17
พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ Thailand’s 2007 Cybercrime Act in Thai and English พระราชบัญญัติว่าด้วยการกระทาความผิดเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550 ต้นฉบับภาษาไทยและฉบับแปลภาษาอังกฤษ อย่างไม่เป็นทางการ (แก้ไขและปรับปรุงจากฉบับแปลโดยคณะกรรมการรณรงค์เพื่อการปฏิรูปสื่อ) Computer-related Crime Act B.E 2550 (2007) Original Thai version and its unofficial English translation (based on this translation by Campaign for Popular Media Reform, with some edits and corrections) ภาษาไทย (Thai) ภาษาอังกฤษ (English) หมายเหุต (Notes) มาตรา 1 พระราชบัญญัตินี ้เรียกว่า พระราชบัญญัติว่าด้วย การกระทาความผิดเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550” Section 1. This Act shall be called the “Computer-related Crime Act B.E 2550 (2007)”. มาตรา 2 พระราชบัญญัตินี ้ให้ใช้บังคับเมื่อพ้นกาหนดสามสิบ วันนับแต่วันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้น ไป Section 2. This Act will come into force 30 days following the date of its publication in the Government Gazette. ประกาศใน ราชกิจจา นุเบกษา เล่ม 124 / ตอนที27 ก / หน้า 4 / 18 มิถุนายน 2550 Published in Governme nt Gazette on 18 June 2007 มาตรา 3 ในพระราชบัญญัตินี Section 3. In this Act,

พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

พ.ร.บ.คอมพวเตอร 2550 ไทย-องกฤษ Thailand’s 2007 Cybercrime Act in Thai and English พระราชบญญตวาดวยการกระท าความผดเกยวกบคอมพวเตอร พ.ศ. 2550 ตนฉบบภาษาไทยและฉบบแปลภาษาองกฤษอยางไมเปนทางการ (แกไขและปรบปรงจากฉบบแปลโดยคณะกรรมการรณรงคเพอการปฏรปสอ)

Computer-related Crime Act B.E 2550 (2007) Original Thai version and its unofficial English translation (based on this translation by Campaign for Popular Media Reform, with some edits and corrections)

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

มาตรา 1 พระราชบญญตนเรยกวา “พระราชบญญตวาดวยการกระท าความผดเกยวกบคอมพวเตอร พ.ศ. 2550”

Section 1. This Act shall be called the “Computer-related Crime Act B.E 2550 (2007)”.

มาตรา 2 พระราชบญญตนใหใชบงคบเมอพนก าหนดสามสบวนนบแตวนประกาศในราชกจจานเบกษาเปนตนไป

Section 2. This Act will come into force 30 days following the date of its publication in the Government Gazette.

ประกาศในราชกจจานเบกษา เลม 124 / ตอนท 27 ก / หนา 4 / 18 มถนายน 2550 Published in Government Gazette on 18 June 2007

มาตรา 3 ในพระราชบญญตน

Section 3. In this Act,

Page 2: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

“ระบบคอมพวเตอร” หมายความวา อปกรณหรอชดอปกรณของคอมพวเตอรทเชอมการท างานเขาดวยกน โดยไดมการก าหนดค าสง ชดค าสง หรอสงอนใด และแนวทางปฏบตงานใหอปกรณหรอชดอปกรณท าหนาทประมวลผลขอมลโดยอตโนมต “ขอมลคอมพวเตอร” หมายความวา ขอมล ขอความ ค าสง ชดค าสง หรอสงอนใดบรรดาทอยในระบบคอมพวเตอรในสภาพทระบบคอมพวเตอรอาจประมวลผลได และใหหมายความรวมถงขอมลอเลกทรอนกสตามกฎหมายวาดวยธรกรรมทางอเลกทรอนกสดวย “ขอมลจราจรทางคอมพวเตอร” หมายความวา ขอมลเกยวกบการตดตอสอสารของระบบคอมพวเตอร ซงแสดงถงแหลงก าเนด ตนทาง ปลายทาง เสนทาง เวลา วนท ปรมาณ ระยะเวลาชนดของบรการ หรออนๆ ทเกยวของกบการตดตอสอสารของระบบคอมพวเตอรนน “ผใหบรการ” หมายความวา (1) ผใหบรการแกบคคลอนในการเขาสอนเทอรเนต หรอใหสามารถตดตอถงกนโดยประการอน โดยผานทางระบบคอมพวเตอร ทงน ไมวาจะเปนการใหบรการในนามของตนเอง หรอในนามหรอเพอประโยชนของบคคลอน (2) ผใหบรการเกบรกษาขอมลคอมพวเตอรเพอประโยชนของบคคลอน “ผใชบรการ” หมายความวา ผใชบรการของผ ใหบรการไมวาตองเสยคาใชบรการหรอไมกตาม “พนกงานเจาหนาท” หมายความวา ผซงรฐมนตรแตงตงใหปฏบตการตามพระราชบญญตน “รฐมนตร” หมายความวา รฐมนตรผรกษาการตามพระราชบญญตน

“Computer System” means a piece of equipment or sets of equipment units, whose function is integrated together, for which sets of instructions and working principles enable it or them to perform the duty of processing data automatically. “Computer Data” means data, statements, or sets of instructions contained in a computer system, the output of which may be processed by a computer system including electronic data, according to the Law of Electronic Transactions. “Computer Traffic Data” means data related to computer system-based communications showing sources of origin, starting points, destinations, routes, time, dates, volumes, time periods, types of services or others related to that computer system’s communications. “Service Provider” means: (1) A person who provides service to the public with respect to access to the Internet or other mutual communication via a computer system, whether on their own behalf, or in the name of, or for the benefit of, another person (2) A person who provides services with respect to the storage of computer data for the benefit of the other person “Service User” means a person who uses the services provided by a service provider, with or without fee “Competent Official” means a person appointed by a Minister to perform duties under this Act. “Minister” means a Minister who has responsibility and control for the execution of this Act.

