Upload
zedrick-tungol
View
771
Download
29
Embed Size (px)
DESCRIPTION
facts and insights on the MTB-MLE program implemented in the Philippine education system
Citation preview
Tungol, Zedrick Paul L. “MTB-MLE” Raniela Barbaza, Ph. D. 2010-10186 Mother Tongue-Based Multilingual Education
I. Pagkilala sa MTB-MLE at ang kasaysayan nito sa Pilipinas.
Ang MTB-MLE ay isang sistema ng pagtuturo na kung saan inaatasan ang mga
pampubiklong paaralan, particular sa mga estudyanteng nasa Kindergarten, Grade 1 at
Grade 2, na gamitin ang mga sumusunod na lenggwahe kung saan ang mga nasabing
lenggwahe ay lingua franca, bilang parte ng K to 12 Basic Education Program na
sinimulan noong Hulyo 14, 2009 sa pamamagitan ng DepEd Order 74 s. 2009 at
pinagtibay noong Pebrero 17, 2012 sa bisa ng DepEd Order 16 s. 2012.
Bicolano
Cebuano
Chabacano
Hiligaynon
Ilocano
Kapampangan
Maguindanaoan
Maranao
Pangasinense
Tagalog
Tausug
Waray-Waray
Ayon sa isang leksyon ni Yolanda Quijano, isang representatibo ng DepEd, ang isyu ng
ginagamit na lenggwahe sa mga paaralan ay nagsimula noong panahon pa ng mga
Espanyol at Amerikano dahil noon pama’y marami nang iba’t ibang lenggwaheng
ginagamit ang mga Pilipino, kasabay pa ng lenggwaheng Espanyol at Amerikano.
Sinasabi rin ni Quijano na ang isang bata ay mas madaling matututo (partikular ang lebel ng
primary) kapag ginagamit ang unang lenggwahe dahil mas komportable ang estudyante.
Dahil dito, madaling intindihan ng mga leksyon at hindi na basta-bastang nagsasaulo na
lamang ng mga konsepto kahit na hindi kumpleto ang pagkakaintindi dito. Sa isang
eksperimento noong 1948 hanggang 1954 sa Iloilo kung san ginamit ang Hiligaynon
bilang lenggwahe ng pagtuturo o MOI (Mode of Instruction). Pagkalipas ng isang taon,
nahigitan ng mga batang natuto sa Hiligaynon kaysa sa mga estudyanteng tinuruan
gamit ang Inggles. Dagdag pa rito, nailipat ng mga batang natuto sa Hiligaynon ang
kanilang mga natutunan sa Inggles pagkatapos ng anim na buwan ng pag-aaral.
Nagkaroon pa ng mga sumunod ng eksperimento sa Rizal, Cebu, Ifugao, Ilocos,
Lubuagan. Lahat sila ay nagbalik ng positibong resulta, kabilang na ang mas mabilis na
pagintindi sa Matematika at Siyensiya, pagiging mas aktibo sa klase. Nakita rin na ang
mga estudyanteng natuto sa kanilang unang lenggwahe na magsulat at magbasa ay mas
medaling natuto ng iba pang mga lenggwahe. Gamit ang mga resultang ito, pinahayag ni
Quijano na dapat nang gawing batas ang paggamit ng unang lenggwahe sa pagturo sa
iba’t ibang parte ng Pilipinas.
Kabilang sa sumusuporta sa pagpapatupad ng MTB-MLE ang iba’t ibang mga organisasyon
tulad na lang ng UN, sa kanilang “Education for All” program at ng Summer Institute of
Linguistics, Linguistic Society of the Philippines, Philippine Association of Language
Teachers, Translators Association of the Philippines, Vibal Publishing House, British
Council, CFC Educational Foundation, at ang Save the Children Foundation.
Sa pangununa ni Rose Villanueva ng DepEd, ang national coordinator ng MTB-MLE, iba’t
ibang programa ang isinulong sa mga paaralan upang ipagtibay ang pagiging epektibo ng
MTB-MLE. Kasama na rin ang mga workshop at pagpuplong upang ipakilala ang bagong
sistema ng pagtuturo sa mga guro’t ibang miyembro ng pakultad. (Martin, 2011)
Sa simula ng SY 2012-2013 ay ipinatupad na ang MTB-MLE kasama ang K-12 Basic Education
Program sa buong bansa.
II. Bakit kailangan ng MTB-MLE?
Sa isang artikulo ni Laura Garbes ng Cultural Surival, sinasabi niya na ang pagsasaad ng
Inggles at Tagalog bilang pangunahing lenggwahe ng Pilipinas ay praktikal, dahil sa
pagiging arkipelago ng ating bansa na kung saan may humigit-kumulang 171 na
lenggwaheng ginagamit. Subalit, nagkakaroon ng diskriminasyon sa ibang lenggwahe,
halimbawa na ang pagpaparusa sa mga mag-aaral sa primarya dahil nga sa pagtrato sa
Inggles bilang “Language of Success”. Dahil dito, nagkakaron ng malaking pinsala hindi
lang sa sikolohiya ng mga batang pinaparusahan, pati na rin sa kultural na
pagkakakilanlan sa kanila. Namamatay ang ibang mga lenggwahe dahil sa pilit na
paggamit ng Inggles sa mga paaralan.
Kasama sa pagtatalaga ng K-12 Basic Education Program, ang MTB-MLE ay ipinatupad upang
iwasan ang pagkamatay ng mga lenggwaheng Pilipino.
