Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
A herendi porcelánmAnufAktúrA mAgAzinjA
2010/ii. no. 35.
Kalandok és titkok
Csillagtudománya fehér arany körül
ami évezredek óta foglalkoztatja az emberiséget
900 Ft
9 7 7 1 5 8 5 1 3 9 0 0 3
PREMIER. 1986-ban a Seiko bemutatta a Kinetic karórát, a világ első óráját, amely saját maga képes előállítani a működtetéséhez szükséges
elektromos energiát. A Kinetic forradalma folytatódik, melynek következő állomása a Kinetic Direct Drive. Járástartalék-kijelző funkcióval,
mellyel képes megmutatni mind a megtermelt, mind az eltárolt energiát. A Premier Kinetic Perpetual a maga klasszikus eleganciájával,
holdfázis kijelzőjével, zafírüvegével és öröknaptárával a tökéletes harmónia megtestesülése. seiko.hu
kinetic direct drive moon phase. az energia új forrása. a harmónia új kifejezése.
a t ö k é l e t e s s é g k ö t e l e z
ad0914_PREMIER_SRX003 A4 ( W 230 mm x H 297 mm ) Oct 2010
Bármerre is járunk porcelánjainkkal magyarországi és nemzet-közi kiállításainkon, a bennünket megtisztelő látogatók mindig hangoztatják, hogy a Herendi Porcelán a világ legszebb kézi készí-tésű porcelánja, olyan porcelán, amely nem csak egy használati tárgy, hanem egyben művészi alkotás is, amelybe a négy őselem, a Víz, a Tűz, a Levegő és a Föld révén az egész világ bele van zárva. Sok-sok tényező együttes hatása kellett, és kell ma is ahhoz, hogy a Herendi Porcelán a kiváló minőség és elegancia szimbólumává váljon, amelyet birtokunkban tudni érték és kiváltság.
Mi minden is van belezárva törékeny porcelánjainkba?Először is benne van az európai porcelángyártás 300 éves múlt-
ja. Nem tudják rosszul, a porcelánt már több ezer évvel ezelőtt fel-fedezték a Távol-Keleten, de mivel azt titokban tartották, Európá-ban 300 évvel ezelőtt újra fel kellett fedezni. Történt ugyanis, hogy egy német alkimistáról, Böttgerről az a hír terjedt el, hogy aranyat tud csinálni. Erős Ágost szász választófejedelem azonnal fogságba vetette, és megparancsolta neki, hogy készítsen aranyat. Böttger aranyat nem tudott készíteni, de felfedezte a porcelánt. És, ha már felfedezte az európai porcelánt, akkor a főurak és királyok ezt a tu-dást a saját régi kínai porcelánjaik törött darabjainak pótlására használták fel, amelynek eredményeképpen rengeteg távol-keleti motívum került át Európába, ezzel is gazdagítva Európa művésze-ti kincsestárát.
Porcelánjainkba bele van zárva az alapanyagok titkos receptúrája. Tudjuk, hogy a porcelán a kaolin, a földpát, és a kvarc házasításából áll elő, de, hogy ezek milyen arányt képviselnek a porcelánban, ez minden manufaktúra belső titka, így a Herendi Porcelánmanufaktúra féltve őrzött titka is.
Sikereink meghatározó eleme az egyediség és a Herendi Minő-ség. Nálunk a minőség nem csak a termék minőségét jelenti, hisz az természetes, hogy csak kiváló minőségű termék hagyhatja el a Manufaktúra kapuit, de jelenti folyamataink szabályozottságát, a Társaságon belüli rendet és a munkatársak közötti kapcsolat mi-nőségét is. Herend több mint 180 éve a kézműves hagyományok alapján készíti porcelántermékeit.
És itt érkezünk el termékfejlesztési tevékenységünkhöz, mint a Herendi Siker egyik alapfeltételéhez. A Herendi Porcelánma-nufaktúra 16 000 különböző fehér formával, és 4000 különböző festőmintával rendelkezik, ez összességében 64 millió különböző Herendi termék lehetőségét hordozza. Emellett minden évben több száz új termék születik nálunk, a Herendi rajongók pontosan tudják, hogy ma már Herend nem csak a Viktória, Rothschild és Apponyi mintákkal azonosítható.
És végül, de nem utolsósorban a Herendi Siker egyik meghatáro-zó eleme társadalmi hitvallásunkban is keresendő. Amellett, hogy az 1826. évben alapított Herendi Porcelánmanufaktúra mára a vi-lág egyik legnagyobb porcelánmanufaktúrája, amely egyben sike-res gazdasági vállalkozás, örömteli, hogy a Manufaktúra közös-sége feladatának tekinti a hazai és európai művészeti, kulturális értékek ápolását. Ebből a társadalmi szerepvállalásból kiindulva
tartjuk fenn Porcelanium Látogatóközpontunkat, Múzeumunkat és szakképző iskolánkat Herenden, és mutatjuk be porcelánjain-kat magyarországi és nemzetközi kiállításokon is.
Porcelánalkotásainkba a most leírt gondolatok mindegyike bele van zárva, számunkra mindezeket hordozzák e kézbe vehető törékeny tárgyak, így lehet Herend az időtlen szépség és örök érték szimbóluma.
Ezekkel a gondolatokkal ajánlom mostani lapszámunkat figyel-mükbe, bízom abban, hogy magazinunk most is elnyeri tetszésüket, írásainkhoz jó szórakozást, kellemes időtöltést kívánok!
Tisztelettel köszönti Önt,
DR. SIMON ATTILA, vezéRIgAzgATó
Tisztelt Olvasó!
Karácsony új MKB bankkártyával
Érték. Stílus.
Ünnep.á
kácsony új
kkártyával
S Z E M É L Y E S E N Ö N N E K
Az igazi értéket felismerni sokkal nehezebb, mint megszerezni. Az MKB Bank új bankkártyái nemcsak stílusosak és szépek, hanem az alkalmazott chiptechnológia következ té ben tovább növelik a bankkártyahasználat biztonságát és csökkentik a bankkártyás visszaélések lehetőségét.
Ráadásul az új MKB bankkártyák között most mindenki megtalálhatja az egyéni igényeinek legin kább megfelelő megjelenést is. A műemlék, illetve klasszikus épületek mellett az MKB értékes képzőművészeti gyűjtemé nyének alkotásai közül is választhat képet személyes bankkártyájához.
w w w . m k b . h u24 órán át hívható
MKB TeleBANKár: 06 40 333 666
90-006-01_karacsony_230x297.indd 1 10/28/10 6:08:37 PM
Kiadja a Herendi Porcelánmanufaktúra Zrt. megbízásából a Brand Content Kft. FőszerKesztő Veres Mária Felelős szerKesztő dr. Simon Attila, dr. Kőrös Endre szerKesztő Horváth Mária művészeti vezető Kiss Dominika KépszerKesztő Karádi Róbert produKciós menedzser Wunderlich Péter HirdetésFelvétel Otto Krisztina Felelős Kiadó László Géza, Brand Content Kft. H–1061 Budapest, Király utca 16. Telefon: +36 1 887 48 48 Fax: + 36 1 887 48 49 E-mail: [email protected] Készült a veszprémi Prospektus NyomdábanHerendi porcelánmanuFaKtúra zrt. H–8440 Herend, Kossuth Lajos u. 140. Telefon: +36 88 523 185 Fax: +36 88 261 518 E-mail: [email protected], [email protected] Web: www.herend.comISSN 1585-1397
A borítón: PRESENT csésze Fotók: Burger Barna
HíreK – eseményeK 4
Herend a nagyvilágban• A Herendi porcelán nagykövetei – Herendi porcelánt kínáló üzletek 8
interjú• „A legtöbb időt Magyar- országon töltöm” Beszélgetés Habsburg
Györggyel 10
História• Kalandok és titkok a fehér arany körül 11
elemeK és jellemeK• Csillagtudomány
Ami évezredek óta
foglalkoztatja
az emberiséget 18
üzleteinK 20
Földi örömöK• Szaloncukor-szimfónia
Édes karácsonyi
ízharmónia 12
Herend abc 14
az apicius étterem ajánlata 16
Asztali órák (8085-0-00)
16 188 12
A lovAssportok király nője Herendi díjAkkAlAugusztus első hétvégéjén rendezték a harmadik Pulai Lovaspark Kupát Balatonvilágoson. A nagy esemény két főszámának különdí-jait a Herendi Porcelánmanufaktúra Zrt. biztosította. A Balaton-parti verseny a hazai díjlovagló versenyek között előkelő helyet foglal el, melyet mi sem bizonyít jobban, hogy idén is rekordszámú nevező volt. A díjlovaglást a lovassportok királynőjének tartják, egyike a leglátványosabb és legszebb sportoknak. A kétnapos versenyen a Viktória mintás dísztálakat az Intermediaire zenés kűr nyertese, Komjáthy György kapta, a Nagydíj zenés kűr első helyezettje pedig Sonja Grossauer lett. 1
Hírek – események�
4