Page 3: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

มาตรา 4 ใหรฐมนตรวาการกระทรวงเทคโนโลยสารสนเทศและการสอสารรกษาการตามพระราชบญญตน และใหมอ านาจออกกฎกระทรวงเพอปฏบตการตามพระราชบญญตน

กฎกระทรวงนน เมอไดประกาศในราชกจจานเบกษาแลวใหใชบงคบได

Section 4. The Minister of Information and Communications Technology shall have responsibility and control for the execution of this Act and shall have the authority to issue a Ministerial Rule for the purpose of the execution of this Act.

A Ministerial Regulation shall be enforceable upon its publication in the Government Gazette.

หมวด 1 ความผดเกยวกบคอมพวเตอร

Chapter 1 Computer-related offenses

มาตรา 5 ผใดเขาถงโดยมชอบซงระบบคอมพวเตอรทมมาตรการปองกนการเขาถงโดยเฉพาะและมาตรการนนมไดมไวส าหรบตน ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหกเดอน หรอปรบไมเกนหนงหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 5. Any person illegally accessing a computer system for which a specific access prevention measure that is not intended for their own use is available shall be subject to imprisonment for no longer than six months or a fine of not more than ten thousand baht or both.

มาตรา 6 ผใดลวงรมาตรการปองกนการเขาถงระบบคอมพวเตอรทผอนจดท าขนเปนการเฉพาะถาน ามาตรการดงกลาวไปเปดเผยโดยมชอบในประการทนาจะเกดความเสยหายแกผอน ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหนงป หรอปรบไมเกนสองหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 6. Any person knowing of a measure to prevent access to a computer system specifically created by a third party illegally discloses that measure in a manner that is likely to cause damage to the third party, then they shall be subject to imprisonment for no longer than one year or a fine of not more than twenty thousand baht or both.

มาตรา 7 ผใดเขาถงโดยมชอบซงขอมลคอมพวเตอรทมมาตรการปองกนการเขาถงโดยเฉพาะและมาตรการ

Section 7. Any person illegally accesses computer data, for which there is a specific access prevention measure

Page 4: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

นนมไดมไวส าหรบตน ตองระวางโทษจ าคกไมเกนสองปหรอปรบไมเกนสหมนบาทหรอทงจ าทงปรบ

not intended for their own use available, then he or she shall be subject to imprisonment for no longer than two years or a fine of not more than forty thousand baht or both.

มาตรา 8 ผใดกระท าดวยประการใดโดยมชอบดวยวธการทางอเลกทรอนกสเพอดกรบไวซงขอมลคอมพวเตอรของผอนทอยระหวางการสงในระบบคอมพวเตอร และขอมลคอมพวเตอรนนมไดมไวเพอประโยชนสาธารณะหรอเพอใหบคคลทวไปใชประโยชนไดตองระวางโทษจ าคกไมเกนสามป หรอปรบไมเกนหกหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 8. Any person illegally commits any act by electronic means to eavesdrop a third party’s computer data in process of being sent in a computer system and not intended for the public interest or general people’s use shall be subject to imprisonment for no longer than three years or a fine of not more than sixty thousand baht or both.

มาตรา 9 ผใดท าใหเสยหาย ท าลาย แกไข เปลยนแปลง หรอเพมเตมไมวาทงหมดหรอบางสวน ซงขอมลคอมพวเตอรของผอนโดยมชอบ ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหาป หรอปรบไมเกนหนงแสนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 9. Any person illegally damages, destroys, corrects, changes or amends a third party’s computer data, either in whole or in part, shall be subject to imprisonment for no longer than five years or a fine of not more than one hundred thousand baht or both.

มาตรา 10 ผใดกระท าดวยประการใดโดยมชอบ เพอใหการท างานของระบบคอมพวเตอรของผอนถกระงบ ชะลอ ขดขวาง หรอรบกวนจนไมสามารถท างานตามปกตไดตองระวางโทษจ าคกไมเกนหาป หรอปรบไมเกนหนงแสนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 10. Any person illegally commits any act that causes the working of a third party’s computer system to be suspended, delayed, hindered or disrupted to the extent that the computer system fails to operate normally shall be subject to imprisonment for no longer than five years or a fine of not more than one hundred thousand baht or both.

มาตรา 11 ผใดสงขอมลคอมพวเตอรหรอจดหมายอเลกทรอนกสแกบคคลอนโดยปกปดหรอปลอม

Section 11. Any person sending computer data or electronic mail to another person and covering up the source of

Page 5: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

แปลงแหลงทมาของการสงขอมลดงกลาว อนเปนการรบกวนการใชระบบคอมพวเตอรของบคคลอนโดยปกตสข ตองระวางโทษปรบไมเกนหนงแสนบาท

such aforementioned data in a manner that disturbs the other person’s normal operation of their computer system shall be subject to a fine of not more than one hundred thousand baht.