III. Mga Problema na hinaharap ng MTB-MLE
Sa pagpapatupad ng MTB-MLE ay kasama rin itong mga suliranin para sa mga estudyante at
mga guro. Dahil sa pagiging makabago nito ay nahihirapang makiangkop ang ilang mga
guro sa sistemang ito. Sa iba’t ibang artikulo sa Philippine Daily Inquirer at ilang mga
blog ay ang mga opinyon ng mga guro’t hindi guro tungkol sa MTB-MLE. Sa kasamaang-
palad marami sa kanila ay negatibo.
Sa isang artikulong isinulat ni Ricardo Nolasco, isang propesor sa Departamento ng
Linggwistika ng Unibersidad ng Pilipinas (Diliman) ay pinapahayag ang mga problema ng
guro sa pagtanggap sa MTB-MLE. Isa na rito ang mismong abilidad nila sa lenggwaheng
kanilang gagamitin sa pagtuturo. Nagkaroon ng isang pagsusulit kung saan ipinasaulo
ang sampung salita ng Lubuanga-Kalinga sa mga guro, na lahat ay nagtapos ng kolehiyo.
Sinabi ng gurong mga ito na masiyadong marami ang ipinasaulo sa kanila, kahit sampu
lang ito. Kahit na itong aktibidad ay ginamit upang ipamalas sa kanila ang
nararamdaman ng mga batang pilit tinuturuan ng Inggles at Tagalog ay isa pa rin itong
harang patungo sa pagtagumpay ng MTB-MLE.
Ayon sa isang artikulo ng Leyte Samar Daily Express, sa simula ng SY 2012-2013 ay nalito ang
mga guro, estudyante at magulang dahil ang ginagamit paring mga aklat ay nakasulat sa
Inggles o Tagalog, kahit na iniutos na ng DepEd na gumamit lamang ng mga librong
nakasulat sa kanilang lingua franca. Ito ay dahil sa kakulangan ng mismong mga
materyales na nakasulat sa lenggwaheng bernakular. Dahil rito, naibaliktad ang
magandang intensyon ng MTB-MLE. Sa halip na padaliin ang pagtuturo, ay lalong nalito
ang mga mag-aaral, guro at magulang. Sa isa pa ngang eskwelahan ay nagkaroon ng
asignaturang “MTB-MLE”. Ito ay isang patunay na hindi pa masiyadong naiintindihan
ang makabagong sistemang ipinatupad ng DepEd.
IV. Sariling Pananaw Ukol sa MTB-MLE
Pagpaumanhin niyo na lang po ang pag-gamit ko ng impormal na lenggwahe.
Sa tingin ko, hindi pa handa ang Pilipinas sa MTB-MLE. Ang mga rason ay:
1. Mga Guro
a. Ang ibang mga guro ay sa sarili nila, hindi masiyadong magaling sa lenggwaheng
kailangan nilang gamitin sa pagtuturo. Sa tingin ko ay mareresolba ito kung
magkakaroon ng mandatoryong workshop para sa lahat ng mga guro ng mga
paaralang sakop ng MTB-MLE, upang hindi lang palawakin ang kanilang
kaalaman tungkol sa lenggwahe, pero pati na rin kung papaano ito gagamitin sa
pagturo.
b. Kahit na sa tingin ko ay maraming aangal dito, hindi ba puwedeng magkaron ng
isang pangangailangan ng “certification” o patunay na ang isang guro na siya ay
sumailalim sa isang pagsasanay sa MTB-MLE? Makakatulong ito sa mga paaralan
dahil hindi na kailangan mahirapang umangkop ang mga guro sa sistemang ito.
2. Mga Materyales
a. Kulang ang mga libro na nakasulat sa lingua franca at ang mga gumagawa nitong
mga librong ito.
b. Sa pagkakataong mayroon man, ay limitado lamang ang laman nito at hindi sapat
kumpara sa mga aklat na nasa Tagalog/Inggles.
Sa lahat lahat, sa tingin ko ay dapat pinaghandaan muna ng mabuti ng DepEd ang pag
implementa ng MTB-MLE. Kahit na nagkaroon na ng mga eksperimento, kailangan parin
nilang intindihin kung paano nila makukuha ang mga positibong resulta kapag sa buong
bansa na ipinatupad ang sistemang ito. Naniniwala ako sa sinasabi ng mga artikulong
aking nabasa na mas madaling mag-aral kung ang ginagamit mong lenggwahe ay doon
kung saan ka komportable.
Mga Siniping Akda
Multilingual Philippines. Web. 30 Agosto 2012.
DepEd Order 74 s. 2009, Web. 30 Agosto. 2012
<http://www.deped.gov.ph/cpanel/uploads/issuanceImg/DO%20No.%2074,%20s.%202009.pdf>
DepEd Order 16 s. 2012, Web. 30 Agosto 2012.
<http://www.deped.gov.ph/cpanel/uploads/issuanceImg/DO%20No.%2016,%20s.%202012.pdf>
Quijano, Yolanda, “MLE in the Philippines: History and Possibilities.” Lecture. 1st Philippine Conference-Workshop on Mother Tongue-Based Multilingual Education, 18 Peb. 2010. 30 Agosto 2012.
< https://docs.google.com/present/view?id=dd7bqfr8_17ctks8vg3>
Garbes, Laura “Mother Tongue Based Education in the Philippines.” Cultural Survival. Web Article. 13 Hulyo 2012. 30 Agosto 2012.
< http://mlephil.wordpress.com/2012/08/30/mother-tongue-based-education-in-the-philippines/#more-5402>
Martin, Isabel Pefianco. “The MTBMLE Express: unstoppable.” Philippine Daily Inquirer. Opinion. 15 Abril 2011. Nolasco, Ricardo. “MTBMLE: far beyond the Aquino administration.” Philippine Daily Inquirer. Opinion. 18 Mayo 2012.
“MTB-MLE in a mess.”Leyte Samar Daily Express. Editorial. 21 Hunyo 2012.