ŰrHAjósok kézjegye HerendenA Világűr a Föld Jövőjéért Alapítvány képviseletében érke-zett Herendre Farkas Bertalan, aki harminc évvel ezelőtt – 1980. május 26-ától június 3-ig – az Interkozmosz prog-ram keretében a Szojuz–36 fedélzetén nyolc napot tar-tózkodott az űrben. A 2008-ban alapított Space for Earth (Világűr a Föld Jövőjéért) tagjai kizárólag világűrt járt aszt-ronauták. Az alapítvány az űrkutatásért és az élhető boly-gó megteremtéséért indított képzéseket és fejlesztéseket fogja össze, és ösztöndíj-lehetőséget biztosít a jövő űrkuta-tói, köztük magyar fiatalok számára is.A Manufaktúránál tett látogatáson dr. Simon Attila
vezérigazgató kalauzolta az űrhajósokat és kísérőiket. Az első magyar űrhajós kézjegye immár a Manufaktúra vendégkönyvében is megtalálható három űrhajós társa, Valerij Rjumin és felesége, Jelena Kondakova, és Loren Acton aláírása mellett. 1
MúzeuM Az éjszAkábAn
Júniusban immár negyedik alkalommal vett részt a Herendi Porcelánmanu-faktúra Zrt. a Múzeumok Éjszakája programsorozatban.Tematikus kiállítás-sal és színvonalas zenei előadókkal várták az éjszakai látogatókat. A Manu-faktúra kulturális missziójának egyik kiemelkedő rendezvénye a Múzeumok Éjszakája. A több ezer látogató a kulturális és szórakoztató műsorok mellett bepillantást nyerhetett a kézműves porcelánkészítés titkaiba is.A Múzeumban ekkor nyílt a Hungarikumok – Magyar értékek Herendi
porcelánon című időszaki kiállítás, melyen a vendégeket dr. Simon Attila, a Herendi Porcelánmanufaktúra Zrt. vezérigazgatója köszöntötte. Beszé-dében kiemelte, hogy a Herendi porcelán valós magyar hungarikum, mi-vel a világ számos országában hazánkkal azonosítják e törékeny, szépsé-ges remekműveket. Az éjfél utánig tartó programon többek között Halász Judit koncertje, Szabó István pánsípművész játéka, Berecz András népi mesemondó műsora, Csézy, a Rajkó Zenekar és Népiegyüttes hangulatos előadása, a veszprémi Petőfi Színház művészeinek, Terescsik Eszternek és Szűcs Lászlónak a komédiázása, Sebestyén Márta és Andrejszki Judit énekműsora szórakoztatta a közönséget. Volt huszárbemutató, hagyo-mányos tűzgyújtás és tűzzsonglőrök bravúros mutatványait is élvezhet-ték a vendégek. Az estet a Holdviola együttes koncertje zárta. 1 Dr. Simon Attila vezérigazgató és Farkas Bertalan
A keráMiák és A szelencék titkAi HerendenKét érdekes kiállításnak is otthont adott a Herendi Porcelánművészeti Múzeum az elmúlt időszakban. Az első a Hódmezővásárhelyi Kerámia Szimpózium elmúlt 13 évének legszebb darabjait mutatta be Lovag Zsuzsá-nak, a Herendi Porcelánművészeti Múzeum kuratóriumi tagjának koncepciója alapján. Az Iparművészeti Múzeummal együttműködésben jött létre az az időszaki tárlat, melyen több mint 150
értékes, nem egy alkalommal technikai bravúrként jellemezhető szelence mutatkozott be. Természetesen Herendi porcelán-„szelencék”, bonbonniére-k is fontos szerepet kaptak a kiállításon, a múzeumi gyűjtemény-nyel egységes képet alkotva. 1
Herendre látogAttAk A cHAine des rotisseurs tAgjAi1248-ban Franciaországban alapították, 1950-ben pedig újjáalakult a Chaine des Rotisseurs Gasztronómiai Világszervezet. 1990 január-jában megalakult a Magyarországi Gasztronómiai Egyesület, a fran-cia világszervezet tagjaként. E baráti asztaltársaság tagjai amatőrök és profik, akik elkötelezett hívei az igényes, a tradíciókat megtartó, de merésznek tűnő, innovatív újításokat is felvállaló magas szintű nemzetközi gasztronómiának. A magyar egyesület legfőbb törek-vései között szerepel a hazai gasztronómia színvonalának emelése, az étkezési kultúra hagyományainak és új tendenciáinak szélesebb körben történő megismerése és megismertetése, a minőségi étel- és italkultúra terjesztése.A szervezet idén májusban együttműködési megállapodást kö-
tött a Herendi Porcelánmanufaktúrával, hogy fej-lesszék és intenzívebbé tegyék kapcsolatukat. Ennek keretében egy 30 fős nemzetközi tár-saság ismerkedett meg a Manufaktúrával, és a Manufaktúra által működtetett Apicius Étte-rem ínycsiklandó kínálatával. 1
Eleni Tsakopoulos Kounalakis
nAgyköveti látogAtás A MAnufAktúrábAnJúlius elején a Herendi Porcelánmanufaktúrába látogatott Eleni Tsakopoulos Kounalakis asszony, az Amerikai Egyesült Államok Budapestre akkreditált nagykövete. Dr. Simon Attila vezérigazgató fogadta az illusztris vendéget, aki hazájában maga is elismert üz-letasszony. Nem meglepő, hogy élénk érdeklődést tanúsított a ma-gyarországi gazdasági körülmények és a Manufaktúra helyzete iránt. Örömmel nyugtázta, hogy a nyereségesen működő vállalat legnagyobb piaca immáron évtizedek óta az Amerikai Egyesült Ál-lamok. A nagykövet asszony – úgy is mint porcelángyűjtő – lelkese-déssel beszélt a Herendi porcelánról, mely minden korban a biztos érték és a szépség hordozója. A látogatás során megtekintette a por-celánkészítés folyamatát a nyers masszától a formázáson át a kézi festésig. A porcelánkészítést és -festést pedig maga is kipróbálta. 1
5
6
Hírek – események�
A Herend a kastélyban vándorkiállítás egy év után, május végén, utolsó helyszínére, Fertődre érkezett. Az Esterházy-kastély méltó helyszíne volt az eseménynek. A főúri családhoz való szoros kötő-dést pedig az egyik legismertebb Herendi díszítés, az Esterházy-minta őrzi mind a mai napig. A kiállítást herceg Esterházy Antal nyitotta meg, aki kiemelte a Herendi porcelán rangját, értékét, kéz-műves tökéletességét.Dr. Simon Attila, a Manufaktúra vezérigazgatója megköszönte
minden közreműködőnek a sorozat sikerét. Beszédéből kiderült, hogy csaknem 6000 kilométert utazott a kiállítás, közel 200 000 lá-togató tekintette meg, minden helyszínen megközelítően 300 alko-tást mutattak be. Szeptember végén pedig Gödöllőn, nagy érdeklődés mellett
nyílt meg Az arisztokrácia porcelánja című kiállítás, mely a Herend a kastélyban kiállítás-sorozat folytatása egy kibővített anyaggal. A Gödöllői Királyi Kastély felújított Rudolf-szárnya a Herendi Por-celánmanufaktúra különleges tárlatával mutatkozik be a közönség-nek. Az öt teremben berendezett, termenként tematizált kiállítást az országhatárokon kívül is bemutatják, ennek első és egyetlen magyar állomása Gödöllő. Néhány nagyon ritka bravúrdarabot is
megtekinthetnek itt a látogatók. Hosszú idő után, ezen a kiállításon látható a Mária Terézia-dísztál, mely méreteit, minőségét és művé-szi kivitelét tekintve is egyedi remekmű. A Manufaktúra több szállal is kötődött Ferenc Józsefhez és fe-
leségéhez, Sisihez, a bemutatott műtárgyak is fókuszálnak erre a múltbeli kapcsolatra. (Gödöllő, a Budapesttől 30 kilométerre keletre található kastély volt ugyanis Sisi kedvelt magyarországi kastélya.) Dr. Révész T. Mihály, a kastély ügyvezető igazgatója ki-emelte a több évtizedes jó kapcsolatot Gödöllő és Herend között, és szólt a kastély kiemelt szerepéről a jövő évi Európai Unió soros elnökség kapcsán is. Dr. Simon Attila, a Herendi Porcelánmanu-faktúra vezérigazgatója köszöntőjében elmondta, hogy egy He-rendi porcelántárgy mennyi titkot, hagyományt, művészetet, tu-dást zár magába, aki kézbe veszi és megcsodálja, nem csupán egy törékeny szépséget, hanem mindezek összességét láthatja, érez-heti. Gödöllő város nevében a polgármester, dr. Gémesi György köszöntötte a vendégeket. Dr. Habsburg György, nagykövet, a Ma-gyar Vöröskereszt elnöke nyitotta meg a kiállítást. Beszédében a Gödöllőhöz és a Herendi porcelánokhoz fűződő személyes vi-szonyáról, emlékeiről is beszélt. 1
Az ArisztokráciA porcelánjA