มาตรา 12 ถาการกระท าความผดตามมาตรา 9 หรอมาตรา 10 (1) กอใหเกดความเสยหายแกประชาชน ไมวาความเสยหายนนจะเกดขนในทนทหรอในภายหลงและไมวาจะเกดขนพรอมกนหรอไม ตองระวางโทษจ าคกไมเกนสบป และปรบไมเกนสองแสนบาท (2) เปนการกระท าโดยประการทนาจะเกดความเสยหายตอขอมลคอมพวเตอร หรอระบบคอมพวเตอรทเกยวกบการรกษาความมนคงปลอดภยของประเทศ ความปลอดภยสาธารณะ ความมนคงในทางเศรษฐกจของประเทศ หรอการบรการสาธารณะ หรอเปนการกระท าตอขอมลคอมพวเตอรหรอระบบคอมพวเตอรทมไวเพอประโยชนสาธารณะ ตองระวางโทษจ าคกตงแตสามปถงสบหาป และปรบตงแตหกหมนบาทถงสามแสนบาท

ถาการกระท าความผดตาม (2) เปนเหตใหผอนถงแกความตาย ตองระวางโทษจ าคกตงแตสบปถงยสบป

Section 12. The perpetration of an offense under Section 9 or Section 10 that (1) causes damage, whether it be immediate or subsequent and whether it be synchronous to the public shall be subject to imprisonment for no longer than ten years or a fine of not more than two hundred thousand baht. (2) is an act that is likely to damage computer data or a computer system related to the national security, public safety and national economic security or public services or is an act against computer data or a computer system available for public use shall be subject to imprisonment from three years up to fifteen years and a fine of sixty thousand baht up to three hundred thousand baht.

The commission of an offense under (2) that causes death to another person shall be subject to imprisonment from ten years up to twenty years.

มาตรา 13 ผใดจ าหนายหรอเผยแพรชดค าสงทจดท าขนโดยเฉพาะเพอน าไปใชเปนเครองมอในการกระท าความผดตามมาตรา 5 มาตรา 6 มาตรา 7 มาตรา 8 มาตรา 9 มาตรา 10 หรอมาตรา 11 ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหนงป หรอปรบไมเกนสองหมนบาท

Section 13. Any person sells or disseminates sets of instructions developed as a tool used in committing an offense under Section 5, Section 6, Section 7, Section 8, Section 9, Section 10 and Section 11 shall be subject to imprisonment for not more than one year or a fine

Page 6: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

หรอทงจ าทงปรบ of not more than twenty thousand baht, or both.

มาตรา 14 ผใดกระท าความผดทระบไวดงตอไปน ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหาป หรอปรบไมเกนหนงแสนบาท หรอทงจ าทงปรบ (1) น าเขาสระบบคอมพวเตอรซงขอมลคอมพวเตอรปลอมไมวาทงหมดหรอบางสวน หรอขอมลคอมพวเตอรอนเปนเทจ โดยประการทนาจะเกดความเสยหายแกผอนหรอประชาชน (2) น าเขาสระบบคอมพวเตอรซงขอมลคอมพวเตอรอนเปนเทจ โดยประการทนาจะเกดความเสยหายตอความมนคงของประเทศหรอกอใหเกดความตนตระหนกแกประชาชน (3) น าเขาสระบบคอมพวเตอรซงขอมลคอมพวเตอรใดๆ อนเปนความผดเกยวกบความมนคงแหงราชอาณาจกรหรอความผดเกยวกบการกอการรายตามประมวลกฎหมายอาญา (4) น าเขาสระบบคอมพวเตอรซงขอมลคอมพวเตอรใดๆ ทมลกษณะอนลามกและขอมลคอมพวเตอรนนประชาชนทวไปอาจเขาถงได (5) เผยแพรหรอสงตอซงขอมลคอมพวเตอรโดยรอยแลววาเปนขอมลคอมพวเตอรตาม (1) (2) (3) หรอ (4)

Section 14. Any person commits the following offenses shall be subject to imprisonment up to five years and a fine not exceeding one hundred thousand baht, or both: (1) put into a computer system forged computer data, partially or entirely, or false computer data, in a manner that is likely to cause damage to a third party or the public; (2) put into a computer system false computer data in a manner that is likely to damage the national security or cause panic in the public; (3) put into a computer system any computer data which is an offense about the security of the Kingdom or is an offense about terrorism, according to Criminal Code; (4) put into a computer system any computer data which is obscene and that computer data may accessible by the public; (5) disseminate or forward any computer data when being aware that it was the computer data as described in (1), (2), (3) or (4)

มาตรา 15 ผใหบรการผใดจงใจสนบสนนหรอยนยอมใหมการกระท าความผดตามมาตรา 14 ในระบบคอมพวเตอรทอยในความควบคมของตน ตองระวางโทษเชนเดยวกบผกระท าความผดตามมาตรา 14

Section 15. Any service provider who intentionally supports or consents to the commission of an offense under Section 14 within a computer system under their charge shall be subject to the same penalty as that imposed upon a person committing an offense under Section 14.

