°rπm hn
GCn¿s Gyd∏s¬n ’n jo
†°p«™o GCnL
rôn
Gydrªo
ƒDrepæpÚn )171(
As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight);
Gydsòpjøn GyS°r
ànén
ÉHo
ƒG dp∏s¬p hn
Gydôs
S°o
ƒ∫p epør Hn
©r
óp en
É GCnU°n
ÉHn
¡o
ºo Gydr≤nô
rìo
)271(
Lo! the people have gathered against you, therefor fear hem. (The threat of danger) but increased the faith of them and they cried: Allah [ii]
GEp¿s GydæsÉS¢n
bnór Ln
ªn
©o
ƒG dnµoºr anÉyNrû°nƒ
rgoº
r anõnGOngoº
r GEpÁ
nÉfkÉ h
nbnÉdoƒG M
nù°r
Ño
ænÉ Gyd∏s¬o hn
fp©r
ºn Gydrƒ
ncp«π
o )371(
So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah,
anÉyfr≤n∏nÑo
ƒG Hpæp©r
ªn
ám epøn Gyd∏s¬p hn
an†°rπm dnºr j
nªr
ù°n
`ù°r
¡o
ºr S°
oƒA
l h
nGyJsÑ
n©o
ƒG QpV°rƒn
G¿n Gyd∏s¬p )471(
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
GEpfsªn
É Pndpµoºo
Gydû°s«r
£nÉ¿o jo
înƒu
±o GCnh
rdp«
nÉA
n√o anÓn JnînÉaoƒgoº
r h
nNnÉaoƒ¿p GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn )571(
Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all.
’n jn
ër
õofr∂n Gydsòpjøn jo
ù°n
ÉQpYo
ƒ¿n ap» GydrµoØrôp GEpfs¡o
ºr dnør j
n†°oô
thG Gyd∏s¬n T°n«
rÄkÉ )671(
Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at all, but theirs will be a painful doom.
GEp¿s Gydsòpjøn GyT°rànôn
ho
G GydrµoØrôn
HpÉy’EpÁn
É¿p dnør jn
†°oôt
hG Gyd∏s¬n T°n«r
ÄkÉ hn
dn¡o
ºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l )771(
And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that [iii]
hn
’n jn
ër
ù°n
Ñn
øs Gydsòpjøn cnØnôo
hG GCnfsªn
É foªr
∏p» dn¡o
ºr Nn«
rôl
’CnfrØoù°p¡pºr GEpfsª
nÉ foª
r∏p» dn¡
oºr dp«
nõrOnGOohG GEpKrª
kÉ )871(
It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state till He shall separate the wicked from the good.
en
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o dp«n
ònQn
Gydrªo
ƒDrepæpÚn Yn
∏n≈ en
É GCnfràoºr Y
n∏n«
r¬p M
nàs≈ j
nªp«õn GydrînÑp«ån epøn Gyd£s«
uÖp )971(
And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them.[i] would not have been slain. [ii] is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust! [iii] they may grow in sinfulness.
hn
’n jn
ër
ù°n
Ñn
øs Gydsòpjøn jn
Ñr
în∏oƒ¿n Hpªn
É AnGJnÉgoº
o Gyd∏s¬o epør an†°r∏p¬p goƒ
n Nn«
rôk
G dn¡o
ºr )081(
40
Gydsòpjøn bnÉdoƒG dp`ApNrƒn
Gfp¡pºr h
nbn©
nóohG dnƒ
r GCnWnÉY
oƒfnÉ e
nÉ boàp∏oƒG )861(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿ 41
We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning!
This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen.
Pndp∂n Hpªn
É bnósen
âr GCnj
rópjµoº
r h
nGCn¿s Gyd∏s¬n dn«
rù¢n
Hp¶nÓsΩm dp∏r©n
Ñp«óp )281(
(The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we believe not in any messenger until he bring usan offering [i]
Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
¡pón GEpdn«
rænÉ GCn’s foƒDrepøn dpô
nS°o
ĺm Mn
às≈ jn
ÉCrJp«ænÉ Hp≤oôr
Hn
É¿m JnÉCrco∏o¬o GydæsÉQo
)381(
And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms [ii]
anÉEp¿r cnòsHo
ƒ∑n an≤nór coòuÜn
Qo
S°o
πl epør bnÑ
r∏p∂n L
nÉhDohG HpÉydrÑ
n«u
ænÉä hn
GydõtHo
ôp hn
GydrµpànÉÜp Gydrªo
æpÒp )481(
Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of Resurrection
coπt
fnØrù¢m PnGFp≤náo Gydrªn
ƒr
äp hn
GEpfsªn
É Joƒn
atƒ¿n GCoLo
ƒQn
coºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp )581(
But if ye persevere and ward off (evil), then that is of the steadfast heart of things.
hn
GEp¿r Jnü°r
Ñpôo
hG hn
Jnàs≤oƒG anÉEp¿s Pndp∂n epør Yn
õrΩp Gy’Coeo
ƒQp )681(
But they flung it behind their backs and bought thereby a little gain. Verily evil is that which they have gained thereby.
anænÑn
òoh√o
hn
Qn
GAn Xo¡
oƒQpgpº
r h
nGyT°rànô
nhr
G Hp¬p Knªn
ækÉ bn∏p«Ók anÑpÄrù¢n
en
É jn
û°rànôo
h¿n )781(
Think not that those who exult in what they have given, and love to be praised for what they have not done
Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty). [iii]
’n Jnër
ù°n
Ñn
øs Gydsòpjøn jn
Ørôn
Mo
ƒ¿n Hpªn
É GCnJnƒr
G hn
jo
ëpÑt
ƒ¿n GCn¿r jo
ër
ªn
óohG Hpªn
É dnºr j
nØr©
n∏oƒG )881(
GEp¿s ap» Nn∏r≥p Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GyNràpÓn±p Gyd∏s«r
πp hn
Gydæs¡n
ÉQp dn`AnGj
nÉäm dp`A
ohdp» Gy’CndrÑ
nÉÜp )091(
Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and consider the creation of the heavens and the earth,
Gydsòpjøn jn
òrcoôo
h¿n Gyd∏s¬n bp«n
Éek
É hn
bo©o
ƒOkG hn
Yn
∏n≈ Lo
æoƒHp¡pºr h
njn
ànØnµsôo
h¿n ap» Nn∏r≥p Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p )191(
Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast confounded. For evil-doers there will be no helpers.
Qn
Hs
ænÉ GEpfs∂n en
ør JoórNpπp GydæsÉQn
an≤nór GCnNrõnj
ràn¬o h
nen
É dp∏¶sÉdpªpÚn epør GCnfrü°n
ÉQm )291(
Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye in your Lord!" So we believed. [i] which fire (from heaven) shall devour. [ii] and with the Scripture giving light. [iii] for men of understanding.
Qn
Hs
ænÉ GEpfsænÉ S°n
ªp©r
ænÉ eo
ænÉOpjk
É jo
ænÉOp… dpÓEpÁn
É¿p GCn¿r AnGepæoƒG Hpô
nHu
µoºr anÉBe
næsÉ )391(
S°n
ænµràoÖo
en
É bnÉdoƒG hn
bnàr∏n¡o
ºo Gy’CnfrÑp«
nÉA
n Hpn«
rôp M
n≥x h
nfn≤oƒ∫
oPohboƒG Y
nònGÜ
n Gydrë
nôpj≥p)181(
42
Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. [i]
And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. You proceed one from another.
anÉyS°r
ànén
ÉÜn
dn¡o
ºr Q
nHt
¡o
ºr GCnfu» ’n GCoV°p«™
o Y
nªn
πn Y
nÉepπm epærµoº
r epør Pncnôm GCnh
r GCofrãn≈ H
n©r
†°oµoºr epør H
n©r
†¢m )591(
Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).
’n jnoô
sfs∂n Jn≤n∏tÖ
o Gydsòpjøn cnØnô
ohG ap» GydrÑpÓnOp )691(
It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode.
en
ànÉ´l bn∏p«πl
Koºs e
nÉCrh
nGgoº
r L
n¡n
æsºo h
nHpÄrù¢
n Gydrªp¡
nÉOo )791(
But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever.
dn`µpøp Gydsòpjøn GyJs≤nƒr
G Qn
Hs
¡o
ºr dn¡
oºr L
næsÉä
l Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ )891(
And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in Allah and that which is revealed unto you and [ii]
hn
GEp¿s epør GCngrπp GydrµpànÉÜp dnªn
ør jo
ƒDrepøo HpÉyd∏s¬p hn
en
É GCofrõp∫n GEpdn«
rµoº
r h
nen
É GCofrõp∫n GEpdn«
r¡pº )991(
O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyU°
rÑpô
ohG h
nU°n
ÉHpôo
hG hn
Qn
GHp£oƒG hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n dn©n
∏sµoºr JoØr∏pë
oƒ¿n )002(
O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from a single soul and from it created its mate
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o GyJs≤oƒG Q
nHs
µoºr Gydsòp… Nn∏n≤nµoº
r epør fnØrù¢m h
nGMpónIm h
nNn∏n≥n epær¡
nÉ Rnh
rLn
¡n
É )1(
Give unto orphans their wealth. Exchange not the good for the bad (in your management thereof) nor absorb their wealth into your own wealth.
hn
AnGJoƒG Gydr«
nànÉe
n≈ GCne
rƒn
Gdn¡o
ºr h
n’n JnànÑ
nósdoƒG GydrînÑp«ån HpÉyd£s«
uÖp h
n’n JnÉCrco∏oƒG GCne
rƒn
Gdn¡o
ºr GEpdn≈ GCne
rƒn
Gdpµoºr )2(
And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans, marry of the women, who seem good to you, two or three or four;[i] Lo! Thou breakest not the tryst. [ii] that which was revealed unto them
hn
GEp¿r NpØràoºr
GCn’s Jo≤rù°p£oƒG ap» Gydr«n
ànÉen
≈ anÉyfrµpëo
ƒG en
É WnÉÜn
dnµoºr epøn Gydæuù°
nÉAp e
nãræn≈ h
nKoÓnçn h
nQo
Hn
É´n )3(
Qn
Hs
ænÉ hn
GBJpænÉ en
É hn
Yn
órJnænÉYn
∏n≈ Qo
S°o
∏p∂n hn
’n JoîrõpfnÉ jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp GEpfs∂n ’n Joîr∏
p∞o
Gydrªp«©n
ÉOn )491(
The Family of ‘Imrân - 3 S°ƒQIGB∫ YªôG¿
S°ƒQI Gdæqù°ÉAWomen - 4
43
and if ye fear that ye cannot do justice (to so many) then one (only) or (the captives) that your right hands possess. Thus it is more likely [i]
And give unto the women (whom ye marry) free gift of their marriage portions; but if they of their own accord remit unto you a part thereof, [ii]
hn
AnGJoƒG Gydæuù°
nÉA
n U°
nóobnÉJp¡pøs fpë
r∏nák anÉEp¿r WpÑ
røn dnµoº
r Y
nør T°n»
rAm epær¬o fnØrù°
kÉ anµo∏oƒ√
o gnæp«ÄkÉ e
nôpjÄkÉ )4(
Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe them from it, [iii]
hn
’n JoƒDrJoƒG Gydù°t
Øn¡n
ÉAn GCne
rƒn
Gdnµoºo Gydsàp» L
n©n
πn Gyd∏s¬o dnµoº
r bp«
nÉe
kÉ h
nGyQ
rRoboƒgoº
r ap«¡
nÉ h
nGycrù°
oƒgoº
r h
nboƒdoƒG dn¡
oºr
bnƒr
’k en
©r
ôo
hakÉ )5(
Whoso (of the guardians) is rich, let him abstain generously (from taking of the property of orphans): and whoso is poor let him take thereof in reason
hn
en
ør cnÉ¿n Znæp«v
É an∏r«n
ù°r
àn©r
Øp∞r h
nen
ør cnÉ¿n an≤pÒk
G an∏r«n
ÉCrcoπr HpÉydrª
n©r
ôo
h±p )6(
And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom [iii]
hn
GEpPnG Mn
†°nôn
Gydr≤pù°r
ªn
án GCohdoƒG Gydr≤oôr
Hn
≈ hn
Gydr«n
ànÉen
≈ hn
Gydrªn
ù°n
ÉcpÚo anÉyQr
Roboƒgoºr epær¬o h
nboƒdoƒG dn¡
oºr
bnƒr
’k en
©r
ôo
hakÉ )8(
And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they left behind them weak offspring would be afraid for them.
hn
dr«n
îrû¢n Gydsòpjøn dnƒr
Jnôn
coƒG epør Nn∏rØp¡pºr PoQ
ujs
ák V°p©n
ÉakÉ NnÉaoƒG Yn
∏n«r
¡pºr )9(
Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but swallow fire into their bellies, and they will be exposed to burning flame.
GEp¿s Gydsòpjøn jn
ÉCrco∏oƒ¿n GCner
ƒn
G∫n Gydr«
nànÉe
n≈ Xo∏rª
kÉ GEpfsª
nÉ j
nÉCrco∏oƒ¿n ap» H
o£oƒfp¡pº
r fnÉQ
kG h
nS°n
«n
ü°r
∏nƒr
¿n S°n
©pÒk
G )01(
Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to the male the equivalent of the portion of two females,
jo
ƒU°p«µoºo
Gyd∏s¬o ap» GCnhr
’nOpcoºr dp∏òscnôp epãrπ
o M
nßu Gy’Cofrãn«
n«r
øp )11(
and if he have no son and his parents are his heirs, then to his mother appertaineth the third;
anÉEp¿r dnºr
jn
µoør dn¬o hn
dnól hn
hn
QpKn¬o GCnHn
ƒn
G√o an∏p`A
oeu
¬p Gydãt∏oåo )11(
And unto you belongeth a half of that which your wives leave, if they have no child;
hn
dnµoºr
fpü°r
∞o e
nÉ Jnô
n∑n GCnRrh
nGL
oµoº
r GEp¿r dnº
r j
nµoør dn¡
oøs h
ndnól )21(
but if ye have a child then he eighth of that which ye leave, after any legacy ye may have bequeathed,
anÉEp¿r cnÉ¿n dnµoºr h
ndnól an∏n¡
oøs Gydãtª
oøo epª
sÉ Jnô
ncràoº
r epør H
n©r
óp hn
U°p«s
ám JoƒU°o
ƒ¿n Hp¡n
É )21(
and if they be more than two, then they shall be sharers in the third, after any legacy that may have been bequeathed[i] that ye will not do injustice. [ii] then ye are welcome to absorb it (in your wealth). [iii] and speak kindly unto them.
anÉEp¿r cnÉfoƒG GCncrãnôn
epør Pndp∂n an¡o
ºr T°oô
ncnÉA
o ap» Gydãt∏oåp epør H
n©r
óp hn
U°p«s
ám jo
ƒU°n
≈ Hp¡n
É)21(
anÉEp¿r NpØràoºr
GCn’s Jn©r
ópdoƒGanƒn
GMpónIk GCnhr
en
É en
∏nµnâr GCnj
rªn
Éfoµoºr Pndp∂n GCnOrfn≈ GCn’s Jn©
oƒdoƒG)3(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
44
These are the limits (imposed by) Allah. Whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens
underneath which rivers flow, where such will dwell for ever. That will be the great success.
Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É hn
Pndp∂n GydrØnƒr
Ro Gydr©n
`¶p«ºo )31(
And whoso disobeyeth Allah and His messenger and transgresseth His limits, He will make him enter Fire, where he will dwell for ever;
hn
en
ør jn
©r
ü¢p Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o hn
jn
àn©n
ós Mn
óohOn√o j
oórNp∏r¬o fnÉQ
kG NnÉdpókG ap«¡
nÉ )41(
s for those of your women who are guilty of lewdness, call to witness four of you against them.
hn
GydÓsJp» jn
ÉCrJpÚn GydrØnÉMpû°nán epør fpù°n
ÉFpµoºr anÉyS°
rànû°r¡póohG Y
n∏n«
r¡pøs GCnQ
rHn
©n
ák epærµoºr )51(
And if they testify (to the truth of the allegation) then confine them to the houses until death take them or (until) Allah [i]
anÉEp¿r T°n¡póohG anÉCner
ù°pµoƒgoøs ap» GydrÑo
«o
Ċp Mn
às≈ jn
ànƒn
asÉgoøs Gydrªn
ƒr
äo GCnh
r j
nér
©n
πn
Gyd∏s¬o dn¡o
øs S°n
Ñp«Ók )51(
Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah.
GEpfsªn
É Gydàsƒr
Hn
áo Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p dp∏sòpjøn jn
©r
ªn
∏oƒ¿n Gydù°t
ƒAn Hpé
n¡n
Édnám Koºs j
nàoƒH
oƒ¿n epør bnôpjÖm )71(
These are they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.
anÉCohdnÄp∂n jn
àoƒÜo
Gyd∏s¬o Yn
∏n«r
¡pºr h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o Y
n∏p«ª
kÉ M
nµp«ª
kÉ )71(
The forgiveness is not or those who do ill-deeds until, when death attendeth upon one of them,
hn
dn«r
ù°n
âp Gydàsƒr
Hn
áo dp∏sòpjøn jn
©r
ªn
∏oƒ¿n Gydù°s
«u
ÄnÉäp Mn
às≈ GEpPnG Mn
†°nôn
GCnMn
óngoºo Gydrª
nƒr
äo )81(
O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the women (of your deceased kinsmen),
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n j
oëpπ
t dnµoº
r GCn¿r JnôpKoƒG Gydæuù°
nÉA
n cnô
rgkÉ )91(
for if ye hate them it may happen that ye hate a thing wherein Allah hath placed much good.
anÉEp¿r cnôpgràoªo
ƒgoøs an©n
ù°n
≈ GCn¿r Jnµrôn
goƒG T°n«r
ÄkÉ hn
jn
ér
©n
πn Gyd∏s¬o ap«¬p Nn«
rôk
G cnãpÒk
G )91(
And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it.
hn
GEp¿r GCnQn
OrJoºr
GyS°r
àpÑr
ónG∫n Rnh
rêm e
nµnÉ¿n Rnh
rêm h
nAnGJn«
ràoº
r GEpM
rónGgoøs bpær£nÉQ
kG anÓn JnÉCrNoòohG epær¬o T°n«
rÄkÉ )02(
How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you? [i] appoint for them a way (through new legislation).
hn
cn«r
∞n
JnÉCrNoòohfn¬o hn
bnór GCnar†°n≈ H
n©r
†°oµoºr GEpdn≈ H
n©r
†¢m hn
GCnNnòr¿n epærµoºr ep«ãnÉbkÉ Zn∏p«¶kÉ )12(
Jp∏r∂n Mo
óohOo Gyd∏s¬p hn
en
ør jo
£p™p Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬ojo
órNp∏r¬o Ln
æsÉäm )31(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
45
And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. [i]
Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters,
Mo
ôu
en
âr
Yn
∏n«r
µoºr GCoe
s¡n
ÉJoµoºr h
nHn
ænÉJoµoºr h
nGCnNnƒ
nGJoµoº
r h
nYn
ªs
ÉJoµoºr h
nNnÉ’nJoµoº
r )32(
but if ye have not gone in unto them, then it is no sin for you (to marry their daughters)
anÉEp¿r dnºr
JnµoƒfoƒG OnNn∏ràoºr Hp¡pøs anÓn L
oænÉì
n Y
n∏n«
rµoº
r )32(
And (it is forbidden unto you) that that ye should have two sisters together, except what hath already happened (of that nature) in the past.
hn
GCn¿r Jnér
ªn
©o
ƒG Hn
«r
øn Gy’CoNràn«r
øp GEp’s en
É bnór S°n
∏n∞n )32(
And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you.
hn
Gydrªo
ër
ü°n
ænÉäp epøn Gydæuù°n
ÉAp GEp’s en
É en
∏nµnâr GCnj
rªn
Éfoµoºr cpànÉÜ
n Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r )42(
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery.
hn
GCoMpπs
dnµoºr
en
É hn
Qn
GAn Pndpµoº
r GCn¿r JnÑ
rànoƒG HpÉCne
rƒn
Gdpµoºr e
oër
ü°pæpÚn Zn«r
ôn
eo
ù°n
ÉapëpÚn )42(
And those of whom ye seek content (by marrying them), give unto them their portions as a duty.
anªn
É GyS°r
ànªr
àn©r
àoºr Hp¬ epær¡
oøs anÉBJoƒgoøs GCoL
oƒQ
ngoøs anôpj†°nák )42(
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower,
hn
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr ap«ª
nÉ Jnô
nGV°n«
ràoº
r Hp¬p epør H
n©r
óp GydrØnôpj†°náp GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Yn
∏p«ªk
É Mn
µp«ªk
É )42(
And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let them marry from the believing maids whom your right hands possess.
hn
en
ør dnºr
jn
ù°r
àn£p™r epærµoº
r Wnƒ
r’k GCn¿r j
nærµpí
n Gydrª
oër
ü°n
ænÉäp Gydrªo
ƒDrepænÉäp anªpør en
É en
∏nµnâr GCnj
rªn
Éfoµoºr
)52(
so wed them by permission of their folk, and give unto them their portions in kindness, they being honest, they being honest [ii]
anÉyfrµpëo
ƒgoøs HpÉEpPr¿p GCngr∏p¡pøs hn
AnGJoƒgoøs GCoL
oƒQ
ngoøs HpÉydrª
n©r
ôo
h±p eo
ër
ü°n
ænÉäm Zn«r
ôn
eo
ù°n
Éapën
Éäm hn
’n eo
àsîpònGäp GCnNrónG¿m )52(
if when they are honourably married they commit lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for free women (in that case).
anÉEpPnG GCoMr
ü°pøsanÉEp¿r GCnJn«r
øn HpØnÉMpû°nám an©n
∏n«r
¡pøs fpü°r
∞o e
nÉ Y
n∏n≈ Gydrª
oër
ü°n
ænÉäp epøn Gydr©n
ònGÜp )52(
This is for him among you who feareth to commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is Forgiving, Merciful.[i] Lo! it was ever lewdness and abomination, [ii] not debauched nor of loose conduct.
Pndp∂n dpªn
ør Nnû°p»n Gydr©
nænâ
n epærµoº
r h
nGCn¿r Jnü°
rÑpô
ohG Nn«
rôl
dnµoºr h
nGyd∏s¬o ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )52(
hn
’n Jnærµpëo
ƒG en
É fnµnín A
nGH
nÉhDocoº
r epønGydæuù°
nÉAp GEp’s e
nÉ bnór S°
n∏n∞
n GEpfs¬o cnÉ¿n anÉMpû°nák h
nen
≤ràkÉ)22(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
46
Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. [i]
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.
hn
Gyd∏s¬o jo
ôpjóo GCn¿r j
nàoƒÜ
n Y
n∏n«
rµoº
r h
njo
ôpjóo Gydsòpjøn jn
àsÑp©o
ƒ¿n Gydû°s¡n
ƒn
Gäp GCn¿r Jnªp«∏oƒG en
«r
Ók Yn
¶p«ªk
É )72(
Allah would make the burden light for you, for man was created weak.
jo
ôpjóo Gyd∏s¬o GCn¿r jo
înØu∞n Y
nærµoº
r h
nNo∏p≥n Gy’Epfrù°
nÉ¿o V°n©p«ØkÉ )82(
O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in vanity, except it be a trade by mutual consent,
jn
É GCnjt
¡n
É GydsòpjønAnGe
næoƒG’n JnÉCrco∏oƒG GCne
rƒn
Gdnµoºr
Hn
«r
ænµoºr
HpÉydrÑn
ÉWpπp GEp’s GCn¿r Jnµoƒ¿n Jpén
ÉQn
Ik Yn
ør Jnôn
GV¢m epærµoºr
)92(
and kill not one another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.
hn
’n Jn≤rào∏oƒG GCnfrØoù°n
µoºr GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hpµoº
r Q
nMpǻ
kÉ )92(
Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah.
hn
en
ør jn
Ør©n
πr
Pndp∂n Yo
órhn
GfkÉ hn
Xo∏rªk
É anù°n
ƒr
±n foü°
r∏p«¬p fnÉQ
kG h
ncnÉ¿n Pndp∂n Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p j
nù°pÒ
kG )03(
If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.
GEp¿r Jnér
ànæpÑo
ƒG cnÑn
ÉFpôn
en
É Joær¡n
ƒr
¿n Yn
ær¬o foµnØuôr
Yn
ærµoºr S°
n«u
ÄnÉJpµoºr h
nfoórNp∏rµoº
r e
oórNnÓk cnôpÁ
kÉ )13(
And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel others.
hn
’n Jnànªn
æsƒr
G en
É an†°sπn Gyd∏s¬o Hp¬p H
n©r
†°nµoºr Y
n∏n≈ H
n©r
†¢m )23(
Unto men a fortune from that which they have earned, and unto women a fortune from that which they have earned.
dp∏ôu
Ln
É∫p fnü°p«Öl epª
sÉ Gycrànù°n
Ño
ƒG hn
dp∏æuù°n
ÉAp fnü°p«Öl epª
sÉ Gycrànù°n
Ñr
øn )23(
(Envy not one another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all things.
hn
GyS°r
ÉCndoƒG Gyd∏s¬n epør an†°r∏p¬p GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hpµoπu T°n»
rAm Y
n∏p«ª
kÉ )23(
And unto each We have appointed heirs of that which parents and near kindred leave; and as for those with whom [ii]
hn
dpµoπm Ln
©n
∏rænÉ en
ƒn
Gdp»n epª
sÉ Jnô
n∑n Gydrƒ
nGdpónG¿p h
nGy’Cnbrô
nHo
ƒ¿nhn
Gydsòpjøn Yn
≤nónär GCnj
rªn
Éfoµoºr
)33(
give them their due. Lo! Allah is ever Witness over all things.[i] Allah is Knower, Wise. [ii] your right hands have made a covenant,
anÉBJoƒgoºr
fnü°p«Ñn
¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm T°n¡p«ókG )33(
jo
ôpjóo Gyd∏s¬o dp«o
Ñn
«u
øn dnµoºr h
njn
¡r
ópjn
µoºr S°
oænøn Gydsòpjøn epør bnÑ
r∏pµoº
r h
njn
àoƒÜn
Yn
∏n«r
µoºr h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l M
nµp«º
l )62(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
47
Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property [i]
So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded.
anÉydü°s
Édpën
Éäo bnÉfpànÉä
l M
nÉap¶nÉä
l dp∏rn«
rÖp Hpª
nÉ M
nØpßn Gyd∏s¬o )43(
As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them.
hn
GydÓsJp» JnînÉaoƒ¿n foû°oƒRngoøs an©p¶oƒgoøs hn
Gygréo
ôo
hgoøs ap» Gydrªn
†°nÉLp™p hn
GyV°rôpHo
ƒgoøs )43(
Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.
anÉEp¿r GCnWn©r
ænµoºr anÓn JnÑ
roƒG Y
n∏n«
r¡pøs S°
nÑp«Ók GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Y
n∏p«
vÉ cnÑpÒ
kG )43(
And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint
hn
GEp¿r NpØràoºr
T°p≤nÉ¥n Hn
«r
æp¡pªn
É anÉyHr
©n
ãoƒG Mn
µnªk
É epør GCngr∏p¬p hn
Mn
µnªk
É epør GCngr∏p¡n
É)53(
If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.
GEp¿r jo
ôpjónG GEpU°
rÓnM
kÉ j
oƒn
au≥p Gyd∏s¬o Hn
«r
æn¡o
ªn
É GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Yn
∏p«ªk
É NnÑpÒk
G)53(
And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) kindness unto parents,
hn
GyYr
Ño
óohG Gyd∏s¬n hn
’n Joû°rôpcoƒG Hp¬p T°n«r
ÄkÉ hn
HpÉydrƒn
Gdpónjr
øp GEpMr
ù°n
ÉfkÉ )63(
Lo! Allah loveth not such as are proud and boastful,
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
ëpÖt e
nør cnÉ¿n e
oîrànÉ’k anîoƒQ
kG )63(
Who hoard their wealth and enjoin avarice on others and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty.
Gydsòpjøn jn
Ñr
în∏oƒ¿n hn
jn
ÉCreo
ôo
h¿n GydæsÉS¢n HpÉydrÑ
oîrπp h
njn
µràoªo
ƒ¿n en
É AnGJnÉgoº
o Gyd∏s¬o epør an†°r∏p¬p )73(
And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in Allah nor the Last Day.
hn
Gydsòpjøn jo
ærØp≤oƒ¿n GCner
ƒn
Gdn¡o
ºr QpFnÉA
n GydæsÉS¢p h
n’n j
oƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p h
n’n HpÉydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp )83(
Whoso taketh Satan for a comrade, a bad comrade hath he
hn
en
ør jn
µoøp Gydû°s«r
£nÉ¿o dn¬o bnôpjækÉ anù°n
ÉAn bnôpjækÉ )83(
What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, [ii][i] (for the support of women). [ii] when Allah is ever Aware of them (and all they do)?
hn
en
ÉPnG Yn
∏n«r
¡pºr dnƒ
r A
nGe
næoƒG HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
GCnfrØn≤oƒG epªs
É Qn
Rnbn¡o
ºo Gyd∏s¬o h
ncnÉ¿n Gd∏s¬o Hp¡pº
r Y
n∏p«ª
kÉ )93(
Gydôu
Ln
É∫o
bnƒs
Geo
ƒ¿n Yn
∏n≈ Gydæpù°n
ÉAp Hpªn
É an†°sπn Gyd∏s¬o H
n©r
†°n¡o
ºr Y
n∏n≈ H
n©r
†¢m hn
Hpªn
É GCnfrØn≤oƒG epør GCner
ƒn
Gdp¡pº )43(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
48
Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from his presence [i]
But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?
anµn«r
∞n
GEpPnG LpÄrænÉ epør coπu GCoe
sám Hpû°n¡p«ómh
nLpÄrænÉ Hp∂n Y
n∏n≈ gn`ƒDo’nAp T°n¡p«ókG )14(
On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and [ii]
jn
ƒr
en
Äpòm jn
ƒn
Ot Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
Yn
ü°n
ƒo
G Gydôs
S°o
ƒ∫n dnƒ
r Joù°
nƒs
i Hp¡pºo Gy’CnQ
rV¢o h
n’n j
nµràoª
oƒ¿n Gyd∏s¬n M
nópjãkÉ )24(
O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till ye know that which ye utter,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n Jn≤rô
nHo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
GCkfràoºr S°
oµnÉQ
ni M
nàs≈ Jn©
r∏nª
oƒG e
nÉ Jn≤oƒdoƒ¿n )34(
And if ye be ill, or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched women, and ye find not water,
hn
GEp¿r coæràoºr
en
ôr
V°n≈ GCnhr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm GCnhr
Ln
ÉAn GCnM
nól epærµoº
r epøn GydrnÉFp§p GCnh
r ’ne
nù°r
àoºo
Gydæuù°n
ÉAn an∏nº
r JnépóohG e
nÉA
k )34(
then go to high clean soil and rub your faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving.
anàn«n
ªs
ªo
ƒG U°n
©p«ókG Wn«u
Ñk
É anÉyer
ù°n
ëo
ƒG Hpƒo
Lo
ƒgpµoºr h
nGCnj
rópjµoº
r GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Y
nØoƒ
vG ZnØoƒQ
kG )34(
Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) [iii]
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn GCohJoƒG fnü°p«Ñk
É epøn GydrµpànÉÜp jn
û°rànôo
h¿n Gyd†°sÓndnán hn
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r Jn†°p∏tƒG Gydù°s
Ñp«πn )44(
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.
hn
Gyd∏s¬o GCnYr
∏nºo
HpÉCnYr
ónGFpµoºr h
ncnØn≈ HpÉyd∏s¬p h
ndp«
vÉ h
ncnØn≈ HpÉyd∏s¬p fnü°pÒ
kG )54(
Some of those who are Jews change words from their context and say: "We hear and disobey;
epøn Gydsòpjøn gnÉOohG jo
ën
ôu
aoƒ¿n Gydrµn∏pºn Y
nør e
nƒn
GV°p©p¬p hn
jn
≤oƒdoƒ¿n S°n
ªp©r
ænÉ hn
Yn
ü°n
«r
ænÉ )64(
hear thou as one who heareth not" and "Listen to us!" distorting with their tongues and slandering religion.
hn
GyS°r
ªn
™r
Zn«r
ôn
eo
ù°r
ªn
™m hn
Qn
GYpænÉ dn«v
É HpÉCndrù°pænàp¡pºr h
nWn©
rækÉ ap» Gydóujøp )64(
If they had said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us"it had been better for them, and more upright.
hn
dnƒr
GCnfs¡o
ºr
bnÉdoƒG S°n
ªp©r
ænÉ hn
GCnWn©r
ænÉ hn
GyS°r
ªn
™r h
nGyfr¶oô
rfnÉ dnµnÉ¿n Nn«
rôk
G dn¡o
ºr h
nGCnbrƒ
nΩn
)64(
But Allah hath cursed them for their disbelief, so they believe not, save a few.[i] an immense reward. [ii] they can hide no fact from Allah. [iii] err from the right way?
hn
dnµpør dn©n
æn¡o
ºo Gyd∏s¬o HpµoØrôpgpº
r anÓn j
oƒDrepæoƒ¿n GEp’s bn∏p«Ók )64(
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
¶∏pºo
epãr≤nÉ∫n PnQ
sIm h
nGEp¿r Jn∂o M
nù°n
ænák jo
†°nÉYpØr¡n
É hn
jo
ƒDräp epør dnóofr¬pGCnLr
ôk
G Yn
¶p«ªk
É)04(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
49
O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed confirming that which ye possess, before [i]
so as to confound them, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers (of old time). The commandment of Allah is always executed.
anænôo
OsgnÉ Yn
∏n≈ GCnOrHn
ÉQpgnÉ GCnhr
fn∏r©n
æn¡o
ºr cnª
nÉ dn©
næsÉ GCnU°
rën
ÉÜn
Gydù°s
Ñr
âp hn
cnɿn GCner
ôo
Gyd∏s¬pen
Ør©o
ƒ’k )74(
Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will.
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jnrØpô
o GCn¿r j
oû°rô
n∑n Hp¬p h
njnrØpô
o e
nÉ Ooh¿n Pndp∂n dpª
nør j
nû°nÉA
o )84(
Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.
hn
en
ør jo
û°rôp∑r HpÉyd∏s¬p an≤nóp Gyarànôn
i GEpKrªk
É Yn
¶p«ªk
É )84(
Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even [ii]
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn jo
õnctƒ¿n GCnfrØoù°n
¡o
ºr H
nπp Gyd∏s¬o j
oõncu» e
nør j
nû°nÉA
o h
n’n j
o¶r∏nª
oƒ¿n anàp«Ók )94(
See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin.
Gyfr¶oôr
cn«r
∞n
jn
Ørànôo
h¿n Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p GydrµnòpÜn
hn
cnØn≈ Hp¬p GEpKrªk
É eo
Ñp«ækÉ )05(
Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities,
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn GCohJoƒG fnü°p«Ñk
É epøn GydrµpànÉÜp jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉydrén
Ñr
âp hn
Gyd£sÉZoƒäp )15(
and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe"?
hn
jn
≤oƒdoƒ¿n dp∏sòpjøn cnØnôo
hG gn`ƒDo’nAp GCngróni epøn Gydsòpjøn AnGe
næoƒG S°
nÑp«Ók )15(
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn dn©n
æn¡o
ºo Gyd∏s¬o h
nen
ør jn
∏r©n
øp Gyd∏s¬o an∏nør Jnépón dn¬o fnü°pÒk
G )25(
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.
GCnΩr
dn¡o
ºr
fnü°p«Öl epøn Gydrª
o∏r∂p anÉEpPkG ’n j
oƒDrJoƒ¿n GydæsÉS¢
n fn≤pÒ
kG )35(
Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them?
GCnΩr
jn
ër
ù°o
óoh¿n GydæsÉS¢n Y
n∏n≈ e
nÉ A
nGJnÉgoº
o Gyd∏s¬o epør an†°r∏p¬p )45(
For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and we bestowed on them a mighty kingdom.[i] We destroy countenances [ii] the hair upon a date-stone.
an≤nór AnGJn«
rænÉ GB∫
n GEpH
rôn
Ggp«ºn GydrµpànÉÜ
n h
nGydrëpµrª
nán h
nAnGJn«
rænÉgoº
r e
o∏rµkÉ Y
n¶p«ª
kÉ )45(
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜn
AnGepæoƒG Hpª
nÉ fnõsdrænÉe
oü°n
óubkÉ dpªn
É en
©n
µoºr epør bnÑ
rπp GCn¿r fn£rªpù¢
n h
oLo
ƒgkÉ)74(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
50
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG HpÉBjn
ÉJpænÉ S°n
ƒr
±n foü°
r∏p«¡pº
r fnÉQ
kG co∏sª
nÉ fn†°pé
nâ L
o∏oƒOogoº
r )65(
We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise.
Hn
ósdrænÉgoºr
Lo
∏oƒOkG Zn«r
ôn
gnÉdp«n
òohboƒG Gydr©n
ònGÜn
GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Yn
õpjõkG Mn
µp«ªk
É )65(
And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp S°n
æoórNp∏o¡o
ºr L
næsÉäm Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o )75(
- to dwell therein for ever; there for them are pure companions - and We shall make them enter plenteous shade.
NnÉdpópjøn ap«¡n
É GCnHn
ókG dn¡o
ºr ap«¡
nÉ GCnRrh
nGê
l e
o£n¡
sôn
Il hn
foórNp∏o¡o
ºr XpÓv Xn∏p«Ók )75(
Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners, and, if ye judge between mankind, that ye judge justly.
GEp¿s Gyd∏s¬n jn
ÉCreo
ôo
coºr GCn¿r JoƒDnOthG Gy’Cne
nÉfnÉäp GEpdn≈ GCngr∏p¡
nÉ h
nGEpPnG M
nµnª
ràoº
r H
n«r
øn GydæsÉS¢p GCn¿r Jnër
µoªo
ƒG HpÉydr©n
ór∫p )85(
Lo! comely is this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer.
GEp¿s Gyd∏s¬n fp©pªs
É jn
©p¶oµoºr Hp¬p GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n S°
nªp«©
kÉ H
nü°pÒ
kG )85(
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you who are in authority;
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnWp«©
oƒG Gyd∏s¬n h
nGCnWp«©
oƒG Gydô
sS°o
ĺn h
nGCohdp» Gy’Cne
rôp epærµoº
r )95(
and if ye have a dispute concerning any matter, refer it to Allah and the messenger
anÉEp¿r JnænÉRnYr
àoºr ap» T°n»
rAm anô
oOth√
o GEpdn≈ Gyd∏s¬p h
nGydô
sS°o
ĺp )95(
if ye are (in truth) believers in Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end.
GEp¿r coæràoºr
JoƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp Pndp∂n Nn«r
ôl
hn
GCnMr
ù°n
øo JnÉCrhpjÓk )95(
Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which is revealed unto thee and that which was revealed before thee,
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn jn
õrYn
ªo
ƒ¿n GCnfs¡o
ºr A
nGe
næoƒG Hpª
nÉ GCofrõp∫
n GEpdn«
r∂n h
nen
É GCofrõp∫n epør bnÑ
r∏p∂n )06(
how they would go for judgment (in their disputes) to false deities when they have been ordered to abjure them ? Satan [i][i] would mislead them far astray.
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jn
ànën
Écnªo
ƒG GEpdn≈ Gyd£sÉZoƒäp hn
bnór GCoepô
ohG GCn¿r j
nµrØoô
ohG Hp¬p h
njo
ôpjóo Gydû°s«r
£nÉ¿o GCn¿r jo
†°p∏s¡o
ºr V°nÓn’k H
n©p«ókG )06(
anªpær¡o
ºr
en
ør AnGe
nøn Hp¬p h
nepær¡
oºr e
nør U°
nós Y
nær¬o h
ncnØn≈ Hpép¡
næsº
n S°
n©pÒ
kG)55(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
51
though if they did what they are exhorted to do it would be better for them, and more strengthening;
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites [i]
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr Jn©
nÉdnƒ
rG GEpdn≈ e
nÉ GCnfrõn∫
nGyd∏s¬o h
nGEpdn≈ Gydô
sS°o
ĺp Qn
GCnjr
ân Gydrª
oænÉap≤pÚn j
nü°o
óth¿n Yn
ær∂nU°o
óohOkG )16(
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward, And should guide them unto a straight path.
hn
GEpPkG dn`AnGJn«
rænÉgoº
r epør dnóofsÉ GCnL
rôk
G Yn
¶p«ªk
É )76( hn
dn¡n
ónjr
ænÉgoºr U°pô
nGWkÉ e
où°r
àn≤p«ªk
É )86(
How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them) ?
anµn«r
∞n
GEpPnG GCnU°n
ÉHn
àr¡o
ºr e
oü°p«Ñ
nál Hpª
nÉ bnóse
nâr GCnj
rópj¡pº
r )26(
Then would they come unto thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and kindness.
Koºs
Ln
ÉhDoh∑n jn
ër
∏pØoƒ¿n HpÉyd∏s¬p GEp¿r GCnQn
OrfnÉ GEp’s GEpMr
ù°n
ÉfkÉ hn
Jnƒap«≤kÉ )26(
Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in [ii]
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn jn
©r
∏nºo Gyd∏s¬o e
nÉ ap» bo∏oƒHp¡pº
r anÉCnY
rôpV¢r Y
nær¡
oºr h
nYp¶r¡
oºr h
nboπ
r dn¡
oºr
ap» GCnfrØoù°p¡pºr
bnƒr
’k Hn
∏p«kÉ )36(
Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom Allah hath shown favour,
hn
en
ør jo
£p™p Gyd∏s¬n hn
Gydôs
S°o
ƒ∫n anÉCohdn`Äp∂n e
n™n Gydsòpjøn GCnfr©
nºn Gyd∏s¬o Y
n∏n«
r¡pº
r )96(
We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee
hn
en
É GCnQr
S°n
∏rænÉ epør Qn
S°o
ƒ∫m GEp’s dp«o
£nÉ´n HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
dnƒr
GCnfs¡o
ºr GEpPr Xn∏nª
oƒG GCnfrØoù°
n¡o
ºr L
nÉhDoh∑n )46(
and asked forgiveness of Allah, and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful.
anÉyS°r
ànrØnôo
hG Gyd∏s¬n hn
GyS°r
ànrØnôn
dn¡o
ºo Gydô
sS°o
ƒ∫o dnƒ
nLn
óohG Gyd∏s¬n Jnƒs
GHk
É Qn
Mpǻk
É )46(
But nay, by thy Lord, they will not believe (in truth) until they make thee judge of what is in dispute between them
anÓn hn
Qn
Hu
∂n ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n Mn
às≈ jo
ën
µuªo
ķn apǻn
É T°nén
ôn
Hn
«r
æn¡o
ºr )56(
and find within themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full submission.
Koºs
’n jn
épóohG ap» GCnfrØoù°p¡pºr M
nôn
Lk
É epªs
É bn†°n«r
ân h
njo
ù°n
∏uªo
ƒG Jnù°r
∏p«ªk
É )56(
And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from your dwellings, but few of them would have done it
[i] turn from thee with aversion. [ii] plain terms about their souls.
hn
dnƒr
GCnfsÉ cnànÑr
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr GCn¿p Gybrào∏oƒG GCnfrØoù°
nµoº
r GCnh
r GyNrô
oLo
ƒG epør Opjn
ÉQpcoºr e
nÉ an©
n∏oƒ√
o GEp’s bn∏p«π
l epær¡
oºr )66(
hn
dnƒr
GCnfs¡o
ºr
an©n
∏oƒG en
É jo
ƒYn
¶oƒ¿nHp¬p dnµnÉ¿n Nn«r
ôk
G dn¡o
ºr h
nGCnT°nós JnãrÑp«àkÉ)66(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
52
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG NoòohG MpòrQ
ncoº
r anÉyfrØpô
ohG KoÑ
nÉäm GCnhp GyfrØpô
ohG L
nªp«©
kÉ )17(
Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me [i]
hn
GEp¿s epærµoºr
dnªn
ør dn«o
Ñn
£uÄnøs anÉEp¿r GCnU°n
ÉHn
àrµoºr e
oü°p«Ñ
nál bnÉ∫
n bnór GC
nfr©n
ºn Gyd∏s¬o Y
n∏n»
s GEpPr dnº
r GCncoør e
n©n
¡o
ºr T°n¡p«ókG )27(
And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if there had been no love between you and him:
hn
dnÄpør GCnU°n
ÉHn
µoºr an†°rπ
l epøn Gyd∏s¬p dn«
n≤oƒdnøs cnÉCn¿r dnº
r Jnµoør H
n«r
ænµoºr h
nHn
«r
æn¬o en
ƒn
OsIl )37(
Oh, would that I had been with them, then should I have achieved a great success!
jn
É dn«r
ànæp» coærâo e
n©n
¡o
ºr anÉCnaoƒRn anƒ
rRkG Y
n¶p«ª
kÉ )37(
Let those fight in the way of Allah who sell the life of this world for the other.
an∏r«o
≤nÉJpπr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p Gydsòpjøn jn
û°rôo
h¿n Gydrën
«n
ÉIn Gydótfr«n
É HpÉy’BNpôn
Ip )47(
Whoso fighteth in the way of Allah, be he slain or be he victorious, on him We shall bestow a vast reward.
hn
en
ør jo
≤nÉJpπr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p an«o
≤rànπr GCnh
r j
nr∏pÖr anù°
nƒr
±n foƒDrJp«¬p GCnL
rôk
G Yn
¶p«ªk
É )47(
How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble among men and of the women and the children
hn
en
É dnµoºr
’n Jo≤nÉJp∏oƒ¿n ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
Gydrªo
ù°r
àn†°r©n
ØpÚn epøn Gydôu
Ln
É∫p hn
Gydæuù°n
ÉAp hn
GydrƒpdrónG¿p )57(
who are crying: Our Lord! Bring us forth from out this town of which the people are oppressors!
Gydsòpjøn jn
≤oƒdoƒ¿nQn
Hs
ænÉ GCnNrôpLr
ænÉ epør gnòp√p Gydr≤nôr
jn
áp Gyd¶sÉdpºp GCngr∏o¡n
É )57(
Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who disbelieve do battle for the cause of idols.
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG j
o≤nÉJp∏oƒ¿n ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p h
nGydsòpjøn cnØnô
ohG j
o≤nÉJp∏oƒ¿n ap» S°
nÑp«πp Gyd£sÉZoƒäp )67(
So fight the minions of the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak.
an≤nÉJp∏oƒG GCnhr
dp«n
ÉAn Gydû°s«
r£nÉ¿p GEp¿s cn«
rón Gydû°s«
r£nÉ¿p cnÉ¿n V°n©p«ØkÉ )67(
Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from Thy presence some defender!
[i] since I was not present with them.
hn
GyLr
©n
πr
dnænÉ epør dnóofr∂n hn
dp«v
É hn
GyLr
©n
πr dnænÉ epør dnóofr∂n fnü°pÒ
kG )57(
Pndp∂n GydrØn†°rπo epøn Gyd∏s¬p h
ncnØn≈ HpÉyd∏s¬p Y
n∏p«ª
kÉ )07(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
53
Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands, establish worship and pay the poordue,
but when fighting was prescribed for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of Allah or with greater fear,
an∏nªs
É coàpÖn
Yn
∏n«r
¡pºo Gydr≤pànÉ∫
o GEpPnG anôpj≥l epær¡
oºr j
nîrû°nƒ
r¿n GydæsÉS¢
n cnînû°r«
náp Gyd∏s¬p h
nGCnT°nós Nnû°r«
nák )77(
and say: Our Lord! Why hast Thou ordained fighting for us ? If only Thou wouldst give us respite yet a while!
hn
bnÉdoƒG Qn
Hs
ænÉ dpºn cnànÑ
rân Y
n∏n«
rænÉ Gydr≤pànÉ∫
n dnƒ
r’n GCnNsô
rJnænÉ GEpdn≈ GCnL
nπm bnôpjÖm )77(
Say (unto them, O Muhammad) The comfort of this world is scant; the Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); andyewill not [i]
boπr
en
ànÉ´o Gydótfr«n
É bn∏p«πl h
nGy’BNpô
nIo Nn«
rôl
dpªn
øp GyJs≤n≈ hn
’n Jo¶r∏nªo
ƒ¿n anàp«Ók )77(
Wheresoever ye may be, death will overtake you, even though ye were in lofty towers.
GCnjr
ænªn
É JnµoƒfoƒG jo
órQpcrµoºo Gydrª
nƒr
äo h
ndnƒ
r coæràoº
r ap» H
oôo
hêm eo
û°n«s
ónIm )87(
Yet if a happy thing befalleth them they say: This is from Allah; and if an evil thing befalleth them they say:
hn
GEp¿r Joü°pÑr
¡o
ºr M
nù°n
ænál jn
≤oƒdoƒG gnòp√p epør Ypæróp Gyd∏s¬p hn
GEp¿r Joü°pÑr
¡o
ºr S°
n«u
Änál jn
≤oƒdoƒG )87(
This is of thy doing (O Muhammad). Say (unto them): All is from Allah. What is amiss with these people that they come not nigh [ii]
gnòp√p epør Ypæróp∑n boπr coπ
w epør Ypæróp Gyd∏s¬p anª
nÉ dp¡
n`ƒDo’nAp Gydr≤nƒ
rΩp ’n j
nµnÉOoh¿n j
nØr≤n¡
oƒ¿n M
nópjãkÉ )87(
Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and whatever of ill befalleth thee it is from thyself.
en
É GCnU°n
ÉHn
∂n epør Mn
ù°n
ænám anªpøn Gyd∏s¬p hn
en
É GCnU°n
ÉHn
∂n epør S°n
«u
Änám anªpør fnØrù°p∂n )97(
We have sent thee (Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as Witness.
hn
GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n dp∏æsÉS¢p Qn
S°o
ƒ’k hn
cnØn≈ HpÉyd∏s¬p T°n¡p«ókG )97(
Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them.
en
ør jo
£p™p Gydôs
S°o
ƒ∫n an≤nór GC
nWnÉ´n Gyd∏s¬n hn
en
ør Jnƒn
ds≈ anªn
É GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n Yn
∏n«r
¡pºr M
nØp«¶kÉ )08(
And they say: (It is) obedience; but when they have gone forth from thee a party of them spend the night in planning other than what thou sayest.
hn
jn
≤oƒdoƒ¿n WnÉYn
ál anÉEpPnG Hn
ôn
RohG epør Ypæróp∑n Hn
«s
ân WnÉFpØnál epær¡
oºr Zn«
rôn
Gydsòp… Jn≤oƒ∫o )18(
Allah recordeth what they plan by night. So oppose them and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.[i] be wronged the down upon a date-stone. [ii] to understand a happening?
hn
Gyd∏s¬o jn
µràoÖo e
nÉ j
oÑn
«u
àoƒ¿n anÉCnYr
ôpV¢r Yn
ær¡o
ºr h
nJnƒ
ncsπ
r Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p h
ncnØn≈ HpÉyd∏s¬p h
ncp«Ók )18(
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn bp«πn dn¡
oºr coØtƒG GCnj
rópj
nµoº
rhn
GCnbpǻo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
AnGJoƒG GydõscnÉIn )77(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
54
Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.
And if any tidings, whether of safety or fear, come unto them, they noise it abroad,
hn
GEpPnG Ln
ÉAn
goºr GCne
rôl
epøn Gy’Cner
øp GCnhp Gydrînƒr
±p GCnPnGYo
ƒG Hp¬p )38(
whereas if they had referred it to the messenger and to such of them as are in authority, those among them who are able to think out [i]
hn
dnƒr
Qn
Oth√o
GEpdn≈ Gydôs
S°o
ĺp hn
GEpdn≈ GCohdp» Gy’Cner
ôp epær¡o
ºr dn©
n∏pª
n¬o Gydsòpjøn j
nù°r
ànærÑp£oƒfn¬o epær¡o
ºr )38(
If it had not been for the grace of Allah upon you and His mercy ye would have followed Satan, save a few (of you).
hn
dnƒr
’n an†°rπo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r h
nQn
Mr
ªn
ào¬o ’yJsÑn
©r
àoºo Gydû°s«
r£nÉ¿n GEp’s bn∏p«Ók )38(
So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the believers.
an≤nÉJpπr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p ’n Joµn∏s∞o GEp’s fnØrù°
n∂n h
nMn
ôu
V¢p Gydrªo
ƒDrepæpÚn )48(
Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment.
Yn
ù°n
≈ Gyd∏s¬o GCn¿r jn
µo∞s H
nÉCrS¢
n Gydsòpjøn cnØnô
ohG h
nGyd∏s¬o GCnT°nót H
nÉCrS°
kÉ h
nGCnT°nót Jnærµp«Ók )48(
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof,
en
ør jn
û°rØn™r
T°nØnÉYn
ák Mn
ù°n
ænák jn
µoør dn¬o fnü°p«Öl epær¡
nÉ )58(
and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things.
hn
en
ør jn
û°rØn™r
T°nØnÉYn
ák S°n
«u
Änák jn
µoør dn¬o cpØrπl epær¡
nÉ h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm e
o≤p«àkÉ )58(
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.
hn
GEpPnG Mo
«u
«àoºr Hpànëp«
sám anë
n«t
ƒG HpÉCnMr
ù°n
øn epær¡n
É GCnhr
Qo
OthgnÉ GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm M
nù°p«Ñ
kÉ )68(
Allah! There is no God save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more [ii]
Gyd∏s¬o ’n GEpdn¬n GEp’s goƒn
dn«n
ér
ªn
©n
æsµoºr GEpdn≈ j
nƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp ’n Qn
jr
Ön ap«¬p h
nen
ør GCnU°r
ón¥o epøn Gyd∏s¬p Mn
ópjãkÉ )78(
What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because [iii]
anªn
É dnµoºr
ap» Gydrªo
ænÉap≤pÚn apÄnàn«r
øp hn
Gyd∏s¬o GCnQr
cnù°n
¡o
ºr Hpª
nÉ cnù°
nÑo
ƒG )88(
Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray ? He whom Allah sendeth astray, for him thou (O MUhammad) canst not find a road.[i] the matter would have known it. [ii] true in statement than Allah? [iii] of what they earned?
GCnJoôpjóoh¿n GCn¿r Jn¡r
óohG en
ør GCnV°nπs Gyd∏s¬o h
nen
ør jo
†°r∏pπp Gyd∏s¬o an∏nør Jnépón dn¬o S°n
Ñp«Ók )88(
GCnanÓn jn
ànónHs
ôo
h¿n Gydr≤oôr
AnG¿n h
ndnƒ
r cnÉ¿n epør Ypæróp Zn«
rôp Gyd∏s¬p dnƒ
nLn
óohGap«¬p GyNràpÓnakÉ cnãpÒk
G)28(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
55
They long that ye should disbelieve even as they disbelieve, that ye may be upon a level (with them). So choose not friends from them till [i]
if they turn back (to enmity) then take them and kill them wherever ye find them, and choose no friend nor helper from among them,
anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anîoòohgoºr h
nGybrào∏oƒgoº
r M
n«r
åo hn
Ln
órJoªo
ƒgoºr h
n’n JnàsîpòohG epær¡
oºr h
ndp«
vÉ h
n’n fnü°pÒ
kG )98(
Except those who seek refuge with a people between whom and you there is a covenant,
GEp’s Gydsòpjøn jn
ü°p∏oƒ¿n GEpdn≈ bnƒr
Ωm Hn
«r
ænµoºr h
nHn
«r
æn¡o
ºr ep«ãnÉ¥l )09(
or (those who) come unto you because their hearts forbid them to make war on you or make war on their own folk.
GCnhr
Ln
ÉhDohcoºr M
nü°pô
när U°
oóohQ
ogoº
r GCn¿r j
o≤nÉJp∏oƒcoº
r GCnh
r j
o≤nÉJp∏oƒG bnƒ
ren
¡o
ºr )09(
Had Allah willed He could have given them power over you so that assuredly they would have fought you.
hn
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o dnù°n
∏s£n¡o
ºr Y
n∏n«
rµoº
r an∏n≤nÉJn∏oƒcoº
r )09(
So, if they hold aloof from you and wage not war against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against them.
anÉEp¿p GyYr
ànõndoƒcoºr an∏nº
r j
o≤nÉJp∏oƒcoº
r h
nGCndr≤nƒ
rG GEpdn«
rµoº
o Gydù°
s∏nº
n anª
nÉ L
n©n
πn Gyd∏s¬o dnµoº
r Y
n∏n«
r¡pº
r S°
nÑp«Ók )09(
Ye will find others who desire that they should have security from you, and security from their own folk. So often as they are returned to hostility [ii]
S°n
ànépóoh¿n GBNnôpjøn jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jn
ÉCren
æoƒcoºr h
njn
ÉCren
æoƒG bnƒr
en
¡o
ºr coπ
s e
nÉ Q
oOthG GEpdn≈ GydrØpàrænáp GCnQ
rcnù°
oƒG ap«¡
nÉ )19(
If they keep not aloof from you nor offer you peace nor hold their hands,
anÉEp¿r dnºr
jn
©r
ànõpdoƒcoºr h
njo
∏r≤oƒG GEpdn«r
µoºo Gydù°
s∏nº
n h
njn
µoØtƒG GCnjr
ópjn
¡o
ºr )19(
then take them and kill them wherever ye find them. Against such We have given you clear warrant.
anîoòohgoºr
hn
Gybrào∏oƒgoºr M
n«r
åo Kn≤pØràoªo
ƒgoºr h
nGCohdnÄpµoº
r L
n©n
∏rænÉ dnµoºr Y
n∏n«
r¡pº
r S°
o∏r£nÉfkÉ e
oÑp«ækÉ )19(
It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by mistake.
hn
en
É cnÉ¿n dpªo
ƒDrepøm GCn¿r jn
≤ràoπn e
oƒDrepækÉ GEp’s Nn£nÉCk )29(
He who hath killed a believer by mistake must set free a believing slave, and pay the blood-money to the family of the slain, [iii]
hn
en
ør bnànπn
eo
ƒDrepækÉ Nn£nÉCk anànër
ôpjôo
Qn
bnÑn
ám eo
ƒDrepænám hn
Opjn
ál eo
ù°n
∏sªn
ál GEpdn≈ GCngr∏p¬p GEp’s GCn¿r jn
ü°s
ósboƒG )29(
And whoso hath not the wherewithal must fast two consecutive months. A penance from Allah. Allah is Knower, Wise.[i] they forsake their homes in the way of Allah; [ii] they are plunged therein. [iii] unless they remit it as a charity.
anªn
ør dnºr
jn
épór anü°p«n
ÉΩo T°n¡
rôn
jr
øp eo
ànànÉHp©n
«r
øp Jnƒr
Hn
ák epøn Gyd∏s¬p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
∏p«ªk
É Mn
µp«ªk
É )29(
hn
OthG dnƒr
JnµrØoôo
h¿n cnªn
É cnØnôo
hG anànµoƒfoƒ¿n S°n
ƒn
GAk anÓn JnàsîpòohG epær¡
oºr GCnh
rdp«
nÉA
nMn
às≈ jo
¡n
ÉLpôo
hG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p )98(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
56
Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever.
Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him an awful doom.
hn
Zn†°pÖn
Gyd∏s¬o Yn
∏n«r
¬p hn
dn©n
æn¬o hn
GCnYn
ós dn¬o Yn
ònGHk
É Yn
¶p«ªk
É)39(
O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be careful to discriminate,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpPnG V°nô
nHr
àoºr ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p anànÑ
n«s
æoƒG )49(
and say not unto one who offereth you peace: "Thou art not a believer,"
hn
’n Jn≤oƒdoƒG dpªn
ør GCndr≤n≈ GEpdn«r
µoºo Gydù°
sÓnΩ
n dnù°
rân e
oƒDrepækÉ )49(
seeking the chance profits of this life (so that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils.
JnÑr
ànoƒ¿n Yn
ôn
V¢n Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É an©pærón Gyd∏s¬p enn
Éfpºo cnãpÒ
nIl )49(
Even thus (as he now is) were ye before; but Allah hath since then gracious unto you. Therefore take care to discriminate. Allah [i]
cnòndp∂n coæràoºr
epør bnÑr
πo anª
nøs Gyd∏s¬o Y
n∏n«
rµoº
r anànÑ
n«s
æoƒG GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n NnÑpÒk
G )49(
Those of the believers who sit still, other than those who have a (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the way [ii]
’n jn
ù°r
ànƒp… Gydr≤nÉYpóoh¿n epøn Gydrªo
ƒDrepæpÚn Zn«r
ôn
GCohdp» Gyd†°sôn
Qp hn
Gydrªo
én
Égpóoh¿n ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr
hn
GCnfrØoù°p¡pºr )59(
Allah hath conferred on those who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary.
an†°sπn
Gyd∏s¬o Gydrªo
én
Égpópjøn HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r Y
n∏n≈ Gydr≤nÉYpópjøn OnQ
nLn
ák )59(
Unto each Allah hath promised good, but He hath bestowed on those who strive a great reward above the sedentary;
hn
coÓv hn
Yn
ón Gyd∏s¬o Gydrëo
ù°r
æn≈ hn
an†°sπn Gyd∏s¬o Gydrª
oén
Égpópjøn Yn
∏n≈ Gydr≤nÉYpópjøn GCnLr
ôk
G Yn
¶p«ªk
É )59(
Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever Forgiving, Merciful.
OnQn
Ln
Éäm epær¬o hn
enr
Øpôn
Ik hn
Qn
Mr
ªn
ák hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o ZnØoƒQk
G Qn
Mpǻk
É )69(
Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged ? They will say: [iii]
GEp¿s Gydsòpjøn Jnƒn
asÉgoºo Gydrª
nÓnFpµnáo XnÉdpªp» GCnfrØoù°p¡pº
r bnÉdoƒG ap«º
n coæràoº
r bnÉdoƒG coæsÉ e
où°r
àn†°r©n
ØpÚn ap» Gy’CnQr
V¢p )79(
(The angels) will say: Was not Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for such, their habitation will be hell, [iv][i] is ever informed of what ye do. [ii] their wealth and lives. [iii] We were oppressed in the land. [iv] of Allah with an evil journey's end;
bnÉdoƒG GCndnºr
Jnµoør GCnQr
V¢o Gyd∏s¬p hn
GS°p©n
ák anào¡n
ÉLpôo
hG ap«¡n
É anÉCohdn`Äp∂n en
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo h
nS°n
ÉAn
är
en
ü°pÒk
G )79(
hn
en
ør jn
≤ràoπr
eo
ƒDrepækÉeo
àn©n
ªu
ókG anén
õnGhDo√o L
n¡n
æsºo NnÉdpókG ap«¡
nÉ )39(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
57
Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.
As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.
anÉCohdn`Äp∂n Yn
ù°n
≈ Gyd∏s¬o GCn¿r jn
©r
Øoƒn
Yn
ær¡o
ºr h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o Y
nØoƒ
vG ZnØoƒQ
kG )99(
Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth,
hn
en
ør jo
¡n
ÉLpôr
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p jn
épór ap» Gy’CnQr
V¢p eo
ôn
GZnªk
É cnãpÒk
G hn
S°n
©n
ák )001(
and whoso forsaketh his home, a fugitive unto Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then [i]
hn
en
ør jn
îrôo
êr
epør Hn
«r
àp¬p eo
¡n
ÉLpôk
G GEpdn≈ Gyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p Koºs j
oórQpcr¬o Gydrª
nƒr
äo an≤nór h
nbn™
n GCnL
rôo
√o Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o ZnØoƒQ
kG Q
nMpǻ
kÉ)001(
And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship
hn
GEpPnG V°nôn
Hr
àoºr ap» Gy’CnQ
rV¢p an∏n«
rù¢n
Yn
∏n«r
µoºr L
oænÉì
l GCn¿r Jn≤rü°
oôo
hG epøn Gydü°s
ÓnIp )101(
if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you.
GEp¿r NpØràoºr
GCn¿r jn
Øràpænµoºo Gydsòpjøn cnØnô
ohG GEp¿s GydrµnÉapôpjøn cnÉfoƒG dnµoº
r Y
nóoh
vG e
oÑp«ækÉ )101(
And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them, let only a party of them [ii]
hn
GEpPnG coærân
ap«¡pºr anÉCnbnª
rân dn¡
oºo Gydü°
sÓnIn an∏ràn≤oº
r WnÉFpØnál epær¡
oºr e
n©n
∂n )201(
and let them take their arms. Then when they have performed their prostrations let them fall to the rear
hn
dr«n
ÉCrNoòohG GCnS°r
∏pën
àn¡o
ºr anÉEpPnG S°
nén
óohG an∏r«n
µoƒfoƒG epør hn
Qn
GFpµoºr )201(
and let another party come that hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take their precaution and their arms.
hn
drànÉCräp WnÉFpØnál GCoNrôn
i dnºr j
oü°n
∏tƒG an∏r«o
ü°n
∏tƒG en
©n
∂ hn
dr«n
ÉCrNoòohG MpòrQn
goºr h
nGCnS°
r∏pë
nàn¡
oºr )201(
Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that they may attack you once for all.
hn
Os Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnƒr
JnrØo∏oƒ¿n Yn
ør GCnS°r
∏pën
àpµoºr h
nGCne
ràp©
nàpµoº
r an«
nªp«∏oƒ¿n Y
n∏n«
rµoº
r e
n«r
∏nák hn
GMpónIk )201(
It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you or ye are sick.
hn
’n Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
µoºr GEp¿r cnÉ¿n Hpµoº
r GCnPki epør e
n£nôm GCnh
r coæràoº
r e
nôr
V°n≈ GCn¿r Jn†°n©o
ƒG GCnS°r
∏pën
ànµoºr
)201(
But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the disbelievers shameful punishment.[i] incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful. [ii] stand with thee (to worship)
hn
NoòohG MpòrQn
coºr GEp¿s Gyd∏s¬n GCnY
nós dp∏rµnÉapôpjøn Y
nònGH
kÉ e
o¡p«ækÉ )201(
GEp’s Gydrªo
ù°r
àn†°r©n
ØpÚn epøn Gydôu
Ln
É∫phn
Gydæuù°n
ÉAp hn
GydrƒpdrónG¿p ’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n Mp«∏nák hn
’n jn
¡r
ànóoh¿n S°n
Ñp«Ók )89(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
58
When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing, sitting and reclining.
And when ye are in safety, observe proper worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers.
anÉEpPnG GyWrªn
ÉCrfnæràoºr anÉCnbp«ª
oƒG Gydü°
sÓnIn GEp¿s Gydü°
sÓnIn cnÉfnâ
r Y
n∏n≈ Gydrª
oƒDrepæpÚn cpànÉH
kÉ e
nƒr
boƒJkÉ )301(
Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer
hn
’n Jn¡pæoƒG ap» GyHr
àpnÉAp Gydr≤nƒr
Ωp GEp¿r JnµoƒfoƒG JnÉCrdnªo
ƒ¿n anÉEpfs¡o
ºr j
nÉCrdnª
oƒ¿n cnª
nÉ JnÉCrdnª
oƒ¿n )401(
and ye hope from Allah that for which they cannot hope. Allah is ever Knower, Wise.
hn
Jnôr
Lo
ƒ¿n epøn Gyd∏s¬p en
É ’n jn
ôr
Lo
ƒ¿n hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
∏p«ªk
É Mn
µp«ªk
É )401(
Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not [i]
GEpfsÉ GCnfrõndrænÉ GEpdn«r
∂n GydrµpànÉÜn
HpÉydrën
≥u dpànër
µoºn H
n«r
øn GydæsÉS¢p Hpªn
É GCnQn
G∑n Gyd∏s¬o hn
’n Jnµoør dp∏rînÉFpæpÚn Nnü°p«ªk
É )501(
And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.
hn
GyS°r
ànrØpôp Gyd∏s¬n GEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n ZnØoƒQk
G Qn
Mpǻk
É )601(
And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful.
hn
’n Joén
ÉOp∫r
Yn
øp Gydsòpjøn jn
îrànÉfoƒ¿n GCnfrØoù°n
¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
oëpÖ
t e
nør cnÉ¿n Nnƒ
sGfkÉ GCnKp«ª
kÉ )701(
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah.
jn
ù°r
ànîrØoƒ¿n epøn GydæsÉS¢p hn
’n jn
ù°r
ànîrØoƒ¿n epøn Gyd∏s¬p )801(
He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.
hn
goƒn
en
©n
¡o
ºr
GEpPr jo
Ñn
«u
àoƒ¿n en
É ’n jn
ôr
V°n≈ epøn Gydr≤nƒr
∫p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Hpªn
É jn
©r
ªn
∏oƒ¿n eo
ëp«£kÉ )801(
Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world.
gnÉ GCnfràoºr
gn`ƒo
’nAp Ln
ÉOndràoºr Y
nær¡
oºr ap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É )901(
But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?
anªn
ør jo
én
ÉOp∫o Gyd∏s¬n Y
nær¡
oºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp GCnΩ
r e
nør j
nµoƒ¿o Y
n∏n«
r¡pº
r h
ncp«Ók )901(
Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.[i] thou a pleader for the treacherous;
hn
en
ør jn
©r
ªn
πr
S°o
ƒAk GCnh
r j
n¶r∏pº
r fnØrù°
n¬o Koº
s j
nù°r
ànrØpôp Gyd∏s¬n jn
épóp Gyd∏s¬n ZnØoƒQk
G Qn
Mpǻk
É )011(
anÉEpPnG bn†°n«r
àoºo Gydü°
sÓnIn anÉyPrcoô
ohG Gyd∏s¬n bp«
nÉe
kÉ h
nbo©
oƒOkG h
nYn
∏n≈Lo
æoƒHpµoºr )301(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
59
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise.
And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with [i]
hn
en
ør jn
µrù°pÖr
Nn£p«Änák GCnhr
GEpKrªk
ÉKoºs j
nôr
Ωp Hp¬p Hn
ôpjÄkÉ an≤nóp GyMr
ànªn
πn H
o¡r
ànÉfkÉ hn
GEpKrªk
É eo
Ñp«ækÉ)211(
But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a party of them had resolved to mislead thee,
hn
dnƒr
’n an†°rπo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r∂n h
nQn
Mr
ªn
ào¬o dn¡n
ªs
âr WnÉFpØnál epær¡
oºr GCn¿r j
o†°p∏tƒ∑n )311(
but they will mislead only themselves and they will hurt thee not at all.
hn
en
É jo
†°p∏tƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°n
¡o
ºr h
nen
É jn
†°oôt
hfn∂n epør T°n»r
Am )311(
Allah revealeth unto thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou knewest not. The grace of Allah toward thee [ii]
hn
GCnfrõn∫n
Gyd∏s¬o Yn
∏n«r
∂n GydrµpànÉÜn
hn
Gydrëpµrªn
án hn
Yn
∏sªn
∂n en
É dnºr Jnµoør Jn©
r∏nº
o h
ncnÉ¿n an†°rπ
o Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r∂n Y
n¶p«ª
kÉ )311(
There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and [iii]
’n Nn«r
ôn
ap» cnãpÒm epør fnér
ƒn
Ggoºr GEp’s e
nør GCne
nôn
Hpü°n
ónbnám GCnhr
en
©r
ôo
h±m GCnhr
GEpU°r
Ónìm Hn
«r
øn GydæsÉS¢p )411(
Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward.
hn
en
ør jn
Ør©n
πr
Pndp∂n GyHr
àpnÉAn e
nôr
V°nÉäp Gyd∏s¬p anù°n
ƒr
±n foƒDrJp«¬p GCnL
rôk
G Yn
¶p«ªk
É )411(
And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him,
hn
en
ø jo
û°nÉbp≥p Gydôs
S°o
ƒ∫n epør H
n©r
óp en
É JnÑn
«s
øn dn¬o Gydr¡o
óni )511(
and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himselg hath turned, and expose him unto hell - [iv]
hn
jn
àsÑp™r
Zn«r
ôn
S°n
Ñp«πp Gydrªo
ƒDrepæpÚn foƒn
du¬pp en
É Jnƒn
ds≈ hn
foü°r
∏p¬p Ln
¡n
æsºn h
nS°n
ÉAn
är e
nü°pÒ
kG )511(
Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will.
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jnrØpô
o GCn¿r j
oû°rô
n∑n Hp¬p h
njnrØpô
o e
nÉ Ooh¿n Pndp∂n dpª
nør j
nû°nÉA
o )611(
Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray.
hn
en
ør jo
û°rôp∑r HpÉyd∏s¬p an≤nór V°nπs V°nÓn’k H
n©p«ókG )611(
They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel[i] falsehood and a flagrant crime. [ii] hath been infinite. [iii] peace-making among the people. [iv] a hapless journey's end!
GEp¿r jn
órYo
ƒ¿n epør Oohfp¬p GEp’s GEpfnÉKkÉ hn
GEp¿r jn
órYo
ƒ¿n GEp’q T°n«r
£nÉfkÉ en
ôpjókG )711(
hn
en
ør jn
µrù°pÖr GEpKrª
kÉ anÉEpfsª
nÉ j
nµrù°pÑ
o¬o Y
n∏n≈ fnØrù°p¬ph
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o Y
n∏p«ª
kÉ M
nµp«ª
kÉ )111(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
60
Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and theywill cut the cattle’s ears
hn
dnAo
V°p∏sæs¡o
ºr
hn
dnAo
en
æu«n
æs¡o
ºr h
ndnA
nGe
oôn
fs¡o
ºr an∏n«
oÑn
àuµoøs AnGPnG¿n Gy’Cnfr©
nÉΩp )911(
and surely I will command them and they will change Allah's creation.
hn
dnAnGe
oôn
fs¡o
ºr
an∏n«on
«u
ôo
¿s Nn∏r≥n Gyd∏s¬p )911(
Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest.
hn
en
ør jn
àsîpòp Gydû°s«r
£nÉ¿n hn
dp«v
É epør Ooh¿p Gyd∏s¬p an≤nór Nnù°pôn
Noù°r
ôk
GfkÉ eo
Ñp«ækÉ )911(
He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
jn
©póogoºr
hn
jo
ªn
æu«¡pºr h
nen
É jn
©póogoºo Gydû°s«
r£nÉ¿o GEp’s Zoô
ohQ
kG )021(
For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.
GCohdn`Äp∂n en
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo h
n’n j
népóoh¿n Y
nær¡
nÉ e
nëp«ü°
kÉ )121(
But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow,
hn
Gydqòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp S°n
æoórNp∏o¡o
ºr L
næsÉäm Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o )221(
wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance?
NnÉdpópjøn ap«¡n
É GCnHn
ókG hn
Yr
ón Gyd∏s¬p Mn
≤vÉ hn
en
ør GCnU°r
ón¥o epøn Gyd∏s¬p bp«Ók )221(
It will not be in accordance with your desires, nor the desires of the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the recompense thereof,
dn«r
ù¢n
HpÉCnen
Éfp«u
µoºr h
n’n GCne
nÉfp»
u GCngrπ
n GydrµpànÉÜp e
nør j
n©r
ªn
πr S°
oƒA
kG j
oér
õn Hp¬p )321(
and will not find against Allah any protecting friend or helper.
hn
’n jn
épór dn¬o epør Ooh¿p Gyd∏s¬p hn
dp«v
É hn
’n fnü°pÒk
G )321(
And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be [i]
hn
en
ør jn
©r
ªn
πr
epøn Gydü°s
Édpën
Éäp epør Pncnôm GCnhr
GCofrãn≈ hn
goƒn
eo
ƒDrepøl anÉCohdn`Äp∂n jn
órNo∏oƒ¿n Gydrén
æsán hn
’n jo
¶r∏nªo
ƒ¿n fn≤pÒk
G )421(
Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham, [ii][i] wronged the dint in a date-stone. [ii] the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend.
hn
en
ør GCnMr
ù°n
øo OpjækÉ epªs
ør GCnS°r
∏nºn h
nLr
¡n
¬o dp∏s¬p hn
goƒn
eo
ër
ù°pøl hn
GyJsÑn
™n ep∏sán GEpH
rôn
GgpǼn
Mn
æp«ØkÉ hn
GyJsînòn Gyd∏s¬o GEpHr
ôn
Ggp«ºn Nn∏p«Ók )521(
dn©n
æn¬o Gyd∏s¬o hn
bnÉ∫n dnA
nJsîpòn¿sepør YpÑ
nÉOp∑n fnü°p«Ñ
kÉ e
nØrô
ohV°sÉ )811(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
61
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them,
hn
jn
ù°r
ànØràoƒfn∂n ap» Gydæuù°n
ÉAp boπp Gyd∏s¬o jo
Øràp«µoºr ap«¡pøs )721(
and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree), concerning female orphans
hn
en
É jo
àr∏n≈ Yn
∏n«r
µoºr ap» GydrµpànÉÜp ap» j
nànÉe
n≈ Gydæuù°
nÉAp )721(
and those unto whom ye give not that which is ordained for them though ye desire to marry them,
GydÓsJp» ’n JoƒDrJoƒfn¡o
øs en
É coàpÖn dn¡
oøs h
nJnô
rZnÑ
oƒ¿n GCn¿r Jnærµpë
oƒgoøs )721(
and (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly with orphans.
hn
Gydrªo
ù°r
àn†°r©n
ØpÚn epøn GydrƒpdrónG¿p hn
GCn¿r Jn≤oƒeo
ƒG dp∏r«n
ànÉen
≈ HpÉydr≤pù°r
§p )721(
Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.
hn
en
É JnØr©n
∏oƒG epør Nn«r
ôm anÉEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hp¬p Yn
∏p«ªk
É )721(
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves.
hn
GEp¿p Gyer
ôn
GCnIl NnÉanâr epør H
n©r
∏p¡n
É foû°oƒRkG GCnhr
GEpYr
ôn
GV°kÉ anÓn Lo
ænÉìn
Yn
∏n«r
¡pªn
É GCn¿r jo
ü°r
∏pën
É Hn
«r
æn¡o
ªn
É U°o
∏rëk
É )821(
Peace is better. But greed hath been made present in the minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is [i]
hn
Gydü°t
∏río
Nn«r
ôl
hn
GCoMr
†°pôn
äp Gy’CnfrØoù¢o
Gydû°tís h
nGEp¿r Joë
rù°pæoƒG h
nJnàs≤oƒG anÉEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hpª
nÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n NnÑpÒk
G )821(
Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however much ye wish (to do so). But turn not altogether away [ii]
hn
dnør Jnù°r
àn£p«©o
ƒG GCn¿r Jn©r
ópdoƒG Hn
«r
øn Gydæuù°n
ÉAp hn
dnƒr
Mn
ôn
U°r
àoºr anÓn Jnªp«∏oƒG coπ
s Gydrª
n«r
πp anànònQo
hgnÉ cnÉydrªo
©n
∏s≤náp )921(
If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.
hn
GEp¿r Joü°r
∏pëo
ƒG hn
Jnàs≤oƒG anÉEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n ZnØoƒQk
G Qn
Mpǻk
É )921(
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
hn
GEp¿r jn
ànØnôs
bnÉ jorøp Gyd∏s¬o coÓv epør S°
n©n
àp¬p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o hn
GS°p©k
É Mn
µp«ªk
É )031(
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And We charged those who received the Scripture [iii][i] ever Informed of what ye do. [ii] (from one), leaving her as in suspense. [iii] before you, and (We charge) you,
hn
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
dn≤nór hn
U°s
«r
ænÉ Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜn
epør bnÑr
∏pµoºr h
nGEpj
sÉcoº
r )131(
hn
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Hpµoπu T°n»
rAm e
oëp«£kÉ )621(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
62
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
that ye keep your duty toward Allah. And if ye disbelieve, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, [i]
hn
dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
cnØn≈ HpÉyd∏s¬p hn
cp«Ók )231(
If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that.
GEp¿r jn
û°nÉCr jo
òrgpÑr
µoºr GCnj
t¡n
É GydæsÉS¢o h
njn
ÉCräp HpÉBNnôpjøn hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ Pndp∂n bnópjôk
G )331(
Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with Allah is the reward of the world and the Hereafter. [ii]
en
ør cnÉ¿n jo
ôpjóo Knƒn
GÜn
Gydótfr«n
É an©pærón Gyd∏s¬p Knƒn
GÜo
Gydótfr«n
É hn
Gy’BNpôn
Ip hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o S°n
ªp«©k
É Hn
ü°pÒk
G )431(
O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG coƒfnƒG bnƒ
sGepÚn HpÉydr≤pù°
r§p T°o¡
nónGA
n dp∏s¬p )531(
even though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred,
hn
dnƒr
Yn
∏n≈ GCnfrØoù°pµoºr GCnhp Gydrƒ
nGdpónj
røp h
nGy’Cnbrô
nHpÚn )531(
whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both (them ye are).