kiállítás A kisfAludy gAlériábAn és A tiHAnyi ApátságbAnA Herendi porcelán jegyében telt a nyár Tihanyban és Balatonfüre-den is. Július 9-én a balatonfüredi Kisfaludy Galériában nyílt meg az a kiállítás, mely bemutatta Herend kiemelkedő szerepét az asz-talkultúra területén. Dr. Simon Attila, a Herendi Porcelánmanufak-túra Zrt. vezérigazgatója köszöntőjében kiemelte, hogy a kiállítás egyben tisztelgés is az európai porcelán születésének 300. évfordu-lója előtt. A több mint tíz méter hosszú, pazarul megterített asztalon a látogatók a Herendi minták és formák sokszínűségét csodálhatták meg. Ritkán látható múzeumi darabokból készült összeállításokat is bemutattak a tárlaton. Az Anna-bál napjának délelőttjén pedig a Tihanyi Bencés Apát-
ság Galériájában vehetett részt több száz érdeklődő egy ünnepélyes eseményen. Az Időtlen szépség, örök érték: Herend című kiállítást – melyen a Manufaktúra termékpalettájának egy metszetét mutat-
ták be három, pompás porcelánokkal megterített asztalon és húsz vitrinben – Korzenszky Richárd OSB (a Szent Benedek-rend latin nevének, Ordo Sancti Benedicti, rövidítése) perjel nyitotta meg. Be-szédében kifejtette, mit jelent számára a porcelán és azon belül is a Herendi, az a hungarikum, mely a világ majd’ minden országában a magyar kézművesipar dicsőségét hirdeti. 1
Gödőllő mintás porcelán a Gödöllői Királyi Kastélyban
A Tihanyi Bencés Apátság
Hírek – események�
trAdíció A szépség jegyébenJúliusban ismét meg-rendezték az Anna-bált. A nagy múltú, immár 185. balatoni mulatság az Anna Grand Hotel terme-iben és kertjében ezúttal is teltházas volt. Termé-szetesen a fenséges fogá-sok Herendi porcelánterí-téken kerültek a bálozók elé, hiszen a bálnak 1997 óta együttműködő part-nere a Herendi Porcelán-manufaktúra Zrt. A bál megnyitására
Martonyi János külügy-miniszter, fővédnök, Páva Zsolt, Pécs, Bóka István, Balatonfüred polgármes-tere és dr. Simon Attila, a Herendi Porcelánma-
nufaktúra Zrt. vezérigazgatója jelenlétében Farkas Viktória, a ta-valy bál királynője kért és kapott engedélyt. A megnyitó ünnepség része volt az öt éve alapított Kiss Ernő-díj átadása, amellyel azon személyt jutalmazzák, aki sokat tesz Balatonfüred szellemi életé-ért. Idén az elismerést Erdei Tamás, az MKB elnök-vezérigazgatója vehette át. (A díj egy kisplasztika, mely Kiss Ernőt, a későbbi aradi vértanú alakját örökíti meg a Hannoveri Huszárezred díszegyen-ruhájában, aki az első bálon ismerkedett meg majdani feleségé-vel.) A bálok bálján az érkező hölgyek az idén is számozott Herendi porcelánszívet kaptak. A bálkirálynő és udvarhölgyeinek szemé-lyét ismét a Duna Televízió nézői döntötték el sms-szavazással. A szakértő zsűri által kiválasztott 15 hölgy közül a nézők Kocsis Korinnát választották királynővé. Az első udvarhölgy Borkai Pet-ra, a második pedig Piedl Anna lett. A bálkirálynő értékes, Viktória mintával díszített Herendi ser-
legvázát, aranyalmát, és a Duna Televízió különdíját vihette haza, az udvarhölgyek kisebb méretű Herendi serlegvázáját Rothschild, illetve Apponyi minta díszítette. 1
golflAbdák és MAdárpár HerendrőlBalatonudvariban, a Royal Balaton Golf és Yacht Club adott otthont a harmadik Herend Balaton Golf Kupa golfversenynek. A fantasz-tikusan szép pályán közel 50 játékos küzdött a győzelemért, hogy megszerezhesse a Herendi vázákat. Idén, igazodva a Rothschild ju-bileumi évhez, a gyönyörű ajándékokat a Manufaktúra madárpárt ábrázoló mintájával dekorálták. Ezen túl még különleges különdí-jakat is nyerhettek a versenyzők: Herendi porcelánból készült, kéz-
zel festett golflabdákat! Akik nem az ütőt fog-ták, azok nem csupán a versenyt nézhették, hanem a Manufaktúra porcelánfestőinek kézügyességét is megcsodálhatták.
A kategória győztesei idén Miszlai Sándor, dr. Visnyei Ba-lázs, Pataki Gábor, Bernáth Katalin és Máthé István voltak. A Herend Balaton Golf Kupa nyertese ifj. Tóth István lett. 1
Kocsis Korinna, a bálkirálynő
Herendi vázA A legjobb poHárnoknAk
Augusztus 26–27-én tartották a XVII. Sommelier Magyar Bajnokság döntőjét. A sommelier, vagyis a pohárnok, a csúcsgasztronómia fő-szereplője, aki a borok és ételek párosításának nagymestere. A ver-seny győztese Cseke Gábor (Hotel Great Fosters, Egham, Surrey, Egyesült Királyság) lett, aki az idei, strassbourgi Európa Bajnoksá-gon képviseli hazánkat. A második helyen Molnár György (Déry-né étterem és bisztró, Budapest), a harmadikon Sutus Attila (Corus Hotel Hyde Park, London, Egyesült Királyság) végzett. A profik mellett az amatőrök is számot adhattak tudásukról az I. Pannon Borkedvelő Kupa keretében. Itt Dobos Tamás végzett az élen Som-falvi András és Fekete Zoltán előtt. A két kategória mindhárom he-lyezettje jutalmul egy-egy Herendi porcelánserleget kapott. 1
Cseke Gábor sommelier magyar bajnok (balról)
Herendi teAkínálóA négyféle – a telt ízű fekete, a lágyabb zöld, a krémes rooibos és a frissítő gyü-mölcs –, exkluzív csomagolású Herend Tea újra megvásárolható a Herendi márkabolt-hálózatban. Mint minden Herend márkanévvel jelzett termék-nek, úgy ezen illatos finomságoknak is a kiváló minőség az ismérve. 1
8
Herend a nagyvilágban�
A világ több pontján megtalálható Herendi márkaboltok elsősor-ban természetesen a kézműves porcelánkészítés remekeit kínálják, de a pozitív ország-image kialakítását is erősítik. Bakutól Berlinig, bármely földrészre tévedjünk is, a Herendi
porcelánt forgalmazó luxusüzleteket mindig az előkelő bevásárló-utcákon és áruházakban találhatjuk meg. Most négy márkaüzlet mutatkozik be közülük.
Herend Boutique, tajpejEz év júniusában nyitotta meg Tajvan első Herend butikját a márka helyi disztribútora, a Maboli Enterprise Co. Ltd. Az üzlet az ország ipari, pénzügyi és higt-tech technológiai központjában, Tajpejben kínálja a míves porcelánokat. A világmárkákat felvonultató híres Sogo Áruházban a Rothschild minta 150. évfordulóját és a boltnyi-tást egy, a Manufaktúrát képviselő festőmesterrel ünnepelték, aki október 7. és 13. között a helyszínen szignálta a Herendi porcelá-nokat. Az üzlet törzsközönsége helyi vásárlókból áll. Megjósolható, hogy fényes jövőnek néz elébe a Herendi szaküzlet, hiszen a város még mindig a gyors gazdasági fejlődés egyik motorja, pénzügyi ereje pedig töretlen. 1
CluB Herend, tokióÚj, exkluzív helyre, az Aoyama ikertorony földszintjére, az Akasaka Császári Palotával szembe költözött Tokióban a Herendi porcelánt forgalmazó üzlet. A korábbi üzlet egy csendes lakóne-gyedben volt, ahova speciálisan a Herendi porcelán szerelmesei látogattak el. A mostani forgalmasabb helyszínen az üzlet már nem csupán az eddigi gyűjtőket és vevőket vonzza, hanem a fia-talabb korosztályhoz tartozó vásárlókat is eléri. A nagyszabású nyitópartit október 5-én tartották. A százötven meghívott között volt a magyar nagykövet, de vendégül látták a női magazinok új-ságíróit, és természetesen azokat a törzsvásárlókat is, akiket már megigézett a Herendi szépsége. 1
A Herendi porcelánnagykövetei
Herend boutique in sogo Taipei department store9F., No.45, Section 4, Zhongxiao E. Road,
Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)Nyitva tartás: 11:00—21:30
Club Herend JapanEast 1F,
Minami Aoyama 1-1-1, Minato-ku,
Tokyo 107-0062, Japan Nyitva tartás:
keddtől szombatig 11:00—19:00vasárnap és
ünnepnapokon zárva
Amint a nagykövetek országuk értékeit képviselik, úgy töltenek be hasonló szerepet a külföldön megnyitott, Herendi porcelánt kínáló üzletek.