Page 7: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

มาตรา 16 ผใดน าเขาสระบบคอมพวเตอรทประชาชนทวไปอาจเขาถงไดซงขอมลคอมพวเตอรทปรากฏเปนภาพของผอน และภาพนนเปนภาพทเกดจากการสรางขน ตดตอ เตม หรอดดแปลงดวยวธการทางอเลกทรอนกสหรอวธการอนใด ทงน โดยประการทนาจะท าใหผอนนนเสยชอเสยง ถกดหมน ถกเกลยดชง หรอไดรบความอบอาย ตองระวางโทษจ าคกไมเกนสามป หรอปรบไมเกนหกหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

ถาการกระท าตามวรรคหนง เปนการน าเขาขอมลคอมพวเตอรโดยสจรต ผกระท าไมมความผด

ความผดตามวรรคหนงเปนความผดอนยอมความได

ถาผเสยหายในความผดตามวรรคหนงตายเสยกอนรองทกข ใหบดา มารดา คสมรส หรอบตรของผเสยหายรองทกขได และใหถอวาเปนผเสยหาย

Section 16. Any person imports into a publicly accessible computer system of computer data that will appear as an image of other person and the image has been created, edited, appended, or adapted by electronic means or whatsoever means, and by doing so it is likely to impair the reputation of such other person or to expose such other person to hatred or contempt, shall be subject to imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand baht, or both.

If the commission of such act in paragraph one was made in good faith, the person shall not be guilty.

An offense under paragraph one shall be a compoundable offense.

If a party injured by an offense under paragraph one has died before filing a complaint, then their parents, spouse or children may file a complaint and shall be deemed to be the injured party.

มาตรา 17 ผใดกระท าความผดตามพระราชบญญตนนอกราชอาณาจกรและ (1) ผกระท าความผดนนเปนคนไทย และรฐบาลแหงประเทศทความผดไดเกดขนหรอผเสยหายไดรองขอใหลงโทษ หรอ (2) ผกระท าความผดนนเปนคนตางดาว และรฐบาลไทยหรอคนไทยเปนผเสยหายและผเสยหายไดรองขอใหลงโทษ จะตองรบโทษภายในราชอาณาจกร

Section 17. Any person commits an offense against this Act outside the Kingdom and (1) the offender is Thai citizen and the government of the country where the offense has occurred or the injured party is required to be punished, or (2) the offender is a non-Thai citizen and the Thai government or Thai citizen who is an injured party or the injured party is required to be punished, shall be penalized within the Kingdom.

Page 8: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

หมวด 2 พนกงานเจาหนาท

Chapter 2 Competent Officials

มาตรา 18 ภายใตบงคบมาตรา 19 เพอประโยชนในการสบสวนและสอบสวนในกรณทมเหตอนควรเชอไดวามการกระท าความผดตามพระราชบญญตน ใหพนกงานเจาหนาทมอ านาจอยางหนงอยางใด ดงตอไปน เฉพาะทจ าเปนเพอประโยชนในการใชเปนหลกฐานเกยวกบการกระท าความผดและหาตวผกระท าความผด (1) มหนงสอสอบถามหรอเรยกบคคลทเกยวของกบการกระท าความผดตามพระราชบญญตนมาเพอใหถอยค า สงค าชแจงเปนหนงสอ หรอสงเอกสาร ขอมล หรอหลกฐานอนใดทอยในรปแบบทสามารถเขาใจได (2) เรยกขอมลจราจรทางคอมพวเตอรจากผ ใหบรการเกยวกบการตดตอสอสารผานระบบคอมพวเตอรหรอจากบคคลอนทเกยวของ (3) สงใหผใหบรการสงมอบขอมลเกยวกบผใชบรการทตองเกบตามมาตรา 26 หรอทอยในความครอบครองหรอควบคมของผใหบรการใหแกพนกงานเจาหนาท (4) ท าส าเนาขอมลคอมพวเตอร ขอมลจราจรทางคอมพวเตอร จากระบบคอมพวเตอรทมเหตอนควรเชอไดวามการกระท าความผดตามพระราชบญญตน ในกรณทระบบคอมพวเตอรนนยงมไดอยในความครอบครองของพนกงานเจาหนาท (5) สงใหบคคลซงครอบครองหรอควบคมขอมลคอมพวเตอร หรออปกรณทใชเกบขอมลคอมพวเตอร สงมอบขอมลคอมพวเตอร หรออปกรณดงกลาวใหแกพนกงานเจาหนาท (6) ตรวจสอบหรอเขาถงระบบคอมพวเตอร ขอมลคอมพวเตอร ขอมลจราจรทางคอมพวเตอร

Section 18. With the enforcement of Section 19 and for the benefit of an investigation, if there is reasonable cause to believe that there is the perpetration of an offense under this Act, the competent official shall have any of the following powers necessary for the acquisition of evidence to prove the wrongdoing and to identify the perpetrators: (1) issue an inquiry letter to any person related to the commission of an offense under this Act or summon them to give statements, forward written explanations or any other documents, data or evidence in an understandable form; (2) call for computer traffic data related to communications from a service user via a computer system or from other relevant persons; (3) instruct a service provider to deliver to a competent official service users-related data that must be stored under Section 26 or that is in the possession or under the control of a service provider; (4) copy computer data, computer traffic data from a computer system, in which there is a reasonable cause to believe that offenses under this Act have been committed if that computer is not yet in the possession of the competent official; (5) instruct a person who possesses or controls computer data or computer data storage equipment to deliver to the competent official the computer data or the equipment pieces; (6) inspect or access a computer system, computer