GEp¿r jn
µoør Znæp«v
É GCnhr
an≤pÒk
G anÉyd∏s¬o GCnhr
dn≈ Hp¡pªn
É )531(
So follow not passion lest ye lapse (from truth) and if ye lapse or fall away,
anÓn JnàsÑp©o
ƒG Gydr¡n
ƒn
i GCn¿r Jn©r
ópdoƒG hn
GEp¿r Jn∏rƒo
hG GCnhr
Jo©r
ôpV°oƒG )531(
then lo! Allah is ever Informed of what ye do.
anÉEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n NnÑpÒk
G )531(
O ye who believe! Believe in Allah and His messenger
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG A
nGepæoƒG HpÉyd∏s¬p h
nQn
S°o
ƒdp¬p )631(
and the Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture which He revealed aforetime.
hn
GydrµpànÉÜp Gydsòp… fnõs∫n Y
n∏n≈ Q
nS°o
ƒdp¬p hn
GydrµpànÉÜp Gydsòp… GCnfrõn∫n epør bnÑ
rπo )631(
Whoso disbelieveth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily has wandered far astray.[i] and Allah is ever Absolute, Owner of Praise. [ii] Allah is ever Hearer, Seer.
hn
en
ør jn
µrØoôr
HpÉyd∏s¬p hn
en
ÓnFpµnàp¬p hn
coàoÑp¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp an≤nór V°nπs V°nÓn’k H
n©p«ókG )631(
GCn¿p GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
GEp¿r JnµrØoôo
hG anÉEp¿s dp∏s¬pen
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Znæp«v
É Mn
ªp«ókG )131(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
63
Lo! those who believe, then disbelieve, then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief,
Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way.
dnºr
jn
µoøp Gyd∏s¬o dp«nr
Øpôn
dn¡o
ºr h
n’n dp«
n¡r
ópjn
¡o
ºr S°
nÑp«Ók )831(
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;
Hn
û°uôp Gydrªo
ænÉap≤pÚn Hn
ÉCn¿s dn¡o
ºr Y
nònGH
kÉ GCndp«ª
kÉ )831(
Those who chose disbelievers for their friends instead of believers! Do they look for power at their hands ? Lo! all power appertaineth to Allah.
Gydsòpjøn jn
àsîpòoh¿n GydrµnÉapôpjøn GCnhr
dp«n
ÉAn epør Ooh¿p Gydrª
oƒDrepæpÚn GCnj
nÑr
ànoƒ¿n Ypæróngoºo Gydr©põsIn anÉEp¿s Gydr©põsIn dp∏s¬p L
nªp«©
kÉ )931(
He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided,
hn
bnór fnõs∫n
Yn
∏n«r
µoºr ap» GydrµpànÉÜp GCn¿r GEpPnG S°
nªp©
ràoº
r A
nGj
nÉäp Gyd∏s¬p j
oµrØnô
o Hp¡
nÉ h
njo
ù°r
àn¡r
õnGCo Hp¡n
É )041(
(ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation.
anÓn Jn≤r©o
óohG en
©n
¡o
ºr M
nàs≈ j
nîoƒV°oƒG ap» M
nópjåm ZnÒp√p )041(
Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;
GEpfsµoºr
GEpPkG epãr∏o¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n L
nÉep™
o Gydrª
oænÉap≤pÚn h
nGydrµnÉapôpjøn ap» L
n¡n
æsºn L
nªp«©
kÉ )041(
Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory cometh unto you from Allah, say: Are we not with you ?
Gydsòpjøn jn
ànôn
Hs
ü°o
ƒ¿n Hpµoºr anÉEp¿r cnÉ¿n dnµoº
r anàrí
l epøn Gyd∏s¬p bnÉdoƒG GCndnº
r fnµoør e
n©n
µoºr
)141(
and if the disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you, and did we not protect you from the believers ?
hn
GEp¿r cnÉ¿n dp∏rµnÉapôpjøn fnü°p«Öl bnÉdoƒG GCndnº
r fnù°
rànë
rƒpPr Y
n∏n«
rµoº
r h
nfnª
ræn©
rµoº
r epøn Gydrª
oƒDrepæpÚn )141(
- Allah will judge between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the disbelievers any way (of success) against the believers.
anÉyd∏s¬o jn
ër
µoºo H
n«r
ænµoºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp h
ndnør j
nér
©n
πn Gyd∏s¬o dp∏rµnÉapôpjøn Y
n∏n≈ Gydrª
oƒDrepæpÚn S°
nÑp«Ók )141(
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship
GEp¿s Gydrªo
ænÉap≤pÚn jo
înÉOpYo
ƒ¿n Gyd∏s¬n hn
goƒn
NnÉOpYo
¡o
ºr h
nGEpPnG bnÉe
oƒG GEpdn≈ Gydü°
sÓnIp )241(
they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;
bnÉeo
ƒG coù°n
Édn≈ jo
ôn
GhDoh¿n GydæsÉS¢n h
n’n j
nòrcoô
oh¿n Gyd∏s¬n GEp’s bn∏p«Ók )241(
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG Koº
s cnØnô
ohG Koº
s A
nGe
næoƒG Koº
s cnØnô
ohG Koº
s GyRrOnGOohG coØrô
kG )731(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
64
Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) [i]
O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place of believers.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JnàsîpòohG GydrµnÉapôpjøn GCnh
rdp«
nÉA
n epør Ooh¿p Gydrª
oƒDrepæpÚn )441(
Would ye give Allah a clear warrant against you?
GCnJoôpjóoh¿n GCn¿r Jnér
©n
∏oƒG dp∏s¬p Yn
∏n«r
µoºr S°
o∏r£nÉfkÉ e
oÑp«ækÉ )441(
Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;
GEp¿s Gydrªo
ænÉap≤pÚn ap» GydósQn
∑p Gy’CnS°r
Ønπp epøn GydæsÉQp hn
dnør Jnépón dn¡o
ºr fnü°pÒ
kG )541(
Save those who repent and amend and hold fast to Allah nd make their religion pure for Allah (only).
GEp’s Gydsòpjøn JnÉHo
ƒG hn
GCnU°r
∏nëo
ƒG hn
GyYr
ànü°n
ªo
ƒG HpÉyd∏s¬p hn
GCnNr∏nü°o
ƒG Opjæn¡o
ºr dp∏s¬p )641(
Those are with the believers. And Allah will bestow on the believers an immense reward.
anÉCohdn`Äp∂n en
™n Gydrª
oƒDrepæpÚn h
nS°n
ƒr
±n j
oƒDräp Gyd∏s¬o Gydrª
oƒDrepæpÚn GCnL
rôk
G Yn
¶p«ªk
É )641(
What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware.
en
É jn
Ør©n
πo
Gyd∏s¬o Hp©n
ònGHpµoºr GEp¿r T°nµnô
rJoº
r h
nAnGe
næràoº
r h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o T°nÉcpô
kG Y
n∏p«ª
kÉ )741(
Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged. Allah is ever Hearer, Knower.
’n jo
ëpÖt
Gyd∏s¬o Gydrén
¡r
ôn
HpÉydù°t
ƒAp epøn Gydr≤nƒr
∫p GEp’s en
ør Xo∏pºn h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o S°
nªp«©
kÉ Y
n∏p«ª
kÉ )841(
If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful.
GEp¿r JoÑr
óohG Nn«r
ôk
G GCnhr
JoîrØoƒ√o GCnh
r Jn©
rØoƒG Y
nør S°
oƒAm anÉEp¿s Gyd∏s¬n cnÉ¿n Y
nØoƒ
vG bnópjô
kG )941(
Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah and His messengers,
GEp¿s Gydsòpjøn jn
µrØoôo
h¿n HpÉyd∏s¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p hn
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jo
Ønôu
boƒG Hn
«r
øn Gyd∏s¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p )051(
and say: We believe in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between;
hn
jn
≤oƒdoƒ¿n foƒDrepøo HpÑn
©r
†¢m hn
fnµrØoôo
HpÑn
©r
†¢m hn
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jn
àsîpòohG Hn
«r
øn Pndp∂n S°n
Ñp«Ók )051(
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.[i] wilt not find a way for him:
GCohdn`Äp∂n goºo
GydrµnÉapôo
h¿n Mn
≤vÉ hn
GCnYr
ànórfnÉ dp∏rµnÉapôpjøn Yn
ònGHk
É eo
¡p«ækÉ )151(
eo
ònHr
ònHpÚn Hn
«r
øn Pndp∂n ’n GEpdn≈ gn`ƒDo’nAp hn
’n GEpdn≈ gn`ƒDo’nAphn
en
ør jo
†°r∏pπp Gyd∏s¬o an∏nør Jnépón dn¬o S°n
Ñp«Ók )341(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
65
But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them,
The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven.
jn
ù°r
ÉCndo∂n GCngrπo GydrµpànÉÜp GCn¿r Joænõu∫
n Y
n∏n«
r¡pº
r cpànÉH
kÉ epøn Gydù°
sªn
ÉAp )351(
They asked a greater thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The storm of lightning seized them for their wickedness.
an≤nór S°n
ÉCndoƒG eo
ƒS°n
≈ GCncrÑn
ôn
epør Pndp∂n an≤nÉdoƒG GCnQpfnÉ Gyd∏s¬n Ln
¡r
ôn
Ik anÉCnNnònJr¡o
ºo Gydü°
sÉYp≤náo Hp¶o∏rªp¡pº
r )351(
Then (even after that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And [i]
Koºs
GyJsînòohG Gydr©pér
πn epør H
n©r
óp en
É Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo GydrÑ
n«u
ænÉäo an©
nØnƒ
rfnÉ Y
nør Pndp∂n h
nAnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ S°
o∏r£nÉfkÉ e
oÑp«ækÉ )351(
And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate!
hn
Qn
an©r
ænÉ anƒr
bn¡o
ºo Gyd£tƒQ
n Hpªp«ãnÉbp¡pº
r h
nbo∏rænÉ dn¡
oºr GyOrNo∏oƒG GydrÑ
nÉÜ
n S°
oés
ókG )451(
and We bode them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant.
hn
bo∏rænÉ dn¡o
ºr
’n Jn©r
óohG ap» Gydù°s
Ñr
âp hn
GCnNnòrfnÉ epær¡o
ºr ep«ãnÉbkÉ Zn∏p«¶kÉ )451(
Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully,
anÑpªn
É fn≤r†°p¡pºr ep«ãnÉbn¡
oºr h
ncoØrôpgpº
r HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p h
nbnàr∏
p¡pºo Gy’CnfrÑp«
nÉA
n Hpn«
rôp M
n≥x )551(
and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few -
hn
bnƒr
dp¡pºr
bo∏oƒHo
ænÉ Zo∏r∞l H
nπr WnÑ
n™n Gyd∏s¬o Y
n∏n«
r¡n
É HpµoØrôpgpºr anÓn j
oƒDrepæoƒ¿n GEp’s bn∏p«Ók )551(
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
hn
HpµoØrôpgpºr
hn
bnƒr
dp¡pºr Y
n∏n≈ e
nôr
jn
ºn H
o¡r
ànÉfkÉ Yn
¶p«ªk
É )651(
And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary, Allah's messenger
hn
bnƒr
dp¡pºr
GEpfsÉ bnàn∏rænÉ Gydrªn
ù°p«ín Yp«ù°
n≈ GyH
røn e
nôr
jn
ºn Q
nS°o
ƒ∫n Gyd∏s¬p )751(
- they slew him not nor crucified him, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof;
hn
en
É bnàn∏oƒ√o
hn
en
É U°n
∏nÑo
ƒ√o h
ndn`µpør T°oÑ
u¬n dn¡
oºr h
nGEp¿s Gydsòpjøn GyNràn∏nØoƒG ap«¬p dnØp» T°n∂x epær¬o )751(
[i] We bestowed on Moses evident authority.
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒGHpÉyd∏s¬p h
nQo
S°o
∏p¬p hn
dnºr j
oØnô
uboƒG H
n«r
øn GCnMn
óm epær¡o
ºr )251(
unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful.
GCohdn`Äp∂n S°n
ƒr
±n j
oƒDrJp«¡pº
r GCoL
oƒQ
ngoº
r h
ncnÉ¿n Gyd∏s¬o ZnØoƒQ
kG Q
nMpǻ
kÉ )251(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
66
But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
Hn
πr
Qn
an©n
¬o Gyd∏s¬o GEpdn«r
¬p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
õpjõkG Mn
µp«ªk
É )851(
There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness [i]
hn
GEp¿r epør GCngrπp GydrµpànÉÜp GEp’s dn«o
ƒDrepænøs Hp¬p bnÑr
πn e
nƒr
Jp¬p hn
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp j
nµoƒ¿o Y
n∏n«
r¡pº
r T°n¡p«ókG )951(
Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their [ii]
anÑp¶o∏rºm epøn Gydsòpjøn gnÉOohG Mn
ôs
er
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr Wn«
uÑn
Éäm GCoMp∏sâr dn¡
oºr h
nHpü°
nóugpº
r Y
nør S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p cnãpÒ
kG )061(
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences,
hn
GCnNròpgpºo
Gydôu
Hn
É hn
bnór fo¡o
ƒG Yn
ær¬o hn
GCncr∏p¡pºr GCne
rƒn
G∫n GydæsÉS¢p HpÉydrÑ
nÉWpπp )161(
We have prepared for those of them o disbelieve a painful doom.
hn
GCnYr
ànórfnÉ dp∏rµnÉapôpjøn epær¡o
ºr Y
nònGH
kÉ GCndp«ª
kÉ )161(
But those of them who are firm in knowledge and the believers believe in that which is revealed unto thee, and that which [iii]
dn`µpøp Gydôs
GS°pîoƒ¿n ap» Gydr©p∏rºp epær¡o
ºr h
nGydrª
oƒDrepæoƒ¿n j
oƒDrepæoƒ¿n Hpª
nÉ GCofrõp∫
n GEpdn«
r∂n h
nen
É GCofrõp∫n epør bnÑ
r∏p∂n )261(
especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due, the believers in Allah and the Last Day. Upon these we shall bestow [iv]
hn
Gydrªo
≤p«ªpÚn Gydü°s
ÓnIn hn
Gydrªo
ƒDrJoƒ¿n GydõscnÉIn nGydrªo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp GCohdn`Äp∂n S°n
æoƒDrJp«¡pºr
GCnLr
ôk
G Yn
¶p«ªk
É )261(
Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him,
GEpfsÉ GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn«r
∂n cnªn
É GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn≈ foƒìm hn
GydæsÑp«u
Ún epør Hn
©r
óp√p )361(
And messengers We have mentioned unto thee before
hn
Qo
S°o
Ók bnór bnü°n
ü°r
ænÉgoºr Y
n∏n«
r∂n epør bnÑ
rπo )461(
and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;
hn
Qo
S°o
Ók dnºr
fn≤rü°o
ü°r
¡o
ºr Y
n∏n«
r∂n h
ncn∏sº
n Gyd∏s¬o e
oƒS°
n≈ Jnµr∏p«ª
kÉ )461(
Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah [v][i] against them [ii] much hindering from Allah's way, [iii] was revealed before thee, [ii] immense reward. [iii] was ever Mighty, Wise.
Qo
S°o
Ók eo
Ñn
û°uôpjøn hn
eo
æròpQpjøn dpÄnÓs jn
µoƒ¿n dp∏æsÉS¢p Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p Mo
és
ál Hn
©r
ón Gydôt
S°o
πp hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
õpjõkG Mn
µp«ªk
É )561(
they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture; they slew him not for certain.
en
É dn¡o
ºr
Hp¬p epør Yp∏rºm GEp’s GyJuÑn
É´n Gyd¶søu hn
en
É bnàn∏oƒ√o j
n≤p«ækÉ )751(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
67
But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the angels also testify. [i]
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
U°n
óthG Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p bnór V°n∏tƒG V°nÓn’k Hn
©p«ókG )761(
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
GEp¿s Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
Xn∏nªo
ƒG dnºr j
nµoøp Gyd∏s¬o dp«
nrØpô
n dn¡
oºr h
n’nn dp«
n¡r
ópjn
¡o
ºr Wnôpj≤kÉ )861(
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
GEp’s Wnôpj≥n Ln
¡n
æsºn NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ GCnH
nókG h
ncnÉ¿n Pndp∂n Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p j
nù°pÒ
kG )961(
O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your Lord. Therefor believe; (it is) better for you.
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o bnór L
nÉA
ncoº
o Gydô
sS°o
ƒ∫o HpÉydrë
n≥u epør Q
nHu
µoºr anÉBepæoƒG Nn«
rôk
G dnµoºr )071(
But if ye disbelieve, still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah is ever Knower, Wise.
hn
GEp¿r JnµrØoôo
hG anÉEp¿s dp∏s¬p en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
cnÉ¿n Gyd∏s¬o Yn
∏p«ªk
É Mn
µp«ªk
É )071(
O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save he truth.
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp ’n Jnr∏oƒG ap» Opjæpµoºr h
n’n Jn≤oƒdoƒG Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p GEp’s Gydrë
n≥s )171(
The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him.
GEpfsªn
É Gydrªn
ù°p«ío Yp«ù°
n≈ GyH
røo e
nôr
jn
ºn Q
nS°o
ƒ∫o Gyd∏s¬p h
ncn∏pª
nào¬o GCndr≤nÉgnÉ GEpdn≈ e
nôr
jn
ºn h
nQo
hìl
epær¬o )171(
So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One God.
aÉBepæoƒG HpÉyd∏s¬p hn
Qo
S°o
∏p¬p hn
’n Jn≤oƒdoƒG KnÓnKnál Gyfràn¡o
ƒG Nn«r
ôk
G dnµoºr GEpfsª
nÉ Gyd∏s¬o GEpdn`¬l h
nGMpól )171(
Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. [ii]
S°o
Ñr
ën
Éfn¬o GCn¿r jn
µoƒ¿n dn¬o hn
dnól dn¬o en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
cnØn≈ HpÉyd∏s¬p hn
cp«Ók )171(
The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels.
dnør jn
ù°r
ànærµp∞n Gydrª
nù°p«í
o GCn¿r j
nµoƒ¿n Y
nÑr
ókG dp∏s¬p hn
’n Gydrªn
ÓnFpµnáo Gydrªo
≤nôs
Ho
ƒ¿n )271(
Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him;[i] And Allah is sufficient Witness. [ii] And Allah is sufficient as Defender.
hn
en
ør jn
ù°r
ànærµp∞r epør YpÑ
nÉOnJp¬p h
njn
ù°r
ànµrÑpôr
anù°n
«n
ër
û°oôo
goºr GEpdn«
r¬p L
nªp«©
kÉ )271(
dn`µpøp Gyd∏s¬o jn
û°r¡n
óo Hpªn
É GCnfrõn∫n GEpdn«
r∂n GCnfrõndn¬o Hp©p∏rªp¬p h
nGydrª
nÓnFpµnáo j
nû°r¡
nóoh¿n h
ncnØn≈ HpÉyd∏s¬p T°n¡p«ókG )661(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
68
Then, as for those who believed and did good works, unto them will He pay their wages in full, adding unto them of His bounty;
and as for those who were scornful and proud, them will He punish with a painful doom.
hn
GCnes
É Gydsòpjøn GyS°r
ànærµnØoƒG hn
GyS°r
ànµrÑn
ôo
hG an«o
©n
òuHo
¡o
ºr Y
nònGH
kÉ GCndp«ª
kÉ )371(
And they will not find for them, against Allah, any protecting friend or helper.
hn
’nnn jn
épóoh¿n dn¡o
ºr epør Ooh¿p Gyd∏s¬p h
ndp«
vÉ h
n’n fnü°pÒ
kG )371(
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o bnór L
nÉA
ncoº
r H
oôr
gnÉ¿l epør Qn
Hu
µoºr h
nGCnfrõndrænÉ GEpdn«
rµoº
r foƒQ
kG e
oÑp«ækÉ )471(
As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them [i]
anÉCnes
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG HpÉyd∏s¬p h
nGyY
rànü°
nªo
ƒG Hp¬p anù°n
«o
órNp∏o¡o
ºr ap» Q
nMr
ªn
ám epær¬o hn
an†°rπm hn
jn
¡r
ópj¡pºr GEpdn«
r¬p U°pô
nGWkÉ e
où°r
àn≤p«ªk
É )571(
They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred.
jn
ù°r
ànØràoƒfn∂n boπp Gyd∏s¬o jo
Øràp«µoºr ap» GydrµnÓndnáp )671(
If a man die childless and he have a sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her had she died childless.
GEp¿p Gyer
ôo
hDl gn∏n∂n dn«r
ù¢n
dn¬o hn
dnól hn
dn¬o GCoNrâl an∏n¡
nÉ fpü°
r∞o e
nÉ Jnô
n∑n h
ngoƒ
n j
nôpKo¡
nÉ GEp¿r dnº
r j
nµoør dn¡
nÉ h
ndnól )671(
Allah expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things.
jo
Ñ«u
øo Gyd∏s¬o dnµoºr GCn¿r Jn†°p∏tƒG h
nGyd∏s¬o Hpµoπ
u T°n»
rAm Y
n∏p«º
l )671(
O ye who believe! Fulfil your indentures. The beast of cattle is made lawful unto you (for food)
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnh
raoƒG HpÉydr©
o≤oƒOp GCoMp∏sâ
r dnµoº
r H
n¡p«ª
náo Gy’Cnfr©
nÉΩp )1(
except that which is announced unto you (herein), game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah ordaineth [ii][i] unto Him by a straight road. [ii] that which pleaseth Him.
GEp’s en
É jo
àr∏n≈ Yn
∏n«r
µoºr Zn«
rôn
eo
ëp∏u» Gydü°s
«r
óp hn
GCnfràoºr M
oôo
Ωl GEp¿s Gyd∏s¬n j
nër
µoºo e
nÉ j
oôpjóo )1(
anÉCnes
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp an«o
ƒn
au«¡pºr GCoL
oƒQ
ngoº
r h
njn
õpjóogoºr epør an†°r∏p¬p )371(
Women - 4 S°ƒQIGdæqù°ÉA
S°ƒQI GdªÉFóIThe Table Spread - 5
69
O ye who believe! Profane not Allah's monuments nor the Sacred Month
nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the Sacred House, seeking the grace and pleasure of their Lord.
hn
’n Gydr¡n
ór…n
hn
’n Gydr≤nÓnFpón hn
’n AnGe
uÚn GydrÑ
n«r
ân Gydrë
nôn
GΩn j
nÑr
ànoƒ¿n an†°rÓk epør Qn
Hu
¡pºr h
nQpV°rƒ
nGfkÉ )2(
But when ye have left the sacred territory, then go hunting (if ye will). And let not your hatred of a folk who (once) stopped your going to [i]
hn
GEpPnG Mn
∏n∏ràoºr
anÉyU°r
£nÉOohG hn
’n jn
ér
ôpen
æsµoºr T°nærÉB¿o bnƒ
rΩm GCn¿r U°
nóthcoº
r Y
nøp Gydrª
nù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp GCn¿r Jn©r
ànóohG )2(
but help ye one another unto righteousness and pious duty. Help not one another unto sin and transgression,
hn
Jn©n
Éhn
foƒG Yn
∏n≈ GydÑpôu
hn
Gydàs≤rƒn
i hn
’n Jn©n
Éhn
foƒG Yn
∏n≈ Gy’EpKrºp hn
Gyd©o
órhn
G¿p )2(
Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swineflesh, and that which hath been dedicated unto any other than Allah,
Mo
ôu
en
âr
Yn
∏n«r
µoºo Gydrª
n«r
ànáo hn
GydósΩo h
ndnë
rºo Gydrîpærõpjôp h
nen
É GCogpπs dpn«
rôp Gyd∏s¬p Hp¬p )3(
and the strangled, and the dead through beating, and the dead through falling from a height, and that whichhath been killed by (the goring of) horns, and [ii]
hn
Gydrªo
ærînæp≤náo hn
Gydrªn
ƒr
boƒPnIo hn
Gydrªo
ànôn
Oujn
áo hn
Gydæs£p«ën
áo hn
en
É GCncnπn Gydù°
sÑo
™o )3(
saving that which ye make awful, (by the death-stroke) and that which hath been immolated unto idols. And (forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. [iii]
GEp’s en
É Pncs«r
àoºr h
nen
É PoHpín Y
n∏n≈ Gydætü°
oÖp h
nGCn¿r Jnù°
ràn≤rù°pª
oƒG HpÉy’CnRr’nΩp Pndpµoº
r apù°
r≥l )3(
This day are those who disbelieve in despair of (ever harming) your religion; so fear them not, fear Me!
Gydr«n
ƒr
Ωn
jn
Äpù¢n
Gydsòpjøn cnØnôo
hG epør Opjæpµoºr anÓn Jnîrû°nƒ
rgoº
r h
nGyNrû°nƒ
r¿p)3(
This day have I perfected your religion for you and completed My favour unto you, and have chosen for you as religion al-Islam.
Gydr«n
ƒr
Ωn
GCncrªn
∏râo dnµoº
r Opjænµoº
r h
nGCnJrª
nªr
âo Y
n∏n«
rµoº
r fp©
rªn
àp» hn
Qn
V°p«âo dnµoº
o Gy’EpS°
rÓnΩ
n OpjækÉ )3(
Whoso is forced by hunger, not by will, to sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
anªn
øp GyV°r£oôs
ap» en
îrªn
ü°n
ám Zn«r
ôn
eo
ànén
Éfp∞m dp`ApKrºm anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )3(
They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all) good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey which ye [iv]
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n en
ÉPnG GCoMpπs dn¡
oºr boπ
r GCoMpπ
s dnµoº
o Gyd£s«
uÑn
Éäo h
nen
É Yn
∏sªr
àoºr epøn Gydré
nƒn
GQpìp eo
µn∏sÑpÚn )4(
ye teach them that which Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention Allah's name upon it,[i] the inviolable place of worship seduce you to transgress; [ii] the devoured of wild beasts, [iii] This is an abomination. [iv] have trained as hound are trained,
Jo©n
∏uªo
ƒfn¡o
øs epªs
É Yn
∏sªn
µoºo Gyd∏s¬o anµo∏oƒG epª
sÉ GCne
rù°n
µrøn Yn
∏n«r
µoºr h
nGyPrcoô
ohG GyS°
rºn Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r¬p )4(
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n Joëp∏tƒG T°n©
nÉFpô
n Gyd∏s¬ph
n’n Gydû°s¡
rôn
Gydrën
ôn
GΩn
)2(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
70
This day are (all) good things made lawful for you. The food of those who have received the Scripture is lawful for you, [i]
And so are the virtuous women of the believers and the virtuous women of those who received the Scripture before you (lawful for you)
hn
Gydrªo
ër
ü°n
ænÉäo epøn Gydrª
oƒDrepænÉäp h
nGydrª
oër
ü°n
ænÉäo epøn Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n epør bnÑ
r∏pµoº
r )5(
when ye give them their marriage portions and live with them in honour, not in fornication, nor taking them as secret concubines.
GEpPnG AnGJn«
ràoª
oƒgoøs GCoL
oƒQ
ngoøs e
oër
ü°pæpÚn Zn«r
ôn
eo
ù°n
ÉapëpÚn hn
’n eo
àsîpòp… GCnNrónG¿m )5(
Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the losers in the Hereafter.
hn
en
ør jn
µrØoôr
HpÉy’EpÁn
É¿p an≤nór Mn
Ñp§n Yn
ªn
∏o¬o hn
goƒn
ap» Gy’BNpôn
Ip epøn GydrînÉS°pôpjøn )5(
O ye who believe! When ye rise up for prayer,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpPnG boª
ràoº
r GEpdn≈ Gydü°
sÓnIp )6(
wash you faces, and your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your feet up to the ankles.
anÉyZrù°p∏oƒG ho
Lo
ƒgnµoºr h
nGCnj
rópj
nµoº
r GEpdn≈ Gydrª
nôn
Gap≥p hn
Gyer
ù°n
ëo
ƒG Hpôo
hDohS°pµoºr h
nGCnQ
rLo
∏nµoºr
GEpdn≈ Gydrµn©r
Ñn
«r
øp )6(
And if ye are unclean, purify yourselves. And if ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet,
hn
GEp¿r coæràoºr
Lo
æoÑk
É anÉyWs¡s
ôo
hG hn
GEp¿r coæràoºr e
nôr
V°n≈ GCnhr
Yn
∏n≈ S°n
Ønôm GCnhr
Ln
ÉAn GCnM
nól epærµoº
r epøn GydrnÉFp§p )6(
or ye have had contact with women, and ye find not water, then go to clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it.
GCnhr
’nen
ù°r
àoºo
Gydæuù°n
ÉAn an∏nº
r JnépóohG e
nÉA
k anàn«
nªs
ªo
ƒG U°n
©p«ókG Wn«u
Ñk
É anÉyer
ù°n
ëo
ƒG Hpƒo
Lo
ƒgpµoºr h
nGCnj
rópjµoº
r epær¬o )6(
Allah would not place a burden on you, but He would purify you and would perfect His grace upon you, that ye may give thanks.
en
É jo
ôpjóo Gyd∏s¬o dp«n
ér
©n
πn Y
n∏n«
rµoº
r epør M
nôn
êm jo
ôpjóo dp«o
£n¡u
ôn
coºr h
ndp«
oàpº
s fp©
rªn
àn¬o Yn
∏n«r
µoºr
dn©n
∏sµoºr
Jnû°rµoôo
h¿n )6(
O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG coƒfoƒG bnƒ
sGepÚn dp∏s¬p T°o¡
nónGA
n HpÉydr≤pù°
r§p )8(
Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound you
hn
GyPrcoôo
hG fp©r
ªn
án Gyd∏s¬p Yn
∏n«r
µoºr h
nep«ãnÉbo¬o Gydsòp… h
nGKn≤nµoº
r Hp¬p )7(
when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
[i] and your food is lawful for them.
GEpPr bo∏ràoºr
S°n
ªp©r
ænÉ hn
GCnWn©r
ænÉ hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
∏p«ºl HpònGäp Gydü°
tóohQp )7(
Gydr«n
ƒr
Ωn
GCoMpπs
dnµoºo Gyd£s«
uÑn
Éäo h
nWn©
nÉΩ
o Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n Mpπ
w dnµoº
r h
nWn©
nÉe
oµoº
r Mpπ
w dn¡
oºr
)5(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
71
and let not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal justly, that is nearer to your duty.
Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.
hn
Yn
ón Gyd∏s¬o Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp dn¡o
ºr e
nrØpô
nIl h
nGCnL
rôl
Yn
¶p«ºl )9(
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ GCohdnÄp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
ëp«ºp )01(
O ye who believe! Remember Allah's favour unto you,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyPrcoô
ohG fp©
rªn
ân Gyd∏s¬p Y
n∏n«
rµoº
r )11(
how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah.
GEpPr goºr
bnƒr
Ωl GCn¿r j
nÑr
ù°o
£oƒG GEpdn«r
µoºr GCnj
rópj
n¡o
ºr anµn∞
s GCnj
rópj
n¡o
ºr Y
nærµoº
r h
nGyJs≤oƒG Gyd∏s¬n )11(
Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We raised among them twelve chieftains, and Allah said:
hn
dn≤nór GCnNnòn Gyd∏s¬o ep«ãnÉ¥n H
næp» GEpS°
rôn
GFp«πn h
nHn
©n
ãrænÉ epær¡o
ºo GyKræn»
r Y
nû°nô
n fn≤p«Ñ
kÉ h
nbnÉ∫
n Gyd∏s¬o )21(
Lo! I am with you. If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My messengers and support them, and lend [i]
GEpfu» en
©n
µoºr
dnÄpør GCnbnªr
àoºo Gydü°
sÓnIn h
nAnGJn«
ràoº
o GydõscnÉIn h
nAnGe
næràoº
r Hpô
oS°o
∏p» hn
Yn
õsQr
Joªo
ƒgoºr h
nGCnbrô
nV°ràoº
o Gyd∏s¬n bnô
rV°kÉM
nù°n
ækÉ )21(
surely I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens underneath which rivers flow.
dn`Ao
cnØuôn
¿s Yn
ærµoºr S°
n«u
ÄnÉJpµoºr h
ndn`A
oOrNo∏næsµoº
r L
næsÉäm Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o )21(
Whoso among you disbelieveth after this will go astray from a plain road.
anªn
ør cnØnôn
Hn
©r
ón Pndp∂n epærµoºr an≤nór V°nπ
s S°
nƒn
GAn Gydù°
sÑp«πp )21(
And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context
anÑpªn
É fn≤r†°p¡pºr ep«ãnÉbn¡
oºr dn©
næsÉgoº
r h
nLn
©n
∏rænÉ bo∏oƒHn
¡o
ºr bnÉS°p«
nák j
oën
ôu
aoƒ¿n Gydrµn∏pºn
Yn
ør en
ƒn
GV°p©p¬p )31(
and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them.
hn
fnù°o
ƒG Mn
¶vÉ epªs
É Pocuôo
hG Hp¬p hn
’n JnõnG∫o Jn£s∏p™
o Y
n∏n≈ NnÉFpænám epær¡
oºr GEp’s bn∏p«Ók epær¡
oºr )31(
But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.[i] unto Allah a kindly loan,
anÉyYr
∞o
Yn
ær¡o
ºr h
nGyU°
rØní
r GEp¿s Gyd∏s¬n j
oëpÖ
t Gydrª
oër
ù°pæpÚn )31(
hn
’n jn
ér
ôpen
æsµoºr T°nærÉB¿o bnƒ
rΩm Y
n∏n≈GCn’s Jn©
rópdoƒG GyY
rópdoƒG gnƒ
n GCnbrô
nÜo
dp∏às≤rƒn
i)8(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
72
And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished.
Therefor We have stirred up enmityand hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.
anÉCnZrôn
jr
ænÉ Hn
«r
æn¡o
ºo Gydr©
nónGh
nInh
nGydrÑ
nr†°nÉA
n GEpdn≈ j
nƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp hn
S°n
ƒr
±n j
oænÑ
uÄo¡
oºo Gyd∏s¬oHpª
nÉ cnÉfoƒG j
nü°r
æn©o
ƒ¿ )41(
O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp bnór Ln
ÉAn
coºr Q
nS°o
ƒdoænÉ jo
Ñn
«u
øo dnµoºr cnãpÒ
kG epª
sÉ coæràoº
r JoîrØoƒ¿n epøn GydrµpànÉÜp )51(
and forgiving much, now hath come unto you light from Allah and plain Scripture,
hn
jn
©r
ØoƒG Yn
ør cnãpÒm bnór Ln
ÉAn
coºr epøn Gyd∏s¬p foƒQ
l h
ncpànÉÜ
l e
oÑpÚl )51(
Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace.
jn
¡r
óp… Hp¬p Gyd∏s¬o en
øp GyJsÑn
™n QpV°rƒ
nGfn¬o S°
oÑo
πn Gydù°
sÓnΩp )61(
He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.
hn
jo
îrôpLo
¡o
ºr
epøn Gyd¶t∏oªn
Éäp GEpdn≈ GydætƒQp HpÉEpPrfp¬p hn
jn
¡r
ópj¡pºr GEpdn≈ U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm )61(
They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary.
dn≤nór cnØnôn
Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEp¿s Gyd∏s¬o goƒn
Gydrªn
ù°p«ío GyH
røo e
nôr
jn
ºn )71(
Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth ?
boπr
anªn
ør jn
ªr
∏p∂o epøn Gyd∏s¬p T°n«r
ÄkÉ GEp¿r GCnQn
GOn GCn¿r j
o¡r
∏p∂n Gydrªn
ù°p«ín GyH
røn e
nôr
jn
ºn h
nGCoe
s¬o h
nen
ør ap» Gy’CnQr
V¢p Ln
ªp«©k
É )71(
Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them. He createth what He will. And Allah [i]
hn
dp∏s¬p eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
en
É Hn
«r
æn¡o
ªn
É jn
îr∏o≥o en
É jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l )71(
The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say: Why then doth He chastise you for your sins?
hn
bnÉdnâp Gydr«n
¡o
ƒOo hn
Gydæsü°n
ÉQn
i fnër
øo GCnHr
ænÉAo Gyd∏s¬p h
nGCnMpÑ
sÉhDo√
o boπ
r an∏pº
n j
o©n
òuHo
µoºr HpòofoƒHpµoº
r )81(
Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will.
Hn
πr
GCnfràoºr
Hn
û°nôl
epªs
ør Nn∏n≥n jnrØpô
o dpª
nør j
nû°nÉA
o h
njo
©n
òuÜo
en
ør jn
û°nÉAo )81(
Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying.
[i] is Able to do all things.
hn
dp∏s¬p eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
en
É Hn
«r
æn¡o
ªn
É hn
GEpdn«r
¬p Gydrªn
ü°pÒo
)81(
hn
epøn Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEpfsÉ fnü°n
ÉQn
i GCnNnòrfnÉ ep«ãnÉbn¡o
ºr
anænù°o
ƒG Mn
¶vÉ epªs
É Pocuôo
hG Hp¬p )41(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
73
O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain unto you after an interval (of cessation) of the messengers,
lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you.
GCn¿r Jn≤oƒdoƒG en
É Ln
ÉAn
fnÉ epør Hn
û°pÒm hn
’n fnòpjôm an≤nór Ln
ÉAn
coºr H
nû°pÒ
l h
nfnòpjô
l /h
nGyd∏s¬o Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l )91(
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets,
hn
GEpPr bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dp≤nƒr
ep¬p jn
É bnƒr
Ωp GyPrcoôo
hGfp©r
ªn
án Gyd∏s¬p Yn
∏n«r
µoºr GEpPr L
n©n
πn ap«µoº
r GCnfrÑp«
nÉA
n )02(
and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures.
hn
Ln
©n
∏nµoºr
eo
∏oƒckÉ hn
AnGJnÉcoº
r e
nÉ dnº
r j
oƒDräp GCnM
nókG epøn Gydr©
nÉdnªpÚn )02(
O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:
jn
É bnƒr
Ωp GyOrNo∏oƒG Gy’CnQr
V¢n Gydrªo
≤nósS°n
án Gydsàp» cnànÖn Gyd∏s¬o dnµoº
r h
n’n Jnô
rJnóthG Y
n∏n≈ GCnOrH
nÉQpcoº
r anànær≤n∏pÑ
oƒG NnÉS°pôpjøn )12(
They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, [i]
bnÉdoƒG jn
É eo
ƒS°n
≈ GEp¿s ap«¡n
É bnƒr
ek
É Ln
Ñs
ÉQpjøn hn
GEpfsÉ dnør fnórNo∏n¡n
É Mn
às≈ jn
îrôo
Lo
ƒG epær¡n
É anÉEp¿r jn
îrôo
Lo
ƒG epær¡n
É anÉEpfsÉ OnGNp∏oƒ¿n )22(
But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one [iii]
hn
GyJrπo
Yn
∏n«r
¡pºr fnÑ
nÉCn GyH
ræn»
r A
nGOnΩ
n HpÉydrë
n≥u GE
pPr bnôs
Hn
É boôr
Hn
ÉfkÉ anào≤oÑu
πn epør GCnM
nópgpª
nÉ h
ndnº
r j
oàn≤nÑ
sπr
epøn Gy’BNnôp )72(
Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate,
bnÉ∫n
Qn
Lo
Ón¿p epøn Gydsòpjøn jn
înÉaoƒ¿n GCnfr©n
ºn Gyd∏s¬o Y
n∏n«
r¡pª
nÉ GyOrNo∏oƒG Y
n∏n«
r¡pº
o GydrÑ
nÉÜ
n )32(
for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if ye are indeed believers.
anÉEpPnG OnNn∏ràoªo
ƒ√o anÉEpfsµoº
r ZnÉdpÑ
oƒ¿n h
nYn
∏n≈ Gyd∏s¬p anànƒn
cs∏oƒG GEp¿r coæràoºr e
oƒDrepæpÚn )32(
They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.
bnÉdoƒG jn
É eo
ƒS°n
≈ GEpfsÉ dnør fnórNo∏n¡n
É GCnHn
ókG en
É OnGeo
ƒG ap«¡n
É anÉyPrgnÖr GCnfrâ
n h
nQn
Ht
∂n an≤nÉJpÓn GEpfsÉ gn`¡o
ænÉ bnÉYpóoh¿n )42(
He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, so distinguish between us and the wrong-doing folk.
bnÉ∫n
Qn
Üu
GEpfu» ’n GCner
∏p∂o GEp’s fnØrù°p» hn
GCnNp» anÉyarôo
¥r Hn
«r
ænænÉ hn
Hn
«r
øn Gydr≤nƒr
Ωp GydrØnÉS°p≤pÚn )52(
(Their Lord) said: For this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. [ii]
[i] then we will enter (not till then). [ii] So grieve not over the wrongdoing folk. [iii] of them and it was not accepted from the other.
bnÉ∫n
anÉEpfs¡n
É eo
ën
ôs
en
ál Yn
∏n«r
¡pºr GCnQ
rHn
©pÚn S°n
ænák jn
àp«¡o
ƒ¿n ap» Gy’CnQr
V¢p anÓn JnÉCrS¢n
Yn
∏n≈ Gydr≤nƒr
Ωp GydrØnÉS°p≤pÚn )62(
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp bnór Ln
ÉAn
coºr Q
nS°o
ƒdoænÉ jo
Ñn
«u
øo dnµoºr Y
n∏n≈ anàrô
nIm epøn Gydô
tS°o
πp )91(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
74
(The one) said: I will surely kill thee. (The other) answered: Allah accepteth only from those who ward off (evil).
Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
dnÄpør Hn
ù°n
£rân GEpdn»
s j
nón∑n dpàn≤rào∏næp» e
nÉ GCnfnÉ HpÑ
nÉS°p§m j
nóp…
n GEpdn«
r∂n dpA
nbrào∏n∂n GEpfu» GCnNnɱ
o Gyd∏s¬n Q
nÜs
Gydr©n
ÉdnªpÚn )82(
Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. [i]
GEpfu» GCoQpjóo GCn¿r JnÑ
oƒA
n HpÉEpKrªp» h
nGEpKrªp∂n anànµoƒ¿n epør GCnU°
rën
ÉÜp GydæsÉQp hn
Pndp∂n Ln
õnGAo
Gyd¶sÉdpªpÚn )92(
But (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers.
an£nƒs
Yn
âr
dn¬o fnØrù°o
¬o bnàrπn GCnNp«¬p an≤nàn∏n¬o anÉCnU°
rÑn
ín epøn GydrînÉS°pôpjøn )03(
Then Allah sent a raven scratching up the ground, to show him how to hide his brother's naked corpse. He said: Woe unto me!
anÑn
©n
ån Gyd∏s¬o Zoôn
GHk
É jn
Ñr
ën
åo ap» Gy’CnQr
V¢p dp«o
ôpjn
¬o cn«r
∞n j
oƒn
GQp… S°n
ƒr
An
In GCnNp«¬p bnÉ∫n
jn
É hn
jr
∏nàp» )13(
Am I not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse? And he became repentant.
GCnYn
én
õräo
GCn¿r GCncoƒ¿n epãrπn gn`ònG Gydroô
nGÜp anÉCoh
nGQp… S°
nƒr
An
In GCnNp» anÉCnU°r
Ñn
ín epøn GydæsÉOpepÚn )13(
For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other
epør GCnLr
πp Pndp∂n cnànÑr
ænÉ Yn
∏n≈ Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GCnfs¬o e
nør bnànπ
n fnØrù°
kÉ Hpn«
rôp fnØrù¢m )23(
than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind andwhoso saveth the life of one, it shall be as if [ii]
GCnhr
anù°n
ÉOm ap» Gy’CnQr
V¢p anµnÉCnfsªn
É bnànπn GydæsÉS¢
n L
nªp«©
kÉ h
nen
ør GCnMr
«n
ÉgnÉ anµnÉCnfsªn
É GCnMr
«n
É GydæsÉS¢n L
nªp«©
kÉ )23(
Our messengers came unto them of old with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals in the earth.
hn
dn≤nór Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo Q
oS°o
∏oænÉ HpÉydrÑn
«u
ænÉäp Koºs GEp¿s cnãpÒ
kG epær¡
oºr H
n©r
ón Pndp∂n ap» Gy’CnQr
V¢p dnªo
ù°r
ôpaoƒ¿n )23(
The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land
GEpfsªn
É Ln
õnGAo
Gydsòpjøn jo
ën
ÉQpHo
ƒ¿n Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o hn
jn
ù°r
©n
ƒr
¿n ap» Gy’CnQV¢p anù°n
ÉOkG )33(
will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off,
GCn¿r jo
≤nàs∏oƒG GCnhr
jo
ü°n
∏sÑo
ƒG GCnhr
Jo≤n£s™n GCnj
rópj¡pº
r h
nGCnQ
rLo
∏o¡o
ºr epør NnÓn±m )33(
or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom; [i] That is the reward of evil-doers. [ii] he had saved the life of all mankind.
GCnhr
jo
ærØnƒr
G epøn Gy’CnQr
V¢p Pdp∂n dn¡o
ºr Npõr…
l ap» Gydótfr«
nÉ h
ndn¡
oºr ap» Gy’BNpô
nIp Y
nòGÜ
l Y
n¶p«º
l )33(
bnÉ∫n
’Cnbrào∏næs∂nbnÉ∫n GEpfsª
nÉ j
nàn≤nÑ
sπo Gyd∏s¬o epøn Gydrª
oàs≤pÚn )72(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
75
Except those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment.
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jn
îrôo
Lo
ƒG epøn GydæsÉQp hn
en
É goºr HpînÉQpLpÚn epær¡
nÉ h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l e
o≤p«º
l )73(
And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary [i]
hn
Gydù°s
ÉQp¥o hn
Gydù°s
ÉQpbnáo anÉybr£n©o
ƒG GCnjr
ópjn
¡o
ªn
É Ln
õnGAk Hpª
nÉ cnù°
nÑn
É fnµnÉ’k epøn Gyd∏s¬p hn
Gyd∏s¬o Yn
õpjõl Mn
µp«ºl
)83(
But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then surely Allah will turn to him (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
anªn
ør JnÉÜn
epør Hn
©r
óp Xo∏rªp¬p hn
GCnU°r
∏nín anÉEp¿s Gyd∏s¬n j
nàoƒÜ
o Y
n∏n«
r¬p GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )93(
they are listeners for the sake of a lie, listeners for another people who have not come to you; they alter the words from their places,
S°n
ªs
ÉYo
ƒ¿n dp∏rµnòpÜp S°n
ªs
ÉYo
ƒ¿n dp≤nƒr
Ωm AnGNnôpjøn dnº
r j
nÉCrJoƒ∑n j
oën
ôu
aoƒ¿n Gydrµn∏pºn epør H
n©r
óp en
ƒn
GV°p©p¬p )14(
saying: If you are given this, take it, and if you are not given this, be cautious;
jn
≤oƒdoƒ¿n GEp¿r GCohJp«àoºr gn`ònG anîoòoh√
o h
nGEp¿r dnº
r JoƒDrJoƒ√
o anÉyM
rònQ
ohG )14(
and as for him whose temptation Allah desires, you cannot control anything for him with Allah.
hn
en
ør jo
ôpOp Gyd∏s¬o apàrænàn¬o an∏nør Jnªr
∏p∂n dn¬o epøn Gyd∏s¬p T°n«r
ÄkÉ )14(
(They are) listeners of a lie, devourers of what is forbidden; therefore if they come to you, judge between them or turn aside from them,
S°n
ªs
ÉYo
ƒ¿n dp∏rµnòpÜp GCncsÉdoƒ¿n dp∏ù°t
ër
âp anÉEp¿r Ln
ÉhDoh∑n anÉyMr
µoºr H
n«r
æn¡o
ºr GCnh
r GCnY
rôpV¢r Y
nær¡
oºr
)24(
and if you judge, judge between them with equity; surely Allah loves those who judge equitably.
hn
GEp¿r Mn
µnªr
ân anÉyM
rµoº
r H
n«r
æn¡o
ºr HpÉydr≤pù°
r§p GEp¿s Gyd∏s¬n j
oëpÖ
t Gydrª
o≤rù°p£pÚn )24(
And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is Allah's judgment? Yet they turn back after that,
hn
cn«r
∞n
jo
ën
µuªo
ƒfn∂n hn
Ypæróngoºo Gydàsƒ
rQn
GIo ap«¡n
É Mo
µrºo Gyd∏s¬p Koº
s j
nànƒ
ndsƒ
r¿n epør H
n©r
óp Pndp∂n )34(
Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with it the prophets who submitted themselves (to Allah) judged (matters)
[i] punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.
GEpfsÉ GCnfrõndrænÉ Gydàsƒr
Qn
GIn ap«¡n
É goóki hn
foƒQl
jn
ër
µoºo Hp¡
nÉ GydæsÑp«
tƒ¿n Gydsòpjøn GCnS°
r∏nª
oƒG )44(
for those who were Jews, and the masters of Divine knowledge and the doctors, because they were required to guard (part) of the Book of Allah,
dp∏sòpjøn gnÉOohG hn
Gydôs
Hs
Éfp«t
ƒ¿n hn
Gy’CnMr
Ñn
ÉQo
Hpªn
É GyS°r
àoër
Øp¶oƒG epør cpànÉÜp Gyd∏s¬p )44(
GEp’s Gydsòpjøn JnÉHo
ƒG epør bnÑπp GCn¿r Jn≤rópQo
hG Yn
∏n«r
¡pºr anÉyY
r∏nª
oƒGGCn¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )43(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
76
So fear not mankind, but fear Me. And barter not My revelations for a little gain.
And We prescribed for them therein: The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear,
hn
cnànÑr
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr ap«¡
nÉ GCn¿s GydæsØrù¢
n HpÉydæsØrù¢p h
nGydr©
n«r
øn HpÉydr©n
«r
øp hn
Gy’Cnfr∞n HpÉy’Cnfr∞p h
nGy’CoPo¿n HpÉy’CoPo¿p )54(
and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso forgoeth it (in the way of charity) it shall be expiation for him.
hn
Gydù°u
øs HpÉydù°u
øu hn
Gydréo
ôo
hìn
bpü°n
ÉU¢l
anªn
ør Jnü°n
ós¥n Hp¬p an¡o
ƒn
cnØsÉQn
Il dn¬o )54(
And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and [i]
hn
bnØs«r
ænÉ Yn
∏n≈ AnGKnÉQpgpº
r Hp©p«ù°
n≈ GyH
røp e
nôr
jn
ºn e
oü°n
óubkÉ dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p epøn Gydàsƒr
Qn
GIp hn
AnGJn«
rænÉ√
o Gy’Epfrép«π
n )64(
wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those [ii]
ap«¬p goóki hn
foƒQl
hn
eo
ü°n
óubkÉ dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p epøn Gydàsƒr
Qn
GIp hn
goóki hn
en
ƒr
Yp¶nák dp∏rªo
às≤pÚn )64(
Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein.
hn
dr«n
ër
µoºr
GCngrπo Gy’Epfrép«πp Hpª
nÉ GCnfrõn∫
n Gyd∏s¬o ap«¬p )74(
And unto thee have We revealed the Scripture with the truth, confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it.
hn
GCnfrõndrænÉ GEpdn«r
∂n GydrµpànÉÜn
HpÉydrën
≥u eo
ü°n
óubkÉ dpªn
É Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p epøn GydrµpànÉÜp hn
eo
¡n
«r
ªpækÉ Yn
∏n«r
¬p )84(
Had Allah willed He could have made you one community. But that He may try you by that which He hath given you (He hath made you as ye are).
hn
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o dnén
©n
∏nµoºr GCoe
sák h
nGMpónIk h
ndn`µpør dp«
nÑr
∏oƒn
coºr ap» e
nÉ A
nGJnÉcoº
r )84(
and do not follow their low desires, and be cautious of them, lest they seduce you from part of what Allah has revealed to you;
hn
’n JnàsÑp™r
GCngrƒn
GAn
goºr h
nGyM
rònQ
rgoº
r GCn¿r j
nØràpæoƒ∑n Y
nør H
n©r
†¢p en
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o GEpdn«
r∂n )94(
but if they turn back, then know that Allah desires to afflict them on account of some of their faults;
anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anÉyYr
∏nºr GCnfsª
nÉ j
oôpjóo Gyd∏s¬o GCn¿r j
oü°p«Ñ
n¡o
ºr HpÑ
n©r
†¢p PofoƒHp¡pºr )94(
Is it then the judgment of (the times of) ignorance that they desire? And who is better than Allah to judge for a people who are sure?
GCnanëo
µrºn
Gydrén
Égp∏p«s
áp jn
Ñro
ƒ¿n hn
en
ør GCnMr
ù°n
øo epøn Gyd∏s¬p Mo
µrªk
É dp≤nƒr
Ωm jo
ƒbpæoƒ¿n )05(
do not take the Jews and the Christians for friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes them for a friend, [iii][i] We bestowed on him the Gospel [ii] who ward off (evil). [iii] then surely he is one of them;
’n JnàsîpòohG Gydr«n
¡o
ƒOn hn
Gydæsü°n
ÉQn
i GCnhr
dp«n
ÉAn H
n©r
†°o¡o
ºr GCnh
rdp«
nÉA
o H
n©r
†¢m hn
en
ør jn
ànƒn
ds¡o
ºr
epærµoºr anÉEpfs¬o epær¡
oºr )15(
anÓn Jnîrû°nƒo
G GydæsÉS¢n
hn
GyNrû°nƒ¿p hn
’n Jnû°rànôo
hG HpÉBjn
ÉJp» Knªn
ækÉ bn∏p«Ók)44(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
77
And thou seest those in whose heart is a disease race toward them, saying: We fear lest a change of fortune befall us.
Then will they repent them of their secret thoughts.
an«o
ü°r
Ñpëo
ƒG Yn
∏n≈ en
É GCnS°n
ôt
hG ap» GCnfrØoù°p¡pºr fnÉOpepÚn )25(
are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you? Their works have failed, and they have becomethelosers
GCngn`ƒDo’nAp Gydsòpjøn GCnbrù°n
ªo
ƒG HpÉyd∏s¬p Ln
¡r
ón GCnj
rªn
Éfp¡pºr GEpfs¡
oºr dnª
n©n
µoºr M
nÑp£nâ
r GCnY
rªn
Édo¡o
ºr anÉCnU°
rÑn
ëo
ƒG NnÉS°pôpjøn )35(
Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers,
anù°n
ƒr
±n
jn
ÉCrJp» Gyd∏s¬o Hp≤nƒr
Ωm jo
ëpÑt
¡o
ºr h
njo
ëpÑt
ƒfn¬o GCnPpdsám Yn
∏n≈ Gydrªo
ƒDrepæpÚn GCnYpõsIm Yn
∏n≈ GydrµnÉapôpjøn )45(
And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious.
hn
en
ør jn
ànƒn
∫s
Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG anÉEp¿s MpõrÜ
n Gyd∏s¬p goº
o GydrnÉdpÑ
oƒ¿n )65(
Choose not for guardians such of those who received the Scripture before you, and of the disbelievers, as make a jest and sport of your religion.
’n JnàsîpòohG Gydsòpjøn GyJsînòohG Opjænµoºr goõoh
kG h
ndn©pÑ
kÉ epøn Gydsòpjøn GCohJoƒG GydrµpànÉÜ
n epør bnÑ
r∏pµoº
r h
nGydrµoØsÉQ
n GCnh
rdp«
nÉA
n )75(
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not.
hn
GEpPnG fnÉOnjr
àoºr
GEpdn≈ Gydü°s
ÓnIp GyJsînòohgnÉ goõohk
G hn
dn©pÑk
É Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr bnƒΩ
l ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n )85(
O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than that we believe in Allah and that which is revealed unto us
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp gnπr Jnær≤pª
oƒ¿n epæsÉ GEp’s GCn¿r A
nGe
næsÉ HpÉyd∏s¬p h
nen
É GCofrõp∫n GEpdn«
rænÉ )95(
whom Allah cursed, him on whom His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned turned some to apes and swine, and who serveth idols.
en
ør dn©n
æn¬o Gyd∏s¬o hn
Zn†°pÖn Y
n∏n«
r¬p h
nLn
©n
πn epær¡
oºo Gydr≤pô
nOnIn h
nGydrînænÉRpjô
n h
nYn
Ñn
ón Gyd£sÉZoƒän GCohdn`Äp∂n T°nô
w e
nµnÉfkÉ )06(
And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain.
h nJnôn
i cnãpÒk
G epær¡o
ºr j
où°n
ÉQpYo
ƒ¿n ap» Gy’EpKrºp hn
Gydr©o
órhn
G¿p hn
GCncr∏p¡pºo Gydù°
tër
ân )26(
The Jews say: Allah's hand is fettered. Their hands are fettered and they are accursed for saying so.
hn
bnÉdnâp Gydr«n
¡o
ƒOo jn
óo Gyd∏s¬p enr
∏oƒdnál Zo∏sâr GCnj
rópj¡pº
r h
ndo©pæoƒG Hpª
nÉ bnÉdoƒG )46(
As often as they light a fire for war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the land,
co∏sªn
É GCnhr
bnóohG fnÉQk
G dp∏rën
ôr
Üp GCnWrØnÉCngnÉ Gyd∏s¬o hn
jn
ù°r
©n
ƒr
¿n ap» Gy’CnQr
V¢p anù°n
ÉOkG )46(
anànôn
i Gydsòpjøn ap» bo∏oƒHp¡pºr e
nôn
V¢l jo
ù°n
ÉQpYo
ƒ¿n ap«¡pºr
jn
≤oƒdoƒ¿n fnîrû°n≈ GCn¿r Joü°p«Ñn
ænÉ OnGFpôn
Il )25(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
78
If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them
Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct.
epær¡o
ºr
GCoes
ál eo
≤rànü°pónIl hn
cnãpÒl
epær¡o
ºr S°
nÉA
n e
nÉ j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )66(
O People of the Scripture! Ye have naught (of guidance) till ye observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you from your Lord.
jn
É GCngrπn
GydrµpànÉÜp dnù°r
àoºr Y
n∏n≈ T°n»
rAm M
nàs≈ Jo≤p«ª
oƒG Gydàsƒ
rQn
GIn hn
Gy’Epfrép«πn h
nen
É GCofrõp∫n
GEpdn«r
µoºr
epør Qn
Hu
µoºr )86(
Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
en
ør AnGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
Yn
ªpπn U°
nÉdpë
kÉ anÓn Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n )96(
As often as a messenger came unto them with that which their souls desired not (they became rebellious). Some (of them) they denied and some they slew.
co∏sªn
É Ln
ÉAn
goºr Q
nS°o
ƒ∫l Hpª
nÉ ’n Jn¡
rƒn
i GCnfrØoù°o
¡o
ºr anôpj≤kÉ cnòsH
oƒG h
nanôpj≤kÉ j
n≤rào∏oƒ¿n )07(
so they were wilfully blind and deaf. And afterward Allah turned (in mercy) toward them. Now (even after that) are many of them wilfully blind and deaf.
an©n
ªo
ƒG hU°n
ªt
ƒG Koºs JnÉÜ
n Gyd∏s¬o Y
n∏n«
r¡pº
r Koº
s Y
nªo
ƒG hn
U°n
ªt
ƒG cnãpÒl
epær¡o
ºr h
nGyd∏s¬o H
nü°pÒ
l Hpª
nÉ j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )17(
They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary.
dn≤nór cnØnôn
Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEp¿s Gyd∏s¬n goƒn
Gydrªn
ù°p«ío GyH
røo e
nôr
jn
ºn )27(
The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord.
hn
bnÉ∫n
Gydrªn
ù°p«ío j
nÉ H
næp» GEpS°
rôn
GFp«πn GyY
rÑo
óohG Gyd∏s¬n Qn
Hu
» hn
Qn
Hs
µoºr )27(
They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no God save the One God.
dn≤nór cnØnôn
Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEp¿s Gyd∏s¬n KnÉdpåo KnÓnKnám hn
en
É epør GEpdn`¬m GEp’s GEpdn`¬l hn
GMpól )37(
Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful.
GCnanÓn jn
àoƒHo
ƒ¿n GEpdn≈ Gyd∏s¬p hn
jn
ù°r
ànrØpôo
hfn¬o hn
Gyd∏s¬o ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )47(
The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers (the like of whom) had passed away before him. And his mother was a saintly woman.
en
É Gydrªn
ù°p«ío
GyHr
øo en
ôr
jn
ºn GEp’s Q
nS°o
ƒ∫l bnór Nn∏nâ
r epør bnÑ
r∏p¬p Gydô
tS°o
πo h
nGCoe
t¬o U°póuj≤nál )57(
Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use?
boπr
GCnJn©r
Ño
óoh¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p en
É ’n jn
ªr
∏p∂o dnµoºr V°nô
vG h
n’n fnØr©
kÉ )67(
hn
dnƒr
GCn¿s GCngrπn GydrµpànÉÜp A
nGe
næoƒG h
nGyJs≤nƒ
rG dnµnØsô
rfnÉ Y
nær¡
oºr
S°n
«u
ÄnÉJp¡pºr )56(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
79
and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
cnÉfoƒG ’n jn
ànænÉgnƒr
¿n Yn
ør eo
ærµnôm an©n
∏oƒ√o dnÑpÄrù¢
n e
nÉ cnÉfoƒG j
nØr©
n∏oƒ¿n )97(
Surely ill for them is that which they themselves send on before them: that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.
dnÑpÄrù¢n
en
É bnósen
âr dn¡
oºr GCnfrØoù°
o¡o
ºr GCn¿r S°
nîp§n Gyd∏s¬o Y
n∏n«
r¡pº
r h
nap» Gydr©
nònGÜp goº
r NnÉdpóoh¿n )08(
Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who believe (to be) the Jews and the idolaters.
dnànépón¿s GCnT°nós GydæsÉS¢p Yn
ónGhn
Ik dp∏sòpjøn AnGe
næoƒG Gydr«
n¡o
ƒOn hn
Gydsòpjøn GCnT°rôn
coƒG )28(
And thou wilt find the nearest of them in affection to those who believe (to be) those who say: Lo! We are Christians.
hn
dnànépón¿s GCnbrôn
Hn
¡o
ºr e
nƒn
OsIk dp∏sòpjøn AnGe
næoƒG Gydsòpjøn bnÉdoƒG GEpfsÉ fnü°
nÉQ
ni )28(
And when they hear what has been revealed to the apostle you will see their eyes overflowing with tears
hn
GEpPrG S°n
ªp©o
ƒG en
É GCofrõp∫n GEpdn≈ Gydô
sS°o
ƒ∫p Jnôn
i GCnYr
«o
æn¡o
ºr JnØp«†¢o epøn Gydóse
r™p )38(
And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in the truth that has come to us,
hn
en
É dnænÉ ’n foƒDrepøo HpÉyd∏s¬p hn
en
É Ln
ÉAn
fnÉ epøn Gydrën
≥u )48(
Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them;
anÉCnKnÉHn
¡o
ºo
Gyd∏s¬o Hpªn
É bnÉdoƒG Ln
æsÉäm Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É )58(
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ GCohdnÄp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
ëp«ºp )68(
O you who believe! do not forbid (yourselves) the good things which Allah has made lawful for you and do not exceed the limits;
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n Joë
nôu
eo
ƒG Wn«u
Ñn
Éäp en
É GCnMn
πs Gyd∏s¬o dnµoº
r h
n’n Jn©
rànóohG )78(
And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
hn
co∏oƒG epªs
É Qn
Rnbnµoºo Gyd∏s¬o M
nÓn’k Wn«
uÑk
É hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n Gydsòp… GCnfràoºr Hp¬p e
oƒDrepæoƒ¿n )88(
Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He calls you to account for the making of deliberate oaths;
’n jo
ƒDnGNpòocoºo Gyd∏s¬o HpÉyd∏srƒp ap» GCnÁ
nÉfpµoº
r h
ndn`µpør j
oƒDnGNpòocoº
r Hpª
nÉ Y
n≤sórJoº
o Gy’Cnj
rªn
É¿n )98(
hn
’n JnàsÑp©o
ƒG GCngrƒn
GAn bnƒ
rΩm bnór V°n∏tƒG epør bnÑ
rπo h
nGCnV°n∏tƒGcnãpÒ
kG h
nV°n∏tƒG Y
nør S°
nƒn
GAp Gydù°s
Ñp«πp )77(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
80
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside
Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance,
GEpfsªn
É jo
ôpjóo Gydû°s«r
£nÉ¿o GCn¿r jo
ƒbp™n H
n«r
ænµoºo Gydr©
nónGh
nIn h
nGydÑ
nr†°nÉA
n ap» Gydrînª
rôp h
nGydrª
n«r
ù°pôp )19(
and beware! But if ye turn away, then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance (of the message).
hn
GyMr
ònQo
hG anÉEp¿r Jnƒn
ds«r
àoºr anÉyY
r∏nª
oƒG GCnfsª
nÉ Y
n∏nn≈ Q
nS°o
ƒdpænÉ GydrÑn
ÓnÆo Gydrªo
ÑpÚo )29(
O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter) of the game which ye take with your hands and your spears,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG dn«
nÑr
∏oƒn
fsµoºo Gyd∏s¬o Hpû°n»
rAm epøn Gydü°
s«r
óp JnænÉdo¬o GCnjr
ópjµoºr h
nQpe
nÉM
oµoº
r )49(
O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage. Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the equivalent [i]
’n Jn≤rào∏oƒG Gydü°s
«r
ón hn
GCnfràoºr M
oôo
Ωl h
nen
ør bnàn∏n¬o epærµoºr e
oàn©
nªu
ókG anén
õnGAl epãrπ
o e
nÉ bnànπ
n epøn Gydæs©
nºp )59(
95 To hunt and to eat the fish of the sea is made lawful for you, a provision for you and for seafarers;
GCoMpπs
dnµoºr
U°n
«r
óo GydrÑn
ër
ôp hn
Wn©n
Éeo
¬o en
ànÉYk
É dnµoºr h
ndp∏ù°
s«s
ÉQn
Ip )69(
but to hunt on land is forbidden you so long as ye are on the pilgrimage. Be mindful of your duty to Allah, unto Whom ye will be gathered.
hn
Mo
ôu
Ωn
Yn
∏n«r
µoºr U°
n«r
óo GydrÑn
ôu
en
É Ooer
àoºr M
oôo
ek
É hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n Gydsòp… GEpdn«r
¬p Joër
û°nôo
h¿n )69(
Allah hath appointed the Ka'bah, the Sacred House, a standard for mankind, and the Sacred Monthand the offerings and the garlands.
Ln
©n
πn
Gyd∏s¬o Gydrµn©r
Ñn
án GydrÑn
«r
ân Gydrë
nôn
GΩn bp«
nÉe
kÉ dp∏æsÉS¢p h
nGydû°s¡
rôn
Gydrën
ôn
GΩn h
nGydr¡
nór…
n h
nGydr≤nÓnFpón )79(
Know that Allah is severe in punishment, but that Allah (also) is Forgiving, Merciful.
GyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp hn
GCn¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )89(
The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.
en
É Yn
∏n≈ Gydôs
S°o
ƒ∫p GEp’s GydrÑn
ÓnÆo hn
Gyd∏s¬o jn
©r
∏nºo e
nÉ JoÑ
róoh¿n h
nen
É Jnµràoªo
ƒ¿n )99(
Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of the evil attract thee.
boπr
’n jn
ù°r
ànƒp… GydrînÑp«åo hn
Gyd£s«u
Öo h
ndnƒ
r GCnY
rén
Ñn
∂n cnãrôn
Io GydrînÑp«åp )001(
Ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you;[i] of that which he hath killed, of domestic animals,
’n Jnù°r
ÉCndoƒG Yn
ør GCnT°r«n
ÉAn GEp¿r JoÑ
rón dnµoº
r Jnù°
oƒDrcoº
r )101(
GEpfsªn
É Gydrînªr
ôo
hn
Gydrªn
«r
ù°pôo
hn
Gy’Cnfrü°n
ÉÜo
hn
Gy’CnRr’nΩo QpL
rù¢l
epør Yn
ªn
πp Gydû°s«r
£nÉ¿p anÉyLr
ànæpÑo
ƒ√o
)09(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGŸÉFóI
81
Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a Sâ'ibah or a Wasîlah or a Hâmi, but those who disbelieve invent a lie againstAllah
they say: Enough for us is that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no knowledge whatsoever, and no guidance
bnÉdoƒG Mn
ù°r
Ño
ænÉ en
É hn
Ln
órfnÉ Yn
∏n«r
¬p AnGH
nÉA
nfnÉ GCnh
rdnƒ
r cnɿn A
nGH
nÉhDogoº
r ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n T°n«r
ÄkÉ hn
’n jn
¡r
ànóoh¿n )401(
O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG Y
n∏n«
rµoº
r GCnfrØoù°
nµoº
r ’n j
n†°oô
tcoº
r e
nør V°nπ
s GEpPnG Gygrànónj
ràoº
r )501(
Let there be witnesses between you when death draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses, just men from among you,
T°n¡n
ÉOnIo Hn
«r
æpµoºr GEpPnG M
n†°nô
n GCnM
nóncoº
o Gydrª
nƒr
äo MpÚn Gydrƒ
nU°p«
sáp GyKrænÉ¿p Pnh
nG Y
nór∫m epærµoº )601(
and, if ye doubt, they shall be made to swear by Allah (saying): We will not take a bribe, even though it were (on behalf of) a near kinsman
an«o
≤rù°pªn
É¿p HpÉyd∏s¬p GEp¿p GyQr
JnÑr
àoºr ’n fnû°rànôp… Hp¬p Knª
nækÉ h
ndnƒ
r cnÉ¿n PnG boô
rHn
≈ )601(
Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that after their oaths the oaths (of others) will be taken.
Pndp∂n GCnOrfn≈ GCn¿r jn
ÉCrJoƒG HpÉydû°s¡n
ÉOnIp Yn
∏n≈ hn
Lr
¡p¡n
É GCnhr
jn
înÉaoƒG GCn¿r Joôn
Os GCnj
rªn
É¿l Hn
©r
ón GCnj
rªn
Éfp¡pºr )801(
In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge [i]
jn
ƒr
Ωn
jn
ér
ªn
™o
Gyd∏s¬o Gydôt
S°o
πn an«
n≤oƒ∫
o e
nÉPnG GCoLpÑ
ràoº
r bnÉdoƒG ’n Yp∏rº
n dnænÉ GEpfs∂n GCnfrâ
n Y
nÓsΩ
o Gydro«
nĆp )901(
When Allah saith: O Jesus, son of Mary! Remember My favour unto thee and unto thy mother; how I strengthened thee with the holy Spirit,
GEpPr bnÉ∫n
Gyd∏s¬o jn
É Yp«ù°n
≈ GyHr
øn en
ôr
jn
ºn GyPrcoô
r fp©
rªn
àp» Yn
∏n«r
∂n hn
Yn
∏n≈ hn
GdpónJp∂n GEpPr GCnjs
órJo∂n Hpôo
hìp Gydr≤oóoS¢p )011(
and how thou didst shape of clay as it were the likeness of a bird by My permission, and didst blow upon it and it was a bird by My permission,
hn
GEpPr Jnîr∏o≥o epøn Gyd£uÚp cn¡n
«r
ÉCnIp Gyd£s«r
ôp HpÉEpPrfp» anànærØoïo ap«¡
nÉ anànµoƒ¿o Wn«
rôk
G HpÉEpPrfp» )011(
And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My messenger, they said: We believe. Bear witness that [ii]
hn
GEpPr GCnhr
Mn
«r
âo GEpdn≈ Gydrë
nƒn
GQpju
Ún GCn¿r AnGepæoƒG Hp» h
nHpô
nS°o
ƒdp» bnÉdoƒG AnGe
næsÉ h
nGyT°r¡
nór HpÉCnfsænÉ e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )111(
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven ?
GEpPr bnÉ∫n
Gydrën
ƒn
GQpjt
ƒ¿n jn
É Yp«ù°n
≈ GyHr
øn en
ôr
jn
ºn gnπ
r j
nù°r
àn£p«™o Q
nHt
∂n GCn¿r jo
ænõu∫n Y
n∏n«
rænÉ e
nÉFpónIk epøn Gydù°
sªn
ÉAp )211(
Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a table spread with food from heaven,[i] Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden, [ii] we have surrendered (unto Thee) "we are muslims".
bnÉ∫n
Yp«ù°n
≈ GyHr
øo en
ôr
jn
ºn Gyd∏s¡
oºs Q
nHs
ænÉ GCnfrõp∫r Y
n∏n«
rænÉ e
nÉFpónIk epøn Gydù°
sªn
ÉAp )411(
en
É Ln
©n
πn
Gyd∏s¬o epør Hn
ëpÒn
Im hn
’n S°n
ÉFpÑn
ám hn
’n hn
U°p«∏nám hn
’n Mn
ÉΩm hn
dn`µpøsGydsòpjøn cnØnôo
hG jn
Ørànôo
h¿n Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p GydrµnòpÜn
)301(
The Table Spread - 5 S°ƒQIGyŸÉFóI
82S°ƒQIGyŸÉFóI
Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith [i]
And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men, Take me and my mother for two gods besides Allah
hn
GEpPr bnÉ∫n
Gyd∏s¬o jn
É Yp«ù°n
≈ GyHr
øn en
ôr
jn
ºn A
nGCnfrâ
n bo∏râ
n dp∏æsÉS¢p GyJsîpòohfp»h
nGCoe
u» GEpdn`¡
n«r
øp epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )611(
if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, surely thouart [ii]
GEp¿r coærâo
bo∏rào¬o an≤nór Yn
∏pªr
àn¬o Jn©r
∏nºo e
nÉ ap» fnØrù°p» h
n’n GCnY
r∏nº
o e
nÉ ap» fnØrù°p∂n GEpfs∂n GCnfrâ
n Y
nÓsΩ
o Gydro«
oĆp )611(
I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That serve Allah, my Lord and your Lord,
en
Ébo∏râo
dn¡o
ºr GEp’s e
nÉ GCne
nôr
Jnæp» Hp¬p GCn¿p GyYr
Ño
óohG Gyd∏s¬n Qn
Hu
» hn
Qn
Hs
µoºr
)711(
If Thou shouldst chastise them, Then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.
GEp¿r Jo©n
òuHr
¡o
ºr
anÉEpfs¡o
ºr YpÑ
nÉOo∑n h
nGEp¿r JnrØpô
r dn¡
oºr anÉEpfs∂n GCnfrâ
n Gydr©
nõpjõo Gydrë
nµp«º
o )811(
This is the day when their truth shall benefit the truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to abide in them for ever:
gnònG jn
ƒr
Ωo
jn
ærØn™o Gydü°
sÉOpbpÚn U°pórbo¡
oºr dn¡
oºr L
næsÉä
l Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ GCnH
nókG )911(
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
dp∏s¬p eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
en
É ap«¡pøs hn
goƒn
Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l )021(
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light;
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Gydsòp… Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n hn
Ln
©n
πn Gyd¶t∏oª
nÉäph
nGydætƒQp )1(
He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there is a term named with Him; still you doubt.
goƒn
Gydsòp… Nn∏n≤nµoºr epør WpÚm Koº
s bn†°n≈ GCnL
nÓk h
nGCnL
nπl e
où°n
ªv
≈ Ypærón√o Koº
s GCnfràoº
r Jnª
rànô
oh¿n )2(
And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn.[i] I have not punished any of (My) creatures. [ii] the great Knower of the unseen things.
hn
goƒn
Gyd∏s¬o ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
ap» Gy’CnQr
V¢p jn
©r
∏nºo S°pô
scoº
r h
nLn
¡r
ôn
coºr h
njn
©r
∏nºo e
nÉ Jnµrù°pÑ
oƒ¿n )3(
bnÉ∫n
Gyd∏s¬o GEpfu» eo
ænõudo¡n
É Yn
∏n«r
µoºr anª
nør j
nµrØoô
r H
n©r
óoepærµoºr
anÉEpfu» GCoYn
òuHo
¬o Yn
ònGHk
É ’n GCoYn
òuHo
¬o GCnMn
ókG epøn Gydr©n
ÉdnªpÚn )511(
S°ƒQI Gy’Cf©ÉΩCattle - 6
The Table Spread - 5
83Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
an≤nór cnòsHo
ƒG HpÉydrën
≥u dnªs
É Ln
ÉAn
goºr anù°
nƒr
±n j
nÉCrJp«¡pº
r GCnfrÑ
nÉA
o e
nÉ cnÉfoƒG Hp¬p j
nù°r
àn¡r
õpFoƒ¿n )5(
See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth
GCndnºr
jn
ôn
hr
G cnºr GCngr∏nµrænÉ epør bnÑ
r∏p¡pº
r epør bnô
r¿m e
nµsæsÉgoº
r ap» Gy’CnQ
rV¢p )6(
Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would [i]
hn
dnƒr
fnõsdrænÉ Yn
∏n«r
∂n cpànÉHk
É ap» bpôr
WnÉS¢m an∏nªn
ù°o
ƒ√o HpÉCnj
rópj¡pº
rdn≤nÉ∫
n Gydsòpjøn cnØnô
ohG GEp¿r gn`ònG GEp’s S°pë
rôl
eo
ÑpÚl )7(
They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent down an angel, then the matter would be judged;
hn
bnÉdoƒG dnƒr
’n GCofrõp∫n Y
n∏n«
r¬p e
n∏n∂l h
ndnƒ
r GCnfrõndrænÉ e
n∏nµkÉ dn≤o†°p»
n Gy’Cne
rôo
)8(
Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured [ii]
hn
dnƒr
Ln
©n
∏rænÉ√o e
n∏nµkÉ dné
n©n
∏rænÉ√o Q
nLo
Ók hn
dn∏nÑn
ù°r
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr e
nÉ j
n∏rÑpù°
oƒ¿n )9(
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
hn
dn≤nóp GyS°r
ào¡r
õpÇn Hpôo
S°o
πm epør bnÑr
∏p∂n anën
É¥n HpÉydsòpjøn S°n
îpôo
hG epær¡o
ºr e
nÉ cnÉfoƒG Hp¬p j
nù°r
àn¡r
õpFoƒ¿n )01(
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
boπr
S°pÒo
hG ap» Gy’CnQr
V¢p Koºs Gyfr¶oô
ohG cn«
r∞n cnÉ¿n Y
nÉbpÑ
náo Gydrª
oµnòuHpÚn )11(
that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.
dn«n
ér
ªn
©n
æsµoºr
GEpdn≈ jn
ƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp ’n Qn
jr
Ön ap«¬p Gydsòpjøn Nnù°pô
ohG GCnfrØoù°
n¡o
ºr an¡
oºr ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )21(
Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.
hn
dn¬o en
É S°n
µnøn ap» Gyd∏s«r
πp hn
Gydæs¡n
ÉQp hn
goƒn
Gydù°s
ªp«™o Gydr©
n∏p«º
o )31(
Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed?
boπr
GCnZn«r
ôn
Gyd∏s¬p GCnJsîpòo hn
dp«v
É anÉWpôp Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
goƒn
jo
£r©pºo h
n’n j
o£r©
nºo )41(
Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.[i] have said: This is naught else than mere magic. [ii] for them (the truth) they (now) obscure.
boπr
GEpfu» GCoepôr
äo GCn¿r GCncoƒ¿n GCnh
s∫n e
nør GCnS°
r∏nº
n h
n’nn Jnµoƒfnøs epøn Gydrª
oû°rôpcpÚn )41(
hn
en
É JnÉCrJp«¡pºr epør A
nGj
nám epørA
nGj
nÉäp Q
nHu
¡pºr GEp’s cnÉfoƒG Y
nær¡
nÉ e
o©r
ôpV°pÚn )4(
84
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
en
ør jo
ü°r
ôn
±r Y
nær¬o j
nƒr
en
Äpòm an≤nórQn
Mpªn
¬o hn
Pndp∂n GydrØnƒr
Ro Gydrªo
ÑpÚo )61(
If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune [i]
hn
GEp¿r jn
ªr
ù°n
`ù°r
∂n Gyd∏s¬o Hp†°oôx
anÓn cnÉT°p∞n dn¬o GEp’s goƒ
n h
nGEp¿r j
nªr
ù°n
`ù°r
∂n Hpîn«r
ôm an¡o
ƒn
Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAm bnópjô
l )71(
He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
hn
goƒn
Gydr≤nÉgpôo
anƒr
¥n YpÑn
ÉOp√p hn
goƒn
Gydrën
µp«ºo GydrînÑpÒ
o )81(
Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you.
boπr
GCn…t
T°n»r
Am GCncrÑn
ôo
T°n¡n
ÉOnIk boπr Gyd∏s¬o T°n¡p«ól H
n«r
æp» hn
Hn
«r
ænµoºr )91(
Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons.