9
Herend a nagyvilágban�
Herendi MárkaBolt, BerlinA Herendi Porcelánmanufaktúra 1997-ben nyitotta meg első külföl-di márkaboltját, az akkor Berlinben újra nyíló Hotel Adlon üzlet-során. A szaküzlet vásárlói eleinte elsősorban a szállodában meg-forduló nemzetközi közönség köreiből kerültek ki, de mára már jelentős a helyi törzsvásárlói kör is. Az Adlont Berlin elsőszámú szál-lodájaként tartják számon, itt helyezik el a német kormány hivatalos vendégeit, köztük kormányfőket is. A csaknem 90 négyzetméteres luxusüzletben a hagyományos
kollekció mellett évről évre bemutatkoznak a Herendi újdonsá-gok is. A bolt számos közéleti, kulturális rendezvényt támogat, és szorosan együttműködik a közelben található magyar nagykö-vetséggel is. 1
Herend Boutique, BakuAz egykori híres selyemút mentén, Európa és Ázsia találkozásánál fekszik Azerbajdzsán. Nevének hallatán az olajkincsre asszociá-lunk, de az azeriek tradicionálisan jó kereskedők ma is. Mi sem bi-zonyítja ezt jobban, mint hogy fővárosának és egyben legnagyobb városának, Bakunak a népszerűsége egyre nő. Belvárosát benépe-sítik a portékájukat kínáló kereskedők és a zsibongó, sétáló, vásáro-ló helyiek és a nézelődő turisták. Nem különös véletlen tehát, hogy május 20-án impozáns, 125 négyzetméteren Herendi porcelánt kí-náló üzletet nyitott itt a világmárkákat forgalmazó Italdizain Group cég. Az üzletnyitás óta eltelt viszonylag rövid idő alatt is bebizonyo-sodott, hogy nagyon népszerűek és keresettek a Herendi porcelá-nok az azeri vásárlók körében. 1
Herend verkaufsgalerie im Hotel adlon10117 Berlin, Unter den Linden 77.
Nyitva tartás: hétfőtől péntekig 10:00—19:00, szombat 10:00—18:00, vasárnap zárva
Herend boutique3, 28 May Str., Baku, Azerbaijan
Nyitva tartás: hétfőtől szombatig 10:00—20:00,vasárnap 11:00—20:00
10
inTerJú�
– Erős magyarországi kötődésének külön érdekességet ad a történelem – ezzel a családi háttérrel hogyan ment a hazai társadalom életébe való beilleszkedése, sóskúti letelepedésüket hogyan fogadták a helybeliek?– Már nagyon régóta kötődöm Magyarországhoz. Sóskúttal pedig az első kapcso-
latot apám díszpolgárrá választása jelentette 1993-ban. Feleségem és én is nagyvá-rosok melletti kistelepülésen éltünk mindig, csak ő Hamburg, én München mellett, és fontos volt számunkra, hogy találjunk egy olyan gyönyörű környezetet, ami kö-zel van Budapesthez. Nagyon örülök, hogy ezt választottuk, és nem látok semmifé-le problémát a társadalmi beilleszkedésünkkel. Feleségem lovas központot hozott létre, ahol hetente 120-130 sérült, gyereknek nyújt lovaglási lehetőséget.
– Ezt miből tartják fenn?– Részben a feleségem alapítványa, részben a szülők támogatásával. A gyerme-
keink itt járnak iskolába, ott sincs semmi gond. Boldogok vagyunk itthon. Utazni persze továbbra is utazom, többnyire Genfbe, Brüsszelbe, de a legtöbb időt Ma-gyarországon töltöm.
– Évek óta áll a Magyar Vöröskereszt élén, hogyan ítéli meg a szervezet tevé-kenységét?– A Magyar Vöröskereszt megtisztelő felkérése 2004-ben érkezett, de mivel nem va-
gyok sem orvos, sem logisztikai szakember, arra gondoltam, nemzetközi kapcsolata-imat tudom adni, lobbizni tudok a szervezetért. A Vöröskereszt 186 országban műkö-dik, ami óriási lehetőség. Másik célom az volt, hogy segítsem társadalmi elismertségét, mert valóban sokat tesz az emberekért, de a láthatósága igen csekély. Nagy boldogság, hogy célkitűzéseimből már valamennyit sikerült elérni az első
négy évben, gondolom, ezért választottak újra. Amire büszke vagyok: sikerült Buda-pestre hozni a Vöröskereszt Federáció európai igazgatóságát, ami azóta innen irá-nyítja 52 ország Vöröskereszt és Vörös-félhold szervezeteit. Mert hogy utóbbiak is beletartoznak. Az ezzel járó budapesti látogatások, konferenciák hihetetlenül sok hasznot hoznak: ez tudást jelent, nem pénzt – ötleteket kaptunk az eredményesebb véradásszervezéshez, az idős emberek segítő programjaihoz. Nemrégiben így ismer-hettük meg Ausztria, Spanyolország jól működő modelljeit. Nagy lehetőség, óriási perspektíva, hiszen demográfiai világprobléma, hogy az idős emberek száma nő, és a Vöröskereszt szerepet vállal a segítésükben. 1
FeReNczI KRISzTINA
„A legtöbb időt Magyarországon töltöm”
a Herendi kapCsolat
A Habsburg-család és a Herendi porcelán kapcsolata nem mai keletű, hiszen 1855-ben érkezett az első megrendelés egy teáskészletre Szófia
nagyhercegnőnek, Ferenc József édesanyjának. 1861-ben készült el az a Mária Terézia-tál, amely kivívta az udvar elismerését, és amelyet
idén a Gödöllői Királyi Kastélyban is bemutatnak. 1872-ben pedig, 3300 darabos udvari készletet szállított Herend a császári udvarba. Sisi
császárné és királyné idején is gyakran szerepel a Herendi porcelán dísztárgyak és készletek célállomásaként a gödöllői kastély.
A közelmúltba visszatérve, 2007-ben egy Gödöllő mintával díszített kagylótálat ajándékozott a Herendi Porcelánmanufaktúra az utolsó
osztrák császár és magyar király, IV. Károly fiának, Habsburg Ottónak, aki családja körében, Herenden ünnepelte 95. születésnapját.
2010-ben pedig fia, Habsburg György ezekkel a szavakkal nyitotta meg Gödöllőn Az arisztokrácia porcelánja című kiállítást: „Ezekben
a porcelánokban az egész történelem benne van. A családi címerek, a festmények nem egy esetben dokumentumként is szolgálnak.”
Fotó: MTI
beszélgetés HAbsburg györggyel
névjegy
Rendkívüli és meg ha tal ma zott nagykövet, a Ma-
gyar Vörös kereszt elnöke. Habsburg Ottó fia, Paul
Georg Maria Joseph Dominikus von Habsburg-
Lotharingen néven az NSZK-ban, Starn bergben
született 1964-ben. Jogot, történelmet, politológi-
át tanult az innsbrucki, a madridi és a müncheni
egyetemen. Felesége Eilika Oldenburg hercegnő,
három gyermekük van. Születése óta magyar ál-
lampolgár. A magyar útlevelét 1993-ban vette fel.
11
HisTória�
Mi is a porcelán? A klasszikus összetétel: kaolin, kvarc, földpát. A máz ugyanezekből az anyagokból áll, de kaolinból kevesebb, földpátból pedig több van benne. A masszát kb. 900 °C-on kiégetik, de ekkor még porózus, vízszívó és eléggé törékeny. Ezután mázzal látják el, majd újra égetik, a megolvadt földpát kitölti a hézagokat, az anyag tömörré válik. A máz összeolvad az alapanyaggal, sima bevo-natot alkot. A festékek színét fém-oxidok adják. A kaolint Kínában már időszámításunk előtt ismerték, Európába
portugál hajósok hozták a 16. század elején. A hosszú és drága, em-beréleteket követelő hajóút miatt is volt olyan nagy értékű áru. A kí-naiak a porcelánkészítés titkát igyekeztek megőrizni. A krónikák szerint egy katolikus pap, d’Entrecolles közreműködésével jutott el Párizsba a leírás. Az atya Kínában egy jezsuita misszió tagjaként tevé-kenykedett, és ellátogatott a császári porcelánmanufaktúra fellegvá-rába (Kin Te-csen). Ott alaposan megfigyelte az előállítás folyamatát, majd a legapróbb részleteket is lejegyezte. A szigorú kínai biztonsági intézkedések ellenére sikerült mintát is küldenie a kaolinból.Az Európába behozott porcelánok már a 16. században nagy kí-
sérletezési hullámot indítottak el. Sokan próbálkoztak „feltalálásá-val”, a kísérletezés Franciaországban egy olyan anyag előállításához vezetett, amely már tartalmazta az összetevőket, de nem a megfelelő hőfokon égették. Ez volt a lágy porcelán. Angol kísérletezők a mész-foszfátból készült foszfátporcelánt vagy csontporcelánt találták fel. Szászországban végül, hosszú kísérletezés után, 1709-ben Johann Böttger és Walther von Tschirnhausen fedezte fel a valódi porcelán titkát. Egy év múlva – éppen 300 éve – sikerült már jó minőségben gyártani. (A végül megfelelő minőségűnek találtatott nyersanyagot addig a parókák beszórására szolgáló rizspor helyett használták.)Franciaországban 1741-ben alapítottak manufaktúrát a vin-
cennes-i kastélyban, ami később Pompadour márkinő védnöksé-ge alá került, majd Sévres-ben rendezték be. Sokáig a „kínaias ízlés” uralkodott a francia porcelánok mintázatán. Míg a szász porcelán fejlettebb technikájával és az alakok mintázásával tűnt ki, addig Sévres két, utánozhatatlan színárnyalatával: az egyik a királykék, a másik a Pompadour-piros vagy Dubarry-rózsaszín volt.