Page 9: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

หรออปกรณทใชเกบขอมลคอมพวเตอรของบคคลใด อนเปนหลกฐานหรออาจใชเปนหลกฐานเกยวกบการกระท าความผด หรอเพอสบสวนหาตวผกระท าความผดและสงใหบคคลนนสงขอมลคอมพวเตอรขอมลจราจรทางคอมพวเตอร ทเกยวของเทาทจ าเปนใหดวยกได (7) ถอดรหสลบของขอมลคอมพวเตอรของบคคลใด หรอสงใหบคคลทเกยวของกบการเขารหสลบของขอมลคอมพวเตอร ท าการถอดรหสลบ หรอใหความรวมมอกบพนกงานเจาหนาทในการถอดรหสลบดงกลาว (8) ยดหรออายดระบบคอมพวเตอรเทาทจ าเปนเฉพาะเพอประโยชนในการทราบรายละเอยดแหงความผดและผกระท าความผดตามพระราชบญญตน

data, computer traffic data or computer data storage equipment belonging to any person that is evidence of, or may be used as evidence related to, the commission of an offense or used in identifying a person who has committed an offense, and instruct that person to send the relevant computer data to all necessary extent as well; (7) decode any person’s computer data or instruct any person related to the encryption of computer data to decode the computer data or cooperate with a competent official in such decoding; (8) seize or attach the suspect computer system for the purpose of obtaining details of an offense and the person who has committed an offense under this Act.

มาตรา 19 การใชอ านาจของพนกงานเจาหนาทตามมาตรา 18 (4) (5) (6) (7) และ (8) ใหพนกงานเจาหนาทยนค ารองตอศาลทมเขตอ านาจเพอมค าสงอนญาตใหพนกงานเจาหนาทด าเนนการตามค ารอง ทงน ค ารองตองระบเหตอนควรเชอไดวาบคคลใดกระท าหรอก าลงจะกระท าการอยางหนงอยางใดอนเปนความผดตามพระราชบญญตน เหตทตองใชอ านาจ ลกษณะของการกระท าความผด รายละเอยดเกยวกบอปกรณทใชในการกระท าความผดและผกระท าความผด เทาทสามารถจะระบได ประกอบค ารองดวยในการพจารณาค ารองใหศาลพจารณาค ารองดงกลาวโดยเรว

เมอศาลมค าสงอนญาตแลว กอนด าเนนการตามค าสงของศาล ใหพนกงานเจาหนาทสงส าเนาบนทกเหตอนควรเชอทท าใหตองใชอ านาจตามมาตรา 18

Section 19. The power of authority of the competent official under Section 18 (4), (5), (6), (7) and (8), is given when that competent official files a petition to a Court with jurisdiction for a writ to allow the competent official to take action. However, the petition must identify a reasonable ground to believe that the offender is committing or going to commit an offense under the Act as well as the reason of requesting the authority, including the characteristics of the alleged offense, a description of the equipment used to commit the alleged offensive action and details of the offender, as much as this can be identified. The Court should adjudicate urgently such aforementioned petition.

When the Court approves permission, and before

Page 10: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

(4) (5) (6) (7) และ (8) มอบใหเจาของหรอผ ครอบครองระบบคอมพวเตอรนนไวเปนหลกฐาน แตถาไมมเจาของหรอผครอบครองเครองคอมพวเตอรอย ณ ทนน ใหพนกงานเจาหนาทสงมอบส าเนาบนทกนนใหแกเจาของหรอผ ครอบครองดงกลาวในทนททกระท าได

ใหพนกงานเจาหนาทผเปนหวหนาในการด าเนนการตามมาตรา 18 (4) (5) (6) (7) และ (8) สงส าเนาบนทกรายละเอยดการด าเนนการและเหตผลแหงการด าเนนการใหศาลทมเขตอ านาจภายในสสบแปดชวโมงนบแตเวลาลงมอด าเนนการ เพอเปนหลกฐาน

การท าส าเนาขอมลคอมพวเตอรตามมาตรา 18 (4) ใหกระท าไดเฉพาะเมอมเหตอนควรเชอไดวามการกระท าความผดตามพระราชบญญตน และตองไมเปนอปสรรคในการด าเนนกจการของเจาของหรอผ ครอบครองขอมลคอมพวเตอรนนเกนความจ าเปน

การยดหรออายดตามมาตรา 18 (8) นอกจากจะตองสงมอบส าเนาหนงสอแสดงการยดหรออายดมอบใหเจาของหรอผครอบครองระบบคอมพวเตอรนนไวเปนหลกฐานแลวพนกงานเจาหนาทจะสงยดหรออายดไวเกนสามสบวนมได ในกรณจ าเปนทตองยดหรออายดไวนานกวานน ใหยนค ารองตอศาลทมเขตอ านาจเพอขอขยายเวลายดหรออายดได แตศาลจะอนญาตใหขยายเวลาครงเดยวหรอหลายครงรวมกนไดอกไมเกนหกสบวน เมอหมดความจ าเปนทจะยดหรออายดหรอครบก าหนดเวลาดงกลาวแลว พนกงานเจาหนาทตองสงคนระบบคอมพวเตอรทยดหรอถอนการอายดโดยพลน

หนงสอแสดงการยดหรออายดตามวรรคหาให

taking any action according to the Court’s writ, the competent official shall submit a copy of the reasonable ground memorandum to show that an authorization under Section 18 (4), (5), (6), (7) and (8), must be employed against the owner or possessor of the computer system, as evidence thereof. If there is no owner of such computer thereby, the competent official should submit a copy of said memorandum as soon as possible.