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
n©r
ôpaoƒfn¬o cnªn
É jn
©r
ôpaoƒ¿n GCnHr
ænÉAn
goºo )02(
Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏q¬p cnòpHk
É GCnhr
cnòsÜn
HpÉBjn
ÉJp¬p GEpfs¬o ’n jo
Ør∏pío Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n )12(
And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) these partners [ii]
hn
jn
ƒr
Ωn
fnër
û°oôo
goºr L
nªp«©
kÉ Koº
s fn≤oƒ∫
o dp∏sòpjøn GCnT°rô
ncoƒG GCnj
røn T°oô
ncnÉhDocoº
o Gydsòpjøn coæràoº
r JnõrY
nªo
ƒ¿n )22(
Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.
Koºs
dnºr
Jnµoør apàrænào¡o
ºr GEp’s GCn¿r bnÉdoƒG h
nGyd∏s¬p Q
nHu
ænÉ en
É coæsÉ eo
û°rôpcpÚn )32(
See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
Gyfr¶oôr
cn«r
∞n
cnònHo
ƒG Yn
∏n≈ GCnfrØoù°p¡pºr h
nV°nπ
s Y
nær¡
oºr e
nÉ cnÉfoƒG j
nØrànô
oh¿n )42(
Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their hearts veils, lest they should understand, and in their ears is a deafness.
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
ù°r
ànªp™o GEpdn«
r∂n h
nLn
©n
∏rænÉ Yn
∏n≈ bo∏oƒHp¡pºr GCncpæsák GCn¿r j
nØr≤n¡
oƒ√
o h
nap» A
nGPnGfp¡pº
r h
nbrô
kG )52(
so much so that when they come to you they only dispute with you; those who disbelieve say: This is naught but the stories of the ancients.[i] (there is none that can impair it); for He is Able to do all things. [ii] these partners of your make-believe?
Mn
às≈ GEPnG Ln
ÉhDoh∑n jo
én
ÉOpdoƒfn∂n jn
≤oƒ∫o Gydsòpjøn cnØnô
ohG GEp¿r gn`ònGGEp’s GCnS°
nÉWpÒ
o Gy’Cnh
sdpÚn )52(
boπr
GEpfu» GCnNnɱo GEp¿r Y
nü°n
«r
âo
Qn
Hu
» Yn
ònGÜn
jn
ƒr
Ωm Yn
¶p«ºm )51(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
85
And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny [i]
hn
dnƒr
Jnôn
i GEpPr ho
bpØoƒG Yn
∏n≈ GydæsÉQp an≤nÉdoƒG jn
É dn«r
ànænÉ foôn
Ot hn
’n foµnòuÜn
HpÉBjn
Éäp Qn
Hu
ænÉ )72(
Nay, but that hath become clear unto them which before they used to hide. And if they were sent back they would return [ii]
Hn
πr
Hn
ónG dn¡o
ºr e
nÉ cnÉfoƒG j
oîrØoƒ¿n epør bnÑ
rπo h
ndnƒ
r Q
oOthG dn©
nÉOohG dpª
nÉ fo¡
oƒG Y
nær¬o )82(
And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).
hn
bnÉdoƒG GEp¿r gp»n GEp’s M
n«n
ÉJoænÉ Gydótfr«n
É hn
en
É fnër
øo Hpªn
Ñr
©o
ƒKpÚn )92(
He will say: Is not this real ? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.
bnÉ∫n
GCndn«r
ù¢n
gn`ònG HpÉydrën
≥u bnÉdoƒG Hn
∏n≈ hn
Qn
Hu
ænÉ bnÉ∫n anòohboƒG Gydr©
nònGÜ
n Hpª
nÉ coæràoº
r JnµrØoô
oh¿n )03(
They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when the Hour cometh on them suddenly,
bnór Nnù°pôn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG Hp∏p≤nÉAp Gyd∏s¬p Mn
às≈ GEpPnG Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo Gydù°
sÉY
náo H
nrànák )13(
they cry: Alas for us, that we neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is that which they bear!
bnnÉdoƒG j
nÉ M
nù°r
ôn
JnænÉ Yn
∏n≈ en
É anôs
WrænÉ ap«¡n
É hn
goºr j
nër
ªp∏oƒ¿n GCnhr
RnGQn
goºr Y
n∏n≈ Xo¡
oƒQpgpº
r GCn’n S°
nÉA
n e
nÉ j
nõpQ
o¿n )13(
Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah).
hn
en
É Gydrën
«n
ÉIo Gydótfr«n
É GEp’s dn©pÖl h
ndn¡
rƒl
hn
dn∏ósGQo
Gy’BNpôn
Io Nn«r
ôl
dp∏sòpjøn jn
às≤oƒ¿n )23(
We know well how their talk grieveth thee, though in truth they deny not thee (Muhammad) but evil-doers flout the revelations of Allah.
bnór fn©r
∏nºo
GEpfs¬o dn«n
ër
õofo∂n Gydsòp… jn
≤oƒdoƒ¿n anÉEpfs¡o
ºr ’n j
oµnòuH
oƒfn∂n h
ndnµpøs Gyd¶sÉdpªpÚn HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p j
nér
ën
óoh¿n )33(
Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them.
hn
dn≤nór coòuHn
âr Q
oS°o
πl epør bnÑ
r∏p∂n anü°
nÑn
ôo
hG Yn
∏n≈ en
É coòuHo
ƒG hn
GCohPohG Mn
às≈ GCnJnÉgoºr
fnü°r
ôo
fnÉ )43(
There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).
hn
’n eo
Ñn
óu∫n
dpµn∏pªn
Éäp Gyd∏s¬p hn
dn≤nór Ln
ÉAn
∑n epør fnÑn
ÉEp Gydrªo
ôr
S°n
∏pÚn )43(
And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst, seek a way down into the earth or a ladder unto the sky[i] the revelations of our Lord [ii] unto that which they are forbidden.
hn
GEp¿r cnÉ¿n cnÑo
ôn
Yn
∏n«r
∂n GEpYr
ôn
GV°o¡o
ºr anÉEp¿p GyS°
ràn£n©
rân GCn¿r JnÑ
ràn
p»n fnØn≤kÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p GCnh
r S°
o∏sª
kÉ ap» Gydù°
sªn
ÉAp )53(
hn
goºr
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
ær¬o hn
jn
ærÉCnhr
¿n Yn
ær¬o hn
GEp¿rjo
¡r
∏pµoƒ¿n GEp’s GCnfrØoù°n
¡o
ºr h
nen
É jn
û°r©o
ôo
h¿n )62(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
86
that thou mayst bring unto them a portent (to convince them all)! - If Allah willed, He could have brought them all together to the guidance [i]
Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
GEpfsªn
É jn
ù°r
ànép«Öo Gydsòpjøn j
nù°r
ªn
©o
ƒ¿n hn
Gydrªn
ƒr
Jn≈ jn
Ñr
©n
ão¡o
ºo Gyd∏s¬o Koº
s GEpdn«
r¬p j
oôr
Ln
©o
ƒ¿n )63(
They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord ? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent.
hn
bnÉdoƒG dnƒr
’n foõu∫n Y
n∏n«
r¬p A
nGj
nál epør Q
nHu
¬p boπr GEp¿s Gyd∏s¬n bnÉOpQ
l Y
n∏n≈ GCn¿r j
oænõu∫
n A
nGj
nák )73(
There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings, but they are peoples like unto you.
hn
en
É epør OnGHs
ám ap» Gy’CnQr
V¢p hn
’n WnÉFpôm jn
£pÒo
HpépænÉMn
«r
¬p GEp’s GCoen
ºl GCne
rãnÉdoµoº
r )83(
Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness.
hn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ U°o
ºw h
nHo
µrºl ap» Gyd¶t∏oª
nÉäp )93(
We have neglected nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be gathered.
en
É anôs
WrænÉ ap» GydrµpànÉÜp epør T°n»r
Am Koºs GEpdn≈ Q
nHu
¡pºr j
oër
û°nôo
h¿n )83(
Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you or the Hour come upon you (calling upon other than Allah)?
boπr
GCnQn
GCnjr
ànµoºr GEp¿r GCnJnÉcoº
r Y
nònGÜ
o Gyd∏s¬p GCnh
r GCnJnàrµoº
o Gydrù°
sÉY
náo )04(
Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which ye call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed unto Him.
Hn
πr
GEpjs
É√o
JnórYo
ƒ¿n an«n
µrû°p∞o e
nÉ JnórY
oƒ¿n GEpdn«
r¬p GEp¿r T°nÉA
n h
nJnærù°
nƒr
¿n en
É Joû°rôpcoƒ¿n )14(
We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
hn
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ GEpdn≈ GCoen
ºm epør bnÑr
∏p∂n anÉCnNnòrfnÉgoºr HpÉydrÑ
nÉCrS°
nÉAp h
nGyd†°sô
sGAp dn©
n∏s¡
oºr j
nàn†°nô
sYo
ƒ¿n )24(
If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But their hearts were hardened
an∏nƒr
’n GEpPr Ln
ÉAn
goºr H
nÉCrS°
oænÉ Jn†°nô
sYo
ƒG hn
dnµpør bnù°n
âr bo∏oƒH
o¡o
ºr )34(
and the devil made all that they used to do seem fair unto them!
hn
Rnjs
øn dn¡o
ºo
Gydû°s«r
£nÉ¿o en
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n )34(
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things
an∏nªs
É fnù°o
ƒG en
É Pocuôo
hG Hp¬p anànër
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr GCnH
rƒn
GÜn
coπu T°n»
rAm )44(
[i] So be not thou among the foolish ones.
anànÉCrJp«n
¡o
ºr
HpÉBjn
ám hn
dnƒr
T°nÉAn Gyd∏s¬o dné
nªn
©n
¡o
ºr Y
n∏n≈ Gydr¡
oóni anÓn Jnµoƒfnøs epøn Gydré
nÉgp∏pÚn )53(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
87
until when they rejoiced in what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair.
So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah the Lord of the worlds.
an≤o£p™n
OnGHpôo
Gydr≤nƒr
Ωp Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG hn
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Qn
Üu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )54(
Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and your sight and sets a seal on your hearts,
boπr
GCnQn
GCnjr
àoºr
GEp¿r GCnNnòn Gyd∏s¬o S°n
ªr
©n
µoºr h
nGCnH
rü°n
ÉQn
coºr h
nNnànº
n Y
n∏n≈ bo∏oƒHpµoº
r )64(
who is the god besides Allah that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet they turn away.
en
ør GEpdn¬l Zn«r
ôo
Gyd∏s¬p jn
ÉCrJp«µoºr Hp¬p Gyfr¶oô
r cn«
r∞n foü°
nôu
±o Gy’Bj
nÉäp Koº
s goº
r j
nü°r
ópaoƒ¿n )64(
boπr
GCnQn
GCnjr
ànµoºr
GEp¿r GCnJnÉcoºr Y
nònGÜ
o Gyd∏s¬p H
nrànák GCnh
r L
n¡r
ôn
Ik gnπr j
o¡r
∏n∂o GEp’s Gydr≤nƒr
Ωo Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n )74(
And We send not messengers but as announcers of good news and givers of warning,
Say: Have you considered if the chastisement of Allah should overtake you suddenly or openly, will any be destroyed but the unjust people?
hn
en
É foôr
S°pπo
Gydrªo
ôr
S°n
∏pÚn GEp’s eo
Ñn
û°uôpjøn hn
eo
æròpQpjøn )84(
then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve.
anªn
ør AnGe
nøn h
nGCnU°
r∏ní
n anÓn Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n )84(
And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.
hn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ jn
ªn
ù°t
¡o
ºo Gydr©
nònGÜ
o Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nØrù°
o≤oƒ¿n )94(
Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah, nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel;
boπr
’n GCnboƒ∫o dnµoº
r Ypæróp… NnõnGFpøo Gyd∏s¬p h
n’n GCnY
r∏nº
o Gydrn«
rÖn h
n’n GCnboƒ∫
o dnµoº
r GEpfu» e
n∏n∂l )05(
I do not follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and the seeing one alike? Do you not then reflect?
GEp¿r GCnJsÑp™o
GEp’s en
É jo
ƒMn
≈ GEpdn»s boπ
r gnπ
r j
nù°r
ànƒp… Gy’CnYr
ªn
≈ hn
GydrÑn
ü°pÒo
GCnanÓn JnànØnµsôo
h¿n )05(
And warn with it those who fear that they shall be gathered to their Lord
hn
GCnfròpQr
Hp¬p Gydsòpjøn jn
înÉaoƒ¿n GCn¿r jo
ër
û°nôo
hG GEpdn≈ Qn
Hu
¡pºr )15(
– there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him – that they may guard (against).[i]
dn«r
ù¢n
dn¡o
ºr
epør Oohfp¬p hn
dp»w h
n’n T°nØp«™
l dn©
n∏s¡
oºr j
nàs≤oƒ¿n )15(
Mn
às≈ GEpPnG anôpMo
ƒG Hpªn
É GCohJoƒG GCnNnòrfnÉgoºr H
nrànák anÉEpPnG goº
r e
oÑr
∏pù°o
ƒ¿n )44(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
88
Repel not those who call upon their Lord at morn and evening, seeking His Countenance.
Thou art not accountable for them in aught, nor are they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them andbeof thewrong-doers.
en
É Yn
∏n«r
∂n epør Mpù°n
ÉHp¡pºr epør T°n»
rAm h
nen
É epør Mpù°n
ÉHp∂n Yn
∏n«r
¡pºr epør T°n»
rAm anàn£rô
oOngoº
r anànµoƒ¿n epøn Gyd¶sÉdpªpÚn )25(
And even so do We try some of them by others, that they say: Are these they whom Allah favoureth among us?
hn
cnòndp∂n anànæsÉ Hn
©r
†°n¡o
ºr HpÑ
n©r
†¢m dp«n
≤oƒdoƒG GCngn`ƒDo’nAp en
øs Gyd∏s¬o Yn
∏n«r
¡pºr epør H
n«r
æpænÉ )35(
Is not Allah best Aware of the thanksgivers?
GCndk«r
ù¢n
Gyd∏s¬o HpÉCnYr
∏nºn HpÉydû°sÉcpôpjøn )35(
And when those who believe in Our revelations come unto thee, say: Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy,
hn
GEpPnG Ln
ÉAn
∑n Gydsòpjøn jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉBjn
ÉJpænÉ an≤oπr S°
nÓnΩ
l Y
n∏n«
rµoº
r cnànÖ
n Q
nHt
µoºr Y
n∏n≈ fnØrù°p¬p Gydô
sMr
ªn
án )45(
that whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward thereof and doeth right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful.
GCnfs¬o en
ør Yn
ªpπn epærµoº
r S°
oƒA
kG Hpé
n¡n
Édnám Koºs JnÉÜ
n epør H
n©r
óp√p hn
GCnU°r
∏nín anÉCnfs¬o ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )45(
Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
hn
cnòndp∂n foØnü°u
πo Gy’Bj
nÉäp h
ndpànù°r
ànÑpÚn S°n
Ñp«πo Gydrª
oér
ôpepÚn )55(
Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah.
boπr
GEpfu» fo¡p«âo GCn¿r GCnY
rÑo
ón Gydsòpjøn JnórYo
ƒ¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )65(
Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.
boπr
’n GyJsÑp™o GCngrƒ
nGA
ncoº
r bnór V°n∏n∏râ
o GEpPkG h
nen
É GCnfnÉ epøn Gydrªo
¡r
ànópjøn )65(
Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I have not that for which ye are impatient.
boπr
GEpfu» Yn
∏n≈ Hn
«u
ænám epør Qn
Hu
» hn
cnòsHr
àoºr Hp¬p e
nÉ Ypæróp… e
nÉ Jnù°
ràn©
rép∏oƒ¿n Hp¬p )75(
The decision is for Allah only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders.
GEp¿p Gydrëo
µrºo
GEp’s dp∏s¬p jn
≤oü¢t
Gydrën
≥s hn
goƒn
Nn«r
ôo
GydrØnÉU°p∏pÚn )75(
Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case (ere this) have been decided between me and you. Allah is [i][i] Best Aware of the wrong-doers.
boπr
dnƒr
GCn¿s Ypæróp… en
É Jnù°àn©r
ép∏oƒ¿n Hp¬p dn≤o†°p»n Gy’Cne
rôo
Hn
«r
æp» hn
Hn
«r
ænµoºr h
nGyd∏s¬o GCnY
r∏nº
o HpÉyd¶sÉdpªpÚn )85(
hn
’n Jn£rôo
Op Gydsòpjøn jn
órYo
ƒ¿n Qn
Hs
¡o
ºr HpÉydrnónGh
nIp h
nGydr©
nû°p»
u j
oôpjóoh¿nh
nLr
¡n
¬o )25(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
89
And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth them. And He knoweth what is in the land and the sea.
Not a leaf falleth but He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of wet or dry but (it is noted) in a clear record.
hn
en
É Jnù°r
≤o§o epør hn
Qn
bnám GEp’s jn
©r
∏nªo
¡n
É hn
’n Mn
Ñs
ám ap» Xo∏oªn
Éäp Gy’CnQr
V¢p hn
’n Qn
WrÖm hn
’n jn
ÉHpù¢m GEp’s ap» cpànÉÜm eo
ÑpÚm )95(
He it isWho gathereth you at night and knoweth that which ye commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term [i]
hn
goƒn
Gydsòp… jn
ànƒn
asÉcoºr HpÉyd∏s«
rπp h
njn
©r
∏nºo e
nÉ L
nôn
Mr
àoºr HpÉydæs¡
nÉQp Koº
s j
nÑr
©n
ãoµoºr ap«¬p dp«
o≤r†°n≈ GCnL
nπl e
où°n
ªv
≈ )06(
And afterward unto Him is your return. Then He will proclaim unto you what ye used to do.
Koºs
GEpdn«r
¬p en
ôr
Lp©o
µoºr Koº
s j
oænÑ
uÄoµoº
r Hpª
nÉ coæràoº
r Jn©
rªn
∏oƒ¿n )06(
He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you
hn
goƒn
Gydr≤nÉgpôo
anƒr
¥n YpÑn
ÉOp√p hn
jo
ôr
S°pπo Y
n∏n«
rµoº
r M
nØn¶nák )16(
until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, and they neglect not.
Mn
às≈ GEpPnG Ln
ÉAn GCnM
nóncoº
o Gydrª
nƒr
äo Jnƒ
nasàr¬o Q
oS°o
∏oænÉ hn
goºr ’n j
oØnô
uWoƒ¿n )16(
Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
Koºs
Qo
OthG GEpdn≈ Gyd∏s¬p en
ƒr
’goºo Gydrë
n≥u GC
n’n dn¬o Gydrëo
µrºo h
ngoƒ
n GCnS°
rôn
´o Gydrën
ÉS°pÑpÚn )26(
Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret,
boπr
en
ør jo
ænéu
«µoºr epør Xo∏oª
nÉäp GydrÑ
nôu
hn
GydrÑn
ër
ôp JnórYo
ƒfn¬o Jn†°nôt
Yk
É hn
NoØr«n
ák )36(
(saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.
dnÄpør GCnfrén
ÉfnÉ epør gn`òp√p dnænµoƒfnøs epøn Gydû°sÉcpôpjøn )36(
Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye attribute partners unto Him.
boπr
Gyd∏s¬o jo
ænéu
«µoºr epær¡
nÉ h
nepør coπ
u cnô
rÜm Koº
s GCnfràoº
r Joû°rôpcoƒ¿n )46(
Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet,
boπr
goƒn
Gydr≤nÉOpQo
Yn
∏n≈ GCn¿r jn
Ñr
©n
ån Yn
∏n«r
µoºr Y
nònGH
kÉ epør anƒ
rbpµoº
r GCnh
r epør Jnë
râp GCnQ
rLo
∏pµoºr
)56(
or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so [ii][i] appointed (for you) may be accomplished. [II] that they may understand.
GCnhr
jn
∏rÑpù°n
µoºr
T°p«n
©k
É hn
jo
òpj≥n Hn
©r
†°nµoºr H
nÉCrS¢
n H
n©r
†¢m Gyfr¶oôr
cn«r
∞n foü°
nôu
±o Gy’Bj
nÉäp dn©
n∏s¡
oºr
jn
Ør≤n¡o
ƒ¿n )56(
hn
Ypærón√o
en
ØnÉJpío Gydrn«
rÖp ’n j
n©r
∏nªo
¡n
É GEp’s goƒn
hn
jn
©r
∏nºo e
nÉ ap»GydrÑ
nôu
hn
GydrÑn
ër
ôp )95(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
90
Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
For every announcement there is a term, and ye will come to know.
dpµoπu
fnÑn
ÉEm eo
ù°r
àn≤nôw
hn
S°n
ƒr
±n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )76(
And when thou seest those who meddle with Our revelations, withdraw from them until they meddle with another topic.
hn
GEpPnG Qn
GCnjr
ân
Gydsòpjøn jn
îoƒV°oƒ¿n ap» AnGj
nÉJpænÉ anÉCnY
rôpV¢r Y
nær¡
oºr M
nàs≈ j
nîoƒV°oƒG ap» M
nópjåm Zn«
rôp√p )86(
Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off (evil).
hn
en
É Yn
∏n≈ Gydsòpjøn jn
às≤oƒ¿n epør Mpù°n
ÉHp¡pºr epør T°n»
rAm h
ndnµpør Ppcrô
ni dn©
n∏s¡
oºr j
nàs≤oƒ¿n )96(
And forsake those who take their religion for a pastime and a jest, and whom the life of the world beguileth.
hn
PnQp Gydsòpjøn GyJsînòohG Opjæn¡o
ºr dn©pÑ
kÉ h
ndn¡
rƒk
G hn
Znôs
Jr¡o
ºo Gydrë
n«n
ÉIo Gydótfr«n
É )07(
Those are they who perish by their own deserts. For them is drink of boiling water and a painful doom, because they disbelieved.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn GCoHr
ù°p∏oƒG Hpªn
É cnù°n
Ño
ƒG dn¡o
ºr T°nô
nGÜ
l epør M
nªp«ºm h
nYn
ònGÜl
GCndp«ºl Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrØoô
oh¿n )07(
Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath guided us,
boπr
GCnfnórYo
ƒG epør Ooh¿p Gyd∏s¬p en
É ’n jn
ærØn©o
ænÉ hn
’n jn
†°oôt
fnÉ hn
foôn
Ot Yn
∏n≈ GCnYr
≤nÉHpænÉ Hn
©r
ón GEpPr gnónGfnÉ Gyd∏s¬o )17(
Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord of the Worlds,
boπr
GEp¿s goóni Gyd∏s¬p goƒn
Gydr¡o
óni hn
GCoepôr
fnÉ dpæoù°r
∏pºn dpô
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )17(
And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered.
hn
GCn¿r GCnbp«ªo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
GyJs≤oƒ√o h
ngoƒ
n Gydsòp… GEpdn«
r¬p Joë
rû°nô
oh¿n )27(
He it is Who created the heavens and the earth in truth. In the day when He saith: Be! it is. His Word is the Truth,
hn
goƒn
Gydsòp… Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
äp hn
Gy’CnQr
V¢n HpÉydrën
≥u hn
jn
ƒr
Ωn j
n≤oƒ∫
o coør an«
nµoƒ¿o bnƒ
rdo¬o Gydrë
n≥t )37(
(Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols for gods ? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo dp`A
nHp«¬p A
nGRnQ
n GCnJnàsîpòo GCnU°
rænÉe
kÉ A
nGdp¡
nák GEpfu» GCnQ
nG∑n h
nbnƒ
ren
∂n ap» V°nÓn∫m eo
ÑpÚm )47(
Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:
hn
cnòndp∂n foôp… GEpHr
ôn
GgpǼn e
n∏nµoƒä
n Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
dp«n
µoƒ¿n epøn Gydrªo
ƒbpæpÚn )57(
hn
cnòsÜn
Hp¬p bnƒr
eo
∂n hn
goƒn
Gydrën
≥t boπr dnù°
râo Y
n∏n«
rµoº
r Hpƒ
ncp«πm )66(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
91
When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater!
an∏nªs
É Qn
GCni Gydû°sªr
ù¢n
Hn
ÉRpZnák bnÉ∫n gn`ònG Q
nHu
» gn`ònG GCncrÑn
ôo
)87(
And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him).
an∏nªs
É GCnan∏nâr
bnÉ∫n j
nÉ bnƒ
rΩp GEpfu» H
nôp…A
l epª
sÉ Joû°rôpcoƒ¿n )87(
Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.
GEpfu» hn
Ls
¡r
âo h
nLr
¡p» dp∏sòp… an£nôn
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢ Mn
æp«ØkÉ hn
en
É GCnfnÉ epøn GyŸo
û°rôpcpÚn )97(
His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning Allah when He hath guided me? I fear not at all [i]
hn
Mn
ÉLs
¬o bnƒr
en
¬o bnÉ∫n GCnJoë
nÉL
tƒfu» ap» Gyd∏s¬p h
nbnór gnónG¿p h
n’n GCnNnɱ
o e
nÉ Joû°rôpcoƒ¿n Hp¬p )08(
How should I fear that which ye set up beside Him, whenye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant?
hn
cn«r
∞n
GCnNnɱo e
nÉ GCnT°rô
ncràoº
r h
n’n JnînÉaoƒ¿n GCnfsµoº
r GCnT°rô
ncràoº
r HpÉyd∏s¬p e
nÉ dnº
r j
oænõu∫
r Hp¬p Y
n∏n«
rµoº
r S°
o∏r£nÉfkÉ )18(
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
ndnº
r j
n∏rÑpù°
oƒG GEpÁ
nÉfn¡
oº Hp¶o∏rºm GCohdn`Äp∂n d¡
oºo Gy’Cne
røo h
ngoº
r e
o¡r
ànóoh¿n )28(
That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will.
h nJp∏r∂n Mo
és
àoænÉ AnGJn«
rænÉgnÉ GEpH
rôn
GgpǼn Y
n∏n≈ bnƒ
rep¬p fnô
ran™
o OnQ
nLn
Éäm en
ør fnû°nÉAo )38(
With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
hn
epør AnGH
nÉFp¡pº
r h
nPoQ
ujs
ÉJp¡pºr h
nGEpNrƒ
nGfp¡pº
r h
nGyL
rànÑ
n«r
ænÉgoºr h
ngnónj
rænÉgoº
r GEpdn≈ U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm )78(
Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of His bondmen.
[i] that which ye set up beside Him
Pndp∂n goóni Gyd∏s¬p jn
¡r
óp… Hp¬p en
ør jn
û°nÉAo epør YpÑ
nÉOp√p )88(
an∏nªs
É Ln
øs Yn
∏n«r
¬p Gyd∏s«r
πo Q
nGCni cnƒ
rcnÑ
kÉ bnÉ∫
n gn`ònG Q
nHu
» an∏nªs
É GCnanπn bnÉ∫
n ’n GCoMpÖ
t Gy’Bap∏pÚn )67(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance.
Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures.
boπr
’nn GCnS°r
ÉCndoµoºr Y
n∏n«
r¬p GCnL
rôk
G GEp¿r goƒn
GEp’s Ppcrôn
i dp∏r©n
ÉdnªpÚn )09(
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn gnóni Gyd∏s¬o anÑp¡o
ónGgoºo Gybrànóp√
r )09(
92
Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is notinspired in aught;
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É GCnhr
bnÉ∫n GCohMp»
n GEpdn»
s h
ndnº
r j
oƒM
n≈ GEpdn«
r¬p T°n»
rAl )39(
If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls.
hn
dnƒr
Jnôn
i GEpPp Gyd¶sÉdpªo
ƒ¿n ap» Znªn
ôn
Gäp Gydrªn
ƒr
äp hn
Gydrªn
ÓnFpµnáo Hn
ÉS°p£oƒG GCnjr
ópj¡pºr GCnNrôpL
oƒG GCnfrØoù°
nµoº
o )39(
And they measure not the power of Allah its true measure when they say: Allah hath naught revealed unto a human being
hn
en
É bnónQo
hG Gyd∏s¬n Mn
≥s bnórQp√p GEpPr bnÉdoƒG en
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o Y
n∏n≈ H
nû°nôm epør T°n»
rAm )19(
And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn [1]
hn
gnònG cnànÉÜl
GCnfrõndrænÉ√o e
oÑn
ÉQn
∑l eo
ü°n
óu¥o Gydsòp… Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p hn
dpàoæròpQn
GCoΩs Gydr≤oô
ni h
nen
ør Mn
ƒr
dn¡n
É )29(
Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you,
hn
dn≤nór LpÄràoªo
ƒfnÉ aoôn
GOni cnªn
É Nn∏n≤rænÉcoºr GCnh
s∫n e
nôs
Im hn
Jnôn
cràoºr e
nÉ Nnƒ
sdrænÉcoº
r h
nQn
GAn Xo¡
oƒQpcoº
r )49(
Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth [ii]
GEp¿s Gyd∏s¬n anÉdp≥o Gydrën
Öu h
nGydæsƒ
ni j
oîrôpê
o Gydrë
n»s epøn Gydrª
n«u
âp hn
eo
îrôpêo
Gydrªn
«u
âp epøn Gydrën
»u
/ Pndpµoºo
Gyd∏s¬o anÉCnfs≈ JoƒDranµoƒ¿n )59(
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, the sun and the moon for reckoning.
anÉdp≥o Gy’EpU°r
Ñn
Éìp hn
Ln
©n
πn Gyd∏s«
rπn S°
nµnækÉ h
nGydû°sª
rù¢n
hn
Gydr≤nªn
ôn
Mo
ù°r
Ñn
ÉfkÉ )69(
And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea.
hn
goƒn
Gydsòp… Ln
©n
πn dnµoº
o Gydæté
oƒΩ
n dpàn¡
rànóohG Hp¡
nÉ ap» Xo∏oª
nÉäp GydrÑ
nôu
hn
GydrÑn
ër
ôp )79(
And He it is Who hath produced you from a single being, and (has given you) a habitation and a repository.
hn
goƒn
Gydsòp… GCnfrû°nÉCncoºr epør fnØrù¢m h
nGMpónIm anª
où°r
àn≤nôw
hn
eo
ù°r
ànƒr
On´l )89(
and from the date-palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and [iii]
hn
epøn Gydæsîrπp epør Wn∏r©p¡n
É bpærƒn
G¿l OnGfp«n
ál hn
Ln
æsÉäm epør GCnYr
ænÉÜm hn
Gydõsjr
àoƒ¿n hn
Gydôt
es
É¿n eo
û°rànÑp¡k
É hn
Zn«r
ôn
eo
ànû°nÉHp¬m )99(
Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters unto Him.
hn
Ln
©n
∏oƒG dp∏s¬p T°oôn
cnÉAn Gydrépøs h
nNn∏n≤n¡
oºr h
nNnô
nboƒG dn¬o H
næpÚn h
nHn
ænÉäm Hpn«r
ôp Yp∏rºm )001(
The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child, when there is for Him no consort,[i] the Mother of Villages and those around her. [ii] of the dead from the living. [iii] the pomegrenade alike and unalike.
Hn
ópj™o
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p GCnfs≈ jn
µoƒ¿o dn¬o hn
dnól hn
dnºr Jnµoør dn¬o U°
nÉMpÑ
nál )101(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
93
Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of all things, so worship Him.
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
’n JoórQpco¬o Gy’CnHr
ü°n
ÉQo
hn
goƒn
jo
órQp∑o Gy’CnHr
ü°n
ÉQn
hn
goƒn
Gyd∏s£p«∞o GydrînÑpÒ
o )301(
Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind, is blind to his own hurt.
bnór Ln
ÉAn
coºr
Hn
ü°n
ÉFpôo
epør Qn
Hu
µoºr anª
nør GCnH
rü°n
ôn
an∏pænØrù°p¬p hn
en
ør Yn
ªp»n an©
n∏n«
r¡n
É )401(
Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear [i]
hn
cnòndp∂n foü°n
ôu
±o Gy’Bj
nÉäp h
ndp«
n≤oƒdoƒG OnQ
nS°r
ân h
ndpæoÑ
n«u
æn¬o dp≤nƒr
Ωm jn
©r
∏nªo
ƒ¿n )501(
Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no God save Him; and turn away from the idolaters.
GyJsÑp™r
en
É GCohMp»n GEpdn«
r∂n epør Q
nHu
∂n ’n GEpdn¬n GEp’s goƒn
hn
GCnYr
ôpV¢r Yn
øp Gydrªo
û°rôpcpÚn )601(
Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
hn
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o en
É GCnT°rôn
coƒG hn
en
É Ln
©n
∏rænÉ∑n Yn
∏n«r
¡pºr M
nØp«¶kÉ h
nen
É GCnfrân Y
n∏n«
r¡pº
r Hpƒ
ncp«πm )701(
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance.
hn
’n Jnù°o
Ñt
ƒG Gydsòpjøn jn
órYo
ƒ¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p an«n
ù°o
Ñt
ƒG Gyd∏s¬n Yn
órhk
G Hpn«r
ôp Yp∏rºm )801(
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah
hn
GCnbrù°n
ªo
ƒG HpÉyd∏s¬p Ln
¡r
ón GCnj
rªn
Éfp¡pºr dnÄpør L
nÉA
nJr¡
oºo A
nGj
nál dn«
oƒDrepæoøs Hp¡
nÉ boπ
r GEpfsª
nÉ Gy’Bj
nÉä
o Ypærón Gyd∏s¬p )901(
We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first,
hn
fo≤n∏uÖo
GCnarÄpónJn¡o
ºr h
nGCnH
rü°n
ÉQn
goºr cnª
nÉ dnº
r j
oƒDrepæoƒG Hp¬p GCnh
s∫n e
nôs
Im )011(
We let them wander blindly on in their contumacy.
hn
fnònQo
goºr
ap» Wor«n
Éfp¡pºr j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n )011(
And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather [ii]
hn
dnƒr
GCnfsænÉ fnõsdrænÉ GEpdn«r
¡pºo Gydrª
nÓnFpµnán h
ncn∏sª
n¡o
ºo Gydrª
nƒr
Jn≈ hn
Mn
û°nôr
fnÉ Yn
∏n«r
¡pºr coπ
s T°n»
rAm boÑ
oÓk )111(
they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant.[i] for people who have knowledge. [ii] them all things in array,
en
É cnÉfoƒG dp«o
ƒDrepæoƒG GEp’s GCn¿r jn
û°nÉAn Gyd∏s¬o h
ndn`µpøs GCncrãnô
ngoº
r j
nér
¡n
∏oƒ¿n )111(
Pndpµoºo
Gyd∏s¬o Qn
Ht
µoºr ’n GEpdn`¬l GEp’s goƒ
n NnÉdp≥o coπ
u T°n»
rAmanÉyY
rÑo
óoh√o )201(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
94
Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of humankind and jinn who inspire in one another [i]
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto
hn
dpànü°rn≈ GEpdn«
r¬p GCnarÄpónIo Gydsòpjøn ’n j
oƒDrepæoƒ¿n HpÉy’BNpô
nIp )311(
Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained ?
GCnann«r
ôn
Gyd∏s¬p GCnHr
ànp» M
nµnª
kÉ h
ngoƒ
n Gydsòp… GCnfrõn∫
n GEpdn«
rµoº
o GydrµpànÉÜ
n e
oØnü°
sÓk )411(
Those unto whom We gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth.
hn
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n GCnfs¬o eo
ænõs∫l epør Q
nHu
∂n HpÉydrën
≥u )411(
Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
hn
Jnªs
âr
cn∏pªn
âo Q
nHu
∂n U°pórbkÉ hn
Yn
ór’k hn
’n eo
Ñn
óu∫n dpµn∏pª
nÉJp¬p h
ngoƒ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o )511(
If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way.
hn
GEp¿r Jo£p™r
GCncrãnôn
en
ør ap» Gy’CnQr
V¢p jo
†°p∏tƒ∑n Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p )611(
They follow naught but an opinion, and they do but guess.
GEp¿r jn
àsÑp©o
ƒ¿n GEp’s Gyd¶søs hn
GEp¿r goºr GEp’s j
nîrô
oU°o
ƒ¿n )611(
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
GEp¿s Qn
Hs
∂n goƒn
GCnYr
∏nºo e
nør j
n†°pπ
t Y
nør S°
nÑp«∏p¬p h
ngoƒ
n GCnY
r∏nº
o HpÉydrª
o¡r
ànópjøn )711(
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
anµo∏oƒG epªs
É Pocpôn
GyS°r
ºo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r¬p GEp¿r coæràoº
r HpÉBj
nÉJp¬p e
oƒDrepæpÚn )811(
How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden [ii]
en
É dnµoºr
GCn’s JnÉCrco∏oƒG epªs
É Pocpôn
GyS°r
ºo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r¬p h
nbnór anü°
sπn dnµoº
r e
nÉ M
nôs
Ωn Y
n∏n«
rµoº
r GEp’s e
nÉ GyV°r£oôpQ
rJoº
r GEpdn«
r¬p )911(
But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of the transgressors.
hn
GEp¿s cnãpÒk
G dn«o
†°p∏tƒ¿n HpÉCngrƒn
GFp¡pºr Hpn«
rôp Yp∏rºm GEp¿s Q
nHs
∂n goƒn
GCnYr
∏nºo HpÉydrª
o©r
ànópjøn )911(
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.[i] plausible discourse through guile. [ii] unto you unless ye are compelled thereto.
hn
PnQo
hG XnÉgpôn
Gy’EpKrºp hn
Hn
ÉWpæn¬o GEp¿s Gydsòpjøn jn
µrù°pÑo
ƒ¿n Gy’EpKrºn S°
n«o
ér
õnhr
¿n Hpªn
É cnÉfoƒG jn
≤rànôpaoƒ¿n )021(
hn
cnòndp∂n Ln
©n
∏rænÉ dpµoπu fnÑp»
x Y
nóoh
vG T°n«
nÉWpÚn Gy’Epfrù¢p h
nGydrépøu j
oƒMp» H
n©r
†°o¡o
ºr GEpdn≈ H
n©r
†¢m RoNrôo
±n
Gydr≤nƒr
∫p Zoôo
hQk
G )211(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
95
And eat not of that whereon Allah's name hath not been mentioned, for lo! it is abomination.
Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.
hn
GEp¿s Gydû°s«n
ÉWpÚn dn«o
ƒMo
ƒ¿n GEpdn≈ GCnhr
dp«n
ÉFp¡pºr dp«
oén
ÉOpdoƒcoºr h
nGEp¿r GCnWn©
ràoª
oƒgoº
r GEpfsµoº
r dnª
oû°rôpcoƒ¿n )121(
Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him a light wherein he walketh among men, as him whose [i]
GCnhn
en
ør cnÉ¿n en
«r
àkÉ anÉCnMr
«n
«r
ænÉ√o h
nLn
©n
∏rænÉ dn¬o foƒQk
G jn
ªr
û°p» Hp¬p ap» GydæsÉS¢p cnªn
ør en
ãn∏o¬o ap≈ Gyd¶t∏oªn
Éäp )221(
And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein.
hn
cnòndp∂n Ln
©n
∏rænÉ ap» coπu bnô
rjn
ám GCncnÉHpôn
eo
ér
ôpep«¡n
É dp«n
ªr
µoôo
hG ap«¡n
É )321(
They do but plot against themselves, though they perceive not.
hn
en
É jn
ªr
µoôo
h¿n GEp’s HpÉCnfrØoù°p¡pºr h
nen
É jn
û°r©o
ôo
h¿n )321(
And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till we are given that which Allah's messengers are given.
hGEpPnG Ln
ÉAn
Jr¡o
ºr A
nGj
nál bnÉdoƒG dnør foƒDrepøn M
nàs≈ foƒDrJn≈ epãrπ
n e
nÉ GCohJp»
n Q
oS°o
πo Gyd∏s¬p )421(
And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, [ii]
anªn
ør jo
ôpOp Gyd∏s¬o GCn¿r jn
¡r
ópjn
¬o jn
û°rôn
ìr
U°n
órQn
√o dpÓEpS°
rÓnΩp h
nen
ør jo
ôpOr GCn¿r j
o†°p∏s¬o j
nér
©n
πr U°
nórQ
n√o
V°n«u
≤kÉ Mn
ôn
Lk
É )521(
This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
hn
gnònG U°pôn
G•o Qn
Hu
∂n eo
ù°r
àn≤p«ªk
É bnór anü°s
∏rænÉ Gy’Bjn
Éäp dp≤nƒr
Ωm jn
òscsôo
h¿n )621(
For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
dn¡o
ºr
OnGQo
Gydù°s
ÓnΩp Ypærón Qn
Hu
¡pºr h
ngoƒ
n h
ndp«
t¡o
ºr Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )721(
In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce.
hn
jn
ƒr
Ωn
jn
ër
û°oôo
goºr L
nªp«©
kÉ j
nÉ e
n©r
û°nôn
Gydrépøu bnóp GyS°r
ànµrãnôr
Joºr epøn Gy’Epfrù¢p )821(
He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.
bnÉ∫n
GydæsÉQo
en
ãrƒn
Gcoºr NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ GEp’s e
nÉ T°nÉA
n Gyd∏s¬o GEp¿s Q
nHs
∂n Mn
µp«ºl Y
n∏p«º
l )821(
as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.
[i] similitude is in utter darkness [ii] He maketh his bosom close and narrow
cnÉCnfsªn
É jn
ü°s
©s
óo ap» Gydù°s
ªn
ÉAp cnòndp∂n jn
ér
©n
πo Gyd∏s¬o Gydô
uLr
ù¢n
Yn
∏n≈ Gydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n )521(
hn
’n JnÉCrco∏oƒG epªs
É dnºr j
oòrcnôpGyS°
rºo Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r¬p h
nGEpfs¬o dnØpù°
r≥l )121(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
96
Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.
O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you messengers of your own who recounted unto you My tokens and [i]
jn
É en
©r
û°nôn
Gydrépøu hn
Gy’Epfrù¢p GCndnºr j
nÉCrJpµoº
r Q
oS°o
πl epærµoº
r j
n≤oü°
tƒ¿n Y
n∏n«
rµoº
r A
nGj
nÉJp» h
njo
æròpQo
hfnµoºr
dp≤nÉAn
jn
ƒr
epµoºr
gn`ònG )031(
They will say: We testify against ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify against themselves [ii]
bnÉdoƒG T°n¡pórfnÉ Yn
∏n≈ GCnfrØoù°pænÉ hn
Znôs
Jr¡o
ºo Gydrë
n«n
ÉIo Gydótfr«n
É hn
T°n¡póohG Yn
∏n≈ GCnfrØoù°p¡pºr GCnfs¡
oºr cnÉfoƒG cnÉapôpjøn )031(
This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
Pndp∂n GCn¿r dnºr
jn
µoør Qn
Ht
∂n eo
¡r
∏p∂n Gydr≤oôn
i Hp¶o∏rºm hn
GCngr∏o¡n
É ZnÉap∏oƒ¿n )131(
For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.
hn
dpµoπx
OnQn
Ln
Éäl epª
sÉ Y
nªp∏oƒG h
nen
É Qn
Ht
∂n HpnÉapπm Yn
ªs
É jn
©r
ªn
∏oƒ¿ )231(
Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can remove you
hn
Qn
Ht
∂n Gydrnæp»t Poh Gydô
sMr
ªn
áp GEp¿r jn
û°nÉCr jo
òrgpÑr
µoºr )331(
and can cause what He will to follow after you, even as He raised you from the seed of other folk.
hn
jn
ù°r
ànîr∏p∞
r epør H
n©r
ópcoºr e
nÉ j
nû°nÉA
o cnª
nÉ GCnfrû°nÉCncoº
r epør PoQ
ujs
áp bnƒr
Ωm AnGNnôpjøn )331(
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.
GEp¿s en
É JoƒYn
óoh¿n ’Bäm hn
en
É GCnfràoºr Hpª
o©r
épõpjøn )431(
Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I too am working.
boπr
jn
É bnƒr
Ω GyYr
ªn
∏oƒG Yn
∏n≈ en
µnÉfnàpµoºr GEpfu» Y
nÉepπ
l )531(
Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful.
anù°n
ƒr
±n
Jn©r
∏nªo
ƒ¿n en
ør Jnµoƒ¿o dn¬o Yn
ÉbpÑn
áo GydósGQp GEpfs¬o ’n jo
Ør∏pío Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n )531(
They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a portion, and
hn
Ln
©n
∏oƒG dp∏s¬p epªs
É PnQn
GCn epøn Gydrën
ôr
çp hn
Gy’Cnfr©n
ÉΩp fnü°p«Ñk
É )631(
they say: "This is Allah's" - in their make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us."[i] warned you of the meeting of this your Day? [ii] that they were disbelievers.
an≤nÉdoƒG gn`ònG dp∏s¬p HpõnYr
ªp¡pºr h
ngn`ònG dpû°oô
ncnÉFpænÉ )631(
hn
cnòndp∂n foƒn
du» Hn
©r
†¢n Gyd¶sÉdpªpÚn Hn
©r
†°kÉHpªn
É cnÉfoƒG jn
µrù°pÑo
ƒ¿n)921(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
97
Thus that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah
and that which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners.Evil is their ordinance.
hn
en
É cnÉ¿n dp∏s¬p an¡o
ƒn
jn
ü°pπo GEpdn≈ T°oô
ncnÉFp¡pº
r S°
nÉA
n e
nÉ j
nër
µoªo
ƒ¿n )631(
Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them
hn
cnòndp∂n Rnjs
øn dpµnãpÒm epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn bnàrπn GCnh
r’nOpgpº
r T°oô
ncnÉhDogoº
r dp«
oôr
Oohgoºr )731(
and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices.
hn
dp«n
∏rÑpù°o
ƒG Yn
∏n«r
¡pºr Opjæn¡
oºr h
ndnƒ
r T°nÉA
n Gyd∏s¬o e
nÉ an©
n∏oƒ√
o anònQ
rgoº
r h
nen
É jn
Ørànôo
h¿n )731(
And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat of them save whom we will - in their make-believe -
hn
bnÉdoƒG gn`òp√p GCnfr©n
ÉΩl h
nMn
ôr
çl Mpér
ôl
’n jn
£r©n
ªo
¡n
É GEp’s en
ør fnû°nÉAo HpõnY
rªp¡pº
r )831(
cattle whose backs are forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah. (All that is) a lie against Him.
hn
GCnfr©n
ÉΩl
Mo
ôu
en
âr Xo¡
oƒQ
ognÉ h
nGCnfr©
nÉΩ
l ’n j
nòrcoô
oh¿n GyS°
rºn Gyd∏s¬p Y
n∏n«
r¡n
É Gyaràpôn
GAk Y
n∏n«
r¬p )831(
He will repay them for that which they invent.
S°n
«n
ér
õpj¡pºr
Hpªn
É cnÉfoƒG jn
Ørànôo
h¿n )831(
And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives;
nbnÉdoƒG en
É ap» Ho
£oƒ¿p gnòp√p Gy’Cnfr©n
ÉΩp NnÉdpü°n
ál dpòocoƒQpfnÉ hn
eo
ën
ôs
Ωl Y
n∏n≈ GCnRrh
nGLpænÉ )931(
but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him. [i]
hn
GEp¿r jn
µoør en
«r
ànák an¡o
ºr ap«¬p T°oô
ncnÉA
o S°
n«n
ér
õpj¡pºr h
nU°r
Øn¡o
ºr GEpfs¬o M
nµp«º
l Y
n∏p«º
l )931(
They are losers who besottedly have slain their children without knowledge,
bnór Nnù°pôn
Gydsòpjøn bnàn∏oƒG GCnhr
’nOngoºr S°
nØn¡
kÉ Hpn«
rôp Yp∏rºm )041(
and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah.
[i] Lo, He is Wise, Aware.
hn
Mn
ôs
eo
ƒG en
É Qn
Rnbn¡o
ºo Gyd∏s¬o Gyaràpô
nGA
k Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p )041(
anªn
É cnÉ¿n dpû°oôn
cnÉFp¡pºr anÓn j
nü°pπ
o GEpdn≈ Gyd∏s¬p )631(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
They indeed have gone astray and are not guided.
bnór V°n∏tƒG hn
en
É cnÉfoƒG eo
¡r
ànópjøn )041(
98
Eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals.
co∏oƒG epør Knªn
ôp√p GEpPnG GCnKrªn
ôn
hn
AnGJoƒG M
n≤s¬o j
nƒr
Ωn M
nü°n
ÉOp√p hn
’n Joù°r
ôpaoƒG GEpfs¬o ’n jo
ëpÖt Gydrª
où°r
ôpapÚn )141(
He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour,
hn
goƒn
Gydsòp…GCnfrû°nÉCn Ln
æsÉäm en
©r
ôo
hT°nÉäm hn
Zn«r
ôn
en
©r
ôo
hT°nÉäm hn
Gydæsîrπn h
nGydõsQ
r´ne
oîràn∏
pØkÉ GCoco∏o¬o )141(
And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not [i]
hn
epøn Gy’Cnfr©n
ÉΩp Mn
ªo
ƒdnák hn
anôr
T°kÉ co∏oƒG epªs
É Qn
Rnbnµoºo Gyd∏s¬o h
n’n JnàsÑp©
oƒG No£oƒ
nGäp Gydû°s«
r£nÉ¿p )241(
Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females,
Knªn
Éfp«n
án GCnRrhn
Gêm epøn Gyd†°sÉCr¿p GyKræn«r
øp hn
epøn Gydrªn
©r
õp GyKræn«r
øp boπr A
nGydòscnô
njr
øp Mn
ôs
Ωn
GCnΩp Gy’Cofrãn«n
«r
øp )341(
Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie concerning Allah, that he may lead mankind astray without knowledge.
anªn
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É dp«o
†°pπs GydæsÉS¢
n Hpn«
rôp Yp∏rºm)441(
except it be carrion, or blood poured forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination which was immolated to the name [ii]
GEp’s GCn¿r jn
µoƒ¿n en
«r
ànák GCnhr
Onek
É en
ù°r
ØoƒMk
É GCnhr
dnër
ºn Npærõpjôm anÉEpfs¬o QpL
rù¢l
GCnhr
apù°≤kÉ GCogpπs
dpn«r
ôp Gyd∏s¬p Hp¬p )541(
But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
anªn
øp GyV°r£oôs
Zn«r
ôn
Hn
ÉÆm hn
’n Yn
ÉOm anÉEp¿s Qn
Hs
∂n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )541(
Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof
hn
Yn
∏n≈ Gydsòpjøn gnÉOohG Mn
ôs
er
ænÉ coπs Pp… XoØoôm h
nepøn GydrÑ
n≤nôp h
nGydrnænºp M
nôs
er
ænÉ Yn
∏n«r
¡pºr T°oë
oƒe
n¡o
ªn
É )641(
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn [iii]
anÉEp¿r cnòsHo
ƒ∑n an≤oπr Q
nHt
µoºr Poh Q
nMr
ªn
ám hn
GS°p©n
ám hn
’n jo
ôn
Ot Hn
ÉCrS°o
¬o Yn
øp Gydr≤nƒr
Ωp Gydrªo
ér
ôpepÚn )741(
Say: Have ye any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess.
boπr
gnπr
Ypæróncoºr epør Yp∏rºm anàoîrôpL
oƒ√
o dnænÉ GEp¿r JnàsÑp©
oƒ¿n GEp’s Gyd¶søs h
nGEp¿r GCnfràoº
r GEp’s Jnîrô
oU°o
ƒ¿n )841(
Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.
boπr
an∏p∏s¬p Gydrëo
és
áo GydrÑn
Édpnáo an∏nƒr
T°nÉAn dn¡
nónGcoº
r GCnL
rªn
©pÚn )941(
Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness with them.[i] the footsteps of the devil, [ii] of other than Allah. [iii] from guilty folk.
boπr
gn∏oºs
T°o¡n
ónGAn
coºo Gydsòpjøn j
nû°r¡
nóoh¿n GCn¿s Gyd∏s¬n M
nôs
Ωn gn`ònG anÉEp¿r T°n¡póohG anÓn Jnû°r¡
nór e
n©n
¡o
ºr )051(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
99
Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and [i]
and that ye slay not your children because of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh to lewd things
hn
’n Jn≤rào∏oƒG GCnhr
’nOncoºr epør GEpe
rÓn¥m fnë
røo fnô
rRoboµoº
r h
nGEpj
sÉgoº
r h
n’n Jn≤rô
nHo
ƒG GydØnƒn
GMpû¢n )151(
And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice.
hn
’n Jn≤rôn
Ho
ƒG en
É∫n Gydr«
nàp«ºp GEp’s HpÉydsàp≈ gp»
n GCnM
rù°n
øo Mn
às≈ jn
Ñr
∏o≠n GCnT°oós√o h
nGCnh
raoƒG Gydrµn«
rπn h
nGydrªp«õnG¿n HpÉydr≤pù°
r§p )251(
We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil [ii]
’n foµn∏u∞o
fnØrù°k
É GEp’s ho
S°r
©n
¡n
É hn
GEpPnG bo∏ràoºr anÉyY
rópdoƒG h
ndnƒ
r cnÉ¿n PnG boô
rHn
≈ hn
Hp©n
¡r
óp Gyd∏s¬p )251(
And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way.
hn
GCn¿s gn`ònG U°pôn
GWp» eo
ù°r
àn≤p«ªk
É anÉyJsÑp©o
ƒ√o h
n’n JnàsÑp©
oƒG Gydù°
tÑo
πn anànØnô
s¥n Hpµoº
r Y
nør S°
nÑp«∏p¬p )351(
Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things,
Koºs
AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ GydrµpànÉÜ
n Jnª
nÉe
kÉ Y
n∏n≈ Gydsòp… GCnM
rù°n
øn hn
JnØrü°p«Ók dpµoπu T°n»
rAm )451(
And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.
hn
gn`ònG cpànÉÜl
GCnfrõndrænÉ√o e
oÑn
ÉQn
∑l anÉyJsÑp©o
ƒ√o h
nGyJs≤oƒG dn©
n∏sµoº
r Joô
rMn
ªo
ƒ¿n )551(
Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;
GCn¿r Jn≤oƒdoƒG GEpfsªn
É GCofrõp∫n GydrµpànÉÜ
o Y
n∏n≈ WnÉFpØnàn«
røp epør bnÑ
r∏pænÉ h
nGEp¿r coæsÉ Y
nør OpQ
nGS°
nàp¡pº
r dnnÉap∏pÚn )651(
Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto a [iii]
GCnhr
Jn≤oƒdoƒG dnƒr
GCnfsÉ GCofrõp∫n Y
n∏n«
rænÉ GydrµpànÉÜ
o dnµoæsÉ GCngróni epær¡
oºr an≤nór L
nÉA
ncoº
r H
n«u
ænál epør Qn
Hu
µoºr
)751(
Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the [iv]
gnπr
jn
ær¶oôo
h¿n GEp’s GCn¿r JnÉCrJp«n
¡o
ºo Gydrª
nÓnFpµnáo GCnh
r j
nÉCrJp»
n Q
nHt
∂n GCnhr
jn
ÉCrJp»n H
n©r
†¢o AnGj
nÉäp Q
nHu
∂n )851(
Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no concern at all hast thou with them.
GEp¿s Gydsòpjøn anôs
boƒG Opjæn¡o
ºr h
ncnÉfoƒG T°p«
n©k
É dnù°r
ân epær¡
oºr ap» T°n»
rAm GEpfsª
nÉ GCne
rôo
goºr
GEpdn≈ Gyd∏s¬p )951(
Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof;[i] and that ye do good to parents, [ii] the covenant of Allah. [iii] clear proof from your Lord, [iv] portents of thy Lord?
en
ør Ln
ÉAn
HpÉydrën
ù°n
ænáp an∏n¬o Yn
û°rôo
GCner
ãnÉdp¡n
É hn
en
ør Ln
ÉAn HpÉydù°
s«u
Änáp anÓn jo
ér
õni GEp’s epãr∏n¡n
É hn
goºr ’n j
o¶r∏nª
oƒ¿n )061(
boπr
Jn©n
Édnƒr
G GCnJrπo e
nÉ M
nôs
Ωn Q
nHt
µoºr Y
n∏n«
rµoº
r GCn’s Joû°rôpcoƒG Hp¬p T°n«
rÄkÉ h
nHpÉydrƒ
nGdpónj
røp GEpM
rù°n
ÉfkÉ )151(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
100
Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path,
a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater.
OpjækÉ bp«n
ªk
É ep∏sán GEpHr
ôn
GgpǼn M
næp«ØkÉ h
nen
É cnÉ¿n epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )161(
Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are for Allah, Lord of the Worlds.
boπr
GEp¿s U°n
ÓnJp» hn
foù°o
µp» hn
en
ër
«n
É…n h
nen
ªn
ÉJp» dp∏s¬p Qn
Üu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )261(
He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him).
’n T°nôpj∂n dn¬o hn
Hpòndp∂n GCoepôr
äo h
nGCnfnÉ GCnh
s∫o Gydrª
où°r
∏pªpÚn )361(
Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account,
boπr
GCnZn«r
ôn
Gyd∏s¬p GCnHr
p» Qn
Hv
É hn
goƒn
Qn
Üt
coπu T°n»
rAm h
n’n Jnµrù°pÖ
o coπ
t fnØrù¢m GEp’s Y
n∏n«
r¡n
É )461(
nor doth any laden bear another's load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.
hn
’n JnõpQo
hn
GRpQn
Il hpRrQn
GCoNrôn
i Koºs GEpdn≈ Q
nHu
µoºr e
nôr
Lp©o
µoº an«o
ænÑu
Äoµoºr Hpª
nÉ coæràoº
r Jnîràn∏
pØoƒ¿n )461(
He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of) [i]
hn
goƒn
Gydsòp… Ln
©n
∏nµoºr NnÓnFp∞
n Gy’CnQ
rV¢p h
nQn
an™n H
n©r
†°nµoºr anƒ
r¥n H
n©r
†¢m OnQn
Ln
Éäm dp«n
Ñr
∏oƒn
coºr
ap» en
É AnGJnÉcoº
r )561(
Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful.
GEp¿s Qn
Hs
∂n S°n
ôpj™o Gydr©p≤nÉÜp h
nGEpfs¬o dnnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )561(
[i] that which He hath given you.
boπr
GEpfsæp≈ gnónGfp» Qn
Hu
» GEpdn≈ U°pôn
G•m eo
ù°r
àn≤p«ºm )161(
Cattle - 6 S°ƒQIGy’Cf©ÉΩ
101
(It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby [I]
cpànÉÜl
GCofrõp∫n GEpdn«
r∂n anÓn j
nµoør ap» U°
nórQp∑n M
nôn
êl
epær¬o dpàoæròpQn
Hp¬p hn
Ppcrôn
i dp∏rªo
ƒDrepæpÚn )2(
How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
hn
cnºr
epør bnôr
jn
ám GCngr∏nµrænÉgnÉ anén
ÉAn
gnÉ Hn
ÉCrS°o
ænÉ Hn
«n
ÉJkÉ GCnhr
goºr bnÉFp∏oƒ¿n )4(
No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
anªn
É cnÉ¿n OnYr
ƒn
Ggoºr GEpPr L
nÉA
ngoº
r H
nÉCrS°
oænÉ GEp’s GCn¿r bnÉdoƒG GEpfsÉ coæsÉ XnÉdpªpÚn )5(
Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
an∏nænù°r
ÉCndnøs Gydsòpjøn GCoQr
S°pπn GEpdn«
r¡pº
r h
ndnænù°
rÉCndnøs Gydrª
oôr
S°n
∏pÚn )6(
Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for verily We were not absent (when it came to pass).
an∏næn≤oü°s
øs Yn
∏n«r
¡pºr Hp©p∏rºm h
nen
É coæsÉ ZnÉFpÑpÚn )7(
The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
hn
Gydrƒn
Rr¿o jn
ƒr
en
Äpòm Gydrën
≥t anªn
ør Kn≤o∏nâr e
nƒn
GRpjæo¬o anÉCohdn`Äp∂n goºo Gydrª
oØr∏pë
oƒ¿n )8(
And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
hn
en
ør NnØsâr
en
ƒn
GRpjæo¬o anÉCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn Nnù°pôo
hG GCnfrØoù°n
¡o
ºr Hpª
nÉ cnÉfoƒG HpÉBj
nÉJpænÉ j
n¶r∏pª
oƒ¿n )9(
And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
hn
dn≤nór en
µsæsÉcoºr ap» Gy’CnQ
rV¢p h
nLn
©n
∏rænÉ dnµoºr ap«¡
nÉ e
n©n
Éjpû¢n bn∏p«Ók en
É Jnû°rµoôo
h¿n )01(
And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam!
hn
dn≤nór Nn∏n≤rænÉcoºr Koº
s U°
nƒs
Qr
fnÉcoºr Koº
s bo∏rænÉ dp∏rª
nÓnFpµnáp GyS°
réo
óohG ’B pOnΩn )11(
And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.
anù°n
én
óohG GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
dnºr j
nµoør epøn Gydù°
sÉLpópjøn )11(
He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee ? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me [ii][i] and (it is) a Reminder unto believers. [ii] of fire while him Thou didst create of mud.
bnÉ∫n
en
É en
æn©n
∂n GCn’s Jnù°r
éo
ón GEpPr GCne
nôr
Jo∂n bnÉ∫n GCnfnÉ Nn«
rôl
epær¬o Nn∏n≤rànæp» epør fnÉQm hn
Nn∏n≤ràn¬o epør WpÚm )21(
S°ƒQI G’CYôG±The Heights - 7
102The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
bnÉ∫n
GCnfr¶pôr
fp» GEpdn≈ jn
ƒr
Ωp jo
Ñr
©n
ãoƒ¿n )41(
He said: Lo! thou art of those reprieved.
bnÉ∫n
GEpfs∂n epøn Gydrªo
ær¶nôpjøn )51(
He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
bnÉ∫n
anÑpªn
É GCnZrƒn
jr
ànæp» dnAn
br©o
ón¿s dn¡o
ºr U°pô
nGWn∂n Gydrª
où°r
àn≤p«ºn )61(
Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt [i]
Koºs
dn`AnGJp«
næs¡
oºr epør HpÚp GCnj
rópj¡pº
r h
nepør Nn∏rØp¡pº
r h
nYn
ør GCnjr
ªn
Éfp¡pºr h
nYn
ør T°nªn
ÉFp∏p¡pºr
hn
’n Jnépóo GCncrãnô
ngoº
r T°nÉcpôpjøn )71(
He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
bnÉ∫n
GyNrôo
êr
epær¡n
É en
òrhDohek
É en
órMo
ƒQk
G dnªn
ør JnÑp©n
∂n epær¡o
ºr dn`A
ner
ÓCn¿s Ln
¡n
æsºn epærµoº
r GCnL
rªn
©pÚn )81(
And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will,
hn
jn
É GBOnΩo
GyS°r
µoør GCnfrân h
nRnh
rLo
∂n Gydrén
æsán anµoÓn epør Mn
«r
åo T°pÄràoªn
É )91(
but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
hn
’n Jn≤rôn
Hn
É gn`òp√p Gydû°sén
ôn
In anànµoƒfnÉ epøn Gyd¶sÉdpªpÚn )91(
Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame,
anƒn
S°r
ƒn
S¢n
dn¡o
ªn
É Gydû°s«r
£nÉ¿o dp«o
Ñr
óp…n dn¡
oªn
É en
É ho
hQp…n Y
nær¡
oªn
É epør S°n
ƒr
GBJp¡pªn
É )02(
and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals.
hn
bnÉ∫n
en
É fn¡n
Écoªn
É Qn
Ht
µoªn
É Yn
ør gn`òp√p Gydû°sén
ôp√p GEp’s GCn¿r JnµoƒfnÉ en
∏nµn«r
øp GCnhr
JnµoƒfnÉ epøn GydrînÉdpópjøn )02(
And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
hn
bnÉS°n
ªn
¡o
ªn
É GEpfu» dnµoªn
É dnªpøn GydæsÉU°pëpÚn )12(
Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them[i] not find most of them beholden (unto Thee).
anón’sgoªn
É Hpoôo
hQm an∏nªs
É PnGbnÉ Gydû°sén
ôn
In Hn
ónär dn¡
oªn
É S°n
ƒr
GBJo¡o
ªn
É )22(
bnÉ∫n
anÉygrÑp§r epær¡n
É anªn
É jn
µoƒ¿o dn∂n GCn¿r JnànµnÑs
ôn
ap«¡n
É anÉyNrôo
êr
GEpfs∂n epøn Gydü°s
ÉZpôpjøn )31(
103The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you [i]
He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
bnÉ∫n
GygrÑp£oƒG Hn
©r
†°oµoºr dpÑ
n©r
†¢m Yn
óohw
hn
dnµoºr ap» Gy’CnQ
rV¢p e
où°r
àn≤nôw
hn
en
ànÉ´l GEpdn≈ MpÚm )42(
He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
bnÉ∫n
ap«¡n
É Jnër
«n
ƒr
¿n hn
ap«¡n
É Jnªo
ƒJoƒ¿n hn
epær¡n
É Joîrôn
Lo
ƒ¿n )52(
O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint [ii]
jn
É Hn
æp» AnGOnΩ
n bnór GC
nfrõndrænÉ Yn
∏n«r
µoºr dpÑ
nÉS°
kÉ j
oƒn
GQp… S°n
ƒr
GBJpµoºr h
nQpjû°kÉ h
ndpÑ
nÉS¢
o Gydàs≤rƒ
ni Pndp∂n Nn«
rôl
)62(
O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden
jn
É Hn
æp» AnGOnΩ
n ’n j
nØràpænæsµoº
o Gydû°s«
r£nÉ¿o cnª
nÉ GCnNrô
nên
GCnHn
ƒn
jr
µoºr epøn Gydré
næsáp )72(
Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.
GEpfsÉ Ln
©n
∏rænÉ Gydû°s«n
ÉWpÚn GCnhr
dp«n
ÉAn dp∏sòpjøn ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )72(
Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
boπr
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
ÉCreo
ôo
HpÉydrØnër
û°nÉAp GCnJn≤oƒdoƒ¿n Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p en
É ’n Jn©r
∏nªo
ƒ¿n )82(
Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship
boπr
GCnen
ôn
Qn
Hu
» HpÉydr≤pù°r
§p hn
GCnbpǻo
ƒG ho
Lo
ƒgnµoºr Ypærón coπ
u e
nù°r
épóm )92(
A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah
anôpj≤kÉ gnóni hn
anôpj≤kÉ Mn
≥s Yn
∏n«r
¡pºo Gyd†°sÓndnáo GEpfs¡
oºo GyJsînòohG Gydû°s«
nÉWpÚn GCnh
rdp«
nÉA
n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )03(
Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal.
jn
É Hn
æp» AnGOnΩ
n NoòohG Rpjænànµoº
r Ypærón coπ
u e
nù°r
épóm hn
co∏oƒG hn
GyT°rôn
Ho
ƒG hn
’n Joù°r
ôpaoƒG )13(
Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing?
boπr
en
ør Mn
ôs
Ωn Rpjænán Gyd∏s¬p Gydsàp» GCnNrô
nên
dp©pÑn
ÉOp√p hn
Gyd£s«u
Ñn
Éäp epøn Gydôu
Rr¥p )23(
Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression,[i] from that tree [ii] from evil, that is best.
boπr
GEpfsªn
É Mn
ôs
Ωn Q
nHu
» GydrØnƒn
GMpû¢n en
É Xn¡n
ôn
epær¡n
É hn
en
É Hn
£nøn hn
Gy’EpKrºn h
nGydrÑ
nr»n Hpn«
rôp Gydrë
n≥u )33(
hn
WnØp≤nÉ jn
îrü°pØnÉ¿p Yn
∏n«r
¡pªn
É epør hn
Qn
¥p Gydrén
æsáp hn
fnÉOnGgoªn
É Qn
Ht
¡o
ªn
É GCndnºr GCnfr¡
nµoª
nÉ Y
nør Jp∏rµoª
nÉ Gydû°sé
nôn
Ip )22(
104The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations,
jn
É Hn
æp» AnGOnΩ
n GEpe
sÉ j
nÉCrJp«
næsµoº
r Q
oS°o
πl epærµoº
r j
n≤oü°
tƒ¿n Y
n∏n«
rµoº
r A
nGj
nÉJp» )53(
then whosoever refraineth from evil and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
anªn
øp GyJs≤n≈ hn
GCnU°r
∏nín anÓn Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n )53(
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah or denieth Our tokens.
anªn
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É GCnhr
cnòsÜn
HpÉBjn
ÉJp¬p )73(
They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers.
bnÉdoƒG V°n∏tƒG Yn
æsÉ hn
T°n¡póohG Yn
∏n≈ GCnfrØoù°p¡pºr GCnfs¡
oºr cnÉfoƒG cnÉapôpjøn )73(
He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind who passed away before you.
bnÉ∫n
GyOrNo∏oƒG ap» GCoen
ºm bnór Nn∏nâr epør bnÑ
r∏pµoº
r epøn Gydrépøs h
nGy’Epfrù¢p ap» GydæsÉQp )83(
Our Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He saith: For each one there is double (torment), but ye know not.
Qn
Hs
ænÉ gn`ƒDo’nAp GCnV°n∏tƒfnÉ anÉCrJp¡pºr Y
nònGH
kÉ V°p©
rØkÉ epøn GydæsÉQp bnÉ∫
n dpµoπ
x V°p©
r∞l h
ndn`µpør ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )83(
And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.
hn
bnÉdnâr
GCoh’ngoºr dpA
oNrô
nGgoº
r anª
nÉ cnÉ¿n dnµoº
r Y
n∏n«
rænÉ epør an†°rπm anòohboƒG Gydr©
nònGÜ
n Hpª
nÉ coæràoº
r Jnµrù°pÑ
oƒ¿n )93(
Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will not be opened
GEp¿s Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ hn
GyS°r
ànµrÑn
ôo
hG Yn
ær¡n
É ’n JoØnàsío dn¡
oºr GCnH
rƒn
GÜo
Gydù°s
ªn
ÉAp )04(
nor will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty.
hn
’n jn
órNo∏oƒ¿n Gydrén
æsán Mn
às≈ jn
∏pèo Gydré
nªn
πo ap» S°
nºu Gydrîn«
nɕp h
ncnòndp∂n fné
rõp… Gydrª
oér
ôpepÚn )04(
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
dn¡o
ºr
epør Ln
¡n
æsºn ep¡
nÉOl h
nepør anƒ
rbp¡pº
r Znƒ
nGT¢m h
ncnòndp∂n fné
rõp… Gyd¶sÉdpªpÚn )14(
But (as for) those who believe and do good works - We tax not any soul beyond its scope -
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp ’n foµn∏u∞o fnØrù°
kÉ GEp’s h
oS°r
©n
¡n
É )24(
hn
dpµoπu
GCoes
ám GCnLn
πl anÉEpPnG L
nÉA
n GCnL
n∏o¡
oºr ’n j
nù°r
ànÉCrNpôo
h¿n S°n
ÉYn
ák hn
’n jn
ù°r
àn≤rópeo
ƒ¿n )43(
105The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth.
hn
fnÉOni GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
æsáp GCnU°r
ën
ÉÜn
GydæsÉQp GCn¿r bnór hn
Ln
órfnÉ en
É hn
Yn
ónfnÉ Qn
Ht
ænÉ Mn
≤vÉ )44(
Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
Gydsòpjøn jn
ü°o
óth¿n Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
jn
Ñro
ƒfn¡n
É Ypƒn
Lk
É hn
goºr HpÉy’BNpô
nIp cnÉapô
oh¿n )54(
Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks.
hn
Hn
«r
æn¡o
ªn
É Mpén
ÉÜl
hn
Yn
∏n≈ Gy’CnYr
ôn
G±p QpLn
É∫l j
n©r
ôpaoƒ¿n coÓv Hpù°p«ªn
Égoºr )64(
And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
hn
GEpPnG U°o
ôpanâr GCnH
rü°n
ÉQo
goºr Jp∏r≤nÉA
n GCnU°
rën
ÉÜp GydæsÉQp bnÉdoƒG Qn
Hs
ænÉ ’n Jnér
©n
∏rænÉ en
™n
Gydr≤nƒr
Ωp Gyd¶sÉdpªpÚn )74(
And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks,
hn
fnÉOni GCnU°r
ën
ÉÜo
Gy’CnYr
ôn
G±p QpLn
É’k jn
©r
ôpaoƒfn¡o
ºr Hpù°p«ª
nÉgoº
r )84(
Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy ? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come [i]
GCngn`ƒDo’nAp Gydsòpjøn GCnbrù°n
ªr
àoºr ’n j
nænÉdo¡
oºr Gyd∏s¬o Hpô
nMr
ªn
ám GyOrNo∏oƒG Gydrén
æsán ’n Nnƒr
±l Y
n∏n«
rµoº
r h
n’n GCnfràoº
r Jnë
rõnfoƒ¿n )94(
And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you.
hn
fnÉOni GCnU°r
ën
ÉÜo
GydæsÉQp GCnU°r
ën
ÉÜn
Gydrén
æsáp GCn¿r GCnap«†°oƒG Yn
∏n«r
ænÉ epøn Gydrªn
ÉAp GCnhr
epªs
É Qn
Rnbnµoºo
Gyd∏s¬o )05(
Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled.
Gydsòpjøn GyJsînòohG Opjæn¡o
ºr dn¡
rƒk
G hn
dn©pÑk
É hn
Znôs
Jr¡o
ºo Gydrë
n«n
ÉIo Gydótfr«n
É )15(
Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
hn
dn≤nór LpÄrænÉgoºr HpµpànÉÜm anü°
s∏rænÉ√
o Y
n∏n≈ Yp∏rºm goóki h
nQn
Mr
ªn
ák dp≤nƒr
Ωm jo
ƒDrepæoƒ¿n )25(
Have we any intercessors, that they may intercede for us ? Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise [ii]
an¡n
πr
dnænÉ epør T°oØn©n
ÉAn an«
nû°rØn©
oƒG dnænÉ GCnh
r foô
nOt anæn©
rªn
πn Zn«
rôn
Gydsòp… coæsÉ fn©r
ªn
πo )35(
His verily is all creation and commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds! [i] upon you nor is it ye who will grieve. [ii] than we used to act?
GCn’n dn¬o Gydrîn∏r≥o hn
Gy’Cner
ôo
JnÑn
ÉQn
∑n Gyd∏s¬o Qn
Üt
Gydr©n
ÉdnªpÚn )45(
GCohdn`Äp∂n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrén
æsáp goºr ap«¡
nÉ NnÉdpóoh¿n )24(
106The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.
Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof), and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto
hn
’n JoØrù°póohG ap» Gy’CnQr
V¢p Hn
©r
ón GEpU°
rÓnMp¡
nÉ h
nGyOrY
oƒ√
o Nnƒ
rakÉ h
nWnª
n©k
É GE¿s Qn
Mr
ªn
ân Gyd∏s¬p bnôpjÖ
l epønGydrª
oër
ù°pæpÚn)65(
and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
anÉCnfrõndrænÉ Hp¬p Gydrªn
ÉAn anÉCnNrô
nLr
ænÉ Hp¬p epør coπu Gydãsª
nôn
Gäp cnòndp∂n foîrôpêo
Gydrªn
ƒr
Jn≈ dn©n
∏sµoºr
Jnòncsôo
h¿n )75(
As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it).
hn
GydrÑn
∏nóo Gyd£s«u
Öo j
nîrô
oêo
fnÑn
ÉJo¬o HpÉEpPr¿p Qn
Hu
¬p hn
Gydsòp… NnÑo
ån ’n jn
îrôo
êo
GEp’s fnµpókG )85(
We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other God save Him.