A 18. század végére Európa-szerte – Németországban, Angliában, Franciaországban és Olaszországban – kialakuló manufaktúrák már képesek voltak versenyezni a kínai porcelánnal. Oroszországban is csak a cári udvarban élők engedhették meg
maguknak a porcelánt, amelyet sokáig importáltak. A 19. század végén elindult néhány manufaktúra termékei azonban ugyanúgy megfizethetetlenek voltak a muzsikok milliói számára. (Ha valaki Oroszországba utazik és porcelánrajongó, a Moszkva szélén lévő Kuncevóba zarándokoljon el, ahol régi porcelánokkal és üvegedé-nyekkel megrakott asztalokat láthat.)A svédországi porcelánok közül a Rörstrand üzem termékei áll-
tak nagy becsben. Ma is működik porcelánmúzeum Stockholmban. A svéd antikporcelán-piac érdekessége, hogy az 1960-as évek retró darabjai is olyan árakon kelnek el, mint a 19. század végi tárgyak.Magyarországon viszonylag későn indult el a porcelángyártás.
A kezdeti próbálkozások után végül 1826-ban Herenden alapítottak manufaktúrát, ahol 1839 után sikerült biztonsággal porcelánt előál-lítani. Fő profilja a magyar és osztrák arisztokrácia készleteinek pót-lása, a kínai és más európai termékek másolása volt. Fokozatosan azonban önálló dekorok jelentek meg, de mindig az elit számára dolgoztak. Évszázadokig kincsként tekintettek tehát a porcelánra. A ma-
gyar irodalom és film is számos alkotásban demonstrálja ezt: a kis cseléd hónapokig törlesztette egy-egy eltört csésze értékét. Családi vagyontárgy volt, végső tartalékként tekintettek rá, ha anyagi bajba jutnak. A technika fejlődése ma már lehetővé teszi a nagy mennyi-ségű előállítást, de az igazán értékesek a manufaktúrák termékei. Világszerte százezrek gyűjtik a különböző gyáraktól származó por-celánt, a különféle motívumokat vagy egy-egy tárgyfajtát. A fogyasztói társadalom és a fejlődő technika megváltoztatta
a háztartási szokásokat, de a klasszikus porcelántárgyak iránti ér-deklődés megmaradt. A praktikum és a díszítés, a funkció és az egyediség arányának megtalálása nem könnyű feladat a mai gyár-tók számára. 1
eLeK LeNKe
Nincs még egy olyan anyag és használati tárgy – talán az arany kivétel –, amelynek a történelme ennyire kalandos lenne. Nem véletlenül hívják fehér aranynak is a porcelánt. A dicsőség, az elsőség kétségkívül a kínaiaké. Mára azonban már mindenki által elérhetővé vált, ami hajdan csak tehetős családok kiváltsága lehetett.
kAlAndok és titkok
a fehér arany körül
12
Földi örömök�
Édes, csillogó, karácsonyi és magyar – ez nem más, mint a szaloncukor. A világon sehol másutt nem adnak el tonnaszámra ehhez hasonló ünnepi édességet, amely egyben dísz, ajándék, desszert, dekoráció – és elválaszt- hatatlanul hozzátartozik a magyar karácsonyhoz.
Nevét több helyről eredeztetik: a legésszerűbb magyarázat, hogy az 1820-as években, francia mintára jött divatba a polgári laká-sokban a fogadószoba, azaz a szalon, ahol felállították a fenyőfát. Arra aztán házilag főzött fondant került, mintás papírokban. Ez viszonylag olcsó dísz volt, igaz, munkás is, de hát a szakácsnék baj-lódtak vele, nem az úrhölgyek. Sokáig pofozták-nyújtották már-ványlapon a nyúlós, meleg cukrot, amelyet házi dzsemmel, aszal-vánnyal, szárított gyümölccsel, oranzsáddal, kandírozott narancs vagy citromhéjjal, kakaóporral ízesítettek, ételfestékkel színeztek. A legillatosabb a kandírozott ibolyaszirmos lehetett, amely bizo-nyára Sisi tetszését is elnyerte volna – ő minden megjelenésben imádta az ibolyát.Később már vásárolni is lehetett a cukrászdákban szaloncukrot,
de nem a mostani csillogó-villogó nyomott papírosat, lévén nem ta-lálták még fel az alufóliát, az ezüstpapírt, és a celofánt is csak később. Kirojtozott színes papírokba csomagolt ízesített cukortéglácskák voltak ezek, amelyeket nem ártott hamar elfogyasztani, mert gyor-san megkeményedtek. (Az Osztrák-Magyar Monarchia területén terjedt el a szaloncukor, de később Ausztriában nem vált szerves részévé az ottani ünnepi hagyománynak.)
illúzióA cukor általában drága volt – emlékezzünk azokra a régi magyar filmekre, ahol a háziasszony övén ott lóg a kamra kulcsa és megszá-molja a kis cseléd előtt a kockacukrot. A szövőlány cukros ételekről álmodott, a költő Kuglerekről. Az édesség, amely a 21. század ve-
szélyes, egészségtelen – de demokratikus, mindenki által elérhető – kábítószere lett, akkor még luxusnak számított.
A 20. század első felében még senki nem fél az édességtől, a fölös kilóktól, sőt a szaloncukor annyira elterjedt és szimbolikus jelentősé-gűvé vált, hogy a háborúk idején kis, kemény kenyérdarabkákat cso-magoltak be a kisimított, tavalyi sztaniolokba, hogy fenyőágakat dí-szítsenek azokkal, legalább az illúzióját megadva az igazi ünnepnek. Egészen a hetvenes évek végéig szinte semmit nem változott
a magyarországi szaloncukorgyártás választéka, technológiája, kínálata. A konzumszalon mellett megjelent a krémszalon – ez fi-nomabb, harmonikusabb zamatú volt – és már nem számított elér-hetetlennek a citrom, csoki, vanília mellett a puncs vagy a málna ízű sem. Az már csak hab volt a tortán, ha különböző színű, mintás sztaniolba öltöztetett cukrok himbálóztak a fán, és nem csupán ezüstszínű papírúak.Aztán elérkezett a mai kor, és elképesztő íz-, ár- és fajtakínálat
köszöntött be. A hipermarketek polcai ma már roskadoznak a sza-loncukrok követhetetlen választékától. Egyre kevésbé díszítenek vele fát, ez is a globalizálódás jele – in-
kább csak díszes-fényes tálba teszik, olykor más cukrokkal, bonbon-nal, gyümölcsökkel együtt kínálják. Főleg a régi hagyományokat követő családoknál szokás szaloncukrot aggatni a fára, míg másutt inkább csak kiteszik az asztalra az ízléses dobozban árusított, ele-gánsan csomagolt marcipános, kókuszos, almás pités (!) vagy éppen ír krémlikőr ízű, bonbonszerűvé vált édességet. Tavaly 28-féle ízesí-tésű szaloncukrot számoltam össze, és ebben még nem voltak benne
Karácsonyi minta zöld és piros csíkos masnival,
arany csengővel. Fete de Noel.
Karácsony ünnepe
(FTNOEL)
Szaloncukor-szimfónia
édes kArácsonyi ízHArMóniA
13
Földi örömök�
az egyes, Magyarországon is jelenlévő híres multinacionális csokolá-dégyárak saját márkatermékei, fantáziaaromái.Ma már inkább kevesebb szaloncukrot vásárolunk, de jobb fajtát.
Ugyanakkor ez még mindig szinte népélelmezési cikk Magyaror-szágon: karácsony előtt szerepel a vállalati ajándékozási cikkek kö-zött, része jótékonykodó csomagoknak – ha egy család ünnep előtt még szaloncukrot sem tud venni, akkor ott nagy baj van.
Határon túl is sikerA hihetetlenül nagy fajtaválasztékkal azonban nem mindig járt együtt a minőség jobbítása. Bár a száz évvel ezelőtti termékekhez képest bizonyára sokkal töményebbek az ízek. Vagy annak érez-zük inkább? Hiszen a nyelvünk hozzászokott az erős aromákhoz, stabilizálókhoz, adalékanyagokhoz, tartósítókhoz. Sok édességet
fogyasztunk, többszörösét a száz évvel ezelőttinek, és nem érezzük ünnepnek, ha bekapunk pár kocka csokoládét.Inkább keveset vegyünk, de jó minőségűt, olyat, amelyik szép is,
jó is, és el is fogy, így karácsony után nem lökdössük, tesszük-vesszük ide-oda, visszük be munkahelyre, kínáljuk a szomszédasszonynak.Szaloncukrot ma már nem az édes íz miatt vásárolunk elsősorban,
hanem hagyományból. Főleg ott, ahol kicsik a gyerekek – igaz, rög-tön el is tiltjuk tőle, hogy ne rongálja a fogát. Mégis megismeri mind-egyikük előbb-utóbb a magyar karácsony egyik igazi specialitását.Ezért is visszük szívesen ajándékba külföldi ismerőseinknek.