In order to take action under Section 18 (4), (5), (6), (7) and (8), the senior officer of the competent official shall submit a copy of the memorandum about the description and rationale of the operation to a Court with jurisdiction within forty eight (48) hours after the action has been taken as evidence thereof.

When copying computer data under Section 18 (4), and given that it may be done only when there is a reasonable ground to believe that there is an offense against the Act, such action must not excessively interfere or obstruct the business operation of the computer data’s owner or possessor.

Regarding seizure or attachment under Section 18 (8), a competent official must issue a letter of seizure or attachment to the person who owns or possesses that computer system as evidence. This is provided, however, that the seizure or attachment shall not last longer than thirty days. If seizure or attachment requires a longer time period, a petition shall be filed at a Court with jurisdiction for the extension of the seizure or attachment time period.

Page 11: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

เปนไปตามทก าหนดในกฎกระทรวง The Court may allow only one or several time extensions, however altogether for no longer than sixty days. When that seizure or attachment is no longer necessary, or upon its expiry date, the competent official must immediately return the computer system that was seized or withdraw the attachment.

The letter of seizure or attachment under paragraph five shall be in accordance with a Ministerial Regulation.

มาตรา 20 ในกรณทการกระท าความผดตามพระราชบญญตนเปนการท าใหแพรหลายซงขอมลคอมพวเตอรทอาจกระทบกระเทอนตอความมนคงแหงราชอาณาจกรตามทก าหนดไวในภาคสองลกษณะ 1 หรอลกษณะ 1/1 แหงประมวลกฎหมายอาญา หรอทมลกษณะขดตอความสงบเรยบรอยหรอศลธรรมอนดของประชาชน พนกงานเจาหนาทโดยไดรบความเหนชอบจากรฐมนตรอาจยนค ารองพรอมแสดงพยานหลกฐานตอศาลทมเขตอ านาจขอใหมค าสงระงบการท าใหแพรหลายซงขอมลคอมพวเตอรนนได

ในกรณทศาลมค าสงใหระงบการท าใหแพรหลายซงขอมลคอมพวเตอรตามวรรคหนง ใหพนกงานเจาหนาทท าการระงบการท าใหแพรหลายนนเอง หรอสงใหผใหบรการระงบการท าใหแพรหลายซงขอมลคอมพวเตอรนนกได

Section 20. When the offense under this Act is to disseminate computer data which may compromise the security of the Kingdom as stipulated in Book II Title 1 or Title 1/1 of the Criminal Code, or that might be a breach to the public order or moral high ground of the people, the competent official with approval from the Minister may file a petition with supporting evidence to the Court of jurisdiction to ask the Court to issue a writ to suppress the dissemination of such computer data.

When the Court issues a writ to suppress the dissemination of such computer data per paragraph one, the competent official may suppress the dissemination of the computer data themselves or instruct the service provider to suppress the dissemination of the computer data.

มาตรา 21 ในกรณทพนกงานเจาหนาทพบวา

Section 21. If a competent official found that any computer data

Page 12: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

ขอมลคอมพวเตอรใดมชดค าสงไมพงประสงครวมอยดวย พนกงานเจาหนาทอาจยนค ารองตอศาลทมเขตอ านาจเพอขอใหมค าสงหามจ าหนายหรอเผยแพร หรอสงใหเจาของหรอผครอบครองขอมลคอมพวเตอรนนระงบการใช ท าลายหรอแกไขขอมลคอมพวเตอรนนได หรอจะก าหนดเงอนไขในการใช มไวในครอบครอง หรอเผยแพรชดค าสงไมพงประสงคดงกลาวกได

ชดค าสงไมพงประสงคตามวรรคหนงหมายถงชดค าสงทมผลท าใหขอมลคอมพวเตอร หรอระบบคอมพวเตอรหรอชดค าสงอนเกดความเสยหาย ถกท าลาย ถกแกไขเปลยนแปลงหรอเพมเตมขดของ หรอปฏบตงานไมตรงตามค าสงทก าหนดไว หรอโดยประการอนตามทก าหนดในกฎกระทรวงทงน เวนแตเปนชดค าสงทมงหมายในการปองกนหรอแกไขชดค าสงดงกลาวขางตน ตามทรฐมนตรประกาศในราชกจจานเบกษา

contains undesirable sets of instructions, a competent official with the authority to prohibit the sale or dissemination of such, may instruct the person who owns or possesses the computer data to suspend the use of, destroy or correct the computer data therein, or to impose a condition with respect to the use, possession or dissemination of the undesirable sets of instructions.

The undesirable sets of instructions under paragraph one shall mean to include sets of instructions that cause computer data, a computer system or other instruction sets to be damaged, destroyed, corrected, changed, added, interrupted or, fail to perform according to pre-determined instructions or otherwise as required by a relevant Ministerial Rule, with the exception of sets of instructions aimed at preventing or correcting the foregoing sets of instructions as required by a Minister and published in the Government Gazette.