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ foƒMk
É GEpdn≈ bnƒr
ep¬p an≤nÉ∫n j
nÉ bnƒ
rΩp GyY
rÑo
óohG Gyd∏s¬n en
É dnµoºr epør GEpdn`¬m Zn«
rôo
√o
)95(
The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao
epør bnƒr
ep¬p GEpfsÉ dnænôn
G∑n ap» V°nÓn∫m eo
ÑpÚm )06(
He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
bnÉ∫n
jn
É bnƒr
Ωp dn«r
ù¢n
Hp» V°nÓndnál hn
dn`µpæu» Qn
S°o
ƒ∫l epør Q
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )16(
I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
GCoHn
∏uoµoºr
QpS°n
É’näp Qn
Hu
» hn
GCnfrü°n
ío dnµoº
r h
nGCnY
r∏nº
o epøn Gyd∏s¬p e
nÉ ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )26(
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that [i]
GCnhn
Yn
épÑr
àoºr
GCn¿r Ln
ÉAn
coºr Ppcrô
l epør Q
nHu
µoºr Y
n∏n≈ Q
nLo
πm epærµoºr dp«
oæròpQ
ncoº
r h
ndpànàs≤oƒG )36(
But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens.
anµnòsHo
ƒ√o
anÉCnfrén
«r
ænÉ√o h
nGydsòpjøn e
n©n
¬o ap» GydrØo∏r∂p hn
GCnZrôn
brænÉ Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ )46(
The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao
Gydsòpjøn cnØnôo
hG epør bnƒr
ep¬p GEpfsÉ dnænôG∑n ap» S°n
ØnÉgnám hn
GEpfsÉ dnæn¶oæt∂n epøn GydrµnÉPpHpÚn )66(
He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. [i] ye may keep from evil,
bnÉ∫n
jn
É bnƒr
Ωp dn«r
ù¢n
Hp» S°n
ØnÉgnál hdn`µpæu» Qn
S°o
ƒ∫l epør Q
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )76(
GyOrYo
ƒG Qn
Hs
µoºr Jn†°nô
tYk
Éhn
NoØr«n
ák GEpfs¬o ’n jo
ëpÖt Gydrª
o©r
ànópjøn )55(
107The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped ?
bnÉdoƒG GCnLpÄrànænÉ dpæn©r
Ño
ón Gyd∏s¬n hn
Mr
ón√o h
nfnònQ
n e
nÉ cnÉ¿n j
n©r
Ño
óo AnGH
nÉhDofnÉ )07(
He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you.
bnÉ∫n
bnór hn
bn™n Y
n∏n«
rµoº
r epør Q
nHu
µoºr QpL
rù¢l
hn
Zn†°nÖl )17(
And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelationsand were not believers.
anÉCnfrén
«r
ænÉ√o
hn
Gydsòpjøn en
©n
¬o Hpôn
Mr
ªn
ám epæsÉ hn
bn£n©r
ænÉ OnGHpôn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ hn
en
É cnÉfoƒG eo
ƒDrepæpÚn )27(
A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah's earth,
bnór Ln
ÉAn
Jrµoºr H
n«u
ænál epør Qn
Hu
µoºr gnòp√p fnÉbnáo Gyd∏s¬p dnµoº
r A
nGj
nák anònQ
ohgnÉ JnÉCrcoπ
o ap» GCnQ
rV¢p Gyd∏s¬p )37(
Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, [i]
Jnàsîpòoh¿n epør S°o
¡o
ƒdp¡n
É boü°o
ƒQk
G hn
Jnærëpàoƒ¿n GydrépÑn
É∫n H
o«o
ƒJkÉanÉyPrcoôo
hG AnG’nA
n Gyd∏s¬p h
n’n Jn©
rãnƒ
rG ap» Gy’CnQ
rV¢pe
oØrù°pópjøn )47(
Know ye that Sâlih is one sent from his Lord ? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
GCnJn©r
∏nªo
ƒ¿n GCn¿s U°n
Édpëk
É eo
ôr
S°n
πl epør Q
nHu
¬p bnÉdoƒG GEpfsÉ Hpªn
É GCoQr
S°pπn Hp¬p e
oƒDrepæoƒ¿n )57(
Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
bnÉ∫n
Gydsòpjøn GyS°r
ànµrÑn
ôo
hG GEpfsÉ HpÉydsòp… AnGe
næràoº
r Hp¬p cnÉapô
oh¿n )67(
So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Sâlih! Bring upon us that thou threatenest [ii]
an©n
≤nôo
hG GydæsÉbnán hn
Yn
ànƒr
G Yn
ør GCner
ôp Qn
Hu
¡pºr h
nbnÉdoƒG j
nÉ U°
nÉdpí
o GyFràpænÉ Hpª
nÉ Jn©póofnÉ GEp¿r coærâ
n epøn Gydrª
oôr
S°n
∏pÚn )77(
So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.
anÉCnNnònJr¡o
ºo
Gydôs
Lr
Ønáo anÉCnU°r
Ñn
ëo
ƒG ap» OnGQpgpºr L
nÉKpªpÚn )87(
And (Sâlih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, [iii]
anànƒn
ds≈ Yn
ær¡o
ºr h
nbnÉ∫
n j
nÉ bnƒ
rΩp dn≤nór GC
nHr
∏nràoµoºr QpS°
nÉdnán Q
nHu
» hn
fnü°n
ër
âo dnµoº
r h
ndn`µpør ’n JoëpÑ
tƒ¿n GydæsÉU°pëpÚn )97(
And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?[i] making mischief in the earth. [ii] if thou art indeed of those sent (from Allah). [iii] but ye love not good advisers.
hn
doƒWkÉ GEpPr bnÉ∫n dp≤nƒ
rep¬p GCnJnÉCrJoƒ¿n GydrØnÉMpû°nán e
nÉ S°
nÑn
≤nµoºr Hp¡
nÉ epør GCnM
nóm epøn Gydr©
nÉdnªpÚn )08(
GCoHn
∏uoµoºr
QpS°n
É’näp Qn
Hu
» hn
GCnfnÉ dnµoºr fnÉU°pí
l GCnepÚl )86(
108The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, whokeeppure.
hn
en
É cnÉ¿n Ln
ƒn
GÜn
bnƒr
ep¬p GEp’s GCn¿r bnÉdoƒG GCnNrôpLo
ƒgoºr epørbnô
rjn
àpµoºr GEpfs¡
oºr GCofnÉS¢
l j
nàn£n¡
sôo
h¿n )28(
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
anÉCnfrén
«r
ænÉ√o
hn
GCngr∏n¬o GEp’s Gyer
ôn
GCnJn¬o cnÉfnâr epøn GydrnÉHpôp¿n )38(
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
hn
GCner
£nôr
fnÉ Yn
∏n«r
¡pºr e
n£nô
kG anÉyfr¶oô
r cn«
r∞n cnÉ¿n Y
nÉbpÑ
náo Gydrª
oér
ôpepÚn )48(
Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods,
bnór Ln
ÉAn
Jrµoºr H
n«u
ænál epør Qn
Hu
µoºr anÉCnh
raoƒG Gydrµn«
rπn h
nGydrªp«õnG¿n h
n’n JnÑ
rînù°o
ƒG GydæsÉS¢n GCnT°r«
nÉA
ngoº
r )58(
Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from Allah's path him who believeth in Him,
hn
’n Jn≤r©o
óohG Hpµoπu U°pô
nG•m JoƒYpóoh¿n h
nJnü°
oóth¿n Y
nør S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p e
nør A
nGe
nøn Hp¬p )68(
then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.
anÉyU°r
Ñpôo
hG Mn
às≈ jn
ër
µoºn Gyd∏s¬o H
n«r
ænænÉ hn
goƒn
Nn«r
ôo
Gydrën
ÉcpªpÚn )78(
The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu'eyb, and those who believe with thee, [i]
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao
Gydsòpjøn GyS°r
ànµrÑn
ôo
hG epør bnƒr
ep¬p dnæoîrôpLn
æs∂n jn
É T°o©n
«r
Öo h
nGydsòpjøn A
nGe
næoƒG epør bnô
rjn
àpænÉ )88(
Our Lord comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. Our Lord! Decide with truth between us and our folk,
hn
S°p™n
Qn
Ht
ænÉ coπs T°n»
rAm Yp∏rª
kÉ Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p Jnƒ
ncs∏rænÉ Q
nHs
ænÉ Gyarànír H
n«r
ænænÉ hn
Hn
«r
øn bnƒr
epænÉ HpÉydrën
≥un )98(
But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.
hn
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao Gydsòpjøn cnØnô
ohG epør bnƒ
rep¬p dnÄpøp GyJsÑ
n©r
àoºr T°o©
n«r
Ñk
É GEpfsµoºr GEpPkG dnînÉS°pô
oh¿n )09(
So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
anÉCnNnònJr¡o
ºo
Gydôs
Lr
Ønáo anÉCnU°r
Ñn
ëo
ƒG ap» OnGQpgpºr L
nÉKpªpÚn )19(
Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers. [i] from our township,
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG T°o©n
«r
Ñk
É cnÉCn¿r dnºr j
nrænƒr
G ap«¡n
É Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG T°o©n
«r
Ñk
É cnÉfoƒG goºo
GydrînÉS°pôpjøn )29(
GEpfsµoºr
dnànÉCrJoƒ¿n Gydôu
Ln
É∫n T°n¡
rƒn
Ik epør Ooh¿p Gydæuù°n
ÉAp Hn
πr GCnfràoº
r bnƒ
rΩl e
où°r
ôpaoƒ¿n )18(
109The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
hn
en
É GCnQr
S°n
∏rænÉ ap» bnôr
jn
ám epør fnÑp»x GEp’s GCnNnòrfnÉ GCngr∏n¡
nÉ HpÉydrÑ
nÉCrS°
nÉAp h
nGyd†°sô
sGAp dn©
n∏s¡
oºr j
n†°sô
sYo
ƒ¿n )49(
Then changed We the evil plight for good till they grew affluent
Koºs
Hn
ósdrænÉ en
µnÉ¿n Gydù°s
«u
Änáp Gydrën
ù°n
ænán Mn
às≈ Yn
Ønƒr
G )59(
and said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized them unawares, when they perceived not.
hn
bnÉdoƒG bnór en
ù¢s
AnGH
nÉA
nfnÉ Gyd†°sô
sGA
o h
nGydù°
sôs
GAo anÉCnNnòrfnÉgoº
r H
nrànák h
ngoº
r ’n j
nû°r©
oôo
h¿n )59(
And if the people of the townships had believed and kept from evil, surely We should have opened for them blessings from the sky [i]
hn
dnƒr
GCngrπn
Gydr≤oôn
i AnGe
næoƒG h
nGyJs≤nƒ
rG dnØnànë
rænÉ Y
n∏n«
r¡pº
r H
nôn
cnÉäm epøn Gydù°s
ªn
ÉAp hn
Gy’CnQr
V¢p )69(
Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
GCnanÉCnepøn GCngrπo
Gydr≤oôn
i GCn¿r jn
ÉCrJp«n
¡o
ºr H
nÉCrS°
oænÉ H
n«n
ÉJkÉ hn
goºr fnÉFpª
oƒ¿n )79(
Or are the people of the townships then secure of the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
GCnhn
GCnepøn GCngrπo
Gydr≤oôn
i GCn¿r jn
ÉCrJp«n
¡o
ºr H
nÉCrS°
oænÉ V°oë
k≈ h
ngoº
r j
n∏r©
nÑo
ƒ¿n )89(
Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish.
GCnanÉCnepæoƒG en
µrôn
Gyd∏s¬p anÓn jn
ÉCren
øo en
µrôn
Gyd∏s¬p GEp’s Gydr≤nƒr
Ωo GydrînÉS°pô
oh¿n )99(
Is it not an indication to those who inherit the land after its people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We will, [ii]
GCnhn
dnºr
jn
¡r
óp dp∏sòpjøn jn
ôpKoƒ¿n Gy’CnQr
V¢n epør Hn
©r
óp GCngr∏p¡n
É GCn¿r dnƒr
fnû°nÉAo GCnU°
nÑr
ænÉgoºr
HpòofoƒHp¡pºr
)001(
Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee (Muhammad). Their messengers verily came unto them with [iii]
Jp∏r∂n Gydr≤oôn
i fn≤oü¢t
Yn
∏n«r
∂n epør GCnfrÑn
ÉFp¡n
É hn
dn≤nór Ln
ÉAn
Jr¡o
ºr Q
oS°o
∏o¡o
ºr HpÉydrÑ
n«u
ænÉäp )101(
We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.
hn
en
É hn
Ln
órfnÉ dp`An
crãnôpgpºr epør Y
n¡r
óm hn
GEp¿r hn
Ln
órfnÉ GCncrãnôn
goºr dnØnÉS°p≤pÚn )201(
Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,[i] and from the earth. [ii] We can smite them for their sins [iii] clear proofs (of Allah's Sovereignty),
hn
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ jn
É apôr
Yn
ƒr
¿o GEpfu» Qn
S°o
ƒ∫l epør Q
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )401(
jn
É bnƒr
Ωp dn≤nór GCnH
r∏nràoµoº
r QpS°
nÉ’näp Q
nHu
» hn
fnü°n
ër
âo dnµoº
r anµn«
r∞n A
nGS°
n≈ Y
n∏n≈ bnƒ
rΩm cnÉapôpjøn )39(
110The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth.
(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
bnÉ∫n
GEp¿r coærân LpÄrâ
n HpÉBj
nám anÉCräp Hp¡
nÉ GEp¿r coærâ
n epøn Gydü°
sÉOpbpÚn )601(
Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest; / And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
anÉCndr≤n≈ Yn
ü°n
É√o anÉEpPnG gp»
n Ko©
rÑn
É¿l eo
ÑpÚl )701(hn
fnõn´n jn
ón√o anÉEpPnG gp»
n H
n«r
†°nÉAo
dp∏æsÉXpôpjøn )801(
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard, / Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao
epør bnƒr
Ωp apôr
Yn
ƒr
¿n GEp¿s gn`ònG dnù°n
ÉMpôl
Yn
∏p«ºl )901(j
oôpjóo GC
n¿r jo
îrôpLn
µoºr
epør GCnQr
V°pµoºr
anªn
ÉPnG JnÉCreo
ôo
h¿n )011(
They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
bnÉdoƒG GCnQr
Lp¬r hn
GCnNnÉ√o h
nGCnQ
rS°pπ
r ap» Gydrª
nónGFpøp M
nÉT°pôpjøn )111(
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
hn
Ln
ÉAn
Gydù°s
ën
ôn
Io apôr
Yn
ƒr
¿n bnÉdoƒG GEp¿s dnænÉ dnAn
Lr
ôk
G GEp¿r coæsÉ fnër
øo GydrnÉdpÑpÚn )311(
They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers ?
bnÉdoƒG jn
É eo
ƒS°n
≈ GEpes
É GCn¿r Jo∏r≤p»n h
nGEpe
sÉ GCn¿r fnµoƒ¿n fnë
røo Gydrª
o∏r≤pÚn )511(
He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
bnÉ∫n
GCndr≤oƒG an∏nªs
É GCndr≤nƒr
G S°n
ën
ôo
hG GCnYr
«o
øn GydæsÉS¢p hn
GyS°r
ànôr
gnÑo
ƒgoºr h
nLn
ÉhDohG Hpù°për
ôm Yn
¶p«ºm )611(
Mn
≤p«≥l Yn
∏n≈ GCn¿r ’n GCnboƒ∫n Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p GEp’s Gydrë
n≥s )501(
And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.
Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain. / Thus were they there defeated and brought low.
anƒn
bn™n
Gydrën
≥t hn
Hn
£nπn e
nÉ cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )811(ano∏pÑo
ƒG goænÉdp∂n hn
Gyfr≤n∏nÑo
ƒG U°n
ÉZpôpjøn )911(
hn
GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn≈ eo
ƒS°n
≈ GCn¿r GCndr≥p Yn
ü°n
É∑n anÉEpPnG gp»n Jn∏r≤n∞
o e
nÉ j
nÉCrapµoƒ¿n )711(
And the wizards fell down prostrate, / Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
hn
GCodr≤p»n
Gydù°s
ën
ôn
Io S°n
ÉLpópjøn )021(bnÉdoƒG AnGe
næsÉ Hpô
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )121(
Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!
GEp¿s gnònG dnªn
µrôl
en
µnôr
Joªo
ƒ√o ap» Gydrª
nópjænáp dpàoîrôpL
oƒG epær¡
nÉ GCngr∏n¡
nÉ anù°
nƒr
±n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )321(
111The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.
dn`Ao
bn£u©n
øs GCnjr
ópjn
µoºr h
nGCnQ
rLo
∏nµoºr epør NnÓn±m Koº
s dn`A
oU°n
∏uÑn
æsµoºr GCnL
rªn
©pÚn )421(
He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.
bnÉ∫n
Yn
ù°n
≈ Qn
Ht
µoºr
GCn¿r jo
¡r
∏p∂n Yn
óohs
coºr h
njn
ù°r
ànîr∏pØnµoº
r ap» Gy’CnQ
rV¢pan«
nær¶oô
n cn«
r∞n
Jn©r
ªn
∏oƒ¿n )921(
And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
hn
dn≤nór GCnNnòrfnÉ GB∫
n apô
rYn
ƒr
¿nHpÉydù°u
æpÚn hn
fn≤rü¢m epøn Gydãsªn
ôn
Gäp dn©n
∏s¡o
ºr j
nòscsô
oh¿n )031(
But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses [ii]
anÉEpPnG Ln
ÉAn
Jr¡o
ºo Gydrë
nù°n
ænáo bnÉdoƒG dnænÉ gn`òp√p hn
GEp¿r Joü°pÑr
¡o
ºr S°
n«u
Änáljn
£s«s
ôo
hG Hpªo
ƒS°n
≈ hn
en
ør en
©n
¬o )131(
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
hn
bnÉdoƒG en
¡r
ªn
É JnÉCrJpænÉ Hp¬p epør AnGj
nám dpànù°r
ën
ôn
fnÉ Hp¡n
É anªn
É fnër
øo dn∂n Hpªo
ƒDrepæpÚn )231(
So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood - a succession of clear signs.
anÉCnQr
S°n
∏rænÉ Yn
∏n«r
¡pºo Gyd£tƒanÉ¿n h
nGydré
nôn
GOn hn
Gydr≤oªs
πn h
nGyd†°sØnÉOpn´n h
nGydósΩ
n A
nGj
nÉäm e
oØnü°
sÓnäm )331(
And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee.
hn
dnªs
É hn
bn™n
Yn
∏n«r
¡pºo Gydô
uLr
õo bnÉdoƒG jn
É eo
ƒS°n
≈ GyOr´o dnænÉ Qn
Hs
∂n Hpªn
É Yn
¡pón Ypærón∑n )431(
But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
an∏nªs
É cnû°nØrænÉ Yn
ær¡o
ºo Gydô
uLr
õn GEpdn≈ GCnLn
πm goºr H
nÉdpoƒ√
o GEpPnG goº
r j
nærµoãoƒ¿n )531(
Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and were heedless of them.
anÉyfràn≤nªr
ænÉ epær¡o
ºr anÉCnZrô
nbrænÉgoº
rap» Gydr«
nºu
HpÉCnfs¡o
ºr cnòsH
oƒG HpÉBj
nÉJpænÉh
ncnÉfoƒG Y
nær¡
nÉ ZnÉap∏pÚn )631(
Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafeuntous [i]
hn
en
É Jnær≤pºo
epæsÉ GEp’s GCn¿r AnGe
næsÉ HpÉBj
nÉäp Q
nHu
ænÉ dnªs
É Ln
ÉAn
JrænÉ Qn
Hs
ænÉ GCnarôpÆr Yn
∏n«r
ænÉ U°n
Ñr
ôk
G hn
Jnƒn
asænÉ eo
ù°r
∏pªpÚn )621(
He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! we are in power over them.
bnÉ∫n
S°n
æo≤nàuπo GCnH
rænÉA
ngoº
r h
nfnù°
rànë
r«p» fpù°
nÉA
ngoº
r h
nGEpfsÉ anƒ
rbn¡
oºr bnÉgpô
oh¿n )721(
And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's.
[i] steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). [ii] and those with him.
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dp≤nƒr
ep¬p GyS°r
àn©p«æoƒG HpÉyd∏s¬p hn
GyU°r
Ñpôo
hG GEp¿s Gy’CnQr
V¢n dp∏s¬p )821(
112The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof whichwe had blessed.
They said: O Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a folk who know not.
bnÉdoƒG jn
É eo
ƒS°n
≈ GyLr
©n
πr dnænÉ GEpdn`¡
kÉ cnª
nÉ dn¡
oºr A
nGdp¡
nál bnÉ∫
n GEpfsµoº
r bnƒ
rΩl Jné
r¡n
∏oƒ¿n )831(
Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
GEp¿s gn`ƒDo’nAp eo
ànÑs
ôl
en
É goºr ap«¬p h
nHn
ÉWpπl e
nÉ cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿ )931(
He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures ?
bnÉ∫n
GCnZn«r
ôn
Gyd∏s¬p GCnHr
p«µoºr GEpdn`¡
kÉ h
ngoƒ
n an†°s∏nµoº
r Y
n∏n≈ Gydr©
nÉdnªpÚn )041(
And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and [i]
hn
GEpPr GCnfrén
«r
ænÉcoºr epør GB∫p apô
rYn
ƒr
¿n jn
ù°o
ƒeo
ƒfnµoºr S°
oƒA
n Gydr©
nònGÜp j
o≤nàu∏oƒ¿n GCnH
rænÉA
ncoº
r h
njn
ù°r
ànër
«o
ƒ¿n fpù°n
ÉAn
coºr )141(
And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and added to them ten, and he completed the whole time appointed by [ii]
hn
hn
GYn
órfnÉ eo
ƒS°n
≈ KnÓnKpÚn dn«r
∏nák hn
GCnJrªn
ªr
ænÉgnÉ Hp©n
û°rôm anànºs ep«≤nÉä
o Q
nHu
¬p GCnQr
Hn
©pÚn dn«r
∏nák )241(
he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it stand still [iii]
bnÉ∫n
Qn
Üu
GCnQpfp» GCnfr¶oôr
GEpdn«r
∂n bnÉ∫n dnør Jnô
nGfp» h
ndn`µpøp Gyfr¶oô
r GEpdn≈ Gydré
nÑn
πp anÉEp¿p GyS°r
àn≤nôs
en
µnÉfn¬o anù°n
ƒr
±n
Jnôn
Gfp» )341(
And when his Lord revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And Moses fell down senseless.
an∏nªs
É Jnén
∏s≈ Qn
Ht
¬o dp∏rén
Ñn
πp Ln
©n
∏n¬o OncvÉ hn
Nnôs
eo
ƒS°n
≈ U°n
©p≤kÉ )341(
He said: I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee,
bnÉ∫n
jn
É eo
ƒS°n
≈ GEpfu» GyU°r
£nØn«r
ào∂n Yn
∏n≈ GydæsÉS¢p HpôpS°n
É’nJp» hn
HpµnÓnep≈ anîoòr en
É AnGJn«
rào∂n )441(
And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things,
hn
cnànÑr
ænÉ dn¬o ap» Gy’Cndrƒn
Gìp epør coπu T°n»
rAm e
nƒr
Yp¶nák hn
JnØrü°p«Ók dpµoπu T°n»
rAm )541(
I shall turn away from My revelations those who magnify themselves wrongfully in the earth,
S°n
ÉCnU°r
ôp±o
Yn
ør AnGj
nÉJp» Gydsòpjøn j
nànµnÑ
sôo
h¿n ap» Gy’CnQr
V¢p Hpn«r
ôp Gydrën
≥u )641(
and if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and if they see the way of error choose if for (their) way.[i] sparing your women. [ii] his Lord of forty nights; [iii] in its place, then thou wilt see Me.
h nGEp¿r jn
ôn
hr
G S°n
Ñp«πn Gydô
tT°róp ’n j
nàsîpòoh√
o S°
nÑp«Ók h
nGEp¿r j
nôn
hr
G S°n
Ñp«πn Gydrn»
u j
nàsîpòoh√
o S°
nÑp«Ók )641(
hn
GCnhr
Qn
KrænÉ Gydr≤nƒr
Ωn Gydsòpjøn cnÉfoƒG j
où°r
àn†°r©n
Øoƒ¿n en
û°nÉQp¥nGy’CnQr
V¢p hn
enn
ÉQpHn
¡n
É Gydsàp» Hn
ÉQn
crænÉ ap«¡n
É )731(
113The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound.
they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
bnÉdoƒG dnÄpør dnºr j
nôr
Mn
ªr
ænÉ Qn
Ht
ænÉ hn
jnrØpô
r dnænÉ dnænµoƒfnøs epøn GdrînÉS°pôpjøn )941(
And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you.
hn
dnªs
É Qn
Ln
™n
eo
ƒS°n
≈ GEpdn≈ bnƒr
ep¬p Zn†°rÑn
É¿n GCnS°pØkÉ bnÉ∫n HpÄrù°
nªn
É Nn∏nØràoªo
ƒfp» epør Hn
©r
óp… )051(
And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! [i]
hn
GCndr≤n≈ Gy’Cndrƒn
Gìn
hn
GCnNnòn Hpôn
GCrS¢p GCnNp«¬p jn
éo
ôt
√o GEpdn«
r¬p bnÉ∫
n GyH
røn GCoΩ
s GEp¿s Gydr≤nƒ
rΩn GyS°
ràn†°r©
nØoƒfp» )051(
He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
bnÉ∫n
Qn
Üu
GyZrØpôr
dp» hn
dp`An
Np» hn
GCnOrNp∏rænÉ ap» Qn
Mr
ªn
àp∂n hn
GCnfrân GCnQ
rMn
ºo Gydô
sGMpªpÚn )151(
Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world.
GEp¿s Gydsòpjøn GyJsînòohG Gydr©pér
πn S°
n«n
ænÉdo¡o
ºr Zn†°nÖ
l epør Q
nHu
¡pºr h
nPpdsál ap≈ Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É )251(
But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
hn
Gydsòpjøn Yn
ªp∏oƒG Gydù°s
«u
ÄnÉäp Koºs JnÉH
oƒG epør H
n©r
ópgnÉ hn
AnGe
næoƒG GEp¿s Q
nHs
∂n epør Hn
©r
ópgnÉ dnnØoƒQl
Qn
MpǼl
)351(
Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those [ii]
hn
dnªs
É S°n
µnân
Yn
ør eo
ƒS°n
≈ Gydrn†°nÖo GCnNnòn Gy’Cndrƒ
nGì
n h
nap» foù°
rînàp¡
nÉ goóki h
nQn
Mr
ªn
ál dp∏sòpjøn goºr
dpôn
Hu
¡pºr j
nôr
gnÑo
ƒ¿n )451(
And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst
hn
GyNrànÉQn
eo
ƒS°n
≈ bnƒr
en
¬o S°n
Ñr
©pÚn Qn
Lo
Ók dpªp«≤nÉJpænÉ )551(
It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore [iii]
GEp¿r gp»n
GEp’s apàrænào∂n Jo†°pπt Hp¡
nÉ e
nør Jnû°nÉA
o h
nJn¡
róp… e
nør Jnû°nÉA
o GCnfrâ
n h
ndp«
tænÉ anÉyZrØpô
r dnænÉ h
nGyQ
rMn
ªr
ænÉ )551(
therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
anù°n
ÉCncràoÑo
¡n
É dp∏sòpjøn jn
às≤oƒ¿n hn
jo
ƒDrJoƒ¿n GydõscnÉIn hn
Gydsòpjøn goºr HpÉBj
nÉJpænÉ j
oƒDrepæoƒ¿n )651(
Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel [iv][i] the folk did judge me weak [ii] who fear their Lord. [iii] forgive us and have mercy on us, [iv] (which are) with them.
Gydsòpjøn jn
àsÑp©o
ƒ¿n Gydôs
S°o
ƒ∫n GydæsÑp»
s Gy’Coe
u»s Gydsòp… j
népóohfn¬o e
nµràoƒH
kÉ Ypæróngoº
r ap» Gydàsƒ
rQn
GIp hn
Gy’Epfrép«πp )751(
hn
GyJsînòn bnƒr
Ωo
eo
ƒS°n
≈ epør Hn
©r
óp√p epør Mo
∏p«u
¡pºr Ypé
rÓk L
nù°n
ókG dn¬o Noƒn
GQl
)841(
114The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no God save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe [i]
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
hn
epør bnƒr
Ωp eo
ƒS°n
≈ GCoes
ál jn
¡r
óoh¿n HpÉydrën
≥u hn
Hp¬p jn
©r
ópdoƒ¿n )951(
saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking-place.
GCn¿p GyV°rôpÜr
Hp©n
ü°n
É∑n Gydrën
én
ôn
anÉyfrÑn
én
ù°n
âr epær¬o GyKrænànÉ Y
nû°rô
nIn Y
n«r
ækÉ bnór Yn
∏pºn coπ
t GCofnÉS¢m e
nû°rô
nHn
¡o
ºr )061(
and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you.
hn
GCnfrõndrænÉ Yn
∏n«r
¡pºo Gydrª
nøs h
nGydù°
s∏rƒ
ni co∏oƒG epør Wn«
uÑn
Éäp en
É Qn
RnbrænÉcoºr )061(
And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance,"
hn
GEpPr bp«πn
dn¡o
ºo GyS°
rµoæoƒG gn`òp√p Gydr≤nô
rjn
án hn
co∏oƒG epær¡n
É Mn
«r
åo T°pÄràoºr h
nboƒdoƒG Mp£sál )161(
But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath [ii]
anÑn
ós∫n
Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG epær¡o
ºr bnƒ
r’k Zn«
rôn
Gydsòp… bp«πn dn¡
oºr anÉCnQ
rS°n
∏rænÉ Yn
∏n«r
¡pºr QpL
rõkG epøn Gydù°
sªn
ÉAp )261(
Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath,
hn
GyS°r
ÉCndr¡o
ºr
Yn
øp Gydr≤nôr
jn
áp Gydsàp» cnÉfnâr M
nÉV°pô
nIn GydrÑ
nër
ôp GEpPr jn
©r
óoh¿n ap» Gydù°s
Ñr
âp )361(
how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath dayand on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them.
GEpPr JnÉCrJp«¡pºr
Mp«ànÉfo¡o
ºr j
nƒr
Ωn S°
nÑr
àp¡pºr T°oô
sYk
É hn
jn
ƒr
Ωn ’n j
nù°r
Ñpàoƒ¿n ’n JnÉCrJp«¡pºr )361(
And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom,
hn
GEpPr bnÉdnâr
GCoes
ál epær¡o
ºr dpº
n Jn©p¶oƒ¿n bnƒ
rek
É Gyd∏s¬o eo
¡r
∏pµo¡o
ºr GCnh
r e
o©n
òuHo
¡o
ºr Y
nònGH
kÉ T°nópjókG )461(
And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong,
an∏nªs
É fnù°o
ƒG en
É Pocuôo
hG Hp¬p GCnfrén
«r
ænÉ Gydsòpjøn jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydù°t
ƒAp )561(
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
an∏nªs
É Yn
ànƒr
G Yn
ør en
É fo¡o
ƒG Yn
ær¬o bo∏rænÉ dn¡o
ºr coƒfoƒG bpô
nOnIk NnÉS°pÄpÚn )661(
And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment.[i] in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, [ii] from heaven for their wrongdoing.
hn
GEpPr JnÉCnPs¿n Qn
Ht
∂n dn«n
Ñr
©n
ãnøs Yn
∏n«r
¡pºr GEpdn≈ j
nƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp en
ørjn
ù°o
ƒeo
¡o
ºr S°
oƒA
n Gydr©
nònGÜp )761(
dn¬o eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
jo
ër
«p» hn
jo
ªp«âo
anÉBepæoƒG HpÉyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p GydæsÑp»u Gy’Coe
u»u
)851(
115The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that.
And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) [i]
anîn∏n∞n
epør Hn
©r
ópgpºr Nn∏r∞
l h
nQpKoƒG GydrµpànÉÜ
n j
nÉCrNoòoh¿n Y
nôn
V¢n gn`ònG Gy’CnOrfn≈ hn
jn
≤oƒdoƒ¿n S°n
«or
Ønôo
dnænÉ )961(
And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
hn
GydósGQo
Gy’BNpôn
Io Nn«r
ôl
dp∏sòpjøn jn
às≤oƒ¿n GCnanÓn Jn©r
≤p∏oƒ¿n )961(
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
hn
Gydsòpjøn jo
ªn
ù°u
µoƒ¿n HpÉydrµpànÉÜp hn
GCnbnÉeo
ƒG Gydü°s
ÓnIn GEpfsÉ ’n fo†°p«™o GCnL
rôn
Gydrªo
ü°r
∏pëpÚn )071(
(and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
NoòohG en
É AnGJn«
rænÉcoº
r Hp≤oƒ
sIm h
nGyPrcoô
ohG e
nÉ ap«¬p dn©
n∏sµoº
r Jnàs≤oƒ¿n )171(
They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;
bnÉdoƒG Hn
∏n≈ T°n¡pórfnÉ GCn¿r Jn≤oƒdoƒG jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp GEpfsÉ coæsÉ Y
nør gnònG ZnÉap∏pÚn )271(
Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on [ii]
GCnhr
Jn≤oƒdoƒG GEpfsªn
É GCnT°rôn
∑n AnGH
nÉhDofnÉ epør bnÑ
rπo h
ncoæsÉ PoQ
ujs
ák epør Hn
©r
ópgpºr GCnanào¡
r∏pµoænÉ Hpª
nÉ an©
nπn
Gydrªo
Ñr
£p∏oƒ¿n )371(
Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him
hn
GyJrπo
Yn
∏n«r
¡pºr fnÑ
nÉCn Gydsòp… A
nGJn«
rænÉ√
o A
nGj
nÉJpænÉ anÉyfrù°
n∏nï
n epær¡
nÉ anÉCnJrÑ
n©n
¬o Gydû°s«r
£nÉ¿o )471(
Therefor his likeness is as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his tongue out,and if thou leavest him he panteth with his tongue out.
anªn
ãn∏o¬o cnªn
ãnπp Gydrµn∏rÖp GEp¿r Jnër
ªpπr Y
n∏n«
r¬p j
n∏r¡
når GCnh
r Jnàrô
ocr¬o j
n∏r¡
når )671(
Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
S°n
ÉAn
en
ãnÓk Gydr≤nƒr
Ωo Gydsòpjøn cnòsH
oƒG HpÉBj
nÉJpænÉ h
nGCnfrØoù°
n¡o
ºr cnÉfoƒG j
n¶r∏pª
oƒ¿n )771(
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
en
ør jn
¡r
óp Gyd∏s¬o an¡o
ƒn
Gydrªo
¡r
ànóp… hn
en
ør jo
†°r∏pπr anÉCohdnÄp∂n goº
o GydrînÉS°pô
oh¿n )871(
having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not.[i] and say: It will be forgiven us. [ii] account of that which those who follow falsehood did?
dn¡o
ºr
bo∏oƒÜl
’n jn
Ør≤n¡o
ƒ¿n Hp¡n
É hn
dn¡o
ºr GCnY
r«o
øl ’n jn
Ñr
ü°pôo
h¿n H¡n
É hn
dn¡o
ºr A
nGPnG¿l ’n j
nù°r
ªn
©o
ƒ¿n Hp¡n
É )971(
hn
bn£s©r
ænÉgoºr
ap» Gy’CnQr
V¢p GCoen
ªk
É epær¡o
ºo Gydü°
sÉdpë
oƒ¿n h
nepær¡
oºr Ooh¿n Pndp∂n )861(
116The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names.
hn
dp∏s¬p Gy’CnS°r
ªn
ÉAo Gydrë
où°r
æn≈ anÉyOrYo
ƒ√o Hp¡
nÉ h
nPnQ
ohG Gydsòpjøn j
o∏rëpóoh¿n ap» GCnS°
rªn
ÉFp¬p )081(
And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
hn
epªs
ør Nn∏n≤rænÉ GCoes
ál jn
¡r
óoh¿n HpÉydrën
≥u hn
Hp¬p jn
©r
ópdoƒ¿n )181(
And those who deny Our revelations - step by step We lead them onfrom whence they know not.
hn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
ÉJpænÉ S°n
ænù°r
ànórQpLo
¡o
ºr epør M
n«r
åo ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n )281(
I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
hn
GCoer
∏p» dn¡o
ºr
GEp¿s cn«r
óp… en
àpÚl )381(
Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
GCnhn
dnºr
jn
ànØnµsôo
hG en
É Hpü°n
ÉMpÑp¡pºr epør Lpæsám GEp¿r goƒ
n GEp’s fnòpjô
l e
oÑpÚl )481(
and that it may be and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
hn
GCn¿r Yn
ù°n
≈ GCn¿r jn
µoƒ¿n bnóp Gybrànôn
Ün
GCnLn
∏o¡o
ºr anÑpÉCn…
u M
nópjåm H
n©r
ón√o j
oƒDrepæoƒ¿n )581(
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
en
ør jo
†°r∏pπp Gyd∏s¬o anÓn gnÉOp…n dn¬o h
njn
ònQo
goºr ap» Wor«
nÉfo¡
oºr j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n )681(
They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it [i]
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydù°s
ÉYn
áp GCnjs
É¿n eo
ôr
S°n
ÉgnÉ boπr GEpfsª
nÉ Yp∏rª
o¡n
É Ypærón Qn
Hu
» ’n jo
én
∏u«¡n
É dpƒn
bràp¡n
É GEp’s goƒn
)781(
Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth.
boπr
’n GCner
∏p∂o dpænØrù°p» fnØr©k
É hn
’n V°nôv
G GEp’s en
É T°nÉAn Gyd∏s¬o )881(
He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her.
goƒn
Gydsòp… Nn∏n≤nµoºr epør fnØrù¢m h
nGMpónIm h
nLn
©n
πn epær¡
nÉ Rnh
rLn
¡n
É dp«n
ù°r
µoøn GEpdn«r
¡n
É )981(
But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High isHeexalted above [ii][i] at its proper time. [ii] ll that they associate (with Him).
an∏nªs
É AnGJnÉgoª
nÉ U°
nÉdpë
kÉ L
n©n
Ón dn¬o T°oôn
cnÉAn ap«ª
nÉ A
nGJnÉgoª
nÉ anàn©
nÉdn≈Gyd∏s¬o Y
nªs
É jo
û°rôpcoƒ¿n )091(
GCohdn`Äp∂n cnÉy’Cnfr©n
ÉΩp Hn
πr goº
r GCnV°nπ
t GCohdn`Äp∂n goº
o GydrnÉap∏oƒ¿n )971(
117The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
And cannot give them help, nor can they help themselves?
hn
’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n dn¡o
ºr fnü°
rôk
G hn
’n GCnfrØoù°n
¡o
ºr j
nærü°
oôo
h¿n )291(
And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you.
hn
GEp¿r JnórYo
ƒgoºr GEpdn≈ Gydr¡
oóni ’n j
nàsÑp©
oƒcoº
r S°
nƒn
GAl Y
n∏n«
rµoº
r GCnOnY
nƒr
Joªo
ƒgoºr GCnΩ
r GCnfràoº
r U°
nÉepàoƒ¿n )391(
Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
GEp¿s Gydsòpjøn JnórYo
ƒ¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p YpÑn
ÉOl GCne
rãnÉdoµoº
r anÉyOrY
oƒgoº
r an∏r«
nù°r
ànép«Ño
ƒG dnµoºr
)491(
Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears [i]
GCndn¡o
ºr
GCnQr
Lo
πl
jn
ªr
û°oƒ¿n Hp¡n
É GCnΩr dn¡
oºr GCnj
róm j
nÑr
£pû°oƒ¿n Hp¡n
É GCnΩr dn¡
oºr GCnY
r«o
øl jo
Ñr
ü°pôo
h¿n Hp¡n
É GCnΩr
dn¡o
ºr
AnGPnG¿l j
nù°r
ªn
©o
ƒ¿n Hp¡n
É )591(
Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
GEp¿s hn
dp«u
»n
Gyd∏s¬o Gydsòp… fnõs∫n GydrµpànÉÜ
n h
ngoƒ
n j
nànƒ
nds≈ Gydü°
sÉdpëpÚn )691(
They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
hn
Gydsòpjøn JnórYo
ƒ¿n epør Oohfp¬p ’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n fnü°r
ôn
coºr h
n’n GCnfrØoù°
n¡o
ºr j
nærü°
oôo
h¿n )791(
And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
hn
GEp¿r JnórYo
ƒgoºr GEpdn≈ Gydr¡
oóni ’n j
nù°r
ªn
©o
ƒGhn
Jnôn
Ggoºr j
nær¶oô
oh¿n GEpdn«
r∂n h
ngoº
r ’n j
oÑr
ü°pôo
h¿n )891(
Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
Noòp Gydr©n
Ørƒn
hn
GCreo
ôr
HpÉydr©o
ôr
±p hn
GCnYr
ôpV¢r Yn
øp Gydrén
Égp∏pÚn )991(
And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower.
hn
GEpes
É jn
ærõnZnæs∂n epøn Gydû°s«r
£nÉ¿p fnõrÆl anÉyS°r
àn©pòr HpÉyd∏s¬p GEpfs¬o S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l )002(
Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!
GEp¿s Gydsòpjøn GyJs≤nƒr
G GEpPnG en
ù°s
¡o
ºr WnÉFp∞
l epøn Gydû°s«
r£nÉ¿p Jnòncsô
ohG anÉEpPnG goº
r e
oÑr
ü°pôo
h¿n )102(
Their brethren plunge them further into error and cease not.[i] wherewith they hear?
hn
GEpNrƒn
Gfo¡o
ºr
jn
ªo
óthfn¡o
ºr ap» Gydrn»
u Koº
s ’n j
o≤rü°pô
oh¿n )202(
GCnjo
û°rôpcoƒ¿n en
É ’n jn
îr∏o≥o T°n«r
ÄkÉ hn
goºr j
oîr∏n≤oƒ¿n )191(
118The Heights - 7 S°ƒQIG’CYôG±
Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy [i]
And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
hn
GEpPnG boôpÇn Gydr≤oôr
AnG¿o anÉyS°
rànªp©
oƒG dn¬o h
nGCnfrü°pàoƒG dn©
n∏sµoº
r Joô
rMn
ªo
ƒ¿n )402(
And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening.
hn
GyPrcoôr
Qn
Hs
∂n ap» fnØrù°p∂n Jn†°nôt
Yk
É hn
Np«Ønák hn
Ooh¿n Gydrén
¡r
ôp epøn Gydr≤nƒr
∫p HpÉydroóohu
hn
Gy’BU°n
É∫p )502(
Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and adore Him.
GEp¿s Gydsòpjøn Ypærón Qn
Hu
∂n ’n jn
ù°r
ànµrÑpôo
h¿n Yn
ør YpÑn
ÉOnJp¬p hn
jo
ù°n
Ñu
ëo
ƒfn¬o hn
dn¬o jn
ù°r
éo
óoh¿n )602(
They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah,
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gy’CnfrØnÉ∫p boπp Gy’CnfrØnÉ∫o dp∏s¬p h
nGydô
sS°o
ƒ∫p anÉyJs≤oƒG Gyd∏s¬n )1(
They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them [ii]
GEpfsªn
É Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n Gydsòpjøn GEpPnG Pocpôn
Gyd∏s¬o hn
Lp∏nâr
bo∏oƒHo
¡o
ºr h
nGEpPnG Jo∏p«
nâr Y
n∏n«
r¡pº
r A
nGj
nÉJo¬o RnGOnJr¡
oºr
GEpÁn
ÉfkÉ )2(
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
Gydsòpjøn jo
≤p«ªo
ƒ¿n Gydü°s
ÓnIn hn
epªs
É Qn
RnbrænÉgoºr j
oærØp≤oƒ¿n )3(
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
GCohdn`Äp∂n goºo
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n Mn
≤vÉ dn¡o
ºr OnQ
nLn
Éäl Ypærón Q
nHu
¡pºr h
nenr
Øpôn
Il hn
QpRr¥l cnôpËl
)4(
Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
cnªn
É GCnNrôn
Ln
∂n Qn
Ht
∂n epør Hn
«r
àp∂n HpÉydrën
≥u hn
GEp¿s anôpj≤kÉ epøn Gydrªo
ƒDrepæpÚn dnµnÉQpgoƒ¿n )5(
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.[i] for a people that believe. [ii] they increase their faith,
jo
én
ÉOpdoƒfn∂n ap» Gydrën
≥u Hn
©r
ón en
É JnÑn
«s
øn cnÉCnfsªn
É jo
ù°n
Éboƒ¿n GEpdn≈ Gydrªn
ƒr
äp hn
goºr j
nær¶oô
oh¿n )6(
boπr
GEpfsªn
É GCnJsÑp™o e
nÉ j
oƒM
n≈ GEpdn»
s epør Q
nHu
» gn`ònG Hn
ü°n
ÉFpôo
epør Qn
Hu
µoºr h
ngoóki h
nQn
Mr
ªn
ál dp≤nƒr
Ωm jo
ƒDrepæoƒ¿n )302(
S°ƒQI Gy’CfØÉ∫Spoils of War - 8
119Spoils of War - 7 S°ƒQIG’CfØÉ∫
And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers;
That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose;
dp«o
ëp≥s Gydrën
≥s hn
jo
Ñr
£pπn GydrÑ
nÉWpπ
n h
ndnƒ
r cnôp√
n Gydrª
oér
ôpeo
ƒ¿n )8(
When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels, rank on rank.
GEpPr Jnù°ànp«ãoƒ¿n Q
nHs
µoºr anÉyS°
ràné
nÉÜ
n dnµoº
r GCnfu» e
oªpótcoº
r HpÉCndr∞m epøn Gydrª
nÓnFpµnáp e
oôr
OpapÚn )9(
Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah.
hn
en
É Ln
©n
∏n¬o Gyd∏s¬o GEp’s Ho
û°rôn
i hn
dpàn£rªpÄpøs Hp¬p bo∏oƒHo
µoºr h
nen
É Gydæsü°r
ôo
GEp’s epør Ypæróp Gyd∏s¬p )01(
I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
S°n
ÉCodr≤p» ap» bo∏oƒÜp Gydsòpjøn cnØnôo
hG Gydôt
Yr
Ön anÉyV°rôpH
oƒG anƒ
r¥n Gy’CnY
rænÉ¥p h
nGyV°rôpH
oƒG epær¡
oºr coπ
s H
nænÉ¿m )21(
That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
T°nÉbtƒG Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o hn
en
ør jo
û°nÉbp≥p Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o anÉEp¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp )31(
Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
Pndpµoºr
anòohboƒ√o h
nGCn¿s dp∏rµnÉapôpjøn Y
nònGÜ
n GydæsÉQp )41(
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpPnG dn≤p«àoº
o Gydsòpjøn nanô
ohG RnM
rØkÉ anÓn Joƒ
ndtƒgoº
o Gy’CnOrH
nÉQ
n )51(
Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah,
hn
en
ør jo
ƒn
du¡pºr j
nƒr
en
Äpòm OoHo
ôn
√o GEp’s e
oànë
nôu
akÉ dp≤pànÉ∫m GCnhr
eo
ànën
«u
õkG GEpdn≈ apÄnám an≤nór Hn
ÉAn
Hpn†°nÖm epøn Gyd∏s¬p )61(
Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw,
an∏nºr
Jn≤rào∏oƒgoºr h
ndn`µpøs Gyd∏s¬n bnàn∏n¡
oºr h
nen
É Qn
en
«r
ân GEPr Q
nen
«r
ân h
ndn`µpøs Gyd∏s¬n Q
nen
≈ )71(
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who makethweak the plan of disbelievers.
Pndpµoºr
hn
GCn¿s Gyd∏s¬n eo
ƒgpøo cn«r
óp GydrµnÉapôpjøn )81(
(O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) [i][i] it will be better for you,
GEp¿r Jnù°r
ànØràpëo
ƒG an≤nór Ln
ÉAn
coºo GydrØnàrí
o h
nGEp¿r Jnæràn¡
oƒG an¡
oƒn
Nn«r
ôl
dnµoºr )91(
hn
jo
ôpjóo Gyd∏s¬o GCn¿r jo
ëp≥s Gydrën
≥s Hpµn∏pªn
ÉJp¬p hn
jn
≤r£n™n OnGHpô
n GydrµnÉapôpjøn)7(
120
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
Be not as those who say, we hear, and they hear not.
hn
’n JnµoƒfoƒG cnÉydsòpjøn bnÉdoƒG S°n
ªp©r
ænÉ hn
goºr ’n j
nù°ª
n©o
ƒ¿n )12(
Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense.
GEp¿s T°nôs
Gydóshn
GÜu
Ypærón Gyd∏s¬p Gydü°t
ºt GydrÑ
oµrº
o Gydsòpjøn ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n )22(
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
hn
dnƒr
Yn
∏pºn
Gyd∏s¬o ap«¡pºr Nn«
rôk
G ’CnS°r
ªn
©n
¡o
ºr h
ndnƒ
r GCnS°
rªn
©n
¡o
ºr dnànƒ
ndsƒ
rG h
ngoº
r e
o©r
ôpV°oƒ¿n )32(
and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.
hn
GYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n jn
ëo
ĺo H
n«r
øn Gydrªn
ôr
Ap hn
bn∏rÑp¬p hn
GCnfs¬o GEpdn«r
¬p Joër
û°nôo
h¿n )42(
And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is [i]
hn
GyJs≤oƒG apàrænák ’n Joü°p«Ñn
øs Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG epærµoºr NnÉU°
sák h
nGyY
r∏nª
oƒG GCn¿s Gyd∏s¬n T°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp )52(
And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you,
hn
GyPrcoôo
hG GEpPr GCnfràoºr bn∏p«π
l e
où°r
àn†°r©n
Øoƒ¿n ap» Gy’CnQr
V¢p JnînÉaoƒ¿n GCn¿r jn
ànîn£sØnµoºo
GydæsÉS¢o )62(
how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful.
anÉBhn
Gcoºr
hn
GCnjs
óncoºr Hpænü°
rôp√p h
nQn
Rnbnµoºr epøn Gyd£s«
uÑn
Éäp dn©n
∏sµoºr Jnû°rµoô
oh¿n )62(
O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JnîoƒfoƒG Gyd∏s¬n h
nGydô
sS°o
ĺn h
nJnîoƒfoƒG GCne
nÉfnÉJpµoº
r h
nGCnfràoº
r Jn©
r∏nª
oƒ¿n )72(
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCnfsªn
É GCner
ƒn
Gdoµoºr h
nGCnh
r’nOocoº
r apàrænál h
nGCn¿s Gyd∏s¬n Ypærón√
o GCnL
rôl
Yn
¶p«ºl )82(
O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil thoughts [ii]
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEp¿r Jnàs≤oƒG d∏s¬n j
nér
©n
πr dnµoº
r aoôbnÉfkÉ h
njo
µnØuôr
Yn
ærµoºr S°
n«u
ÄnÉJpµoºr
hn
jnrØpô
r dnµoº
r )92(
And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but [iii][i] severe in punishment. [ii] and deeds, and will forgive you. [iii] Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters.
hn
GEpPr jn
ªr
µoôo
Hp∂n Gydsòpjøn cnØnôo
hG dp«o
ãrÑpàoƒ∑n GCnhr
jn
≤rào∏oƒ∑n GCnhr
jo
îrôpLo
ķn hn
jn
ªr
µoôo
h¿n hn
jn
ªr
µoôo
Gyd∏s¬o hn
Gyd∏s¬o Nn«r
ôo
Gydrªn
Écpôpjøn )03(
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCnWp«©
oƒG Gyd∏s¬n h
nQn
S°o
ƒdn¬o hn
’n Jnƒn
dsƒr
G Yn
ær¬o hn
GCnfràoºr Jnù°
rªn
©o
ƒ¿n )02(
Spoils of War - 8 S°ƒQIG’CfØÉ∫
121
they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old.
And when they said: O Allah! If this be indeed he truth from Thee, then rain down stones on us
hn
GEpPr bnÉdoƒG GCnd∏s¡o
ºs GEp¿r cnÉ¿n gn`ònG goƒ
n Gydrë
n≥s epør Ypæróp∑n anÉCne
r£pô
r Y
n∏n«
rænÉ Mpé
nÉQ
nIk epøn Gydù°
sªn
ÉAp )23(
But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness.
hn
en
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o dp«o
©n
òuHn
¡o
ºr h
nGCnfrâ
n ap«¡pº
r h
nen
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o eo
©n
òuHn
¡o
ºr h
ngoº
r j
nù°r
ànrØpôo
h¿n )33(
What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though [i]
hn
en
É dn¡o
ºr
GCn’s jo
©n
òuHn
¡o
ºo Gyd∏s¬o h
ngoº
r j
nü°o
óth¿n Yn
øp Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp hn
en
É cnÉfoƒG GCnhr
dp«n
ÉAn
√o )43(
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): taste of the doom [ii]
hn
en
É cnÉ¿n U°n
ÓnJo¡o
ºr Ypærón GydrÑ
n«r
âp GEp’s eo
µnÉAk h
nJnü°
rópj
nák anòohboƒG Gydr©
nònGÜ
n Hpª
nÉ coæràoº
r JnµrØoô
oh¿n )53(
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece,
dp«n
ªp«õn Gyd∏s¬o GydrînÑp«ån epøn Gyd£s«u
Öp hn
jn
ér
©n
πn GydrînÑp«ån H
n©r
†°n¬o Yn
∏n≈ Hn
©r
†¢m )73(
and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.
an«n
ôr
coªn
¬o Ln
ªp«©k
É an«n
ér
©n
∏n¬o ap» Ln
¡n
æsºn GCnhdn`Äp∂n goº
o GydrînÉS°pô
oh¿n )73(
Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them;
boπr
dp∏sòpjøn cnØnôo
hG GCn¿r jn
æràn¡o
ƒG jorØnô
r dn¡
oºr e
nÉ bnór S°
n∏n∞
n )83(
And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah.
hn
bnÉJp∏oƒgoºr
Mn
às≈ ’n Jnµoƒ¿n apàrænál hn
jn
µoƒ¿n Gydóujøo co∏t¬o dp∏s¬p )93(
And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a Transcendent Patron, a Transcendent Helper!
hn
GEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anÉyYr
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏q¬n en
ƒr
’ncoºr fp©
rºn Gydrª
nƒr
dn≈ hn
fp©r
ºn Gydæsü°pÒ
o )04(
And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger
hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCnfsªn
É Znæpªr
àoºr epør T°n»
rAm anÉEp¿s dp∏s¬p Noª
où°n
¬o hn
dp∏ôs
S°o
ĺp )14(
and for the kinsman (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that which We revealed unto [iii][i] they are not its fitting guardians. [ii] because ye disbelieve. [iii] Our slave on the Day of Discrimination,
hn
dpòp… Gydr≤oôr
Hn
≈ hn
Gydr«n
ànÉen
≈ hn
Gydrªn
ù°n
ÉcpÚp hn
GyHr
øp Gydù°s
Ñp«πp GEp¿r coæràoºr GBe
næràoº
r HpÉyd∏s¬p h
nen
É GCnfrõndrænÉ Yn
∏n≈ Yn
Ñr
ópfnÉ jn
ƒr
Ωn GydrØoô
rbnɿp )14(
bnÉdoƒG bnór S°n
ªp©r
ænÉ dnƒr
fnû°nÉAo dn≤o∏rænÉ epãrπ
n gn`ònG GEp¿r gn`ònG GEp’s GCnS°
nÉWpÒ
o Gy’Cnh
sdpÚn )13(
Spoils of War - 8 S°ƒQIG’CfØÉ∫
122
When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain).
that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of His Sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof
dp«n
¡r
∏p∂n en
ør gn∏n∂n Yn
ør Hn
«u
ænám hn
jn
ër
«n
≈ en
ør Mn
»s Y
nør H
n«u
ænám hn
GEp¿s Gyd∏s¬n dnù°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l )24(
When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, [i]
GEpPr jo
ôpjµn¡o
ºo
Gyd∏s¬o ap» en
ænÉep∂n bn∏p«Ók hn
dnƒr
GCnQn
Gcn¡o
ºr cnãpÒ
kG dnØnû°p∏ràoº
r )34(
O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpPnG dn≤p«àoº
r apÄnák anÉyKrÑ
oàoƒG h
nGyPrcoô
ohG Gyd∏s¬n cnãpÒ
kG dn©
n∏sµoº
r JoØr∏pë
oƒ¿n )54(
And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast!
hn
GCnWp«©o
ƒG Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o ’n JnænÉRnYo
ƒG anànØrû°n∏oƒG hn
JnòrgnÖn Qpjë
oµoº
r h
nGyU°
rÑpô
ohG )64(
Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah,
hn
’n JnµoƒfoƒG cnÉydsòpjøn Nnôn
Lo
ƒG epør Opjn
ÉQpgpºr H
n£nô
kG h
nQpFnÉA
n GydæsÉS¢p h
njn
ü°o
óth¿n Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p )74(
When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these.
GEpPr jn
≤oƒ∫o
Gydrªo
ænÉap≤oƒ¿n hn
Gydsòpjøn ap» bo∏oƒHp¡pºr e
nôn
V¢l Znôs
gn`ƒDo’nAp Opjæo¡o
ºr )94(
If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!
hn
dnƒr
Jnôn
i GEpPr jn
ànƒn
as≈ Gydsòpjøn cnØnôo
hG Gydrªn
ÓnFpµnáo jn
†°rôpHo
ƒ¿n ho
Lo
ƒgn¡o
ºr h
nGCnOrH
nÉQ
ngoº
r h
nPohboƒG Y
nònGÜ
n Gydrë
nôpj≥p )05(
This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.
Pndp∂n Hpªn
É bnósen
âr GCnj
rópjµoº
r h
nGCn¿s Gyd∏s¬n dn«
rù¢n
Hp¶nÓsΩm dp∏r©n
Ñp«óp )15(
(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins.
cnónGCrÜp GB∫p apô
rYn
ƒr
¿n hn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr cnØnô
ohG HpÉBj
nÉäp Gyd∏s¬p anÉCnNnòngoº
o Gyd∏s¬o HpòofoƒHp¡pº
r )25(
That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts,
Pndp∂n HpÉCn¿s Gyd∏s¬n dnºr j
n∂o e
on«u
ôk
G fp©r
ªn
ák GCnfr©n
ªn
¡n
É Yn
∏n≈ bnƒr
Ωm Mn
às≈ jon«
uôo
hG en
É HpÉCnfrØoù°p¡pºr
)35(
(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them [ii][i] ye (Muslims) would have faltered [ii] in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.
cnónGCrÜp GBn∫p apô
rYn
ƒr
¿n hn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr cnòsH
oƒG HpÉBj
nÉäp Q
nHu
¡pºr anÉCngr∏nµrænÉgoº
r HpòofoƒHp¡pº
r h
nGCnZrô
nbrænÉ GB∫
n apô
rYn
ƒr
¿n )45(
GEpPr GCnfràoºr
HpÉydr©o
órhn
Ip Gydótfr«n
É hn
goºr HpÉydr©
oórh
nIp Gydr≤oü°
rƒn
i hn
Gydôs
crÖo GCnS°
rØnπ
n epærµoº
r )24(
Spoils of War - 8 S°ƒQIG’CfØÉ∫
123
Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe.
Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
Gydsòpjøn Yn
Égnórän epær¡
oºr Koº
s j
nær≤o†°oƒ¿n Y
n¡r
óngoºr ap» coπ
u e
nôs
Im hn
goºr ’n j
nàs≤oƒ¿n )65(
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
anÉEpes
É Jnãr≤nØnæs¡o
ºr ap» Gydrë
nôr
Üp anû°nôu
Or Hp¡pºr e
nør Nn∏rØn¡
oºr dn©
n∏s¡
oºr j
nòscsô
oh¿n )75(
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.
hn
GEpes
É JnînÉanøs epør bnƒr
Ωm Np«n
Éfnák anÉyfrÑpòr GEpdn«r
¡pºr Y
n∏n≈ S°
nƒn
GAm GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
ëpÖt GydrînÉFpæpÚn )85(
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's Purpose). Lo! they cannot escape.
hn
’n jn
ër
ù°n
Ñn
øs Gydsòpjøn cnØnôo
hG S°n
Ñn
≤oƒG GEpfs¡o
ºr ’n j
o©r
épõoh¿n )95(
Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.
hn
en
É JoærØp≤oƒG epør T°n»r
Am ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p jo
ƒn
±s GEpdn«
rµoº
r h
nGCnfràoº
r ’n Jo¶r∏nª
oƒ¿n )06(
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
hn
GEp¿r Ln
ænëo
ƒG dp∏ù°s
∏rºp anÉyLr
ænír dn¡
nÉ h
nJnƒ
ncsπ
r Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p GEpfs¬o goƒ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o )16(
And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers,
hn
GEp¿r jo
ôpjóohG GCn¿r jn
îrónYo
ƒ∑n anÉEp¿s Mn
ù°r
Ñn
∂n Gyd∏s¬o goƒn
Gydsòp… GCnjs
ón∑n Hpænü°r
ôp√p hn
HpÉydrªo
ƒDrepæpÚn )26(
If thou hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts, but Allah hath attuned them.
dnƒr
GCnfrØn≤rân
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p Ln
ªp«©k
É en
É GCndsØrân H
n«r
øn bo∏oƒHp¡pºr h
ndn`µpøs Gyd∏s¬n GCnds∞
n H
n«r
æn¡o
ºr
)36(
If there be of you twenty steadfast they shall overcometwo hundred, and if there be of you a hundred (steadfast) they shall [i]
GEp¿r jn
µoør epærµoºr Ypû°rô
oh¿n U°
nÉHpô
oh¿n j
nr∏pÑo
ƒG epÉFnàn«r
øp hn
GEp¿r jn
µoør epærµoºr epÉFnál j
nr∏pÑo
ƒG GCndrØkÉepøn Gydsòpjøn cnØnôo
hG )56(
Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you.
Gy’B¿n NnØs∞n
Gyd∏s¬o Yn
ærµoºr nY
n∏pº
n GCn¿s ap«µoº
r V°n©
rØkÉ )66(
So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall [ii][i] overcome a thousand of those who disbelieve, [ii] overcome two thousand by permission of Allah.
anÉEp¿r jn
µoør epærµoºr epÉFnál U°
nÉHpô
nIl j
nr∏pÑo
ƒG epÉFnàn«r
øp hGEp¿r jn
µoør epærµoºr GCndr∞
l j
nr∏pÑo
ƒG GCndrØn«r
øp HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p)66(
GEp¿s T°nôs
Gydóshn
GÜu
Ypærón Gyd∏s¬p Gydsòpjøn cnØnôo
hG an¡o
ºr ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )55(
Spoils of War - 8 S°ƒQIG’CfØÉ∫
124
Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.
Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took.
dnƒr
’n cpànÉÜl
epøn Gyd∏s¬p S°n
Ñn
≥n dnªn
ù°s
µoºr ap«ª
nÉ GCnNnòrJoº
r Y
nònGÜ
l Y
n¶p«º
l )86(
Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
anµo∏oƒG epªs
É Znæpªr
àoºr M
nÓn’k Wn«
uÑk
É hn
GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )96(
Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken [i]
boπr
dpªn
ør ap» GCnjr
ópjµoºr epøn Gy’CnS°
rôn
i GEp¿r jn
©r
∏nºp Gyd∏s¬o ap» bo∏oƒHpµoºr Nn«
rôk
G jo
ƒDrJpµoºr Nn«
rôk
G epªs
É GCoNpòn epærµoºr
)07(
And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.
hGEp¿r jo
ôpjóohG Np«n
Éfnàn∂n an≤nór NnÉfoƒG Gyd∏s¬n epør bnÑr
πo anÉCne
rµnøn epær¡
oºr h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l M
nµp«º
l )17(
Lo! those who believedand left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah,
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
ngnÉL
nôo
hG hn
Ln
ÉgnóohG HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p )27(
and those who took them in and helped them: these are protecting friends one of another.
hn
Gydsòpjøn AnGh
nhr
G hn
fnü°n
ôo
hG GCohdn`Äp∂n Hn
©r
†°o¡o
ºr GCnh
rdp«
nÉA
o H
n©r
†¢m )27(
but if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to help (them) except against a folk between [ii]
hn
GEp¿p GyS°r
ànærü°n
ôo
hcoºr ap» Gydóujøp an©
n∏n«
rµoº
o Gydæsü°
rôo
GEp’s Yn
∏n≈ bnƒr
Ωm Hn
«r
ænµoºr h
nHn
«r
æn¡o
ºr ep«ãnÉ¥l )27(
And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.
hn
Gydsòpjøn cnØnôn
hG Hn
©r
†°o¡o
ºr GCnh
rdp«
nÉA
o H
n©r
†¢m GEp’s JnØr©n
∏oƒ√o Jnµoør apàrænál ap» Gy’CnQ
rV¢p h
nanù°
nÉOl cnÑpÒ
l )37(
Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them
hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
ngnÉL
nôo
hG hn
Ln
ÉgnóohG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
Gydsòpjøn AnGh
nhr
G hn
fnü°n
ôo
hG )47(
- these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.
GCohdn`Äp∂n goºo
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n Mn
≤vÉ dn¡o
ºr e
nrØpô
nIl h
nQpRr¥l cnôpË
l )47(
and those who are akin are nearer one to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all things.[i] from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. [ii] whom and you there is a treaty.
hn
GCohdoƒG Gy’CnQr
Mn
ÉΩp Hn
©r
†°o¡o
ºr GCnh
rdn≈ HpÑ
n©r
†¢m ap» cpànÉÜp Gyd∏s¬p GEp¿s Gyd∏s¬n Hpµoπu T°n»
rAm Y
n∏p«º
l )57(
Joôpjóoh¿n Yn
ôn
V¢n Gydótfr«n
É hn
Gyd∏s¬o jo
ôpjóo Gy’BNpôn
In hn
Gyd∏s¬o Yn
õpjõl Mn
µp«ºl )76(
Spoils of War - 8 S°ƒQIG’CfØÉ∫
125
Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers
anù°p«ëo
ƒG ap» Gy’CnQr
V¢p GCnQr
Hn
©n
án GCnT°r¡o
ôm hn
GyYr
∏nªo
ƒG GCnfsµoºr Zn«
rôo
eo
©r
épõp… Gyd∏s¬p hn
GCn¿s Gyd∏s¬n eo
îrõp… GydrµnÉapôpjøn )2(
Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty
Hn
ôn
GAn
Il epøn Gyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p GEpdn≈ Gydsòpjøn Yn
ÉgnórJoºr epøn Gydrª
oû°rôpcpÚn )1(
And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation [i]
hn
GCnPnG¿l epøn Gyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p GEpdn≈ GydæsÉS¢p jn
ƒr
Ωn Gydrë
nèu Gy’CncrÑ
nôp GCn¿s Gyd∏s¬n H
nôp…A
l epøn Gydrª
oû°rôpcpÚn h
nQn
S°o
ƒdo¬o )3(
Then when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them,
anÉEpPnG Gyfrù°n
∏nïn Gy’CnT°r¡
oôo
Gydrëo
ôo
Ωo anÉybrào∏oƒG Gydrª
oû°rôpcpÚn M
n«r
åo hn
Ln
órJoªo
ƒgoºr )5(
But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
anÉEp¿r JnÉHo
ƒG hn
GCnbnÉeo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
GBJoƒG GydõscnÉIn anîn∏tƒG S°n
Ñp«∏n¡o
ºr GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQ
l Q
nMpǼ
l )5(
And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah,
hn
GEp¿r GCnMn
ól epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn GyS°r
ànén
ÉQn
∑n anÉCnLpôr
√o M
nàs≈ j
nù°r
ªn
™n cnÓnΩ
n Gyd∏s¬p )6(
How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship?
cn«r
∞n
jn
µoƒ¿o dp∏rªo
û°rôpcpÚn Yn
¡r
ól Ypærón Gyd∏s¬p hn
Ypærón Qn
S°o
ƒdp¬pGEp’s Gydsòpjøn Yn
ÉgnórJoºr Ypærón Gydrª
nù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp)7(
So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty.
anªn
É GyS°r
àn≤nÉeo
ƒG dnµoºr anÉyS°
ràn≤p«ª
oƒG dn¡
oºr GEp¿s Gyd∏s¬n j
oëpÖ
t Gydrª
oàs≤pÚn )7(
They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way.
GyT°rànôn
hr
G HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p Knªn
ækÉ bn∏p«Ók anü°n
óthG Yn
ør S°n
Ñp«∏p¬p GEpfs¡o
ºr S°
nÉA
n e
nÉ cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )9(
And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.
’n jn
ôr
boÑo
ƒ¿n ap» eo
ƒDrepøm GEp’v hn
’n Ppes
ák hn
GCohdn`Äp∂n goºo Gydrª
o©r
ànóoh¿n )01(
But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail our revelations [ii][i] to the idolaters. [ii] for a people who have knowledge.
anÉEp¿r JnÉHo
ƒG hn
GCnbnÉeo
ƒG Gydü°s
ÓnIn hn
GBJoƒG GydõscnÉIn anÉEpNrƒn
Gfoµoºr ap» Gydóujøp h
nfoØnü°
uπo Gy’Bj
nÉäp dp≤nƒ
rΩm j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )11(
S°ƒQI GdàqƒHáRepentance - 9
126
And if they break their pledges after their treaty (hath been made with you) and assail your religion, then fight he heads of disbelief
What! Fear ye them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers.
GCnJnîrû°nƒr
fn¡o
ºr
hn
Gyd∏s¬o GCnMn
≥t GCn¿r Jnîrû°nƒ
r√o GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn )31(
Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them,
bnÉJp∏oƒgoºr
jo
©n
òuHr
¡o
ºo Gyd∏s¬o HpÉCnj
rópjµoº
r h
njo
îrõpgpºr h
njn
ærü°o
ôr
coºr Y
n∏n«
r¡pº
r )41(
And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise.
hn
jo
òrgpÖr
Zn«r
ßn bo∏oƒHp¡pºr h
njn
àoƒÜo
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ en
ør jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l M
nµp«º
l )51(
Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth not those of you who strive,
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
àoºr
GCn¿r Joàrôn
coƒG hn
dnªs
É jn
©r
∏nºp Gyd∏s¬o Gydsòpjøn Ln
ÉgnóohG epærµoºr )61(
choosing for familiar none save Allah and His messenger and the believers ? Allah is Informed of what ye do.
hn
dnºr
jn
àsîpòohG epør Ooh¿p Gyd∏s¬p hn
’n Qn
S°o
ƒdp¬p hn
’n Gydrªo
ƒDrepæpÚn hn
dp«én
ák hn
Gyd∏s¬o NnÑpÒl
Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n )61(
It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief.
en
É cnÉ¿n dp∏rªo
û°rôpcpÚn GCn¿r jn
©r
ªo
ôo
hG en
ù°n
ÉLpón Gyd∏s¬p T°nÉgpópjøn Yn
∏n≈ GCnfrØoù°p¡pºr HpÉydrµoØôp )71(
As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.
GCnhdn`Äp∂n Mn
Ñp£nâr GCnY
rªn
Édo¡o
ºr h
nap» GydæsÉQp goº
r NnÉdpóoh¿n )71(
He only shall tend Allah's sanctuaries who believeth in Allah and the Last Day
GEpfsªn
É jn
©r
ªo
ôo
en
ù°n
ÉLpón Gyd∏s¬p en
ør AnGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp )81(
and observeth proper worship and payeth the poor-due and feareth none save Allah. For such (only) is it possible that they can be [i]
hn
GCnbnÉΩn
Gydü°s
ÓnIn hn
GBJn≈ GydõscnÉIn hn
dnºr j
nîrû¢n GEp’s Gyd∏s¬n an©
nù°n
≈ GCohdn`Äp∂n GCn¿r jn
µoƒfoƒG epøn Gydrªo
¡r
ànópjøn )81(
Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the Inviolable Place of Worship as (equal to the worth of) him who believeth in Allah [ii]
GCnLn
©n
∏ràoºr
S°p≤nÉjn
án Gydrën
Éêu
hn
Ypªn
ÉQn
In Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp cnªn
ør AnGe
nøn HpÉyd∏s¬p h
nGydr«
nƒr
Ωp Gy’BNpôp )91(
Those who believe, and have left their homes and striven with their wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth [iii][i] of the rightly guided [ii] and the Last Day [iii] in Allah's sight. These are they who are triumphant.
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
ngnÉL
nôo
hG hn
Ln
ÉgnóohG ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r GCnY
r¶nº
o OnQ
nLn
ák Ypærón Gyd∏s¬p hn
GCnhdn`Äp∂n goºo GydrØnÉFpõoh¿n )02(
hn
GEp¿r fnµnãoƒG GCnjr
ªn
Éfn¡o
ºr epør H
n©r
óp Yn
¡r
ópgpºr h
nWn©
næoƒG ap» Opjæpµoº
r an≤nÉJp∏oƒG GCnFpª
sán GydrµoØrôp )21(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
127
Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs;
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
NnÉdpópjønap«¡n
É GCnHn
ókG GEp¿s Gyd∏s¬n Ypærón√
o GCnL
rôl
Yn
¶p«ºl )22(
O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG ’n JnàsîpòohG A
nGH
nÉA
ncoº
r h
nGEpNrƒ
nGfnµoº
r GCnh
rdp«
nÉA
n GEp¿p GyS°
rànë
nÑt
ƒG GydrµoØrôn
Yn
∏n≈ Gy’EpÁn
É¿p )32(
then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not wrongdoing folk.
anànôn
Hs
ü°o
ƒG Mn
às≈ jn
ÉCrJp»n Gyd∏s¬o HpÉCne
rôp√p h
nGyd∏s¬o ’n j
n¡r
óp… Gydr≤nƒr
Ωn GydrØnÉS°p≤pÚn )42(
Allah hath given you victory on many fields and on the day of Huneyn, when ye exulted in your multitude but it availed you naught,
dn≤nór fnü°n
ôn
coºo Gyd∏s¬o an» e
nƒn
GWpøn cnãpÒIm hn
jn
ƒr
Ωn M
oæn«
røm GEpPr GCnY
rén
Ñn
àrµoºr cnãrô
nJoµoº
r an∏nº
r Jorøp Y
nærµoº
r T°n«
rÄkÉ )52(
Then Allah sent His peace of reassurance down upon His messenger and upon the believers, and sent down hosts ye could not see,
Koºs
GCnfrõn∫n
Gyd∏s¬o S°n
µp«ænàn¬o Yn
∏n≈ Qn
S°o
ƒdp¬p hn
Yn
∏n≈ Gydrªo
ƒDrepæpÚn hn
GCnfrõn∫n L
oænƒOkG dnº
r Jnô
nhr
gnÉ )62(
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful
Koºs
jn
àoƒÜo
Gyd∏s¬o epør Hn
©r
óp Pndp∂n Yn
∏n≈ en
ør jn
û°nÉAo h
nGyd∏s¬o ZnØoƒQ
l )72(
O ye whobelieve! The idolaters only are unclean. So let them not come near the Inviolable Place of Worship after this their year.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GEpfsª
nÉ Gydrª
oû°rôpcoƒ¿n fné
nù¢l
anÓn jn
≤rôn
Ho
ƒG Gydrªn
ù°r
épón Gydrën
ôn
GΩn
Hn
©r
ón Yn
Éep¡pºr gn`ònG )82(
bnÉJp∏oƒG Gydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
’n HpÉydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
’n jo
ën
ôu
eo
ƒ¿n en
É Mn
ôs
Ωn
Gyd∏s¬o hn
Qn
S°o
ƒdo¬o )92(
And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their mouths.
Fight against such of those who have been given the Scripture as believe not in Allah nor he Last Day, and forbid not that which Allah [i]
hn
bnÉdnâp Gydr«n
¡o
ƒOo Yo
õnjr
ôl
GyHr
øo Gyd∏s¬p hn
bnÉdnâp Gydæsü°n
ÉQn
i Gydrªn
ù°p«ío GyH
røo Gyd∏s¬p Pndp∂n bnƒ
rdo¡
oºr HpÉCnarƒ
nGgp¡pº
r )03(
They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks and the Messiah son of Mary,
GyJsînòohG GCnMr
Ñn
ÉQn
goºr h
nQo
grÑn
Éfn¡o
ºr GCnQ
rHn
ÉHk
É epør Ooh¿p Gyd∏s¬p hn
Gydrªn
ù°p«ín GyH
røn e
nôr
jn
ºn )13(
when they were bidden to worship only One God. There is no God save Him. Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)![i] hath forbidden by His messenger,
hn
en
É GCoepôo
hG GEp’s dp«n
©r
Ño
óohG GEpdn`¡k
É hn
GMpókG ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒn
S°o
Ñr
ën
Éfn¬o Yn
ªs
É jo
û°rôpcoƒ¿n )13(
jo
Ñn
û°uôo
goºr
Qn
Ht
¡o
ºr Hpô
nMr
ªn
ám epær¬o hn
QpV°rƒn
G¿m hn
Ln
æsÉäm dn¡o
ºr ap«¡
nÉ fn©p«º
l e
o≤p«º
l )12(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
128
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however much the [i]
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however [ii]
goƒn
Gydsòp… GCnQr
S°n
πn Q
nS°o
ƒdn¬o HpÉydr¡o
óni hn
Opjøp Gydrën
≥u dp«o
¶r¡pôn
√o Y
n∏n≈ Gydóujøp co∏u¬p h
ndnƒ
r cnôp√
n Gydrª
oû°rôpcoƒ¿n )33(
They who hoard up gold and silver and spend it not in the way of Allah, unto them give tidings (O Muhammad) of a painful doom,
hn
Gydsòpjøn jn
µræpõoh¿n GydòsgnÖn h
nGydrØp†°sán h
n’n j
oærØp≤oƒfn¡
nÉ ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p anÑ
nû°uô
rgoº
r Hp©
nònGÜm GCndp«ºm )43(
On the day when it will (all) be heated in the fire of hell, and their foreheads and their flanks and their backs will be branded therewith
jn
ƒr
Ωn
jo
ër
ªn
≈ Yn
∏n«r
¡n
É ap» fnÉQp Ln
¡n
æsºn anàoµrƒ
ni Hp¡
nÉ LpÑ
nÉgo¡
oºr h
nLo
æoƒHo
¡o
ºr h
nXo¡
oƒQ
ogoº
r )53(
Lo! the number of the months with Allah is twelve months by Allah's ordinance on the day that He created the heavens and the earth.
GEp¿s YpósIn Gydû°t¡o
ƒQp Ypærón Gyd∏s¬p GyKrænÉ Yn
û°nôn
T°n¡r
ôk
G ap» cnànÉÜp Gyd∏s¬p jn
ƒr
Ωn Nn∏n≥n Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n )63(
So wrong not yourselves in them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on all of you.
anÓn Jn¶r∏pªo
ƒG ap«¡pøs GCnfrØoù°n
µoºr h
nbnÉJp∏oƒG Gydrª
oû°rôpcpÚn cnÉasák cnª
nÉ j
o≤nÉJp∏oƒfnµoº
r cnÉasák )63(
Postponement (of a sacred month) is only an excess of disbelief whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and forbid it [iii]
GEpfsªn
É Gydæsù°p»A
o Rpj
nÉOnIl ap» GydrµoØrôp j
o†°nπ
t Hp¬p Gydsòpjøn cnØnô
ohG j
oëp∏tƒfn¬o Y
nÉe
kÉ h
njo
ën
ôu
eo
ƒfn¬o Yn
Éek
É )73(
O ye who believe! What aileth you that when it is said unto you: Go forth in the way of Allah, ye are bowed down to the ground with heaviness.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG e
nÉ dnµoº
r GEpPnG bp«π
n dnµoº
o GyfrØpô
ohG ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p GyKsÉbn∏ràoº
r GEpdn≈ Gy’CnQ
rV¢p )83(
If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will choose instead of you a folk other than you. Ye cannot harm Him at all.
GEp’s JnærØpôo
hG jo
©n
òuHr
µoºr Y
nònGH
kÉ GCndp«ª
kÉ h
njn
ù°r
ànÑr
óp∫r bnƒ
rek
É Zn«r
ôn
coºr h
n’n Jn†°oô
th√
o T°n«
rÄkÉ )93(
If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve drove him forth, the second of two;
GEp’s Jnærü°o
ôo
h√o an≤nór fnü°
nôn
√o Gyd∏s¬o GEpPr GCnNrô
nLn
¬o Gydsòpjøn cnØnôo
hG KnÉfp»n GyKræn«
røp )04(
and supported him with hosts ye cannot see, and made the word of those who disbelieved the nethermost, while Allah’s word was that [iv]
hn
GCnjs
ón√o
Hpéo
æoƒOm dnºr Jnô
nhr
gnÉ hn
Ln
©n
πn cn∏pª
nán Gydsòpjøn cnØnô
ohG Gydù°
tØr∏n≈ h
ncn∏pª
náo Gyd∏s¬p gp»
n Gydr©
o∏r«
nÉ )04(
Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth and your lives in the way of Allah! [i] disbelievers are averse. [ii] much the idolaters may be averse. [iii] (another) year, [iv] became the uppermost
GyfrØpôo
hG NpØnÉakÉ hn
Kp≤nÉ’k hn
Ln
ÉgpóohG HpÉCner
ƒn
Gdpµoºr h
nGCnfrØoù°pµoº
r ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p )14(
jo
ôpjóoh¿n GCn¿r jo
£rØpÄoƒG foƒQn
Gyd∏s¬p HpÉCnarƒn
Ggp¡pºr h
njn
ÉCrHn
≈ Gyd∏s¬o GEp’s GCn¿r jo
àpºs foƒQ
n√o h
ndnƒ
r cnôp√
n GydrµnÉapô
oh¿n )23(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
129
Had it been a near adventure and an easy journey they had followed thee, but the distance seemed too far for them.
Allah forgive thee (O Muhammad)! Wherefor didst thou grant them leave ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst [i]
Yn
ØnÉ Gyd∏s¬o Yn
ær∂n dpºn GCnPpfrâ
n dn¡
oºr M
nàs≈ j
nànÑ
n«s
øn dn∂n Gydsòpjøn U°n
ónboƒG hn
Jn©r
∏nºn GydrµnÉPpHpÚn )34(
Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest they should strive with their wealth and their lives.
’n jn
ù°r
ànÉCrPpfo∂n Gydsòpjøn jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp GCn¿r jo
én
ÉgpóohG HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r )44(
They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts feel doubt,so in their doubt they waver.
GEpfsªn
É jn
ù°r
ànÉCrPpfo∂n Gydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp hn
GyQr
JnÉHn
âr bo∏oƒH
o¡o
ºr an¡
oºr
ap» Qn
jr
Ñp¡pºr
jn
ànôn
OsOoh¿n )54(
And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth [ii]
hn
dnƒr
GCnQn
GOohG Gydrîoôo
hên
dn`An
Yn
óthG dn¬o Yo
ósIk hn
dn`µpør cnôp√n Gyd∏s¬o GyfrÑp©
nÉKn¡
oºr anãnÑ
s£n¡
oºr )64(
Had they gone forth among you they had added to you naught save trouble and had hurried to and fro among you,
dnƒr
Nnôn
Lo
ƒG ap«µoºr e
nÉ RnGOohcoº
r GEp’s NnÑ
nÉ’k h
ndn`A
nhr
V°n©o
ƒG NpÓndnµoºr )74(
seeking to cause sedition among you; and among you there are some who would have listened to them. Allah is Aware of evil- doers.
jn
Ñro
ƒfnµoºo
GydrØpàrænán hn
ap«µoºr S°
nªs
ÉYo
ƒ¿n dn¡o
ºr h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l HpÉyd¶sÉdpªpÚn )74(
Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest,
dn≤nóp GyHr
ànoƒG GydrØpàrænán epør bnÑr
πo h
nbn∏sÑ
oƒG dn∂n Gy’Coe
oƒQ
n
Mn
às≈ Ln
ÉAn Gydrë
n≥t h
nXn¡
nôn
GCner
ôo
Gyd∏s¬p )84(
Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen.
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
≤oƒ∫o GyFròn¿r dp» h
n’n JnØràpæp» GCn’n ap» GydrØpàrænáp S°
n≤n£oƒG )94(
If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away [iii]
GEp¿r Joü°pÑr
∂n Mn
ù°n
ænál Jnù°o
ƒDrgoºr h
nGEp¿r Joü°pÑ
r∂n e
oü°p«Ñ
nál j
n≤oƒdoƒG bnór GC
nNnòrfnÉ GCner
ôn
fnÉ epør bnÑr
πo
hn
jn
ànƒn
dsƒr
G hn
goºr anôpM
oƒ¿
n
)05(
Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust!
boπr
dnør jo
ü°p«Ñn
ænÉ GEp’s en
É cnànÖn Gyd∏s¬o dnænÉ goƒ
n e
nƒr
’nfnÉ hn
Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p an∏r«n
ànƒn
csπp Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n )15(
Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or victory in Allah's way)? while we await for you[i] know the liars? [ii] and held them back [iii] well pleased.
boπr
gnπr
Jnôn
Hs
ü°o
ƒ¿n HpænÉ GEp’s GEpMr
óni Gydrëo
ù°r
æn«n
«r
øp hn
fnër
øo fnànôn
Hs
ü¢o
Hpµoºr )25(
dnƒr
cnɿn Yn
ôn
V°kÉ bnôpjÑk
É hn
S°n
Ønôk
G bnÉU°pókG dn`AJsÑn
©o
ķn hn
dnµpør Hn
©o
ónär Y
n∏n«
r¡pº
o Gydû°t≤sáo )24(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
130
Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.