Alkalmas is rá, hiszen finom, mutatós, érdekes. Azok az ügyes cuk-rászmesterek, akik annak idején a töltött szalont feltalálták, nem is sejthették, hogy egyszer majd a szaloncukrot exportáljuk. Márpe-dig így van: Nagy-Britanniába már évek óta elég jelentős a kivitel és szinte mindenütt, ahol magyarok élnek, gazdára talál, mert a hazai ünnep hangulatára emlékeztet, azt jelképezi. A külföldiek is szívesen majszolják, de arról nem tudnak, hogy
esetleg fel is lehetne akasztani kis madzaggal vagy akasztóval a fára – ez furcsa számukra, hiszen a rengeteg fényes gömb, színes égőfü-zér között, főleg műanyag fán, nem mutat igazán.
újra a régiMostanság – az otthoni gasztronómia rangjának emelkedése miatt – többen ismét megpróbálkoznak a házi szaloncukor-készítéssel, mint ahogyan belevágnak sokan a mézeskalács sütésébe is. Az ott-honi nem lesz olyan omlós, és nem biztos, hogy olyan puha marad, mint a gyári, ahol ennek ezernyi rafinált trükkjét, kellékét, titkát ismerik. De legalább azt fogjuk tudni, mit is nassolunk az ünnep délutánján… 1
eLeK LeNKe
Házi reCept
Hozzávalók: 1/2 kg cukor, 1,5 dl víz, 10 dkg magas kakaótartal-
mú étcsokoládé, 5 dkg vaj, 10 dkg nagyon apróra vágott mazsola,
20 dkg darált dió, 10 dkg darált keksz, 1 narancs héja
a cukrot forraljuk fel a vízzel, kb. 10 percig, az így összeállt masz-
szának nem szabad szétcsorognia. Hagyjuk hűlni, amíg kezd kifehé-
redni, időnként keverjük meg. Ha besűrűsödött, adjuk hozzá az apró
darabokra vágott csokit és a vajat. (elolvad a massza melegétől.)
Pihentessük másnapig, majd jöhet hozzá ízlés szerint a dió (aki
szereti), és/vagy a mazsola, a keksz, a narancshéj, aztán gyúrjuk át
jól. ez az a pont, ahol lehet kísérletezni a hozzáadott finomságokkal.
Formázzuk, csokiba vagy kakaóporba forgassuk meg, és rojtos
végű, előre kivágott színes papírokba öltöztessük!
(A budapesti Vendéglátó-ipari Múzeum ma is őriz régi sza-
loncukor-csomagoló sztaniolpapírokat harmincféle színben, és
egy „ricselő” gépet is. Ez egy rojtozó gép, amellyel a szaloncukor
papírját egy mozdulattal lehetett berojtozni. Hajdan volt híres
cukrászdákban az inasoknak volt tiszte működtetni.)
Nemrégiben jelent meg, és máris nagy siker Őszy-Tóth Gábriel Így főz-nek a borászok című könyve, ami nem egyszerűen csak egy szakács-könyv, hanem egyben egy útikalauz a magyar történelmi borvidékek-hez, érdekes beszélgetéseket lehet olvasni benne 81 híres borásszal, s azt is megtudhatjuk a könyvből, hogy a borász kedvenc ételéhez me-lyik borát ajánlja. A szerző feleségével, Balla Ibolyával egy év alatt mint-egy 130 borászatban járt, s közel 600 féle bort kóstoltak. Mivel ezeket az élményeket meg kívánták osztani, október végén kóstolófesztivált rendeztek a budapesti Symbolban, ahol a nagyközönség a könyvben szereplő mind a 81 ételt és bort összekóstolhatta. Sőt, a szerzőpáros ínyenckrém-versenyt is hirdetett a borászok között, amelynek alapját egy házi készítésű margarin adta, amit minden nevező kedve szerint tovább ízesíthetett. Ibolya, aki zongoraművész, megszervezte a Borá-szok Kórusát is, és a kóstolófesztiválon bemutatkozott a Gyere várunk rád című dal, amelyet a Vivat Bacchus énekegyüttessel együtt rögzí-tettek. A szerzőpáros azt tervezi, hogy a nagyszámú érdeklődőre való tekintettel jövő év tavaszán újabb kóstolófesztivált szervez, s tovább folytatják az ínyenckrém-versenyt is a borászok között.
További információk: www.igyfoznek.hu
így főznek A borászok
14
Fodo (Forains d’orient)A 2008-ban Herenden készült minta előképe az Altwien bécsi ma-nufaktúra díszítőeleme volt. Az eredeti ábrázolás leegyszerűsödött, és a mai kor elvárásainak megfelelően, egy variálható motívum-csoport született. Gazdag széldekoráció fut végig a tárgyakon, míg egyes tányérokon csak egy-egy kiemelt motívum látható a 12 ala-kos mintából. A hatféle emberfigura és a hatféle madárábrázolás mögött azonban némi humor is rejlik. A barokk korban ugyanis nagy pénzeket adtak egy-egy eredeti kínai tárgyért, majd később azok európai másolatáért. Ezen a mintán a vásári bohócok, kele-ti mutatványosok ironikus utánzásai ezeknek a kínai figuráknak. Gazdagon, meleg színekkel festett dekoráció. 1
CopoH (poissons Colorées)A díszponty a kínai és japán képzőművészeti ábrázolások gyakori motívuma. Nem véletlenül, hiszen már 2400 évvel ezelőtt tenyész-tették Kínában ezt az eredetileg Perzsiában és Közép-Ázsiában ős-honos halfajtát. Mivel még a Sárga-folyó vízeséseit is le tudta győzni, joggal vált az erő szimbólumává, és a kínai motívumkincs része lett. A színes pontyok többnyire stilizált ábrázolásait átvette az eu-
rópai porcelánművészet is. A Herendi Porcelánmanufaktúránál is többféle változata ismert. A COPOH és COPON minta szórt motívum-ként használja a hínárok között ábrázolt különféle alakú díszhalakat. A pontyok narancspiros (COPOH) vagy fekete (COPON) alapszínére csupán filigrán, aranyszínű tollrajz kerül díszítésként. 1
ABCAki a Herendi Porcelánmanufaktúra motívumkincsével szeretne megismerkedni,
szinte a lehetetlenre vállalkozik. A több ezer mintavariációból most kettőt vonultatunk fel,
melyek klasszikus díszítések modernizált változatai. Sorozatunk mintáinkat ABC
sorrendben mutatja be.
Herend
mtrt_230x297mm_HERENDHERALD.indd 1 11/8/10 12:20 PM
16
Az Apicius étterem
ajánlataPintér László, a séf Fotók: Burger Barna
Apicius Étterem & KávÉház
8440 herend, Kossuth u. 137.
telefon: (+36 88) 523 235
e-mail: [email protected]
www.herend.com
Nyitva tartás:
április közepétől – október közepéig
K-szO 12.00–18.00
Mozzarella konyakos FügeHaBBal és párMai sonkával
Hozzávalók 4 személyre:
0,12 kg mozzarella, 0,08 kg füge, 0,08 kg vékonyra
szeletelt pármai sonka, 0,02 l konyak, 0,12 kg leveles
tészta, 2 evőkanál felvert tejszínhab, 1 kávéskanál
cukor, 1 db tojás, só, őrölt bors, balzsamecet
A cukrot karamellizáljuk, kevés vízzel felengedjük
és szirupot főzünk belőle. Hozzáadjuk a tisztított,
villával összetört fügét és a konyakot, majd hagyjuk
kihűlni, hozzáadjuk a felvert tejszínhabot is. Sóval,
borssal és balzsamecettel ízesítjük.
A leveles tésztát kinyújtjuk és kb. 0,5 cm-es csíkok-
ra vágjuk, tojással megkenjük és sóval meghintjük,
majd spirálisan megtekerjük és sütőlapon 180 °C-on
megsütjük. A mozzarellát felszeleteljük és ráhelyez-
zük a konyakos fügehabot. A sonkaszeleteket a ki-
hűlt tésztánkra tekerjük. Együtt kínáljuk.
Füstölt lazaCrózsák torMával ízesített királyrákHaBBal
Hozzávalók 4 személyre:
8 db királyrák farok, 0,08 kg füstölt lazacszelet,
1 evőkanál reszelt torma, 2 evőkanál felvert tejszínhab,
0,04 kg vaj, 4 db pirítós, só, őrölt bors, fokhagyma,
petrezselyemzöld, 1–2 db zöldcitrom, olívaolaj
A királyrákot megtisztítjuk, sóval, borssal, fokhagymá-
val, finomra vágott pet re zse lyem zölddel és a zöldcitrom
levével ízesítjük, majd néhány percig állni hagyjuk.
Felforrósított olívaolajban a rákokat hirtelen meg-
sütjük és hagyjuk kihűlni. A vajat habosítjuk és hozzá-
adjuk a 4 db rák áttört húsát, a tejszínhabot és a reszelt
tormát. Sóval, borssal ízesítjük. A lazacszeletekből ró-
zsákat hajtogatunk, majd fokhagymával ízesített pirí-
tósra helyezzük, habzsák segítségével mellé helyezzük
a tormás rákhabot és egy egészben hagyott királyrákot.