มาตรา 22 หามมใหพนกงานเจาหนาทเปดเผยหรอสงมอบขอมลคอมพวเตอร ขอมลจราจรทางคอมพวเตอร หรอขอมลของผใชบรการ ทไดมาตามมาตรา 18 ใหแกบคคลใด

ความในวรรคหนงมใหใชบงคบกบการกระท าเพอประโยชนในการด าเนนคดกบผกระท าความผดตามพระราชบญญตน หรอเพอประโยชนในการด าเนนคดกบพนกงานเจาหนาทเกยวกบการใชอ านาจหนาทโดยมชอบ หรอเปนการกระท าตามค าสงหรอทไดรบอนญาตจากศาล

Section 22. A competent official shall not disclose or deliver computer data, computer traffic data or service users’ data acquired under Section 18 to any person.

The provisions under paragraph one shall not apply to any actions performed for the benefit of lodging a lawsuit against a person who has committed an offense under this Act or for the benefit of lodging a lawsuit against a competent official on the grounds of their abuse of authority or for action taken according to a Court’s writ or permission.

Page 13: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

พนกงานเจาหนาทผใดฝาฝนวรรคหนงตองระวางโทษจ าคกไมเกนสามป หรอปรบไมเกนหกหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Any competent official who violates paragraph one must be subject to imprisonment for no longer than three years or a fine of not more than sixty thousand baht, or both.

มาตรา 23 พนกงานเจาหนาทผใดกระท าโดยประมาทเปนเหตใหผอนลวงรขอมลคอมพวเตอรขอมลจราจรทางคอมพวเตอร หรอขอมลของผใชบรการ ทไดมาตามมาตรา 18 ตองระวางโทษจ าคกไมเกนหนงป หรอปรบไมเกนสองหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 23. Any competent official who commits an act of negligence that causes a third party to know of computer data, computer traffic data or a service user’s data acquired under Section 18 must be subject to imprisonment for no more than one year or a fine of not more than twenty thousand baht, or both.

มาตรา 24 ผใดลวงรขอมลคอมพวเตอร ขอมลจราจรทางคอมพวเตอรหรอขอมลของผใชบรการ ทพนกงานเจาหนาทไดมาตามมาตรา 18 และเปดเผยขอมลนนตอผหนงผใด ตองระวางโทษจ าคกไมเกนสองป หรอปรบไมเกนสหมนบาท หรอทงจ าทงปรบ

Section 24. Any person knowing of computer data, computer traffic data or a service user’s data acquired by a competent official under Section 18 and disclosing it to any person shall be subject to imprisonment for no longer than two years or a fine of not more than forty thousand baht, or both.

มาตรา 25 ขอมล ขอมลคอมพวเตอร หรอขอมลจราจรทางคอมพวเตอรทพนกงานเจาหนาทไดมาตามพระราชบญญตน ใหอางและรบฟงเปนพยานหลกฐานตามบทบญญตแหงประมวลกฎหมายวธพจารณาความอาญาหรอกฎหมายอนอนวาดวยการสบพยานได แตตองเปนชนดทมไดเกดขนจากการจงใจมค ามนสญญา ขเขญ หลอกลวง หรอโดยมชอบประการอน

Section 25. Data, computer data or computer traffic data that the competent official acquired under this Act shall be admissible as evidence under the provision of the Criminal Procedure Code or other relevant law related to the investigation, however, it must not be in the way of influencing, promising, deceiving or other wrongful ways.

มาตรา 26 Section 26.

Page 14: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

ผใหบรการตองเกบรกษาขอมลจราจรทางคอมพวเตอรไวไมนอยกวาเกาสบวนนบแตวนทขอมลนนเขาสระบบคอมพวเตอร แตในกรณจ าเปนพนกงานเจาหนาทจะสงใหผใหบรการผใดเกบรกษาขอมลจราจรทางคอมพวเตอรไวเกนเกาสบวนแตไมเกนหนงปเปนกรณพเศษเฉพาะรายและเฉพาะคราวกได

ผใหบรการจะตองเกบรกษาขอมลของผใชบรการเทาทจ าเปนเพอใหสามารถระบตวผใชบรการนบตงแตเรมใชบรการและตองเกบรกษาไวเปนเวลาไมนอยกวาเกาสบวนนบตงแตการใชบรการสนสดลง

ความในวรรคหนงจะใชกบผใหบรการประเภทใด อยางไร และเมอใด ใหเปนไปตามทรฐมนตรประกาศในราชกจจานเบกษา

ผใหบรการผใดไมปฏบตตามมาตราน ตองระวางโทษปรบไมเกนหาแสนบาท

A service provider must store computer traffic data for at least ninety days from the date on which the data is input into a computer system. However, if necessary, a competent official may instruct a service provider to store data for a period of longer than ninety days but not exceeding one year on a special case by case basis or on a temporary basis.

The service provider must keep the necessary information of the service user in order to be able to identify the service user from the beginning of the service provision, and such information must be kept for a further period not exceeding ninety days after the service agreement has been terminated.

The types of service provider to whom the provisions under paragraph one shall apply and the timing of this application shall be established by a Minister and published in the Government Gazette.

A service provider who fails to comply with this Section must be subject to a fine of not more than five hundred thousand baht.

มาตรา 27 ผใดไมปฏบตตามค าสงของศาลหรอพนกงานเจาหนาททสงตามมาตรา 18 หรอมาตรา 20 หรอไมปฏบตตามค าสงของศาลตามมาตรา 21 ตองระวางโทษปรบไมเกนสองแสนบาทและปรบเปนรายวนอกไมเกนวนละหาพนบาทจนกวาจะปฏบตใหถกตอง

Section 27. Any person fails to comply with the writ of Court or competent official under Section 18 or Section 20 or fails to comply with the Court’s writ under Section 21 shall be subject to a fine of not more than two hundred thousand baht and a further daily fine of not more than five thousand baht until the relevant corrective action has been taken.