And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger,
hn
en
É en
æn©n
¡o
ºr GCn¿r Jo≤rÑ
nπn epær¡
oºr fnØn≤nÉJo¡
oºr GEp’s GCnfs¡
oºr cnØnô
ohG HpÉyd∏s¬p h
nHpô
nS°o
ƒdp¬p )45(
So let not their riches nor their children please thee (O Muhammad). Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the worlda
anÓn Jo©r
épÑr
∂n GCner
ƒn
Gdo¡o
ºr h
n’n GCnh
r’nOogoº
r GEpfsª
nÉ j
nôpjóo Gyd∏s¬o dp«
o©n
òuHn
¡o
ºr Hp¡
nÉ ap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É )55(
And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.
hn
jn
ër
∏pØoƒ¿n HpÉyd∏s¬p GEpfs¡o
ºr dnªpærµoº
r h
nen
É goºr epærµoº
r h
ndn`µpæs¡
oºr bnƒ
rΩl j
nØrô
nboƒ¿n )65(
Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways.
dƒr
jn
épóoh¿n en
∏rén
ÉCk GCnhr
enn
ÉQn
Gäm GCnhr
eo
ósNnÓk dnƒn
dsƒr
G GEpdn«r
¬p hn
goºr j
nér
ªn
ëo
ƒ¿n )75(
And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, [i]
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
∏rªpõo∑n ap» Gydü°s
ónbnÉäp anÉEp¿r GCoYr
£oƒG epær¡n
É Qn
V°oƒG hn
GEp¿r dnºr j
o©r
£nƒr
G epær¡n
É GEpPnG goºr
jn
ù°r
în£oƒ¿n )85(
and had said: Allah sufficeth us. Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. Unto Allah we are suppliants.
hn
bnÉdoƒG Mn
ù°r
Ño
ænÉ Gyd∏s¬o S°n
«o
ƒDrJp«ænÉ Gyd∏s¬o epør an†°r∏p¬p hn
Qn
S°o
ƒdo¬o GEpfsÉ GEpdn≈ Gyd∏s¬p Qn
GZpÑo
ƒ¿n )95(
The alms are only for the poor and the needy, and those who collect them, and those whose hearts are to be reconciled,
GEpfsªn
É Gydü°s
ónbnÉäo dp∏rØo≤nô
nGAp h
nGydrª
nù°n
ÉcpÚp hn
Gydr©n
Éep∏pÚn Yn
∏n«r
¡n
É hn
Gydrªo
ƒDndsØnáp bo∏oƒHo
¡o
ºr
and to free the captives and the debtors, and for the cause of Allah, and (for) the wayfarer a duty imposed by Allah. Allah is Knower, Wise.
hn
ap» Gydôu
bnÉÜp hn
GydrnÉQpepÚn hn
ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
GyHr
øp Gydù°s
Ñp«πp anôpj†°nák epøn Gyd∏s¬p hn
Gyd∏s¬o Yn
∏p«ºl M
nµp«º
l )06(
And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah
hn
epær¡o
ºo
Gydsòpjøn jo
ƒDrPoh¿n GydæsÑp»s h
njn
≤oƒdoƒ¿n goƒn
GCoPo¿l boπr GCoPo¿o Nn«
rôm dnµoº
r j
oƒDrepøo HpÉyd∏s¬p )16(
They swear by Allah to you (Muslims) to please you, but Allah, with His messenger, hath more right that they should please Him if [ii]
jn
ër
∏pØoƒ¿n HpÉyd∏s¬p dnµoºr dp«
oôr
V°oƒcoºr h
nGyd∏s¬o h
nQn
S°o
ƒdo¬o GCnMn
≥t GCn¿r j
oôr
V°oƒ√o GEp¿r cnÉfnƒG e
oƒDrepæpÚn )26(
Know they not that whoso opposeth Allah and His messenger, his verily is fire of hell, to abide therein? That is the extreme abasement.[i] behold! they are enraged. [ii] if they are believers.
GCndnºr
jn
©r
∏nªo
ƒG GCnfs¬o en
ør jo
ën
ÉOpOp Gyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o anÉCn¿s dn¬o fnÉQn
Ln
¡n
æsºn NnÉdpókG ap«¡
nÉ Pndp∂n Gydrîpõr…
o Gydr©
n¶p«º
o )36(
boπr
GCnfrØp≤oƒG Wnƒr
Yk
É GCnhr
cnôn
gkÉ dnør jo
àn≤nÑs
πn epærµoº
r GEpfsµoº
r coæràoº
r bnƒ
rek
É anÉS°p≤pÚn )35(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
131
The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts.
Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.
boπp GyS°r
àn¡r
õpFoƒG GEp¿s Gyd∏s¬n eo
îrôpêl
en
É Jnër
ònQo
h¿n )46(
And if thou ask them (O Muhammad) they will say: We did but talk and jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger [i]
hn
dnÄpør S°n
ÉCndràn¡o
ºr dn«
n≤oƒdoøs GEpfsª
nÉ coæsÉ fnîoƒV¢o h
nfn∏r©
nÖo boπ
r GCnHpÉyd∏s¬p hGBj
nÉJp¬p h
nQn
S°o
ƒdp¬p coæràoºr Jnù°
ràn¡
rõpFoƒ¿n )56(
Make no excuse. Ye have disbelieved after your (confession of) belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish because [ii]
’n Jn©r
ànòpQo
hG bnór cnØnôr
Joºr H
n©r
ón GEpÁ
nÉfpµoº
r GEp¿r fn©
r∞o Y
nør WnÉFpØnám epærµoº
r fo©
nòuÜ
r WnÉFpØnák HpÉCnfs¡
oºr cnÉfoƒG e
oér
ôpepÚn )66(
The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They enjoin the wrong, and they forbid the right,
Gydrªo
ænÉap≤oƒ¿n hn
Gydrªo
ænÉap≤nÉäo H
n©r
†°o¡o
ºr epør H
n©r
†¢m jn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydrªo
ærµnôp hn
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªn
©r
ôo
h±p )76(
and they withhold their hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He hath forgotten them. Lo! the hypocrites, [iii]
hn
jn
≤rÑp†°oƒ¿n GCnjr
ópjn
¡o
ºr fnù°
oƒG Gyd∏s¬n anænù°p«
n¡o
ºr GEp¿s Gydrª
oænÉap≤pÚn goº
o GydrØnÉS°p≤oƒ¿n )76(
Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them.
hn
Yn
ón Gyd∏s¬o Gydrªo
ænÉap≤pÚn hn
Gydrªo
ænÉap≤nÉäp hn
GydrµoØsÉQn
fnÉQn
Ln
¡n
æsºn NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ gp»
n M
nù°r
Ño
¡o
ºr )86(
Even as those before you who were mightier than you in strength, and more affluent than you in wealth and children.
cnÉydsòpjøn epør bnÑr
∏pµoºr cnÉfoƒG GCnT°nós epærµoº
r boƒ
sIk h
nGCncrãnô
n GCne
rƒn
G’k hn
GCnhr
’nOkG )96(
Such are they whose works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who are the losers.
GCohdn`Äp∂n Mn
Ñp£nâr GCnY
rªn
Édo¡o
ºr ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp h
nGCohdn`Äp∂n goº
o GydrînÉS°pô
oh¿n )96(
So Allah surely wronged them not, but they did wrong themselves.
anªn
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o dp«n
¶r∏pªn
¡o
ºr h
ndn`µpør cnÉfoƒG GCnfrØoù°
n¡o
ºr j
n¶r∏pª
oƒ¿n )07(
And the believers, men and women, are protecting friends one of another; they enjoin the right and forbid the wrong,
hn
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n hn
Gydrªo
ƒDrepænÉäo H
n©r
†°o¡o
ºr GCnh
rdp«
nÉA
o H
n©r
†¢m jn
ÉCreo
ôo
h¿n HpÉydrªn
©r
ôo
h±p hn
jn
ær¡n
ƒr
¿n Yn
øp Gydrªo
ærµnôp )17(
As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is Mighty, Wise.[i] that ye did scoff ? [ii] they have been guilty. [iii] they are the transgressors.
GCohdn`Äp∂n S°n
«n
ôr
Mn
ªo
¡o
ºo Gyd∏s¬o GEp¿s Gyd∏s¬n Y
nõpjõl M
nµp«º
l )17(
jn
ër
ònQo
Gydrªo
ænÉap≤oƒ¿n GCn¿r Joænõs∫n Y
n∏n«
r¡pº
r S°
oƒQ
nIl JoæÑ
uÄo¡
oºr Hpª
nÉ ap» bo∏oƒHp¡pº
r )46(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
132
Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide
- blessed dwellings in Gardens of Eden. And - greater (far)! - acceptance from Allah. That is the supreme triumph.
hn
en
ù°n
Écpøn Wn«u
Ñn
ák ap» Ln
æsÉäp Yn
ór¿m hn
QpV°rƒn
G¿l epøn Gyd∏s¬p GCncrÑn
ôo
Pndp∂n goƒn
GydrØnƒr
Ro Gydr©n
¶p«ºo
)27(
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÑp»t L
nÉgpóp GydrµoØsÉQ
n h
nGydrª
oænÉap≤pÚn h
nGyZr∏oßr Y
n∏n«
r¡pº
r h
nen
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo
hn
HpÄrù¢n
Gydrªn
ü°pÒo
)37(
They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah).
jn
ër
∏pØoƒ¿n HpÉyd∏s¬p en
É bnÉdoƒG hn
dn≤nór bnÉdoƒG cn∏pªn
án GydrµoØrôp hn
cnØnôo
hG Hn
©r
ón GEpS°
rÓnep¡pº
r )47(
If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter,
anÉEp¿r jn
àoƒHo
ƒG jn
∂o Nn«r
ôk
G dn¡o
ºr h
nGEp¿r j
nànƒ
ndsƒ
rG j
o©n
òuHr
¡o
ºo Gyd∏s¬o Y
nònGH
kÉ GCndp«ª
kÉ ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp )47(
And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous.
nhn
epær¡o
ºr
en
ør Yn
Égnón Gyd∏s¬n dnÄpør AnGJnÉfnÉ epør an†°r∏p¬p dnænü°
sósbnøs h
ndnænµoƒfnøs epøn Gydü°
sÉdpëpÚn )57(
Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
an∏nªs
É AnGJnÉgoº
r epør an†°r∏p¬p H
nîp∏oƒG Hp¬p h
nJnƒ
ndsƒ
rG h
ngoº
r e
o©r
ôpV°oƒ¿n )67(
So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word [i]
anÉCnYr
≤nÑn
¡o
ºr
fpØnÉbkÉ ap» bo∏oƒHp¡pºr GEpdn≈ j
nƒr
Ωp jn
∏r≤nƒr
fn¬o Hpªn
É GCnNr∏nØoƒGGyd∏s¬n en
É hn
Yn
óoh√o )77(
Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden?
GCndnºr
jn
©r
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n jn
©r
∏nºo S°pô
sgoº
r h
nfné
rƒn
Ggoºr h
nGCn¿s Gyd∏s¬n Y
nÓsΩ
o Gydro«
oĆp )87(
Those who point at such of the believers as give the alms willingly
hn
Gydsòpjøn ’n jn
épóoh¿n GEp’sLo
¡r
óngoºr an«
nù°r
înôo
h¿n epær¡o
ºr S°
nîpô
n Gyd∏s¬o epær¡
oºr h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l )97(
and such as can find naught to give but their endeavours, and deride them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom.
hn
Gydsòpjøn ’n jn
épóoh¿n GEp’s Lo
¡r
óngoºr an«
nù°r
înôo
h¿n epær¡o
ºr S°
nîpô
n Gyd∏s¬o epær¡
oºr h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l )97(
Ask forgiveness for them (O Muhammad), or ask not forgiveness for them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah [ii][i] to Allah that they promised Him, [ii] will not forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His messenger,
GyS°r
ànrØpôr
dn¡o
ºr GCnh
r ’n Jnù°
rànrØpô
r dn¡
oºr GEp¿r Jnù°
rànrØpô
r dn¡
oºr S°
nÑr
©pÚn en
ôs
Ik an∏nør jnrØpô
n Gyd∏q¬o dn¡
oºr
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
cnØnôo
hG HpÉyd∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p )08(
hn
Yn
ón Gyd∏s¬o Gydrªo
ƒDrepæpÚn hn
Gdrªo
ƒDrepænÉäp Ln
æsÉäm Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É )27(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
133
Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth [i]
And they said: Go not forth in the heat! Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood.
hn
bnÉdoƒG ’n JnærØpôo
hG ap» Gydrën
ôu
boπr fnÉQ
o L
n¡n
æsºn GCnT°nót M
nôv
G dnƒr
cnÉfoƒG jn
Ør≤n¡o
ƒ¿n )18(
Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.
an∏r«n
†°rën
µoƒG bn∏p«Ók hn
dr«n
Ñr
µoƒG cnãpÒk
G Ln
õnGAk Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrù°pÑ
oƒ¿n )28(
If Allah bring thee back (from the campaign) unto a party of them and they ask of thee leave to go out (to fight), then say unto them: Ye shall [ii]
anÉEp¿r Qn
Ln
©n
∂n Gyd∏s¬o GEpdn≈ WnÉFpØnám epær¡o
ºr anÉyS°
rànÉCrPnfoƒ∑n dp∏rîoô
ohêp an≤oπ
r dnør Jnîrô
oLo
ƒG en
©p» GCnHn
ókG )38(
nor fight with me against a foe. Ye were content with sitting still the first time. So sit still, with the useless.
hn
dnør Jo≤nÉJp∏oƒG en
©p» Yn
óohv
G GEpfsµoºr Q
nV°p«àoº
r HpÉydr≤o©
oƒOp GCnh
s∫n e
nôs
Im anÉybr©o
óohG en
™n GydrînÉdpØpÚn )38(
And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger,
hn
’n Joü°n
πu
Yn
∏n≈ GCnMn
óm epær¡o
ºr e
nÉä
n GCnH
nókG h
n’n Jn≤oº
r Y
n∏n≈ bnÑ
rôp√p GEpfs¡
oºr cnØnô
ohG H
nÉyd∏s¬p h
nQn
S°o
ƒdp¬p )48(
Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth only to punish them thereby in the world,
hn
’n Jo©r
épÑr
∂n GCner
ƒn
Gdo¡o
ºr h
nGCnh
r’nOogoº
r GEpfsª
nÉ j
oôpjóo Gyd∏s¬o GCn¿r j
o©n
òuHn
¡o
ºr Hp¡
nÉ ap» Gydótfr«
nÉ )58(
And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and strive along with His messenger,
hn
GEpPnG GCofrõpdnâr
S°o
ƒQn
Il GCn¿r AnGepæoƒG HpÉyd∏s¬p h
nLn
ÉgpóohG en
™n Q
nS°o
ƒdp¬p ) 68(
the men of wealth among them still ask leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home).
GyS°r
ànÉCrPnfn∂n GCohdoƒG Gyd£sƒr
∫p epær¡o
ºr h
nbnÉdoƒG PnQ
rfnÉ fnµoør e
n™n Gydr≤nÉYpópjøn )68(
They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.
Qn
V°oƒG HpÉCn¿r jn
µoƒfoƒG en
™n Gydrînƒ
nGdp∞p h
nWoÑp™
n Y
n∏n≈ bo∏oƒHp¡pº
r an¡
oºr ’n j
nØr≤n¡
oƒ¿n )78(
But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. [iii]
dn`µpøp Gydôs
S°o
ĺo h
nGydsòpjøn A
nGe
næoƒG e
n©n
¬o Ln
ÉgnóohG HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r h
nGCohdn`Äp∂n dn¡
oºo
Gydrîn«r
ôn
Gäo
nGCohdn`Äp∂n goºo
Gydrªo
Ør∏pëo
ƒ¿n )88(
Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph.[i] and their lives in Allah's way. [ii] never more go out with me [iii] Such are they who are the successful.
GCnYn
ós Gyd∏s¬o dn¡o
ºr L
næsÉäm Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡
nÉ Gy’Cnfr¡
nÉQ
o NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ Pndp∂n GydrØnƒ
rRo Gydr©
n¶p«º
o )98(
anôpìn
Gydrªo
în∏sØoƒ¿n Hpªn
≤r©n
ópgpºr NpÓn±
n Q
nS°o
ƒ∫p Gyd∏s¬p hn
cnôpgoƒG GCn¿r jo
én
ÉgpóohG HpÉCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGCnfrØoù°p¡pº
r ap» S°
nÑp«πp Gyd∏s¬p )18(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
134
And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them.
And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve.
hn
bn©n
ón Gydsòpjøn cnònHo
ƒGGyd∏s¬n hn
Qn
S°o
ƒdn¬o S°n
«o
ü°p«Öo Gydsòpjøn cnØnô
ohG epær¡
oºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l)09(
Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home).
dn«r
ù¢n
Yn
∏n≈ Gyd†°t©n
ØnÉAp hn
’n Yn
∏n≈ Gydrªn
ôr
V°n≈ hn
’n Yn
∏n≈ Gydsòpjøn ’n jn
épóoh¿n en
É jo
ærØp≤oƒ¿n Mn
ôn
êl
)19(
if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful.
GEpPnG fnü°n
ëo
ƒG dp∏s¬p hn
Qn
S°o
ƒdp¬p en
É Yn
∏n≈ Gydrªo
ër
ù°pæpÚn epør S°n
Ñp«πm hn
Gyd∏s¬o ZnØoƒQl
Qn
MpǼl
)19(
Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount you.
hn
’n Yn
∏n≈ Gydsòpjøn GEpPnG en
É GCnJnƒr
∑n dpànër
ªp∏n¡o
ºr bo∏râ
n ’n GCnLpóo e
nÉ GCnM
rªp∏oµoº
r Y
n∏n«
r¬p )29(
They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend.
Jnƒn
dsƒr
G hn
GCnYr
«o
æo¡o
ºr JnØp«†¢o epøn Gydóse
r™p M
nõnfkÉ GCn’s j
népóohG e
nÉ j
oærØp≤oƒ¿n )29(
The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee (to stay at home) when they are rich.
GEpfsªn
É Gydù°s
Ñp«πo Y
n∏n≈ Gydsòpjøn j
nù°r
ànÉCrPpfoƒfn∂n hn
goºr GCnZræp«
nÉA
o )39(
They are content to be with the useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not.
Qn
V°oƒG HpÉCn¿r jn
µoƒfoƒG en
™n Gydrînƒ
nGdp∞p h
nWnÑ
n™n Gyd∏s¬o Y
n∏n≈ bo∏oƒHp¡pº
r an¡
oºr ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )39(
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you.
jn
©r
ànòpQo
h¿n GEpdn«r
µoºr GEpPnG Q
nLn
©r
àoºr GEpdn«
r¡pº
r boπ
r ’n Jn©
rànòpQ
ohG dnør foƒDrepøn dnµoº
r )49(
Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct,
bnór fnÑs
ÉCnfnÉ Gyd∏s¬o epør GCnNrÑn
ÉQpcoºr h
nS°n
«n
ôn
i Gyd∏s¬o Yn
ªn
∏nµoºr h
nQn
S°o
ƒdo¬o )49(
and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as the Visible, and He will tell you what ye used to do.
Koºs
Joôn
Oth¿n GEpdn≈ Yn
Édpºp Gydrn«r
Öp hn
Gydû°s¡n
ÉOnIp an«o
ænÑu
Äoµoºr Hpª
nÉ coæràoº
r Jn©
rªn
∏oƒ¿n )49(
They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be.[i]
S°n
«n
ër
∏pØoƒ¿n HpÉyd∏s¬p dnµoºr GEpPnG Gyfr≤n∏nÑ
ràoº
r GEpdn«
r¡pº
r dpào©
rôpV°oƒG Y
nær¡
oºr )59(
hn
Ln
ÉAn
Gydrªo
©n
òuQo
h¿n epøn Gy’CnYr
ôn
GÜp dp«o
ƒDrPn¿n dn¡o
ºr )09(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
135
Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn.
They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
jn
ër
∏pØoƒ¿n dnµoºr dpànô
rV°nƒ
rG Y
nær¡
oºr anÉEp¿r Jnô
rV°nƒ
rG Y
nær¡
oºr anÉEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
nôr
V°n≈ Yn
øp Gydr≤nƒr
Ωp GydrØnÉS°p≤pÚn )69(
The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed [i]
Gy’CnYr
ôn
GÜo
GCnT°nót coØrôk
G hn
fpØnÉbkÉ hn
GCnLr
ónQo
GCn’s jn
©r
∏nªo
ƒG Mo
óohOn en
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o Y
n∏n≈ Q
nS°o
ƒdp¬p )79(
And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah) as a loss, and awaiteth (evil) turns [ii]
hn
epøn Gy’CnYr
ôn
GÜp en
ør jn
àsîpòo en
É jo
ærØp≥o enr
ôn
ek
É hn
jn
ànôn
Hs
ü¢o
Hpµoºo Gydósh
nGFpô
n )89(
The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Hearer, Knower.
Yn
∏n«r
¡pºr
OnGFpôn
Io Gydù°s
ƒr
Ap hn
Gyd∏s¬o S°n
ªp«™l Y
n∏p«º
l )89(
And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the Last Day,
hn
epøn Gy’CnYr
ôn
GÜp en
ør jo
ƒDrepøo HpÉyd∏s¬p hn
Gydr«n
ƒr
Ωp Gy’BNpôp )99(
and taketh that which he expendeth and also the prayers of the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah.
hn
njn
àsîpòo en
É jo
ærØp≥o boôo
Hn
Éäm Ypærón Gyd∏s¬p hn
U°n
∏nƒn
Gäp Gydôs
S°o
ĺp )99(
Lo! verily it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
GCn’n GEpfs¡n
É boôr
Hn
ál dn¡o
ºr S°
n«o
órNp∏o¡o
ºo Gyd∏s¬o ap» Q
nMr
ªn
àp¬p GEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )99(
And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and those who followed them in goodness
hn
Gdù°s
ÉHp≤oƒ¿n Gy’Cnhs
doƒ¿n epøn Gydrªo
¡n
ÉLpôpjøn hn
Gy’Cnfrü°n
ÉQp hn
Gydsòpjøn GyJsÑn
©o
ƒgoºr HpÉEpM
rù°n
É¿m )001(
- Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them Gardens
Qn
V°p»n
Gyd∏s¬o Yn
ær¡o
ºr h
nQn
V°oƒG Yn
ær¬o hn
GCnYn
ós dn¡o
ºr L
næsÉäm )001(
underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the supreme triumph.
Jnér
ôp… Jnër
àn¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É GCnHn
ókG Pndp∂n GydrØnƒr
Ro Gydr©n
¶p«ºo )001(
And among those around you of the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah, (there are some who) [iii][i] unto His messenger. [ii] of fortune for you (that he may be rid of it). [iii] persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not.
hn
epªs
ør Mn
ƒr
dnµoºr epøn Gy’CnY
rôn
GÜp eo
ænÉap≤oƒ¿n hn
epør GCngrπp Gydrªn
ópjænáp en
ôn
OohG Yn
∏n≈ GydæuØnÉ¥p ’n Jn©r
∏nªo
¡o
ºr )101(
anÉCnYr
ôpV°oƒG Yn
ær¡o
ºr GEpfs¡
oºr QpL
rù¢l
hn
en
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo L
nõnGA
k Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrù°pÑ
oƒ¿n )59(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
136
We, We know them, and We shall chastise them twice; then they will be relegated to a painful doom.
And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah [i]
hn
GBNnôo
h¿n GyYr
ànôn
aoƒG HpòofoƒHp¡pºr Nn∏n£oƒG Y
nªn
Ók U°n
Édpëk
É hGBNnôn
S°n
«u
ÄkÉ Yn
ù°n
≈ Gyd∏s¬o GCn¿r jn
àoƒÜn
Yn
∏n«r
¡pºr
)201(
Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an [ii]
Noòr epør GCner
ƒn
Gdp¡pºr U°
nónbnák Jo£n¡
uôo
goºr h
nJoõncu«¡pº
r Hp¡
nÉ h
nU°n
πu Y
n∏n«
r¡pº
r GEp¿s U°
nÓnJn∂n S°
nµnøl dn¡
oºr
)301(
Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is [iii]
GCndnºr
jn
©r
∏nªo
ƒG GCn¿s Gyd∏s¬n goƒn
jn
≤rÑn
πo Gydàsƒ
rHn
án Yn
ør YpÑn
ÉOp√p hn
jn
ÉCrNoòo Gydü°s
ónbnÉäp hn
GCn¿s Gyd∏s¬n goƒn
Gydàsƒs
GÜo
Gydôs
MpǼo
)401(
And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so will) His messenger and the believers,
hn
boπp GyYr
ªn
∏oƒG anù°n
«n
ôn
i Gyd∏s¬o Yn
ªn
∏nµoºr h
nQn
S°o
ƒdo¬o hn
Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n )501(
and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
hn
S°n
àoôn
Oth¿n GEpdn≈ Yn
Édpºp Gydrn«r
Öp hn
Gydû°s¡n
ÉOnIp an«o
ænÑu
Äoµoºr Hpª
nÉ coæràoº
r Jn©
rªn
∏oƒ¿n )501(
And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.
hn
GBNnôo
h¿n eo
ôr
Ln
ƒr
¿n dp`An
er
ôp Gyd∏s¬p GEpes
É jo
©n
òuHo
¡o
ºr h
nGEpe
sÉ j
nàoƒÜ
o Y
n∏n«
r¡pº
r h
nGyd∏s¬o Y
n∏p«º
l M
nµp«º
l )601(
And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers,
hn
Gydsòpjøn GyJsînòohG en
ù°r
épókG V°pôn
GQk
G hn
cnØnôo
hG hn
JnØrôpj≤kÉ Hn
«r
øn Gydrªo
ƒDrepæpÚn )701(
Never stand (to pray) there. A place of worship which was found upon duty (to Allah) from the first day is more worthy that [iv]
’n Jn≤oºr
ap«¬p GCnHn
ókG dnªn
ù°r
épól GCoS°
u`ù¢
n Y
n∏n≈ Gydàs≤rƒ
ni epør GCnh
s∫p j
nƒr
Ωm GCnMn
≥t GCn¿r Jn≤oƒΩ
n ap«¬p )801(
wherein are men who love to purify themselves Allah loveth the purifiers.
ap«¬p QpLn
É∫l
jo
ëpÑt
ƒ¿n GCn¿r jn
àn£n¡s
ôo
hG hn
Gyd∏s¬o jo
ëpÖt Gydrª
o£s¡
uôpjøn )801(
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better;
GCnanªn
ør GCnS°s
`ù¢n
Ho
ær«n
Éfn¬o Yn
∏n≈ Jn≤rƒn
i epøn Gyd∏s¬p hn
QpV°rƒn
G¿m Nn«r
ôl
)901(
or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?[i] will relent toward them. [ii] assuagement for them. [iii] the Relenting, the Merciful. [iv] thou shouldst stand (to pray) therein,
GCnΩr
en
ør GCnS°s
`ù¢n
Ho
ær«n
Éfn¬o Yn
∏n≈ T°nØnÉ Lo
ôo
±m gnÉQm anÉyfr¡n
ÉQn
Hp¬p ap» fnÉQp Ln
¡n
æsºn )901(
fnër
øo fn©r
∏nªo
¡o
ºr S°
næo©
nòuH
o¡o
ºr e
nôs
Jn«r
øp Koºs j
oôn
Oth¿n GEpdn≈ Yn
ònGÜmYn
¶p«ºm )101(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
137
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces.
Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth because the Garden will be theirs:
GEp¿s Gyd∏s¬n GyT°rànôn
i epøn Gydrªo
ƒDrepæpÚn GCnfrØoù°n
¡o
ºr h
nGCne
rƒn
Gdn¡o
ºr HpÉCn¿s dn¡
oºo Gydré
næsán )111(
they shall fight in the way of Allah and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur’an.
jo
≤nÉJp∏oƒ¿n ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p an«n
≤rào∏oƒ¿n hn
jo
≤ràn∏oƒ¿n hn
Yr
ókG Yn
∏n«r
¬p Mn
≤vÉ ap» Gydàsƒr
Qn
GIp hn
Gy’Epfrép«πp hn
Gydr≤oôr
AnG¿p )111(
Who fulfilleth His covenant better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for that is the supreme triumph.
hn
en
ør GCnhr
an≈ Hp©n
¡r
óp√p epøn Gyd∏s¬p anÉyS°r
ànÑr
û°pôo
hG HpÑn
«r
©pµoºo Gydsòp… H
nÉj
n©r
àoºr Hp¬p h
nPndp∂n goƒ
n GydrØnƒ
rRo Gydr©
n¶p«º
o )111(
It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters
en
É cnÉ¿n dp∏æsÑp»u h
nGydsòpjøn A
nen
æoƒG GCn¿r jn
ù°r
ànrØpôo
hG dp∏rªo
û°rôpcpÚn )311(
even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire.
hn
dnƒr
cnÉfoƒG GCohdp» boôr
Hn
≈ epør Hn
©r
óp en
É JnÑn
«s
øn dn¡o
ºr GCnfs¡
oºr GCnU°
rën
ÉÜo
Gydrén
ëp«ºp )311(
The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him,
hn
en
É cnÉ¿n GyS°r
àprØnÉQo
GEpHr
ôn
GgpǼn dpA
nHp«¬p GEp’s Y
nør e
nƒr
YpónIm hn
Yn
óngnÉ GEpjs
É√o )411(
but when it had become clear unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) disowned him. Lo! Abraham was [i]
an∏nªs
É JnÑn
«s
øn dn¬o GCnfs¬o Yn
óohw
dp∏s¬p JnÑn
ôs
GCn epær¬o GEp¿s GEpHr
ôn
GgpǼn dnA
nhs
G√l M
n∏p«º
l )411(
It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what [ii]
hn
en
É cnÉ¿n Gyd∏s¬o dp«o
†°pπs bnƒ
rek
É Hn
©r
ón GEpPr gnónGgoº
r M
nàs≈ j
oÑn
«u
øo dn¡o
ºr e
nÉ j
nàs≤oƒ¿n )511(
Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death,
GEp¿s Gyd∏s¬n dn¬o eo
∏r∂o Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p jo
ër
«p» hn
jo
ªp«âo )611(
And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper.
hn
en
É dnµoºr
epør Ooh¿p Gyd∏s¬p epør hn
dp»x h
n’n fnü°pÒm )611(
Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and the Ansar who followed him in the hour of hardship.[i] soft of heart, long-suffering. [ii] they should avoid.
dn≤nór JnÉÜn
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈Gydæs«p»u h
nGydrª
o¡n
ÉLpôpjøn hn
Gy’Cnfrü°n
ÉQp Gydsòpjøn GyJsÑn
©o
ƒ√o ap»S°
nÉY
náp Gydr©
où°r
ôn
Ip )711(
’n jn
õnG∫o
Ho
ær«n
Éfo¡o
ºo Gydsòp… H
nænƒ
rG QpjÑ
nák ap» bo∏oƒHp¡pº
r GEp’s GCn¿r Jn≤n£s™
n bo∏oƒH
o¡o
ºr )011(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
138
And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them,
till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn [i]
hn
XnætƒG GCn¿r ’n en
∏rén
ÉCn epøn Gyd∏s¬p GEp’s GEpdn«r
¬p Koºs JnÉÜ
n Y
n∏n«
r¡pº
r dp«
nàoƒH
oƒG GEp¿s Gyd∏s¬n goƒ
n Gydàsƒ
sGÜ
o Gydô
sMpǼ
o )811(
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GyJs≤oƒG Gyd∏s¬n h
ncoƒfoƒG e
n™n Gydü°
sÉOpbpÚn )911(
It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah
en
É cnÉ¿n ’Cngrπp Gydrªn
ópjænáp hn
en
ør Mn
ƒr
dn¡o
ºr epøn Gy’CnY
rôn
GÜp GCn¿r jn
ànîn∏sØoƒG Yn
ør Qn
S°o
ƒ∫p Gyd∏s¬p )021(
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah,
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºr
’n jo
ü°p«Ño
¡o
ºr Xnª
nÉCl h
n’n fnü°
nÖl h
n’n e
nîrª
nü°n
ál ap» S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p )021(
nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good.
hn
’n jn
ænÉdoƒ¿n epør Yn
óohx
fn«r
Ók GEp’s coàpÖn dn¡
oºr Hp¬p Y
nªn
πl U°
nÉdpí
l GEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
o†°p«™
o GCnL
rôn
Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )021(
Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley,
hn
’n jo
ærØp≤oƒ¿n fnØn≤nák U°n
pÒn
Ik hn
’n cnÑpÒn
Ik hn
’n jn
≤r£n©o
ƒ¿n hn
GOpjk
É )121(
but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do.
GEp’s coàpÖn
dn¡o
ºr dp«
nér
õpjn
¡o
ºo Gyd∏s¬o GCnM
rù°n
øn en
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n )121(
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you,
jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG bnÉJp∏oƒG Gydsòpjøn j
n∏oƒfnµoº
r epøn GydrµoØsÉQp )321(
and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him).
hn
dr«n
épóohG ap«µoºr Zp∏r¶nák h
nGyY
r∏nª
oƒG GCn¿s Gyd∏s¬n e
n™n Gydrª
oàs≤pÚn )321(
And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith?
hn
GEpPnG en
É GCofrõpdnâr S°
oƒQ
nIl anªpær¡
oºr e
nør j
n≤oƒ∫
o GCnj
tµoº
r RnGOnJr¬o gnòp√p GEpÁ
nÉfkÉ )421(
As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor).[i] (repentant unto Him). Lo! Allah He is the Relenting, the Merciful.
anÉCnes
É Gydsòpjøn AnGe
næoƒG anõnGOnJr¡
oºr GEpÁ
nÉfkÉ h
ngoº
r j
nù°r
ànÑr
û°nôo
h¿n )421(
hn
Yn
∏n≈ GydãsÓnKnáp Gydsòpjøn No∏uØoƒG Mn
às≈ GEpPnG V°nÉbnâr Y
n∏n«
r¡pº
o Gy’CnQ
rV¢oHpª
nÉ Q
nMo
Ñn
âr )811(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
139
But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.
See they not that they are tested once or twice in every year ? Still they turn not in repentance, neither pay they heed.
GCnhn
’n jn
ôn
hr
¿n GCnfs¡o
ºr j
oØrànæoƒ¿n ap» coπ
u Y
nÉΩm e
nôs
Ik GCnhr
en
ôs
Jn«r
øp Koºs ’n j
nàoƒH
oƒ¿n h
n’n goº
r j
nòscsô
oh¿n)621(
And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you ?
hn
GEpPnG en
É GCofrõpdnâr S°
oƒQ
nIl fn¶nô
n H
n©r
†°o¡o
ºr GEpdn≈ H
n©r
†¢m gnπr j
nôn
Gcoºr epør GCnM
nóm )721(
Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not.
Koºs
Gyfrü°n
ôn
aoƒG U°n
ôn
±n Gyd∏s¬o bo∏oƒH
n¡o
ºr HpÉCnfs¡
oºr bnƒ
rΩl ’n j
nØr≤n¡
oƒ¿n )721(
There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdenef is grievous, full of concern for you,
dn≤nór Ln
ÉAn
coºr Q
nS°o
ƒ∫l epør GCnfrØoù°pµoº
r Y
nõpjõl Y
n∏n«
r¬p e
nÉ Y
næpàtº
r M
nôpjü¢
l Y
n∏n«
rµoº
r HpÉydrª
oƒDrepæpÚn)821(
Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no God save Him.
anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G an≤oπr M
nù°r
Ñp»n Gyd∏s¬o ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒ
n )921(
In Himhave I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.
Yn
∏n«r
¬p Jnƒn
cs∏râo h
ngoƒ
n Q
nÜt
Gydr©n
ôr
T¢p Gydr©n
¶p«ºp )921(
Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind
GCncnÉ¿n dp∏æsÉS¢p Yn
én
Ñk
ÉGCn¿r GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn≈ Qn
Lo
πm epær¡o
ºr GCn¿r GCnfròpQp GydæsÉS¢
n )2(
and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! [i]
hn
Hn
û°uôp Gydsòpjøn AnGe
næoƒGGCn¿s dn¡
oºr bnónΩ
n U°pór¥m Ypærón Q
nHu
¡pºr
bnÉ∫n GydrµnÉapô
oh¿nGEp¿s gnònG dnù°
nÉMpô
l e
oÑpÚl )2(
Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then He established Himself upon the Throne, directing all things.[i] this is a mere wizard.
GEp¿s Qn
Hs
µoºo
Gyd∏s¬o Gydsòp… Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n ap» S°pàsáp GCnjs
ÉΩm Koºs GyS°
rànƒ
ni Y
n∏n≈ Gydr©
nôr
T¢p jo
ónHu
ôo
Gy’Cner
ôn
)3(
hn
GCnes
É Gydsòpjøn ap» bo∏oƒHp¡pºr e
nôn
V¢l anõnGOnJr¡o
ºr QpL
rù°k
É GEpdn≈ QpLr
ù°p¡pºr h
nen
ÉJoƒG hn
goºr
cnÉapôo
h¿n )521(
Repentance - 9 S°ƒQIGdàqƒHá
S°ƒQI jƒfù¢Jonah - 10
140
There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?
Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it,
GEpdn«r
¬p en
ôr
Lp©o
µoºr L
nªp«©
kÉ h
nYr
ón Gyd∏s¬p Mn
≤vÉ GEpfs¬ojn
Ñr
ónGCo Gydrîn∏r≥n Koº
s j
o©p«óo√
o )4(
while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they disbelieved.
hn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG dn¡o
ºr T°nô
nGÜ
l epør M
nªp«ºm h
nYn
ònGÜl
GCndp«ºl Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrØoô
oh¿n )4(
He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number [i]
goƒn
Gydsòp… Ln
©n
πn Gydû°sª
rù¢n
V°p«n
ÉAk h
nGydr≤nª
nôn
foƒQk
G hn
bnósQn
√o e
nænÉRp∫
n dpàn©
r∏nª
oƒG Y
nónOn Gydù°
uæpÚn h
nGydrëpù°
nÉÜ
n )5(
Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge.
en
É Nn∏n≥n Gyd∏s¬o Pndp∂n GEp’s HpÉydrën
≥u jo
Ønü°u
πo Gy’Bj
nÉäp dp≤nƒ
rΩm j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )5(
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
GEp¿s ap» GyNràpÓn±p Gyd∏s«r
πp hn
Gydæs¡n
ÉQp hn
en
É Nn∏n≥n Gyd∏s¬o ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p dn`AnGj
nÉäm dp≤nƒΩm j
nàs≤oƒ¿n )6(
Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are [ii]
GEp¿s Gydsòpjøn ’n jn
ôr
Lo
ƒ¿n dp≤nÉAn
fnÉ hn
Qn
V°oƒG HpÉydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
GyWrªn
ÉCnftƒG Hp¡n
É hn
Gydsòpjøn goºr
Yn
ør AnGj
nÉJpænÉ ZnÉap∏oƒ¿n )7(
Their home will be the Fire because of what they used to earn.
GCohdn`Äp∂n en
ÉCrhn
Ggoºo GydæsÉQ
o Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrù°pÑ
oƒ¿n )8(
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith.
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp jn
¡r
ópj¡pºr Q
nHt
¡o
ºr HpÉEpÁ
nÉfp¡pº
r )9(
Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡pºo Gy’Cnfr¡
nÉQ
o ap» L
næsÉäp Gydæs©p«ºp )9(
Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace.
OnYr
ƒn
Ggoºr
ap«¡n
É S°o
Ñr
ën
Éfn∂n Gyd∏s¡o
ºs h
nJnëp«
sào¡
oºr ap«¡
nÉ S°
nÓnΩ
l )01(
And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds![i] of the years, and the reckoning. [ii] neglectful of Our revelations,
hn
GBNpôo
OnYr
ƒn
Ggoºr GCn¿p Gydrë
nªr
óo dp∏s¬p Qn
Üu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )01(
en
É epør T°nØp«™mGEp’s epør Hn
©r
óp GEpPrfp¬p Pndpµoºo Gyd∏s¬o Q
nHt
µoºr anÉyY
rÑo
óoh√o GCnanÓnJnòncsô
oh¿n )3(
Jonah - 10 S°ƒQIjƒfù¢
141
If Allah were to hasten on for men the ill (that they have earned) as they would hasten on the good, their respite would already have expired.
But We suffer those who look not for the meeting with Us to wander blindly on in their contumacy.
anænònQo
Gydsòpjøn ’n jn
ôr
Lo
ƒ¿n dp≤nÉAn
fnÉ ap» Wor«n
Éfp¡pºr j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n )11(
And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on his side, or sitting or standing,
hn
GEpPnG en
ù¢s
Gy’Epfrù°n
É¿n Gyd†°tôt
OnYn
ÉfnÉ dpén
ærÑp¬p GCnhr
bnÉYpókG GCnh
r bnÉFpª
kÉ )21(
but when We have relieved him of the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a misfortune that afflicted him.
an∏nªs
É cnû°nØrænÉ Yn
ær¬o V°oôs
√o e
nôs
cnÉCn¿r dnºr j
nórY
oænÉ GEpdn≈ V°oô
x e
nù°s
¬o )21(
We destroyed the generations before you when they did wrong; and their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His Sovereignty)
hn
dn≤nór GCngr∏nµrænÉ Gydr≤oô
oh¿n epør bnÑ
r∏pµoº
r dnª
sÉ Xn∏nª
oƒG h
nLn
ÉAn
Jr¡o
ºr Q
oS°o
∏o¡o
ºr HpÉydrÑ
n«u
ænÉäp )31(
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
Koºs
Ln
©n
∏rænÉcoºr NnÓnFp∞
n ap» Gy’CnQ
rV¢p epør H
n©r
ópgpºr dpænær¶oô
n cn«
r∞n Jn©
rªn
∏oƒ¿n )41(
they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it.
bnÉ∫n
Gydsòpjøn ’n jn
ôr
Lo
ƒ¿n dp≤nÉAn
fnÉ GyFrâp Hp≤oôr
AnG¿m Zn«
rôp gnònG GCnh
r H
nóudr¬o )51(
Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me.
boπr
en
É jn
µoƒ¿o dp» GCn¿r GCoHn
óudn¬o epør Jp∏r≤nÉAp fnØrù°p» GCn¿r GCnJsÑp™o GEp’s e
nÉ j
oƒM
n≈ GEpdn»
s )51(
If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime [i]
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o en
É Jn∏nƒr
Jo¬o Yn
∏n«r
µoºr h
n’n GCnOrQ
nGcoº
r Hp¬p an≤nór dnÑpãrâ
o ap«µoº
r Y
oªo
ôk
G epør bnÑr
∏p¬p GCnanÓn Jn©r
≤p∏oƒ¿n )61(
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.
anªn
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É GCnhr
cnòsÜn
HpÉBjn
ÉJp¬p GEpfs¬o ’n jo
Ør∏pío Gydrª
oér
ôpeo
ƒ¿n )71(
They worship beside Allah that which neither hurteth them nor profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah.
Mankind were but one community; then they differed; and had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been [ii]
hn
jn
©r
Ño
óoh¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p en
É ’n jn
†°oôt
goºr h
n’n j
nærØn©
o¡o
ºr h
njn
≤oƒdoƒ¿n gn`ƒDo’nAp T°oØn©n
ÉhDofnÉ Ypærón Gyd∏s¬p )81(
[i] before it (came to me). Have ye then no sense? [ii] judged between them in respect of that wherein they differ.
hn
en
É cnÉ¿n GydæsÉS¢o GEp’s GCoe
sák h
nGMpónIk anÉyNràn∏nØoƒG h
ndnƒ
r’n cn∏pª
nál S°
nÑn
≤nâr epør Q
nHu
∂n dn≤o†°p»n
Hn
«r
æn¡o
ºr
apǻn
É ap«¬p jn
îràn∏pØoƒ¿n )91(
hn
dnƒr
jo
©n
éu
πo
Gyd∏s¬o dp∏æsÉS¢p Gydû°sôs
GyS°r
àp©r
én
Édn¡o
ºr HpÉydrîn«
rôp dn≤o†°p»
n GEpdn«
r¡pº
r GCnL
n∏o¡
oºr )11(
Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
142Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! Lo! I am waiting with you.
And when We causemankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations.
hn
GEpPnG GCnPnbrænÉ GydæsÉS¢n Q
nMr
ªn
ák epør Hn
©r
óp V°nôs
GAn e
nù°s
àr¡o
ºr GEpPnG dn¡
oºr e
nµrô
l ap» A
nGj
nÉJpænÉ )12(
Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot.
boπp Gyd∏s¬o GCnS°r
ôn
´o en
µrôk
G GEp¿s Qo
S°o
∏nænÉ jn
µràoÑo
ƒ¿n en
É Jnªr
µoôo
h¿n )12(
He it is Who maketh you to go on the land and the sea
goƒn
Gydsòp… jo
ù°n
«u
ôo
coºr ap» GydrÑ
nôu
hn
GydrÑn
ër
ôp )22(
(then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.
OnYn
ƒo
G Gyd∏s¬n eo
îr∏pü°pÚn dn¬o Gydóujøn dnÄpør GCnfré
n«r
ànænÉ epør gnòp√p dnænµoƒfnøs epøn Gydû°sÉcpôpjøn )22(
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully.
an∏nªs
É GCnfrén
Égoºr GEpPnG goº
r j
nÑro
ƒ¿n ap» Gy’CnQr
V¢p Hpn«r
ôp Gydrën
≥u )22(
The similitude of the life of the world is only as water which We send down from the sky, then the earth's growth of that which men and [i]
GEpfsªn
É en
ãnπo
Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É cnªn
ÉAm GCnfrõndrænÉ√o epøn Gydù°
sªn
ÉAp anÉyNràn∏n§n Hp¬p fnÑn
Éäo Gy’CnQ
rV¢p epª
sÉ j
nÉCrcoπ
o GydæsÉS¢
o h
nGy’Cnfr©
nÉΩ
o)42(
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
cnòndp∂n foØnü°u
πo Gy’Bj
nÉäp dp≤nƒ
rΩm j
nànØnµsô
oh¿n )42(
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
hn
Gyd∏s¬o jn
órYo
ƒG GEpdn≈ OnGQp Gydù°s
ÓnΩp hn
jn
¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo GEpdn≈ U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm )52(
For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces.
dp∏sòpjøn GCnMr
ù°n
æoƒG Gydrëo
ù°r
æn≈ hn
Rpjn
ÉOnIl hn
’n jn
ôr
gn≥o ho
Lo
ƒgn¡o
ºr bnànô
l h
n’n Ppdsál )62(
And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no [ii]
hn
Gydsòpjøn cnù°n
Ño
ƒG Gydù°s
«u
ÄnÉäp Ln
õnGAo S°
n«u
Änám Hpªpãr∏p¡n
É hn
Jnôr
gn≤o¡o
ºr Ppdsál e
nÉ dn¡
oºr epøn Gyd∏s¬p epør Y
nÉU°pºm )72(
On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) [iii][i] cattle eat mingleth with it [ii] protector from Allah - [iii] partners (of Allah)! And We separate them.
hn
jn
ƒr
Ωn
fnër
û°oôo
goºr L
nªp«©
kÉ Koº
s fn≤oƒ∫
o dp∏sòpjøn GCnT°rô
ncoƒG e
nµnÉfnµoº
r GCnfràoº
r h
nT°oô
ncnÉhDocoº
r anõnj
s∏rænÉ H
n«r
æn¡o
ºr
)82(
an≤oπr
GEpfsªn
É Gydrn«r
Öo dp∏s¬p anÉyfràn¶pô
ohG GEpfu» e
n©n
µoºr epøn Gydrª
oæràn¶pôpjøn )02(
143Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
There doth every soul experience that which it did aforetime, and they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which [i]
goænÉdp∂n JnÑr
∏oƒG coπt fnØrù¢m e
nÉ GCnS°
r∏nØnâ
r h
nQo
OthG GEpdn≈ Gyd∏s¬p en
ƒr
’ngoºo Gydrë
n≥u h
nV°nπ
s Y
nær¡
oºr
en
É cnÉfoƒG jn
Ørànôo
h¿n )03(
Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and the earth, or Who owneth hearing and sight;
boπr
en
ør jn
ôr
Roboµoºr epøn Gydù°
sªn
ÉAp hn
Gy’CnQr
V¢p GCnes
ør jn
ªr
∏p∂o Gydù°s
ªr
™n h
nGy’CnH
rü°n
ÉQn
)13(
and Who bringeth forth the living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and Who directeth the course?
hn
en
ør jo
îrôpêo
Gydrën
»s epøn Gydrª
n«u
âp hn
jo
îrôpêo
Gydrªn
«u
ân epøn Gydrë
n»u h
nen
ør jo
ónHu
ôo
Gy’Cner
ôn
)13(
They will say: Allah. Then say: Will ye not then keep your duty (unto Him)?
anù°n
«n
≤oƒdoƒ¿n Gyd∏s¬o an≤oπr GCnanÓn Jnàs≤oƒ¿n )13(
Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!
anòndpµoºo
Gyd∏s¬o Qn
Ht
µoºo Gydrë
n≥t anª
nÉPnG H
n©r
ón Gydrën
≥u GEp’s Gyd†°sÓn∫
o anÉCnfs≈ Joü°
rôn
aoƒ¿n )23(
Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not.
cnòndp∂n Mn
≤sâr cn∏pª
nâo Q
nHu
∂n Yn
∏n≈ Gydsòpjøn anù°n
≤oƒG GCnfs¡o
ºr ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )33(
Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth Creation, [ii]
boπr
gnπr
epør T°oôn
cnÉFpµoºr e
nør j
nÑr
ónhDo Gydrîn∏r≥n Koºs j
o©p«óo√
o boπp Gyd∏s¬o j
nÑr
ónhDo Gydrîn∏r≥n Koºs
jo
©p«óo√o anÉCnfs≈ JoƒDranµoƒ¿n )43(
Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth.
boπr
gnπr
epør T°nôn
cnÉFpµoºr e
nør j
n¡r
óp… GEpdn≈ Gydrën
≥u boπr Gyd∏s¬o j
n¡r
óp… dp∏ën
≥u )53(
Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture what they do.
hn
en
É jn
àsÑp™o
GCncrãnôo
goºr GEp’s XnævÉ GEp¿s Gyd¶søs ’n j
oræp» epøn Gydrën
≥u T°n«r
ÄkÉ GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
∏p«ºl Hpª
nÉ j
nØr©
n∏oƒ¿n )63(
And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah;
hn
en
É cnÉ¿n gnònG Gydr≤oôr
AnG¿o GCn¿r j
oØrànô
ni epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )73(
but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from [iii][i] they used to invent hath failed them. [ii] then reproduceth it. How then, are ye misled! [iii] the Lord of the Worlds.
hn
dnµpør Jnü°r
ópj≥n Gydsòp… Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p hn
JnØrü°p«πn GydrµpànÉÜp ’n Q
njr
Ön ap«¬p epør Q
nÜu
Gydr©n
ÉdnªpÚn )73(
anµnØn≈ HpÉyd∏s¬p T°n¡p«ókG Hn
«r
ænænÉ hn
Hn
«r
ænµoºr GEp¿r coæsÉ Y
nør YpÑ
nÉOnJpµoº
r dnnÉap∏pÚn )92(
144Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto it, and call (for help) on all ye can besides Allah, if ye are truthful.
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
hn
epær¡o
ºr
en
ør jo
ƒDrepøo Hp¬p hn
epær¡o
ºr e
nør ’n j
oƒDrepøo Hp¬p h
nQn
Ht
∂n GCnYr
∏nºo HpÉydrª
oØrù°pópjøn )04(
And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
hn
GEp¿r cnòsHo
ƒ∑n an≤oπr dp» Y
nªn
∏p» hn
dnµoºr Y
nªn
∏oµoºr GCnfràoº
r H
nôpjÄoƒ¿n epª
sÉ GCnY
rªn
πo h
nGCnfnÉ H
nôp…A
l epª
sÉ Jn©
rªn
∏oƒ¿n )14(
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
ù°r
ànªp©o
ƒ¿n GEpdn«r
∂n GCnanÉCnfrân Joù°
rªp™
o Gydü°
tºs h
ndnƒ
r cnÉfoƒG ’n j
n©r
≤p∏oƒ¿n )24(
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they see not?
hn
epær¡o
ºr
en
ør jn
ær¶oôo
GEpdn«r
∂n GCnanÉCnfrân Jn¡
róp… Gydr©
oªr
»n h
ndnƒ
r cnÉfoƒG ’n j
oÑr
ü°pôo
h¿n )34(
Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jn
¶r∏pºo GydæsÉS¢
n T°n«
rÄkÉ h
ndn`µpøs GydæsÉS¢
n GCnfrØoù°
n¡o
ºr j
n¶r∏pª
oƒ¿n )44(
And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another,
hn
jn
ƒr
Ωn
jn
ër
û°oôo
goºr cnÉCn¿r dnº
r j
n∏rÑ
nãoƒG GEp’s S°
nÉY
nák epøn Gydæs¡
nÉQp j
nàn©
nÉQ
naoƒ¿n H
n«r
æn¡o
ºr )54(
those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided.
bnór Nnù°pôn
Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG Hp∏p≤nÉAp Gyd∏s¬p hn
en
É cnÉfoƒG eo
¡r
ànópjøn )54(
Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto us [i]
hn
GEpes
É foôpjn
æs∂n Hn
©r
†¢n Gydsòp… fn©póogoºr GCnh
r fnànƒ
nas«
næs∂n anÉEpdn«
rænÉ e
nôr
Lp©o
¡o
ºr Koº
s Gyd∏s¬o T°n¡p«ól Y
n∏n≈ e
nÉ j
nØr©
n∏oƒ¿n )64(
And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly [ii]
hn
dpµoπu
GCoes
ám Qn
S°o
ƒ∫l anÉEpPnG L
nÉA
n Q
nS°o
ƒdo¡o
ºr bo†°p»
n H
n«r
æn¡o
ºr HpÉydr≤pù°
r§p h
ngoº
r ’n j
o¶r∏nª
oƒ¿n )74(
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?
hn
jn
≤oƒdoƒ¿n en
àn≈ gnònG Gydrƒn
Yr
óo GEp¿r coæràoº
r U°
nÉOpbpÚn )84(
Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth.[i] is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do. [ii] And they will not be wronged
boπr
’n GCner
∏p∂o dpænØrù°p» V°nôv
G hn
’n fnØr©k
É GEp’s en
É T°nÉAn Gyd∏s¬o )94(
GCnΩr
jn
≤oƒdoƒ¿n Gyarànôn
G√o boπ
r anÉCrJoƒG Hpù°
oƒQ
nIm epãr∏p¬p h
nGyOrY
oƒG e
nøp GyS°
ràn£n©
ràoº
r epør Ooh¿p Gyd∏s¬pGEp¿r coæràoº
r U°
nÉOpbpÚn )83(
145Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
For every nation there is an appointed time. When their time cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten
Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
boπ GCnQn
GCnjr
àoºr
GEp¿r GCnJnÉcoºr Y
nònGH
o¬o H
n«n
ÉJkÉ GCnhr
fn¡n
ÉQk
G en
ÉPnG jn
ù°r
àn©r
épπo epær¬oGydrª
oér
ôpeo
ƒ¿n )05(
Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on through disbelief)?
GCnKoºs
GEpPnG en
É hn
bn™n A
nGe
næràoº
r Hp¬p Gy’B¿n h
nbnór cnæràoº
r Hp¬p Jnù°
ràn©
rép∏oƒ¿n )15(
Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment of eternity.
Koºs
bp«πn
dp∏sòpjøn Xn∏nªo
ƒG PohboƒG Yn
ònGÜn
Gydrîo∏róp )25(
And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
hn
jn
ù°r
ànærÑpÄoƒfn∂n GCnMn
≥w goƒn
boπr GEp… h
nQn
Hu
» GEpfs¬o dnën
≥l hn
en
É GCnfràoºr Hpª
o©r
épõpjøn )35(
And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it would seek to ransom itself therewith;
hn
dnƒr
GCn¿s dpµoπu fnØrù¢m Xn∏nª
nâr e
nÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p dn`Aarànónä
r Hp¬p )45(
Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.
GCn’n GEp¿s hn
Yr
ón Gyd∏s¬p Mn
≥w hn
dn`µpøs GCncrãnôn
goºr ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )55(
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
goƒn
jo
ër
«p» hn
jo
ªp«âo h
nGEpdn«
r¬p Joô
rLn
©o
ƒ¿n )65(
There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
bnór Ln
ÉAn
Jrµoºr e
nƒr
Yp¶nál epør Qn
Hu
µoºr h
nT°pØnÉA
l dpª
nÉ ap» Gydü°
tóohQp h
ngoóki h
nQn
Mr
ªn
ál dp∏rªo
ƒDrepæpÚn )75(
Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
boπr
HpØn†°rπp Gyd∏s¬p hn
HpôpMr
ªn
àp¬p anÑpòndp∂n an∏r«n
Ørôn
Mo
ƒG goƒn
Nn«r
ôl
epªs
É jn
ér
ªn
©o
ƒ¿n )85(
Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful?
boπr
GCnQn
GCnjr
àoºr
en
É GCnfrõn∫n Gyd∏s¬o dnµoº
r epør QpRr¥m ané
n©n
∏ràoºr epær¬o M
nôn
Gek
É hn
Mn
Ón’k )95(
And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) ? upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly[i] is Bountiful toward mankind,
hn
en
É Xnøt Gydsòpjøn jn
Ørànôo
h¿n Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p GydrµnòpÜn
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp GEp¿s Gyd∏s¬n dnòoh an†°rπm Y
n∏n≈ GydæsÉS¢p )06(
dpµoπu
GCoes
ám GCnLn
πl GEpPnG L
nÉA
n GCnL
n∏o¡
oºr anÓn j
nù°r
ànÉCrNpôo
h¿n S°n
ÉYn
ák hn
’n jn
ù°r
àn≤rópeo
ƒ¿n )94(
146Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act, [i]
Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?
GCn’n GEp¿s GCnhr
dp«n
ÉAn Gyd∏s¬p ’n Nnƒ
r±l Y
n∏n«
r¡pº
r h
n’n goº
r j
nër
õnfoƒ¿n )26(
Those who believe and keep their duty (to Allah).
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
ncnÉfoƒG j
nàs≤oƒ¿n )36(
Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.
dn¡o
ºo
GydrÑo
û°rôn
i ap» Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
ap» Gy’BNpôn
Ip ’n JnÑr
ópjπn dpµn∏pª
nÉäp Gyd∏s¬p Pndp∂n goƒ
n GydrØnƒ
rRo Gydr©
n¶p«º
o )46(
And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
hn
’n jn
ër
õofr∂n bnƒr
do¡o
ºr GEp¿s Gydr©põsIn dp∏s¬p L
nªp«©
kÉ goƒ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o )56(
He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight.
goƒn
Gydsòp… Ln
©n
πn dnµoº
o Gyd∏s«
rπn dpànù°r
µoæoƒG ap«¬p hn
Gydæs¡n
ÉQn
eo
Ñr
ü°pôk
G )76(
They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth.
bnÉdoƒG GyJsînòn Gyd∏s¬o hn
dnókG S°o
Ñr
ën
Éfn¬o goƒn
Gydrnæp»t dn¬o e
nÉ ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p )86(
Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
boπr
GEp¿s Gydsòpjøn jn
Ørànôo
h¿n Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p GydrµnòpÜn
’n jo
Ør∏pëo
ƒ¿n )96(
This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.
en
ànÉ´l ap» Gydótfr«n
É Koºs GEpdn«
rænÉ e
nôr
Lp©o
¡o
ºr Koº
s foòpj≤o¡
oºo Gydr©
nònGÜ
n Gydû°sópjón Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nµrØoô
oh¿n )07(
so decide upon your course of action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no respite.
anÉCnLr
ªp©o
ƒG GCner
ôn
coºr h
nT°nô
ncnÉA
ncoº
r Koº
s ’n j
nµoør GCne
rôo
coºr Y
n∏n«
rµoº
r Zoª
sák Koº
s Gybr†°oƒG GEpdn»
s h
n’n Joær¶pô
oh¿n )17(
But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those [ii]
anÉEp¿r Jnƒn
ds«r
àoºr anª
nÉ S°
nÉCndràoµoº
r epør GCnL
rôm GEp¿r GCnL
rôp… GEp’s Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p h
nGCoepô
räo GCn¿r GCncoƒ¿n epøn Gydrª
où°r
∏pªpÚn )27(
But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those [iii][i] but We are Witness of you when ye are engaged therein. [ii] who surrender (unto Him). [iii] who denied Our revelations.
anµnòsHo
ƒ√o
anænés
«r
ænÉ√o h
nen
ør en
©n
¬o ap» GydrØo∏r∂p hn
Ln
©n
∏rænÉgoºr NnÓnFp∞
n h
nGCnZrô
nbrænÉ Gydsòpjøn cnòsH
oƒG HpÉBj
nÉJpænÉ )37(
hn
en
É Jnµoƒ¿o ap» T°nÉCr¿m hn
en
É Jnàr∏oƒG epær¬o epør boôr
AnG¿mh
n’n Jn©
rªn
∏oƒ¿n epør Yn
ªn
πm GEp’s coæsÉ Yn
∏n«r
µoºr T°o¡
oƒOkG GEpPr JoØp«†°oƒ¿nap«¬p)16(
147Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought them clear proofs.
But they were not ready to believe in that which they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.
anªn
É cnÉfoƒG dp«o
ƒDrepæoƒG Hpªn
É cnòsHo
ƒG Hp¬p epør bnÑr
πo cnòndp∂n fn£rÑ
n™o Y
n∏n≈ bo∏oƒÜp Gydrª
o©r
ànópjøn )47(
And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.
an∏nªs
É Ln
ÉAn
goºo Gydrë
n≥t epør YpærópfnÉ bnÉdoƒG GEp¿s gnònG dnù°pë
rôl
eo
ÑpÚl )67(
Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ GCnJn≤oƒdoƒ¿n dp∏rën
≥u dnªs
É Ln
ÉAn
coºr GCnS°pë
rôl
gn`ònG hn
’n jo
Ør∏pío Gydù°
sÉMpô
oh¿n )77(
They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of [i]
bnÉdoƒG GCnLpÄrànænÉ dpàn∏rØpànænÉ Yn
ªs
É hn
Ln
órfnÉ Yn
∏n«r
¬p AnGH
nÉA
nfnÉ h
nJnµoƒ¿n dnµoª
nÉ GydrµpÑ
rôpj
nÉA
o ap» Gy’CnQ
rV¢p )87(
And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
hn
bnÉ∫n
apôr
Yn
ƒr
¿o GyFràoƒfp» Hpµoπu S°
nÉMpôm Y
n∏p«ºm )97(
And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!
bnÉ∫n
dn¡o
ºr
eo
ƒS°n
≈ GCndr≤oƒG en
É GCnfràoºr e
o∏r≤oƒ¿n )08(
Moses said: That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief-makers.
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ en
É LpÄràoºr Hp¬p Gydù°
uër
ôo
GEp¿s Gyd∏s¬n S°n
«o
Ñr
£p∏o¬o GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
ü°r
∏pío Y
nªn
πn
Gydrªo
Ørù°pópjøn )18(
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
hn
jo
ëp≥t Gyd∏s¬o Gydrën
≥s Hpµn∏pªn
ÉJp¬p hn
dnƒr
cnôp√n Gydrª
oér
ôpeo
ƒ¿n )28(
And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
hn
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ jn
É bnƒr
Ωp GEp¿r coæràoºr A
nGe
næràoº
r HpÉyd∏s¬p an©
n∏n«
r¬p Jnƒ
ncs∏oƒG GEp¿r coæràoº
r e
où°r
∏pªpÚn )48(
They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
an≤nÉdoƒG Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p Jnƒn
cs∏rænÉ Qn
Hs
ænÉ ’n Jnér
©n
∏rænÉ apàrænák dp∏r≤nƒr
Ωp Gyd¶sÉdpªpÚn )58(
And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. [i] greatness in the land?
hn
fnéu
ænÉ Hpôn
Mr
ªn
àp∂n epøn Gydr≤nƒr
Ωp GydrµnÉapôpjøn )68(
Koºs
Hn
©n
ãrænÉ epør Hn
©r
óp√p Qo
S°o
Ók GEpdn≈ bnƒr
ep¡pºr ané
nÉhDohgoº
r HpÉydrÑ
n«u
ænÉäp )47(
148Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories,
And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world,
hn
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ Qn
Hs
ænÉ GEpfs∂n AnGJn«
rân anô
rYn
ƒr
¿n hn
en
∏nÄp¬p Rpjænák hn
GCner
ƒn
G’k ap» Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É )88(
Our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they believe not till they see the painful doom.
Qn
Hs
ænÉ GyWrªpù¢r
Yn
∏n≈ GCner
ƒn
Gdp¡pºr h
nGyT°róoOr Y
n∏n≈ bo∏oƒHp¡pº
r anÓn j
oƒDrepæoƒG M
nàs≈ j
nôn
ho
G Gydr©n
ònGÜn
Gy’Cndp«ºn )88(
He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.
bnÉ∫n
bnór GCoLp«Ñ
nâr OnY
rƒn
Joµoªn
É anÉyS°r
àn≤p«ªn
É hn
’n JnàsÑp©n
É¿p S°n
Ñp«πn Gydsòpjøn ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )98(
And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his hosts pursued them in rebellion and transgression,
hn
Ln
Éhn
RrfnÉ HpÑn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GydrÑ
nër
ôn
anÉCnJrÑn
©n
¡o
ºr apô
rYn
ƒr
¿o hn
Lo
æoƒOo√o H
nr«k
É hn
Yn
órhk
G )09(
he exclaimed: I believe that there is no God save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender (unto Him).
bnÉ∫n
AnGe
nærâ
o GCnfs¬o ’n GEpdn¬n GEp’s Gydsòp… A
nGe
nænâ
r Hp¬p H
næoƒ GEpS°
rôn
GFp«πn h
nGCnfnÉ epøn Gydrª
où°r
∏pªpÚn )09(
What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers ?
AnGy’B¿n h
nbnór Y
nü°n
«r
ân bnÑ
rπo h
ncoærâ
n epøn Gydrª
oØrù°pópjøn )19(
But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
anÉydr«n
ƒr
Ωn
foænéu
«∂n HpÑn
ónfp∂n dpànµoƒ¿n dpªn
ør Nn∏nØn∂n AnGj
nák h
nGEp¿s cnãpÒ
kG epøn GydæsÉS¢p Y
nør A
nGj
nÉJpænÉ dnnÉap∏oƒ¿n )29(
And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode, and did provide them with good things; and they differed not until the [i]
hn
dn≤nór Hn
ƒs
GCrfnÉ Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn e
oÑn
ƒs
GCn U°pór¥m hn
Qn
RnbrænÉgoºr epøn Gyd£s«
uÑn
Éäp anªn
É GyNràn∏nØoƒG Mn
às≈ Ln
ÉAn
goºo Gydr©p∏rº
o )39(
Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
GEp¿s Qn
Hs
∂n jn
≤r†°p» Hn
«r
æn¡o
ºr nj
nƒr
Ωn Gydr≤k«
nÉe
nápap«ª
nÉ cnÉfoƒG ap«¬p j
nîràn∏
pØoƒ¿n )39(
And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We reveal unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before thee.
anÉEp¿r coærân
ap» T°n∂x epªs
É GCnfrõndrænÉ GEpdn«r
∂n anÉyS°r
ÉCn∫p Gydsòpjøn jn
≤rôn
hDoh¿n GydrµpànÉÜn
epør bnÑr
∏p∂n )49(
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.[i] knowledge came unto them.
hn
’n Jnµoƒfnøs epøn Gydsòpjøn cnòsHo
ƒG HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p anànµoƒ¿n epøn GydrînÉS°pôpjøn )59(
hn
GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn≈ eo
ƒS°n
≈ hn
GCnNp«¬pGCn¿r JnÑn
ƒs
AnG dp≤nƒ
repµoª
nÉ Hpªpü°
rôn
Ho
«o
ƒJkÉ hn
GyLr
©n
∏oƒG Ho
«o
ƒJnµoºr
bpÑr
∏nák)78(
149Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Though every token come unto them, till they see the painful doom.
hn
dnƒr
Ln
ÉAn
Jr¡o
ºr coπ
t A
nGj
nám M
nàs≈ j
nôn
ho
G Gydr©n
ònGÜn
Gy’Cndp«ºn )79(
as did the folk of Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the life of the world and [i]
GEp’s bnƒr
Ωn j
oƒfoù¢
ndnª
sÉA
nGe
næoƒG cnû°nØrænÉ Y
nær¡
oºr Y
nònGÜ
n Gydrîpõr…p ap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
en
às©r
ænÉgoºr GEpdn≈ M
nÚm )89(
And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
hn
dnƒr
T°nÉAn
Qn
Ht
∂n dn`AnGe
nøn e
nør ap» Gy’CnQ
rV¢p co∏t¡
oºr L
nªp«©
kÉ GCnanÉCnfrâ
n Joµrôp√
o GydæsÉS¢
n M
nàs≈ j
nµoƒfoƒG e
oƒDrepæpÚn )99(
It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He hath set uncleanness upon those who have no sense.
hn
en
É cnÉ¿n dpænØrù¢m GCn¿r JoƒDrepøn GEp’s HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p hn
jn
ér
©n
πo Gydô
uLr
ù¢n
Yn
∏n≈ Gydsòpjøn ’n jn
©r
≤p∏oƒ¿n )001(
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
boπp Gyfr¶oôo
hG en
ÉPnG ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
en
É Joræp» Gy’Bjn
Éäo h
nGydætòoQ
o Y
nør bnƒ
rΩm ’n j
oƒDrepæoƒ¿n )101(
What expect they save the like of the days of those who passed away before them ?
an¡n
πr
jn
æràn¶pôo
h¿n GEp’s epãrπn GCnj
sÉΩp Gydsòpjøn Nn∏nƒ
rG epør bnÑ
r∏p¡pº
r )201(
Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
Koºs
foænéu
» Qo
S°o
∏nænÉ hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG cnòndp∂n M
n≤vÉ Y
n∏n«
rænÉ foærèp Gydrª
oƒDrepæpÚn )301(
Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah,
boπr
jn
É GCnjt
¡n
É GydæsÉS¢o GEp¿r coæràoº
r ap» T°n∂x epør Opjæp» anÓn GCnY
rÑo
óo Gydsòpjøn Jn©r
Ño
óoh¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )401(
but I worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be of the believers.
hn
dnµpør GCnYr
Ño
óo Gydsòp… jn
ànƒn
asÉcoºr h
nGCoepô
räo GCn¿r GCncoƒ¿n epøn Gydrª
oƒDrepæpÚn )401(
And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
hn
GCn¿r GCnbpºr
hn
Lr
¡n
∂n dp∏óujøp Mn
æp«ØkÉ hn
’n Jnµoƒfnøs epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )501(
And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.
hn
’n Jnór´o epør Ooh¿p Gyd∏s¬p en
É ’n jn
ærØn©o
∂n hn
’n jn
†°oôt
∑n anÉEp¿r an©n
∏rân anÉEpfs∂n GEpPkG epøn Gyd¶sÉdpªpÚn )601(
[i] gave them comfort for a while.
GEp¿s Gydsòpjøn Mn
≤sâr Y
n∏n«
r¡pº
r cn∏pª
nâo Q
nHu
∂n ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n )69(
150Jonah - 10 S°ƒQI jƒfù¢
If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save Him;
and if He desireth good for thee, there is none who can repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen.
hn
GEp¿rjo
ôpOr∑n Hpîn«r
ôm anÓn Qn
GOs dpØn†°r∏p¬p jo
ü°p«Öo Hp¬p e
nør j
nû°nÉA
o epør YpÑ
nÉOp√p )701(
So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.
anªn
øp Gygrànóni anÉEpfsªn
É jn
¡r
ànóp… dpænØrù°p¬p hn
en
ør V°nπs anÉEpfsª
nÉ j
o†°pπ
t Y
n∏n«
r¡n
É hn
en
É GCnfnÉ Yn
∏n«r
µoºr
Hpƒn
cp«πm )801(
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.
hn
GyJsÑp™r
en
É jo
ƒMn
≈ GEpdn«r
∂n hn
GyU°r
Ñpôr
Mn
às≈ jn
ër
µoºn Gyd∏s¬o h
ngoƒ
n Nn«
rôo
Gydrën
ÉcpªpÚn )901(
(This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
cpànÉÜl
GCoMr
µpªn
âr A
nGj
nÉJo¬o Koº
s aoü°
u∏nâ
r epør dnóo¿r M
nµp«ºm NnÑpÒm )1(
(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
GCn’s Jn©r
Ño
óohG GEp’s Gyd∏s¬n GEpfsæp» dnµoºr epær¬o fnòpjô
l h
nHn
û°pÒl
)2(
And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed.
hn
GCn¿p GyS°r
ànrØpôo
hG Qn
Hs
µoºr Koº
s JoƒH
oƒG GEpdn«
r¬p j
oªn
àu©r
µoºr e
nànÉY
kÉ M
nù°n
ækÉ GEpdn≈ GCnLn
πm eo
ù°n
ªv
≈ )3(
He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
hn
jo
ƒDräp coπs
Pp… an†°rπm an†°r∏n¬o hn
GEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anÉEpfu» GCnNnɱo Y
n∏n«
rµoº
r Y
nònGÜ
n j
nƒr
Ωm cnÑpÒm )3(
Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
GEpdn≈ Gyd∏s¬p en
ôr
Lp©o
µoºr h
ngoƒ
n Y
n∏n≈ coπ
u T°n»
rAm bnópjô
l )4(
At the very moment when they cover themselves with their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. [i][i] Lo! He is Aware of what is in the breasts (of men).
GCn’n MpÚn jn
ù°r
ànrû°oƒ¿n Kp«n
ÉHn
¡o
ºr j
n©r
∏nºo e
nÉ j
où°pô
th¿n h
nen
É jo
©r
∏pæoƒ¿n GEpfs¬o Yn
∏p«ºl HpònGäp Gydü°
tóohQp )5(
hn
GEp¿r jn
ªr
ù°n
`ù°r
∂n Gyd∏s¬o Hp†°oôx
anÓn cnÉT°p∞n dn¬o GEp’s goƒ
n )701(
S°ƒQI gƒOThe Prophet Hûd - 11
151The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository.
And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was upon the water
hn
goƒn
Gydsòp… Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n ap» S°pàsáp GCnjs
ÉΩm hn
cnɿn Yn
ôr
T°o¬o Yn
∏n≈ Gydrªn
ÉAp )7(
they will surely say: What withholdeth it ? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them,
dn«n
≤oƒdoøs en
É jn
ër
Ñpù°o
¬o GCn’s jn
ƒr
Ωn j
nÉCrJp«¡pº
r dn«
rù¢n
en
ü°r
ôo
hakÉ Yn
ær¡o
ºr )8(
and that which they derided will surround them.
hn
Mn
É¥n Hp¡pºr
en
É cnÉfoƒG Hp¬p jn
ù°r
àn¡r
õpFoƒ¿n )8(
And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
hn
dnÄpør GCnPnbrænÉ Gy’Epfrù°n
É¿n epæsÉ Qn
Mr
ªn
ák Koºs fnõnY
rænÉgnÉ epær¬o GEpfs¬o dn«
nÄoƒS¢
l cnØoƒQ
l )9(
And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;
hn
dnÄpør GCnPnbrænÉ√o fn©
rªn
ÉAn H
n©r
ón V°nôs
GAn e
nù°s
àr¬o dn«n
≤oƒdnøs PngnÖn Gydù°
s«u
ÄnÉäo Y
næu»GEpfs¬o dnØnôpì
l anîoƒQ
l )01(
Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.
GEp’s Gydsòpjøn U°n
Ñn
ôo
hG hn
Yn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp GCohdnÄp∂n dn¡o
ºr e
nrØpô
nIl h
nGCnL
rôl
cnÑpÒl
)11(
A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it,
an∏n©n
∏s∂n JnÉQp∑l Hn
©r
†¢n en
É jo
ƒMn
≈ GEpdn«r
∂n hn
V°nÉFp≥l Hp¬p U°n
órQo
∑n )21(
because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him ?
GCn¿r jn
≤oƒdoƒG dnƒr
’n GCofrõp∫n Y
n∏n«
r¬p cnærõl GCnh
r L
nÉA
n e
n©n
¬o en
∏n∂l )21(
Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.
GEpfsªn
É GCnfrân
fnòpjôl
hn
Gyd∏s¬o Yn
∏n≈ coπu T°n»
rAl h
ncp«π
l )21(
Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah,
GCnΩr
jn
≤oƒdoƒ¿n Gyarànôn
G√o boπ
r anÉCrJoƒG Hp©
nû°rôp S°
oƒn
Qm epãr∏p¬p eo
Ørànôn
jn
Éäm hn
GyOrYo
ƒG en
øp GyS°r
àn£n©r
àoºr
epør Ooh¿p Gyd∏s¬p )31(
And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no God save Him. [i][i] Will ye then be (of) those who surrender ?
anÉEpdsºr
jn
ù°r
ànép«Ño
ƒG dnµoºr anÉyY
r∏nª
oƒG GCnfsª
nÉ GCofrõp∫
n Hp©p∏rºp Gyd∏s¬p h
nGCn¿r ’n GEpdn`¬n GEp’s goƒ
n an¡
nπr GCnfràoº
r e
où°r
∏pªo
ƒ¿n )41(
hn
en
É epør OnGHs
ám ap» Gy’CnQr
V¢p GEp’s Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p QpRrbo¡n
É hn
jn
©r
∏nºo e
où°r
àn≤nôs
gnÉ hn
eo
ù°r
ànƒr
OnYn
¡n
É )6(
152
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn dn«r
ù¢n
dn¡o
ºr ap» Gy’BNpô
nIp GEp’s GydæsÉQ
o h
nMn
Ñp§n en
É U°n
æn©o
ƒG ap«¡n
É hn
Hn
ÉWpπl
en
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n )61(
Such believe therein, and whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place.
GCohdn`Äp∂n jo
ƒDrepæoƒ¿n Hp¬p hn
en
ør jn
µrØoôr
Hp¬p epøn Gy’CnMr
õnGÜp anÉydæsÉQo
eo
ƒr
Ypóo√o )71(
So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not
anÓn Jn∂o ap» epôr
jn
ám epær¬o GEpfs¬o Gydrën
≥t epør Qn
Hu
∂n hn
dnµpøs GCncrãnôn
GydæsÉS¢p ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n )71(
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah ? Such will be brought before their Lord,
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É GCohdn`Äp∂n jo
©r
ôn
V°oƒ¿n Yn
∏n≈ Qn
Hu
¡pºr )81(
and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,
hn
jn
≤oƒ∫o
Gy’CnT°r¡n
ÉOo gn`ƒDo’nAp Gydsòpjøn cnònHo
ƒG Yn
∏n≈ Qn
Hu
¡pºr GCn’n dn©
rænáo Gyd∏s¬p Y
n∏n≈ Gyd¶sÉdpªpÚn )81(
Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
Gydsòpjøn jn
ü°o
óth¿n Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
jn
Ñro
ƒfn¡n
É Ypƒn
Lk
É hn
goºr HpÉy’BNpô
nIp goº
r cnÉapô
oh¿n )91(
Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah.
GCohdn`Äp∂n dnºr
jn
µoƒfoƒG eo
©r
épõpjøn ap» Gy’CnQr
V¢p hn
en
É cnÉ¿n dn¡o
ºr epør Ooh¿p Gyd∏s¬p epør GCnh
rdp«
nÉA
n )02(
For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see.
jo
†°nÉYn
∞o
dn¡o
ºo Gydr©
nònGÜ
o e
nÉ cnÉfoƒG j
nù°r
àn£p«©o
ƒ¿n Gydù°s
ªr
™n h
nen
É cnÉfoƒG jo
Ñr
ü°pôo
h¿n )02(
Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn Nnù°pôo
hG GCnfrØoù°n
¡o
ºr h
nV°nπ
s Y
nær¡
oºr e
nÉ cnÉfoƒG j
nØrànô
oh¿n )12(
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
’n Ln
ôn
Ωn
GCnfs¡o
ºr ap» Gy’BNpô
nIp goº
o Gy’CnNrù°
nôo
h¿n )22(
Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; [i][i] they will abide therein.