Zöldcitromszeletekkel díszítjük.
16
17
Fejedelmi koccintás
a rákóCzi pinCeA Rákóczi Pince megnyitásának elsődleges célja az volt, hogy a pá-linka iránt érdeklődőknek alkalmat kínáljon az első találkozásra, s egyben igényt ébresszen a pálinkafogyasztási kultúra iránt.A Rákóczi Pince muzeális pálinkagyűjteménnyel rendelkezik.
Végignézve az üvegek címkéit, meglepődünk, hogy nagyapáink milyen különleges ízű pálinkákat készítettek! Exkluzivitása a pin-cének, hogy a gasztronómiai élménytúrák alkalmával a vendégek megkóstolhatnak olyan ételeket, melyek elkészítésében fontos sze-repet kapott a pálinka.
rákóCzi iMperial pálinkaA Rákóczi Imperial Pálinka szortiment középpárlatok házasításával készül. Az alkoholtartalom 42%, ami ideális erre a termékre, hogy a gyümölcsösség maradjon előtérben. E szortiment tradicionális megjelenést kapott: elegáns, ovális üvegdugóval.
rákóCzi FejedelMi pálinkaA Rákóczi Fejedelmi Pálinka egy igazán magyarosan felöltözetett pálinka, mely limitált szériában kerül forgalomba, mivel az üvegek egyedi, kézzel készített süveggel, csalmával (magas kucsma) díszí-tettek, zsinórozottak, amit magyar tervezőművészek készítettek el. Daruszárnytollal díszítve, a pálinkagyűjtők örömére!
rákóCzi design pálinkaA kocka alakú üveg és az UV-fény alatt világító címke teszik a Rákó-czi Design Pálinka megjelenését egyedivé, mely termék a 2009-es Magyar Termék Nagydíjon aranyérmes lett.A pálinkát szobahőmérsékleten – 18–22°C-on – ajánlatos fo-
gyasztani, mivel a gyümölcs, a zamatok, az érleltség íze ott tud igazán kibontakozni. Fogyasztható étkezés előtt aperitifként, 4 cl valódi gyümölcspálinka meghozza az étvágyat, de étkezés után digestive-ként is ihatjuk. A tradicionális magyar pálinkák mellett különleges borok és
méthode traditionelle-eljárással (nemes élesztővel elkészített
pezsgő, ahol a másodlagos erjesztés a palackban megy végbe) készült pezsgő tartoznak a vállalkozás kiemelkedő termékei közé.
rákóCzi sárgaMuskotály A Rákóczi Sárgamuskotály egy kiváló illatos, száraz fehérbor. En-nek az aranysárgára beérő szőlőfajtának a szemei intenzív musko-tály ízűek. E bor savösszetétele és ízharmóniája hölgyek körében kedvelt igazán.
rákóCzi katalin-napi BorNovember 25-ei, Katalin-napi szüret. Erős gyümölcsös karakterek, halvány fűszerjegyek és -illatok teszik e kései szüretelésű bor kós-tolását élménnyé.
rákóCzi Csopaki olaszrizlingAz olaszrizling a legkésőbb beérő szőlőfajtánk, mely diszkrét illa-tokkal rendelkező testes, harmonikus, rezeda illatú fehérbort ad. Baráti társaságok összejöveteleinek kedvelt bora.
Mr pinot noirEz a kitűnő vörösbor mély meggyszínével, élénk savaival és hatá-rozottabb cserzőjével a férfias, markánsabb stílust erősíti. A de-kantálást kifejezetten igényli!
Mrs pinot noirIllatában érett málnás jegyek mellett megjelenik a pörkölt kávé és a karamell. Szájban hozza ugyanazt az izgalmat, melyet az illat meg-ígért, gyümölcsösséget és enyhe vaníliát.
Brut reserve Cuvée Ez a pezsgő az egyetlen, mely Magyarországon a tokaji régióból származó szőlőkből, méthode traditionelle-eljárás szerint készül. Száraz pezsgő, melynek különösen hosszantartó íze egy meglepő-en gyümölcsös ízvilággal kápráztatja el a kóstolót. X
Minden világtájnak, minden nemzetnek van egy itala,
amit ősi, tradicionális italnak tart. Magyarország a pá-
linkával büszkélkedhet. A pálinka a táplálkozási kultú-
ra, a társasági élet fontos része. A Rákóczi Pálinka már-
kában megjelenik mindaz, ami magyar: a kultúra és
a virtus. A hagyományos kisüsti, és a modern, egyutas
pálinkafőző technológiával készülő pálinkák legkedvel-
tebb fajtái, a barack, a szilva, a körte és cseresznye ízek.
18
az asztrológiáról a legtöbb embernek a csillagjóslás, a horoszkópkészítés jut eszébe. nem véletlenül persze, hiszen művelői a bolygók állásából igye-keznek megállapítani, ha úgy tetszik, megjövendölni egy-egy esemény vár-ható alakulását. az asztrológia viszont nem azonos a manapság oly népsze-rű horoszkópokkal, noha kétségtelenül azok alapját szolgáltatja.
az asztrológiáról a legtöbb embernek a csillagjóslás, a horoszkópkészí-tés jut eszébe. nem véletlenül persze, hiszen művelői a bolygók állásából igyekeznek megállapítani, ha úgy tetszik, megjövendölni egy-egy esemény várható alakulását. az asztrológia viszont nem azonos a manapság oly nép-szerű horoszkópokkal, noha kétségtelenül azok alapját szolgáltatja.
Ha a görög asztrológia szót magyarra fordítjuk, az eredmény csillagtu-domány lesz, amelynek azonban annak ellenére nincs sok köze a modern csillagászathoz, hogy tanításait olyan elmék is képviselték, mint Platón, kopernikusz, galilei vagy kepler. de hogy magyar vonatkozása is legyen ennek a sok tudományelméleti kritikával illetett műfajnak, okvetlenül meg kell említeni győrffy lászló nevét, aki mai ismereteink szerint az első magyar asztrológiai tankönyv szerzője volt.
keleti és nyugati változata „csillagtudomány” minden – napjainkig megismert – ősi civilizációban fontos szerepet töltött be. az ember ugyanis, mióta világ a világ, szeretné előre tudni a rá váró jót és rosszat. márpedig a több ezeréves megfigyelések azt látszanak igazolni, hogy létezik összefüggés az égitestek egymáshoz viszonyított helyzete és az emberek jelleme, életük sorsdöntő eseményei között. ráadásul ez nemcsak az egyénekre vonatkoztatva igaz, hanem a társadalomban végbemenő történésekre is. az ember természetes kíván-csiságának kielégítésében tehát komoly szerepet tölt be, és még azok is
CsillagtudományCsillagjegyek HerendiBőlAz év 12 hónapjának csillagjegyeit feldolgozó figurasorozat
első változata 1993-ban készült el, a Manufaktúra kínálatába
1997-ben került. A 14 cm magas figurák szürreálisan jelenítik
meg a horoszkópjegyeket: több esetben állatfejű emberként,
néhol pedig emberfejű állatként, vagy épp mitológiai – ken-
taur, angyal – lényként. A kis szobrok alkotója az immár 33
éve a Herendi Porcelánmanufaktúrának tervező Tamás Ákos
iparművész, aki a figurák testtartásával, arckifejezésével az
egyes jegyek karakterét, közismert jellegzetességeit igyeke-
zett hangsúlyozni, illetve a plasztikai részleteket is finoman,
aprólékosan kidolgozni. A kézi festésű dekoráció teljesíti ki
a figurák végleges megjelenését, hiszen a csillagjegyek arany-
színű jelei, szimbólumai terülő, szórt mintaként borítják
a testeket. További érdekesség, hogy a színes változaton négy
főszín jelenik meg, attól függően, hogy a 12 figura a négy ős-
elem – Föld, Víz, Tűz és Levegő – mely csoportjába tartozik.
Így a Bak, a Bika, a Szűz meleg barnás-zöldes színei a földet
szimbolizálják, a Kos, az Oroszlán, a Nyilas vöröses színei
a tüzet, míg a Rák, a Skorpió, a Halak vízzöld színei a vizet, vé-
gül az Ikrek, a Mérleg, a Vízöntő halványkék színei a levegőt
jelenítik meg. Visszafogott pasztellszínüknek köszönhetően
együttesen, csoportban is jól mutatnak. A figurákat méretük,
egyediségük igen alkalmassá teszi arra, hogy szóló, személy-
hez kötődő ajándéktárgyként nyújtsák át azokat.