Page 15: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

มาตรา 28 การแตงตงพนกงานเจาหนาทตามพระราชบญญตน ใหรฐมนตรแตงตงจากผมความรและความช านาญเกยวกบระบบคอมพวเตอรและมคณสมบตตามทรฐมนตรก าหนด

Section 28. Regarding the appointment of a competent official under this Act, the Minister shall appoint persons with knowledge of, and expertise in, computer systems and having the qualifications as required by the Minister.

มาตรา 29 ในการปฏบตหนาทตามพระราชบญญตน ใหพนกงานเจาหนาทเปนพนกงานฝายปกครองหรอต ารวจชนผใหญตามประมวลกฎหมายวธพจารณาความอาญามอ านาจรบค ารองทกขหรอรบค ากลาวโทษ และมอ านาจในการสบสวนสอบสวนเฉพาะความผดตามพระราชบญญตน

ในการจบ ควบคม คน การท าส านวนสอบสวนและด าเนนคดผกระท าความผดตามพระราชบญญตน บรรดาทเปนอ านาจของพนกงานฝายปกครองหรอต ารวจชนผใหญ หรอพนกงานสอบสวนตามประมวลกฎหมายวธพจารณาความอาญา ใหพนกงานเจาหนาทประสานงานกบพนกงานสอบสวนผรบผดชอบเพอด าเนนการตามอ านาจหนาทตอไป

ใหนายกรฐมนตรในฐานะผก ากบดแลส านกงานต ารวจแหงชาตและรฐมนตรมอ านาจรวมกนก าหนดระเบยบเกยวกบแนวทางและวธปฏบตในการด าเนนการตามวรรคสอง

Section 29. In performance of the duties under this Act, the competent official appointed by the Minister shall be an administrative officer or a senior police officer under the Criminal Procedure Code competent to receive a petition or accusation and be authorized to investigate only on an offense under this Act.

In arresting, controlling, searching, investigating, and filing a lawsuit against a person who commits an offense under this Act, and for what is within the authority of an administrative officer or a senior police officer, such competent officer shall coordinate with the relevant investigating officer in charge to take action within their authorized duties.

The Prime Minister is in charge of the Royal Thai Police Headquarters and with a Minister shall have a joint authority to establish a regulation with respect to the means and action-related procedures under paragraph two.

มาตรา 30 ในการปฏบตหนาท พนกงานเจาหนาทตองแสดงบตรประจ าตวตอบคคลซงเกยวของ

Section 30. In the performance of duties, a competent official must produce an identity card to a relevant person.

Page 16: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)

บตรประจ าตวของพนกงานเจาหนาทใหเปนไปตามแบบทรฐมนตรประกาศในราชกจจานเบกษา

The competent official identity card shall be as per the form required by a Minister and published in the Government Gazette.

ผรบสนองพระบรมราชโองการ พลเอก สรยทธ จลานนท นายกรฐมนตร

Countersigned General Surayud Chulanont Prime Minister

หมายเหต :- เหตผลในการประกาศใชพระราชบญญตฉบบน

คอ เนองจากในปจจบนระบบคอมพวเตอรไดเปนสวนส าคญ

ของการประกอบกจการและการด ารงชวตของมนษย หากม

ผกระท าดวยประการใดๆ ใหระบบคอมพวเตอรไมสามารถ

ท างานตามค าสงทก าหนดไวหรอท าใหการท างานผดพลาด

ไปจากค าสงทก าหนดไว หรอใชวธการใดๆ เขาลวงรขอมล

แกไข หรอท าลายขอมลของบคคลอนในระบบคอมพวเตอร

โดยมชอบ หรอใชระบบคอมพวเตอรเพอเผยแพร

ขอมลคอมพวเตอรอนเปนเทจหรอมลกษณะอนลามก

อนาจาร ยอมกอใหเกดความเสยหาย กระทบกระเทอนตอ

เศรษฐกจ สงคม และความมนคงของรฐ รวมทงความสงบ

สขและศลธรรมอนดของประชาชน สมควรก าหนดมาตรการ

เพอปองกนและปราบปรามการกระท าดงกลาว จงจ าเปนตอง

ตราพระราชบญญตน

Remark:- The rationale for the issue

of this Act as of today is that a

computer system is essential to

business operations and the human

way of life, as such, if any person

commits an act that disables the

working of a computer system

according to the pre-determined

instructions or that causes a working

error – a deviation from that required

by the pre-determined instructions or

that resorts to any means to illegally

know of, correct or destroy a third

party’s data contained in a computer

system or that uses a computer

system to disseminate false or

pornographic computer data, then

that act will damage and affect the

country’s economy, society and

security including people’s peace

and good morals. Therefore, it is

deemed appropriate to stipulate

measures aimed at preventing and

suppressing such acts. Hence the

enactment of this Act.

Page 17: พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย อังกฤษ Thailand’s 2007 · พ.ร.บ.คอมพิวเตอร์ 2550 ไทย-อังกฤษ

ภาษาไทย (Thai) ภาษาองกฤษ (English) หมายเหต (Notes)