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp hn
GCnNrÑn
àoƒG GEpdn≈ Qn
Hu
¡pºr GCohdn`Äp∂n GCnU°
rën
ÉÜo
Gydrén
æsáp )32( goºr
ap«¡n
É NnÉdpóoh¿n
en
ør cnÉ¿n jo
ôpjóo Gy◊n
«n
ÉIn Gydótfr«n
É hn
Rnjænàn¡n
É fnƒn
±u GEpdn«
r¡pº
r GCnY
rªn
Édn¡o
ºr ap«¡
nÉ h
ngoº
r ap«¡
nÉ ’n j
oÑr
înù°oƒ¿n )51(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
153
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude ? Will [i]
And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.
hn
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ foƒMk
É GEpdn≈ bnƒr
ep¬p GEpfu» dnµoºr fnòpjô
l e
oÑpÚl )52(
That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
GCn¿r ’n Jn©r
Ño
óohG GEp’s Gyd∏s¬n GEpfu» GCnNnɱo Y
n∏n«
rµoº
r Y
nònGÜ
n j
nƒr
Ωm GCndp«ºm )62(
The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us,
an≤nÉ∫n
Gydrªn
∏n`Ao Gydsòpjøn cnØnô
ohG epør bnƒ
rep¬p e
nÉ fnô
nG∑n GEp’s H
nû°nô
kG epãr∏nænÉ )72(
We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.
hn
en
É fnôn
i dnµoºr Y
n∏n«
rænÉ epør an†°rπm H
nπr fn¶oætµoº
r cnÉPpHpÚn )72(
He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord
bnÉ∫n
jn
É bnƒr
Ωp GCnQn
GCnjr
àoºr GEp¿r coærâ
o Y
n∏n≈ H
n«u
ænám epør Qn
Hu
» )82(
and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it [i]
hn
GBJnÉfp» Qn
Mr
ªn
ák epør Ypæróp√p an©o
ªu
«n
âr Y
n∏n«
rµoº
r GCnfo∏rõpe
oµoª
oƒgnÉ h
nGCnfràoº
r dn¡
nÉ cnÉQpgoƒ¿n )82(
And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the concern only of Allah,
hn
jn
É bnƒr
Ωp ’n GCnS°r
ÉCndoµoºr Y
n∏n«
r¬p e
nÉ’k GEp¿r GCnL
rôp… GEp’s Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p )92(
And O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
hn
jn
É bnƒr
Ωp en
ør jn
ærü°o
ôo
fp» epøn Gyd∏s¬p GEp¿r Wnôn
OrJo¡o
ºr GCnanÓn Jnòncsô
oh¿n )03(
I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have knowledge of the Unseen,"
hn
’n GCnboƒ∫o
dnµoºr Ypæróp… NnõnGFpøo Gyd∏s¬p h
n’n GCnY
r∏nº
o Gydrn«
rÖn )13(
Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should be of the wrong-doers.
Gyd∏s¬o GCnYr
∏nºo
Hpªn
É ap» GCnfrØoù°p¡pºr GEpfu» GEpPkG dnªpøn Gyd¶sÉdpªpÚn )13(
They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, [iii][i] ye not then be admonished ? [ii] when ye are averse thereto ? [iii] if thou art of the truthful.
bnÉdoƒG jn
É foƒìo
bnór Ln
ÉOndrànænÉ anÉCncrãnôr
än LpónGdnænÉ anÉCrJpænÉ Hpª
nÉ Jn©póofnÉ GEp¿r coærâ
n epøn Gydü°
sÉOpbpÚn )23(
en
ãnπo
GydrØnôpj≤n«r
øp cnÉy’CnYr
ªn
≈hn
Gy’CnU°n
ºu h
nGydrÑ
nü°pÒp h
nGydù°
sªp«™p gnπ
r j
nù°r
ànƒpjn
É¿p en
ãnÓk GCnanÓn Jnòncsôo
h¿n )42(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
154
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray.
hn
’n jn
ærØn©o
µoºr foü°
rëp» GEp¿r GCnQ
nOrä
o GCn¿r GCnfrü°
nín dnµoº
r GEp¿r cnÉ¿n Gyd∏s¬o j
oôpjóo GC
n¿r jonƒ
ujn
µoºr )43(
Or say they (again): He hath invented it ? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
GCnΩr
jn
≤oƒdoƒ¿n Gyarànôn
G√o boπ
r GEp¿p Gyarànô
njr
ào¬o an©n
∏n»s GEpL
rôn
Gep» hn
GCnfnÉ Hn
ôp…Al epª
sÉ Joé
rôpe
oƒ¿n )53(
And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
hn
GCohMp»n
GEpdn≈ foƒìm GCnfs¬o dnør jo
ƒDrepøn epør bnƒr
ep∂n GEp’s en
ør bnór AnGe
nøn anÓn JnÑ
rànÄpù¢
r Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
nØr©
n∏oƒ¿n )63(
Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
hn
GyU°r
æn™p GydrØo∏r∂n HpÉCnYr
«o
æpænÉ hn
hn
Mr
«pænÉ hn
’n JoînÉWpÑr
æp» ap» Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG GEpfs¡o
ºr e
orôn
boƒ¿n )73(
And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him.
hn
jn
ü°r
æn™o
GydrØo∏r∂n hn
co∏sªn
É en
ôs
Yn
∏n«r
¬p en
∏nAl epør bnƒ
rep¬p S°
nîpô
ohG epær¬o )83(
He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock;
bnÉ∫n
GEp¿r Jnù°r
îpôo
hG epæsÉ anÉEpfsÉ fnù°r
înôo
epærµoºr cnª
nÉ Jnù°
rînô
oh¿n )83(
And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
anù°n
ƒr
±n
Jn©r
∏nªo
ƒ¿n en
ør jn
ÉCrJp«¬p Yn
ònGÜl
jo
îrõpj¬p hn
jn
ëpπt Y
n∏n«
r¬p Y
nònGÜ
l e
o≤p«º
l )93(
)Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair [i]
Mn
às≈ GEpPnG Ln
ÉAn GCne
rôo
fnÉ hn
anÉQn
GydàsætƒQo
bo∏rænÉ GyMr
ªpπr ap«¡
nÉ epør coπ
u Rnh
rLn
«r
øp GyKræn«r
øp hn
GCngr∏n∂n)04(
And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
hn
bnÉ∫n
GyQr
cnÑo
ƒG ap«¡n
É HpÉyS°r
ºp Gyd∏s¬p en
ér
ôn
GgnÉ hn
eo
ôr
S°n
ÉgnÉ GEp¿s Qn
Hu
» dnnØoƒQl
Qn
MpǼl
)14(
And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son - and he was standing aloof -
hn
gp»n
Jnér
ôp… Hp¡pºr ap» e
nƒr
êm cnÉydrépÑn
É∫p hn
fnÉOni foƒìl
GyHr
æn¬o hn
cnÉ¿n ap» en
©r
õn∫m )24(
O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.[i] (the male and female), and thy household,
jn
É Ho
æn»s
GyQr
cnÖr e
n©n
ænÉ hn
’n Jnµoør en
™n GydrµnÉapôpjøn )24(
bnÉ∫n
GEpfsªn
É jn
ÉCrJp«µoºr Hp¬p Gyd∏s¬o GEp¿r T°nÉA
n h
nen
É GCnfràoºr Hpª
o©r
épõpjøn )33(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
155
He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment [i]
And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled.
hn
bp«πn
jn
É GCnQr
V¢o GyHr
∏n©p» en
ÉAn
∑p hn
jn
É S°n
ªn
ÉAo GCnbr∏p©p» h
nZp«†¢n Gydrª
nÉA
o h
nbo†°p»
n Gy’Cne
rôo
)44(
And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of judges.
hn
fnÉOni foƒìl
Qn
Hs
¬o an≤nÉ∫n Q
nÜu
GEp¿s GyHr
æp» epør GCngr∏p» hn
GEp¿s hn
Yr
ón∑n Gydrën
≥t hn
GCnfrân GCnM
rµnº
o Gydrë
nÉcpªpÚn )54(
He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge.
bnÉ∫n
jn
É foƒìo
GEpfs¬o dn«r
ù¢n
epør GCngr∏p∂n GEpfs¬o Yn
ªn
πl Zn«
rôo
U°n
Édpím anÓn Jnù°r
ÉCndrøp en
É dn«r
ù¢n
dn∂n Hp¬p Yp∏rºl
)64(
in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on [ii]
GCnYo
ƒPo Hp∂n GCn¿r GCnS°r
ÉCndn∂n en
É dn«r
ù¢n
dp» Hp¬p Yp∏rºl h
nGEp’s JnrØpô
r dp» h
nJnô
rMn
ªr
æp» GCncoør epøn GydrînÉS°pôpjøn )74(
It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) [iii]
bp«πn
jn
É foƒìo
GygrÑp§r Hpù°n
ÓnΩm epæsÉ hn
Hn
ôn
cnÉäm Yn
∏n«r
∂n hn
Yn
∏n≈ GCoen
ºm epªs
ør en
©n
∂n )84(
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this.
Jp∏r∂n epør GCnfrÑn
ÉAp Gydrn«r
Öp foƒMp«¡n
É GEpdn«r
∂n en
É coærân Jn©
r∏nª
o¡n
É GCnfrân h
n’n bnƒ
reo
∂ epør bnÑr
πp gn`ònG )94(
Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).
anÉyU°r
Ñpôr
GEp¿s Gydr©n
ÉbpÑn
án dp∏rªo
às≤pÚn )94(
O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
jn
É bnƒr
Ωp ’n GCnS°r
ÉCndoµoºr Y
n∏n«
r¬p GCnL
rôk
G GEp¿r GCnLr
ôp… GEp’s Yn
∏n≈ Gydsòp… an£nôn
fp» GCnanÓn Jn©r
≤p∏oƒ¿n )05(
And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you
hn
jn
É bnƒr
Ωp GyS°r
ànrØpôo
hG Qn
Hs
µoºr h
nJoƒH
oƒG GEpdn«
r¬p j
oôr
S°pπp Gydù°s
ªn
ÉAn Y
n∏n«
rµoº
r epórQ
nGQ
kG )15(
They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not going to forsake our gods on thy (mere) saying,
bnÉdoƒG jn
É goƒOo en
É LpÄrànænÉ HpÑn
«u
ænám hn
en
É fnër
øo HpànÉQpcp» AnGdp¡
nàpænÉ Y
nør bnƒ
rdp∂n )25(
We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness,[i] of Allah save him on whom He hath had mercy. [ii] me I shall be among the lost. [iii] from those with thee.
GEp¿r fn≤oƒ∫o
GEp’s GyYr
ànôn
G∑n Hn
©r
†¢o AnGdp¡
nàpænÉ Hpù°
oƒAm bnÉ∫
n GEpfu» GCoT°r¡póo Gyd∏s¬n )45(
bnÉ∫n
S°n
ÉBhp… GEpdn≈ Ln
Ñn
πm jn
©r
ü°pªo
æp» epøn Gydrªn
ÉAp bnÉ∫n ’n Y
nÉU°pº
n Gydr«
nƒr
Ωn epør GCne
rôp Gyd∏s¬p GEp’s e
nør Q
nMpº
n )34(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
156
Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.
And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other than you. [i]
anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G an≤nór GCnH
r∏nràoµoº
r e
nÉ GCoQ
rS°p∏râ
o Hp¬p GEpdn«
rµoº
r h
njn
ù°r
ànîr∏p∞
o Q
nHu
» bnƒr
ek
É Zn«r
ôn
coºr
hn
’n Jn†°oôt
hfn¬o T°n«r
ÄkÉ )75(
And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
hn
dnªs
É Ln
ÉAn
GCner
ôo
fnÉ fnés
«r
ænÉ goƒOkG hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG e
n©n
¬o Hpôn
Mr
ªn
ám epæsÉ hn
fnés
«r
ænÉgoºr
epør Yn
ònGÜm Zn∏p«ßm )85(
And such were A'ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
hn
Jp∏r∂n Yn
ÉOl Ln
ën
óohG HpÉBjn
Éäp Qn
Hu
¡pºr h
nYn
ü°n
ƒr
G Qo
S°o
∏n¬o hn
GyJsÑn
©o
ƒG GCner
ôn
coπu L
nÑs
ÉQm Yn
æp«óm )95(
And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other God save Him.
hn
GEpdn≈ Knªo
ƒOn GCnNnÉgoº
r U°
nÉdpë
kÉ bnÉ∫
n j
nÉ bnƒ
rΩp GyY
rÑo
óohG Gyd∏s¬n en
É dnµoºr epør GEpdn`¬m Zn«
rôo
√o
)16(
Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
GCnJnær¡n
ÉfnÉ GCn¿r fn©r
Ño
ón en
É jn
©r
Ño
óo AnGH
nÉhDofnÉ h
nGEpfsænÉ dnØp» T°n∂x epª
sÉ JnórY
oƒfnÉ GEpdn«
r¬p e
oôpjÖm )26(
O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him,
jn
É bnƒr
Ωp GCnQn
GCnjr
àoºr GEp¿r coærâ
o Y
n∏n≈ H
n«u
ænám epør Qn
Hu
» hn
GBJnÉfp» epær¬o Qn
Mr
ªn
ák )36(
who will save me from Allah if I disobey Him ? Ye would add to me naught save perdition.
anªn
ør jn
ærü°o
ôo
fp» epøn Gyd∏s¬p GEp¿r Yn
ü°n
«r
ào¬o anªn
É Jnõpjóohfnæp» Zn«r
ôn
Jnîrù°pÒm )36(
O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah's earth,
hn
jn
É bnƒr
Ωp gn`òp√p fnÉbnáo Gyd∏s¬p dnµoºr A
nGj
nák anònQ
ohgnÉ JnÉCrcoπ
r ap» GCnQ
rV¢p Gyd∏s¬p )46(
But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
an©n
≤nôo
hgnÉ an≤nÉ∫n Jnª
nàs©
oƒG ap» OnGQpcoº
r KnÓnKnán GCnj
sÉΩm Pndp∂n h
nYr
ól Zn«r
ôo
en
µròohÜm )56(
So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us,
an∏nªs
É Ln
ÉAn
GCner
ôo
fnÉ fnés
«r
ænÉ U°n
Édpëk
É hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG e
n©n
¬o Hpôn
Mr
ªn
ám epæsÉ )66(
And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning found them prostrate in their dwellings,[i] Ye cannot injure Him at all.
hn
GCnNnòn Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG Gydü°s
«r
ën
áo anÉCnU°r
Ñn
ëo
ƒG ap» Opjn
ÉQpgpºr L
nÉKpªpÚn )76(
GEpfu» Jnƒn
cs∏râo Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p Q
nHu
» hn
Qn
Hu
µoºr e
nÉepør OnGH
sám GEp’s goƒ
n A
nGNpòl HpænÉU°p«
nàp¡
nÉ GEp¿s Q
nHu
» Yn
∏n≈ U°pôn
G•m eo
ù°r
àn≤p«ºm )65(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
157
As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace!
hn
dn≤nór Ln
ÉAn
är Q
oS°o
∏oænÉ GEpHr
ôn
Ggp«ºn HpÉydrÑ
oû°rô
ni bnÉdoƒG S°
nÓne
kÉ bnÉ∫
n S°
nÓnΩ
l )96(
And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them.
an∏nªs
É Qn
GCni GCnjr
ópjn
¡o
ºr ’n Jnü°pπ
o GEpdn«
r¬p fnµpô
ngoº
r h
nGCnh
rLn
ù¢n
epær¡o
ºr Np«Ønák )07(
She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man ? Lo! this is a strange thing!
bnÉdnâr
jn
É hn
jr
∏nàp» AnGCndpóo h
nGCnfnÉ Y
néo
ƒRl hn
gn`ònG Hn
©r
∏p» T°n«r
îkÉ GEp¿s gn`ònG dnû°n»r
Al Y
nép«Ö
l )27(
They said: Wonderest thou at the commandment of Allah ? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is [i]
bnÉdoƒG GCnJn©r
én
ÑpÚn epør GCner
ôp Gyd∏s¬p Qn
Mr
ªn
âo Gyd∏s¬ph
nHn
ôn
cnÉJo¬o Yn
∏n«r
µoºr GCngrπ
n GydrÑ
n«r
âp GEpfs¬o Mn
ªp«ól en
ép«ól )37(
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
an∏nªs
É PngnÖn
Yn
ør GEpHr
ôn
Ggp«ºn Gydô
shr
´o hn
Ln
ÉAn
Jr¬o GydrÑo
û°rôn
i jo
én
ÉOpdoænÉ ap» bnƒr
Ωp doƒ•m )47(
Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
GEp¿s GEpHr
ôn
GgpǼn
dnën
∏p«ºl GCnh
sG√
l e
oæp«Ö
l )57(
(It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto thema doom [ii]
jn
É GEpHr
ôn
GgpǼo
GCnYr
ôpV¢r Yn
ør gn`ònG GEpfs¬o bnór Ln
ÉAn GCne
rôo
Qn
Hu
∂n hn
GEpfs¡o
ºr A
nGJp«¡pº
r Y
nònGÜ
l Zn«
rôo
en
ôr
OohOm )67(
And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
hn
dnªs
É Ln
ÉAn
är Q
oS°o
∏oænÉ doƒWkÉ S°p»An Hp¡pº
r h
nV°nÉ¥n Hp¡pº
r PnQ
rYk
É hn
bnÉ∫n gn`ònG j
nƒr
Ωl
Yn
ü°p«Öl )77(
And his people came unto him, running towards him - and before then they used to commit abominations -
hn
Ln
ÉAn
√o
bnƒr
eo
¬o jo
¡r
ôn
Yo
ƒ¿n GEpdn«r
¬p hn
epør bnÑr
πo cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿n Gydù°s
«u
ÄnÉäp )87(
He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you.
bnÉ∫n
jn
É bnƒr
Ωp gn`ƒDo’nAp HpænÉJp» goøs GCnWr¡n
ôo
dnµoºr )87(
Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man ?[i] Owner of Praise, Owner of Glory! [ii] which cannot be repelled.
anÉyJs≤oƒG Gyd∏s¬n hn
’n Joîrõoh¿p ap» V°n«r
Øp» GCndn«r
ù¢n
epærµoºr Q
nLo
πl Q
nT°p«ól )87(
cnÉCn¿r dnºr
jnrænƒ
rG ap«¡
nÉ GCn’n GEp¿s Knª
oƒOn cnØnô
ohG Q
nHs
¡o
ºr GCn’n H
o©r
ókG dpãnªo
ƒOn )86(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
158
They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
He said: Would that I had strength to resist you or had somestrong support (among you)!
bnÉ∫n
dnƒr
GCn¿s dp» Hpµoºr boƒ
sIk GCnh
r A
nGhp… GEpdn≈ Q
ocrøm T°nópjóm )08(
(The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night,
bnÉdoƒG jn
É doƒ•o GEpfsÉ Qo
S°o
πo Q
nHu
∂n dnør jn
ü°p∏oƒG GEpdn«r
∂n anÉCnS°r
ôp HpÉCngr∏p∂n Hp≤p£r™m epøn Gyd∏s«r
πp )18(
and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which smiteth them will smite her (also).
hn
’n jn
∏rànØpâr
epærµoºr GCnM
nól GE
p’s Gyer
ôn
GCnJn∂n GEpfs¬o eo
ü°p«Ño
¡n
É en
É GCnU°n
ÉHn
¡o
ºr )18(
Lo! their tryst is (for) the morning. Is not the morning nigh?
GEp¿s en
ƒr
Ypóngoºo Gydü°
tÑr
ío GCndn«
rù¢n
Gydü°t
Ñr
ío Hp≤nôpjÖm )18(
So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
an∏nªs
É Ln
ÉAn
GCner
ôo
fnÉ Ln
©n
∏rænÉ Yn
Édp«n
¡n
É S°n
Éap∏n¡n
É hn
GCner
£nôr
fnÉ Yn
∏n«r
¡n
É Mpén
ÉQn
Ik epør S°péu
«πm en
ær†°oƒOm )28(
Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
eo
ù°n
ƒs
en
ák Ypærón Qn
Hu
∂n hn
en
É gp»n epøn Gyd¶sÉdpªpÚn HpÑ
n©p«óm )38(
O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods.
njn
É bnƒr
Ωp GCnhr
aoƒG Gydrªpµr«n
É∫n h
nGydrªp«õnG¿n HpÉydr≤pù°
r§p h
n’n JnÑ
rînù°o
ƒG GydæsÉS¢n GCnT°r«
nÉA
ngoº
r )58(
That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Hn
≤p«s
âo
Gyd∏s¬p Nn«r
ôl
dnµoºr GEp¿r coæràoº
r e
oƒDrepæpÚn h
nen
É GCnfnÉ Yn
∏n«r
µoºr Hpë
nØp«ßm )68(
They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that whichour fathers (used to) worship,
bnÉdoƒG jn
É T°o©n
«r
Öo GCnU°
n∏nƒ
nGJo∂n JnÉCre
oôo
∑n GCn¿r fnàrôo
∑n en
É jn
©r
Ño
óo AnGH
nÉhDofnÉ )78(
Idesire not to do behind your backs that which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am able.
hn
en
É GCoQpjóo GCn¿r GCoNnÉdpØnµoº
r GEpdn≈ e
nÉ GCnfr¡
nÉcoº
r Y
nær¬o GEp¿r GCoQpjóo GE
p’s Gy’EpU°r
Ónìn
en
É GyS°r
àn£n©r
âo )88(
My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).[i]
hn
en
É Jnƒr
ap«≤p» GEp’s HpÉyd∏s¬p Yn
∏n«r
¬p Jnƒn
cs∏râo h
nGEpdn«
r¬p GCofp«Ö
o )88(
bnÉdoƒG dn≤nór Yn
∏pªr
ân e
nÉ dnænÉ ap» H
nænÉJp∂n epør M
n≥x h
nGEpfs∂n dnàn©
r∏nº
o e
nÉ foôpjóo )97(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
159
Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.
He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected!
bnÉ∫n
jn
É bnƒr
Ωp GCnQn
gr£p» GCnYn
õt Yn
∏n«r
µoºr epøn Gyd∏s¬p h
nGyJsînòrJoª
oƒ√
o h
nQn
GAn
coºr Xp¡
rôpj
vÉ )29(
And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting.
hn
jn
É bnƒr
Ωp GyYr
ªn
∏oƒG Yn
∏n≈ en
µnÉfnàpµoºr GEpfu» Y
nÉepπ
l )39(
Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.
S°n
ƒr
±n
Jn©r
∏nªo
ƒ¿n en
ør jn
ÉCrJp«¬p Yn
ònGÜl
jo
îrõpj¬p hn
en
ør goƒn
cnÉPpÜl
hn
GyQr
Jn≤pÑo
ƒG GEpfu» en
©n
µoºr
Qn
bp«Öl )39(
And when Our commandment came to pass We saved Shu'eyb and those who believed with him by a mercy from Us;
hn
dnªs
É Ln
ÉAn
GCner
ôo
fnÉ fnés
«r
ænÉ T°o©n
«r
Ñk
É hn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG e
n©n
¬o Hpôn
Mr
ªn
ám epæsÉ )49(
and the (Awful) Cry seized those who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
hn
GCnNnònäp Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG Gydü°s
«r
ën
án anÉCnU°r
Ñn
ëo
ƒG ap» Opjn
ÉQpgpºr L
nÉKpªpÚn )49(
As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar!
cnÉCn¿r dnºr
jnrænƒ
rG ap«¡
nÉ GCn’n H
o©r
ókG dpªn
órjn
øn cnªn
É Hn
©pónär Knª
oƒOo )59(
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
hn
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ eo
ƒS°n
≈ HpÉBjn
ÉJpænÉ hn
S°o
∏r£nÉ¿m eo
ÑpÚm )69(
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
GEpdn≈ apôr
Yn
ƒr
¿n hn
en
∏nÄp¬p anÉyJsÑn
©o
ƒG GCner
ôn
apôr
Yn
ƒr
¿n hn
en
É GCner
ôo
apôr
Yn
ƒr
¿n Hpôn
T°p«óm )79(
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
jn
≤róoΩo
bnƒr
en
¬o jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp anÉCnh
rQn
Ongoºo GydæsÉQ
n h
nHpÄrù¢
n GydrƒpQ
rOo Gydrª
nƒr
Qo
hOo )89(
A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
hn
GCoJrÑp©o
ƒG ap» gn`òp√p dn©r
ænák hn
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp HpÄrù¢
n Gydô
uaróo Gydrª
nôr
aoƒOo )99(
That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are [i]
Pndp∂n epør GCnfrÑn
ÉAp Gydr≤oôn
i fn≤oü°t
¬o Yn
∏n«r
∂n epær¡n
É bnÉFpºl h
nMn
ü°p«ól )001(
[i] standing and some (already) reaped.
hn
GyS°r
ànrØpôo
hG Qn
Hs
µoºr Koº
s JoƒH
oƒG GEpdn«
r¬p GEp¿s Q
nHu
» Qn
MpǼl h
nOohOl )09(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
160
We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught
when came thy Lord's command; they added to them naught save ruin.
dnªs
É Ln
ÉAn
GCner
ôo
Qn
Hu
∂n hn
en
É RnGOohgoºr Zn«
rôn
JnàrÑp«Öm )101(
Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
hn
cnòndp∂n GCnNròo Qn
Hu
∂n GEpPnG GCnNnòn Gydr≤oôn
i hn
gp»n XnÉdpª
nál GEp¿s GCnNròn√
o GCndpǼ
l T°nópjól )201(
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, [i]
GEp¿s ap» Pndp∂n dnAnGj
nák dpª
nør Nnɱ
n Y
nònGÜ
n Gy’BNpô
nIp Pndp∂n j
nƒr
Ωl e
nér
ªo
ƒ´l dn¬o GydæsÉS¢o
hn
Pndp∂n jn
ƒr
Ωl
en
û°r¡o
ƒOl )301(
And We defer it only to a term already reckoned.
hn
en
É foƒDnNuôo
√o GEp’s dpA
nLn
πm en
©r
óohOm )401(
On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.
jn
ƒr
Ωn
jn
ÉCräp ’n Jnµn∏sºo fnØrù¢
l GEp’s HpÉEpPrfp¬p anªpær¡
oºr T°n≤p»
w h
nS°n
©p«ól )501(
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
anÉCnes
É Gydsòpjøn T°n≤oƒG anØp» GydæsÉQp dn¡o
ºr ap«¡
nÉ RnapÒ
l h
nT°n¡p«≥l )601(
Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
NnÉdpópjøn ap«¡n
É en
É OnGen
âp Gydù°s
ªn
Éhn
Gäo h
nGy’CnQ
rV¢o GEp’s e
nÉ T°nÉA
n Q
nHt
∂n GEp¿s Qn
Hs
∂n an©s
É∫l
dpªn
É jo
ôpjóo )701(
And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure
hn
GCnes
É Gydsòpjøn S°o
©póohG anØp» Gydrén
æsáp NnÉdpópjøn ap«¡n
É en
É OnGen
âp Gydù°s
ªn
Éhn
Gäo h
nGy’CnQ
rV¢o )801(
save for that which thy Lord willeth: save for that which thy Lord willeth:
GEp’s en
É T°nÉAn Q
nHt
∂n Yn
£nÉAk Zn«
rôn
en
ér
òohPm )801(
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
anÓn Jn∂o ap» epôr
jn
ám epªs
É jn
©r
Ño
óo gn`ƒDo’nAp )901(
They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall pay them their whole due unabated.
[i] and that is a day that will be witnessed. [ii]
en
É jn
©r
Ño
óoh¿n GEp’s cnªn
É jn
©r
Ño
óo AnGH
nÉhDogoº
r epør bnÑ
rπo h
nGEpfsÉ dnª
oƒn
atƒgoºr fnü°p«Ñ
n¡o
ºr Zn«
rôn
en
ær≤oƒU¢m )901(
hn
en
É Xn∏nªr
ænÉgoºr h
ndn`µpør Xn∏nª
oƒG GCnfrØoù°
n¡o
ºr anª
nÉ GCnZrænâ
r Y
nær¡
oºr A
nGdp¡
nào¡
oºo Gydsàp» j
nórY
oƒ¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p epør T°n»
rAm )101(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
161
And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy [i]
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
hn
GEp¿s coÓv dnªs
É dn«o
ƒn
au«n
æs¡o
ºr Q
nHt
∂n GCnYr
ªn
Édn¡o
ºr GEpfs¬o Hpª
nÉ j
n©r
ªn
∏oƒ¿n NnÑpÒl
)111(
So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is seer of what ye do.
anÉyS°r
àn≤pºr
cnªn
É GCoepôr
än h
nen
ør JnÉÜn
en
©n
∂n hn
’n Jn£rnƒr
G GEpfs¬o Hpªn
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n Hn
ü°pÒl
)211(
And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah,
hn
’n Jnôr
cnæoƒG GEpdn≈ Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG anànªn
ù°s
µoºo GydæsÉQ
o h
nen
É dnµoºr epør Ooh¿p Gyd∏s¬p epør GCnh
rdp«
nÉA
n )311(
Establish worship at the two ends of the day and in some watches of the night. Lo! good deeds annul ill-deeds.
hn
GCnbpºp Gydü°s
ÓnIn Wnôn
an»p Gydæs¡n
ÉQn
hn
RodnØkÉ epøn Gyd∏s«r
πp GEp¿s Gydrën
ù°n
ænÉäp jo
òrgpÑr
øn Gydù°s
«u
ÄnÉäp )411(
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
hn
GyU°r
Ñpôr
anÉEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
†°p«™o GCnL
rôn
Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )511(
The wrong-doers followed that by which they were made sapless, and were guilty.
hn
GyJsÑn
™n
Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG en
É GCoJrôpaoƒG ap«¬p hn
cnÉfoƒG eo
ér
ôpepÚn )611(
In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
hn
en
É cnÉ¿n Qn
Ht
∂n dp«o
¡r
∏p∂n Gydr≤oôn
i Hp¶o∏rºm hn
GCngr∏o¡n
É eo
ü°r
∏pëo
ƒ¿n )711(
And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not
hn
dnƒr
T°nÉAn
Qn
Ht
∂n dnén
©n
πn GydæsÉS¢
n GCoe
sák h
nGMpónIk h
n’n j
nõnGdoƒ¿n e
oîràn∏
pØpÚn )811(
And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill hell with the jinn and mankind together.
hn
Jnªs
âr
cn∏pªn
áo Qn
Hu
∂n dnAn
er
∏nAn
¿s Ln
¡n
æsºn epøn Gydrépæsáp h
nGydæsÉS¢p GCnL
rªn
©pÚn )911(
And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart.
hn
coÓv fn≤oü¢t
Yn
∏n«r
∂n epør GCnfrÑn
ÉAp Gydôt
S°o
πp en
É foãnÑu
âo Hp¬p aoƒDnGOn∑n )021(
And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.[i] Lord, the case would have been judged between them,
hn
boπr
dp∏sòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n GyYr
ªn
∏oƒG Yn
∏n≈ en
µnÉfnàpµoºr GEpfsÉ Y
nÉep∏oƒ¿n )121(
hn
dn≤nór AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ GydrµpànÉÜ
n anÉyNrào∏
p∞n ap«¬p h
ndnƒ
r’n cn∏pª
nálS°
nÑn
≤nâr epør Q
nHu
∂n dn≤o†°p»n H
n«r
æn¡o
ºr
)011(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
162
And wait! Lo! We (too) are waiting.
And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust inHim.
hn
dp∏s¬p Zn«r
Öo
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
GEpdn«r
¬p jo
ôr
Ln
™o Gy’Cne
rôo
co∏t¬ anÉyYr
Ño
ór√o h
nJnƒ
ncsπ
r Y
n∏n«
r¬p )321(
Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
hn
en
É Qn
Ht
∂n HpnÉapπm Yn
ªs
É Jn©r
ªn
∏oƒ¿n )321(
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
GEpfsÉ GCnfrõndrænÉ√o
boôr
AnGfkÉ Y
nôn
Hp«v
Édn©n
∏sµoºr Jn©
r≤p∏oƒ¿n )2(
We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an,
fnër
øo fn≤oü¢t
Yn
∏n«r
∂n GCnMr
ù°n
øn Gydr≤nü°n
ü¢p Hpªn
É GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn«r
∂n gn`ònG Gydr≤oôr
AnG¿n )3(
When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them [i]
GEpPr bnÉ∫n
jo
ƒS°o
∞o dpA
nHp«¬p j
nÉ GCnH
nâp GEpfu» Q
nGCnj
râo GCnM
nón Y
nû°nô
n cnƒ
rcnÑ
kÉ h
nGydû°sª
rù¢n
hn
Gydr≤nªn
ôn
Qn
GCnjr
ào¡o
ºr
dp» S°n
ÉLpópjøn )4(
He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.
bnÉ∫n
jn
É Ho
æn»s ’n Jn≤rü°
oü¢r
Qo
hDrjn
É∑n Yn
∏n≈ GEpNrƒn
Jp∂n an«n
µp«óohG dn∂n cn«r
ókG GEp¿s Gydû°s«
r£nÉ¿n dpÓEpfrù°
nɿp Y
nóoh
w e
oÑpÚl )5(
Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His grace upon thee
hn
cnòndp∂n jn
ér
ànÑp«∂n Qn
Ht
∂n hn
jo
©n
∏uªo
∂n epør JnÉCrhpjπp Gy’CnMn
ÉOpjåp hn
jo
àpºt fp©
rªn
àn¬o Yn
∏n«r
∂n )6(
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
dn≤nór cnÉ¿n ap» jo
ƒS°o
∞n h
nGEpNrƒ
nJp¬p A
nGj
nÉä
l dp∏ù°
sÉFp∏pÚn )7(
When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.[i] prostrating themselves unto me.
GEpPr bnÉdoƒG dn«o
ƒS°o
∞o h
nGCnNoƒ√
o GCnM
nÖt GEpdn≈ GCnHp«ænÉ epæsÉ h
nfnë
røo Y
oü°r
Ñn
ál GEp¿s GCnHn
ÉfnÉ dnØp» V°nÓn∫m eo
ÑpÚm )8(
hn
Gyfràn¶pôo
hG GEpfsÉ eo
æràn¶pôo
h¿n )221(
The Prophet Hûd - 11 S°ƒQI gƒO
S°ƒQI jƒS°∞ Joseph - 12
163Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
(One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.
One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.
bnÉ∫n
bnÉFpπl
epær¡o
ºr ’n Jn≤rào∏oƒG j
oƒS°
o∞n h
nGCndr≤oƒ√
o ap» Zn«
nÉH
nâp Gydré
oÖu j
n∏ràn≤p£r¬o H
n©r
†¢o Gydù°s
«s
ÉQn
Ip )01(
They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
bnÉdoƒG jn
É GCnHn
ÉfnÉ en
É dn∂n ’n JnÉCren
æsÉ Yn
∏n≈ jo
ƒS°o
∞n h
nGEpfsÉ dn¬o dnænÉU°pë
oƒ¿n )11(
Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
GCnQr
S°p∏r¬o en
©n
ænÉ ZnókG jn
ôr
Jn™r h
njn
∏r©n
Ör h
nGEpfsÉ dn¬o dnë
nÉap¶oƒ¿n )21(
He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
bnÉ∫n
GEpfu» dn«n
ër
õofoæp» GCn¿r JnòrgnÑo
ƒG Hp¬p hn
GCnNnɱo GCn¿r j
nÉCrco∏n¬o GydòuFrÖ
o h
nGCnfràoº
r Y
nær¬o ZnÉap∏oƒ¿n )31(
They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.
bnÉdoƒG dnÄpør GCncn∏n¬o GydòuFrÖo h
nfnë
røo Y
oü°r
Ñn
ál GEpfsÉ GEpPkG dnînÉS°pôo
h¿n )41(
And they came weeping to their father in the evening.
hn
Ln
ÉhDohG GCnHn
Égoºr Ypû°nÉA
k j
nÑr
µoƒ¿n )61(
Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him,
bnÉdoƒG jn
É GCnHn
ÉfnÉ GEpfsÉ PngnÑr
ænÉ fnù°r
ànÑp≥o hn
Jnôn
crænÉ jo
ƒS°o
∞n Ypærón e
nànÉYpænÉ anÉCncn∏n¬o GydòuFrÖ
o )71(
And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good
hn
Ln
ÉhDohG Yn
∏n≈ bnªp«ü°p¬p HpónΩm cnòpÜabnÉ∫n H
nπr S°
nƒs
dnâr dnµoº
r GCnfrØoù°
oµoº
r GCne
rôk
G anü°n
Ñr
ôl
Ln
ªp«πl
n )81(
And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they [i]
hn
Ln
ÉAn
är
S°n
«s
ÉQn
Il anÉCnQr
S°n
∏oƒG hn
GQpOngoºr anÉCnOrdn≈ Ondrƒ
n√o bnÉ∫
n j
nÉ H
oû°rô
ni gn`ònG ZoÓnΩ
l h
nGCnS°
nôt
h√o Hp†°nÉY
nák )91(
And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
hn
T°nôn
hr
√o
Hpãnªn
øm Hn
îrù¢m OnQn
Ggpºn e
n©r
óohOnIm hn
cnÉfoƒG ap«¬p epøn GydõsGgpópjøn )02(
And the Egyptian who bought him said: to his wife: Give him an honorable abode, maybe he will be useful to us,[i] concealed him as an article of merchandise,
hn
bnÉ∫n
Gydsòp… GyT°rànôn
G√o epør epü°
rôn
dp`Aer
ôn
GCnJp¬p GCncrôpep» en
ãrƒn
G√o Y
nù°n
≈ GCn¿r jn
ærØn©n
ænÉ )12(
Gybrào∏oƒGjo
ƒS°o
∞n GCnhp GyWrô
nMo
ƒ√o GCnQ
rV°kÉ j
nîrπ
o dnµoº
r h
nLr
¬o GCnHp«µoºr h
nJnµoƒfoƒG epørH
n©r
óp√p bnƒr
ek
É U°n
ÉdpëpÚn )9(
164Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted the doors and said: Come!
hn
Qn
Ghn
OnJr¬o Gydsàp» goƒn
ap» Hn
«r
àp¡n
É Yn
ør fnØrù°p¬p hn
Zn∏s≤nâp Gy’CnHr
ƒn
GÜn
hn
bnÉdnâr gn«
rân dn∂n )32(
And they raced with one another to the door, and she tore his shirt from behind, and they met her lord and master at the door.
h nGyS°r
ànÑn
≤nÉ GydÑn
ÉÜn
hn
bnósär bnªp«ü°
n¬o epør OoH
oôm h
nGCndrØn«
nÉ S°
n«u
óngnÉ dnónG GydrÑn
ÉÜp )52(
She said: What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom?
bnÉdnâr
en
É Ln
õnGAo e
nør GCnQ
nGOn HpÉCngr∏p∂n S°
oƒA
kG GEp’s GCn¿r j
où°r
én
øn GCnhr
Yn
ònGÜl
GCndpǼl )52(
(Joseph) said: She it was who asked of me an evil act. And a witness of her own folk testified:
bnÉ∫n
gp»n
Qn
Ghn
OnJræp» Yn
ør fnØrù°p» hn
T°n¡pón T°nÉgpól epør GCngr∏p¡n
É )62(
If his shirt is torn from before, then she speaketh truth and he is of the liars.
GEp¿r cnÉ¿n bnªp«ü°o
¬o boós epør boÑo
πm anü°n
ónbnâr h
ngoƒ
n epøn GydrµnÉPpHpÚn )62(
And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
hn
GEp¿r cnÉ¿n bnªp«ü°o
¬o boós epør OoHo
ôm anµnònHn
âr h
ngoƒ
n epøn Gydü°
sÉOpbpÚn )72(
So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of the guile of you women. Lo! the guile of you is very great.
an∏nªs
É Qn
GCni bnªp«ü°n
¬o boós epør OoHo
ôm bnÉ∫n GEpfs¬o epør cn«
rópcoøs GEp¿s cn«
róncoøs Y
n¶p«º
l )82(
O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
jo
ƒS°o
∞o
GCnYr
ôpV¢r Yn
ør gn`ònG hn
GyS°r
ànrØpôp… dpònfrÑp∂p GEpfs∂p coærâp epøn GydrînÉWpÄpÚn )92(
And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love.
hn
bnÉ∫n
fpù°r
ƒn
Il ap» Gydrªn
ópjænáp Gyer
ôn
GCnäo Gydr©
nõpjõp Joô
nGhpOo anànÉgnÉ Y
nør fnØrù°p¬p bnór T°nnØn¡
nÉ M
oÑv
É )03(
And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave [i]
an∏nªs
É S°n
ªp©n
âr Hpª
nµrôpgpøs GCnQ
rS°n
∏nâr GEpdn«
r¡pøs h
nGCnY
rànónä
r dn¡
oøs e
oàsµnÉCk h
nGBJnâ
r coπ
s h
nGMpónIm epær¡
oøs S°pµu«ækÉ )13(
and said (to Joseph): Come out unto them! And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah Blameless! [ii][i] to every one of them a knife [ii] This is no a human being. This is not other than some gracious angel.
hn
bnÉdnâp GyNrôo
êr
Yn
∏n«r
¡pøs an∏nªs
É Qn
GCnjr
æn¬o GCncrÑn
ôr
fn¬o hn
bn£s©r
øn GCnjr
ópjn
¡o
øs hn
bo∏røn Mn
ÉT¢n dp∏s¬p en
É gn`ònG Hn
û°nôk
G GEp¿r gn`ònG GEp’s en
∏n∂l cnôpËl )13(
hn
dnªs
É Hn
∏n≠n GCnT°oós√o A
nGJn«
rænÉ√
o M
oµrª
kÉ h
nYp∏rª
kÉ h
ncnòndp∂n fné
rõp… Gydrª
oër
ù°pæpÚn )22(
165Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent,
He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto [i]
bnÉ∫n
Qn
Üu
Gydù°u
ér
øo GCnMn
Öt GEpdn»
s epª
sÉ j
nórY
oƒfnæp» GEpdn«
r¬p h
nGEp’s Jnü°
rôp±
r Y
næu» cn«
róngoøs GCnU°
rÖo GEpdn«
r¡pøs h
nGCncoør epøn Gydré
nÉgp∏pÚn )33(
So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.
anÉyS°r
ànén
ÉÜn
dn¬o Qn
Ht
¬o anü°n
ôn
±n Y
nær¬o cn«
róngoøs GEpfs¬o goƒ
n Gydù°
sªp«™
o Gydr©
n∏p«º
o )43(
And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
Koºs
Hn
ónG dn¡o
ºr epør H
n©r
óp en
É Qn
GCnho
G Gy’Bjn
Éäp dn«n
ù°r
éo
æoæs¬o Mn
às≈ MpÚm )53(
And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine.
hn
OnNnπn
en
©n
¬o Gydù°u
ér
øn anàn«n
É¿p bnÉ∫n GCnM
nóogoª
nÉ GEpfu» GCnQ
nGfp» GCnY
rü°pô
o Nnª
rôk
G )63(
The other said: I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating.
hn
bnÉ∫n
Gy’BNnôo
GEpfu» GCnQn
Gfp» GCnMr
ªpπo anƒ
r¥n Q
nGCrS°p» NoÑ
rõkG JnÉCrcoπ
o Gyd£s«
rôo
epær¬o )63(
Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.
GEpfu» Jnôn
crâo
ep∏sán bnƒr
Ωm ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉyd∏s¬p hn
goºr HpÉy’BNpô
nIp goº
r cnÉapô
oh¿n )73(
O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
jn
É U°n
ÉMpÑn
»p Gydù°u
ér
øp AnGCnQ
rHn
ÉÜl
eo
ànØnôu
boƒ¿n Nn«r
ôl
GCnΩp Gyd∏s¬o Gydrƒn
GMpóo Gydr≤n¡s
ÉQo
)93(
Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named, ye and your fathers.
en
É Jn©r
Ño
óoh¿n epør Oohfp¬p GEp’s GCnS°r
ªn
ÉAk S°
nªs
«r
àoªo
ƒgnÉ GCnfràoºr h
nGBH
nÉhDocoº
r )04(
Allah hath revealed no sanction for them. The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save him. [ii]
en
É GCnfrõn∫n
Gyd∏s¬o Hp¡n
É epør S°o
∏r£nÉ¿m GEp¿p Gydrëo
µrºo GEp’s dp∏s¬p GCne
nôn
GCn’s Jn©r
Ño
óohG GEp’s GEpjs
É√o Pndp∂n Gydóujøo Gydr≤n«
uºo
)04(
O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine for his lord to drink; will eat from his head. Thus is the case judged [iii]
jn
É U°n
ÉMpÑn
»p Gydù°u
ér
øp GCnes
É GCnMn
óocoªn
É an«n
ù°r
≤p» Qn
Hs
¬o Nnªr
ôk
G )14(
[i] them and become of the foolish. [ii] This is the right religion, [iii] concerning which ye did inquire.
bnÉdnâr
anòndpµoøs Gydsòp… doªr
àoæsæp» ap«¬p hn
dn≤nór Qn
Ghn
OrJo¬o Yn
ør fnØrù°p¬p anÉyS°r
àn©r
ü°n
ºn )23(
but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.
hn
dnÄpør dnºr
jn
Ør©n
πr e
nÉ A
nGe
oôo
√o dn«
où°r
én
ænøs hn
dn«n
µoƒfkÉ epøn Gydü°s
ÉZpôpjøn )23(
166Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to [i]
And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating,
hn
bnÉ∫n
Gydrªn
∏n∂o GEpfu» GCnQn
i S°n
Ñr
™n H
n≤nô
nGäm S°pª
nɿm j
nÉCrco∏o¡
oøs S°
nÑr
™l Ypé
nɱ
l
and seven green ears of corn and other (seven) dry. O notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams.
hn
S°n
Ñr
™n
S°o
ærÑo
Ónäm No†°rôm hn
GCoNnôn
jn
ÉHpù°n
Éäm jn
É GCnjt
¡n
É Gydrªn
∏n`Ao GCnaràoƒfp» ap» Q
ohDrj
nÉ…
n GEp¿r coæràoº
r dp∏ô
thDrj
nÉ Jn©
rÑo
ôo
h¿n )34(
They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
bnÉdoƒG GCnV°rnÉço GCnMr
ÓnΩm hn
en
É fnër
øo HpànÉCrhpjπp Gy’CnMr
ÓnΩp Hp©n
ÉdpªpÚn )44(
And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, [ii]
hn
bnÉ∫n
Gydsòp… fnén
É epær¡o
ªn
É hn
GyOscnôn
Hn
©r
ón GCoe
sám GCnfnÉ GCofnÑ
uÄoµoº
r HpànÉCrhpj∏p¬p anÉCnQ
rS°p∏oƒ¿p )54(
Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating
jo
ƒS°o
∞o
GCnjt
¡n
É Gydü°u
óuj≥o GCnaràpænÉ ap» S°
nÑr
™p Hn
≤nôn
Gäm S°pªn
É¿m jn
ÉCrco∏o¡o
øs S°n
Ñr
™l Ypé
nɱ
l )64(
and the seven green ears of corn and other (seven) dry, that I may return unto the people, so that they may know.
hn
S°n
Ñr
™p S°o
ærÑo
Ónäm No†°rôm hn
GCoNnôn
jn
ÉHpù°n
Éäm dn©n
∏u» GCnQr
Lp™o GEpdn≈ GydæsÉS¢p dn©
n∏s¡
oºr j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )64(
He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
bnÉ∫n
JnõrQn
Yo
ƒ¿n S°n
Ñr
™n S°pæpÚn OnGC
nHk
É anªn
É Mn
ü°n
órJoºr anònQ
oh√
o ap» S°
oærÑ
o∏p¬p GEp’s bn∏p«Ók epª
sÉ JnÉCrco∏oƒ¿n )74(
Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
Koºs
jn
ÉCrJp» epør Hn
©r
óp Pndp∂n S°n
Ñr
™l T°pónGOl j
nÉCrco∏røn e
nÉ bnóse
ràoº
r dn¡
oøs GEp’s bn∏p«Ók epª
sÉ Joë
rü°pæoƒ¿n )84(
Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil).
Koºs
jn
ÉCrJp» epør Hn
©r
óp Pndp∂n Yn
ÉΩl ap«¬p j
onÉço GydæsÉS¢o h
nap«¬p j
n©r
ü°pôo
h¿n )94(
And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him
hn
bnÉ∫n
Gydrªn
∏p∂o GyFràoƒfp» Hp¬p an∏nªs
É Ln
ÉAn
√o Gydô
sS°o
ƒ∫o bnÉ∫
n GyQ
rLp™
r GEpdn≈ Q
nHu
∂n anÉyS°r
ÉCndr¬o )05(
[i] to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years. [ii] therefore send me forth.
hn
bnÉ∫n
dp∏sòp… Xnøs GCnfs¬o fnÉêm epær¡o
ªn
É GyPrcoôr
fp» Ypærón Qn
Hu
∂n anÉCnfrù°n
É√o Gydû°s«
r£nÉ¿o Ppcrô
n Q
nHu
¬p an∏nÑpån ap» Gydù°u
ér
øp Hn
†°r™n S°pæpÚn)24(
and as for the other, he will be crucified so that the birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which ye did inquire.
hn
GCnes
É Gy’BNnôo
an«o
ü°r
∏nÖo anànÉCrcoπ
o Gyd£s«
rôo
epør Qn
GCrS°p¬p bo†°p»n Gy’Cne
rôo
Gydsòp… ap«¬p Jnù°r
ànØràp«n
É¿p )14(
167Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! [i]
Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.
bnÉdnâp Gyer
ôn
GCnäo Gydr©
nõpjõp Gy’B¿n M
nü°r
ën
ü¢n
Gydrën
≥t GCnfnÉ Q
nGh
nOrJo¬o Y
nør fnØrù°p¬p h
nGEpfs¬o dnªpøn Gydü°
sÉOpbpÚn )15(
(Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.
Pndp∂n dp«n
©r
∏nºn
GCnfu» dnºr GCnNoær¬o HpÉydrn«
rÖp h
nGCn¿s Gyd∏s¬n ’n j
n¡r
óp… cn«r
ón GydrînÉFpæpÚn )25(
I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
hn
en
É GCoHn
ôu
Ço fnØrù°p» GEp¿s GydæsØrù¢n
dn`An
es
ÉQn
Il HpÉydù°t
ƒAp GEp’s en
É Qn
Mpºn Q
nHu
» GEp¿s Qn
Hu
» ZnØoƒQl
Qn
MpǼl
)35(
And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art [ii]
hn
bnÉ∫n
Gydrªn
∏p∂o GyFràoƒfp» Hp¬p GCnS°r
ànîr∏pü°
r¬o dpænØrù°p» an∏nª
sÉ cn∏sª
n¬o bnÉ∫
n GEpfs∂n Gydr«
nƒr
Ωn dnónj
rænÉ e
nµpÚl GCnepÚl )45(
He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
bnÉ∫n
GyLr
©n
∏ræp» Yn
∏n≈ NnõnGFpøp Gy’CnQr
V¢p GEpfu» Mn
Øp«ßl Yn
∏p«ºl )55(
We reach with Our mercy whom We will. We lose not the reward of the good.
foü°p«Öo
Hpôn
Mr
ªn
àpænÉ en
ør fnû°nÉAo h
n’n fo†°p«™
o GCnL
rôn
Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )65(
Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it where he pleased.
hn
cnòndp∂nen
µsæsÉ dp«o
ƒS°o
∞n ap» Gy’CnQ
rV¢p j
nànÑ
nƒs
GCo epær¡n
É Mn
«r
åo jn
û°nÉAo )65(
And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
hn
dnAn
Lr
ôo
Gy’BNpôn
Ip Nn«r
ôl
dp∏sòpjøn AnGe
næoƒG h
ncnÉfoƒG j
nàs≤oƒ¿n )75(
And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
hn
Ln
ÉAn
GEpNrƒn
Io jo
ƒS°o
∞n anónNn∏oƒG Y
n∏n«
r¬p an©
nôn
an¡o
ºr h
ngoº
r dn¬o e
oærµpô
oh¿n )85(
he said: Bring unto me a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the measure and I am the best of hosts?
bnÉ∫n
GyFràoƒfp» HpÉCnñm dnµoºr epør GCnHp«µoº
r GCn’n Jnô
nhr
¿n GCnfu» GCohap» Gydrµn«r
πn h
nGCnfnÉ Nn«
rôo
Gydrªo
ærõpdpÚn )95(
[i] We know no evil of him. [ii] to-day in our presence established and trusted.
bnÉ∫n
en
É Nn£rÑo
µoøs GEpPr Qn
Ghn
OrJoøs jo
ƒS°o
∞n Y
nør fnØrù°p¬p bo∏røn M
nÉT¢n dp∏s¬p e
nÉ Y
n∏pª
rænÉ Y
n∏n«
r¬p epør S°
oƒAm )15(
what was the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their guile.
en
É Hn
É∫o
Gydæuù°r
ƒn
Ip GydÓsJp» bn£s©r
øn GCnjr
ópjn
¡o
øs GEp¿s Qn
Hu
» Hpµn«r
ópgpøs Yn
∏p«ºl )05(
168Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.
They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
bnÉdoƒG S°n
æoôn
GhpOo Yn
ær¬o GCnHn
É√o
hn
GEpfsÉ dnØnÉYp∏oƒ¿n )16(
He said unto his young men: Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again
hn
bnÉ∫n
dpØpàr«n
Éfp¬p GyLr
©n
∏oƒG Hp†°nÉYn
àn¡o
ºr ap» QpM
nÉdp¡pº
rdn©
n∏s¡
oºr j
n©r
ôpaoƒfn¡n
É GEpPnG Gyfr≤n∏nÑo
ƒG GEpdn≈ GCngr∏p¡pºr dn©
n∏s¡
oºr
jn
ôr
Lp©o
ƒ¿n)26(
they said: O our father, the measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well.
bnÉdoƒG jn
É GCnHn
ÉfnÉ eo
æp™n epæsÉ Gydrµn«
rπo anÉCnQ
rS°pπ
r e
n©n
ænÉ GCnNnÉfnÉ fnµrànπr h
nGEpfsÉ dn¬o dnë
nÉap¶oƒ¿n )36(
He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime ? Allah is better at guarding,
bnÉ∫n
gnπr
AnGe
næoµoº
r Y
n∏n«
r¬p GEp’s cnª
nÉ GCnepæràoµoº
r Y
n∏n≈ GCnNp«¬p epør bnÑ
rπo anÉyd∏s¬o Nn«
rôl
Mn
Éap¶kÉ )46(
And when they opened their belongings they discovered that their merchandise had been returned to them.
ndnªs
É anànëo
ƒG en
ànÉYn
¡o
ºr h
nLn
óohG Hp†°nÉYn
àn¡o
ºr Q
oOsä
r GEpdn«
r¡pº
r )56(
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded.
bnÉ∫n
dnør GCoQr
S°p∏n¬o en
©n
µoºr M
nàs≈ JoƒDrJoƒ¿p e
nƒr
Kp≤kÉ epøn Gyd∏s¬p dnànÉCrJoæsæp» Hp¬p GEp’s GCn¿r jo
ën
É•n Hpµoºr
)66(
And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different gates. I can naught avail you as against Allah
hn
bnÉ∫n
jn
É Hn
æp»s ’n JnórNo∏oƒG epør H
nÉÜm h
nGMpóm h
nGyOrNo∏oƒG epør GCnH
rƒn
GÜm eo
ànØnôu
bnám )76( hn
en
É GCoZræp» Yn
ærµoºr
epøn Gyd∏s¬p epør T°n»r
Am
Lo! the decision rests with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the trusting put their trust.
GEp¿p Gydrëo
µrºo
GEp’s dp∏s¬p Yn
∏n«r
¬p Jnƒn
cs∏râo h
nYn
∏n«r
¬p an∏r«n
ànƒn
csπp Gydrªo
ànƒn
cu∏oƒ¿n )76(
And when they entered in the manner which their father had enjoined, it would have naught availed them as against Allah;
hn
dnªs
É OnNn∏oƒG epør Mn
«r
åo GCnen
ôn
goºr GCnH
oƒgoº
r e
nÉ cnÉ¿n j
oræp» Yn
ær¡o
ºr epøn Gyd∏s¬p epør T°n»
rAm )86(
And when they went in before Joseph, he took his brother unto him, saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow [i]
hn
dnªs
É OnNn∏oƒG Yn
∏n≈ jo
ƒS°o
∞n A
nGh
ni GEpdn«
r¬p GCnNnÉ√
o bnÉ∫
n GEpfu» GCnfnÉ GCnNoƒ∑n anÓn JnÑ
rànÄpù¢
r Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
n©r
ªn
∏oƒ¿n )96(
And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: [ii][i] not for what they did. [ii] O camel-riders! Lo! ye are surely thieves!
an∏nªs
É Ln
¡s
õngoºr Hpép¡
nÉRpgpº
r L
n©n
πn Gydù°
u≤nÉj
nán ap» Q
nMr
πp GCnNp«¬p Koºs GCnPs¿n e
oƒDnPu¿l GCnj
sào¡
nÉ Gydr©pÒ
o GEpfsµoº
r dnù°
nÉQpboƒ¿n )07(
anÉEp¿r dnºr
JnÉCrJoƒfp≈ Hp¬p anÓn cn«r
πn dnµoº
r Ypæróp… h
n’n Jn≤rô
nHo
ƒ¿p )06(
169Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
They cried, coming toward them: What is it ye have lost?
They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.
bnÉdoƒG fnØr≤póo U°n
ƒn
G´n Gydrªn
∏p∂p hn
dpªn
ør Ln
ÉAn Hp¬p Mpª
rπo H
n©pÒm h
nGCnfnÉ Hp¬p RnYp«º
l )27(
They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
bnÉdoƒG JnÉyd∏s¬p dn≤nór Yn
∏pªr
àoºr e
nÉ LpÄrænÉ dpæoØrù°pón ap» Gy’CnQ
rV¢p h
nen
É coæsÉ S°n
ÉQpbpÚn )37(
They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars ?
bnÉdoƒG anªn
É Ln
õnGhDo√o GEp¿r coæràoº cnÉPpHpÚn )47(
They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers.
bnÉdoƒG Ln
õGnhDo√o e
nør h
oLpón ap» Q
nMr
∏p¬p an¡o
ƒn
Ln
õnGhDo√o cnòndp∂n fné
rõp… Gyd¶sÉdpªpÚn )57(
Then he (Joseph) began the search with their bags before his brother's bag, then he produced it from his brother's bag.
anÑn
ónGCn HpÉCnh
rYp«
nàp¡pº
r bnÑ
rπn hpY
nÉAp GCnNp«¬p Koº
s GyS°
rànîrô
nLn
¡n
É epør hpYn
ÉAp GCnNp«¬p )67(
Thus did We contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to the king's law unless Allah willed.
cnòndp∂n cpórfnÉ dp«o
ƒS°o
∞n e
nÉ cnÉ¿n dp«
nÉCrNoòn GCnNnÉ√
o ap» Opjøp Gydrª
n∏p∂p GEp’s GCn¿r j
nû°nÉA
n Gyd∏s¬o )67(
We raise by grades (of mercy) whom We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing.
fnôr
an™o
OnQn
Ln
Éäm en
ør fnû°nÉAo h
nanƒ
r¥n coπ
u Pp… Yp∏rºm Y
n∏p«º
l )77(
They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them.
bnÉdoƒG GEp¿r jn
ù°r
ôp¥r an≤nór S°n
ôn
¥n GCnñl dn¬o epør bnÑ
rπo anÉCnS°
nôs
gnÉ jo
ƒS°o
∞o ap» fnØrù°p¬p h
ndnº
r j
oÑr
ópgnÉ dn¡o
ºr
)77(
They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.
bnÉdoƒG jn
É GCnjt
¡n
É Gydr©n
õpjõo GEp¿s dn¬o GCnHk
É T°n«r
îkÉ cnÑpÒk
G anîoòr GCnMn
ónfnÉ en
µnÉfn¬o GEpfsÉ fnôn
G∑n epøn Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )87(
He said: Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property; then truly we should be wrong-doers.
bnÉ∫n
en
©n
ÉPn Gd∏s¬p GCn¿r fnÉCrNoòn GEp’s en
ør hn
Ln
órfnÉ en
ànÉYn
ænÉ Ypærón√o GEpfsÉ GEpPkG dn¶nÉdpª
oƒ¿n )97(
The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah's name and how ye failed in [i][i] the case of Joseph aforetime?
bnÉ∫n
cnÑpÒo
goºr GCndnº
r Jn©
r∏nª
oƒG GCn¿s GCnH
nÉcoº
r bnór GC
nNnòn Yn
∏n«r
µoºr e
nƒr
Kp≤kÉ epøn Gyd∏s¬p hn
epør bnÑr
πo e
nÉ anô
sWràoº
r ap» j
oƒS°
o∞n )97(
bnÉdoƒG hn
GCnbrÑn
∏oƒG Yn
∏n«r
¡pºr e
nÉPnG JnØr≤póoh¿n )17(
170Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges.
Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know;
GyQr
Lp©o
ƒG GEpdn≈ GCnHp«µoºr an≤oƒdoƒG j
nÉ GCnH
nÉfnÉ GEp¿s GyH
ræn∂n S°
nôn
¥nhn
en
É T°n¡pórfnÉ GEp’s Hpªn
É Yn
∏pªr
ænÉ )18(
(And when they came unto their father and had spoken thus to him) Ask the township where we were, and the caravan with which [i]
hn
GyS°r
ÉCn∫p Gydr≤nôr
jn
án Gydsàp» coæsÉ ap«¡n
É hn
Gyd©pÒn
Gydsàp» GCnbrÑn
∏rænÉ ap«¡n
É hn
GEpfsÉ dnü°n
ÉOpboƒ¿n )28(
He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me.
bnÉ∫n
Hn
πr
S°n
ƒs
dnâr dnµoº
r GCnfrØoù°
oµoº
r GCne
rôk
G anü°n
Ñr
ôl
Ln
ªp«πl Y
nù°n
≈ Gyd∏s¬o GCn¿r jn
ÉCrJp«n
æp» Hp¡pºr
Ln
ªp«©k
É )38(
And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.
hn
Jnƒn
ds≈ Yn
ær¡o
ºr h
nbnÉ∫
n j
nÉ GCnS°
nØn≈ Y
n∏n≈ j
oƒS°
o∞n h
nGyH
r«n
†°sâr Y
n«r
ænÉ√o epøn Gydrë
oõr¿p an¡
oƒn
cn¶p«ºl )48(
They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!
bnÉdoƒG JnÉyd∏s¬p JnØrànƒDo Jnòrcoôo
jo
ƒS°o
∞n M
nàs≈ Jnµoƒ¿n M
nôn
V°kÉ GCnhr
Jnµoƒ¿n epøn Gydr¡n
ÉdpµpÚn )58(
He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
bnÉ∫n
GEpfsªn
É GCnT°rµoƒG Hn
ãu» hn
Mo
õfp» GEpdn≈ Gyd∏s¬p hn
GCnYr
∏nºo epøn Gyd∏s¬p e
nÉ ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )68(
Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of [i]
jn
É Hn
æp»s GyPrgnÑ
oƒG anànë
nù°s
`ù°o
ƒG epør jo
ƒS°o
∞n
hn
GCnNp«¬p hn
’n Jk«r
ÉCnS°o
ƒG epør Qn
hìp Gyd∏s¬p GEpfs¬o ’n jn
«r
ÉCnS¢o epør Q
ohìp Gyd∏s¬p GEp’s Gydr≤nƒ
rΩo GydrµnÉapô
oh¿n )78(
And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise,
an∏nªs
É OnNn∏oƒG Yn
∏n«r
¬p bnÉdoƒG jn
É GCnjt
¡n
É Gydr©n
õpjõo en
ù°s
ænÉ hn
GCngr∏nænÉ Gyd†°tôt
hn
LpÄrænÉ HpÑp†°nÉYn
ám eo
õrLn
ÉIm )88(
They said: Is it indeed thou who art Joseph ? He said: I am Joseph and this is my brother.
bnÉdoƒG AnGEpfs∂n dnA
nfrâ
n j
oƒS°
o∞o bnÉ∫
n GCnfnÉ j
oƒS°
o∞o h
ngn`ònG GCnNp» )09(
[i] we travelled hither. Lo! we speak the truth. [ii] the Spirit of Allah save disbelieving folk. Allah hath preferred thee above us,
an∏nør GCnHr
ôn
ìn
Gy’CnQr
V¢n Mn
às≈ jn
ÉCrPn¿n dp» GCnHp» GCnhr
jn
ër
µoºn Gyd∏s¬o dp» h
ngoƒ
n Nn«
rôo
Gydrën
ÉcpªpÚn )08(
so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable,
anÉCnhr
±p dnænÉ Gydrµn«r
πn h
nJnü°
nós¥r Y
n∏n«
rænÉ GEp¿s Gyd∏s¬n j
nér
õp… GyŸo
ànü°n
óubpÚn )88(
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance ?
bnÉ∫n
gnπr
Yn
∏pªr
àoºr e
nÉ an©
n∏ràoº
r Hp«
oƒS°
o∞n h
nGCnNp«¬p GEpPr GCnfràoº
r L
nÉgp∏oƒ¿n )98(
171Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
bnÉ∫n
’n JnãrôpjÖn Y
n∏n«
rµoº
o Gydr«
nƒr
Ωn j
nrØpôo
Gyd∏s¬o dnµoºr h
ngoƒ
n GCnQ
rMn
ºo Gydô
sGMpªpÚn )29(
Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.
GyPrgnÑo
ƒG Hp≤nªp«ü°p» gn`ònG anÉCndr≤oƒ√o Y
n∏n≈ h
nLr
¬p GCnHp» jn
ÉCräp Hn
ü°pÒk
G hn
GCrJoƒfp» HpÉCngr∏pµoºr GCnL
rªn
©pÚn )39(
When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.
hn
dnªs
É anü°n
∏nâp Gydr©pÒo
bnÉ∫n GCnH
oƒgoº
r GEpfu» dnA
nLpóo Qpjí
n j
oƒS°
o∞n dnƒ
r’n GCn¿r JoØnæuóoh¿p )49(
(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.
bnÉdoƒG JnÉyd∏s¬p GEpfs∂n dnØp» V°nÓndp∂n Gydr≤nópËp )59(
Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more.
an∏nªs
É GCn¿r Ln
ÉAn GydrÑ
nû°pÒ
o GCndr≤nÉ√
o Y
n∏n≈ h
nLr
¡p¬p anÉyQr
Jnós Hn
ü°pÒk
G )69(
He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?
bnÉ∫n
GCndnºr
GCnboπr dnµoº
r GEpfu» GCnY
r∏nº
o epøn Gyd∏s¬p e
nÉ ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )69(
They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
bnÉdoƒG jn
É GCnHn
ÉfnÉ GyS°r
ànrØpôr
dnænÉ PofoƒHn
ænÉ GEpfsænÉ coæsÉ NnÉWpÄpÚn )79(
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
bnÉ∫n
S°n
ƒr
±n
GCnS°r
ànrØpôo
dnµoºr Q
nHu
» GEpfs¬o goƒn
GydrnØoƒQo
Gydôs
MpǼo )89(
And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will!
an∏nªs
É OnNn∏oƒG Yn
∏n≈ jo
ƒS°o
∞n A
nGh
ni GEpdn«
r¬p GCnH
nƒn
jr
¬p hn
bnÉ∫n GyOrNo∏oƒG epü°
rôn
GEp¿r T°nÉAn Gyd∏s¬o A
nGepæpÚn )99(
And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is [i][i] the interpretation of my dream of old.
hn
Qn
an™n
GCnHn
ƒn
jr
¬p Yn
∏n≈ Gydr©n
ôr
T¢p hn
Nnôt
hG dn¬o S°o
és
ókG hn
bnÉ∫n j
nÉ GCnH
nâp gn`ònG JnÉCrhpjπ
o Q
ohDrj
nÉ…
n epør bnÑ
rπo )001(
Allah hath shown us favour. Lo! he who wardeth off (evil) and endureth (findeth favour); for lo! Allah loseth not the wages of the kindly.
bnór en
øs Gyd∏s¬o Yn
∏n«r
ænÉ GEpfs¬o en
ør jn
às≥p hn
jn
ü°r
Ñpôr
anÉEp¿s Gyd∏s¬n ’n jo
†°p«™o GCnL
rôn
Gydrªo
ër
ù°pæpÚn )09(
They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
bnÉdoƒG JnÉyd∏s¬p dn≤nór AnGKnô
n∑n Gyd∏s¬o Y
n∏n«
rænÉ h
nGEp¿r coæsÉ dnînÉWpÄpÚn )19(
172Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events
Qn
Üu
bnór AnGJn«
rànæp» epøn Gydrª
o∏r∂p h
nYn
∏sªr
ànæp» epør JnÉCrhpjπp Gy’CnMn
ÉOpjåp )101(
Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die muslim (unto Thee), [i]
anÉWpôn
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p GCnfrân h
ndp«
u» ap» Gydótfr«
nÉ h
nGy’BNpô
nIp Jnƒ
nasæp» e
où°r
∏pªk
É hn
GCndrëp≤ræp» HpÉydü°s
ÉdpëpÚn )101(
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan [ii]
Pndp∂n epør GCnfrÑn
ÉAp Gydrn«r
Öp foƒMp«¬p GEpdn«r
∂n hn
en
É coærân dnónj
r¡pº
r GEpPr GCnL
rªn
©o
ƒG GCner
ôn
goºr
hn
goºr
jn
ªr
µoôo
h¿n )201(
And though thou try much, most men will not believe.
hn
en
É GCncrãnôo
GydæsÉS¢p hn
dnƒr
Mn
ôn
U°r
ân Hpª
oƒDrepæpÚn )301(
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
hn
en
É Jnù°r
ÉCndo¡o
ºr Y
n∏n«
r¬p epør GCnL
rôm GEp¿r goƒ
n GEp’s Ppcrô
l dp∏r©
nÉdnªpÚn )401(
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
hn
cnÉCnju
ør epør AnGj
nám ap» Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p jn
ªo
ôt
h¿n Yn
∏n«r
¡n
É hn
goºr Y
nær¡
nÉ e
o©r
ôpV°oƒ¿n )501(
And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him).
hn
en
É jo
ƒDrepøo GCncrãnôo
goºr HpÉyd∏s¬p GEp’s h
ngoº
r e
oû°rôpcoƒ¿n )601(
Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?
GCnanÉCnepæoƒG GCn¿r JnÉCrJp«n
¡o
ºr ZnÉT°p«
nál epør Y
nònGÜp Gyd∏s¬p GCnh
r JnÉCrJp«
n¡o
ºo Gydù°
sÉY
náo H
nrànák h
ngoº
r ’n j
nû°r©
oôo
h¿n )701(
This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the idolaters.
boπr
gnòp√p S°n
Ñp«∏p» GCnOrYo
ƒ GEpdn≈ Gyd∏s¬p Yn
∏n≈ Hn
ü°pÒn
Im GCnfnÉ hn
en
øp GyJqÑn
©n
æp» hn
S°o
Ñr
ën
É¿n Gyd∏s¬p hn
en
É GCnfnÉ epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )801(
We sent no before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships
hn
en
É GCnQr
S°n
∏rænÉ epør bnÑr
∏p∂n GEp’s QpLn
É’k foƒMp» GEpdn«r
¡pºr epør GCngrπp Gydr≤oô
ni )901(
- Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them ?[i] and join me to the righteous. [ii] and they were scheming.
GCnan∏nºr
jn
ù°pÒo
hG ap» Gy’CnQr
V¢p an«n
ær¶oôo
hG cn«r
∞n cnÉ¿n Y
nÉbpÑ
náo Gydsòpjøn epør bnÑ
r∏p¡pº
r )901(
GEp¿s Qn
Hu
» dn£p«∞l dpª
nÉ j
nû°nÉA
o GEpfs¬o goƒ
n Gydr©
n∏p«º
o Gydrë
nµp«º
o )001(
173Joseph - 12 S°ƒQI jƒS°∞
And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense? -
Till, when the messengers despaired andthought that they were denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved.
Mn
às≈GEpPnG GyS°r
àn«r
ÉCnS¢n Gydô
tS°o
πo h
nXnætƒG GCnfs¡
oºr bnór coòpH
oƒG L
nÉA
ngoº
rfnü°
rôo
fnÉ anæoéu
»n
en
ør fnû°nÉAo
)011(
In their history verily there is a lesson for men of understanding. It is no invented story
dn≤nór cnÉ¿n ap» bnü°n
ü°p¡pºr YpÑ
rôn
Il dp`Ao
hdp» Gy’CndrÑn
ÉÜp en
É cnÉ¿n Mn
ópjãkÉ jo
Ørànôn
i )111(
but a confirmation of the existing (Scripture) and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy for folk who believe.
hn
dnµpør Jnü°r
ópj≥n Gydsòp… Hn
«r
øn jn
ónjr
¬p hn
JnØrü°p«πn coπ
u T°n»
rAm h
ngoóki h
nQn
Mr
ªn
ák dp≤nƒr
Ωm jo
ƒDrepæoƒ¿n )111(
These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.
Jp∏r∂n AnGj
nÉä
o GydrµpànÉÜp h
nGydsòp… GCofrõp∫
n GEpdn«
r∂n epør Q
nHu
∂n Gydrën
≥t hn
dnµpøs GCncrãnôn
GydæsÉS¢p ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n )1(
Allah it is Who raised up the heavens without visible supports, then mounted the Throne, and compelled the sun and the moon to be of service,
Gyd∏s¬o Gydsòp… Qn
an™n Gydù°
sªn
Éhn
Gäp Hpn«r
ôp Yn
ªn
óm Jnôn
hr
fn¡n
É Koºs GyS°
rànƒ
ni Y
n∏n≈ Gydr©
nôr
T¢p hn
S°n
îsôn
Gydû°sªr
ù¢n
hn
Gydr≤nªn
ôn
)2(
each runneth unto an appointed term; He ordereth the course; He detaileth the revelations, that haply ye may be certain of the meeting with your Lord.
coπw
jn
ér
ôp… dp`An
Ln
πm eo
ù°n
ªv
≈ jo
ónHu
ôo
Gy’Cner
ôn
jo
Ønü°u
πo Gy’Bj
nÉäp dn©
n∏sµoº
r Hp∏p≤nÉAp Q
nHu
µoºr
Joƒbpæoƒ¿n )2(
And He it is Who spread out the earth and placed therein firm hills and flowing streams, and of all fruits He placed therein [i]
hn
goƒn
Gydsòp… en
ós Gy’CnQr
V¢n hn
Ln
©n
πn ap«¡
nÉ Q
nhn
GS°p»n h
nGCnfr¡
nÉQ
kG h
nepør coπ
u Gydãsª
nôn
Gäp Ln
©n
πn
ap«¡n
É Rnhr
Ln
«r
øp GyKræn«r
øp )3(
He covereth the night with the day. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
jorû°p» Gyd∏s«
rπn Gydæs¡
nÉQ
n GEp¿s ap» Pndp∂n dn`A
nGj
nÉäm dp≤nƒ
rΩm j
nànØnµsô
oh¿n )3(
And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed lands, and date-palms, like and unlike,[i] two spouses (male and female).
hn
ap» Gy’CnQr
V¢p bp£n™l e
oàné
nÉhpQ
nGä
l h
nLn
æsÉäl epør GCnY
rænÉÜm h
nRnQ
r´l h
nfnîp«π
l U°pærƒ
nG¿l h
nZn«
rôo
U°pærƒn
G¿m )4(
hn
dnónGQo
Gy’BNpôn
Ip Nn«r
ôl
dp∏sòpjøn GyJs≤nƒr
G GCnanÓn Jn©r
≤p∏oƒ¿n )901(
S°ƒQI Gdôq
YóThe Thunder - 13
174The Thunder - 13 S°ƒQI Gdôq
Yó
which are watered with one water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo! herein verily are portents for people who have sense.
And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation?
hn
GEp¿r Jn©r
én
Ör
an©n
én
Öl bnƒ
rdo¡
oºr A
nGEpPnG coæsÉ Joô
nGH
kÉ A
nGEpfsÉ dnØp» Nn∏r≥m L
nópjóm )5(
Such are they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; such are rightful owners of the Fire, they will abide therein.
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn cnØnôo
hG Hpôn
Hu
¡pºr h
nGCohdn`Äp∂n Gy’CnZrÓn∫
o ap» GCnY
rænÉbp¡pº
r h
nGCohdn`Äp∂n GCnU°
rën
ÉÜo
GydæsÉQp goºr
ap«¡n
É NnÉdpóoh¿n )5(
And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them.
hn
jn
ù°r
àn©r
ép∏oƒfn∂n HpÉydù°s
«u
Änáp bnÑr
πn Gydrë
nù°n
ænáp hn
bnór Nn∏nâr epør bnÑ
r∏p¡pº
o Gydrª
nãoÓnä
o )6(
But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment.
hn
GEp¿s Qn
Hs
∂n dnòoh enr
Øpôn
Im dp∏æsÉS¢p Yn
∏n≈ Xo∏rªp¡pºr h
nGEp¿s Q
nHs
∂n dnû°nópjóo Gydr©p≤nÉÜp )6(
Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.
hn
jn
≤oƒ∫o
Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnƒr
’nGCofrõp∫n Y
n∏n«
r¬p A
nGj
nál epør Q
nHu
¬p GEpfsªn
É GCnfrân e
oæròpQ
l h
ndpµoπ
u bnƒ
rΩm gnÉOm )7(
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow.
Gyd∏s¬o jn
©r
∏nºo
en
É Jnër
ªpπo coπ
t GCofrãn≈ h
nen
É Jnp«†¢o Gy’CnQ
rMn
ÉΩo h
nen
É JnõrOnGOo)8(
He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the High Exalted.
Yn
Édpºo
Gydrn«r
Öp hn
Gydrû°n¡n
ÉOnIp GydrµnÑpÒo
Gydrªo
àn©n
É∫p )9(
Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
S°n
ƒn
GAl
epærµoºr
en
ør GCnS°n
ôs
Gydr≤nƒr
∫n h
nen
ør Ln
¡n
ôn
Hp¬p hn
en
ør goƒn
eo
ù°r
ànîr∞m HpÉyd∏s«r
πp hn
S°n
ÉQpÜl
HpÉydæs¡n
ÉQp )01(
Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts;
GEp¿s Gyd∏s¬n ’n jon«
uôo
en
É Hp≤nƒr
Ωm Mn
às≈ jon«
uôo
hG en
É HpÉCnfrØoù°p¡pºr )11(
and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.
hn
GEpPnG GCnQn
GOn Gyd∏s¬o Hp≤nƒr
Ωm S°o
ƒAkG anÓn e
nôn
Os dn¬o hn
en
É dn¡o
ºr epør Oohfp¬p epør h
nG∫m )11(
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.
goƒn
Gydsòp… jo
ôpjµoºo GydrÑ
nôr
¥n Nnƒr
akÉ hn
Wnªn
©k
É hn
jo
ærû°pÅo Gydù°s
ën
ÉÜn
Gydãu≤nÉ∫n )21(
jo
ù°r
≤n≈ Hpªn
ÉAm hn
GMpóm hn
foØn†°uπo H
n©r
†°n¡n
É Yn
∏n≈ Hn
©r
†¢m ap» Gy’Cocoπp GEp¿s ap» Pndp∂n dn`AnGj
nÉäm dp≤nƒ
rΩm j
n©r
≤p∏oƒ¿n )4(
175
The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. He launcheth the thunderbolts and smiteth with them whom He will
Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah respond to them not at all,
dn¬o OnYr
ƒn
Io Gydrën
≥u hn
Gydsòpjøn jn
órYo
ƒ¿n epør Oohfp¬p ’n jn
ù°r
ànép«Ño
ƒ¿n dn¡o
ºr H
nû°n»
rAm )41(
save as (is the response to) one who stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto his mouth, and it will never reach it. The prayer [i]
GEp’s cnÑn
ÉS°p§p cnØs«r
¬p GEpdn≈ Gydrªn
ÉAp dp«n
Ñr
∏o≠n anÉ√o h
nen
É goƒn
HpÑn
Édpp¬p hn
en
É OoYn
ÉAo GydrµnÉapôpjøn GEp’s ap» V°nÓn∫m )41(
And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.
hn
dp∏s¬p jn
ù°r
éo
óo en
ør ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p Wnƒr
Yk
É hn
cnôr
gkÉ hn
XpÓndo¡o
ºr HpÉydroóoh
u h
nGy’BU°
nÉ∫p )51(
Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors,
boπr
en
ør Qn
Üt
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p boπp Gyd∏s¬o boπr GCnanÉyJsînòrJoº
r epør Oohfp¬p GCnh
rdp«
nÉA
n )61(
Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light?
boπr
gnπr
jn
ù°r
ànƒp… Gy’CnYr
ªn
≈ hn
GydrÑn
ü°pÒo
GCnΩr gnπ
r Jnù°
rànƒp… Gyd¶t∏oª
nÉä
o h
nGydætƒQ
o )61(
Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.
boπp Gyd∏s¬o NnÉdp≥o coπu T°n»
rAm h
ngoƒ
n Gydrƒ
nGMpóo Gydr≤n¡
sÉQ
o )61(
He sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam
GCnfrõn∫n
epøn Gydù°s
ªn
ÉAp en
ÉAk anù°
nÉdnâ
r GCnh
rOpj
nál Hp≤nónQpgnÉ anÉyM
rànª
nπn Gydù°
s«r
πo RnH
nókG Q
nHp«
kÉ )71(
Then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. [ii]
anÉCnes
É GydõsHn
óo an«n
òrgnÖo L
oØnÉA
k h
nGCne
sÉ e
nÉ j
nærØn™
o GydæsÉS¢
n an«
nªr
µoåo ap» Gy’CnQr
V¢p cnòndp∂n jn
†°rôpÜo
Gyd∏s¬o Gy’Cner
ãnÉ∫n )71(
and for those who answered not His call, if they had all that is in the earth, and therewith the like thereof, they would proffer it as ransom.
hn
Gydsòpjøn dnºr
jn
ù°r
ànép«Ño
ƒG dn¬o dnƒr
GCn¿s dn¡o
ºr e
nÉ ap» Gy’CnQ
rV¢p L
nªp«©
kÉ h
nepãr∏n¬o e
n©n
¬o dn`AarànóohG Hp¬p )81(
Such will have a woeful reckoning, and their habitation will be hell, a dire abode.