Ami évEzrEDEK óTA FOGLALKOzTATjA Az EmBEriSéGET
kos Bika ikrek rák oroszlán szűz
elemek és Jellemek�
19
rásandítanak legalább fél szemmel, akik az empirikus bizonyított-ság hiányára hivatkozva szkeptikusak. Ugyanakkor, mint minden másban, az asztrológia értelmezésében is fennállnak különbözősé-gek a nyugati és a keleti kultúrában. a Távol-keleten olyan rend-szerek alakultak ki, melyeket összefoglalóan kínai asztrológiának neveznek. az ázsiai gondolkodás és világfelfogás alapjaiban tér el az európaitól. a világot egészében és összefüggéseiben szemléli, és eszerint is értelmezi. ennek a globális folyamatnak a része és alkotó eleme az egyén is. a nyugati néven ismert – amúgy a közel-keletről származó – asztrológiában 12 állatövi jegy, 10 bolygó, 12 úgyneve-zett horoszkópház van. nem mellesleg az asztrológia szimbólum-rendszerként használja fel a bolygókat, a csillagokat, a csillagképe-ket. az égbolt egy szakaszát, a zodiákust felosztja állatövi jegyekre, amelyek az adott kultúra naptárát is meghatározzák. különösen igaz ez a kínai naptárra.
a jövő leHetséges útjaiaz európai vagy nyugati és a kínai asztrológia is kapcsolatot teremt az állatövi jegyek, jellemek és elemek között. ám amíg nyugaton négy elemet – föld, tűz, levegő, víz – jegyeznek, addig kínában ötöt (föld, fém, fa, víz, tűz). az asztrológusok a házak, a jegyek és a boly-
gók helyzete, illetve az egymással bezárt szögkapcsolatuk alapján végeznek számításokat.
ezek együttes kölcsönhatásainak elemzésével lehet vizsgálni az adott ember jellemét, egyes életeseményeit, illetve a társadalmi folyamatok történéseit. gyorsan hozzá kell tenni azonban, hiszen a legtöbb kritika éppen ezért éri az asztrológiát, hogy a megismert tények nem konkrét események bekövetkeztét jelzik, nem a jövőt mondják meg, hanem azt, hogy az embernek milyen – többnyire jellemfejlődési – feladatai vannak, melyeket szabad akarata szerint valósíthat meg, vagy akár próbálhat elkerülni.
gyakorló asztrológusok a megmondhatói, hogy a hozzájuk forduló emberek többsége – túl azon, hogy vélhetően valamiféle krízishely-zetben van – az anyagi és szellemi javak, az érzelmi élet, az egészség, a párkapcsolat vagy a gyermeknevelés témakörében kíváncsiskodik. aztán nyilvánvalóan hiányérzettel távozik attól az embertől, akitől megnyugtató, békés és boldog jövőkép felvázolását várta. mert az asztrológus, ha tényleg komolyan veszi a szakmáját, valóban csak irá-nyokat, igaz, meghatározó, de saját akaratból választható irányokat mutathat kliensének. ám garanciát aligha vállal azért, ha egy útelága-zásnál bárki is rossz utat választ majd magának. 1
Somogyi gábor
A kínai asztrológia a kínai kultúrában gyökerező ezoterikus tan. A kínai asztrológusok a holdévek szerint végzik számításaikat, az időt 60
éves ciklusokra osztják fel. Minden holdújév kezdetekor más állat veszi át az uralmat az adott esztendőre. A kínai asztrológia ugyan Kínából
ered, mégis igen széles körben használják más ázsiai országokban, jellemzően ott, ahol a történelem folyamán Kína befolyása alá kerültek.
Japánban és Vietnámban is kedvelik, hogy utat mutasson, s magyarázattal szolgáljon.
A legenda szerint Buddha teremtette meg a 12 ciklust, amikor is magához rendelte az állatokat, hívására tizenketten jelentek meg, s azok
megjelenési sorrendjében minden állat kapott egy évet. A sorrend: Patkány, Bivaly, Tigris, Nyúl, Sárkány, Kígyó, Ló, Kecske, Majom, Kakas,
Kutya, Disznó.
A Manufaktúra japán piacán exkluzív zodiákus-sorozat több termékcsoportból áll. A zodiákus-figurák sora 1987-ben indult, a Nyúl évé-
ben egy nyúlfigurával. Az első tányér pedig 1996-ban, a Patkány évében egy patkánymotívumos tányér volt. A sorozat később bővült ki kétféle
bögreformával. 2010 a Tigris éve, melyről azt tudhattuk, hogy a Tigris éve drámai fordulatokat hoz, az események váratlan hirtelenséggel
követik majd egymást, s hatásuk gyakran igen mélyreható lesz. 2010-ben a tányér az adott évi uralkodó állat síkban ábrázolt képét mutatja,
pikkelyes díszítéssel, zöld színben (Vieux Herend Vert). A tányér tükrének szélén girland fut körbe, arany rozettákkal. A tányér peremén pedig
a 12 csillagjegy szimbóluma látható. 2011 újra a Nyúl éve lesz, mely alkalmas a biztonságteremtésre és az üzletépítésre. A kínai horoszkóp
a Nyúl éve helyett a Macska éve néven is említi ezt az időszakot. A kettő azonos.
Mérleg skorpió nyilas Bak vízöntő Halak
elemek és Jellemek�
20
utazás�Herend Viktória Márkabolt H–8440 Kossuth L. u. 135. Telefon: (+36 88) 523 223
budapest Hadik Márkabolt H–1014 Szentháromság u. 5. Telefon: (+36 1) 225 1051 Apponyi Márkabolt H–1051 József nádor tér 11. Telefon: (+36 1) 317 2622 Belvedere Márkabolt H–1061 Andrássy u. 16. Telefon: (+36 1) 374 0006
szentendre Diana Márkabolt H–2000 Bogdányi út 1. Telefon: (+36 26) 505 288
KecsKemét Aranka Márkabolt H–6000 Hornyik János krt. 4. Telefon: (+36 76) 505 316
Kőszeg Imola Márkabolt H–9730 Fő tér 21. Telefon: (+36 94) 563 150
pécs Júlia Márkabolt H–7621 Király u. 20. Telefon: (+36 72) 213 756
sopron Esterházy Márkabolt H–9400 Várkerület 98. Telefon: (+36 99) 508 712
szeged Anna Márkabolt H–6720 Oskola u. 17. Telefon: (+36 62) 420 556
berlin Herend Verkaufsgalerie im Hotel Adlon D–0117 Unter den Linden 77. Telefon: (+49 30) 22 940 30, Telefax: (+49 30) 22 940 31
FranKFurt Herend Fachgeschäft D–60313 Goethestrasse 4–8. Telefon: (+49 69) 92 039 050, Telefax: (+49 69) 29 724 855
london Harrod’s, Knightsbridge, London SW1X 7XL Telefon: (+44 20) 7730 12 34
toKió Club Herend Japan, East 1F, Minami Aoyama 1-1-1,
Minato-ku, Tokyo 107-0062 Telefon: (+81 03) 3475 0877 Telefax: (+81 03) 5410 0467
porcelanium látogatóKözpont
8440 Herend, Kossuth u. 137.Telefon: (+36 88) 523 190E-mail: [email protected]@herend.com
A Herend felé utazónak már messziről feltűnik az a különleges, impozáns épületegyüttes, amely a Porcelanium Látogatóközpontnak ad helyet. A Herendi Porcelánmanufaktúra küldetése persze itt is tetten érhető: a minőségi porcelán előállítá-sán túl ideális körülményeket teremteni arra, hogy ezt a különös szakmát és technológiát népszerűsít-se, az iparművészeti hagyományokat tovább adja.
1999 óta itt talált otthonra a Minimanufaktúra, ahol a porcelánkészítés rejtelmeibe pillanthat be a látogató. Aki pedig — hacsak rövid időre is — maga is porcelánkészítő-mesterré szeretne válni, kézbe foghatja a nyers porcelánmasszát vagy a fes-tőecsetet, a műhelyek teret adnak az alkotásnak is. A Porcelanium szemközti épületszárnyában található a Viktória Márkabolt. A Porcelánművé-szeti Múzeum állandó gyűjteményes, és minden évszakban megújuló időszaki kiállításai pedig a Manufaktúra fejlődéstörténetét ismeretetik.
A porcelán világába tett kirándulást követően az Apicius Étterem és Kávéház vendéglátását élvez-heti a látogató.
20
www.herend.com
PREMIER. 1986-ban a Seiko bemutatta a Kinetic karórát, a világ első óráját, amely saját maga képes előállítani a működtetéséhez szükséges
elektromos energiát. A Kinetic forradalma folytatódik, melynek következő állomása a Kinetic Direct Drive. Járástartalék-kijelző funkcióval,
mellyel képes megmutatni mind a megtermelt, mind az eltárolt energiát. A Premier Kinetic Perpetual a maga klasszikus eleganciájával,
holdfázis kijelzőjével, zafírüvegével és öröknaptárával a tökéletes harmónia megtestesülése. seiko.hu
kinetic direct drive moon phase. az energia új forrása. a harmónia új kifejezése.
a t ö k é l e t e s s é g k ö t e l e z
ad0914_PREMIER_SRX003 A4 ( W 230 mm x H 297 mm ) Oct 2010
A herendi porcelánmAnufAktúrA mAgAzinjA
2010/ii. no. 35.
Kalandok és titkok
Csillagtudománya fehér arany körül
ami évezredek óta foglalkoztatja az emberiséget
900 Ft
9 7 7 1 5 8 5 1 3 9 0 0 3