GCohdn`Äp∂n dn¡o
ºr
S°o
ƒAo Gydrëpù°
nÉÜp h
nen
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo h
nHpÄrù¢
n Gydrªp¡
nÉOo )81(
Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind ? But only men of understanding heed;[i] of disbelievers goeth (far) astray. [ii] Thus Allah coineth the similitudes.
GCnanªn
ør jn
©r
∏nºo
GCnfsªn
É GCofrõp∫n GEpdn«
r∂n epør Q
nHu
∂n Gydrën
≥t cnªn
ør goƒn
GCnYr
ªn
≈ GEpfsªn
É jn
ànòncsôo
GCohdoƒG Gy’CndrÑn
ÉÜp )91(
hn
jo
ù°n
Ñu
ío
Gydôs
Yr
óo Hpën
ªr
óp√phn
Gydrªn
ÓnFpµnáo epør Np«Ønàp¬p hn
jo
ôr
S°pπo Gydü°
sƒn
GYp≥n an«o
ü°p«Öo Hp¡
nÉe
nør j
nû°nÉA
o )31(
The Thunder - 13 S°ƒQI Gdôq
Yó
176
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
Such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
hn
Gydsòpjøn jn
ü°p∏oƒ¿n en
É GCnen
ôn
Gyd∏s¬o Hp¬p GCn¿r jo
ƒU°n
πn h
njn
îrû°nƒr
¿n Qn
Hs
¡o
ºr h
njn
înÉaoƒ¿n S°o
ƒAn Gydrëpù°
nÉÜp )12(
Such as persevere in seeking their Lord's Countenance and are regular in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and openly,
hn
Gydsòpjøn U°n
Ñn
ôo
hG GyHr
àpnÉAn h
nLr
¬p Qn
Hu
¡pºr h
nGCnbnÉe
oƒG Gydü°
sÓnIn h
nGCnfrØn≤oƒG epª
sÉ Q
nRnbrænÉgoº
r S°pô
vG h
nYn
Ónfp«n
ák )22(
and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the (heavenly) Home,
hn
jn
órQn
hDoh¿n HpÉydrën
ù°n
ænáp Gydù°s
«u
Änán GCohdn`Äp∂n dn¡o
ºr Y
o≤rÑ
n≈ GydósGQp )22(
Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate,
Ln
æsÉäo
Yn
ór¿m jn
órNo∏oƒfn¡n
É hn
en
ør U°n
∏nín epør A
nGH
nÉFp¡pº
r h
nGCnRrh
nGLp¡pº
r h
nPoQ
ujs
ÉJp¡pºr h
nGydrª
nÓnFpµnáo j
nórNo∏oƒ¿n Y
n∏n«
r¡pº
r epør coπ
u H
nÉÜm)32(
(Saying): Peace be unto you because ye persevered. Ah, passing sweet will be the sequel of the (heavenly) Home.
S°n
ÓnΩl
Yn
∏n«r
µoºr Hpª
nÉ U°
nÑn
ôr
Joºr anæp©
rºn Y
o≤rÑ
n≈ GydósGQp )42(
And those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah hath commanded should be joined,
hn
Gydsòpjøn jn
ær≤o†°oƒ¿n Yn
¡r
ón Gyd∏s¬p epør Hn
©r
óp ep«ãnÉbp¬p hn
jn
≤r£n©o
ƒ¿n en
É GCnen
ôn
Gyd∏s¬o Hp¬p GCn¿r jo
ƒU°n
πn )52(
and make mischief in the earth: theirs is the curse and theirs the ill abode.
hn
jo
Ørù°póoh¿n ap» Gy’CnQr
V¢p GCohdn`Äp∂n dn¡o
ºo Gyd∏s©
rænáo h
ndn¡
oºr S°
oƒA
o GydósGQp )52(
Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world [I]
Gyd∏s¬o jn
Ñr
ù°o
§o Gydôu
Rr¥n dpªn
ør jn
û°nÉAo h
njn
≤rópQo
hn
anôpMo
ƒG HpÉydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
en
É Gydrën
«n
ÉIo Gydótfr«n
É ap» Gy’BNpôn
Ip GEp’s en
ànÉ´l )62(
Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, [II]
hn
jn
≤oƒ∫o
Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnƒr
’n GCofrõp∫n Y
n∏n«
r¬p A
nGj
nál epør Q
nHu
¬p boπr GEp¿s Gyd∏s¬n j
o†°pπ
t e
nør j
nû°nÉA
o h
njn
¡r
óp… GEpdn«r
¬p en
ør GCnfnÉÜn
)72(
Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!
GydsòpjønAnGe
næoƒG h
nJn£rª
nÄpøt bo∏oƒH
o¡o
ºr Hpòpcrôp Gyd∏s¬p GCn’n Hpòpcrôp Gyd∏s¬p Jn£rª
nÄpøt Gydr≤o∏oƒÜ
o )82(
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end. [i] is but brief comfort as compared with the Hereafter. [II] and guideth unto Himself all who turn (unto Him),
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp WoƒHn
≈ dn¡o
ºr h
nMo
ù°r
øo en
ÉBÜm )92(
Gydsòpjøn jo
ƒaoƒ¿n Hp©n
¡r
óp Gyd∏s¬p hn
’n jn
ær≤o†°oƒ¿n Gydrªp«ãnÉ¥n )02(
The Thunder - 13 S°ƒQI Gdôq
Yó
177
Thus We send thee (O Muhammad) unto a nation, before whom other nations have passed away, that thou mayst recite unto them [I]
Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind?
GCnan∏nºr
jn
«r
ÉCnS¢p Gydsòpjøn AnGe
næoƒG GCn¿r dnƒ
r j
nû°nÉA
o Gyd∏s¬o dn¡
nóni GydæsÉS¢
n L
nªp«©
kÉ )13(
As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass.
hn
’n jn
õnG∫o
Gydsòpjøn cnØnôo
hG Joü°p«Ño
¡o
ºr Hpª
nÉ U°
næn©
oƒG bnÉQpY
nál GCnh
r Jnë
oπt bnôpjÑ
kÉ epør OnGQpgpº
r M
nàs≈ j
nÉCrJp»
n h
nYr
óo Gyd∏s¬p )13(
And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, [II]
hn
dn≤nóp GyS°r
ào¡r
õpÇn Hpôo
S°o
πm epør bnÑr
∏p∂n anÉCner
∏n«r
âo dp∏sòpjøn cnØnô
ohG Koº
s GCnNnòrJo¡
oºr anµn«
r∞n
cnÉ¿n Yp≤nÉÜp )23(
Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. He whom Allah sendeth astray, [III]
Hn
πr
Roju
øn dp∏sòpjøn cnØnôo
hG en
µrôo
goºr h
nU°o
óthG Yn
øp Gydù°s
Ñp«πp hn
en
ør jo
†°r∏pπp Gyd∏s¬o anªn
É dn¬o epør gnÉOm )33(
For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
dn¡o
ºr
Yn
ònGÜl
ap≈ Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
dn©n
ònGÜo
Gy’BNpôn
Ip GCnT°n≥t hn
en
É dn¡o
ºr epøn Gyd∏s¬p epør h
nG¥m )43(
A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade;
en
ãnπo
Gydrén
æsáp Gydsàp» ho
Ypón Gydrªo
às≤oƒ¿n Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
GCoco∏o¡n
É OnGFpºl h
nXp∏t¡
nÉ )53(
Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it.
hn
Gydsòpjøn AnGJn«
rænÉgoº
o GydrµpànÉÜ
n j
nØrô
nMo
ƒ¿n Hpªn
É GCofrõp∫n GEpdn«
r∂n h
nepøn Gy’CnM
rõnGÜp e
nør j
oærµpô
o H
n©r
†°n¬o )63(
Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.
boπr
GEpfsªn
É GCoepôr
äo GCn¿r GCnY
rÑo
ón Gyd∏s¬n hn
’n GCoT°rôp∑n Hp¬p GEpdn«r
¬p GCnOrYo
ƒG hn
GEpdn«r
¬p en
ÉBÜp )63(
Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic;
hn
cnòndp∂n GCnfrõndrænÉ√o M
oµrª
kÉ Y
nôn
Hp«v
É )73(
and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend
hn
dnÄpøp GyJsÑn
©r
ân GCngrƒ
nGA
ngoº
r H
n©r
ón en
É Ln
ÉAn
∑n epøn Gydr©p∏rºp en
É dn∂n epøn Gyd∏s¬p epør hn
dp»x h
n’n h
nG¥m )73(
and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.[i] that which We have inspired in thee, [II] and how (awful) was My punishment! [II] for him there is no guide.
hn
en
É cnÉ¿n dpôn
S°o
ƒ∫m GCn¿r jn
ÉCrJp»n HpÉBj
nám GEp’s HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p dpµoπ
u GCnL
nπm cpànÉÜ
l )83(
cnòndp∂n GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n ap» GCoes
ám bnór Nn∏nâr epør bnÑ
r∏p¡
nÉ GCoe
nºl dpànàr∏oƒ
n Y
n∏n«
r¡pº
o Gydsòp… GCnh
rMn
«r
ænÉ GEpdn«r
∂n )03(
The Thunder - 13 S°ƒQI Gdôq
Yó
178
Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.
Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message). [i]
hn
GEp¿r en
É foôpjn
æs∂n Hn
©r
†¢n Gydsòp… fn©póogoºr GCnh
r fnànƒ
nas«
næs∂n anÉEpfsª
nÉ Y
n∏n«
r∂n GydrÑ
nÓnÆo h
nYn
∏n«r
ænÉ Gydrëpù°n
ÉÜo
)04(
See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts?(When) Allah doometh there is none that can postpone His doom,
GCnhn
dnºr
jn
ôn
hr
G GCnfsÉ fnÉCrJp» Gy’CnQr
V¢n fnær≤oü°o
¡n
É epør GCnWrôn
Gap¡n
É hn
Gyd∏s¬o jn
ër
µoºo ’n e
o©n
≤uÖn dpë
oµrªp¬p )14(
Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's.
hn
bnór en
µnôn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr an∏p∏s¬p Gydrª
nµrô
o L
nªp«©
kÉ )24(
He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
jn
©r
∏nºo
en
É Jnµrù°pÖo coπ
t fnØrù¢m h
nS°n
«n
©r
∏nºo GydrµoØsÉQ
o dpª
nør Y
o≤rÑ
n≈ GydósGQp )24(
Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
boπr
cnØn≈ HpÉyd∏s¬p T°n¡p«ókG Hn
«r
æp» hn
Hn
«r
ænµoºr h
nen
ør Ypærón√o Yp∏rº
o GydrµpànÉÜp )24(
(This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, [ii]
cpànÉÜl
GCnfrõndrænÉ√o GEpdn«
r∂n dpàoîrôpê
n GydæsÉS¢
n epøn Gyd¶t∏oª
nÉäp GEpdn≈ GydætƒQp HpÉEpPr¿p Q
nHu
¡pºr GEpdn≈ U°pô
nG•p Gydr©
nõpjõp Gydrë
nªp«óp )1(
Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom;
Gyd∏s¬p Gydsòp… dn¬o en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
en
É ap» Gy’CnQr
V¢p hn
hn
jr
πl dp∏µnÉapôpjøn epør Y
nònGÜm T°nópjóm )2(
Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.
Gydsòpjøn jn
ù°r
ànëpÑt
ƒ¿n Gydrën
«n
ÉIn Gydótfr«n
É Yn
∏n≈ Gy’BNpôn
Ip hn
jn
ü°o
óth¿n Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p hn
jn
Ñro
ƒfn¡n
É Ypƒn
Lk
É GCohdn`Äp∂n ap» V°nÓn∫m Hn
©p«óm )3(
And We never sent a messenger save with the language of his folk, that he might make (the message) clear for them.[i] Ours the reckoning. [ii] by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
hn
en
É GCnQr
S°n
∏rænÉ epør Qn
S°o
ƒ∫m GEp’s Hp∏pù°n
É¿p bnƒr
ep¬p dp«o
Ñn
«u
øn dn¡o
ºr )4(
jn
ªr
ëo
ƒG Gyd∏s¬o en
É jn
û°nÉAo h
njo
ãrÑpâo h
nYpærón√
o GCoΩ
t GydrµpànÉÜp )93(
The Thunder - 13 S°ƒQI Gdôq
Yó
S°ƒQI GEHôGg«ºAbraham - 14
179
We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah.
hn
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ eo
ƒS°n
≈ HpÉBjn
ÉJpænÉ GCn¿r GCnNrôpêr
bnƒr
en
∂n epøn Gyd¶t∏oªn
Éäp GEpdn≈ GydætƒQp hn
Pncuôr
goºr HpÉCnj
sÉΩp Gyd∏s¬p )5(
And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah's favour unto you when He delivered you from Pharaoh's folk
hn
GEpPr bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dp≤nƒr
ep¬p GyPrcoôo
hG fp©r
ªn
án Gyd∏s¬p Yn
∏n«r
µoºr GEpPr GCnfré
nÉcoº
r epør GB∫p apô
rYn
ƒr
¿n )6(
Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).
GEp¿s ap» Pndp∂n dnAnGj
nÉäm dpµoπ
u U°
nÑs
ÉQm T°nµoƒQm )5(
who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women;
jn
ù°o
ƒeo
ƒfnµoºr
S°o
ƒAn Gydr©
nònGÜp h
njo
ònHu
ëo
ƒ¿n GCnHr
ænÉAn
coºr h
njn
ù°r
ànër
«o
ƒ¿n fpù°n
ÉAn
coºr )6(
And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.
hn
GEpPr JnÉCnPs¿n Qn
Ht
µoºr dnÄpør T°nµnô
rJoº
r dn`A
nRpjónfsµoº
r h
ndnÄpør cnØnô
rJoº
r GEp¿s Y
nònGHp» dnû°nópjól )7(
And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
hn
bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ GEp¿r JnµrØoôo
hG GCnfràoºr h
nen
ør ap» Gy’CnQr
V¢p Ln
ªp«©k
É anÉEp¿s Gyd∏s¬n dnnæp»w M
nªp«ól )8(
but they thrust their hands into their mouths, and said: Lo! we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and lo! we are in grave doubt concerning [i]
anôn
OthG GCnjr
ópjn
¡o
ºr ap» GCnarƒ
nGgp¡pº
r h
nbnÉdoƒG GEpfsÉ cnØnô
rfnÉ Hpª
nÉ GCoQ
rS°p∏ràoº
rHp¬p h
nGEpfsÉ dnØp» T°n∂x epª
sÉ JnórY
oƒfnænÉ GEpdn«
r¬p e
oôpjÖm )9(
Their messengers said: Can there be doubt concerning Allah, the Creator of the heavens and the earth ? He calleth you that He may forgive you your sins
bnÉdnâr
Qo
S°o
∏o¡o
ºr GCnap» Gyd∏s¬p T°n∂w anÉWpôp Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p jn
órYo
ƒcoºr dp«
nrØpô
n dnµoº
r epør PofoƒHpµoº
r )01(
They said: Ye are but mortals like us, who would fain turn us away from what our fathers used to worship. Then bring some clear warrant.
bnÉdoƒG GEp¿r GCnfràoºr GEp’s H
nû°nô
l epãr∏oænÉ Joôpjóoh¿n GCn¿r Jnü°
oóthfnÉ Y
nªs
É cnÉ¿n jn
©r
Ño
óo AnGH
nÉhDofnÉ anÉCrJoƒfnÉ Hpù°
o∏r£nÉ¿m e
oÑpÚm )01(
Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but Allah giveth grace unto whom He will of His slaves.
bnÉdnâr
dn¡o
ºr
Qo
S°o
∏o¡o
ºr GEp¿r fnë
røo GEp’s H
nû°nô
l epãr∏oµoº
r h
ndnµpøs Gyd∏s¬n j
nªo
øt Yn
∏n≈ en
ør jn
û°nÉAo epør YpÑ
nÉOp√p )11(
It is not ours to bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let believers put their trust!
hn
en
É cnÉ¿n dnænÉ GCn¿r fnÉCrJp«n
µoºr Hpù°
o∏r£nÉ¿m GEp’s HpÉEpPr¿p Gyd∏s¬p h
nYn
∏n≈ Gyd∏s¬p an∏r«n
ànƒn
csπp Gydrªo
ƒDrepæoƒ¿n )11(
How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways ?[i] that to which ye call us.
hn
en
É dnænÉ GCn’s fnànƒn
csπn Y
n∏n≈ Gyd∏s¬p h
nbnór gnónGfnÉ S°
oÑo
∏nænÉ )21(
Abraham - 14 S°ƒQI GEHôGg«º
180
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion.
And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.
hn
dnæoù°r
µpænæsµoºo
Gy’CnQr
V¢n epør Hn
©r
ópgpºr Pndp∂n dpª
nør Nnɱ
n e
n≤nÉep» h
nNnɱ
n h
nYp«óp )41(
And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught;
hn
GyS°r
ànØrànëo
ƒG hn
NnÉÜn
coπt L
nÑs
ÉQm Yn
æp«óm )51(
Hell is before him, and he is made to drink a festering water,
epør hn
Qn
GFp¬p Ln
¡n
æsºo h
njo
ù°r
≤n≈ epør en
ÉAm U°n
ópjóm )61(
Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom.
jn
ànén
ôs
Yo
¬o hn
’n jn
µnÉOo jo
ù°p«o¬o hn
jn
ÉCrJp«¬p Gydrªn
ƒr
äo epør coπ
u e
nµnÉ¿m h
nen
É goƒn
Hpªn
«u
âm hn
epørhn
Qn
GFp¬p Yn
ònGÜl
Zn∏p«ßl )71(
A similitude of those who disbelieve in their Lord: Their works are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day.
en
ãnπo
Gydsòpjøn cnØnôo
hG Hpôn
Hu
¡pºr GCnY
rªn
Édo¡o
ºr cnô
nen
ÉOm GyT°rànósär Hp¬p Gydô
ují
o ap» j
nƒr
Ωm Yn
ÉU°p∞m )81(
They have no control of aught that they have earned. That is the extreme failure.
’n jn
≤rópQo
h¿n epªs
É cnù°n
Ño
ƒG Yn
∏n≈ T°n»r
Am Pndp∂n goƒn
Gyd†°sÓn∫o GydrÑ
n©p«óo )81(
Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth with truth ? If He will, He can remove you and bring (in) some new creation;
GCndnºr
Jnôn
GCn¿s Gyd∏s¬n Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n HpÉydrën
≥u GEp¿r j
nû°nÉCr j
oòrgpÑ
rµoº
r h
njn
ÉCräp Hpîn∏r≥m Ln
ópjóm )91(
They all come forth unto their Lord. Then those who were despised say unto those who were scornful: We were unto you a following,
hn
Hn
ôn
RohG dp∏s¬p Ln
ªp«©k
É an≤nÉ∫n Gyd†°t©
nØnÉA
o dp∏sòpjøn GyS°
rànµrÑ
nôo
hG GEpfsÉ cnæsÉ dnµoºr JnÑ
n©k
É )12(
can ye then avert from us aught of Allah's doom? They say: Had Allah guided us, we should have guided you.
an¡n
πr
GCnfràoºr
eor
æoƒ¿n Yn
æsÉ epør Yn
ònGÜp Gyd∏s¬p epør T°n»r
Am bnÉdoƒG dnƒr
gnónGfnÉ Gyd∏s¬o dn¡n
ónjr
ænÉcoºr
)12(
Whether we rage or patiently endure is (now) all one for us; we have no place of refuge.
S°n
ƒn
GAl
Yn
∏n«r
ænÉ GCnLn
õnYr
ænÉ GCnΩr U°
nÑn
ôr
fnÉ en
É dnænÉ epør en
ëp«ü¢m )12(
hn
bnÉ∫n
Gydsòpjøn cnØnôo
hG dpôo
S°o
∏p¡pºr dnæoîrôpL
næsµoº
r epøGCnQ
rV°pænÉ GCnh
r dnàn©
oƒOn¿s ap» ep∏sàpænÉ )31(
Abraham - 14 S°ƒQI GEHôGg«º
We surely will endure the hurt ye do us. In Allah let the trusting put their trust.
hn
dnænü°r
Ñpôn
¿s Yn
∏n≈ en
É AnGPnj
ràoª
oƒfnÉ h
nYn
∏n≈ Gyd∏s¬p an∏r«n
ànƒn
csπp Gydrªo
ànƒn
cu∏oƒ¿n )21(
181
And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you.
save that I called unto you and ye obeyed me. So blame not, but blame yourselves.
GEp’s GCn¿r OnYn
ƒr
Joµoºr anÉyS°
ràné
nÑr
àoºr dp» anÓn Jn∏oƒe
oƒfp» h
ndoƒe
oƒG GCnfrØoù°
nµoº
r )22(
I cannot help you, nor can ye help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me.
en
É GCnfnÉ Hpªo
ü°r
ôpNpµoºr h
nen
É GCnfràoºr Hpª
oü°r
ôpNp»s GEpfu» cnØnô
räo Hpª
nÉ GCnT°rô
ncràoª
oƒ¿p epør bnÑ
rπo )22(
And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord,
hn
GCoOrNpπn
Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp Ln
æsÉäm Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
NnÉdpópjøn ap«¡n
É HpÉEpPr¿p Qn
Hu
¡pºr )32(
and spend of that which We have given them, secretly and publicly, before a day cometh wherein there will be neither traffick nor befriending.
hn
jo
ærØp≤oƒG epªs
É Qn
RnbrænÉgoºr S°pô
vG h
nYn
Ónfp«n
ák epør bnÑr
πp GCn¿r jn
ÉCrJp»n j
nƒr
Ωl ’n H
n«r
™l ap«¬p h
n’n NpÓn∫
l )13(
Seest thou not how Allah coineth a similitude: A goodly saying, as a goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven,
GCndnºr
Jnôn
cn«r
∞n V°nô
nÜn
Gyd∏s¬o en
ãnÓk cn∏pªn
ák Wn«u
Ñn
ák cnû°nén
ôn
Im Wn«u
Ñn
ám GCnU°r
∏o¡n
É KnÉHpâl h
nanô
rYo
¡n
É ap» Gydù°s
ªn
ÉAp )42(
Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.
JoƒDrJp» GCoco∏n¡n
É coπs MpÚm HpÉEpPr¿p Q
nHu
¡n
É hn
jn
†°rôpÜo
Gyd∏s¬o Gy’Cner
ãnÉ∫n dp∏æsÉS¢p dn©
n∏s¡
oºr j
nànòncsô
oh¿n )52(
And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from upon the earth, possessing no stability.
hn
en
ãnπo
cn∏pªn
ám NnÑp«ãnám cnû°nén
ôn
Im NnÑp«ãnám GyLr
àoãsâr epør anƒ
r¥p Gy’CnQ
rV¢p e
nÉ dn¡
nÉ epør bnô
nGQm )62(
Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray.
jo
ãnÑu
âo
Gyd∏s¬o Gydsòpjøn AnGe
næoƒG HpÉydr≤nƒ
r∫p GydãsÉHpâp ap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
ap» Gy’BNpôn
Ip hn
jo
†°pπt
Gyd∏s¬o Gyd¶sÉdpªpÚn )72(
Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss,
GCndnºr
Jnôn
GEpdn≈ Gydsòpjøn Hn
ósdoƒG fp©r
ªn
ân Gyd∏s¬p coØrô
kG h
nGCnM
n∏tƒG bnƒ
ren
¡o
ºr OnGQ
n GydrÑ
nƒn
GQp )82(
And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire.
hn
Ln
©n
∏oƒG dp∏s¬p GCnfrónGOkG dp«o
†°p∏tƒG Yn
ør S°n
Ñp«∏p¬p boπr Jnª
nàs©
oƒG anÉEp¿s e
nü°pÒ
ncoº
r GEpdn≈ GydæsÉQp )03(
Tell My bondmen who believe to establish worship
boπr
dp©pÑn
ÉOp… Gydsòpjøn AnGe
næoƒG j
o≤p«ª
oƒG Gydü°
sÓnIn )13(
hn
bnÉ∫n
Gydû°s«r
£nÉ¿o dnªs
É bo†°p»n Gy’Cne
rôo
GEp¿s Gyd∏q¬n hn
Yn
óncoºr h
nYr
ón Gydrën
≥u hn
hn
Yn
órJoµoºr
anÉCnNr∏nØràoµoºr )22(
Abraham - 14 S°ƒQI GEHôGg«º
182
and causeth water to descend from the sky, thereby producing fruits as food for you, and maketh the ships to be of service unto you,
And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong-doer, an ingrate.
hn
GBJnÉcoºr
epør coπu e
nÉ S°
nÉCndràoª
oƒ√
o h
nGEp¿r Jn©
oóthG fp©
rªn
ân Gyd∏s¬p ’n Joë
rü°o
ƒgnÉ GEp¿s Gy’Epfrù°n
É¿n dn¶n∏oƒΩl cnØsÉQ
l )53(
And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.
hn
GEpPr bnÉ∫n
GEpHr
ôn
GgpǼo Q
nÜu
GyLr
©n
πr gnònG GydrÑ
n∏nón A
nGepækÉ h
nGyL
ræoÑ
ræp» h
nHn
æp»s GCn¿r fn©
rÑo
ón Gy’CnU°r
ænÉΩn )53(
My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me,[i]
Qn
Üu
GEpfs¡o
øs GCnV°r∏n∏røn cnãpÒk
G epøn GydæsÉS¢p anªn
ør JnÑp©n
æp» anÉEpfs¬o epæu» hn
en
ør Yn
ü°n
Éfp» anÉEpfs∂n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl
)63(
so incline some hearts of men that they may yearn toward them, and provide Thou them with fruits in order that they may be thankful.
anÉyLr
©n
πr
GCnarÄpónIk epøn GydæsÉS¢p Jn¡r
ƒp… GEpdn«r
¡pºr h
nGyQ
rRobr¡
oºr epøn Gydãsª
nôn
Gäp dn©n
∏s¡o
ºr j
nû°rµoô
oh¿n )73(
Our Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.
Qn
Hs
ænÉ GEpfs∂n Jn©r
∏nºo e
nÉ foîrØp» h
nen
É fo©r
∏pøo hn
en
É jn
îrØn≈ Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p epør T°n»r
Am ap» Gy’CnQr
V¢p hn
’n ap» Gydù°s
ªn
ÉAp )83(
Praise be to Allah Who hath given me, in my old age, Ishmael and Isaac! Lo! my Lord is indeed the Hearer of Prayer.
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Gydsòp… hn
gnÖn dp» Y
n∏n≈ GydrµpÑ
nôp GEpS°
rªn
ÉYp«πn h
nGEpS°
rën
É¥n GEp¿s Q
nHu
» dnù°n
ªp«™o
GydótYn
ÉAp )93(
My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my posterity (also); our Lord! and accept my prayer.
Qn
Üu
GyLr
©n
∏ræp» eo
≤p«ºn Gydü°
sÓnIp h
nepør PoQ
ujs
àp» Qn
Hs
ænÉ hn
Jn≤nÑs
πr OoY
nÉAp )04(
Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.
Qn
Hs
ænÉ GyZrØpôr
dp» hn
dpƒn
Gdpóp… hn
dn∏rªo
ƒDrepæpÚn jn
ƒr
Ωn j
n≤oƒΩ
o Gydrëpù°
nÉÜ
o )14(
Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror),
hn
’n Jnër
ù°n
Ñn
øs Gyd∏s¬n ZnÉapÓk Yn
ªs
É jn
©r
ªn
πo Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n GEpfsª
nÉ j
oƒDnNuô
ogoº
r dp«
nƒr
Ωm Jnû°rînü¢o
ap«¬p Gy’CnHr
ü°n
ÉQo
)24(
As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.
[i] Still Thou art Forgiving, Merciful.
eo
¡r
£p©pÚn eo
≤ræp©p» Qo
hDohS°p¡pºr ’n j
nôr
Jnót GEpdn«
r¡pº
r Wnô
rao¡
oºr h
nGCnarÄpónJo¡
oºr gnƒ
nGA
l )34(
And warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: Our Lord! Reprieve us for a little while.
hn
GCnfròpQp GydæsÉS¢n j
nƒr
Ωn j
nÉCrJp«¡pº
o Gydr©
nònGÜ
o an«
n≤oƒ∫
o GydsòpjønXn∏nª
oƒG Q
nHs
ænÉ GCnNuôr
fnÉ GEpdn≈ GCnLn
πm bnôpjÖm )44(
hn
GCnfrõn∫n
epøn Gydù°s
ªn
ÉAp en
ÉAk anÉCnNrô
nên
Hp¬p epøn Gydãsªn
ôn
Gäp QpRrbkÉ dnµoºr h
nS°n
îsôn
dnµoºo
GydrØo∏r∂n )23(
Abraham - 14 S°ƒQI GEHôGg«º
183
Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
anÓn Jnër
ù°n
Ñn
øs Gyd∏s¬n eo
îr∏p∞
n h
nYr
óp√p Qo
S°o
∏n¬o GEp¿s Gyd∏s¬n Yn
õpjõl Poh Gyfràp≤nÉΩm )74(
On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto [i]
jn
ƒr
Ωn
JoÑn
ós∫o
Gy’CnQr
V¢o Zn«r
ôn
Gy’CnQr
V¢p hn
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäo h
nHn
ôn
RohG dp∏s¬p Gydrƒn
GMpóp Gydr≤n¡s
ÉQp )84(
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains, ... Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,
hn
Jnôn
i Gydrªo
ér
ôpepÚn jn
ƒr
en
Äpòm eo
≤nôs
fpÚn ap» Gy’CnU°r
ØnÉOp )94(S°n
ôn
GHp«∏o¡o
ºr epør bn£pô
nG¿m h
nJnrû°n≈ h
oLo
ƒgn¡o
ºo
GydæsÉQo
)05(
That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
dp«n
ér
õp…n
Gyd∏s¬o coπs fnØrù¢m e
nÉ cnù°
nÑn
âr GEp¿s Gyd∏s¬n S°
nôpj™
o Gydrëpù°
nÉÜp )15(
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and [ii]
gn`ònG Hn
ÓnÆl dp∏æsÉS¢p hn
dp«o
ærònQo
hG Hp¬p hn
dp«n
©r
∏nªo
ƒG GCnfsªn
É goƒn
GEpdn`¬l hn
GMpól hn
dp«n
òscsôn
GCohdoƒG Gy’CndrÑn
ÉÜp )25(
These are verses of the Scripture and a plain Reading. ... It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Jp∏r∂n AnGj
nÉä
o GydrµpànÉÜp h
nboô
rAnG¿m e
oÑpÚm )1( Q
oHn
ªn
É jn
ƒn
Ot Gydsòpjøn cnØnôo
hG dnƒr
cnÉfoƒG eo
ù°r
∏pªpÚn )2(
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
PnQr
goºr
jn
ÉCrco∏oƒG hn
jn
ànªn
às©o
ƒG hn
jo
∏r¡p¡pºo Gy’Cne
nπo anù°
nƒr
±n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )3(
And We destroyed no township but there was a known decree for it. ... No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
[i] Allah, the One, the Almighty, [ii] that men of understanding may take heed.
hn
en
É GCngr∏nµrænÉ epør bnôr
jn
ám GEp’s hn
dn¡n
É cpànÉÜl
en
©r
∏oƒΩl )4( e
nÉ Jnù°
rÑp≥o epør GCoe
sám GCnL
n∏n¡
nÉ h
nen
É jn
ù°r
ànÉCrNpôo
h¿n )5(
hn
bnór en
µnôo
hG en
µrôn
goºr h
nYpærón Gyd∏s¬pe
nµrô
ogoº
r h
nGEp¿r cnÉ¿n e
nµrô
ogoº
r dpànõoh∫
n epær¬o GydrépÑ
nÉ∫
o )64(
S°ƒQI Gdëéô The Rocky Tract - 15
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
hn
bnÉdoƒG jn
É GCnjt
¡n
É Gydsòp… foõu∫n Y
n∏n«
r¬p Gydòucrô
o GEpfs∂n dnª
nér
æoƒ¿l )6(
Abraham - 14 S°ƒQI GEHôGg«º
184S°ƒQI G◊éô
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
dnƒr
en
É JnÉCrJp«ænÉ HpÉydrªn
ÓnFpµnáp GEp¿r coærân epøn Gydü°
sÉOpbpÚn )7(
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
en
É foænõu∫o
Gydrªn
ÓnFpµnán GEp’s HpÉydrën
≥u hn
en
É cnÉfoƒG GEpPkG eo
ær¶nôpjøn )8(
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian. ... We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
GEpfsÉ fnër
øo fnõsdrænÉ Gydòucrôn
hn
GEpfsÉ dn¬o dnën
Éap¶oƒ¿n )9( hn
dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ epør bnÑr
∏p∂n ap» T°p«n
™p Gy’Cnhs
dpÚn )01(
And never came there unto them a messenger but they did mock him. ... Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
hn
en
É jn
ÉCrJp«¡pºr epør Q
nS°o
ƒ∫m GEp’s cnÉfoƒG Hp¬p jn
ù°r
àn¡r
õpFoƒ¿n )11( cnòndp∂n fnù°r
∏oµo¬o ap» bo∏oƒÜp Gydrªo
ér
ôpepÚn )21(
They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
’n jo
ƒDrepæoƒ¿n Hp¬p hn
bnór Nn∏nâr S°
oæsáo Gy’Cnh
sdpÚn )31(
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
hn
dn≤nór Ln
©n
∏rænÉ ap» Gydù°s
ªn
ÉAp Ho
ôo
hLk
É hn
Rnjs
æsÉgnÉ dp∏æsÉXpôpjøn )61(
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
hn
GEpfsÉ dnænër
øo foër
«p» hn
foªp«âo h
nfnë
røo Gydrƒ
nGQpKoƒ¿n )32(
And We have guarded it from every outcast devil, ... Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
hn
Mn
Øp¶rænÉgnÉ epør coπu T°n«
r£nÉ¿m Q
nLp«ºm )71( GEp’s e
nøp GyS°
rànô
n¥n Gydù°
sªr
™n anÉCnJrÑ
n©n
¬o T°p¡n
ÉÜl
eo
ÑpÚl )81(
And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
hn
Gy’CnQr
V¢n en
ónOrfnÉgnÉ hn
GCndr≤n«r
ænÉ ap«¡n
É Qn
hn
GS°p»n h
nGCnfrÑ
nàrænÉ ap«¡
nÉ epør coπ
u T°n»
rAm e
nƒr
Roh¿m )91(
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
hn
Ln
©n
∏rænÉ dnµoºr ap«¡
nÉ e
n©n
Éjpû¢n hn
en
ør dnù°r
àoºr dn¬o Hpô
nGRpbpÚn )02(
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
[i] the holders of the store thereof.
hn
GEp¿r epør T°n»r
Am GEp’s YpærónfnÉ NnõnGFpæo¬o hn
en
É foænõudo¬o GEp’s Hp≤nónQm en
©r
∏oƒΩm )12(
And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are [i]
hn
GCnQr
S°n
∏rænÉ Gydôu
jn
Éìn
dnƒn
Gbpín anÉCnfrõndrænÉ epøn Gydù°
sªn
ÉAp en
ÉAk anÉCnS°
r≤n«
rænÉcoª
oƒ√
o h
nen
É GCnfràoºr dn¬o HpînÉRpfpÚn )22(
The Rocky Tract - 15
185
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. ... Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
hn
GEp¿s Qn
Hs
∂n goƒn
jn
ër
û°oôo
goºr GEpfs¬o M
nµp«º
l Y
n∏p«º
l )52( h
ndn≤nór Nn∏n≤rænÉ Gy’Epfrù°
nÉ¿n epør U°
n∏rü°
nÉ∫m epør M
nªn
ÉEm en
ù°r
æoƒ¿m )62(
And the jinn did We createaforetime of essential fire.
hn
Gydrén
É¿s Nn∏n≤rænÉ√o epør bnÑ
rπo epør fnÉQp Gydù°
sªo
ƒΩp )72(
And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,
hn
GEpPr bnÉ∫n
Qn
Ht
∂n dp∏rªn
ÓnFpµnáp GEpfu» NnÉdp≥l Hn
û°nôk
G epør U°n
∏rü°n
É∫m epør Mn
ªn
ÉEm en
ù°r
æoƒ¿m )82(
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
anÉEpPnG S°n
ƒs
jr
ào¬o hn
fnØnîrâo ap«¬p epør Q
ohMp» an≤n©
oƒG dn¬o S°
nÉLpópjøn )92(
So the angels fell prostrate, all of them together ... Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
anù°n
én
ón Gydrªn
ÓnFpµnáo co∏t¡o
ºr GCnL
rªn
©o
ƒ¿n )03( GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
GCnHn
≈ GCn¿r jn
µoƒ¿n en
™n Gydù°
sÉLpópjøn )13(
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
bnÉ∫n
jn
É GEpHr
∏p«ù¢o
en
É dn∂n GCn’s Jnµoƒ¿n en
™n Gydù°
sÉLpópjøn )23(
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!
bnÉ∫n
dnºr
GCncoør dpAn
S°r
éo
ón dpÑn
û°nôm Nn∏n≤ràn¬o epør U°n
∏rü°n
É∫m epør Mn
ªn
ÉEm en
ù°r
æoƒ¿m )33(
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast. ... And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
bnÉ∫n
anÉyNrôo
êr
epær¡n
É anÉEpfs∂n Qn
LpǼl )43( h
nGEp¿s Y
n∏n«
r∂n Gyd∏s©
rænán GEpdn≈ j
nƒr
Ωp Gydóujøp )53(
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. ... He said: Then lo! thou art of those reprieved
bnÉ∫n
Qn
Üu
anÉCnfr¶pôr
fp» GEpdn≈ jn
ƒr
Ωp jo
Ñr
©n
ãoƒ¿ )63( bnÉ∫n anÉEpfs∂n epøn Gydrª
oær¶nôpjøn )73(
He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,
bnÉ∫n
Qn
Üu
Hpªn
É GCnZrƒn
jr
ànæp» dn`Ao
Rnju
ænøs dn¡o
ºr ap» Gy’CnQ
rV¢p h
ndnA
oZrƒpj
næs¡
oºr GCnL
rªn
©pÚn )93(
hn
dn≤nór Yn
∏pªr
ænÉ Gydrªo
ù°r
àn≤rópepÚn epærµoºr h
ndn≤nór Y
n∏pª
rænÉ Gydrª
où°r
ànÉCrNpôpjøn )42(
S°ƒQI G◊éôThe Rocky Tract - 15
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves. ... He said: This is a right course incumbent upon Me:
GEp’s YpÑn
ÉOn∑n epær¡o
ºo Gydrª
oîr∏nü°pÚn )04( bnÉ∫
n gn`ònG U°pô
nG•l Y
n∏n»
s e
où°r
àn≤p«ºl )14(
186
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
GEp¿s YpÑn
ÉOp… dn«r
ù¢n
dn∂n Yn
∏n«r
¡pºr S°
o∏r£nÉ¿l GEp’s e
nøp GyJsÑ
n©n
∂n epøn GydrnÉhpjøn )24(
And lo! for all such, hell will be the promised place. ... It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
hn
GEp¿s Ln
¡n
æsºn
dnªn
ƒr
Ypóogoºr GCnL
rªn
©pÚn )34( dn¡n
É S°n
Ñr
©n
áo GCnHr
ƒn
GÜm dpµoπu H
nÉÜm epær¡
oºr L
oõrA
l e
n≤rù°
oƒΩ
l )44(
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. ... (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
GEp¿s Gydrªo
às≤pÚn ap» Ln
æsÉäm hn
Yo
«o
ƒ¿m )54( GyOrNo∏oƒgnÉ Hpù°n
ÓnΩm AnGepæpÚn )64(
And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
hn
fnõnYr
ænÉ en
É ap» U°o
óohQpgpºr epør Zpπ
x GEpNrƒ
nGfkÉ Y
n∏n≈ S°
oôo
Qm eo
àn≤nÉHp∏pÚn )74(
Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence. ... And tell them of Abraham's guests,
’n jn
ªn
ù°s
¡o
ºr
ap«¡n
É fnü°n
Öl h
nen
É goºr epær¡
nÉ Hpª
oîrô
nLpÚn )84( h
nfnÑ
uÄr¡
oºr Y
nør V°n«
r∞p GEpH
rôn
GgpǼn )15(
He said: Lo! ye are folk unknown (to me). ... They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
bnÉ∫n
GEpfsµoºr
bnƒr
Ωl e
oærµnô
oh¿n )26( bnÉdoƒG H
nπr LpÄrænÉ∑n Hpª
nÉ cnÉfoƒG ap«¬p j
nªr
ànôo
h¿n )36(
So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
anÉCnS°r
ôp HpÉCngr∏p∂n Hp≤p£n™m epøn Gyd∏s«r
πp hn
GyJsÑp™r GCnOrH
nÉQ
ngoº
r h
n’n j
n∏rànØpâ
r epærµoº
r GCnM
nól h
nGye
r†°oƒG M
n«r
åo JoƒDren
ôo
h¿n )56(
(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you. ... They said: Be not afraid! Lo! [i]
GEpPr OnNn∏oƒG Yn
∏n«r
¬p an≤nÉdoƒG S°n
Ónek
É bnÉ∫n GEpfsÉ epærµoº
r h
nLp∏oƒ¿n )25(bnÉdoƒG’n Jnƒ
rLn
πr GEpfsÉ foÑ
nû°uô
o∑n HpoÓnΩm Y
n∏p«ºm )35(
He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me?
bnÉ∫n
GCnHn
û°sôr
Joªo
ƒfp» Yn
∏n≈ GCn¿ren
ù°s
æp» GydrµpÑn
ôo
anÑpºn JoÑ
nû°uô
oh¿n )45(
They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
bnÉdoƒG Hn
û°sôr
fnÉ∑n HpÉydrën
≥uanÓn Jnµoør epøn Gydr≤nÉfp£pÚn )55(
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah) ? ... They said: We have been sent unto a guilty folk,
bnÉ∫n
anªn
É Nn£rÑo
µoºr GCnj
t¡n
É Gydrªo
ôr
S°n
∏oƒ¿n )75( bnÉdoƒG GEpfsÉ GCoQr
S°p∏rænÉ GEpdn≈ bnƒr
Ωm eo
ér
ôpepÚn )85(
(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one, ... Except his wife, of whom We had decreed that she [ii]
[i] we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. [ii] should be of those who stay behind.
GEp’s GB∫n
doƒ•m GEpfsÉ dnªo
ænét
ƒgoºr GCnL
rªn
©pÚn )95( GEp’s Gyer
ôn
GCnJn¬o bnósQr
fnÉ GEpfs¡n
É dnªpøn GydrnÉHpôpjøn )06(
S°ƒQI G◊éôThe Rocky Tract - 15
187
And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals). ... He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
hn
Ln
ÉAn
GCngrπo
Gydrªn
ópjænáp jn
ù°r
ànÑr
û°pôo
h¿n )76( bnÉ∫n GEp¿s gn`ƒDo’nAp V°n«
rØp» anÓn JnØr†°në
oƒ¿p )86(
He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). ... By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
bnÉ∫n
gn`ƒDo’nAp Hn
ænÉJp» GEp¿r coæràoºr anÉYp∏pÚn )17( dn©
nªr
ôo
∑n GEpfs¡o
ºr dnØp» S°
nµrô
nJp¡pº
r j
n©r
ªn
¡o
ƒ¿n )27(
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
anén
©n
∏rænÉ Yn
Édp«n
¡n
É S°n
Éap∏n¡n
É hn
GCner
£nôr
fnÉ Yn
∏n«r
¡pºr Mpé
nÉQ
nIk epør S°pé
u«πm )47(
Lo! therein verily are portents for those ... And lo! it is upon a road still uneffaced.
GEp¿s ap» Pndp∂n dnAnGj
nÉäm dp∏rª
oànƒ
nS°u
ªpÚn )57( hn
GEpfs¡n
É dnÑpù°n
Ñp«πm eo
≤p«ºm )67(
And the dwellers in the wood indeed were evil-doers. ... So we took vengeance
hn
GEp¿r cnÉ¿n GCnU°r
ën
ÉÜo
Gy’Cnjr
µnáp dn¶nÉdpªpÚn )87( anÉyfràn≤nªr
ænÉ epær¡o
ºr h
nGEpfs¡
oªn
É dnÑpÉEpen
ÉΩm eo
ÑpÚm )97(
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers. ... And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
hn
dn≤nór cnòsÜn
GCnU°r
ën
ÉÜo
Gydrëpér
ôp Gydrªo
ôr
S°n
∏pÚn )08( hn
GBJn«r
ænÉgoºr GBj
nÉJpænÉ anµnÉfoƒG Y
nær¡
nÉ e
o©r
ôpV°pÚn )18(
And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure. ... But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
hn
cnÉfoƒG jn
ærëpàoƒ¿n epøn GydrépÑn
É∫p Ho
«o
ƒJkÉ AnGepæpÚn )28( anÉCnNnònJr¡
oºo Gydü°
s«r
ën
áo eo
ü°r
ÑpëpÚn )38(
We created not the heavens and the earth and all that that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive (O Muhammad) [i]
hn
en
É Nn∏n≤rænÉ Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n hn
en
É Hn
«r
æn¡o
ªn
É GEp’s HpÉydrën
≥u hn
GEp¿s Gydù°s
ÉYn
án dn`AnGJp«
nál anÉyU°
rØníp Gydü°
sØrí
n Gydré
nªp«π
n )58(
Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator. ... We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.
GEp¿s Qn
Hs
∂n goƒn
GydrînÓs¥o Gydr©n
∏p«ºo )68( h
ndn≤nór A
nGJn«
rænÉ∑n S°
nÑr
©k
É epøn Gydrªn
ãnÉfp» hn
Gydr≤oôr
AnG¿n Gydr©
n¶p«º
n )78(
Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, And ii
’n Jnªo
ós¿s Yn
«r
æn«r
∂n GEpdn≈ en
É en
às©r
ænÉ Hp¬p GCnRrhn
GLk
É epær¡o
ºr h
n’n Jnë
rõn¿r Y
n∏n«
r¡pº
r h
nGyNrØp†¢r L
nænÉM
n∂n dp∏rª
oƒDrepæpÚn )88(
And say: Lo! I, even I, am a plain warner, ... Such as We send down for those who make division,[i] with a gracious forgiveness. [ii] lower thy wing (in tenderness) for the believers.
hn
boπr
GEpfu» GCnfnÉ Gydæsòpjôo
Gydrªo
ÑpÚo )98( cnªn
É GCnfrõndrænÉ Yn
∏n≈ Gydrªo
≤rànù°pªpÚn )09(
hn
bn†°n«r
ænÉ GEpdn«r
¬p Pndp∂n Gy’Cner
ôn
GCn¿s OnGHpôn
gn`ƒDo’nAp en
≤r£oƒ´l eo
ü°r
ÑpëpÚn )66(
S°ƒQI G◊éôThe Rocky Tract - 15
188
Those who break the Qur'an into parts. ... Them, by thy Lord, We shall question, every one, ... Of what they used to do.
So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. ... Lo! We defend thee from the scoffers,
anÉyU°r
ón´r Hpªn
É JoƒDren
ôo
hn
GCnYr
ôpV¢r Yn
øp Gydrªo
û°rôpcpÚn )49( GEpfsÉ cnØn«r
ænÉ∑n Gydrªo
ù°r
àn¡r
õpFpÚn )59(
Who set some other god along with Allah.But they will come to know. ... Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
Gydsòpjøn jn
ér
©n
∏oƒ¿n en
™n Gyd∏s¬p GEpdn`¡
kÉ A
nGNnô
n anù°
nƒr
±n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )69( hn
dn≤nór fn©r
∏nºo GCnfs∂n j
n†°p«≥o U°
nórQ
o∑n Hpª
nÉ j
n≤oƒdoƒ¿n )79(
But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). ... And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
anù°n
Ñu
ír
Hpën
ªr
óp Qn
Hu
∂n hn
coør epøn Gydù°s
ÉLpópjøn )89( hn
GyYr
Ño
ór Qn
Hs
∂n Mn
às≈ jn
ÉCrJp«∂n Gydr«n
≤pÚn )99(
The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him).
GCnJn≈ GCner
ôo
Gyd∏s¬p anÓn Jnù°r
àn©r
ép∏oƒ√o S°
oÑr
ën
Éfn¬o hn
Jn©n
Édn≈ Yn
ªs
É jo
û°rôpcoƒ¿n)1(
He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen,
jo
ænõu∫o
Gydrªn
ÓnFpµnán HpÉydôt
hìp epør GCner
ôp√p Yn
∏n≈ en
ør jn
û°nÉAo epør YpÑ
nÉOp√p )2(
He hath created the heavens and the earth with a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.
Nn∏n≥n Gy’Epfrù°n
É¿n epør fo£rØnám anÉEpPnG goƒn
Nnü°p«ºl e
oÑpÚl )4(
And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;
hn
Gy’Cnfr©n
ÉΩn
Nn∏n≤n¡n
É dnµoºr ap«¡
nÉ Op±
rAl h
nen
ænÉap™o h
nepær¡
nÉ JnÉCrco∏oƒ¿n )5(
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
hn
dnµoºr
ap«¡n
É Ln
ªn
É∫l MpÚn Joôpjë
oƒ¿n h
nMpÚn Jnù°
rôn
Mo
ƒ¿n )6(
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves.
hn
Jnër
ªpπo
GCnKr≤nÉdnµoºr GEpdn≈ H
n∏nóm dnº
r JnµoƒfoƒG H
nÉdpp«¬p GEp’s Hpû°p≥u Gy’CnfrØoù¢p )7(
Gydsòpjøn Ln
©n
∏oƒG Gydr≤oôr
AnG¿n Yp†°pÚn )19( anƒ
nQn
Hu
∂n dnænù°r
ÉCndnæs¡o
ºr GCnL
rªn
©pÚn )29( Yn
ªs
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n )39(
S°ƒQI G◊éôThe Rocky Tract - 15
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
189
And horses and mulesand asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createththat which ye know not.
He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.
goƒn
Gydsòp… GCnfrõn∫n epøn Gydù°
sªn
ÉAp en
ÉAk dnµoº
r epær¬o T°nô
nGÜ
l h
nepær¬o T°né
nôl
ap«¬p Joù°p«ªo
ƒ¿n )01(
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date-palm and grapes and all kinds of fruit.
jo
ærÑpâo
dnµoºr
Hp¬p GydõsQr
´n hn
Gydõsjr
àoƒ¿n hn
Gydæsîp«πn h
nGy’CnY
rænÉÜ
n h
nepør coπ
u Gydãsª
nôn
Gäp )11(
And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command.
hn
S°n
îsôn
dnµoºo
Gyd∏s«r
πn h
nGydæs¡
nÉQ
n h
nGydû°sª
rù¢n
hn
Gydr≤nªn
ôn
hn
Gydætéo
ƒΩo e
où°n
îsôn
Gäl HpÉCne
rôp√p )21(
hn
goƒn
Gydsòp… S°n
îsôn
GydrÑn
ër
ôn
dpànÉCrco∏oƒG epær¬o dnër
ªk
É Wnôpjv
É hn
Jnù°r
ànîrôpLo
ƒG epær¬o Mp∏r«n
ák Jn∏rÑn
ù°o
ƒfn¡n
É )41(
And thou seest the ships ploughing it that ye (mankind) may seek of His bounty and that haply ye may give thanks.
And He it is Who hath constrained the sea to be of service that ye eat fresh meat from thence, and bring forth from thence ornaments which ye wear.
hn
Jnôn
i GydrØo∏r∂n en
ƒn
GNpôn
ap«¬p hn
dpànÑr
ànoƒG epør an†°r∏p¬p hn
dn©n
∏sµoºr Jnû°rµoô
oh¿n )41(
And landmarks (too), and by the star they find a way. ... Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?
hn
Yn
Ónen
Éäm hn
HpÉydæsér
ºp goºr j
n¡r
ànóoh¿n )61( GCnanªn
ør jn
îr∏o≥o cnªn
ør ’n jn
îr∏o≥o GCnanÓn Jnòncsô
oh¿n )71(
And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with you, and streams and roads that ye may find a way.
hn
GCndr≤n≈ ap» Gy’CnQr
V¢p Qn
hn
GS°p»n GCn¿r Jnªp«ón Hpµoº
r h
nGCnfr¡
nÉQ
kG h
nS°o
Ño
Ók dn©n
∏sµoºr Jn¡
rànóoh¿n )51(
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
hn
Gyd∏s¬o jn
©r
∏nºo
en
É Joù°pôt
h¿n hn
en
É Jo©r
∏pæoƒ¿n )91(
Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.
hn
Gydsòpjøn jn
órYo
ƒ¿nepør Ooh¿p Gyd∏s¬p ’n jn
îr∏o≤oƒ¿n T°n«r
ÄkÉ hn
goºr j
oîr∏n≤oƒ¿n )02(
(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
GCner
ƒn
Gäl
Zn«r
ôo
GCnMr
«n
ÉAp hn
en
É jn
û°r©o
ôo
h¿n GCnjs
É¿n jo
Ñr
©n
ãoƒ¿n )12(
Your God is One God. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud.
GEpdn`¡o
µoºr
GEpdn¬l hn
GMpól anÉydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉy’BNpôn
Ip bo∏oƒHo
¡o
ºr e
oærµpô
nIl h
ngoº
r e
où°r
ànµrÑpôo
h¿n )22(
hn
Gydrîn«r
πn
hn
GydrÑpnÉ∫n h
nGydrë
nªpÒ
n dnànô
rcnÑ
oƒgnÉ h
nRpjænák h
njn
îr∏o≥o en
É ’n Jn©r
∏nªo
ƒ¿n )8(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
190
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
And when it is said unto them: What hath your Lord revealed ? they say: (Mere) fables of the men of old,
hn
GEpPnG bp«πn
dn¡o
ºr e
nÉPnG GCnfrõn∫
n Q
nHt
µoºr bnÉdoƒG GCnS°
nÉWpÒ
o Gy’Cnh
sdpÚn )42(
Thosebefore them plotted, so Allah struck at the foundations of their building,
bnór en
µnôn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr anÉCnJn≈ Gyd∏s¬o H
oær«
nÉfn¡
oºr epøn Gydr≤nƒ
nGYpóp )62(
and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not;
anînôs
Yn
∏n«r
¡pºo Gydù°
s≤r∞
o epør anƒ
rbp¡pº
r h
nGCnJnÉgoº
o Gydr©
nònGÜ
n epør M
n«r
åo ’n jn
û°r©o
ôo
h¿n )62(
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)?
Koºs
jn
ƒr
Ωn
Gydr≤p«n
Éen
áp jo
îrõpj¡pºr h
njn
≤oƒ∫o GCnj
røn T°oô
ncnÉFp» Gydsòpjøn coæràoº
r Joû°nÉbtƒ¿n ap«¡pº
r )72(
Those who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are upon the disbelievers,
bnÉ∫n
Gydsòpjøn GCohJoƒG Gydr©p∏rºn GEp¿s Gydrîpõr…
n Gydr«
nƒr
Ωn h
nGydù°
tƒA
n Y
n∏n≈ GydrµnÉapôpjøn )72(
Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission
Gydsòpjøn Jnànƒn
asÉgoºo Gydrª
nÓnFpµnáo XnÉdpªp» GCnfrØoù°p¡pº
r anÉCndr≤nƒ
oG Gydù°
s∏nº
n )82(
So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant.
anÉyOrNo∏oƒG GCnHr
ƒn
GÜn
Ln
¡n
æsºn NnÉdpópjøn ap«¡
nÉ an∏nÑpÄrù¢
n e
nãrƒ
ni Gydrª
oànµnÑ
uôpjøn )92(
They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. [i]
bnÉdoƒG Nn«r
ôk
G dp∏sòpjøn GCnMr
ù°n
æoƒG ap» gnòp√p Gydótfr«n
É Mn
ù°n
ænál hn
dnónGQo
Gy’BNpôn
Ip Nn«r
ôl
hn
dnæp©r
ºn OnGQ
o Gydrª
oàs≤pÚn)03(
Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth [ii]
Ln
æsÉäo
Yn
ór¿m jn
órNo∏oƒfn¡n
É Jnér
ôp… epør Jnër
àp¡n
É Gy’Cnfr¡n
ÉQo
dn¡o
ºr ap«¡
nÉ e
nÉ j
nû°nÉhDoh¿n cnòndp∂n j
nér
õp… Gyd∏s¬o Gydrªo
às≤pÚn )13(
Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
Gydsòpjøn Jnànƒn
asÉgoºo Gydrª
nÓnFpµnáo Wn«
uÑpÚn j
n≤oƒdoƒ¿n S°
nÓnΩ
l Y
n∏n«
rµoº
o GyOrNo∏oƒG Gydré
næsán Hpª
nÉ coæràoº
r Jn©
rªn
∏oƒ¿n )23(
Await they aught say that the angels should come unto them or thy Lord's command should come to pass ?Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) [ii] those who ward off (evil),
gnπr
jn
ær¶oôo
h¿n GEp’s GCn¿r JnÉCrJp«n
¡o
ºo Gydrª
nÓnFpµnáo GCnh
r j
nÉCrJp»
n GCne
rôo
Qn
Hu
∂n )33(
’n Ln
ôn
Ωn
GCn¿s Gyd∏s¬n jn
©r
∏nºo e
nÉ j
où°pô
th¿n h
nen
É jo
©r
∏pæoƒ¿n GEpfs¬o’n jo
ëpÖt Gydrª
où°r
ànµrÑpôpjøn )32(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
191
Even so did those before them. Allah wronged them not, but they did wrong themselves,
So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
anÉCnU°n
ÉHn
¡o
ºr
S°n
«u
ÄnÉäo e
nÉ Y
nªp∏oƒG h
nMn
É¥n Hp¡pºr e
nÉ cnÉfoƒG Hp¬p j
nù°r
àn¡r
õpFpƒ¿n )43(
Even so did those before them. Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
cnòndp∂n an©n
πn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr an¡
nπr Y
n∏n≈ Gydô
tS°o
πp GEp’s GydrÑn
ÓnÆo Gndrªo
ÑpÚo )53(
And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods.
hn
dn≤nór Hn
©n
ãrænÉ ap» coπu GCoe
sám Q
nS°o
ƒ’k GCn¿p GyYr
Ño
óohG Gyd∏s¬n hn
GyLr
ànæpÑo
ƒG Gyd£sÉZoƒän )63(
Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!
anù°pÒo
hG ap» Gy’CnQr
V¢p anÉyfr¶oôo
hG cn«r
∞n cnÉ¿n Y
nÉbpÑ
náo Gydrª
oµnòujøn )63(
Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.
GEp¿r Jnër
ôpU¢r
Yn
∏n≈ goónGgoºr anÉEp¿s Gyd∏s¬n ’n j
n¡r
óp… en
ør jo
†°pπt h
nen
É dn¡o
ºr epør fnÉU°pôpjøn )73(
And they swear by Allah their most binding oaths (that) Allah will not raise up him who dieth. Nay, but it is a promise (binding) [i]
hn
GCnbrù°n
ªo
ƒG HpÉyd∏s¬p Ln
¡r
ón GCnj
rªn
Éfp¡pºr ’n j
nÑr
©n
åo Gyd∏s¬o en
ør jn
ªo
Ċo H
n∏n≈ h
nYr
ókG Yn
∏n«r
¬p Mn
≤vÉ )83(
That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.
dp«o
Ñn
«u
øn dn¡o
ºo
Gydsòp… jn
îràn∏pØoƒ¿n ap«¬p h
ndp«
n©r
∏nºn Gydsòpjøn cnØnô
ohG GCnfs¡
oºr cnÉfoƒG cnÉPpHpÚn )93(
And Our word unto a thing, when We intend it, is only that We say unto it: Be! and it is.
GEpfsªn
É bnƒr
doænÉ dpû°n»r
Am GEpPnG GCnQn
OrfnÉ√o GCn¿r fn≤oƒ∫
n dn¬o coør an«
nµoƒ¿o )04(
And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world,
hn
Gydsòpjøn gnÉLn
ôo
hG ap» Gyd∏s¬p epør Hn
©r
óp en
É Xo∏pªo
ƒG dnæoÑn
ƒu
Fnæs¡o
ºr ap» Gydótfr«
nÉ M
nù°n
ænák )14(
Such as are steadfast and put their trust in Allah.
Gydsòpjøn U°n
Ñn
ôo
hG hn
Yn
∏n≈ Qn
Hu
¡pºr j
nànƒ
ncs∏oƒ¿n )24(
And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom We inspired - Ask the followers of the Remembrance [ii] [i] upon Him in truth, [ii] if ye know not! -
hn
en
É GCnQr
S°n
∏rænÉ epør bnÑr
∏p∂n GEp’s QpLn
É’k foƒMp» GEpdn«r
¡pºr anÉyS°
rÉCndoƒG GCngrπ
n Gydòucrôp GEp¿r coæràoº
r ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )34(
cnòndp∂n an©n
πn
Gydsòpjøn epør bnÑr
∏p¡pºr h
nen
É Xn∏nªn
¡o
ºo Gyd∏s¬o h
ndnµpør cnÉfoƒG GCnfrØoù°
n¡o
ºr j
n¶r∏pª
oƒ¿n )33(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
192
and We have revealed unto thee the Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply theh may reflect.
Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them [i]
GCnanÉCnepøn Gydsòpjøn en
µnôo
hG Gydù°s
«u
ÄnÉäp GCn¿r jn
îrù°p∞
n Gyd∏s¬o Hp¡pº
o Gy’CnQ
rV¢n GCnh
r j
nÉCrJp«
n¡o
ºo Gydr©
nònGÜ
o epør M
n«r
åo ’n jn
û°r©o
ôo
h¿n )54(
Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
GCnhr
jn
ÉCrNoòngoºr Y
n∏n≈ Jnînƒ
t±m anÉEp¿s Q
nHs
µoºr dnô
nhDoh±
l Q
nMpǼ
l )74(
Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, [ii]
GCnhn
dnºr
jn
ôn
hr
G GEpdn≈ en
É Nn∏n≥n Gyd∏s¬o epør T°n»r
Am jn
ànØn«s
ÉCo XpÓdo¬o Yn
øp Gydr«n
ªpÚp hn
Gydû°sªn
ÉFpπp S°o
és
ókG dp∏s¬p hn
goºr
OnGNpôo
h¿n )84(
Allah hath said: Choose not two gods. There is only One God. So of Me, Me only, be in awe.
hn
bnÉ∫n
Gyd∏s¬o ’n JnàsîpòohG GEpdn`¡n
«r
øp GpKræn«r
øp GEpfsªn
É goƒn
GEpdn¬l hn
GMpól anÉEpjs
É…n anÉyQ
rgnÑ
oƒ¿p )15(
Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah ?
hn
dn¬o en
É ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
dn¬o Gydóujøo hn
GU°pÑk
É GCnann«r
ôn
Gyd∏s¬p Jnàs≤oƒ¿n )25(
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
hn
en
É Hpµoºr
epør fp©r
ªn
ám anªpøn Gyd∏s¬p Koºs GEpPnG e
nù°s
µoºo Gyd†°tô
t anÉEpdn«
r¬p Jné
rÉCnQ
oh¿n )35(
And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Koºs
GEpPnG cnû°n∞n Gyd†°tô
s Y
nærµoº
r GEpPnG anôpj≥l epærµoº
r Hpô
nHu
¡pºr j
oû°rôpcoƒ¿n )45(
So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.
dp«n
µrØoôo
hG Hpªn
É AnGJn«
rænÉgoº
r anànª
nàs©
oƒG anù°
nƒr
±n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )55(
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning [iii]
hn
jn
ér
©n
∏oƒ¿n dpªn
É ’n jn
©r
∏nªo
ƒ¿n fnü°p«Ñk
É epªs
É Qn
RnbrænÉgoºr JnÉyd∏s¬p dnàoù°
rÉCndoøs Y
nªs
É coæràoºr JnØrànô
oh¿n )65(
And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto themselves what they desire;
hn
jn
ér
©n
∏oƒ¿n dp∏s¬p GydrÑn
ænÉäp S°o
Ñr
ën
Éfn¬o hn
dn¡o
ºr e
nÉ j
nû°ràn¡
oƒ¿n )75(
When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly. [i] whence they know not ? [ii] and they are lowly? [iii] (all) that ye used to invent.
hn
GEpPnG Ho
û°uôn
GCnMn
óogoºr HpÉy’Cofrãn≈ Xnπ
s h
nLr
¡o
¬o eo
ù°r
ƒn
Ov
G hn
goƒn
cn¶p«ºl )85(
hn
GCnfrõndrænÉ GEpdn«r
∂nGydòucrôn
dpàoÑn
«u
øn dp∏æsÉS¢p en
É foõu∫n GEpdn«
r¡pº
r h
ndn©
n∏s¡
oºr j
nànØnµsô
oh¿n )44(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
193
For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise.
If Allah were to take mankind to task for their wrong-doing, he would not leave hereon a living creature,
hn
dnƒr
jo
ƒDnGNpòo Gyd∏s¬o GydæsÉS¢n Hp¶o∏rªp¡pº
r e
nÉ Jnô
n∑n Y
n∏n«
r¡n
É epør OnGHs
ám )16(
but He reprieveth them to an appointed term, and when their term cometh they cannot put (it) off an hour nor (yet) advance (it).
hn
dnµpør jo
ƒDnNuôo
goºr GEpdn≈ GCnL
nπm e
où°n
ªv
≈ anÉEpPnG Ln
ÉAn GCnL
n∏o¡
oºr ’n j
nù°r
ànÉCrNpôo
h¿n S°n
ÉYn
ák hn
’n jn
ù°r
àn≤rópeo
ƒ¿n )16(
Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.
’n Ln
ôn
Ωn
GCn¿s dn¡o
ºo GydæsÉQ
n h
nGCnfs¡
oºr e
oØrôpWoƒ¿n )26(
By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day,
JnÉyd∏s¬p dn≤nór GCnQ
rS°n
∏rænÉ GEpdn≈ GCoen
ºm epør bnÑr
∏p∂n anõnjs
øn dn¡o
ºo Gydû°s«
r£nÉ¿o GCnY
rªn
Édn¡o
ºr an¡
oƒn
hn
dp«t
¡o
ºo
Gydr«n
ƒr
Ωn )36(
Allah sendeth down water from the sky and therewith reviveth the earth after her death. Lo! herein is indeed a portent for a folk who hear.
hn
Gyd∏s¬o GCnfrõn∫n
epøn Gydù°s
ªn
ÉAp en
ÉAk anÉCnM
r«n
É Hp¬p Gy’CnQr
V¢n Hn
©r
ón en
ƒr
Jp¡n
É GEp¿s ap» Pndp∂n dn`AnGj
nák dp≤nƒ
rΩm j
nù°r
ªn
©o
ƒ¿n )56(
And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, [i]
hn
GEp¿s dnµoºr
ap» Gy’Cnfr©n
ÉΩp dn©pÑr
ôn
Ik foù°r
≤p«µoºr epª
sÉ ap» H
o£oƒfp¬p epør H
n«r
øp anôr
çm hn
OnΩm dnÑn
ækÉ NnÉdpü°k
É S°n
ÉFpkÉ dp∏û°sÉQpHpÚn )66(
And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent [ii]
hn
epør Knªn
ôn
Gäp Gydæsîp«πp hn
Gy’CnYr
ænÉÜp Jnàsîpòoh¿n epær¬o S°n
µnôk
G hn
QpRrbkÉ Mn
ù°n
ækÉ GEp¿s ap» Pndp∂n dn`AnGj
nák dp≤nƒΩm j
n©r
≤p∏oƒ¿n )76(
And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the hills and in the trees and in that which they thatch;
nhn
GCnhr
Mn
≈ Qn
Ht
∂n GEpdn≈ Gydæsër
πp GCn¿p GyJsîpòp… epøn GydrépÑn
É∫p Ho
«o
ƒJkÉ hn
epøn Gydû°sén
ôp hn
epªs
É jn
©r
ôpT°oƒ¿n )86(
Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee).
Koºs
co∏p» epør coπu Gydãsª
nôn
Gäp anÉyS°r
∏oµp» S°o
Ño
πn Q
nHu
∂p PodoÓk )96(
There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
jn
îrôo
êo
epør Ho
£oƒfp¡n
É T°nôn
GÜl
eo
îràn∏p∞
l GCndrƒ
nGfo¬o ap«¬p T°pØnÉA
l dp∏æsÉS¢p GEp¿s ap» Pndp∂n dn`A
nGj
nák dp≤nƒ
rΩm j
nànØnµsô
oh¿n )96(
And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he who is brought back to the most abject stage of life,[i] pure milk palatable to the drinkers. [ii] for people who have sense.
hn
Gyd∏s¬o Nn∏n≤nµoºr Koº
s j
nànƒ
nasÉcoº
r h
nepærµoº
r e
nør j
oôn
Ot GEpdn≈ GCnQ
rPn∫p Gydr©
oªo
ôp )07(
dp∏sòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉy’BNpôn
Ip en
ãnπo Gydù°
tƒAp h
ndp∏s¬p Gydrª
nãnπ
o Gy’CnY
r∏n≈ h
ngoƒ
n Gydr©
nõpjõo Gydrë
nµp«º
o )06(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
194
71 And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you, from your wives, sons and grandsons,
And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor [i]
hn
jn
©r
Ño
óoh¿n epør Ooh¿p Gyd∏s¬p en
É ’n jn
ªr
∏p∂o dn¡o
ºr QpRrbkÉ epøn Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p T°n«r
ÄkÉ hn
’n jn
ù°r
àn£p«©o
ƒ¿n )37(
So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
anÓn Jn†°rôpHo
ƒG dp∏s¬p Gy’Cner
ãnÉ∫n GEp¿s Gyd∏s¬n j
n©r
∏nºo h
nGCnfràoº
r ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n )47(
Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave, who hath control of nothing, and (on the other hand) one on whom we have bestowed [ii]
V°nôn
Ün
Gyd∏s¬o en
ãnÓk Yn
Ñr
ókG en
ªr
∏oƒckÉ ’n jn
≤rópQo
Yn
∏n≈ T°n»r
Am hn
en
ør Qn
RnbrænÉ√o epæsÉ QpRrbkÉ M
nù°n
ækÉ )57(
and he spendeth thereof secretly and openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of them know not.
an¡o
ƒn
jo
ærØp≥o epær¬o S°pôv
G hn
Ln
¡r
ôk
G gnπr j
nù°r
ànƒo
h¿n Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Hn
πr GCncrãnô
ogoº
r ’n j
n©r
∏nªo
ƒ¿n )57(
Is he equal with one who enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)?
gnπr
jn
ù°r
ànƒp… goƒn
hn
en
ør jn
ÉCreo
ôo
HpÉydr©n
ór∫p hn
goƒn
Yn
∏n≈ U°pôn
G•m eo
ù°r
àn≤p«ºm )67(
And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still;
hn
dp∏s¬p Zn«r
Öo
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
en
É GCner
ôo
Gydù°s
ÉYn
áp GEp’s cn∏nªr
íp GydrÑn
ü°n
ôp GCnhr
goƒn
GCnbrôn
Üo
)77(
And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers, you did not know anything,
hn
Gyd∏s¬o GCnNrôn
Ln
µoºr epør H
o£oƒ¿p GCoe
s¡n
ÉJpµoºr ’n Jn©
r∏nª
oƒ¿n T°n«
rÄkÉ )87(
hn
Ln
©n
πn
dnµoºo
Gydù°s
ªr
™n h
nGy’CnH
rü°n
ÉQn
hn
Gy’CnarÄpónIn dn©n
∏sµoºr Jnû°rµoô
oh¿n )87(
Have they not seen the birds obedient in mid-air ? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.
and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks.
And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing,
And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still.
GCndnºr
jn
ôn
hr
G GEpdn≈ Gyd£s«r
ôp eo
ù°n
îsôn
Gäm ap» Ln
ƒu
Gydù°s
ªn
ÉAp en
É jo
ªr
ù°pµo¡o
øs GEp’s Gyd∏s¬oGEp¿s ap» Pndp∂n dn`AnGj
nÉäm dp≤nƒ
rΩmj
oƒDrepæoƒ¿n )97(
and hath given you (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) on the day of migration and on the day of pitching camp;
hn
Ln
©n
πn
dnµoºr
epør Lo
∏oƒOp Gy’Cnfr©n
ÉΩp Jnù°r
ànîpØtƒfn¡n
É jn
ƒr
Ωn Xn©
ræpµoº
r h
njn
ƒr
Ωn GEpbnÉe
nàpµoº
r )08(
and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you [iii][i] have they (whom they worship) any power. [ii] a fair provision from Us, [iii] from your own foolhardiness.
hn
Ln
©n
πn
dnµoºr
epøn GydrépÑn
É∫p GCncrænÉfkÉ hn
Ln
©n
πn dnµoº
r S°
nôn
GHp«πn Jn≤p«µoº
o Gydrë
nôs
hn
S°n
ôn
GHp«πn Jn≤p«µoº
r H
nÉCrS°
nµoº
r )18(
hn
Gyd∏s¬o Ln
©n
πn
dnµoºr epør GCnfrØoù°pµoº
r GCnRrh
nGL
kÉh
nLn
©n
πn dnµoº
r epør GCnRrh
nGLpµoº
r H
næpÚn h
nMn
ØnónIk )27(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
195
Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message). ... They know the favour of Allah and then deny it. Most of [i]
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
hn
GEpPnG Qn
GCni Gydsòpjøn Xn∏nªo
ƒG Gydr©n
ònGÜn
anÓn jo
înØs∞o Y
nær¡
oºr h
n’n goº
r j
oær¶nô
oh¿n )58(
And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we used [ii]
hn
GEpPnG Qn
GCni Gydsòpjøn GCnT°rôn
coƒG T°oôn
cnÉAn
goºr bnÉdoƒG Q
nHs
ænÉ gn`ƒDo’nAp T°oôn
cnÉhDofnÉ Gydsòpjøn coæsÉ fnórYo
ƒG epør Oohfp∂n )68(
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
hn
GCndr≤nƒr
G GEpdn≈ Gyd∏s¬p jn
ƒr
en
Äpòm Gydù°s
∏nºn h
nV°nπ
s Y
nær¡
oºr e
nÉ cnÉfoƒG j
nØrànô
oh¿n )78(
For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,
Gydsòpjøn cnØnôo
hG hn
U°n
óthG Yn
ør S°n
Ñp«πp Gyd∏s¬p RpOrfnÉgoºr Y
nònGH
kÉ anƒ
r¥n Gydr©
nònGÜp Hpª
nÉ cnÉfoƒG j
oØrù°póoh¿n )88(
Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk,
GEp¿s Gyd∏s¬n jn
ÉCreo
ôo
HpÉydr©n
ór∫p hn
Gy’EpMr
ù°n
É¿p hn
GEpjànÉAp Pp… Gydr≤oôr
Hn
≈ )09(
and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed.
hn
jn
ær¡n
≈Yn
øp GydrØnër
û°nÉAp hn
Gydrªo
ærµnôp hn
GydrÑnr
»p jn
©p¶oµoºr dn©
n∏sµoº
r Jnòncsô
oh¿n )09(
Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surely over [iii]
hn
GCnhr
aoƒG Hp©n
¡r
óp Gyd∏s¬p GEpPnG Yn
ÉgnórJoºr h
n’n Jnær≤o†°oƒG Gy’Cnj
rªn
É¿n Hn
©r
ón Jnƒr
cp«ópgnÉ hn
bnór Ln
©n
∏ràoºo
Gyd∏s¬n Yn
∏n«r
µoºr
cnØp«Ók )19(
making your oaths a deceit between you because of a nation being more numerous than (another) nation.
Jnàsîpòoh¿n GCnjr
ªn
Éfnµoºr OnNnÓk H
n«r
ænµoºr GCn¿r Jnµoƒ¿n GCoe
sál gp»
n GCnQ
rHn
≈ epør GCoes
ám )29(
Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the Day of Resurrection that wherein ye differed.
GEpfsªn
É jn
Ñr
∏oƒcoºo Gyd∏s¬o Hp¬p h
ndn«
oÑn
«u
ænøs dnµoºr j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp e
nÉ coæràoº
r ap«¬p Jnîràn∏
pØoƒ¿n )29(
Had Allah willed He could have made you (all) one nation,
hn
dnƒr
T°nÉAn
Gyd∏s¬o dnén
©n
∏nµoºr GCoe
sák h
nGMpónIk )39(
but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.[i] of them are ingrates. [ii] to cry instead of Thee. [iii] over you. Lo! Allah knoweth what ye do.
hn
dnµpør jo
†°pπt e
nør j
nû°nÉA
o h
njn
¡r
óp… en
ør jn
û°nÉAo h
ndnàoù°
rÉCndoøs Y
nªs
É coæràoºr Jn©
rªn
∏oƒ¿n )39(
anÉEp¿r Jnƒn
dsƒr
G anÉEpfsªn
É Yn
∏n«r
∂n GydrÑn
ÓnÆo Gydrªo
ÑpÚo )28( jn
©r
ôpaoƒ¿n fp©r
ªn
ân Gyd∏s¬p Koº
s j
oærµpô
ohfn¡
nÉ h
nGCncrãnô
ogoº
o GydrµnÉapô
oh¿ )38(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
196
And purchase not a small gain at the price of Allah's covenant. Lo! that which Allah hath is better for you, if ye did but know.
That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to [i]
en
É Ypæróncoºr
jn
ærØnóo hn
en
É Ypærón Gyd∏s¬p Hn
É¥m hn
dnænér
õpjn
øs Gydsòpjøn U°n
Ñn
ôo
hG GCnLr
ôn
goºr HpÉCnM
rù°n
øp en
É cnÉfoƒG jn
©r
ªn
∏oƒ¿n )69(
Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him verily we shall quicken with good life,
en
ør Yn
ªpπn
U°n
Édpëk
É epør Pncnôm GCnhr
GCofrãn≈ hn
goƒn
eo
ƒDrepøl an∏næoër
«p«n
æs¬o Mn
«n
ÉIk Wn«u
Ñn
ák )79(
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.
anÉEpPnG bnôn
GCrän
Gydr≤oôr
AnG¿n anÉyS°
ràn©pòr HpÉyd∏s¬p epøn Gydû°s«
r£nÉ¿p Gydô
sLpǼp )89(
Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
GEpfs¬o dn«r
ù¢n
dn¬o S°o
∏r£nÉ¿l Yn
∏n≈ Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
∏n≈ Qn
Hu
¡pºr j
nànƒ
ncs∏oƒ¿n )99(
His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
GEpfsªn
É S°o
∏r£nÉfo¬o Yn
∏n≈ Gydsòpjøn jn
ànƒn
dsƒr
fn¬o hn
Gydsòpjøn goºr Hp¬p e
oû°rôpcoƒ¿n )001(
Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as a guidance and good tidings for [ii]
boπr
fnõsdn¬o Qo
hìo
Gydr≤oóoS¢p epør Qn
Hu
∂n HpÉydrën
≥u dp«o
ãnÑu
ân Gydsòpjøn A
nGe
næoƒG h
ngoóki h
nHo
û°rôn
i dp∏rªo
ù°r
∏pªpÚn )201(
The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.
dpù°n
É¿o Gydsòp… jo
∏rëpóoh¿n GEpdn«r
¬p GCnYr
én
ªp»w h
ngn`ònG dpù°
nɿl Y
nôn
Hp»w e
oÑpÚl )301(
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
GEp¿s Gydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉBjn
Éäp Gyd∏s¬p ’n jn
¡r
ópj¡pºo Gyd∏s¬o h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l GCndpǼ
l )401(
Whoso disbelieveth in Allah after his belief - save him who is forced thereto and whose heart is still content with the Faith -
en
ør cnØnôn
HpÉyd∏s¬p epør Hn
©r
óp GEpÁn
Éfp¬p GEp’s en
ør GCocrôp√n h
nbn∏rÑ
o¬o e
o£rª
nÄpøw HpÉy’EpÁ
nɿp )601(
but whoso findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be an awful doom.
hn
dnµpør en
ør T°nôn
ìn
HpÉydrµoØrôp U°n
órQk
G an©n
∏n«r
¡pºr Zn†°nÖ
l epøn Gyd∏s¬p h
ndn¡
oºr Y
nònGÜ
l Y
n¶p«º
l )601(
That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.[i] the best of what they used to do. [ii] who have surrendered (to Allah).
Pndp∂n HpÉCnfs¡o
ºo
GyS°r
ànën
Ñt
ƒG Gydrën
«n
ÉIn Gydótfr«n
É Yn
∏n≈ Gy’BNpôn
Ip hn
GCn¿s Gyd∏s¬n ’n jn
¡r
óp… Gydr≤nƒr
Ωn GydrµnÉapôpjøn )701(
hn
’n Jnû°rànôo
hG Hp©n
¡r
óp Gyd∏s¬p Knªn
ækÉ bn∏p«Ók GEpfsªn
É Ypærón Gyd∏s¬pgoƒn
Nn«r
ôl
dnµoºr GEp¿r coæràoº
r Jn©
r∏nª
oƒ¿n )59(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
197
He hath forbidden for you only carrion and blood and swineflesh and that which hath been immolated in the name of any other than Allah;
but he who is driven thereto, neither craving nor transgressing, lo! then Allah is Forgiving, Merciful.
anªn
øp GyV°r£oôs
Zn«r
ôn
Hn
ÉÆm hn
’n Yn
ÉOm anÉEp¿s Gyd∏s¬n ZnØoƒQl
Qn
MpǼl )511(
And unto those who are Jews We have forbidden that which We have already related unto thee. And We wronged them not, but [1]
hn
Yn
∏n≈ Gydsòpjøn gnÉOohG Mn
ôs
er
ænÉ en
É bnü°n
ü°r
ænÉ Yn
∏n«r
∂n epør bnÑr
πo h
nen
É Xn∏nªr
ænÉgoºr
hn
dn`µpør cnÉfoƒG GCnfrØoù°n
¡o
ºr j
n¶r∏pª
oƒ¿n )811(
Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters;
GEp¿s GEpHr
ôn
GgpǼn
cnɿn GCoes
ák bnÉfpàkÉ dp∏s¬p Mn
æp«ØkÉ hn
dnºr j
n∂o e
nøn Gydrª
oû°rôpcpÚn )021(
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
T°nÉcpôk
G dp`An
fr©o
ªp¬p GyLr
ànÑn
É√o h
ngnónG√
o GEpdn≈ U°pô
nG•m e
où°r
àn≤p«ºm )121(
And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
hn
GBJn«r
ænÉ√o
ap» Gydótfr«n
É Mn
ù°n
ænák hn
GEpfs¬o ap» Gy’BNpôn
Ip dnªpøn Gydü°s
ÉdpëpÚn )221(
And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.
Koºs
GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn«r
∂n GCn¿p GyJsÑp™r ep∏sán GEpH
rôn
GgpǼn M
næp«ØkÉ h
nen
É cnÉ¿n epøn Gydrªo
û°rôpcpÚn )321(
The Sabbath was appointed only for those who differed concerning it, and lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection [ii]
GEpfsªn
É Lo
©pπn
Gydù°s
Ñr
âo Y
n∏n≈ Gydsòpjøn GyNràn∏nØoƒG ap«¬p h
nGEp¿s Q
nHs
∂n dn«n
ër
µoºo H
n«r
æn¡o
ºr j
nƒr
Ωn
Gydr≤p«n
Éen
áp ap«ªn
É cnÉfoƒG ap«¬p jn
îràn∏pØoƒ¿n )421(
Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and reason with them in the better way.
GyOr´o GEpdn≈ S°n
Ñp«πp Qn
Hu
∂n HpÉydrëpµrªn
áp hn
Gydrªn
ƒr
Yp¶náp Gydrën
ù°n
ænáp hn
Ln
ÉOpdr¡o
ºr HpÉydsàp» gp»
n GCnM
rù°n
øo )521(
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
hn
GEp¿r Yn
ÉbnÑr
àoºr an©
nÉbpÑ
oƒG Hpªpãrπp e
nÉ Y
oƒbpÑ
ràoº
r Hp¬p h
ndnÄpør U°
nÑn
ôr
Joºr dn¡
oƒn
Nn«r
ôl
dp∏ü°s
ÉHpôpjøn )621(
Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress [iii]
hn
GyU°r
Ñpôr
hn
en
É U°n
Ñr
ôo
∑n GEp’s HpÉyd∏s¬p hn
’n Jnër
õn¿r Yn
∏n«r
¡pºr h
n’n Jn∂o ap» V°p«≥m epª
sÉ j
nªr
µoôo
h¿n )721(
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.[i] they were wont to wrong themselves. [ii] concerning that wherein they used to differ. [iii] because of that which they devise.
GEp¿s Gyd∏s¬n en
™n Gydsòpjøn GyJs≤nƒ
rG h
nGydsòpjøn goº
r e
oër
ù°pæoƒ¿n )821(
GEpfsªn
É Mn
ôs
Ωn
Yn
∏n«r
µoºo Gydrª
n«r
ànán hn
GydósΩn h
ndnë
rºn Gydrîpærõpjôp h
nen
É GCogpπs dpn«
rôp Gyd∏s¬p Hp¬p )511(
S°ƒQI Gdæqë`πThe Bee - 16
198
the neighbourhood whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
Gydsòp… Hn
ÉQn
crænÉ Mn
ƒr
dn¬o dpæoôpjn
¬o epør AnGj
nÉJpænÉ GEpfs¬o goƒ
n Gydù°
sªp«™
o GydrÑ
nü°pÒ
o )1(
Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable Place of Worship to the Far distant place of worship
S°o
Ñr
ën
É¿n Gydsòp… GCnS°r
ôn
i Hp©n
Ñr
óp√p dn«r
Ók epøn Gydrªn
ù°r
épóp Gydrën
ôn
GΩp GEpdn≈ Gydrªn
ù°r
épóp Gy’Cnbrü°n
É )1(
We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
hn
GBJn«r
ænÉ eo
ƒS°n
≈ GydrµpànÉÜn
hn
Ln
©n
∏rænÉ√o goóki dpÑ
næp» GEpS°
rôn
GFp«πn GCn’s JnàsîpòohG epør Oohfp» h
ncp«Ók )2(
And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.
hn
bn†°n«r
ænÉ GEpdn≈ Hn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn ap» GydrµpànÉÜp dnàoØrù°póo¿s ap» Gy’CnQ
rV¢p e
nôs
Jn«r
øp hn
dnàn©r
∏oøs Yo
∏oƒv
G cnÑpÒk
G )4(
So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might
anÉEpPnG Ln
ÉAn
hn
Yr
óo GCoh’ngoª
nÉ H
n©n
ãrænÉ Yn
∏n«r
µoºr YpÑ
nÉOkG dnænÉ GCohdp» H
nÉCrS¢m T°nópjóm )5(
who ravaged (your) country, and it was a threat performed.
anén
ÉS°o
ƒG NpÓn∫n Gydóuj
nÉQp h
ncnɿn h
nYr
ókG en
Ør©o
ƒ’k )5(
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
Koºs
Qn
OnOrfnÉ dnµoºo Gydrµnô
sIn Y
n∏n«
r¡pº
r h
nGCne
rónOrfnÉcoº
r HpÉCne
rƒn
G∫m hn
Hn
æpÚn hn
Ln
©n
∏rænÉcoºr GCncrãnô
n fnØpÒ
kG )6(
(Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second [i]
GEp¿r GCnMr
ù°n
æràoºr GCnM
rù°n
æràoºr dpA
nfrØoù°pµoº
r h
nGEp¿r GCnS°
nÉCrJoº
r an∏n¡
nÉ anÉEpPnG L
nÉA
n h
nYr
óo Gy’BNpôn
Ip dp«n
ù°o
ƒhDohG hn
Lo
ƒgnµoºr
)7(
and to enter the Temple even as they entered it the first time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting.
hn
dp«n
órNo∏oƒG Gydrªn
ù°r
épón cnªn
É OnNn∏oƒ√o GCnh
s∫n e
nôs
Im hn
dp«o
ànÑu
ôo
hG en
É Yn
∏nƒr
G JnàrÑpÒk
G )7(
It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed [ii]
[i] (of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to ravage you, [ii] hell a dungeon for the disbelievers.
Yn
ù°n
≈ Qn
Ht
µoºr GCn¿r j
nôr
Mn
ªn
µoºr h
nGEp¿r Y
oórJoº
r Y
oórfnÉ h
nLn
©n
∏rænÉ Ln
¡n
æsºn dp∏rµnÉapôpjøn M
nü°pÒ
kG )8(
S°ƒQI G’ES°ôGAThe Journey by Night - 17
Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest,
GEp¿s gn`ònG Gydr≤oôr
AnG¿n j
n¡r
óp… dp∏sàp» gp»n GCnbrƒ
nΩo )9(
199
and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
hn
Ho
Ñn
û°uôo
Gydrªo
ƒDrepæpÚn Gydsòpjøn jn
©r
ªn
∏oƒ¿n Gydü°s
Édpën
Éäp GCn¿s dn¡o
ºr GCnL
rôk
G cnÑpÒk
G )9(
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
hn
jn
ór´o Gy’Epfrù°n
É¿o HpÉydû°sôu
OoYn
ÉAn
√o HpÉydrîn«
rôp h
ncnÉ¿n Gy’Epfrù°
nɿo Y
néo
ƒ’k )11(
And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving,
hn
Ln
©n
∏rænÉ Gd∏s«r
πn h
nGydæs¡
nÉQ
n A
nGj
nàn«
røp anª
nën
ƒr
fnÉ AnGj
nán Gyd∏s«
rπp h
nLn
©n
∏rænÉ AnGj
nán Gydæs¡
nÉQp e
oÑr
ü°pôn
Ik )21(
that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded [i]
dpànÑr
ànoƒG an†°rÓk epør Qn
Hu
µoºr h
ndpàn©
r∏nª
oƒG Y
nónOn Gydù°
uæpÚn h
nGy◊pù°
nÉÜ
n h
ncoπ
s T°n»
rAm anü°
s∏rænÉ√
o JnØrü°p«Ók )21(
And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
hn
coπs
GEpfrù°n
É¿m GCndrõner
ænÉ√o WnÉFpô
n√o ap» Y
oæo≤p¬p h
nfoîrôpê
o dn¬o j
nƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp cpànÉH
kÉ j
n∏r≤nÉ√
o e
nærû°oƒQ
kG )31(
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
Gybrôn
GCr cpànÉHn
∂n cnØn≈ HpænØrù°p∂n Gydr«n
ƒr
Ωn Y
n∏n«
r∂n M
nù°p«Ñ
kÉ )41(
Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt.
en
øp Gygrànóni anÉEpfsªn
É jn
¡r
ànóp… dpænØrù°p¬p hn
en
ør V°nπs anÉEpfsª
nÉ j
o†°pπ
t Y
n∏n«
r¡n
É )51(
No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.
hn
’n JnõpQo
hn
GRpQn
Il hpRrQn
GCoNrôn
i hn
en
É coæsÉ eo
©n
òuHpÚn Mn
às≈ fnÑr
©n
ån Qn
S°o
ƒ’k )51(
And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so [ii]
hn
GEpPnG GCnQn
OrfnÉ GCn¿r fo¡r
∏p∂n bnôr
jn
ák GCnen
ôr
fnÉ eo
àrôn
ap«¡n
É anØnù°n
≤oƒG ap«¡n
É anën
≥s Gydr≤nƒr
∫o anóne
sôr
fnÉgnÉ JnórepÒk
G )61(
How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
[i] with a clear expounding. [ii] the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.
hn
cnºr
GCngr∏nµrænÉ epøn Gydr≤oôo
h¿p epør Hn
©r
óp foƒìm hn
cnØn≈ Hpôn
Hu
∂n HpòofoƒÜp YpÑn
ÉOp√p NnÑpÒk
G Hn
ü°pÒk
G )71(
Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him
en
ør cnÉ¿n jo
ôpjóo Gydr©n
ÉLp∏nán Yn
és
∏rænÉ dn¬o ap«¡n
É en
É fnû°nÉAo dpª
nør foôpjóo )81(
And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.
Koºs
Ln
©n
∏rænÉ dn¬o Ln
¡n
æsºn j
nü°r
ÓngnÉ en
òreo
ƒek
É en
órMo
ƒQk
G )81(
S°ƒQI G’ES°ôGAThe Journey by Night - 17
200
And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).
Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up.
coÓv foªpót gn`ƒDo’nAp hn
gn`ƒDo’nAp epør Yn
£nÉAp Qn
Hu
∂n hn
en
É cnÉ¿n Yn
£nÉAo Q
nHu
∂n en
ër
¶oƒQk
G )02(
See how We prefer one of them above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.
Gyfr¶oôr
cn«r
∞n
an†°s∏rænÉ Hn
©r
†°n¡o
ºr Y
n∏n≈ H
n©r
†¢m hn
dnÓBNpôn
Io GCncrÑn
ôo
OnQn
Ln
Éäm hn
GCncrÑn
ôo
JnØr†°p«Ók )12(
Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.
’n Jnér
©n
πr
en
™n Gyd∏s¬p GEpdn`¡
kÉ A
nGNnô
n anàn≤r©
oón e
nòre
oƒe
kÉ e
nîròoh’k )22(
Thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye show) kindness to parents.
hn
bn†°n≈ Qn
Ht
∂n GCn’s Jn©r
Ño
óohG GEp’s GEpjs
É√o h
nHpÉydrƒ
nGdpónj
røp GEpM
rù°n
ÉfkÉ )32(
If one of them or both of them attain old age with thee, say not "Fie" unto them nor repulse them, but speak unto them a gracious word.
GEpes
É jn
Ñr
∏onøs Ypærón∑n GydrµpÑn
ôn
GCnMn
óogoªn
É GCnhr
cpÓngoªn
É anÓn Jn≤oπr dn¡
oªn
É GCo±x h
n’n Jnær¡
nôr
goªn
Éhn
boπr
dn¡o
ªn
É bnƒr
’k cnôpÁk
É )32(
And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.
hn
GyNrØp†¢r dn¡o
ªn
É Ln
ænÉìn
Gydòt∫u epøn Gydô
sMr
ªn
áp hn
boπr Q
nÜu
GyQr
Mn
ªr
¡o
ªn
É cnªn
É Qn
Hs
«n
Éfp» U°n
pÒk
G )42(
Your Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).
Qn
Ht
µoºr
GCnYr
∏nºo
Hpªn
É ap» foØoƒS°pµoºr GEp¿r JnµoƒfoƒG U°
nÉdpëpÚn anÉEpfs¬o cnÉ¿n dpÓCnh
sGHpÚn ZnØoƒQ
kG )52(
Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
hn
GBäp PnG Gydr≤oôr
Hn
≈ Mn
≤s¬o hGydrªpù°r
µpÚn hn
GyHr
øn Gydù°s
Ñp«πp hn
’n JoÑn
òuQr
JnÑr
òpjôk
G )62(
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
GEp¿s Gydrªo
Ñn
òuQpjøn cÉfoƒG GEpNrƒn
G¿n Gydû°s«n
ÉWpÚp hn
cnÉ¿n Gydû°s«r
£nÉ¿o dpôn
Hu
¬p cnØoƒQk
G )72(
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
hn
’n Jnér
©n
πr
jn
ón∑n enr
∏oƒdnák GEpdn≈ Yo
æo≤p∂n hn
’n JnÑr
ù°o
£r¡n
É coπs GydrÑ
nù°r
§p anàn≤r©o
ón en
∏oƒek
É en
ër
ù°o
ƒQk
G )92(
Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.
GEp¿s Qn
Hs
∂n jn
Ñr
ù°o
§o Gydôu
Rr¥n dpªn
ør jn
û°nÉAo h
njn
≤rópQo
GEpfs¬o cnÉ¿n Hp©pÑn
ÉOp√p NnÑpÒk
G Hn
ü°pÒk
G )03(
hn
en
ør GCnQn
GOnGy’BNpôn
In hn
S°n
©n
≈ dn¡n
É S°n
©r
«n
¡n
É hn
goƒn
eo
ƒDrepøl anÉCohdn`Äp∂n cnÉ¿nS°n
©r
«o
¡o
ºr e
nû°rµoƒQ
kG )91(
S°ƒQI G’ES°ôGAThe Journey by Night - 17
201
Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
hn
’n Jn≤rôn
Ho
ƒG GydõufnÉ GEpfs¬o cnÉ¿n anÉMpû°nák hn
S°n
ÉAn S°
nÑp«Ók )23(
And slay not the life which Allah hath forbidden save with right.
hn
’n Jn≤rào∏oƒG GydæsØrù¢n
Gydsàp» Mn
ôs
Ωn Gyd∏s¬o GEp’s HpÉydrë
n≥u )33(
Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.
hn
en
ør boàpπn
en
¶r∏oƒek
É an≤nór Ln
©n
∏rænÉ dpƒn
dp«u
¬p S°o
∏r£nÉfkÉ anÓn jo
ù°r
ôp±r ap» Gydr≤nàrπp GEpfs¬o cnÉ¿n e
nærü°
oƒQ
kG )33(
Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.
hn
’n Jn≤rôn
Ho
ƒG en
É∫n Gydr«
nàp«ºp GEp’s HpÉydsàp» gp»
n GCnM
rù°n
øo Mn
às≈ jn
Ñr
∏o≠n GCnT°oós√o h
nGCnh
raoƒG HpÉydr©
n¡r
óp GEp¿s Gydr©n
¡r
ón cnÉ¿n en
ù°r
ƒDoh’k )43(
Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
hn
GCnhr
aoƒG Gydrµn«r
πn GEpPnG cp∏ràoº
r h
nRpfoƒG HpÉydr≤pù°
r£nÉS¢p Gydrª
où°r
àn≤p«ºp Pndp∂n Nn«r
ôl
hn
GCnMr
ù°n
øo JnÉCrhpjÓk )53(
(O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
hn
’n Jn≤r∞o
en
É dn«r
ù¢n
dn∂n Hp¬p Yp∏rºl GEp¿s Gydù°
sªr
™n h
nGydrÑ
nü°n
ôn
hn
GydrØoƒDnGOn coπt GCohdnÄp∂n cnÉ¿n Y
nær¬o e
nù°r
ƒDoh’k )63(
And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
hn
’n Jnªr
û¢p ap» Gy’CnQr
V¢p en
ôn
Mk
É GEpfs∂n dnør Jnîrôp¥n Gy’CnQr
V¢n hn
dnør JnÑr
∏o≠n GydrépÑn
É∫n
Woƒ’k )73(
The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.
coπt
Pndp∂n cnÉ¿n S°n
«u
Äo¬o Ypærón Qn
Hu
∂n en
µrôo
hgkÉ )83(
This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad).
Pndp∂n epªs
É GCnhr
Mn
≈ GEpdn«r
∂n Qn
Ht
∂n epøn Gydrëpµrªn
áp )93(
And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
hn
’n Jnér
©n
πr
en
™n Gyd∏s¬p GEpdn`¡
kÉ A
nGNnô
n anào∏r≤n≈ ap» L
n¡n
æsºn e
n∏oƒe
kÉ e
nórM
oƒQ
kG )93(
Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels ? [i][i] Lo! verily ye speak an awful word!
GCnanÉCnU°r
ØnÉcoºr
Qn
Ht
µoºr HpÉydrÑ
næpÚn h
nGyJsînòn epøn Gydrª
nÓnFpµnáp GEpfnÉKkÉ GEpfsµoº
r dnàn≤oƒdoƒ¿n bnƒ
r’k Y
n¶p«ª
kÉ )04(
hn
’n Jn≤rào∏oƒGGCnhr
’nOncoºr Nnû°r«
nán GEpe
rÓn¥m fnë
røo fnô
rRobo¡
oºr h
nGEpj
sÉcoº
r GEp¿s bnàr∏n¡
oºr cnÉ¿nNp£rÄkÉ cnÑpÒ
kG )13(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
202
We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, thenhad they sought a way against the Lord of the Throne.
boπr
dnƒr
cnɿn en
©n
¬o AnGdp¡
nál cnª
nÉ j
n≤oƒdoƒ¿n GEpPkG dn`AH
rànnƒ
rG GEpdn≈ Pp… Gydr©
nôr
T¢p S°n
Ñp«Ók )24(
Glorified is He, and High Exalted above what they say!
S°o
Ñr
ën
Éfn¬o hn
Jn©n
Édn≈ Yn
ªs
É jn
≤oƒdoƒ¿n Yo
∏oƒv
G cnÑpÒk
G )34(
The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise;
Joù°n
Ñu
ío dn¬o Gydù°
sªn
Éhn
Gäo
Gydù°s
Ñr
™o h
nGy’CnQ
rV¢o h
nen
ør ap«¡pøs hn
GEp¿r epør T°n»r
Am GEp’s jo
ù°n
Ñu
ío Hpë
nªr
óp√p )44(
but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
nhn
dnµpør ’n JnØr≤n¡o
ƒ¿n Jnù°r
Ñp«ën
¡o
ºr GEpfs¬o cnÉ¿n M
n∏p«ª
kÉ ZnØoƒQ
kG )44(
And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;
hn
GEpPnG bnôn
GCrän
Gydr≤oôr
AnG¿n L
n©n
∏rænÉ Hn
«r
æn∂n hn
Hn
«r
øn Gydsòpjøn ’n jo
ƒDrepæoƒ¿n HpÉy’BNpôn
Ip Mpén
ÉHk
É en
ù°r
àoƒQk
G )54(
And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness;
hn
Ln
©n
∏rænÉ Yn
∏n≈ bo∏oƒHp¡pºr GCncpæsák GCn¿r j
nØr≤n¡
oƒ√
o h
nap» A
nGPnGfp¡pº
r h
nbrô
kG )64(
and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
hn
GEpPnG Pncnôr
än
Qn
Hs
∂n ap» Gydr≤oôr
AnG¿p h
nMr
ón√o h
ndsƒ
rG Y
n∏n≈ GCnOrH
nÉQpgpº
r foØoƒQ
kG )64(
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Gyfr¶oôr
cn«r
∞n
V°nôn
Ho
ƒG dn∂n Gy’Cner
ãnÉ∫n an†°n∏tƒG anÓn j
nù°r
àn£p«©o
ƒ¿n S°n
Ñp«Ók )84(
And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
hn
bnÉdoƒG AnGEpPnG coæsÉ Yp¶nÉe
kÉ h
nQo
anÉJkÉ AnGEpfsÉ dnª
nÑr
©o
ƒKoƒ¿n Nn∏r≤kÉ Ln
ópjókG )94(
Say: Be ye stones or iron
boπr
coƒfoƒG Mpén
ÉQn
Ik GCnhr
Mn
ópjókG )05(
Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first.
GCnhr
Nn∏r≤kÉ epªs
É jn
µrÑo
ôo
ap» U°o
óohQpcoºr anù°
n«n
≤oƒdoƒ¿n en
ør jo
©p«óofnÉ boπp Gydsòp… an£nôn
coºr
GCnhs
∫n
en
ôs
Im )15(
hn
dn≤nór U°n
ôs
arænÉ ap» gnònG Gydr≤oôr
AnG¿p dp«
nòscsô
ohG h
nen
É jn
õpjóogoºr GEp’s foØoƒQ
kG )14(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
203
Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be ? Say: It will perhaps be soon;
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
jn
ƒr
Ωn
jn
órYo
ƒcoºr anànù°r
ànép«Ño
ƒ¿n Hpën
ªr
óp√p hn
Jn¶oætƒ¿n GEp¿r dnÑpãràoºr GEp’s bn∏p«Ók )25(
Tell My bondmen to speak that which is kindlier. Lo! the devil soweth discord among them.
hn
boπr
dp©pÑn
ÉOp… jn
≤oƒdoƒG Gydsàp» gp»n GCnM
rù°n
øo GEp¿s Gydû°s«r
£nÉ¿n jn
ærõnÆo Hn
«r
æn¡o
ºr )35(
Lo! the devil is for man an open foe.
GEp¿s Gydû°s«r
£nÉ¿n cnÉ¿n dpÓEpfrù°n
É¿p Yn
óohv
G eo
Ñp«ækÉ )35(
Your Lord is Best Aware of you. If He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. We have not sent thee (O Muhammad) [i]
Qn
Ht
µoºr
GCnYr
∏nºo
Hpµoºr GEp¿r j
nû°nÉCr j
nôr
Mn
ªr
µoºr GCnh
r GEp¿r j
nû°nÉCr j
o©n
òuHr
µoºr h
nen
É GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n Yn
∏n«r
¡pºr h
ncp«Ók )45(
And thy Lord is Best Aware of all who are in the heavens and the earth. And we preferred some of the prophets above others, and [ii]
hn
Qn
Ht
∂n GCnYr
∏nºo
Hpªn
ør ap» Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
dn≤nór an†°s∏rænÉ Hn
©r
†¢n GydæsÑp«u
Ún Yn
∏n≈ Hn
©r
†¢m hn
GBJn«r
ænÉ OnGho
hOn RnHo
ƒQk
G )55(
Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.
boπp GyOrYo
ƒG Gydsòpjøn RnYn
ªr
àoºr epør Oohfp¬p anÓn j
nªr
∏pµoƒ¿n cnû°r∞n Gyd†°tô
u Y
nærµoº
r h
n’n Jnë
rƒpjÓk )65(
Those unto whom they cry seek the way of approach to their Lord, which of them shall be the nearest;
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn jn
órYo
ƒ¿n jn
Ñr
ànoƒ¿n GEpdn≈ Qn
Hu
¡pºo Gydrƒ
nS°p«∏nán GCnj
t¡o
ºr GCnbrô
nÜo
)75(
they hope for His mercy and they fear His doom. Lo! the doom of thy Lord is to be shunned.
hn
jn
ôr
Lo
ƒ¿n Qn
Mr
ªn
àn¬o hn
jn
înÉaoƒ¿n Yn
ònGHn
¬o GEp¿s Yn
ònGÜn
Qn
Hu
∂n cnÉ¿n en
ër
òohQk
G )75(
There is not a township but We shall destroy it ere the Day of Resurrection,
hn
GEp¿r epør bnôr
jn
ám GEp’s fnër
øo eo
¡r
∏pµoƒgnÉ bnÑr
πn j
nƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp )85(
or punish it with dire punishment. That is set forth in the Book (of Our decrees).
GCnhr
eo
©n
òuHo
ƒgnÉ Yn
ònGHk
É T°nópjókG cnÉ¿n Pndp∂n ap» GydrµpànÉÜp en
ù°r
£oƒQk
G )85(
Naught hindereth Us from sending portents save that the folk of old denied them.[i] as a warden over them. [ii] unto David We gave the Psalms.
hn
en
É en
æn©n
ænÉ GCn¿r foôr
S°pπn H
nÉy’Bj
nÉäp GEp’s GCn¿r cnòsÜ
n Hp¡
nÉ Gy’Cnh
sdoƒ¿n )95(
anù°n
«o
ærp†°oƒ¿n GEpdn«r
∂n Qo
hDohS°n
¡o
ºr h
njn
≤oƒdoƒ¿n en
àn≈ goƒn
boπr Y
nù°n
≈ GCn¿rjn
µoƒ¿n bnôpjÑk
É)15(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
204
And We gave Thamud the she-camel - a clear portent - but they did wrong in respect of her. We send not portents save to warn.
And when We saidunto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before [i]
hn
GEpPr bo∏rænÉ dp∏rªn
ÓnFpµnáp GyS°r
éo
óohG dp`AnGOnΩ
n anù°
nén
óohG GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
bnÉ∫n A
nGCnS°
réo
óo dpªn
ør Nn∏n≤rân
Wp«ækÉ )16(
He said: Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me, if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will [ii]
bnÉ∫n
GCnQn
GCnjr
àn∂n gnònG Gydsòp… cnôs
er
ân Y
n∏n»
s dnÄpør GCnNsô
rJnøp GEpdn≈ j
nƒr
Ωp Gydr≤p«n
Éen
áp dn`An
Mr
ànæpµnøs PoQu
js
àn¬o GEp’s bn∏«Ók )26(
He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment.
bnÉ∫n
GyPrgnÖr
anªn
ør JnÑp©n
∂n epær¡o
ºr anÉEp¿s L
n¡n
æsºn L
nõnGhDocoº
r L
nõnGA
k e
nƒr
aoƒQk
G )36(
And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them,
hn
GyS°r
ànØrõpRr en
øp GyS°r
àn£n©r
ân epær¡
oºr Hpü°
nƒr
Jp∂n hn
GyLr
∏pÖr Y
n∏n«
r¡pº
r Hpîn«
r∏p∂n h
nQn
Lp∏p∂n )46(
and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive.
hn
T°nÉQpcr¡o
ºr
ap» Gy’Cner
ƒn
G∫p hn
Gy’Cnhr
’nOp hn
Ypórgoºr h
nen
É jn
©póogoºo Gydû°s«
r£nÉ¿o GEp’s Zoô
ohQ
kG )46(
Lo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their) guardian.
GEp¿s YpÑn
ÉOp… dn«r
ù¢n
dn∂n Yn
∏n«r
¡pºr S°
o∏r£nÉ¿l h
ncnØn≈ Hpô
nHu
∂n hn
cp«Ók )56(
(O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.
Qn
Ht
µoºo
Gydsòp… jo
õrLp» dnµoºo GydrØo∏r∂n ap» GydrÑ
nër
ôp dpànÑr
ànoƒG epør an†°r∏p¬p GEpfs¬o cnÉ¿n Hpµoºr
Qn
Mpǻk
É )66(
And when harm toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail save Him (alone),
hn
GEpPnG en
ù°s
µoºo
Gyd†°tôt
ap» GydrÑn
ër
ôp V°nπs e
nør JnórY
oƒ¿n GEp’s GEpj
sÉ√
o )76(
but when He bringeth you safe to land, ye turn away, for man was ever thankless.
an∏nªs
É fnés
Écoºr GCnY
rôn
V°ràoºr h
ncnÉ¿n Gy’Epfrù°
nÉ¿o cnØoƒQ
kG )76(
Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that [iii]
GCnanÉCnepæràoºr
GCn¿r jn
îrù°p∞
n Hpµoº
r L
nÉfpÖp GydrÑ
nôu
GCnhr
jo
ôr
S°pπn Y
n∏n«
rµoº
r M
nÉU°pÑ
kÉ Koº
s ’n JnépóohG dnµoº
r h
ncp«Ók )86(
Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a second time, and send against you a hurricane of wind
GCnΩr
GCnepæràoºr
GCn¿r jo
©p«óncoºr ap«¬p JnÉQ
nIk GCoNrô
ni an«
oôr
S°pπn Y
n∏n«
rµoº
r bnÉU°pØkÉ epøn Gydô
ujíp )96(
[i] that which Thou hast created of clay? [ii] seize his seed, save but a few. [iii] ye have no protector?
hGBJn«r
ænÉ Knªo
ƒOn GydæsÉbnán eo
Ñr
ü°pôn
Ik an¶n∏nªo
ƒG Hp¡n
É hn
en
É foôr
S°pπo HpÉy’Bj
nÉäp GEp’s JnîrƒpjØkÉ )95(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
205
and drown you for your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any avenger against Us?
Verily we have honoured the Children of Adam. We carry them on the land and the sea, and have made provision of good things for them,
hn
dn≤nór cnôs
er
ænÉ Hn
æp» AnGOnΩ
n h
nMn
ªn
∏rænÉgoºr
ap» GydrÑn
ôu
hn
GydrÑn
ër
ôp hn
Qn
RnbrænÉgoºr epøn Gyd£s«
uÑn
Éäp )07(
and have preferred them above many of those whom We created with a marked preferment.
hn
an†°s∏rænÉgoºr
Yn
∏n≈ cnãpÒm epªs
ør Nn∏n≤rænÉ JnØr†°p«Ók )07(
On the day when We shall summon all men with their record, whoso is given his book in his right hand - such will read their book and [i]
jn
ƒr
Ωn
fnórYo
ƒ coπs GCofnÉS¢m HpÉEpe
nÉep¡pº
r anª
nør GCohJp»
n cpànÉH
n¬o Hp«
nªp«æp¬p anÉCohdn`Äp∂n j
n≤rô
nhDoh¿n cpànÉH
n¡o
ºr h
n’n j
o¶r∏nª
oƒ¿n anàp«Ók )17(
Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
hn
en
ør cnÉ¿n ap» gn`òp√p GCnYr
ªn
≈ an¡o
ƒn
ap» Gy’BNpôn
Ip GCnYr
ªn
≈ hn
GCnV°nπt S°
nÑp«Ók )27(
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
hn
dnƒr
’n GCn¿r KnÑs
àrænÉ∑n dn≤nór cpórän Jnô
rcnøo GEpdn«
r¡pº
r T°n«
rÄkÉ bn∏p«Ók )47(
Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
GEpPkG dn`An
PnbrænÉ∑n V°p©r
∞n Gydrë
n«n
ÉIp hn
V°p©r
∞n Gydrª
nªn
Éäp Koºs ’n Jnépóo dn∂n Y
n∏n«
rænÉ fnü°pÒ
kG )57(
And they indeed wished to scare thee from the land that they might drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) [ii]
hn
GEp¿r cnÉOohG dn«n
ù°r
ànØpõthfn∂n epøn Gy’CnQr
V¢p dp«o
îrôpLo
ƒ∑n epær¡n
É hn
GEpPkG ’n jn
∏rÑn
ãoƒ¿n NpÓnan∂n GEp’s bn∏p«Ók )67(
(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
S°o
æsán en
ør bnór GCnQ
rS°n
∏rænÉ bnÑr
∏n∂n epør Qo
S°o
∏pænÉ hn
’n Jnépóo dpù°o
æsàpænÉ Jnër
ƒpjÓk )77(
Establish worship at the going down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn [iii]
GCnbpºp Gydü°s
ÓnIn dpóodoƒ∑p Gydû°sªr
ù¢p GEpdn≈ Znù°n
≥p Gyd∏s«r
πp hn
boôr
AnG¿n GydrØné
rôp GEp¿s boô
rAnG¿n GydrØné
rôp cnÉ¿n e
nû°r¡
oƒOkG )87(
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
hn
epøn Gyd∏s«r
πp anàn¡n
és
ór Hp¬p fnÉap∏nák dn∂n Yn
ù°n
≈ GCn¿r jn
Ñr
©n
ãn∂n Qn
Ht
∂n en
≤nÉek
É en
ër
ªo
ƒOkG )97(
And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And give me from thy [iv][i] they will not be wronged a shred. [ii] but a little after thee. [iii] is ever witnessed. [iv[ presence a sustaining Power.
hn
boπr
Qn
Üu
GCnOrNp∏ræp» eo
órNnπn U°pór¥m h
nGCnNrôpL
ræp» e
oîrô
nên
U°pór¥m hn
GyLr
©n
πr dp» epør dnóofr∂n S°
o∏r£nÉfkÉ fnü°pÒ
kG )08(
an«or
ôpbnµoºr
Hpªn
É cnØnôr
Joºr Koº
s ’n JnépóohG dnµoº
r Y
n∏n«
rænÉ Hp¬p JnÑp«©
kÉ )96(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
206
And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
hn
foænõu∫o
epøn Gydr≤oôr
AnG¿p e
nÉ goƒ
n T°pØnÉA
l h
nQn
Mr
ªn
ál dp∏rªo
ƒDrepæpÚn hn
’n jn
õpjóo Gyd¶sÉdpªpÚn GEp’s Nnù°n
ÉQk
G )28(
And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
hn
GEpPnG GCnfr©n
ªr
ænÉ Yn
∏n≈ Gy’Epfrù°n
É¿p GCnYr
ôn
V¢n hn
fnÉCni Hpén
ÉfpÑp¬p hn
GEpPnG en
ù°s
¬o Gydû°sôt
cnɿn jn
ƒDohS°k
É )38(
Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
boπr
coπw
jn
©r
ªn
πo Y
n∏n≈ T°nÉcp∏nàp¬p anô
nHt
µoºr GCnY
r∏nº
o Hpª
nør goƒ
n GCngróni S°
nÑp«Ók )48(
They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
øp Gydôt
hìp boπp Gydôt
hìo
epør GCner
ôp Qn
Hu
» hn
en
É GCohJp«àoºr epøn Gydr©p∏rºp GEp’s bn∏p«Ók )58(
And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee [i]
hn
dnÄpør T°pÄrænÉ dnænòrgnÑn
øs HpÉydsòp… GCnhr
Mn
«r
ænÉ GEpdn«r
∂n Koºs ’n Jnépóo dn∂n Hp¬p Y
n∏n«
rænÉ h
ncp«Ók )68(
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
GEp’s Qn
Mr
ªn
ák epør Qn
Hu
∂n GEp¿s an†°r∏n¬o cnÉ¿n Yn
∏n«r
∂n cnÑpÒk
G )78(
Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce the like of this Qur'an,
boπr
dnÄpøp GyLr
ànªn
©n
âp Gy’Epfrù¢o
hn
Gydrépøt Yn
∏n≈ GCn¿r jn
ÉCrJoƒG Hpªpãrπp gn`ònG Gydr≤oôr
AnG¿p )88(
they could not produce the like thereof though they were helpers one of another.
’n jn
ÉCrJoƒ¿n Hpªpãr∏p¬p hn
dnƒr
cnɿn Hn
©r
†°o¡o
ºr dpÑ
n©r
†¢m Xn¡pÒk
G )88(
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
hn
dn≤nór U°n
ôs
arænÉ dp∏æsÉS¢p ap» gn`ònG Gydr≤oôr
AnG¿p epør coπ
u e
nãnπm anÉCnH
n≈ GCncrãnô
o GydæsÉS¢p GEp’s coØoƒQ
kG )98(
And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
hn
bnÉdoƒG dnør foƒDrepøn dn∂n Mn
às≈ JnØréo
ôn
dnænÉ epøn Gy’CnQr
V¢p jn
ærÑo
ƒYk
É )09(
Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly;[i] against Us in respect thereof.
GCnhr
Jnµoƒ¿n dn∂n Ln
æsál epør fnîp«πm hn
YpænÖm anàoØnéu
ôn
Gy’Cnfr¡n
ÉQn
NpÓndn¡n
É JnØrépÒk
G )19(
hn
boπr
Ln
ÉAn
Gydrën
≥t hn
Rngn≥n GydrÑn
ÉWpπo GEp¿s GydrÑ
nÉWpπ
n cnÉ¿n RngoƒbkÉ )18(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
207
Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us [i]
GCnhr
jn
µoƒ¿n dn∂n Hn
«r
âl epør RoNrô
o±m GCnh
r Jnô
rbn≈ ap» Gydù°
sªn
ÉAp hn
dnør foƒDrepøn dpôo
bp«u
∂n Mn
às≈ Joænõu∫n Y
n∏n«
rænÉ cpànÉH
kÉ fn≤rô
nhDo√
o )39(
Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger?
boπr
S°o
Ñr
ën
É¿n Qn
Hu
» gnπr coærâ
o GEp’s H
nû°nô
kG Q
nS°o
ƒ’k )39(
And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
hn
en
É en
æn™n
GydæsÉS¢n GCn¿r j
oƒDrepæoƒG GEpPr L
nÉA
ngoº
o Gydr¡
oóni GEp’s GCn¿r bnÉdoƒG GCnH
r©n
ån Gyd∏s¬o Hn
û°nôk
G Qn
S°o
ƒ’k )49(
Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
boπr
dnƒr
cnÉ¿n ap» Gy’CnQr
V¢p en
ÓnFpµnál jn
ªr
û°oƒ¿n eo
£rªn
«ÄpæuÚn dnænõsdrænÉ Yn
∏n«r
¡pºr epøn Gydù°
sªn
ÉAp en
∏nµkÉ Qn
S°o
ƒ’k )59(
And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him,
hn
en
ør jn
¡r
óp Gyd∏s¬o an¡o
ƒn
Gydrªo
¡r
ànóp hn
en
ør jo
†°r∏pπr an∏nør Jnépón dn¡
oºr GCnh
rdp«
nÉA
n epør Oohfp¬p )79(
and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, [ii]
hn
fnër
û°oôo
goºr
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp Y
n∏n≈ h
oLo
ƒgp¡pºr Y
oªr
«k
É hn
Ho
µrªk
É hn
U°o
ªv
É en
ÉCrhn
Ggoºr L
n¡n
æsºo
co∏sªn
É NnÑn
âr RpOrfnÉgoº
r S°
n©pÒ
kG )79(
and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation?
hn
bnÉdoƒG AnGEpPnG coæsÉ Yp¶nÉe
kÉ h
nQo
anÉJkÉ AnGEpfsÉ dnª
nÑr
©o
ƒKoƒ¿n Nn∏r≤kÉ Ln
ópjókG )89(
Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them,
GCnhn
dnºr
jn
ôn
hr
G GCn¿s Gyd∏s¬n Gydsòp… Nn∏n≥n Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢n bnÉOpQl
Yn
∏n≈ GCn¿r jn
îr∏o≥n epãr∏n¡o
ºr )99(
and hath appointed for them an end whereof there is no doubt ? But the wrong-doers refuse aught save disbelief.
hn
Ln
©n
πn
dn¡o
ºr
GCnLn
Ók ’n Qn
jr
Ön ap«¬p anÉCnH
n≈ Gyd¶sÉdpª
oƒ¿n GEp’s coØoƒQ
kG )99(
Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.
[i] a book that we can read. [ii] We increase the flame for them.
boπr
dnƒr
GCnfràoºr Jnª
r∏pµoƒ¿n NnõnGFpøn Q
nMr
ªn
áp Qn
Hu
» GEpPkG dn`An
er
ù°n
µràoºr Nnû°r«
nán Gy’EpfrØnÉ¥p h
ncnÉ¿n Gy’Epfrù°
nÉ¿o bnàoƒQ
kG )001(
GCnhr
Joù°r
≤p§n Gydù°s
ªn
ÉAn cnª
nÉRnY
nªr
ân Y
n∏n«
rænÉ cpù°
nØkÉ GCnh
r JnÉCrJp»
n HpÉyd∏s¬p h
nGydrª
nÓnFpµnáp bnÑp«Ók )29(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them,
hn
dn≤nór AnGJn«
rænÉ e
oƒS°
n≈ Jpù°
r™n A
nGj
nÉäm H
n«u
ænÉäm anÉyS°r
ÉCn∫r H
næp» GEpS°
rôn
GFp«πn GEpPr L
nÉA
ngoº
r )101(
208
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
anÉCnQn
GOn GCn¿r j
nù°r
ànØpõsgoºr epøn Gy’CnQ
rV¢p anÉCnZrô
nbrænÉ√
o h
nen
ør en
©n
¬o Ln
ªp«©k
É )301(
And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd [ii]
hn
bo∏rænÉ epør Hn
©r
óp√p dpÑn
æp» GEpS°r
ôn
GFp«πn GyS°
rµoæoƒG Gy’CnQ
rV¢n anÉEpPnG L
nÉA
n h
nYr
óo Gy’BNpôn
Ip LpÄrænÉ Hpµoºr
dnØp«ØkÉ )401(
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
hn
HpÉydrën
≥u GCnfrõndrænÉ√
o h
nHpÉydrë
n≥u fnõn∫
n h
nen
É GCnQr
S°n
∏rænÉ∑n GEp’s eo
Ñn
û°uôk
G hn
fnòpjôk
G )501(
And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.
hn
boôr
AnGfkÉ anô
sbrænÉ√
o dpàn≤rô
nGCn√
o Y
n∏n≈ GydæsÉS¢p Y
n∏n≈ e
oµråm h
nfnõsdrænÉ√
o JnærõpjÓk )601(
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring.
boπr
AnGepæoƒG Hp¬p GCnh
r ’n JoƒDrepæoƒG GEp¿s Gydsòpjøn GCohJoƒG Gydr©p∏rº
n epør bnÑ
r∏p¬p GEpPnG j
oàr∏n≈ Y
n∏n«
r¡pº
r j
nîpô
th¿n dpÓCnPrbnÉ¿p S°
oés
ókG )701(
Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names.
boπp GyOrYo
ƒG Gyd∏s¬n GCnhp GyOrYo
ƒG Gydôs
Mr
ªn
É¿n GCnjv
É en
É JnórYo
ƒG an∏n¬o Gy’CkS°r
ªn
ÉAo Gydrë
où°r
æn≈ )011(
And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between.
hn
boπp Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Gydsòp… dnºr j
nàsîpòr h
ndnókG )111(
And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through [iii]
[i] I deem thee lost, O Pharaoh. [ii] gathered out of various nations. [iii] dependence. And magnify Him with all magnificence.
hn
dnºr
jn
µoør dn¬o T°nôpj∂l ap» Gydrªo
∏r∂p hn
dnºr j
nµoør dn¬o h
ndp»
w epøn Gydòt∫
u h
ncnÑ
uôr
√o JnµrÑpÒ
kG )111(
The Journey by Night - 17 S°ƒQI G’ES°ôGA
He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) [i]
bnÉ∫n
dn≤nór Yn
∏pªr
ân e
nÉ GCnfrõn∫
n gn`ƒDo’nAp GEp’s Q
nÜt
Gydù°s
ªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p Hn
ü°n
ÉFpôn
hn
GEpfu» dn`An
Xoæt∂n jn
É apôr
Yn
ƒr
¿o en
ãrÑo
ƒQk
G )201(
then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses.
an≤nÉ∫n
dn¬o apôr
Yn
ƒr
¿o GEpfu» dn`An
Xoæt∂n jn
É eo
ƒS°n
≈ en
ù°r
ëo
ƒQk
G )101(
209
Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
Gydrën
ªr
óo dp∏s¬p Gydsòp… GCnfrõn∫n Y
n∏n≈ Y
nÑr
óp√p GydrµpànÉÜn
hn
dnºr j
nér
©n
πr dn¬o Ypƒ
nLk
É )1(
to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,
hn
jo
Ñn
û°uôn
Gydrªo
ƒDrepæpÚn Gydsòpjøn jn
©r
ªn
∏oƒ¿n Gydü°s
Édpën
Éäp GCn¿s dn¡o
ºr GCnL
rôk
G Mn
ù°n
ækÉ )2(
Wherein they will abide for ever; And to warn those who say: Allah hath chosen a son,
en
ÉcpãpÚn ap«¬pGCnHn
ókG)3(hn
jo
æròpQn
Gydsòpjøn bnÉdoƒG GyJsînòn Gyd∏s¬o hn
dnókG )4(
(A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.
en
É dn¡o
ºr
Hp¬p epør Yp∏rºm hn
’n dp`AnGH
nÉFp¡pº
r cnÑ
oôn
är cn∏pª
nák Jnîrô
oêo
epør GCnarƒn
Ggp¡pºr GEp¿r j
n≤oƒdoƒ¿n GEp’s cnòpH
kÉ )5(
Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
an∏n©n
∏s∂n Hn
ÉNp™l fnØrù°
n∂n Y
n∏n≈ A
nGKnÉQpgpº
r GEp¿r dnº
r j
oƒDrepæoƒG Hp¡`ònG Gydrë
nópjåp GCnS°
nØkÉ )6(
Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
GEpfsÉ Ln
©∏rænÉ en
É Yn
∏n≈ Gy’CnQr
V¢p Rpjænák dn¡n
É dpænÑr
∏oƒn
goºr GCnj
t¡o
ºr GCnM
rù°n
øo Yn
ªn
Ók )7(
And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.
hn
GEpfsÉ dnén
ÉYp∏oƒ¿n en
É Yn
∏n«r
¡n
É U°n
©p«ókG Lo
ôo
RkG )8(
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
GCnΩr
Mn
ù°pÑr
ân
GCn¿s GCnU°r
ën
ÉÜn
Gydrµn¡r
∞p hn
Gydôs
bp«ºp cnÉfoƒG epør AnGj
nÉJpænÉ Y
nén
Ñk
É )9(
When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence, and shape for us [i]
GEpPr GCnhn
i GydrØpàr«n
áo GEpdn≈ Gydrµn¡r
∞p an≤nÉdoƒG Qn
Hs
ænÉ AnGJpænÉ epør dnóofr∂n Q
nMr
ªn
ák hn
gn«u
År dnænÉ epør GCne
rôpfnÉ Q
nT°nókG )01(
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.[i] right conduct in our plight.
an†°nôn
Hr
ænÉ Yn
∏n≈ AnGPnGfp¡pº
r ap» Gydrµn¡
r∞p S°pæpÚn Y
nónOkG )11(
S°ƒQI Gdµ¡∞The Cave - 18
210
And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.
We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
fnër
øo fn≤oü¢t
Yn
∏n«r
∂n fnÑn
ÉCngoºr HpÉydrë
n≥u GE
pfs¡o
ºr apàr«
nál A
nGe
næoƒG Hpô
nHu
¡pºr h
nRpOrfnÉgoº
r goóki )31(
These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them.
gn`ƒDo’nAp bnƒr
eo
ænÉ GyJsînòohG epør Oohfp¬p AnGdp¡
nák dnƒ
r’n j
nÉCrJoƒ¿n Y
n∏n«
r¡pº
r Hpù°
o∏r£nÉ¿m H
n«u
øm )51(
And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?
anªn
ør GCnXr∏nºo
epªs
øp Gyarànôn
i Yn
∏n≈ Gyd∏s¬p cnòpHk
É )51(
And when ye withdraw from them and that which they worship your Lord will spread for you of His mercy
hn
GEpPp GyYr
ànõndràoªo
ƒgoºr h
nen
É jn
©r
Ño
óoh¿n GEp’s Gyd∏s¬n anÉCrho
hG GEpdn≈ Gydrµn¡r
∞p jn
ærû°oôr
dnµoºr Q
nHt
µoºr epør Q
nMr
ªn
àp¬p )61(
And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right,
hn
Jnôn
i Gydû°sªr
ù¢n
GEpPnG Wn∏n©n
âr JnõnGh
nQo
Yn
ør cn¡r
Øp¡pºr PnGä
n Gydr«
nªpÚp )71(
and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah.
hn
GEpPnG Znôn
Hn
âr
Jn≤rôpV°o¡o
ºr PnGä
n Gydû°uª
nÉ∫p h
ngoº
r ap» ané
rƒn
Im epær¬o Pndp∂n epør AnGj
nÉäp Gyd∏s¬p )71(
He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.
en
ør jn
¡r
óp Gyd∏s¬o an¡o
ƒn
Gydrªo
¡r
ànóp hn
en
ør jo
†°r∏pπr an∏nør Jnépón dn¬o h
ndp«
vÉ e
oôr
T°pókG )71(
And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: [1]
hn
cnòndp∂n Hn
©n
ãrænÉgoºr dp«
nànù°n
ÉAn
doƒG Hn
«r
æn¡o
ºr bnÉ∫
n bnÉFpπ
l epær¡
oºr cnº
r dnÑpãràoº
r bnÉdoƒG dnÑpãrænÉ j
nƒr
ek
É GCnhr
Hn
©r
†¢n jn
ƒr
Ωm )91(
For they, if they should come to know of you, will stone you or turn you back to their religion; then ye will never prosper.
GEpfs¡o
ºr
GEp¿r jn
¶r¡n
ôo
hG Yn
∏n«r
µoºr j
nôr
Lo
ªo
ƒcoºr GCnh
r j
o©p«óohcoº
r ap» ep∏sàp¡pº
r h
ndnør JoØr∏pë
oƒG GEpPkG GCnH
nókG )02(
And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour, [ii]
hn
cnòndp∂n GCnYr
ãnôr
fnÉ Yn
∏n«r
¡pºr dp«
n©r
∏nªo
ƒG GCn¿s hn
Yr
ón Gyd∏s¬p Mn
≥w hn
GCn¿s Gydù°s
ÉYn
án ’n Qn
jr
Ön ap«¡
nÉ )12(
When (the people of the city) disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building; their Lord knoweth best concerning them.[i] We have tarried a day or some part of a day, [ii] there is no doubt concerning it.
GEpPr jn
ànænÉRnYo
ƒ¿n Hn
«r
æn¡o
ºr GCne
rôn
goºr an≤nÉdoƒG GyH
ræoƒG Y
n∏n«
r¡pº
r H
oær«
nÉfkÉ Q
nHt
¡o
ºr GCnY
r∏nº
o Hp¡pº
r )12(
Koºs
Hn
©n
ãrænÉgoºr dpæn©
r∏nº
n GCn…
t GydrëpõrH
n«r
øp GCnMr
ü°n
≈ dpªn
É dnÑpãoƒG GCnen
ókG )21(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
211
(Some) will say: They were three, their dog the fourth, and (some) say: Five, their dog the sixth, guessing at random;
And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
hn
’n Jn≤oƒdnøs dpû°n»r
Am GEpfu» anÉYpπl Pndp∂n ZnókG )32(
Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.
GEp’s GCn¿r jn
û°nÉAn Gyd∏s¬o h
nGyPrcoô
r Q
nHs
∂n GEpPnG fnù°p«ân h
nboπ
r Y
nù°n
≈ GCn¿r jn
¡r
ópjn
øp Qn
Hu
» dp`An
brôn
Ün
epør gn`ònG Qn
T°nókG )42(
And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and add nine.
hn
dnÑpãoƒG ap» cn¡r
Øp¡pºr KnÓnçn epÉFnám S°pæpÚn h
nGyRrOnGOohG Jpù°
r©k
É )52(
Say: Allah is Best Aware how long they tarried. His is the Invisible of the heavens and the earth. How clear of sight is He and keen of hearing!
boπp Gyd∏s¬o GCnYr
∏nºo Hpª
nÉ dnÑpãoƒG dn¬o Zn«
rÖo Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p GCnHr
ü°pôr
Hp¬p hn
GCnS°r
ªp™r
)62(
And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou will [i]
hn
GyJrπo
en
É GCohMp»n GEpdn«
r∂n epør cpànÉÜp Q
nHu
∂n ’n eo
Ñn
óu∫n dnµn∏pª
nÉJp¬p h
ndnør Jnépón epør Oohfp¬p e
o∏rànë
nókG )72(
Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening,
hn
GyU°r
Ñpôr
fnØrù°n
∂n en
™n Gydsòpjøn j
nóY
oƒ¿n Q
nHs
¡o
ºr HpÉydrnónGIp h
nGydr©
nû°p»
u )82(
Say: (It is) the truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve.
hn
boπp Gydrën
≥t epør Qn
Hu
µoºr anª
nør T°nÉA
n an∏r«
oƒDrepør h
nen
ør T°nÉAn an∏r«
nµrØoô
r )92(
If they ask for showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the resting-place!
hn
GEp¿r jn
ù°r
ànp«ãoƒG j
onÉKoƒG Hpªn
ÉAm cnÉydrªo
¡r
πp jn
û°rƒp… Gydrƒo
Lo
ƒ√n HpÄrù¢
n Gydû°sô
nGÜ
o h
nS°n
ÉAn
är e
oôr
JnØn≤kÉ )92(
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp GEpfsÉ ’n fo†°p«™o GCnL
rôn
en
ør GCnMr
ù°n
øn Yn
ªn
Ók )03(
As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold
GCohdn`Äp∂ dn¡o
ºr
Ln
æsÉäo Y
nór¿m Jné
rôp… epør Jnë
ràp¡pº
o Gy’Cnfr¡
nÉQ
o j
oën
∏tƒ¿n ap«¡n
É epør GCnS°n
ÉhpQn
epør PngnÖm )13(
and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the resting-place![i] find no refuge beside Him.
hn
jn
∏rÑn
ù°o
ƒ¿n Kp«n
ÉHk
É No†°rôk
G epør S°o
æróoS¢m hn
GEpS°r
ànÑr
ôn
¥m eo
àsµpÄpÚn ap«¡n
É Yn
∏n≈ Gy’CnQn
GFp∂p fp©r
ºn Gydãsƒ
nGÜ
o h
nMn
ù°o
ænâr e
oôr
JnØn≤kÉ )13(
S°n
«n
≤oƒdoƒ¿n KnÓnKnálQn
GHp©o
¡o
ºr cn∏rÑ
o¡o
ºr h
njn
≤oƒdoƒ¿n Nnªr
ù°n
ál S°n
ÉOpS°o
¡o
ºr cn∏rÑ
o¡o
ºr Q
nLr
ªk
ÉHpÉydrn«r
Öp )22(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
212
Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms [i]
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.
cp∏rànÉ Gydrén
æsàn«r
øp AnGJnâ
r GCoco∏n¡
nÉ h
ndnº
r Jn¶r∏pº
r epær¬o T°n«
rÄkÉ h
nané
sôr
fnÉ NpÓndn¡o
ªn
É fn¡r
ôk
G )33(
And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.
hn
cnÉ¿n dn¬o Knªn
ôl
an≤nÉ∫n dpü°
nÉMpÑp¬p h
ngoƒ
n j
oën
ÉhpQo
√o GCnfnÉ GCncrãnô
o epær∂n e
nÉ’k h
nGCnY
nõt fnØnô
kG )43(
And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish.
hn
OnNnπn
Ln
æsàn¬o hn
goƒn
XnÉdpºl dpænØrù°p¬p bnÉ∫
n e
nÉ GCnXoøt GCn¿r JnÑp«ón gn`òp√p GCnH
nókG )53(
I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
hn
en
É GCnXoøt Gydù°s
ÉYn
án bnÉFpªn
ák hn
dnÄpør Qo
OpOräo GEpdn≈ Q
nHu
» dn`An
Lpón¿s Nn«r
ôk
G epær¡n
É eo
ær≤n∏nÑk
É )63(
His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then [ii]
bnÉ∫n
dn¬o U°n
ÉMpÑo
¬o hn
goƒn
jo
ën
ÉhpQo
√o GCncnØnô
rän HpÉydsòp… Nn∏n≤n∂n epør Joô
nGÜm Koº
s epør fo£rØnám Koº
s S°
nƒs
G∑n Qn
Lo
Ók )73(
But He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
dn`µpæsÉ goƒn
Gyd∏s¬o Qn
Hu
» hn
’n GCoT°rôp∑o Hpôn
Hu
» GCnMn
ókG )83(
If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! Though Thou [iii]
hn
dnƒr
’n GEpPr OnNn∏rân L
næsàn∂n bo∏râ
n e
nÉ T°nÉA
n Gyd∏s¬o ’n boƒ
sIn GEp’s HpÉyd∏s¬p GEp¿r Jnô
n¿p GCnfnÉ GCnbnπ
s epær∂n e
nÉ’k h
nhn
dnókG )93(
Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside,
an©n
ù°n
≈ Qn
Hu
» GCn¿r jo
ƒDrJp«n
øp Nn«r
ôk
G epør Ln
æsàp∂n hn
jo
ôr
S°pπo Y
n∏n«
r¡n
É Mo
ù°r
Ñn
ÉfkÉ epøn Gydù°s
ªn
ÉAp anàoü°r
Ñpín U°
n©p«ókG Rndn≤kÉ )04(
Or some morning the water thereof will be lost in the earth so that thou canst not make search for it.
GCnhr
jo
ü°r
Ñpín
en
ÉhDognÉ Znƒr
Qk
G an∏nør Jnù°r
àn£p«™n dn¬o Wn∏nÑ
kÉ )14(
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
hn
dnºr
Jnµoør dn¬o apÄnál jn
ærü°o
ôo
hfn¬o epør Ooh¿n Gyd∏s¬p hn
en
É cnÉ¿n eo
ærànü°pôk
G )34(
In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best forconsequence. [i] and had put between them tillage. [ii] fashioned thee a man ? [iii] seest me as less than thee in wealth and children,
goænÉdp∂n Gydrƒn
’njn
áo dp∏s¬p Gydrën
≥u goƒn
Nn«r
ôl
Knƒn
GHk
É hn
Nn«r
ôl
Yo
≤rÑk
É )44(
hn
GyV°rôpÜr
dn¡o
ºr e
nãnÓk Q
nLo
∏n«r
øp Ln
©n
∏rænÉ dp`An
Mn
ópgpªn
É Ln
æsàn«r
øp epør GCnYr
ænÉÜm hn
Mn
ØnØrænÉgoªn
É Hpænîrπm hn
Ln
©n
∏rænÉ Hn
«r
æn¡o
ªn
É RnQr
Yk
É )23(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
213
Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, [i]
And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not [ii]
hn
jn
ƒr
Ωn
fo«n
ù°u
ôo
GydrépÑn
É∫n h
nJnô
niGy’CnQ
rV¢n H
nÉQpRnIk h
nMn
û°nôr
fnÉgoºr an∏nº
r fonÉOpQ
r epær¡
oºr GCnM
nókG)74(
And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the first.
hn
Yo
ôpV°oƒG Yn
∏n≈ Qn
Hu
∂n U°n
ØvÉ dn≤nór LpÄràoªo
ƒfnÉ cnªn
É Nn∏n≤rænÉcoºr GCnh
s∫n e
nôs
Im )84(
and they say: What kind of a Book is this that leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it!
hn
jn
≤oƒdoƒ¿n jn
É hn
jr
∏nànænÉ en
É ∫p gnònG GydrµpànÉÜp ’n jonÉOpQ
o U°
npÒ
nIk h
n’n cnÑpÒ
nIk GEp’s GCnM
rü°n
ÉgnÉ )94(
49 And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, [iii]
hn
GEpPr bo∏rænÉ dp∏rªn
ÓnFpµnáp GyS°r
éo
óohG dp`AGOnΩn anù°
nén
óohG GEp’s GEpHr
∏p«ù¢n
cnÉ¿n ap» Gydrépøu anØnù°n
≥n Yn
ør GCner
ôp Qn
Hu
¬p )05(
I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
en
É GCnT°r¡n
órJo¡o
ºr Nn∏r≥n Gydù°
sªn
Éhn
Gäp hn
Gy’CnQr
V¢p hn
’n Nn∏r≥n GCofrØoù°p¡pº
r h
nen
É coærâo e
oàsîpòn Gydrª
o†°p∏uÚn Y
n†°oókG )15(
And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but [iv]
hn
jn
ƒr
Ωn
jn
≤oƒ∫o fnÉOohG T°oô
ncnÉFp»
n Gydsòpjøn RnY
nªr
àoºr anónY
nƒr
goºr an∏nº
r j
nù°r
ànép«Ño
ƒG dn¡o
ºr h
nLn
©n
∏rænÉ Hn
«r
æn¡o
ºr
en
ƒr
Hp≤kÉ )25(
And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
hn
Qn
GCni Gydrªo
ér
ôpeo
ƒ¿n GydæsÉQn
an¶nætƒG GCnfs¡o
ºr e
oƒn
Gbp©o
ƒgnÉ hn
dnºr j
népóohG Y
nær¡
nÉ e
nü°r
ôpakÉ )35(
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
hn
dn≤nór U°n
ôs
arænÉ ap» gnònG Gydr≤oôr
AnG¿p dp∏æsÉS¢p epør coπ
u e
nãnπm h
ncnÉ¿n Gy’Epfrù°
nÉ¿o GCncrãnô
n T°n»
rAm L
nón’k )45(
We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Those who disbelieve contend with falsehood
hn
en
É foôr
S°pπo
Gydrªo
ôr
S°n
∏pÚn GEp’s eo
Ñn
û°uôpjøn hn
eo
æròpQpjøn hn
jo
én
ÉOp∫o Gydsòpjøn cnØnô
ohG HpÉydrÑ
nÉWpπp )65(
in order to refute the Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest.
dp«o
órMp†°oƒG Hp¬p Gydrën
≥s hn
GyJsînòohG AnGj
nÉJp» h
nen
É GCofròpQo
hG goõohk
G )65(
And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord, yet turneth away from them[i] and better in respect of hope. [ii] one of them behind. [iii] so he rebelled against his Lord's command. [iv] they will not hear their prayer,
hn
en
ør GCnXr∏nºo
epªs
ør Pocuôn
HpÉBjn
Éäp Qn
Hu
¬p anÉCnYr
ôn
V¢n Yn
ær¡n
É )75(
Gydrªn
É∫o
hn
GydrÑn
æoƒ¿n Rnjænáo Gydrën
«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
GydrÑn
Ébp«n
Éäo Gydü°
sÉdpë
nÉä
o Nn«
rôl
Ypærón Qn
Hu
∂n Knƒn
GHk
É hn
Nn«r
ôl
GCnen
Ók )64(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
214
And though thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright.
Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them;
hn
Qn
Ht
∂n GydrnØoƒQo
Poh Gydôs
Mr
ªn
áp dnƒr
jo
ƒDnGNpòogoºr Hpª
nÉ cnù°
nÑo
ƒG dn©n
és
πn dn¡
oºo Gydr©
nònGÜ
n )85(
but theirs is an appointed term from which they will find no escape.
Hn
πr
dn¡o
ºr
en
ƒr
Ypól dnør jn
épóohG epør Oohfp¬p en
ƒr
FpÓk )85(
And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
hn
Jp∏r∂n Gydr≤oôn
i GCngr∏nµrænÉgoºr dnª
sÉ Xn∏nª
oƒG h
nLn
©n
∏rænÉ dpªn
¡r
∏pµp¡pºr e
nƒr
YpókG )95(
And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
hn
GEpPr bnÉ∫n
eo
ƒS°n
≈ dpØnànÉ√o ’n GCnH
rôn
ìo
Mn
às≈ GCnHr
∏o≠n en
ér
ªn
™n GydrÑ
nër
ôn
jr
øp GCnhr
GCner
†°p»n
Mo
≤oÑk
É )06(
And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, And when they reached the point where the two met, they forgot their fish,
an∏nªs
É Hn
∏nnÉ en
ér
ªn
™n H
n«r
æp¡pªn
É fnù°p«n
É Mo
ƒJn¡o
ªn
É anÉyJsînòn S°n
Ñp«∏n¬o ap» GydrÑn
ër
ôp S°n
ôn
Hk
É )16(
And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
an∏nªs
É Ln
Éhn
RnG bnÉ∫n dpØnànÉ√
o A
nGJpænÉ ZnónGA
nfnÉ dn≤nór dn≤p«ænÉ epør S°
nØnôpfnÉ gn`ònG fnü°
nÑk
É )26(
He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it -
bnÉ∫n
GCnQn
GCnjr
ân
GEpPr GCnhn
jr
ænÉ GEpdn≈ Gydü°s
îrôn
Ip anÉEpfu» fnù°p«âo Gydrë
oĊ
n h
nen
É GCnfrù°n
Éfp«¬o GEp’s Gydû°s«r
£nÉ¿o GCn¿rGCnPrcoôn
√o )36(
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
bnÉ∫n
Pndp∂n en
É coæsÉ fnÑr
≠p anÉyQr
JnósG Yn
∏n≈ AnGKnÉQpgpª
nÉ bnü°
nü°k
É )46(
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
anƒn
Ln
ónG Yn
Ñr
ókG epør YpÑn
ÉOpfnÉ AnGJn«
rænÉ√
o Q
nMr
ªn
ák epør YpærópfnÉ hn
Yn
∏sªr
ænÉ√o epør dnóofsÉ Yp∏rª
kÉ )56(
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
abnÉ∫n
dn¬o eo
ƒS°n
≈ gnπr GCnJsÑp©
o∂n Y
n∏n≈ GCn¿r Jo©
n∏uª
nøp epª
sÉ Y
o∏uª
rân Q
oT°rókG )66(
He said: Lo! thou canst not bear with me.
bnÉ∫n
GEpfs∂n dnør Jnù°r
àn£p«™n e
n©p» U°
nÑr
ôk
G )76(
hn
GEp¿r JnórYo
¡o
ºr GEpdn≈ Gydr¡
oóni an∏nør j
n¡r
ànóohG GEpPkG GCnHn
ókG )75(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
215
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
S°n
ànépóofp» GEp¿r T°nÉAn Gyd∏s¬o U°
nÉHpô
kG h
n’n GCnY
rü°p» dn∂n GCne
rôk
G )96(
He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
bnÉ∫n
anÉEp¿p GyJsÑn
©r
ànæp» anÓn Jnù°r
ÉCndræp» Yn
ør T°n»r
Am Mn
às≈ GCoMr
ópço dn∂n epær¬o Ppcrôk
G )07(
So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? [i]
anÉyfr£n∏n≤nÉ Mn
às≈ GEpPnG Qn
cpÑn
É ap» Gydù°s
Øp«ænáp Nnôn
bn¡n
É bnÉ∫n GCnNnô
nbràn¡
nÉ dpàorôp¥n GC
ngr∏n¡n
É dn≤nór LpÄrân
T°n«r
ÄkÉ GEper
ôk
G )17(
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
bnÉ∫n
GCndnºr
GCnboπr GEpfs∂n dnør Jnù°
ràn£p«™
n e
n©p»
n U°
nÑr
ôk
G )27(
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
bnÉ∫n
’n JoƒDnGNpòrfp» Hpªn
É fnù°p«âo h
n’n Joô
rgp≤ræp» epør GCne
rôp… Y
où°r
ôk
G )37(
So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man ? [ii]
anÉyfr£n∏n≤nÉ Mn
às≈ GEpPnG dn≤p«n
É ZoÓnek
É an≤nàn∏n¬o bnÉ∫n GCnbnàn∏râ
n fnØrù°
kÉ Rncp«
sák Hpn«
rôp fnØrù¢m dn≤nór LpÄrâ
n T°n«
rÄkÉ foµrô
kG )47(
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
bnÉ∫n
GCndnºr
GCnboπr dn∂n GEpfs∂n dnør Jnù°
ràn£p«™
n e
n©p»
n U°
nÑr
ôk
G )57(
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.
bnÉ∫n
GEp¿r S°n
ÉCndrào∂n Yn
ør T°n»r
Am Hn
©r
óngnÉ anÓn Joü°n
ÉMpÑr
æp» bnór Hn
∏nrân epør dnóofu» Y
oòrQ
kG )67(
So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused [iii]
anÉyfr£n∏n≤nÉ Mn
às≈ GEpPnG GCnJn«n
É GCngrπn bnô
rjn
ám GyS°r
àn£r©n
ªn
É GCngr∏n¡n
É anÉCnHn
ƒr
G GCn¿r jo
†°n«u
Øoƒgoªn
É )77(
And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have [iv]
anƒn
Ln
ónG ap«¡n
É LpónGQk
G jo
ôpjóo GCn¿r j
nær≤n†¢s anÉCnbnÉe
n¬o bnÉ∫
n dnƒ
r T°pÄrâ
n dn`AJsînòrä
n Y
n∏n«
r¬p GCnL
rôk
G )77(
He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.[i] Thou verily hast done a dreadful thing. [ii] Verily thou hast done a horrid thing. [iii] to make them guests. [iv] taken payment for it.
bnÉ∫n
gn`ònG apôn
G¥o Hn
«r
æp» hn
Hn
«r
æp∂n S°n
ÉCofnÑu
Äo∂n HpànÉCrhpjπp en
É dnºr Jnù°
ràn£p™
r Y
n∏n«
r¬p U°
nÑr
ôk
G )87(
hn
cn«r
∞n
Jnü°r
Ñpôo
Yn
∏n≈ en
É dnºr Joëp§r Hp¬p NoÑ
rôk
G )86(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
216
As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it,
and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force.
anÉCnQn
Oräo
GCn¿r GCnYp«Ñn
¡n
É hn
cnɿn hn
Qn
GAn
goºr e
n∏p∂l j
nÉCrNoòo coπ
s S°
nØp«ænám Znü°
rÑk
É )97(
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
hn
GCnes
É GydroÓnΩo anµnÉ¿n GCnH
nƒn
G√o e
oƒDrepæpÚn anînû°
p«ænÉ GCn¿r jo
ôr
gp≤n¡o
ªn
É Wor«n
ÉfkÉ hn
coØrôk
G )08(
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
anÉCnQn
OrfnÉ GCn¿r jo
Ñn
óudn¡o
ªn
É Qn
Ht
¡o
ªn
É Nn«r
ôk
G epær¬o RncnÉIk hn
GCnbrôn
Ün
Qo
Mr
ªk
É )18(
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging
hn
GCnes
É GydrépónGQo
anµnÉ¿n dpoÓnen
«r
øp jn
àp«ªn
«r
øp ap» Gydrªn
ópjænáp hn
cnÉ¿n Jnër
àn¬o cnærõl dn¡o
ªn
É )28(
and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure [i]
hn
cnɿn GCnHo
ƒgoªn
É U°n
Édpëk
É anÉCnQn
GOn Qn
Ht
∂n GCn¿r jn
Ñr
∏onÉ GCnT°oósgoªn
É hn
jn
ù°r
ànîrôpLn
É cnærõngoªn
É Qn
Mr
ªn
ák epør Qn
Hu
∂n )28(
and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear.
hn
en
É an©n
∏rào¬o Yn
ør GCner
ôp… Pndp∂n JnÉCrhpjπo e
nÉ dnº
r Jnù°
r£p™
r Y
n∏n«
r¬p U°
nÑr
ôk
G )28(
They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
hn
jn
ù°r
ÉCndoƒfn∂n Yn
ør Pp… Gydr≤nôr
fn«r
øp boπr S°
nÉCnJr∏oƒG Y
n∏n«
rµoº
r epær¬o Ppcrô
kG )38(
Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road. ... And he followed a road
GEpfsÉ en
µsæsÉ dn¬o ap» Gy’CnQr
V¢p hn
GBJn«r
ænÉ√o epør coπ
u T°n»
rAm S°
nÑn
Ñk
É )48(anÉCnJrÑn
™n S°Ñ
nÑk
É )58(
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout.
Mn
às≈ GEpPnG Hn
∏n≠n enr
ôpÜn
Gydû°sªr
ù¢p hn
Ln
óngnÉ Jnrôo
Üo
ap» Yn
«r
øm Mn
ªpÄnám hn
hn
Ln
ón YpæróngnÉ bnƒr
ek
É )68(
We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
bo∏rænÉ jn
É PnG Gydr≤nôr
fn«r
øp GEpes
É GCn¿r Jo©n
òuÜn
hn
GEpes
É GCn¿r Jnàsîpòn ap«¡pºr M
où°r
ækÉ )68(
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment![i] as a mercy from their Lord;
bnÉ∫n
GCnes
É en
ør Xn∏nºn anù°
nƒr
±n fo©
nòuH
o¬o Koº
s j
oôn
Ot GEpdn≈ Q
nHu
¬p an«o
©n
òuHo
¬o Yn
ònGHk
É foµrôk
G )78(
GCnes
É Gydù°s
Øp«ænáo anµnÉfnâr dpª
nù°n
ÉcpÚn jn
©r
ªn
∏oƒ¿n ap» GydrÑn
ër
ôp )97(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
217
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command. ... Then he followed a road
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
Mn
às≈ GEpPnG Hn
∏n≠n en
£r∏p™n Gydû°sª
rù¢p h
nLn
óngnÉ Jn£r∏o™o Y
n∏n≈ bnƒ
rΩm dnº
r fné
r©n
πr dn¡
oºr epør Oohfp¡
nÉ S°pàrô
kG )09(
So (it was). And We knew all concerning him. ... Then he followed a road
cnòndp∂n hn
bnór GCnM
n£rænÉ Hpª
nÉ dnónj
r¬p NoÑ
rôk
G )19( Koºs GCnJrÑ
n™n S°
nÑn
Ñk
É )29(
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
Mn
às≈ GEpPnG Hn
∏n≠n Hn
«r
øn Gydù°s
ósjr
øp hn
Ln
ón epør Oohfp¡pªn
É bnƒr
ek
É ’n jn
µnÉOoh¿n jn
Ør≤n¡o
ƒ¿n bnƒr
’k )39(
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land.
bnÉdoƒG jn
É PnG Gydr≤nôr
fn«r
øp GEp¿s jn
ÉCrLo
Đn
hn
en
ÉCrLo
Đn
eo
Ørù°póoh¿n ap» Gy’CnQr
V¢p )49(
So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
an¡n
πr
fnér
©n
πo dn∂n Nnô
rLk
É Yn
∏n≈ GCn¿r Jnér
©n
πn H
n«r
ænænÉ hn
Hn
«r
æn¡o
ºr S°
nóv
G )49(
He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set [i]
bnÉ∫n
en
É en
µsæu» ap«¬p Qn
Hu
» Nn«r
ôl
anÉCnYp«æoƒfp» Hp≤oƒs
Im GCnLr
©n
πr H
n«r
ænµoºr h
nHn
«r
æn¡o
ºr Q
nOre
kÉ )59(
Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: [ii]
bnÉ∫n
GyfrØoîoƒG Mn
às≈ GEpPnG Ln
©n
∏n¬o fnÉQk
G bnÉ∫n A
nGJoƒfp» GCoarôpÆo Y
n∏n«
r¬p bp£rô
kG )69(
And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).
anªn
É GyS°r
£nÉYo
ƒG GCn¿r jn
¶r¡n
ôo
h√o h
nen
É GyS°r
àn£nÉYo
ƒG dn¬o fn≤rÑk
É )79(
He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
bnÉ∫n gn`ònG Q
nMr
ªn
ál epør Qn
Hu
» anÉEpPnG Ln
ÉAn
hn
Yr
óo Qn
Hu
» Ln
©n
∏n¬o OncsÉAn
hn
cnɿn hn
Yr
óo Qn
Hu
» Mn
≤vÉ )89(
And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.
hn
Jnôn
crænÉ Hn
©r
†°n¡o
ºr j
nƒr
en
Äpòm jn
ªo
Đo
ap» Hn
©r
†¢m hn
foØpïn ap» Gydü°
tƒQp ané
nªn
©r
ænÉgoºr
Ln
ªr
©k
É )99(
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,[i] between you and them a bank. [ii] Bring me molten copper to pour thereon.
hn
Yn
ôn
V°rænÉ Ln
¡n
æsºn j
nƒr
en
Äpòm dp∏rµnÉapôpjøn Yn
ôr
V°kÉ )001(
hn
GCnes
É en
ør AnGe
nøn h
nYn
ªpπn U°
nÉdpë
kÉ an∏n¬o L
nõnGA
kGydrë
où°r
æn≈ hn
S°n
æn≤oƒ∫o dn¬o epør GCne
rôpfnÉ j
où°r
ôk
G)88(Koºs
GCnJrÑn
™n S°
nÑn
Ñk
É )98(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞
218
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.
GCnanën
ù°pÖn
Gydsòpjøn cnØnôo
hG GCn¿r jn
àsîpòohG YpÑn
ÉOp… epør Oohfp» GCnhr
dp«n
ÉAn
GEpfsÉ GCnYr
ànórfnÉ Ln
¡n
æsºn dp∏rµnÉapôpjøn foõo’k )201(
Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?
boπr gnπ
r foænÑ
uÄoµoº
r HpÉy’CnNrù°
nôpjøn GCnY
rªn
É’k )301(
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
Gydsòpjøn V°nπs
S°n
©r
«o
¡o
ºr ap» Gydrë
n«n
ÉIp Gydótfr«n
É hn
goºr j
nër
ù°n
Ño
ƒ¿n GCnfs¡o
ºr j
oër
ù°pæoƒ¿n U°o
ær©k
É )401(
Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection [i]
GCohdn`Äp∂n Gydsòpjøn cnØnôo
hG HpÉBjn
Éäp Qn
Hu
¡pºr h
ndp≤nÉFp¬p anë
nÑp£nâ
r GCnY
rªn
Édo¡o
ºr anÓn fo≤p«º
o dn¡
oºr
jn
ƒr
Ωn Gydr≤p«
nÉe
náp h
nRrfkÉ )501(
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
Pndp∂n Ln
õnGhDogoºr L
n¡n
æsºo Hpª
nÉ cnØnô
ohG h
nGyJsînòohG A
nGj
nÉJp» h
nQo
S°o
∏p» goõohk
G )601(
Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,
GEp¿s Gydsòpjøn AnGe
næoƒG h
nYn
ªp∏oƒG Gydü°s
Édpën
Éäp cnÉfnâr dn¡
oºr L
næsÉä
o GydrØpô
rOnh
rS¢p foõo’k )701(
Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
NnÉdpópjøn ap«¡n
É ’njn
Ñro
ƒ¿n Yn
ær¡n
É Mpƒn
’k )801(
Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though [ii]
boπr
dnƒr
cnÉ¿n GydrÑn
ër
ôo
epónGOkG dpµn∏pªn
Éäp Qn
Hu
» dnænØpón GydrÑn
ër
ôo
bnÑr
πn GCn¿r JnærØnón cn∏pª
nÉä
o Q
nHu
» hn
dnƒr
LpÄrænÉ Hpªpãr∏p¬p en
ónOkG )901(
Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your God is only One God.
boπr
GEpfsªn
É GCnfnÉ Hn
û°nôl
epãr∏oµoºr j
oƒM
n≈ GEpdn»
s GCnfsª
nÉ GEpdn¡
oµoº
r GEpdn`¬l h
nGMpól )011(
And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord.
anªn
ør cnÉ¿n jn
ôr
Lo
ƒG dp≤nÉAn Q
nHu
¬p an∏r«n
©r
ªn
πr Y
nªn
Ók U°n
Édpëk
É hn
’n jo
û°rôp∑r Hp©pÑn
ÉOnIp Qn
Hu
¬p GCnMn
ókG )011(
[i] We assign no weight to them. [ii] We brought the like thereof to help.
Gydsòpjøn cnÉfnâr GCnY
r«o
æo¡o
ºr ap» Zn£nÉAm Y
nør Pncrôp… h
ncnÉfoƒG ’n j
nù°àn£p«©
oƒ¿n S°
nªr
©k
É )101(
The Cave - 18 S°ƒQI Gdµ¡∞